matrix estate 2010

Page 1

estate

2010

APPROFONDIMENTI DI ARTE FUNERARIA CULTURA TEMPO LIBERO


CULTO DEL NOSTRO TEMPO

approfondimenti di arte funeraria cultura tempo libero estate 2010

SOMMARIO SUMMARY

2•

estate 2010

REDAZIONALE

PUNTO DI VISTA

EDITORIAL

POINT OF VIEW

Tanexpo Bologna 2010

15 •

Ceabis: il Nuovo Catalogo

16 •

Ceabis: Nuova Linea di Cartotecnica

20 •

Ceabis: Punte Eternity e Kit Saldatura

22 •

Ceabis: Cornici

24 •

Stiltecno

30 •

Ceabis: Sistemi di Sanificazione

34 •

Master Fusemba

42 •

Ceabis: Turboair

51 •

Ceabis: Tavolino Firme

55 •

Vezzani: Novità

67 •

Ceabis: Discender

74 •

Oscar Marta: il Nuovo Catalogo

76 •

Bellinzona: Giornata di Orientamento alla Tanatoestetica

80 •

Convegno Regionale Federcofit Veneto

88 •

Ceabis: Prodotti Preparazione Salma

91 •

Quesito fiscale

HUMOR

96 •

Un po' di umorismo... jokes

VIAGGI TRAVELS

92 •

Maratea: la perla del Tirreno estate 2010

House organ Spa Via M. Tito, 3 - 42020 Montecavolo Quattro Castella (Reggio Emilia) - Italy Tel 0522 880844 Fax 0522 880820 www.vezzani.it - vezzani@vezzani.it

COORDINAMENTO EDITORIALE VEZZANI Spa Ufficio marketing

PROGETTO GRAFICO e IMPAGINAZIONE Grafiche Pioppi

STAMPA Grafiche Pioppi


TANEXPO - BOLOGNA 2010 TANEXPO - BOLOGNA 2010

2

Quale termine potremmo utilizzare per descrivere lo stand del gruppo Vezzani allestito per Tanexpo 2010? Innanzitutto non si può propriamente parlare di stand in quanto si tratta di un intero padiglione dell’ente fiera di Bologna dedicato all’esposizione degli articoli Vezzani, Acmomad, Ceabis, Ciroldi Cremation, Sekob e Stiltecno. L’appuntamento che si è svolto per la seconda volta nel capoluogo emiliano ha certamente permesso al gruppo di colpire profondamente gli operatori del settore che sono stati accolti calorosamente dai collaboratori e che hanno avuto l’occasione di vedere, grazie all’incredibile spazio a disposizione, un’amplissima carrellata di articoli e novità. Nello spazio Vezzani Acmomad risaltavano le strutture modulap fra le quali in particolare il Modulap Maxi “Easy”, un nuovo sistema di realizzazione di struttura per loculi costituito da tubolari in acciaio zincato a caldo che grazie ad un pratico sistema ad incastro fra il loculo inferiore e quello superiore permette un’installazione rapida e sicura. Interessante anche l’esempio presentato di una struttura di Modulap Ossari completamente allestita con accessori lapidei nella quale le lampade votive sono alimentate da pannelli fotovoltaici ad energia solare. Sicuramente hanno colpito ed incuriosito le mini-cars ecologiche che con la loro versatilità si prestano sia al trasporto di persone sia al trasporto di attrezzature nelle aree cimiteriali. Nello spazio dedicato a Ceabis non poteva non colpire la presentazione, con tanto di dimostrazione pratica, del nuovo carrello scendiscale “Discender”; splendidi i nuovi ed eleganti arredi in legno; interessante il Turboair con la nuova applicazione “convogliatore” posizionato nel lato testa del feretro. Molto frequentato anche lo spazio dedicato all’allestimento delle sale autoptiche per la

Which word can we use to describe the booth of Vezzani group built for Tanexpo 2010? First of all it’s not possible to speak about a booth because it is a whole hall of the fair complex of Bologna dedicated to the exhibition of items by Vezzani, Acmomad, Ceabis, Ciroldi Cremation, Sekob and Stiltecno. The exhibition that took place for the second time in the capital city of Emilia Romagna Region has surely allowed the group to catch the operator’s attention who have been warmly welcomed by the collaborators that had the possibility to see a wide range of items and new articles. In the part Vezzani Acmomad there were exhibited the Modulap structures between them in particular Modulap Maxi “Easy”, a new system to build a niche structure made up by galvanized steel tubular bars that thanks to an easy jointing system between the lower niche and the upper one allows a quick and safe installation. It was even very interesting the example of a Modulap charnel house structure completely prepared with accessories where the votive lamps are supplied by photovoltaic panels with solar energy. Surely the ecological mini-cars have been particularly interesting too, that can be used both for the people transport and also for transport of devices in the cemeteries. In the part of Ceabis the practical demonstration of the new stairs descending machine “Discender”; new and elegant very beautiful wooden furniture; interesting the “Turboair” with the new “conveyor” application placed in the head side of the coffin. It was even very crowded even the part dedicated to the autopsy room preparation for


TANEXPO 2010

conservazione e preparazione delle salme. Ma sicuramente fondamentale ed esclusiva l’illustrazione del nuovo catalogo Ceabis, interamente rivisitato, rinnovato e ovviamente sontuosamente arricchito da moltissimi articoli nuovi! Con il marchio Ciroldi Cremation è stato esposto il forno crematorio della nuova linea che Vezzani ha incominciato a trattare. Stiltecno ha proposto una carrellata di articoli e placche in porcellana e Sekob le attrezzature per fotoceramica e impianti per la realizzazione di manifesti, ricordini, corone. Anche per Oscar Marta, la “new entry” del gruppo, è stato allestito uno stand a parte in cui sono stati presentati alcuni degli articoli inerenti il settore e delle attrezzature cimiteriali . E ovviamente non poteva mancare lo spazio dedicato al “ristoro” dove chiunque poteva assaggiare e degustare le particolarità emiliane come la mortadella e il formaggio reggiano, il tutto accompagnato da buon vino fresco e frizzante e da un gradevole sottofondo musicale. E’ STATO UN SUCCESSO!!!

1

the corpse conservation. Surely important and exclusive the new catalogue Ceabis, completely renewed and enriched by many new items! With the trademark Ciroldi Cremation the crematory furnace of the new line that Vezzani has started to deal with was exhibited. Stiltecno has exhibited a wide range of articles and porcelain plates and Sekob the equipment for the photoceramic and plants for the printing of posters, souvenirs and crowns. Even for Oscar Marta, the “new entry” of the group, a booth has been prepared where some of the items concerning the sector of the cemetery equipment have been exhibited. Obviously the part dedicated to the “snack” could not lack where everybody could taste the speciality from Emilia Romagna region such as “mortadella” and Parmesan cheese, together with a good fresh and sparkling wine and a pleasant music background. IT WAS A REAL SUCCESS!!!

L’ingresso dello stand Vezzani Planet dal quale è possibile vedere l’estensione dell’intero padiglione che raccoglie l’esposizione di tutti i marchi del gruppo, una vera “Fiera nella Fiera” Entrance of the Vezzani Planet booth from which it is possible to see the extension of the inside of the hall collecting the exposition of all the trademarks of the group, a real “Exhibition inside the Exhibition”

3


2

4

3

Alcuni scorci che rilevano principalmente l’area dedicata a Ceabis ma che lasciano intuire le dimensioni dello stand Vezzani Planet. Some views showing mainly the area dedicated to Ceabis but allowing to imagine the size of Vezzani Planet booth.


TANEXPO 2010

4

5

Alcune realizzazioni Modulap e Modulap Maxi. Some Modulap and Modulap Maxi structures.

Gli ossari Modulap dotati di accessori lapidei i cui lumi sono alimentati da un sistema a pannelli fotovoltaici. Charnel house boxes Modulap equipped with all the accessories whose votive lamps are supplied by photovoltaic panels.

5


6

7

6

Area Ceabis che ha richiamato parecchi visitatori dedicata a barelle, tavoli autopsia, prodotti enzimatici, cioè con prodotti necessari per la conservazione e preparazione della salma. Ceabis Area has recalled many visitors dedicated to stretchers, autopsy tables, enzyme products, that is products necessary for the corpse conservation and preparation.

Tra gli articoli Ceabis il Turboair Turboair between the products by Ceabis


TANEXPO 2010

8

9

Altro scorcio di articoli Ceabis presentati in fiera Another view of the products by Ceabis exhibited at the fair

Particolare dei nuovi arredi in legno Ceabis con accessori Vezzani della serie Anthurium Detail of the new wooden furniture by Ceabis with Vezzani accessories of the line Anthurium

7


10

11

8

Cassette per la raccolta delle offerte Boxes for the offer collect

Forno Crematorio marchio “Ciroldi Cremation� Crematory furnace by Ciroldi Cremation


TANEXPO 2010

12

13

Una delle Ecology Car che tanto hanno incuriosito i visitatori One of the Ecology Cars that have catch the visitor curiosity

Alcune delle novitĂ Vezzani presentate in fiera Some of the new items by Vezzani exhibited at the fair

9


14

10

15

Parte dell'area dedicata alla Vezzani Part of the area dedicated to Vezzani


TANEXPO 2010

16

17

Lo stand Stiltecno e gli innumerevoli articoli presentati Stiltecno booth and the many exhibited items

11


18

19

12

Altri articoli Stiltecno Other Stiltecno items

Tutte le attrezzature Sekob All the Sekob equipment


TANEXPO 2010

20 21

Lo stand Oscar Marta e alcuni degli articoli e delle attrezzature inerenti il settore cimiteriale Oscar Marta booth and some of the articles and the equipment for the cemetery sector

13


22

L’angolo dedicato al ristoro e all’intrattenimento musicale The snack and music corner

E’ STATO UN SUCCESSO!!! IT WAS A REAL SUCCESS!!! 14


NUOVO CATALOGO CEABIS

Il nuovo catalogo CEABIS. Più articoli, più pagine, più bello, più completo, più più più...

15


NUOVA LINEA DI CARTOTECNICA NELLE FINITURE "MODERN" E "FLOCCATO" IN BLU E BORDEAUX

16


CEABIS

17


18


CEABIS

19


20


CEABIS

21


LE ULTIME CORNICI PRESENTATE AL TANEXPO 2010

22


CEABIS

23


À T I O V N O N EC T IL O T N S EC ES T IL LTI T S VE NO

24


Tutti i prodotti possono essere forniti con marmorizzazione All the products can be supplied with marble effect

Per ordinare i libri e le pergamene completamente marmorizzate riportare il codice dei libri e pergamene bianche seguito dal numero o dalla descrizione del marmo desiderato. Esempio: T457. P100 pergamena 5x10 marmo travertino To order the completely marbleized books and parchments, state the code of the book and white parchment followed by the number or description of the chosen marble. Example: T457.P100 parchment 5x10 travertine marble

Per ordinare le pergamene con solo riccioli marmorizzati riportare il codice delle pergamene bianche seguito da R (ricciolo) col numero di marmo. Esempio: T457.R100 pergamena 5x10 solo ricciolo travertino To order the parchments with only the curl embellishment marbleized, state the white parchment code followed by a R with the number of the marble. Example: T457.R100 parchment 5x10 only travertine curl embellishment

E’ possibile richiedere i libri e le pergamene completamente marmorizzati con spazio bianco per l’inserimento della fotografia specificandone il formato, le misure precise, il posizionamento. Esempio: T457. C100 pergamena marmo travertino The completely marbleized books and parchments may be requested with a blank space for inserting a photo by specifying the format, precise measurements, and position. Example: T457.C100 parchment 5x10 travertine marble

CHIEDERE PREVENTIVO - Ask for estimate

Lista dei marmi disponibili - List of marble types available

P104 Pantheon

P105 Paglierino

P106 Carrara

P107 Alpi

P120 Rosa Porrino

P121 Beta

P122 Africa

P123 Granito Rosso

25


À T I O V N O N EC T IL T S

26


ST NO ILTEC VE N LT O IES

27


À T I O V N O N EC T IL T S

28


ST NO ILTEC VE N LT O IES

29


SISTEMA DI SANIFICAZIONE DEGLI AMBIENTI CONFINATI CLEANING AND DISINFECTION SYSTEM OF THE SURROUNDING ROOMS

Stop agli odori, ai batteri e alle contaminazioni microbiche

I dispositivi Bioxigen® rivoluzionano la sanificazione e la deodorizzazione dell’aria e delle superfici negli ambienti confinati. Così come avviene in natura Bioxigen® riproduce i processi della luce solare ionizzando le molecole dell’aria ed eliminando o riducendo drasticamente Odori, microrganismi, batteri e virus. Bioxigen® è l’unico dispositivo certificato TUV PROFI CERT e la sua efficacia è certificata da importanti Istituti Universitari che ne hanno verificato l’importanza nel prevenire ed evitare situazioni di disagio e rischio per la salute delle persone. Il loro utilizzo costante ricrea le condizioni ottimali per la permanenza e lo svolgimento di tutte le attività legate al post-mortem, dalla conservazione delle salme, alle operazioni autoptiche e dalle cerimonie funebri alle soste o permanenze in cimitero. Stop to smells, bacteria and microbial contaminations Bioxigen®completely changes the cleaning and disinfection and the deodorization of the air and of the surfaces in the surrounding rooms. As it happens in nature Bioxigen® reproduces the solar light processes ionizing the air molecules and removing or drastically reducing smells, micro-organisms, bacteria and virus. Bioxigen® is the only product that is TUV PROFI CERT certified and its effectiveness is certified by important universities that have tested the importance of preventing and avoiding the discomfort and the risk for the people health. Its constant use recreates the optimal conditions for the permanence and the carrying out of all the activities concerning the post-mortem, from the corpse conservation to the autopsy operations and the funerals to the stops in the cemetery.

La tecnologia

La tecnologia Bioxigen® è costituita da uno speciale condensatore al quarzo Q-Active a basso consumo energetico, che, rigenerando e mantenendo il corretto equilibrio ionico, garantisce ambienti deodorizzati e sanificati, ideali per la salute delle persone. Questi dispositivi, grazie alla possibilità di farli funzionare ininterrottamente senza bisogno di allontanare il personale addetto o gli ospiti, garantiscono il mantenimento ed il miglioramento continuo della qualità dell’aria, andando incessantemente ad agire su fattori “inquinanti” che si possono sprigionare nell’ambiente. Technology Bioxigen® technology is made up by a quartz Q-Active special condenser with a low energy consumption, that assures deodorized and cleaned and disinfected environments perfect for the people’s health thanks to regeneration and the maintenance of a correct ionic balance. These products, thanks to the possibility to function continuously without the necessity to move the staff or the guests, assure the maintenance and the continuous improvement of the air quality acting on “polluting” factors that can develop in the environment.

Product line 30

L’ampia gamma di apparecchi permette di potere scegliere l’articolo più idoneo per ogni ambiente e per ogni funzione professionale. The wide range of products allow to choose the most suitable article for every places and every professional function.


CEABIS

31


32


33


LEZIONI MASTER FUSEMBA IN ITALIA FUSEMBA MASTER LESSONS IN ITALY Il Master MBA in Servizi Funerari (FUSEMBA) è un progetto finanziato dalla Commissione Europea per lo sviluppo di un corso formativo per educare e formare specialisti in servizi funerari. Si tratta di un Master post-universitario, aperto anche ai diplomati, totalmente in lingua inglese che si articola su 800 ore di lezioni di cui alcune sessioni in classe, altre on-line e altre ancora ad alto contenuto pratico in varie nazioni europee offrendo agli studenti la possibilità di apprendere sul campo gli usi e costumi e le best-practise di ogni singolo paese. Ad ogni nazione è stato affidato uno specifico argomento da trattare: - Francia: le cerimonie e la tanatoprassi - Germania: la cremazione e le certificazioni - Spagna: le aziende funerarie e il commiato - Italia: le normative, l’arte funeraria e i materiali utilizzati. E proprio in Italia, dal 22 al 26 Marzo, si è tenuta l’ultima settimana formativa del Master organizzata e gestita da Feniof (Federazione Nazionale Imprese Onoranze Funebri) in qualità di partner promotore del progetto. Lunedì 22 marzo presso la sede di Feniof si è dato inizio ai lavori con la consegna del materiale didattico utile e di un trolley e una felpa personalizzata Feniof/Fusemba, qui Alessandro Bosi e Giovanni Primavesi hanno illustrato ai corsisti le normative regionali e nazionali presenti nel nostro paese. Nella giornata di mercoledì 24 Marzo gli studenti del Master sono stati ospiti di Vezzani S.p.a a Reggio Emilia per le lezioni sui materiali e i metodi di lavorazione di marmi, bronzi e porcellane. La giornata di formazione in Vezzani si è articolata nel seguente modo: prima di tutto si è svolta una parte teorica in aula in cui Alfredo Vezzani e Monica Vezzani hanno illustrato gli usi e costumi nei cimiteri italiani, per permettere anche agli stranieri di comprendere al meglio le tradizioni funerarie del nostro paese; in seguito Giuliano De Medici ha illustrato i principali metodi di produzione soffermandosi sui tre tipi di fusione del bronzo: la pressofusione, la fusione a terra e la più prestigiosa fusione a cera persa. 34

The MBA Master for the Funeral Services (FUSEMBA) is a project financed by the European Commission for the development of a training course to teach and train specialists in funeral services. It’s an after university course, open even to the graduates, completely in English language that concerns of 800 hours of lessons, some of them in class, others on-line and other ones with an high practical content in different European nations offering the students the possibility to learn the profession directly living it and the best-practice in every single country. Every nation has a particular theme to deal with: - France: the ceremonies and thanatopraxis - Germany: cremation and certifications - Italy: the regulations, the funeral art and the used materials. Exactly in Italy form the 22nd to 26th March the last training week of this Master took place; it was organized by Feniof (National Federation of Funeral Services) as supporting partner of this project. On Monday 22nd March in the main office of Feniof the works started with the distribution of the teaching material to be used and of a trolley case and a Feniof/Fusemba personalized sweater, here Mr Alessandro Bosi and Giovanni Primavesi showed the students the regional and national regulations in our country. On Wednesday 24th March the students were guests of Vezzani S.p.a. in Reggio Emilia for the lessons concerning the materials and the working methods of marbles, bronzes and porcelains. The training day in Vezzani was organized as follows: first of all there was a theoretical part in a class where Mr Alfredo Vezzani and Miss Monica Vezzani showed the traditions of the Italian cemeteries, giving the possibility to the foreigners to understand better the funeral traditions, after tht Mr Giuliano De Medici showed the main production methods speaking about the three types of casting: the die-casting, the sand casting and the lost-wax casting.


MASTER FUSEMBA

1

Momento di formazione in aula Moment of training in the classroom

In seguito tramite spostamenti in pullman è stato possibile visitare gli stabilimenti produttivi della Vezzani S.p.a.: in primis è stato illustrato il processo di lavorazione e verniciatura del bronzo supportato dall’esauriente spiegazione di Massimo Benassi. In questo stabilimento è stato possibile anche vedere la prefabbricazione cimiteriale di loculi ed ossari.

2

Il reparto bronzi della Vezzani S.p.A. The bronze department of Vezzani S.p.A.

Later than moving by bus it was possible to visit the production plants of Vezzani S.p.A.: first of all the process of working and painting of the bronze supported by the explanations by Mr Massimo Benassi. In this plant it was possible to see the cemetery building of niches and charnel houses boxes.

35


3

4

36

Prefabbricazione cimiteriale di loculi Cemetery building of niches

Foto di gruppo all’uscita del ristorante Group photograph at the exit of the restaurant


MASTER FUSEMBA

Dopo il pranzo offerto dal Presidente Alfredo Vezzani ci si è recati presso la Archer-Messori dove Germano Vezzani e i suoi collaboratori hanno mostrato il metodo di creazione di una lapide in marmo con l’applicazione degli accessori e la costruzione di un piccolo monumento.

5

6

After the lunch offered by the President Alfredo Vezzani the group went to Archer-Messori, where Mr Vezzani Germano and his collaborators showed the method to assemble a marble gravestone with the application of accessories and the building of a small tomb.

Applicazione degli accessori su una lapide in marmo Accessory application on a marble gravestone

Costruzione di un monumento in marmo Building of a marble tomb

37


Infine nell’ultimo stabilimento produttivo si sono visionati i metodi di produzione e lavorazione della porcellana e i metodi di decorazione a mano e con decalcomania del prodotto finito.

7

8

38

Finally in the last production plant the production and working methods of the porcelain and the hand decoration and the decoration with transfers of the finished product were shown.

Decorazione degli articoli in porcellana tramite decalcomania Porcelain item decoration with transfer

Decorazione a mano dei prodotti in porcellana Hand decoration of the porcelain products


MASTER FUSEMBA

Il “face to face” italiano si è concluso con la visita a Tanexpo 2010, esposizione internazionale di arte funeraria e cimiteriale, durante la quale Vezzani S.p.a. ha accolto gli studenti nel suo stand mostrando loro l’intero gruppo al lavoro.

The Italian face to face ended with the visit at “Tanexpo 2010”, the international exhibition of cemetery and funeral art, during which Vezzani S.p.A. welcomed the students at its booth showing the whole group working.

In questa occasione il Presidente di Feniof Renato Miazzolo ha consegnato a Vezzani Alfredo l’attestato di riconoscenza ringraziando per la collaborazione, l’ospitalità e gli spunti formativi conferiti agli studenti.

On this occasion the President of Feniof Mr Renato Miazzolo gave to Mr Alfredo Vezzani the certificate thanking him for the collaboration, the hospitality and the training information given to the students.

9

Il presidente di Feniof Renato Miazzolo consegna l’attestato a Alfredo Vezzani The President of Feniof Mr Renato Miazzolo is giving the certificate to Mr Alfredo Vezzani

39


CIROLDI CREMATION presenta una nuova linea di prodotti per la cremazione e per l’incenerimento dei rifiuti organici e ospedalieri. Si è creato un valido punto di riferimento capace di dare adeguate e competenti risposte alle esigenze degli operatori del settore. Visita il nuovo sito www.ciroldicremation.it

CIROLDI CREMATION introduces a new line of cremation and organic and hospital waste incineration products. We have developed a valid reference point to meet the needs of the sector operators giving them suitable and competent answers. Visit the new web site www.ciroldicremation.it

40


I forni crematori serie “FENICEâ€? sotto una linea elegante ed armoniosa nascondono un elevatissimo contenuto tecnologico che permette loro di corrispondere alle piĂš restrittive normative in materia di emissioni e di collocarsi a pieno titolo fra le piĂš prestigiose posizioni del mercato internazionale della cremazione delle salme e dei resti mortali. A part from their smooth and pleasant line, they boast a very high technological content, complying with most restrictive emission regulation in force, that allows them to rank in the most prestigious international position as far as cremation is concerned.

41


42


CEABIS

43


44


CEABIS

45


46


CEABIS

47


48


CEABIS

49


50


CEABIS

51


52


CEABIS

53


54


VEZZANI NOVITA' IN PORCELLANA VEZZANI PORCELAIN NEW ITEMS

Instancabile nella ricerca di novità da proporre al cliente, la Vezzani vuole dedicare le prossime pagine alla presentazione delle ultime novità proposte ufficialmente a Tanexpo 2010 di Bologna.

Never tired to look for new item to suggest to their clients, Vezzani wants to show in the next pages the latest new articles that were officially shown at Tanexpo 2010 in Bologna.

Troviamo due serie: la serie “Axel” e “Axel Decor” e la serie “Sunset” e “Sunset Decor”.

We can find two series: the series “Axel” and “Axel Docor” and the series “Sunset” and “Sunset Décor”.

La prima ci offre un decoro floreale in rilievo che ci ricorda un bouquet di margherite nel colore naturale della porcellana bianca o nelle delicate tonalità del giallo. La seconda un paesaggio marino dove le onde del mare si increspano tra le vele che si stagliano all’orizzonte. Anche questa versione è proposta sia in bianco che dipinta con colori tenui. Cinque le nuove urne che oltre a diversificarsi nella linea offrono al cliente la possibilità di scegliere tra la semplicità del bianco, tra delicati decori floreali, greche ed intarsi e diverse marmorizzazioni. Eleganti, particolareggiate, adatte ad incontrare qualsiasi gusto le belle targhe in porcellana personalizzabili e quindi adatte ad ogni esigenza.

The first one offers us a relief flower decoration reminding us a daisy bouquet with the natural color of the white porcelain and in the delicate tones of yellow color. The second one a sea landscape where the sea waves ripple between the sails on the horizon. Even this version is available both in white and colored with delicate tones. Five new urns with different lines but even the possibility for the client to choose the easy white color of porcelain, the delicate flower decorations, Greek fret and inlays and different marble effects. Elegant, detailed to meet any taste the beautiful porcelain plates to be personalized meet even any need.

55


À T I V I O N N ZA Z VE

56


VEZZANI NOVITA'

VE NO ZZA VE N LT I IES

57


À T I V I O N N ZA Z VE

58


VEZZANI NOVITA'

VE NO ZZA VE N LT I IES

59


À T I V I O N N A Z Z VE

60


VE NO ZZA VE N LT I IES

61


À T I V I O N N ZA Z VE

62


VE NO ZZA VE N LT I IES

63


art. 25310 B/N art. 25342 COLORI

art. 25311 B/N art. 25343 COLORI

art. 25312 B/N art. 25344 COLORI

art. 25313 B/N art. 25345 COLORI

art. 25314 B/N art. 25346 COLORI

art. 25315 B/N art. 25347 COLORI

art. 25316 B/N art. 25348 COLORI

64

art. 25317 B/N art. 25360 COLORI


VEZZANI NOVITA'

NO VE VITÀ ZZ AN I art. 25306 B/N art. 25338 COLORI

art. 25307 B/N art. 25339 COLORI

VE NO ZZA VE N LT I IES art. 25308 B/N

art. 25340 COLORI

art. 25309 B/N art. 25341 COLORI

65


art. 25318 B/N art. 25361 COLORI

66

À T I V I O N N ZA Z VE I N ZA IES Z VE ELT V O N

art. 25319 B/N art. 25362 COLORI

art. 25320 B/N art. 25363 COLORI

art. 25321 B/N art. 25364 COLORI

art. 25336 B/N art. 25365 COLORI

art. 25337 B/N art. 25366 COLORI


CEABIS

67


68


CEABIS

69


SCENDISCALE ASSISTITO ASSISTED STAIR DESCENDING

1 Appoggiare barella allo scendiscale Place the stretcher to the stair descending device

2 Innestare le ruote nella sede del pianale anteriore per evitarne lo scivolamento e completare il fissaggio con cinghie Innest the wheels in the front platform to avoid the slipping and completino the fixing with belts

3 Messa in posizione verticale, apertura carrello posteriore con ruote

70

Vertical position, opening of the rear truck with wheels

4 Spostamento in piano e avvicinamento alle scale Movement on flat floor and nearing to the stairs


CEABIS

Estensione del maniglione anteriore e inizio discesa Extension of the front handle and descent beginning

6

Gestire la discesa facendo scivolare il carrello cingoli sullo spigolo dei gradini

5

Descend making the tracked truck slipping on the step edges

In prossimitĂ del primo gradino, richiamo del carrello ruote posteriore e apertura carrello cingoli Near the first step, recall of the rear wheel truck and opening of the tracked truck

7

9 8 Su pianerottoli angusti, ritirare il maniglione anteriore per agevolare la manovra di svolta e allineamento alle scale successive, poi riprendere la discesa dopo aver disteso nuovamente la presa anteriore On narrow stair landings, close the front handle to easy the turning operation on the following stairs, then start the descent again after the opening of the front grip

Al raggiungimento del piano di arrivo, richiamo carrello cingoli e riapertura carrello ruote posteriore per riassumere la configurazione di movimentazione in piano Once the arrival floor has been reached, recall tracked truck and opening of the rear wheel truck to summarize the movement configuration on flat floor.

71


SEQUENZA DI IMPIEGO PER LA DISCESA CON CASSA Use Stages For The Slope With Coffin

2

1 Appoggio e fissaggio cofano allo scendiscale, con cinghie

Apertura carrello con ruote posteriore

Support and fixing of the coffin to the stair descending device, with belts

Truck opening wtih rear wheels

3 Spostamento in piano e avvicinamento alle scale

Movement on flat floor and nearing to the stairs

72

4 In prossimitĂ del primo gradino, richiamo del carrello ruote posteriore e apertura carrello cingoli. Near the first step, recall of the rear wheel truck and opening of tracked truck


CEABIS

5

6

Estensione del maniglione anteriore e inizio discesa

Su pianerottoli angusti ritirare il maniglione anteriore per agevolare la manovra di svolta e allineamento, poi riprendere la discesa dopo aver disteso nuovamente la presa anteriore

Extension of the front handle and descent beginning

On narrow stair-landings close the front handle to easy the turning and lining-up operation, then start the descent again after having extended the front grip

7 Gestire la discesa facendo scivolare il carrello cingoli sullo spigolo dei gradini

Run the descent making the truck slipping on the tracks on the step edge

Al raggiungimento del piano di arrivo, richiamo carrello cingoli e riapertura carrello ruote posteriore per riassumere la configurazione per movimentazione in piano

Once the arrival floor has been reached, tracked truck recall and opening of the rear wheel truck to summarize the configuration for the movement on flat floor

8 73


IL NUOVO CATALOGO OSCAR MARTA NEW CATALOGUE "OSCAR MARTA" Il marchio OSCAR MARTA, già presentato sul numero precedente della nostra rivista Matrix come “new entry” del gruppo Vezzani, ha proposto il nuovo catalogo delle attrezzature cimiteriali. “DINAMISMO”, chiave del successo del gruppo Vezzani, ha spinto i collaboratori a rivedere ed ampliare la gamma (comunque già ben fornita) dei prodotti. Dopo soli cinque mesi dall’acquisizione del marchio ecco il nuovo catalogo delle attrezzature cimiteriali. Con un numero di pagine aumentato di quasi sei volte, è stato ampliato nella gamma dei prodotti e nelle specifiche tecniche riguardanti il singolo articolo in cinque lingue. Non possiamo però tralasciare di ricordare che sono in fase di studio anche il catalogo per l’arredo urbano ed elettorale che saremo lieti di presentare nei prossimi mesi.

74

The trademark “OSCAR MARTA”, already introduced in the previous issue of our magazine Matrix as “new entry” of the Vezzani group, has its new catalogue for cemetery equipment. “DYNAMISM”, key of the success of Vezzani group has pushed the collaborators to check and enlarge the range (that’s already well rich) of products. After only five months from the trademark acquisition here is the new catalogue of the cemetery equipment. With a six time increased number of pages it has been enlarged in the product range and in the technical specifications concerning the single item in five languages. We cannot forget to remember that there’s on study even a catalogue for the urban and electoral furniture that we will be glad to introduce you in the next months.


IL NUOVO CATALOGO OSCAR MARTA

DAL 1958 AL SERVIZIO DELLE AMMINISTRAZIONI PUBBLICHE SINCE 1958 AT THE SERVICE OF PUBLIC ADMINISTRATION

75


BELLINZONA (SVIZZERA): GIORNATA DI ORIENTAMENTO ALLA TANATOESTETICA BELLINZONA (SWITZERLAND): THANATOPRAXIS TRAINING DAY

76

Il giorno 24 aprile, in collaborazione con l’ATIOF (Associazione Ticinese Impresari Onoranze Funebri), si è svolta a Bellinzona (Svizzera), la “Prima Giornata di orientamento e studio alla Tanatoestetica”. Grazie al supporto del sig. Mauro Mariazzi, agente di zona per la CEABIS e con il contributo professionale della Sig.ra Francesca Lussana, docente di Tanatoestetica e Tanatoprassi, la giornata è stata di indubbio interesse; infatti i presenti hanno potuto confrontarsi con la valida esperienza della sig.ra Francesca, che, congiuntamente alla CEABIS, sta portando avanti un piano di lavoro in tutta Italia ed ora anche all’estero, per far conoscere la Tanatoestetica agli impresari funebri. Naturalmente, durante questi incontri, chi la fa da padrone sono i KIT PROFESSIONALI di Tanatoestetica proposti dalla CEABIS e che stanno diventando parte integrante dell’attrezzatura dell’impresario moderno.

On 24th April in collaboration with ATIOF (Associazione Ticinese Impresari Funebri – Ticino Association of Funeral Services) the “First Thanatopraxis training day” took place in Bellinzona. Thanks to the support of Mr Mauro Mariazzi, area sales agent of CEABIS and the professional aid of Miss Francesca Lussana, teacher of Thanatopraxis, the day was particularly interesting; in fact the people present at the event could prove the experience of Miss Francesca, that, together with CEABIS, is developing a working plan all over Italy and now even abroad to make the funeral undertakers know thanatopraxis. Naturally during these meetings the PROFESSIONAL SETS of Thanatopraxis by CEABIS play a big role that are becoming part of the equipment of the modern funeral service.

Kit professionale di Tanatoestetica contenuto in un comodo trolley.

Kit di Tanatoestetica per una essenziale preparazione della salma, contenuto in una pratica borsa.

Professional set of Thanatoaesthetic contained in a comfortable trolley case.

Set of Thanatoaesthetic for an essential preparation of the corpse, contained in a practical bag.


TANATOESTETICA

1

2

3

4

Alcuni momenti dell'incontro organizzato a Bellinzona Some moments of the meeting organized in Bellinzona

77


5

78

Alcuni momenti dell'incontro organizzato a Bellinzona Some moments of the meeting organized in Bellinzona


79


CONVEGNO REGIONALE FEDERCOFIT VENETO REGIONAL MEETING FEDERCOFIT VENETO Nella giornata di Sabato 29 Maggio 2010 si è svolto a Treviso il Convegno Regionale di Federcofit (Federazione Compartofunerario Italiano) Veneto. Il Convegno Regionale dal titolo “LE NORME REGIONALI SULLA FUNERARIA. LA LEGGE REGIONALE NORME IN MATERIA FUNERARIA: INNOVAZIONI, OPPORTUNITA’, APPLICAZIONE” ha riscosso un grande successo e ha visto la partecipazione di numerosi operatori funebri richiamati dall’interesse per le nuove normative varate nel settore. L’obiettivo del convegno è appunto stato quello di proporre soluzioni alle problematiche nell’ambito funerario che necessita di un rinnovamento e che affronta quotidianamente le mutate esigenze dei cittadini e delle famiglie colpite dal lutto. Parte dell’incontro è stata anche dedicata alla presentazione delle aziende che hanno sostenuto l’iniziativa in veste di sponsor. Fra queste un ruolo di primo piano è stato riservato ai marchi del gruppo Vezzani: Vezzani, Ceabis, Acmomad e Ciroldi Cremation. Importante e d’interesse l’area dedicata all’esposizione con 600 mq di esposizione interna e 400 mq di esposizione esterna che hanno richiamato ed incuriosito, insieme al Convegno, più di 150 partecipanti. L’importante incontro si è poi concluso con una splendida cena che ha reso la serata veramente piacevole. Gli oratori intervenuti al Convegno: Dr. Federico Caner – Presidente Gruppo Consiliare Regione Veneto Dr. Andrea De Checchi – Assessore Servizi Demografici Cimiteriali Comune di Treviso Franco Arrigoni – Assessore Personale Comune Quinto di Treviso Giuseppe Bellachioma – Presidente Federcofit Ivan Trevisin – Presidente Federcofit Veneto Giovanni Caciolli – Segretario Nazionale Federcofit Nino Lenza – Presidente Tanexpo Dr. Marialuisa Peraro – Direzione Socrem Venezia 80

On 29th May 2010 the Regional Meeting of Federcofit Veneto (Federation of the Italian Funeral Sector) took place. The meeting named “THE REGIONAL REGULATIONS CONCERNING THE FUNERAL SECTOR: INNOVATIONS, OPPORTUNITIES, APPLICATION” had a graat success and there were many funeral undertakers present at the event interested to the new regulations of the sector. The aim of the meeting was that of suggesting some solutions to the problems of the funeral sector itself which needs a renewal and which meets everyday the changed needs of the citizens and of the families living a mourning. Part of the meeting was dedicated to the introduction of the companies supporting the event as sponsors. Between them a very important role has been played by the trademarks of the Vezzani groupVezzani, Ceabis, Acmomad and Ciroldi Cremation. The area concerning the exhibition covering 600 square metres of internal exhibition and 400 square metres of external exhibition has caught more than 150 participants. The important meeting ended with a wonderful dinner that made the evening a very pleasant one. The speakers who attended the meeting were: Doctor Federico Caner - President of the Council Group of the Veneto Region Doctor Andrea De Cecchi - Councillor of the Cemetery Demographic Services Commune of Treviso Franco Arrigoni – Staff Councillor Commune Quinto of Treviso Mr Giuseppe Bellachioma – President of Federcofit Mr Ivan Trevisin – President of Federcofit Veneto Mr Giovanni Caciolli – National Secretary Federcofit Mr Nino Lenza – President of Tanexpo Doctor Marialuisa Peraro – Socrem Managemet of Venice


CONVEGNO FEDERCOFIT VENETO

1

2

3

Alcuni momenti del Convegno in cui gli oratori si alternano nell’esplicare i vari punti trattati Some moments of the meeting during which the speakers explained some points to discuss.

81


4

82

I numerosi partecipanti The many participants


CONVEGNO FEDERCOFIT VENETO

5

6

Il Signor Ivan Trevisin, Presidente Federcofit Veneto, e il Signor Giuseppe Bellachioma Mr Trevisin Ivan, President of Federcofit Veneto and Mr Giuseppe Bellachioma

Partendo da sinistra: i Signori Antonio Fregonese e Mauro Franchin della ditta F.B.F., concessionari del Veneto per Vezzani S.p.A, il Signor Cristian Vezzani e il Signor Ivan Trevisin, Presidente Federcofit Veneto. Starting from the left: Antonio Fregonese and Mr Franchin Mauro of the company F.B.F., sales agents for Veneto Region of Vezzani S.p.A, Mr Vezzani Cristian and Mr Ivan Trevisin, President of Federcofit Veneto.

83


84


CONVEGNO FEDERCOFIT VENETO

7

10

8

9

Alcuni degli articoli Ceabis esposti in occasione del Convegno Some products by Ceabis that were exhibited during the meeting

La cena The dinner

85


11

12

86

Il Signor Cristian Teso dell’F.B.F. tra due clienti ed amici Mr Cristian Teso of F.B.F. between two clients and friends

Il Presidente Federcofit Veneto, il Signor Trevisin Ivan, al momento del taglio della torta al culmine della cena The President of Federcofit Veneto, Mr Trevisin Ivan, at the moment of the cake at the end of the dinner


Dal Nulla.....

From Nothing.. .

...la perfezione Stiltecno . . the perfection by Stiltecno

.

.

Stiltecno Srl Via Lambrakis 13 - 42100 Reggio Emilia tel. 0522 331300 Fax 0522 550574 e-mail: info@stiltecno.it

7 87


88


CEABIS

89


KIT TANATO ESTETICA LIGHT KIT TANATO AESTHETIC LIGHT

90


IL QUESITO FISCALE In questa rubrica verranno trattati di volta in volta argomenti suggeriti dai nostri lettori. Dovranno essere di carattere generale e potranno riguardare sia argomenti fiscali, del lavoro e normativi in genere, che possano interessare un’ampia platea di destinatari. Le risposte saranno redatte a cura dello STUDIO BERTANI DELMONTE & ASSOCIATI, con sede in Cavriago (RE), consulenti della Vezzani Spa. Nel presente articolo si è scelto di trattatare del tema degli ”incentivi al consumo” introdotti dal Decreto Legge n. 40/2010. Il D.L 25 marzo 2010, meglio conosciuto come DL “incentivi”, ha stanziato fondi per un ammontare complessivo pari a 300 mil. di Euro, al fine di supportare la domanda in determinati settori produttivi, finalizzati ad ottenere obiettivi di efficienza energetica, informatica, eco compatibilità, miglioramento della sicurezza sul lavoro e dell’automazione industriale. In particolare i contributi si sostanziano in una riduzione del prezzo di vendita praticato dal cedente all’atto dell’acquisto dei beni agevolati. SOGGETTI BENEFICIARI Possono usufruire degli incentivi citati: 1.Le persone fisiche; 2.I professionisti; 3.Le imprese. BENI AGEVOLABILI Prima di individuare i beni oggetto di agevolazione, è doveroso segnalare che nella maggior parte dei casi il contributo è concesso per operazioni di sostituzione dei corrispondenti beni divenuti vetusti o obsoleti, con documentazione a carico del venditore in relazione all’avvenuta dismissione che deve sempre avvenire nel rispetto delle disposizioni vigenti. In particolare risultano agevolabili i seguenti beni: Cucine componibili (con sostituzione di vecchia cucina); Elettrodomestici (con sostituzione di vecchi apparecchi); Motocicli con potenza superiore a 70 kw cc (con sostituzione); Motocicli elettrici/ibridi (no rottamazione); Internet veloce per i “giovani”, attivazione di banda larga per i giovani tra i 18 e i 30 anni; Immobili ad alta efficienza energetica (di nuova costruzione, destinati a prima abitazione della famiglia, classe “A” o “B”); Rimorchi e semirimorchi; Macchine agricole e movimento terra (con rottamazione); Gru a torre per l’edilizia (con rottamazione); Efficienza energetica industriale, Nautica da diporto. OPERAZIONI AGEVOLATE – MISURA DEI CONTRIBUTI In linea generale, possono beneficiare dei contributi gli acquisti effettuati nel periodo 15.04.2010 – 31.12.2010, salvo esaurimento anticipato delle risorse disponibili. I contributi concessi variano in relazione alle diverse tipologie di beni, il contributo per la maggior parte degli stessi è stabilito pari al 10% - 20% del costo di acquisto con un limite massimo diverso a seconda della tipologia di bene. Per maggiori dettagli circa i beni agevolabili, e le misure del contributo è possibile consultare il sito del Ministero dello Sviluppo Economico in cui sono riportate le relative specifiche. PROCEDURA PER OTTENERE GLI INCENTIVI Al fine di ottenere i contributi, il consumatore (persona fisica o impresa) deve recarsi, a partire dal 15 aprile 2010 dal rivenditore che ha aderito all’iniziativa. Il venditore autorizzato si farà carico di controllare l’effettiva disponibilità dei fondi e di prenotare gli incentivi. Ai fini di una maggiore tutela dei consumatori il venditore non potrà prenotare gli incentivi senza aver effettuato la vendita, atteso che ciascuna prenotazione sarà valida esclusivamente per la vendita nei confronti del singolo cliente. Infatti solo al momento della richiesta del relativo incentivo il venditore, avendo a disposizione tutti i dati relativi alla vendita e al cliente, potrà effettuare la prenotazione. Non è ancora stato chiarito se la vendita del bene, possa essere condizionata al riconoscimento del contributo statale. Il venditore, dopo aver verificato l’effettiva disponibilità dei fondi ed aver effettuato la prenotazione, pratica una riduzione del prezzo di vendita dei beni, equivalente all’incentivo riconosciuto sul bene acquistato. Tale somma sarà rimborsata al venditore previo riscontro della sussistenza dei relativi requisiti. In assenza dei requisiti richiesti il contributo non verrà erogato. Gli incentivi di cui sopra non sono cumulabili con altre agevolazioni fiscali sui medesimi beni, salvo quelli previsti per l’acquisto di immobili ad alta efficienza energetica, che seguono una particolare procedura anche per la prenotazione dell’incentivo. REVOCA DEI CONTRIBUTI I contributi potranno essere revocati in assenza dei requisiti richiesti. In particolare, il decreto attuativo prevede la revoca dei contributi nelle seguenti circostanze: Assenza di uno o più requisiti; Documentazione incompleta o irregolare; Mancato rispetto delle norme sulla cumulabilità. La revoca del contributo comporta il recupero del contributo non spettante e l’applicazione di una sanzione amministrativa consistente nel pagamento di una somma in misura da 2 a 4 volte l’importo dell’incentivo indebitamente fruito. a cura dello STUDIO BERTANI DELMONTE & ASSOCIATI info@bdassociati.it

91


MARATEA: LA PERLA DEL TIRRENO MARATEA: THE PEARL OF TYRRHENIAN SEA

92

«Forse in Italia non c’è paesaggio e panorama più superbi. Immaginate decine e decine di chilometri di scogliera frastagliata di grotte, faraglioni, strapiombi e morbide spiagge davanti al più spettacoloso dei mari, ora spalancato e aperto, ora chiuso in rade piccole come darsene. La separa da una catena dolomitica, tutta rocce color carnicino, punteggiata di villaggi semiabbandonati, di castelli diruti e antiche torri saracene, un declivio boscoso rotto da fiumiciattoli e torrenti e sepolto sotto le fronde dei lecci e dei castagni.» (Indro Montanelli)

“Probably in Italy there’s any other better landscape and panorama. Imagine tens and tens of kilometers of jagged reef with grottos, stacks, cliffs and beaches in front of one of the most beautiful sea, sometimes open and sometimes closed in roadsteads small as docks. It is separated by a dolomite chain made of flesh-coloured rocks, pointed by semi abandoned villages, castles and ancient Saracen towers, a wooden slope broken by rivers and torrents and buried under the fronds of holm-oaks and chestnuts.” (Indro Montanelli)

Descrizione che si addice perfettamente a Maratea, comune della provincia di Potenza, che per i suoi pittoreschi paesaggi costieri e montani, per le peculiarità artistiche e storiche è una delle principali mete turistiche della regione. Unico comune della provincia ad affacciarsi sul mare il cui litorale, ricoperto dalla vegetazione tipica della macchia mediterranea ed impreziosito al largo da isolotti e scogli, si estende per circa 32 km sul Mar Tirreno tra il Canale di Mezzanotte e la foce del fiume Noce, con pareti rocciose alte e ripide che ora s’incuneano a mò di promontorio e poi si ritraggono accogliendo piccole cale e spiagge sabbiose. 131 le grotte marine e terrestri, delle quali alcune hanno restituito fossili e reperti preistorici. Gli incontaminati fondali marini, particolarmente apprezzati dai subacquei, sono popolati da una ricca varietà faunistica e custodiscono reperti archeologici di cui solo una parte, come vasi e ancore di pregevole fattura, è stata portata alla luce.Il toponimo di Maratea sembra essere stato coniato dai coloni greci stanziatisi lungo il Golfo di Policastro all’epoca della Magna Grecia per evocare la famosa città greca di Maratona. Secondo un’altra ipotesi, il nome di Maratea deriverebbe da Thea Maris, cioè Dea del Mare.Maratea si compone in realtà di due nuclei posti sulla cima e sul fianco del monte San Biagio. Il nucleo superiore è la città antica, chiamata tradizionalmente “Castello” perché fu fortificata con mura e bastioni, mentre quello inferiore è il centro storico, chiamato invece “Borgo” in quanto privo di fortificazioni particolari. I due nuclei si svilupparono in tempi molto diversi, non del tutto noti agli storici. La città superiore è la

A perfect description for Maratea, commune of the Province of Potenza, that thanks to its coast and mountain picturesque landscapes and to its artistic and historical characteristics is one of the main tourist places of the region. It is the only one commune of the province facing the sea, whose coast, covered by the vegetation typical of the Mediterranean bush which is even precious thanks to the isles and the reef in the open sea, spreads for about 32 Km on the Tyrrhenian Sea between the Midnight Channel and the mouth of the River Noce with high and steep rock sides which wedge themselves like promontory and then like small bays and sandy beaches. 131 sea and land grottos in some of them there are still fossils and pre historical finds. The unpolluted sea grounds, particularly appreciated by the subs, are inhabited by a rich variety of animals and they preserve archaeological finds, but only a part of them such as vases and anchors has been brought to light. The placename of Maratea seems to be given by the Greek settlers that settled along the Policastro Gulf at the time of Magna Greece to evoke the well known Greek city of Maratona. According to another idea, the name of Maratea comes from Thea Maris, that is Sea God. Maratea is formed by two cores placed on the top and on the side of the Mount San Biagio. The upper core is the ancient city, called “Castle” because it was fortified with walls and bastions, while the lower one is the historical centre called, “Borgo” because it has not any particular


MARATEA

più antica e i suoi abitanti fondarono quella inferiore durante l’età medioevale. Il “Castello”, antico centro oggi disabitato e in gran parte ridotto in stato di rudere, nato probabilmente in età alto-medioevale, non deve il suo appellativo alla presenza di una fortezza o di un vero e proprio maniero, ma al fatto che la cittadina fosse posta in cima a una rupe inespugnabile e protetta da mura di cinta, bastioni e torri che la difesero da molti attacchi ma che vennero poi distrutti. Le difficili condizioni abitative del sito esposto alle intemperie e alla caduta di fulmini, unite al pendolarismo dei contadini che coltivavano le terre della valle sottostante, furono i presupposti per la nascita della nuova Maratea. Il “Borgo” (oggi frequentemente indicato come il Paese) è il centro storico della città di Maratea. Si trova arroccato su un costone di roccia del monte San Biagio che lo rende invisibile al mare e quindi, in antichità, al sicuro dalle insidie dei pirati Saraceni. La città, intendendo sia il “Castello” che il “Borgo”, risulta essere incantevole e superba. La sua storia, così ricca e complessa, ha lasciato numerose testimonianze artistiche ed architettoniche, talora concentrate nello spazio di poche decine di metri, che non possono non affascinare anche il visitatore più distratto. Chi percorre la strada costiera rimane turbato dalla vista dell’immensa Statua del Redentore, seconda per dimensione solo a quella di Rio de Janeiro, che veglia sulle terre circostanti dall’alto della suggestiva vetta del monte San Biagio dove troviamo, come già detto, aggrappati ad un fianco, i ruderi dell’antico borgo. Sulla vetta si trova anche la Basilica di San Biagio (realizzata tra il VI – VII secolo d.C. e ampliata a più riprese) dove sono conservate numerose opere d’arte e le Sacre Reliquie di San Biagio. Splendida la concentrazione di edifici monumentali dell’attuale centro storico con portali in pietra lavorata e antiche maioliche vietresi che ancora impreziosiscono i pavimenti. Ben 44 sono le Chiese con le loro opere d’arte che costellano il territorio e che veramente meritano di essere visitate. Le bellezze artistiche e naturali e l’ampia varietà delle proposte culturali, le infrastrutture alberghiere, spesso con animazione, di cui è dotata, rendono Maratea una meta turistica attraente ed apprezzata che ha sviluppato una grande considerazione nel panorama nazionale.

fortifications. These two cores developed in different times and not very well known by the historians. The upper city is the most ancient one and its inhabitants founded the lower one during the middle-age. The “Castle”, ancient city centre that is nowadays no more inhabited is a ruin, is born during the high middle age period and its name does not come from the presence of a fortress or a castle, but from the fact that the city was placed on the top of an impregnable mountain protected by walls, bastions and towers that defended it by many attacks but then at the end they were destroyed. The difficult inhabiting conditions of this place exposed to the weather conditions and the lighting fall together with the farmer commuting growing the lands in the lower valley were the presuppositions for the birth of the new Maratea. The “Borgo” (which is now indicated as Village) is the historical centre of the city of Maratea. It’s located on a rock side of the Mount San Biagio which is invisible to the sea, and that was safe from the danger of the Saracen pirates. The city, including both the “Castle” and the “Borgo”, is always enchanting and very beautiful. Its rich and complex history has left many artistic and architectural testimonies that are concentrated in a very small place which can fascinate even the most inattentive visitor. Driving along the coast street it is to see the imposing Statue of the Redeemer, second for its dimension only to the one of Rio de Janeiro, which sees on the surrounding lands from the top of the Mount San Biagio, where we find the ruins of the ancient village. On the top there is even the Church of San Biagio (built between the VI-VII century a.C. and enlarged in different times) where there are many works of art and the Holy Relics of San Biagio. There is even a very beautiful concentration of monuments in the historical centre with doors made of worked stone and ancient majolica from Vietri making the floors more precious. 44 churches with their works of art are placed on the territory and they must be visited. The artistic and natural beauties and the wide range of cultural suggestions, hotels with animation make Maratea a very well appreciated tourist site which has developed a great consideration in the national panorama.

Non resta che partire!!!

Let’s leave!!!

93


1

2

94

Pittoresca veduta della costa Picturesque view of the coast

I tetti del “Borgo” (oggi frequentemente indicato come il Paese), centro storico della città di Maratea The roofs of the “Borgo” (nowadays indicated like the villane), historical city centre of Maratea


MARATEA

3

4

Il porto realizzato in una splendida baia The harbour made in a wonderful bay

La statua del Redentore, seconda per dimensione solo a quella di Rio de Janeiro, con un suggestivo tramonto sullo sfondo The statue of “Redentore�, ranking second after the one of Rio de Janeiro for its size, with a suggestive sunset

95


BARZELLETTE JOKES “Quante donne hai avuto?” “Una trentina” “Ma dai!!! Non ci credo!!!” “Te lo giuro, era di Trento!” Lo sposo chiede al parroco quanto deve pagare. “E’ usanza fare un’offerta in proporzione alla bellezza della sposa” e lo sposo dona 10 euro. Il parroco toglie il velo alla sposa e vedendola dice: “Aspetti che le do il resto!” Perché gli uomini preferiscono le vergini? ... perché non sopportano le critiche! Perché occorrono migliaia di spermatozoi per fecondare un ovulo? ... perché gli spermatozoi sono maschi e si rifiutano di chiedere la strada! Come far impazzire un uomo in camera da letto? Nascondendo il telecomando!

The bridegroom asks to the priest how much he has to pay. “It’s tradition to make an offer according to the beauty of the bride” and the bridegroom gives 10 euros. The priest removes the veil to the bride and once he has seen her says: “Wait a moment that I give you some money back!” Why do men prefer the virgins? … because they do not like critics! Why thousands of spermatozoon are necessary to fecundate one egg? … because spermatozoon are men and they refuse to ask the way! How is it possible to make a man crazy in his bedroom? Hiding the remote control TV switch

96


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.