DIFFMAG °06 2018

Page 1

°06 18

Le magazine de la Ville de Differdange

I-RUN UN PATRIMOINE À PROTÉGER NOUVEAUX TARIFS PARKING


4. Challenge International de la Ville de Differdange

9 juin 2018

à Differdange (Centre Sportif) Grand Duché de Luxembourg

FLAM.LU

Tournoi international de JUDO masculin et féminin U9 - U11 - U13 - U15 - U18

ion

Ac

cor d de s de clu p bs artic de i 9 p patio ays n

is

am

at T 4

Informations: www.jjjdifferdange.lu Entrée public 5€

Programme d’encadrement du Challenge de la Ville de Differdange Vendredi, le 8 juin 2018: Pesée pour Tournoi du samedi de 17h30 à 18h30 Catering et Buvette de 18h00 à 20h00 Samedi, le 9 juin 2018: Tournoi international: Challenge de la Ville de Differdange Catering et Buvette de 8h00 à 20h00 Dimanche, le 10 juin 2018 Echauffement à 09h00, Trainings CAMP 09h30 à 14h00 avec pause à midi Clôture du Weekend à 14h30 Buvette de 9h00 à 15h00.


°06 18 NEWS 04

Laura Waty

06

ÉDITORIAL

Die Mieter stellen sich vor

08

i-Run

10

Un patrimoine à protéger

14

Nouveaux tarifs parking

AGENDA 22/23

SERVICE 24

Au marché de Differdange

27

Urban Gardening à Differdange

28

Grégoire Delacourt

32

Les jeunes à l’honneur

FLASHBACK

Outil essentiel de la politique des déplacements urbains, le stationnement est directement géré par la Ville de Differdange grâce au service de la circulation et des agents municipaux. Cette année 2018 est synonyme de nouveautés considérables. Une réflexion globale de notre offre de stationnement a été réalisée sur tout le territoire communal avec comme objectif de répondre mieux aux préoccupations de nos concitoyens, des acteurs locaux de l’économie et des visiteurs. Parmi les mesures phares figure notamment le remplacement des horodateurs avec «Brötchentaste» par de nouveaux horodateurs nécessitant la saisie du numéro d’immatriculation du véhicule. Et ce, afin de favoriser la rotation des véhicules dans le centre. L’un des principes de la nouvelle tarification consiste en outre à baisser la taxe de stationnement au fur et à mesure que l’on s’éloigne du centre. Certains automobilistes privilégieront alors peut-être les transports en commun ou la mobilité douce pour se rendre dans le centre-ville ou au travail. Je vous laisse découvrir le détail des mesures aux pages 14-15 de ce magazine. Je suis convaincu qu’elles répondent aux attentes de nos concitoyens et qu’elles permettront d’améliorer la qualité de vie de nous tous. Giorgio Ricciardelli, responsable du service technique

32

ÉDITEUR Administration communale de la Ville de Differdange, B.P. 12, L-4501 Differdange T. 58 77 1-0 | F. 58 77 1-1210 | www.differdange.lu | dm@differdange.lu

37

COMITÉ DE RÉDACTION Lisa Bildgen, Nadine Breuskin, Henri Krecké, Pascale Lorang, Mirko Mengoni, Réjane Nennig, Tina Noroschadt, Michel Pereira, Claude Piscitelli, Thierry Wagner

Eine Zwangsarbeiterin erzählt Coup de cœur de la bibliothèque

COLLABORATEURS Roby Fleischhauer

PICTURE REPORT 38

DESIGN & LAYOUT Service Média et Communication, Ville de Differdange IMPRIMEUR Imprimerie Heintz, Pétange TIRAGE 10 500 exemplaires

TRADUCTIONS 42/43

© PHOTOS Cover: Lisa Bildgen / autres: SICONA (26), Mr & Mrs Muffle (7), Lisa Bildgen, Tom Di Maggio, Nathalie Flenghi, Mirko Mengoni, Rita Noël, Yvan Piazza, Claude Piscitelli DIFFMAG, imprimé sur du papier 100 % recyclé, paraît 11 fois par an. La revue est distribuée gratuitement à tous les ménages de la commune de Differdange. Édition: Juin 2018, ISSN: 2418-3997, titre clé: Diffmag

Ville de Differdange


4 NEWS

DIFFMUSIC

LAURA WATY Pour la rubrique Diffmusic, l’équipe du DIFFMAG s’est entretenue avec la sympathique pianiste belge Laura Waty, qui enseigne dans notre école de musique depuis septembre. C’est à sa sœur, de sept ans son ainée, que Laura doit sa passion pour le piano. Toute petite, Laura pianotait déjà, même si c’est à l’âge de six ans qu’elle s’inscrit à l’Académie de musique d’Arlon. Quatre ans plus tard, elle intègre le Conservatoire d’Esch-sur-Alzette sur les conseils de Rudi De Bouw, l’actuel directeur de l’école de musique de Differdange et ami de la famille. «J’ai toujours voulu être prof. J’étais fascinée par le solfège, se souvient-elle. Le Conservatoire d’Esch me semblait le bon choix, mais il se trouvait à une cinquantaine de kilomètres de chez moi. J’ai eu beaucoup de chance de pouvoir compter sur le soutien de mes parents. Parfois, mon père m’a attendu des heures et des heures dans la voiture.»

«Ce qui me fascine dans le piano, c’est la multitude de sons qu’il peut produire.» À Esch, Laura Waty suit les cours de piano de Claude Clement, qui l’influencera énormément. C’est lui qui la conforte dans son idée de devenir pianiste et qui lui transmet le plaisir de jouer du piano, un instrument qu’elle compare volontiers à un orchestre tant les sons qu’il produit sont multiples. À 17 ans, la jeune femme décide de poursuivre ses études au Conservatoire de Bruxelles où elle fait la connaissance de Dominique Cornil, l’ancienne professeure de Claude Clement. «Dans mon parcours, tout tourne autour de rencontres faites au bon moment, raconte-t-elle enthousiaste.


5 NEWS

D’abord, il y a eu Rudi De Bouw, ensuite Claude Clement et enfin Dominique Cornil. Ses cours étaient merveilleux. Pour moi, c’était une révélation». À Bruxelles, Laura fait un master de piano, puis une agrégation. Le sourire aux lèvres, elle se souvient de l’impact que que la grande ville a eu sur elle alors qu’elle avait vécu jusque-là dans le petit village de Habay-La-Neuve: «Quand je suis arrivée à Bruxelles, je ne connaissais ni la ville, ni le Conservatoire, ni ce monde de grands. La veille de mon examen d’entrée, j’ai voulu passer la nuit seule dans mon nouvel appartement. Finalement, je n’ai pas dormi de la nuit et c’est là que je me suis dit que je n’étais peut-être pas aussi grande que ça.»

«Enseigner à Differdange m’a permis de revenir aux sources – près de ma famille et de mes amis.»

ARTIST PROFILE Name Laura Waty

Une fois ses études terminées et alors qu’elle a 23 ans, Laura ne se voit pas devenir enseignante à plein temps tout de suite. Elle décroche alors quelques heures à l’Académie d’Uccle. Mais au bout de pluieurs années, elle se rend compte que quelque chose lui manque. C’est à ce moment-là qu’elle obtient un poste à l’école de musique de Differdange grâce à Rudi de Bouw. Laura accepte ravie: «Je reviens aux sources. La ville, c’était très chouette, mais la campagne, c’est mieux. En plus, je suis près de mes parents. L’ambiance à l’école est bonne. J’ai retrouvé des amis d’Esch. C’est exactement ce que je voulais.»

Born 14.11.1988

Hometown Chantemelle

Instrument Piano

Influences Musique classique, variétés… en fonction de mes humeurs et de mes projets

Enseigner permet à Laura Waty de partager son amour pour le piano et la musique. C’est ce qu’elle appelle «l’effet de groupe». Alors que le piano est un instrument qui se joue seul, elle considère comme essentiel cet échange entre elle et ses élèves.

Contact

waty.laura@gmail.lu


6 NEWS 1535°

DIE MIETER STELLEN SICH VOR In dieser Ausgabe stellen wir als Fortsetzung unserer Serie das neue Bistro Kesselbetrib sowie die Streetfood-Firma Mr & Mrs Muffle als neue Mieter im 1535° vor. Kesselbetrib Vor über einem Monat haben sich Sandra Resende und Bruno Silva einen Traum erfüllt und ein eigenes Bistro mit Concept-Store eröffnet. Es befindet sich in der Differdinger Kreativfabrik 1535° im Gebäude C. „Das Konzept haben wir entwickelt. Was die Inneneinrichtung betrifft, wurden wir zum Teil vom hiesigen Architektenbüro Carvalho unterstützt“, berichtet die Ladeninhaberin. Der Grundgedanke des neuen Cafés: Industrie-Chic aus der guten alten Arbed-Zeit trifft auf Vertrautheit und auf regionale, biologische sowie Fair-Trade-Produkte. Als Hommage an die Eisenerzvergangenheit der Räumlichkeiten mit den hohen Decken wurde auch bewusst der alte luxemburgische Name des damaligen Gebäudes übernommen: „Kesselbetrib“. Denn in der früheren Werkstatt der Kesselinstandhaltung des Stahlwerks kann man heute im Erdgeschoss gemütlich frühstücken – von Müsli über frische Croissants und Muffins bis hin zu Kaffee und Kuchen –, hier findet man alles, was der hungrige Magen begehrt. „Zudem bieten wir den ganzen Tag über verschiedene Suppen, Salate, Fertiggerichte sowie selbst gemachte Sandwichs an“, so Sandra Resende. Alles natürlich auch zum Mitnehmen. Mit den ausgewählten Feinkostprodukten aus Italien und Portugal, süßen und salzigen Delikatessen aus der Region und Großregion sowie Bio- und Fair-Trade-Lebensmittel, die als Concept-Store im Bistro integriert sind, kommen auch Gourmets voll auf ihre Kosten. Kinderbücher von Zoom éditions, Keramikaccessoires der luxemburgischen Künstlerin Lisa Junius, „Cartex“-Möbel von der Kreateurin Tine Krumhorn, alle ebenfalls Mieter im 1535°, sowie Elektromusik vom Luxemburger Label Own Records komplettieren das Angebot.

Über eine Treppe gelangt man ins geräumige Zwischengeschoss, das mit seinen Lampen aus Schallplatten, Weinkisten als Beistelltische und Holzpaletten als Sofas eine coole und gemütliche Retro-Atmosphäre versprüht. „Diesen Saal inklusive Catering kann man für Arbeitsmeetings, Seminare oder Privatevents mieten“, erzählt die Geschäftsführerin. Außerdem sollen in den Räumen bald auch kleine Ausstellungen von Künstlern, die ihr Atelier in der Kreativfabrik haben, stattfinden. Diese Synergie liegt den zwei Geschäftsführern besonders am Herzen. Auch an eine kleine Kinderspielecke mit Büchern und Spielzeugen wurde hier gedacht. Und last but not least: Wer seinen Feierabend gemütlich mit einem kühlen Drink oder Cocktail ausklingen lassen möchte, wird hier ebenfalls fündig. Für den Sommer ist zudem eine Terrasse in Planung. Öffnungszeiten: Mo. bis Do.: 8 Uhr bis 20 Uhr, Fr.: 8 bis 22 Uhr www.facebook.com/Kesselbetrib-949524031875202 www.kesselbetrib.lu


7 NEWS

Mr & Mrs Muffle Sie sehen aus wie Waffeln mit Blasen – sogenannte „Muffles“, auch „Egg Waffles“ oder „Bubble Waffles“ genannt, und werden neuerdings zum trendigen Behälter für Eiscreme und Co. Derzeit kommen die innovativen Waffeln, die eigentlich aus Hongkong stammen und inzwischen immer mehr Städte erobern, auch zu uns und punkten mit ihrer knusprigen, fluffigen Oberfläche und der süßen Füllung. Zudem sieht die Kreuzung aus Waffel und Muffin einfach super aus. Auch in Luxemburg kommen immer mehr Süßmäuler auf den Geschmack dieser Kreationen – und das ist auch der Verdienst des neuen Start-ups Mr & Mrs Muffle. „Wir haben die ‚Muffles‘ vor einem Jahr auf einem Berliner Streetfood-Festival entdeckt und waren sofort begeistert. Daraufhin sind wir nach Hongkong gereist, um uns den Foodtrend vor Ort genauer anzuschauen. Und tatsächlich gibt es die Waffeln dort an jeder Ecke. Und die sind wirklich unheimlich lecker“, erzählt Zenia Charlé beim Treffen. Gemeinsam mit ihrem Freund Philippe Bernard sei anschließend die Idee entstanden, sich hierzulande mit dem Verkauf dieser angesagten Muffles selbstständig zu machen. „Zuerst haben wir meine Oma nach ihrem Waffelrezept gefragt, uns daran inspiriert und viele verschiedene Varianten zu Hause ausprobiert“, verrät die 23-Jährige weiter. „Unsere ersten Teigmischungen haben aber gar nicht geschmeckt“, lacht Philippe. Einige Versuche später und dank einer speziellen Muffles-Maschine aus China hat das engagierte Duo aber bald das richtige Mischverhältnis raus – und ihr Geheimrezept steht.

„Zuerst haben wir meine Oma nach ihrem Waffelrezept gefragt, uns daran inspiriert und viele verschiedene Varianten zu Hause ausprobiert.“ Ob ihre Geschäftsidee auch umsetzbar ist, haben sie im letzten Jahr auf der „Schueberfoire“ getestet. „Dank eines Freundes konnten wir dort einen kleinen Stand für sein Restaurant aufmachen. Anfangs hatten wir etwas Respekt, denn wir wussten ja nicht, ob unser Konzept aufgeht und genügend Leute kommen“, erinnert sich Zenia, die nebenbei noch eine Ausbildung zur Physiotherapeutin absolviert. Die Zeit sei richtig anstrengend gewesen, aber auch schön. Schließlich kamen die knusprigen Kreationen bei den Kunden ziemlich gut an: Unzählige Muffles – ob mit Schlagsahne, Frozen Yoghurt, Erdbeeren, Schokostreuseln oder mit vielen anderen Leckereien –, gingen täglich über ihre Theke.

Sich mit ihren besonderen Waffelkreationen bei der hiesigen TV-Castingshow „Sucess Story“ zu bewerben, ist eigentlich Philippes Idee gewesen. Dass die zwei Jungunternehmer aus Oberkorn den Sprung ins Finale schafften und schließlich gewannen, haben sie anfangs selbst nicht für möglich gehalten. „Als wir plötzlich mit den zwei anderen Bewerbern im Finale standen, wollten wir unbedingt gewinnen. Bei der Verkündung waren wir ziemlich nervös“, gibt der 31-Jährige zu, der derzeit noch halbtags als Jurist arbeitet. Angespornt durch diese zwei Erfolge hat das Paar vor zwei Monaten unter dem Namen Mr & Mrs Muffle ein eigenes Start-up gegründet, und sich in einem Atelier in der Kreativfabrik 1535° niedergelassen. „Unser Preisgeld von der ‚Sucess Story’ haben wir gerade in den Umbau eines alten Bauwagens investiert. Jetzt haben wir auch einen richtig coolen Foodwagen, mit dem wir auf Festivals, Privatpartys und Firmenevents im Einsatz sind“, so die Muffles-Macher. Ihr nächstes Highlight steht bereits fest: das Sting-Konzert vor den Hochöfen in Belval Ende Juni. Und dort wird es garantiert auch wieder einem Ansturm auf ihre köstlichen Waffeln geben. www.muffle.lu | T. 661 -961 660 www.facebook.com/Mr-Mrs-Muffle-261852084219012/


8 NEWS

FR

S41

i-RUN 2018

FÜR MEHR VIELFALT & AKZEPTANZ

Auf die Plätze, fertig, los! Mit dem i-Run wird es am 10. Juni 2018 erstmals einen Inklusionslauf in Differdingen geben. Was sich dahinter genau verbirgt? Hier ein kleiner Überblick. Wenn am 10. Juni der Startschuss um 14 Uhr 30 für den i-Run auf dem „Place des Alliés“ in Differdingen fällt, werden auch Menschen mit Handicap an den Start gehen. Denn zum ersten Mal haben sich die Organisatoren dazu entschieden, in der „Cité du fer“ einen Inklusionslauf durchzuführen. Schon länger reifte die Überlegung, doch anlässlich des „City of Sport 2018“-Programms soll es nun endlich Wirklichkeit werden. Organisiert wird das Laufevent von der Stadt Differdingen, dem „Cercle Athlétique Red-Boys/ UA Petange“ (RBUAP), Schrëtt fir Schrëtt Asbl sowie der Vereinigung Back to Sport. „Wir hoffen, dass unser Inklusionslauf gut angenommt und möglichst viele Menschen gemeinsam an den Start gehen und zusammen Spaß an Bewegung haben“, so Nadine Breuskin, Koordinatorin vom „Service des Sports“. Die ersten Anfragen von Menschen ohne Behinderung, die das Konzept gut finden und gerne in einem Team aushelfen würden, jedoch keinen Menschen mit Behinderung kennen, seien bereits eingegangen, freut sich Breuskin.

Wozu einen Inklusionslauf? Der Inklusionslauf ist anders und steht für ein besonderes Miteinander. Er ist eine inspirierende Mischung aus Spaß, Sport, Bewegung und Begegnung. Der Differdinger i-Run bedeutet gelebte Inklusion und ist eine perfekte Plattform – frei für verrückte Ideen und ein konstruktives Miteinander. Außerdem soll das Thema Inklusion in den Fokus der Öffentlichkeit rücken, indem Menschen mit und ohne Behinderung miteinander Sport treiben.

Für wen? Was ist Inklusion? Inklusion erfordert ein erhebliches Umdenken. Nicht mehr der einzelne Mensch mit Behinderung muss sich anpassen, um bei diversen Angeboten und in Einrichtungen dabei sein zu können. Stattdessen müssen sich die umgebenden, gesellschaftlichen Strukturen ändern. Sie müssen von vornherein so ausgestaltet sein, dass Menschen mit einem Handicap dabei sein und ihre Teilhaberechte verwirklichen können. Und das bedeutet große Veränderungen für viele verschiedene Lebensbereiche.

Ob jung, alt, sportlich ambitioniert, Just-for-Fun-Läufer oder Menschen mit Handicap: Beim i-Run kann jeder mitmachen, der Spaß und Freude an Bewegung hat und auf seine individuelle Weise laufen kann – auch mit einem Rollator. Alles frei nach dem Motto: „Gemeinsam aktiv für die gute Sache“ und nach individuellen Tempo. Außer Handbikes und Fahrräder sind alle Transportmittel oder Materialien erlaubt, die Menschen mit Behinderung helfen. Gut zu wissen: Wer unter 18 Jahre alt ist oder unter Vormundschaft steht, benötigt eine schriftliche Einverständniserklärung der Eltern bzw. des Vormundes.


9 NEWS

Wird es ein Zeitlimit geben? Die erste Runde muss in einer Zeit von einer Stunde abgeschlossen sein, damit das Team in die zweite Runde gehen darf. Nach einer Stunde wird der Zugang der Strecke zur zweiten Runde abgesperrt.

Gibt es eine Zeitnahme? Beim i-Run gibt es keine individuelle Zeitnahme und auch keine Plazierungen. Im Zielbereich wird jedoch eine Anzeigentafel bereitstehen, damit die Läufer ihre persönliche Teamzeit sehen können.

LAUFEN SIE MIT ODER KOMMEN SIE VORBEI UND UNTERSTÜTZEN SIE DIE LÄUFER AN DER STRECKE!

Was kostet der Start? Das Startgeld beträgt fünf Euro.

Wie lang ist die Strecke? Die Streckenlänge für eine Runde beträgt etwa 4,6 km (zwei Runden = 9,2 km). Achtung: Je nach Wetterlage oder anderen äußeren Umständen kann die Streckenlänge noch kurz vor dem Start verändert werden.

Wie setzt sich ein Team zusammen? Beim i-Run gehen sogenannte Lauftandems an den Start, bei denen immer ein Läufer mit Handicap und mindestens ein Läufer ohne Behinderung (max. 5 Personen) einen Teil der Strecke gemeinsam bewältigen. Wer gerne teilnehmen möchte, jedoch kein Team zusammenbekommt, kann sich gerne per Mail an: wok@differdange.lu oder telefonisch an: 58 77 1-15 58 wenden.

Weitere Infos: Einschreibung noch bis zum 09. Juni 2018 unter: www.differdange.lu/irun T. 58 77 1-1301/-1302 | sports@differdange.lu T. 58 77 1-1558 | wok@differdange.lu


10 NEWS

THILLENBERG, ANCIENNE ABBAYE ET LOMMELSHAFF:

UN PATRIMOINE À PROTÉGER Au cours des dernières années, la Ville de Differdange a mis en place des mesures importantes pour protéger son patrimoine architectural et historique. En octobre 2014, une modification du PAG a ainsi permis d’interdire le remplacement de maisons unifamiliales par des résidences sur de larges parties du territoire. Plus tard, en juin 2017, le conseil communal a pris la décision de protéger — sur base de critères précis — des bâtiments témoignant de l’histoire de la ville en empêchant leur démolition ou leur transformation inadaptée au style de construction. C’est dans ce contexte que trois des structures les plus intéressantes de notre ville, le Lommelshaff, le stade du Thillenberg et l’ancienne abbaye seront inscrits prochaine-

ment dans l’inventaire supplémentaire des monuments nationaux du ministère de la Culture. «Ces bâtiments sont des témoins de notre passé, explique Tom Ulveling, échevin à la culture de la Ville de Differdange. À une certaine époque, ils ont joué un rôle important dans la vie de notre commune. Il faut les sauver afin que les générations futures puissent savoir comment leurs ancêtres ont vécu. En sauvant ces immeubles, nous sauvons leur histoire, mais aussi la nôtre». Qu’est-ce qui fait la spécificité de ces trois structures?


11 NEWS

STADE DU THILLENBERG Le stade du Thillenberg, situé dans la rue de l’Hôpital à Differdange, date du début des années 1920. Son aménagement — qui a pris neuf mois entre 1921 et 1922 – dénote d’un effort social considérable puisqu’il a été construit par les joueurs, les supporteurs et les membres du club des Red Boys. Fait tout à fait remarquable, ceuxci ont réussi à aménager ce qui à l’époque était considéré comme le terrain de football le plus confortable du pays sur un site très vallonné, qu’il avait fallu aplatir. Au cours des trois années suivantes, le terrain a été agrandi et complété par un court de tennis. Si aujourd’hui, le stade du Thillenberg n’est plus utilisé par la première équipe, il a longtemps été indissociable de l’histoire footballistique et sportive de Differdange. À l’époque, les Red Boys étaient pratiquement des joueurs professionnels puisque la direction de l’Hadir, à qui appartenait le terrain, les laissait s’y entrainer pendant les heures de travail. Le stade dispose de deux tribunes, dont une est «naturelle». La seconde date de 1924-1925 et se distingue par sa couverture en bois portée par quatre poutres. La partie centrale est rehaussée par une sorte de pignon traversier. Cette tribune est unique dans le pays et rappelle les tribunes de la Belle Époque que l’on trouvait à l’étranger le long des hippodromes. Le stade du Thillenberg sera conservé avec les tribunes, le terrain, une partie des gradins et l’entrée, et ce, en raison de son authenticité, de sa rareté, de son histoire sociale et de ses éléments caractéristiques de la période de construction. Il restera pleinement consacré au ballon rond.


12 NEWS

ANCIENNE ABBAYE L’ancienne abbaye de Differdange se trouve, elle aussi, dans la rue de l’Hôpital. Connue sous le nom «Fontaine Marie», elle a été fondée en 1235 par Alexandre de Soleuvre qui en a fait don aux Cisterciens. Aujourd’hui, il n’existe plus aucun vestige de ces bâtiments. Les constructions actuelles datent, quant à elles, des années 1727 à 1730. Lorsque l’ordre cistercien est dissout en 1796 à la suite de la Révolution française, les immeubles sont vendus plusieurs fois aux enchères à des particuliers jusqu’à ce que la Ville décide de les acquérir en 1929. Elle y établit alors un hôpital communal, qui existera jusqu’en 1981, lorsque l’État achète le site pour y installer une maison de soins. Parmi les éléments architecturaux remarquables figurent l’aile du XVIIIe siècle avec ses 15 travées d’ouvertures en arc segmentaire et sa partie centrale couronnée par un fronton portant les armoiries de l’abbesse Françoise de Gourcy. La partie centrale de l’abbaye date, quant à elle, des années 1950 et est de style néobaroque avec divers éléments modernes. Malgré les travaux entrepris à l’intérieur des immeubles au fil du temps, de nombreux éléments comme les cheminées, les revêtements de sol et de murs ou les caves voutées ont été conservés. D’après l’argumentaire du ministère de la Culture pour le classement du bâtiment, l’ancienne abbaye est un important témoin de l’histoire de Differdange et des localités voisines. Elle occupait une place importante dans la ville tant par sa taille que par sa fonction. L’ancienne aile est, quant à elle, exceptionnelle non seulement pour l’histoire de l’architecture de Differdange, mais aussi pour celle du pays.


13 NEWS

LOMMELSHAFF Le Lommelshaff, également connu sous le nom de ferme Goullon, a été construit vers 1900. Il se situe dans l’avenue Charlotte et constitue une des rares fermes de notre ville. Le Lommelshaff se compose d’une maison de maitre donnant sur la rue et de dépendances en forme de U à l’arrière du terrain. Deux tilleuls majestueux sont plantés dans la cour. La maison de maitre présente une composition de façade classique avec une accentuation sur la travée centrale. Cet axe est mis en valeur par la lucarne-fronton et par la porte d’entrée en bois à deux volets surmontée par une imposte et un arc mouluré. Le motif de l’arc est repris par les autres encadrements et par les deux volets de la porte. Le Lommelshaff a récemment été acquis par la Ville de Differdange, qui entend y réaliser un projet — si possible intergénérationnel — en concertation avec la population tout en maintenant le cachet authentique et fermier du site. Une réunion d’information publique aura lieu le moment venu.


14 NEWS

DE

S40

UNE NOUVELLE TARIFICATION POUR DÉSENGORGER LE CENTRE

LE STATIONNEMENT DANS NOTRE VILLE «Chaque nouveau parking et chaque nouvelle route entrainent une augmentation du nombre de voitures.» Cette rengaine s’applique bien à notre ville comme à toutes les villes d’une certaine taille. Quiconque circule régulièrement en voiture dans notre centre-ville connait bien les problèmes de bouchons et les difficultés pour trouver une place de stationnement. Avec comme conséquences des pertes de temps considérables pour les automobilistes, mais aussi des problèmes pour les commerces dont les clients potentiels n’arrivent pas à trouver des places de parking. La recette miracle n’existe pas. Tant que les mentalités n’évolueront pas davantage en faveur des transports en commun et de la mobilité douce, les problèmes persisteront. En attendant, la Ville de Differdange vient de prendre des mesures en matière de tarification du stationnement pour dé-

sengorger le centre-ville, en faciliter l’accès et fluidifier le trafic. Le principe est simple: plus on se rapproche du centre-ville, plus les tarifs sont élevés — avec cependant des exceptions pour soutenir le commerce. Voici les principales mesures.

STATIONNEMENT SUR LA CHAUSSÉE La tarification pour le stationnement le long des trottoirs dans le centreville n’évolue pas et reste donc fixée à 1 € par heure pour un maximum d’une heure et demie. La première demi-heure est gratuite afin de permettre aux clients de faire leurs courses rapidement dans les magasins du centre.

Un changement de taille cependant: pour lutter contre les abus, les horodateurs actuels seront remplacés prochainement par des horodateurs demandant la saisie du numéro d’immatriculation de la voiture. Une même voiture pourra stationner une demi-heure gratuitement dans le centre-ville deux fois par jour: une fois le matin et une fois l’après-midi.

STATIONNEMENT DANS LES PARKINGS Les tarifs appliqués dans les parkings Reggio et Nei Déifferdeng dans le centre-ville, de la Place-des-Alliés au Fousbann, d’Aquasud à Oberkorn et des Hauts-Fourneaux et et du Centreville à l’entrée en ville varient selon que l’on possède ou pas une Diffcard.


15 NEWS

PARKING DU CHEM

TARIFS NUIT ET WEEKEND

Le parking pour visiteurs du CHEM est gratuit la première heure et coute ensuite 1 € par heure. Une partie du parking est gratuite pour les résidents à proximité du CHEM possédant une Diffcard de 18 h à 8 h en semaine et de 18 h à 10 h les dimanches et jours fériés. Le tarif pour le parking du personnel du CHEM est fixé à 0,50 € par heure.

La nuit et le weekend, des tarifs préférentiels sont appliqués dans tous les parkings: ·· ··

0,30 € par heure de 8 h à 18 h le weekend; 0,15 € par heure de 18 h à 8 h en semaine et le weekend.

NOUVELLE DIFFCARD PRÉVUE PROCHAINEMENT

Attention: des tarifs différents peuvent s’appliquer dans les autres parkings de la ville. La liste complète des tarifs ainsi que tous les détails figurent sur le site internet de la commune www.differdange.lu.

SANS DIFFCARD Tous les parkings sont gratuits la première heure. Les parkings Reggio, Nei Déifferdeng et Place-des-Alliés coutent ensuite: ·· ·· ·· ··

1,00 € 2,20 € 2,40 € 3,20 €

par heure au début par heure à partir de 4e heure par heure à partir de la 6e heure par heure à partir de la 9e heure.

Le parking Aquasud coute 1 € par heure. Les parkings de l’entrée en ville coutent 0,50 € par heure de 8 h à 12 h et de 14 h à 18 h et sont gratuits le reste du temps. En plus, ces parkings sont toujours gratuits pour les résidents possédant une vignette de stationnement comportant la lettre D de Differdange. Exemples: ·· 5 h à Reggio, Nei Déifferdeng, Place-des-Alliés = 6,40 € ·· 5 h à Aquasud = 4 € ·· 5 h à l’entrée en ville = 2 € ·· 10 h à Reggio, Nei Déifferdeng, Place-des-Alliés = 19 € ·· 10 h à Aquasud = 9 € ·· 10 h à l’entrée en ville: 3,50 €

AVEC DIFFCARD Tous les parkings sont gratuits la première heure. Les parkings Reggio, Nei Déifferdeng et Place-des-Alliés coutent ensuite: ·· ·· ·· ··

,50 € par heure au début 0 1,20 € par heure à partir de 4e heure 1,40 € par heure à partir de la 6e heure 1,60 € par heure à partir de la 9e heure.

Le parking Aquasud coute 0,30 € par heure. Exemples: ·· 5 h à Reggio, Nei Déifferdeng, Place des Alliés = 3,40 € ·· 5 h à Aquasud = 1,20 € ·· 10 h à Reggio, Nei Déifferdeng, Place-des-Alliés = 11 € ·· 10 h à Aquasud = 2,70 €


16 NEWS

FÊTE NATIONALE 2018

LE 23 JUIN CÉLÉBRONS ENSEMBLE Comme tous les ans, notre ville s’apprête à célébrer dignement la Fête nationale. Les festivités auront lieu la veille dans le centre-ville avec de la musique, des animations, à boire et à manger et bien sûr l’incontournable feu d’artifice à 23h30. Le Te Deum aura lieu à 18h30 à l’Église d’Oberkorn. Le cortège officiel se donnera rendez-vous à 19h15 sur le parking Aquasud, rue Jeannot-Kremer à Oberkorn.

GRANDE FÊTE POPULAIRE La grande fête populaire commencera vers 20h après les discours officiels. Elle se déroulera sur deux sites: la place du Marché et la zone piétonne. Bien sûr, il y aura à boire et à manger grâce à plus de trente stands gérés par les associations locales.

DIFFBUS JUSQU’À 3H À l’occasion des festivités, le centre-ville sera interdit à la circulation. Pour les personnes venant de l’extérieur en voiture, le plus simple est d’emprunter la sortie 3 de l’autoroute A13 et de se garer sur le parking du contournement. Les trois lignes du Diffbus fonctionneront gratuitement sur le territoire differdangeois jusqu’à 3h30 du matin avec un dernier départ à partir du centre-ville à 3h. Plus d’informations: T. 58 77 1-1900 | culture@differdange.lu

PROGRAMME ZONE PIÉTONNE 20h15 21h45 23h30 23h45 00h30 03h00

Heavy Petrol Soulfamily Feu d’artifice Soulfamily DJ Packo Gualandris Fin

PLACE DU MARCHÉ 20h15 23h00 23h30 23h45 03h00

Vocals On Tour Sister Sister Feu d’artifice Sister Sister Fin


17 NEWS AGENCE DE RELOOKING ARMONIA

NOUVELLE ADRESSE

INSCRIPTION POUR LES COURS DE LA CATÉCHÈSE EN PAROISSE

Fabienne Perusini, conseillère en image diplômée de l’école Colorane (Belgique), vous accueille dans son agence située dans la Grand-rue à Differdange, afin de vous accompagner en toute simplicité vers la découverte de votre image extérieure. Cet endroit zen et chaleureux vous permettra de vous poser le temps de quelques heures et vous recentrer sur vousmême. Vous vous laisserez guider sans complexe par les différentes étapes de cette séance de relooking grâce à des tests sérieux et ludiques à la fois: le test de la personnalité (une liste de mots à cocher), le test des couleurs subjectives, l’analyse de la peau, l’observation des dessins de l’iris et le drapage avec les foulards des couleurs des quatre saisons. L’image qui sera relevée de vous sera une image en totale harmonie avec vos traits de caractère. Votre personnalité sera dévoilée au travers de votre visage (maquillage, coiffure) et de votre tenue vestimentaire (couleurs et style de vêtements). Différentes formules sont proposées pour avancer sans complexe à votre rythme.

Catéchèse en paroisse 2018/19 Inscription pour les cours de la catéchèse en paroisse du 02.07-13.07.2018. Vous pouvez venir prendre les fiches d’inscriptions (une par enfant) dans le bureau caté ou les télécharger sur le site www.cathol.lu sous la rubrique: Paroisses > Par Déifferdeng > Kateches an der Par/Catéchèse en paroisse. Les cours reprendront le 1er octobre 2018. Les différents parcours vous sont proposés selon l’âge de votre enfant.

PERMANENCES POUR LES INSCRIPTIONS Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi

14h - 18h 10h - 12h et 14h - 18h 10h - 12h et 14h - 18h 14h - 18h 09h - 11h 09h - 11h

INSCRIPTION POUR LA CONFIRMATION 2020

Bureau paroissial T. 58 80 84 E. deifferdeng@cathol.lu (indiquez s.v.p.: nom, prénom, date de naissance, adresse, téléphone) ·· Âge minimum: né avant le 31.08.2002 ·· Préparation de 2 ans ·· Dernier délai d’inscription: 20.09.2018

45, Grand-rue L-4575 Differdange T. 24 55 87 38 | 621 506 498 www.relookingarmonia.lu | agencerelooking-armonia@pt.lu

Pour plus d’informations: Bureau de la catéchèse en paroisse 1, rue de la Chapelle L-4528 Differdange T. 24 55 86 40 | 691 929 170 www.cathol.lu | ilona.dury@cathol.lu


18 NEWS ENGAGEMENT GEGEN LEBENSMITTELVERSCHWENDUNG

TELLER STATT TONNE Ihr Salat gammelt im Kühlschrank? Und die Packung Toastbrot sah auch schon mal frischer aus? Mit ein bisschen Planung und dem richtigen Einkauf wandern weniger Lebensmittel in die Mülltonne. Probieren Sie es aus! TIPP 1: GUT GEPLANT IST HALB GEGESSEN

TIPP 3: DER RICHTIGE EINKAUF

TIPP 5: QUALITÄT VOR QUANTITÄT

Der erste und wichtigste Tipp, wenn Sie weniger Lebensmittel wegschmeißen möchten ist: weniger Lebensmittel einkaufen. Klingt banal? Stimmt aber, denn wenn Sie nur die Produkte kaufen, die Sie auch tatsächlich verbrauchen. So kommen Sie gar nicht mehr in die Situation, etwas in den Müll werfen zu müssen. Spontan-Shopping und hungrige Hamsterkäufe sind deshalb tabu. Überlegen Sie sich stattdessen, was Sie in der Woche kochen möchten. Beachten Sie dabei auch, die Geschmäcker aller Familienmitglieder. Last but not least: Schreiben Sie eine Einkaufsliste und halten Sie sich auch daran.

Ein großer Wocheneinkauf rentiert sich häufig nur scheinbar: Denn wer schon am Samstag frische Waren wie Fleisch und Gemüse einkauft, wirft sie am Ende der Woche oft weg. Verderbliches sollten Sie daher besser nicht auf Vorrat kaufen – besser einmal mehr in den Supermarkt oder auf den Markt gehen und dafür die richtige Menge zum richtigen Zeitpunkt einkaufen.

Drei zum Preis von zwei! Bei solchen Angeboten ist Zurückhaltung angesagt. Denn wer nach der Hälfte keine Lust mehr auf das Produkt hat, zahlt auch für das, was in die Tonne wandert. Wenn Sie also keine großen Mengen brauchen, sollten Sie besser gleich zu kleineren Packungen greifen.

TIPP 4: DIE LEBENSMITTEL

Bestimmt haben Sie schon mal den Spruch „Die Augen sind größer als der Magen“ gehört? Wenn der Hunger groß ist, signalisiert uns das Gehirn, das wir schnell und viel einkaufen sollen. Wenn Sie aber vorher etwas gegessen haben, treffen Sie die Einkaufsentscheidung viel bewusster.

TIPP 2: ÜBERBLICK VERSCHAFFEN Wenn Sie nicht jede Mahlzeit der Woche durchplanen wollen – verschaffen Sie sich stets vor jedem Einkauf einen Überblick über die schon gekauften und gelagerten Lebensmittel im Kühlschrank und in den Vorratsschränken, um nichts doppelt zu kaufen oder bereits gekaufte Zutaten zu vergessen. Haltbare Zutaten wie Nudeln, Reis usw. lassen sich lange lagern und sind daher gute Vorräte.

Kaufen Sie am besten saisonale und regionalen Produkte. Hier sind die Transportwege und Lagerzeiten nicht so lange wie bei exotischen Obst und Gemüse. Die Gefahr, dass die Lebensmittel auf dem Weg beschädigt werden und schneller verderben und im Müll landen, ist geringer. Zudem sollten Sie sich frische Lebensmittel im Supermarkt genau begutachten. Manche Sorten wie Himbeeren oder Paprika können Sie aber nur reif kaufen. Denken Sie daran, dass sie diese nicht ewig aufbewahren können. Es gibt aber auch Früchte wie Bananen oder Avocados, die noch nachreifen und daher schon vorausplanend gekauft werden können.

TIPP 6: NIE HUNGRIG EINKAUFEN

Lesen Sie im nächsten DIFFMAG den dritten Teil unserer Serie zum Thema „Lebensmittel richtig lagern - weniger wegwerfen“.


19 NEWS RECETTE DU MOIS

GALETTES AUX LÉGUMES NACHTRAG ZUM REZEPT „PUDDING AU PAIN“ IM DIFFMAG 05/2018 (S.13) INGRÉDIENT (4 GALE TTES

Danke an Frau Charlotte Evrard aus Differdingen, sie nennt den Brotauflauf „Amerikanisches Dessert“ und verwendet noch frisch geschnittene Äpfel. Das Rezept stammt von ihrem Vater. Dieser hatte es damals von amerikanischen Soldaten bekommen, die in Differdingen stationiert waren und es oft zubereiteten.

S

)

divers: 100 g légumes râpé, ri carottes, cèle ,… és poireaux coup 1 oeuf 60 g farine 50 g lait lic, es: persil, basi Herbes divers ... s, ée ence séch herbes de Prov Sel et poivre Huile

13

NEWS

12

NEWS

RECET TE

SCHWENDUNG

TELLER STATT TONNE ENGAG EMENT GEGEN

LEBENSMITT ELVER

PUDDING AU PAIN

BIBLIOTHÈQUE

PRÉPARATION

finden im Müll – zu viel en auch hierzulande Jahr mit m Lebensmittel land wollen in diesem Unzählige Kilogram ortlichen von Differdingen. Sie . ehen vorg aren antw chwendung von Essb die Gemeindever chwendung beonen gegen die Vers Die Lebensmittelvers verschiedenen Akti von eine Vergeudung LEN UND FAKTEN

·· Éplucher, laver et râper les légumes divers. ZAH ·· Casser et battre l’œuf dans un ramequin. ·· Ajouter la farine en remuant énergiquement avec un fouet. ·· Ajouter le lait en remuant jusqu’à obtention d’une pâte épaisse pas trop liquide. ·· Ajouter les légumes râpés et les herbes et mélanger. Früher kam auf den und ·· Saler et poivrer. Tisch, was Garten Hof hergaben. ·· Faire des petits tas d’environ 8 cm et d’une épaisseur de 1 cm dans une poêle avec de l’huile pas trop chaude et cuire pendant quelques minutes en retournant de temps en temps. ·· Déposer sur un papier absorbant pour enlever la graisse. ·· Servir chaud en accompagnant d’un plat.

deutet zudem urcen arden Tonnen Leund knappen Resso Rund 1,3 Milli eit wertvollen n jährlich weltw n, Arbeitszeit und bensmittel werde wie Wasser, Bode bedeutet, dass Das en. eworf wegg Energie. aller erzeugten Lel Dritte ein etwa da ankommen, wo sich erhebliche Ausbensmittel nicht Daraus ergeben n – nämlich auf e Umwelt: Die sie ankommen sollte wirkungen für unser von Lebensmitteln unseren Tellern. Verschwendung CO2-Bilanz einer weltweiten ission trägt zu Komm e bei. Europäisch Die zum Klimawandel der EU jedes Jahr schätzt, dass in Müll dem Kilogramm Leen auf 88 Millionen Tonn Für jedes produzierte viel Essen wird in n 4,5 Kilogramm landen. Besonders bensmittel werde eben. weggeworfen, etwa die Atmosphäre abgeg in Privathaushalten CO ht 2 ft oder gekoc weil zu viel gekau zu smittel schlecht elverschwendung wurde oder die Leben e Die Lebensmitt mosind. Gut die Hälft ist aber auch eine ieren gelagert worden reduz en tiell vermeidbar. Schließlich könn davon gilt als poten ralische Pflicht: im Jahr 2014 rund tat Euros laut sich wirft pro Jahr chen in der EU Jeder EU-Bürger 55 Millionen Mens en Tag kei179 Kilogramm zweit jeden ttlich nt) schni durch (= 9,6 Proze Fleisch und andezeiten leisten. Obst, Gemüse, ne nahrhafte Mahl in die Tonne. In re Nahrungsmittel n DIFFMAG den chen ist das eine n laut Schätzunge Sie im nächsten Für viele Mens Luxemburg werde ng des en Le- Lesen heinu Tonn 0 itersc Serie zum Thema 68.00 Begle er fragwürdige pro Jahr rund zweiten Teil unser . für die Gemeindet oder wegge– weniger wegwerfen“ Wohlstands. So auch bensmittel verschwen „Richtig einkaufen 123 dieser ch sich jährli hat Sie richt de Differdingen. worfen. Das entsp n. ommen und will Problematik angen Kilogramm pro Perso unmit ten Mona in den kommenden nen die hiesigen terschiedlichen Aktio a sensibilisieren Bürger für das Them weggeworfene Leund motivieren, zu reduzieren. bensmittelmengen

Tisch, was GarFrüher kam auf den ben und noch ten und Hof herga kte existierten. keine Fertigprodu auch, als Esswaren aber Zeit Eine ungleich stärudget haltsb das Haus heute, daher mehr ker belasteten als bis zum letzten Rest Wert hatten und Und dieses en. wurd aufgebraucht Umgang mit Lealte Wissen vom Möglichkeiten, bensmitteln bietet modernen der gegen ein Phänomen : das sogenannte Zeit vorzugehen die – neudeutsch für «Food-Wasting» Produkten, die zum Vernichtung von waren. Verzehr bestimmt

_01.indd 12-13

DiffMag_05_2018

INGRÉD (ENVIR

IENTS

ON 6 PE

RSONNE

S)

in 300 g pa nnade 1 l lait cre casso 200 g su e en poudre ell nn 5 g ca fondu e urr be 100 g : 4 oeufs s d’oeufs 4 jaune d’oeufs cs, 4 blancs ment: raisins se its lle (éventue ts, restant de fru nfi co fruits .) etc , es à coqu

Bibliomobile

viendrons venir à nous, nous Si vous ne pouvez Differez la commune de chez vous. Vous habit pouvez lire, mais vous ne dange et vous aimez ome? Pas de auton ère mani de pas vous déplacer problème!

PRÉPARATION lait coupé en cubes, le grand bol le pain · Mettre dans un et le sucre. un moment. · Laisser tremper · Passer au tamis. s, les jaunes, petit les oeufs entier · Ajouter petit à ger. fondu. Bien mélan la cannelle et le beurre neige. d’oeufs battus en · Incorporer les blancs à cake beurré moule un sition dans · Verser cette compo lure). de pain (chape et saupoudré de mie é (200°C) durant arie, à four modér · Cuire au bain-m es. environ 35-40 minut avant de démouler. quelques instants · Laisser reposer ou froid. plat. Servir tiède · Dresser sur un rouges, sauce aux fruits (fruits d’une r pagne · Accom anglaise. saison) ou sauce abricots, etc. selon

Bibliothèque années déjà, la Depuis quelques service rdange propose un municipale de Diffe les percile gratuit pour de livraison à domi déplaçons réduite. Nous nous sonnes à mobilité pour vous edi de chaque mois le premier mercr domicile. ou livres audio à apporter des livres e? partie de cette tourné Vous désirez faire que nous pre58771-1920 afin Contactez-nous au inscrire. Vous onnées pour vous nions vos coord prédier votre langue de précis nous pourrez alors age vous aimez quel genre d’ouvr lection et nous dire lire.

Bibliothèque

dange tte | L-4530 Differ 38, avenue Charlo 0 | www.stadhaus.lu T. +352 58 77 1-190

30/04/2018 08:29


20 NEWS JUIN & AUTOMNE 2018

AALT STADHAUS Les vacances d'été arrivent à grands pas et la programmation du centre culturel du mois de juin s'annonce plus calme. Nous en profitons pour vous annoncer quelques événements à ne pas rater en automne au centre culturel régional Aalt Stadhaus.

Au mois de juin JOSÉ MARIA GALLARDO 02.06 | 20H00 | 10 €

EXPOSITION RENÉ WAMPACH 6-16.06 | 10H00-18H00 | GRATUIT

Né à Séville, José Maria Gallardo est un guitariste classique influencé par le flamecno et au style et à la personnalité unique. Il a été influencé par Pacode Lucia. Sa particularité est basée sur l’analyse entre les compositions «cultes» écrites pour la guitare et la musique populaire andalouse.

Dans le cadre du cinquantenaire de sa fondation, le Centre culturel de Differdange organise une nouvelle exposition de son ancien président d’honneur René Wampach (19202000), sous le titre Déifferdenger Galerien a Schmelzen, avec des oeuvres qu’il a réalisées au cours de plusieurs décennies de sa vie d’artiste. René Wampach, peintre luxembourgeois, est né le 29 mars 1920 à Differdange. Il est décédé le 18 juin 2000 à Esch-sur-Alzette. Il a été membre actif de l’Art vivant Differdange pendant de longues années. Première rétrospective à Differdange en 1975. Mérite culturel de la Ville de Differdange en 1987.

END OF SEASON PARTY 30.06 | 10H00-18H00 | GRATUIT L’École de musique et le Centre culturel Aalt Stadhaus de Differdange vous invitent à leur premier concert de fin de saison. Des ensembles à cordes, de bois et de cuivres se succèderont tout au long de l’après-midi à l’intérieur et à l’extérieur du très beau bâtiment, plus tard dans la soirée, le jazz, blues et la world music finiront la journée en beauté. Les élèves, les enseignants et les différents groupes qui se sont formés durant l’année scolaire partageront leur passion de la musique avec le public. Diversité et couleurs musicales seront le moteur de la journée, grâce à un répertoire varié et des interprétations de qualité. Une belle journée musicale pour toute la famille.


21 NEWS

En automne MAXIME TABART - RIEN N'EST IMPOSSIBLE 07.09 | 20H30 | 5 € Maxime pratique la magie depuis ses huit ans, il n'a pas cessé de croire en son rêve : faire de sa passion son quotidien. Aujourd'hui, à tout juste faire 19 ans, les plus grandes vedettes de l'audiovisuel français lui demandent ses services. Que ce soit sur C8 aux côtés de Cyril Hanouna ou sur TF1 aux côtés d'Arthur, ce jeune prodige élabore des tours surprenants, apportant une touche personnelle à ses créations et utilisant les outils numériques familiers à sa génération.

GUTLAND 25.10 | 19H00 | 5 € Nachdem Jens in Deutschland an einem bewaffneten Überfall beteiligt war, flüchtet er in das kleine luxemburgische Dorf Schandelsmillen und hofft, hier als Saisonarbeiter untertauchen zu können. Zunächst will ihn niemand einstellen, zumal die Erntezeit beinahe vorbei ist. Doch als er in der Dorfkneipe die Bürgermeistertochter Lucy kennenlernt und die Nacht mit ihr verbringt, hat er am nächsten Morgen ein Jobangebot auf dem Tisch. Langsam lebt sich Jens in Schandelsmillen ein und auch seine Beziehung zu Lucy wird intensiver, doch die teils aufdringlich freundlichen Dorfbewohner hält er stets auf Abstand, immer in Sorge, seine finstere Vergangenheit könnte entdeckt werden. Doch bald stellt er fest, dass auch einige seiner Nachbarn ihre dunklen Geheimnisse haben…

Trailer: https://youtu.be/QDl4A_c7GDE

IL ÉTAIT UNE FOIS JEAN-MARIE BIGARD LE SPECTACLE DE MA VIE 01&02.10 | 20H30 | 45 € Je l’annonce : « Ce sera mon dernier spectacle » Et il est temps que ça se termine, j’ai 63 ans. Alors je vais vous offrir le spectacle de ma vie, tous les meilleurs moments de ma carrière, mes bides, mais aussi le stade de France, la classe… Vous avez été 4.000.000 de copains à venir me voir en spectacle et 8.000.000 à avoir acheté mes DVDs. À moi de vous offrir un cadeau ! Je pars vous rencontrer où que vous soyez ! Avec mes meilleurs sketches ! Enfin, non, vos meilleurs sketches ! C'est ma tournée, profitez en !

ELISABETH BUFFET OBSOLESCENCE PROGRAMMÉE 12.12 | 20H30 | 25 € Avec ce spectacle, Elisabeth Buffet se livre et nous délivre sa vision très personnelle de notre temps. A l’aube de ses cinqante ans, elle assume tout, s’affranchit des conventions avec humour, enthousiasme et esprit. C’est une Elisabeth Buffet renouvelée mais fidèle à elle-même qui s’offre à nous. Une bouffée de liberté jouissive qui fait du bien.

Contact et tickets Centre culturel régional «Aalt Stadhaus» 38, avenue Charlotte | L-4530 Differdange T. +352 58 77 1-1900 (accueil) info@stadhaus.lu | www.stadhaus.lu www.luxembourg-ticket.lu | www.ticketregional.lu Lundi-vendredi: 10h-18h, samedi: 14h-18h


22 AGENDA

JUIN! #ART ET CULTURE

01.06 | 17H30-20H00

AUSSTELLUNG VU 4 SCHOULKLASSEN C1 NIDDERKUER AN C2 ZOWAASCH ZESUMME MAT DE KËNSCHTLER ANNE POIRÉ A PATRICK GUALLINO Espace H20 – Rue Rattem – Oberkorn Schoul Nidderkuer an Zowaasch

#EVENTS

03.06 | 11H00-18H00

PORTE OUVERTE MAT BOURSE Place Saintignon Lasauvage Modell Truck Frënn Déifferdeng Fir Iessen a Gedrénks ass gesuergt!

#SPORTS

09.06

4. CHALLENGE INTERNATIONAL DE LA VILLE DE DIFFERDANGE – TOURNOI INTERNATIONAL DE JUDO Centre sportif Oberkorn Judo & Jiu Jitsu Club Differdange

#ART ET CULTURE #SPORTS

03.06 | 10H00-15H00

09.06 | 15H00-22H00

AUSSTELLUNG VU 4 SCHOULKLASSEN C1 NIDDERKUER AN C2 ZOWAASCH ZESUMME MAT DE KËNSCHTLER ANNE POIRÉ A PATRICK GUALLINO

TOURNOI DES PRÉSIDENTS Stade municipal Oberkorn Terrain synthétique Vétérans FC Déifferdeng 03

Espace H20 – Rue Rattem – Oberkorn Schoul Nidderkuer an Zowaasch

#EVENTS

01.06 | 20H00

»L’ECHAPPÉE BELLE» CONCERT ACADÉMIQUE POUR LE 50E ANNIVERSAIRE DU CENTRE CULTUREL DIFFERDANGE Centre culturel régional “Aalt Stadhaus” Centre culturel Differdange

#SPORTS

02.06

ARRIVÉE DU TOUR DE LUXEMBOURG Centre-ville de Differdange Ville de Differdange

#ART ET CULTURE

02.06 10H00-12H00 A 14H00-18H00

AUSSTELLUNG VU 4 SCHOULKLASSEN C1 NIDDERKUER AN C2 ZOWAASCH ZESUMME MAT DE KËNSCHTLER ANNE POIRÉ A PATRICK GUALLINO Espace H20 – Rue Rattem – Oberkorn Schoul Nidderkuer an Zowaasch

#EVENTS

02.06 | 11H00-23H00

PORTE OUVERTE MAT BOURSE

#MARCHÉ

#EVENTS

10.06 | 09H00-18H00

03.06 | 11H30

BROCANTE

ECHAPPÉE CULINAIRE

Centre-ville de Differdange HBRed Boys-Hobbydiff 94

Hall Paul Wurth – Fond-de-Gras Minettpark asbl

#POLITIQUE

hobbydiff@handballredboys.lu ou 661 963 417

09

#SPORTS

06.06 | 11H30

10.06. | 14H30

SÉANCE DU CONSEIL COMMUNAL

i-RUN

Hôtel de ville – salle des séances Ville de Differdange

Place des Alliés Fousbann Ville de Differdange

#ART ET CULTURE

#MARCHÉ

06.06 - 16.06 LUN-SAM 10H00-18H00

GROUSSE MOART

12.06

Centre-ville de Differdange Fédération des commerçants des foires et marchés

EXPOSITION RENÉ WAMPACH Centre culturel régional “Aalt Stadhaus” Centre culturel Differdange

29

#EVENTS

09.06 | 10H00-19H00 ROUSEFEST

Place du Marché Differdange LSAP Differdange DJ Jeannot Conter & Grouss Tombola Fir Iessen a Gedrénks ass gesuergt! Presenz vun LSAP Kandidaten

#ART ET CULTURE

14.06 -08.07 ME-DIM 15H00-19H00

EXPOSITION KATARZYNA KOT & JOACHIM VAN DER VLUGT Espace H20 – Rue Rattem – Oberkorn Ville de Differdange

Fir Iessen a Gedrénks ass gesuergt!

yo uc an

Place Saintignon Lasauvage Modell Truck Frënn Déifferdeng if me t Cu


23 AGENDA

#SPORTS

#ART ET CULTURE

#ART ET CULTURE

16.06 | 14H00

18.06 - 22.06 | 10H00-18H00

28.06 - 05.07 | 14H00-18H00

3. DIREX-CUP – TOURNOI DE FOOT À LA MÉMOIRE DE LUC COURTOIS

EXPOSITION ART À L’ÉCOLE

EXPOSITION EGBERDIEN VAN DER TORRE & NATHALIE FLENGHI

Centre culturel régional “Aalt Stadhaus” Art à l’École Differdange

Stade Jaminet “FC Luna” à Oberkorn Grupp MemorAid Luc Courtois

Salle des Pendus à Lasauvage Minettpark asbl

#EVENTS

#EVENTS

16.06 ET 17.06

30.06 | 14H00-22H00

FÊTE SANTOS POPULARES

SUMMER EVENT – FÊTE ITALIENNE

Parc Gerlache Entente portugaise

Place du Marché Differdange Italia Libera + Eglise Evangelique

#SPORTS

#SPORTS

17.06

30.06 | 13H00-22H00

DELAIZE GREEN-RUN

14E CHAMPESLEAGUE

Terrain FC Luna Uewerkuer Vétérans FC Déifferdeng 03

#ART ET CULTURE

21.06. | 19H30

Lasauvage

PRÉSENTATION DU LIVRE «DES TISSERANDS DE JAUSIERS AUX MAÎTRES DE FORGE DE LASAUVAGE» Centre culturel régional “Aalt Stadhaus” Centre Culturel Differdange & Sabença de al Valéia/Connaissance de la Vallée de Barcelonnette

#EVENTS

17.06

FLORIANSFEST

30

#EVENTS

30.06 | 15H00-22H00 END OF SEASON PARTY

Centre culturel régional “Aalt Stadhaus” École de Musique de la Ville de Differdange

#EVENTS

Place du Marché Differdange Sapeurs-pompiers Differdange

#EVENTS

21.06 - 24.06

#MARCHÉ

WEEKEND DU JUMELAGE

17.06

01.07 | 10H00-17H00 ENERGY KIDS’ DAY

Hall Paul Wurth - Fond-de-Gras Minettpark asbl

LE FOND-DE-GRAS ROULE DIESEL Fond-de-Gras Minettpark asbl

30

16

#EVENTS

22.06

#EVENTS

FÊTE NATIONALE

20.06 | 18H00-22H00

Centre-ville de Differdange Ville de Differdange

Parc Gerlache Ville de Differdange

#SPORTS

FÊTE DE LA MUSIQUE 2018

23.06 | 15H00

CONCOURS DE BOULES INTERNATIONAL Boulenterrain Lasauvage Bouleclub Lasauvage

#EVENTS

01.07 | 11H00 GRILLFEST

Maison retraite Niederkorn Amicale Altersheem

#SPORTS

01.07 | 17H00

GALA JUST DANCE Hall omnisports à Oberkorn Flic Flac Déifferdeng


24 SERVICE COMMERCE

AU MARCHÉ DE DIFFERDANGE Découvrez chaque mois un de nos marchands. Des produits typiquement italiens, des œufs et du miel de Differdange, de la viande, du pain, des fleurs… le marché de Differdange a tout ce qu’il faut pour faire le bonheur des amateurs de produits frais. BEIM MALOU Depuis deux ans, Malou vient chaque semaine à Differdange pour vendre des produits de beauté et de nettoyage écologiques de la marque allemande Haka, créée en 1946. Ces produits ne contiennent aucune substance nuisible ni à la peau ni à l’environnement. Entièrement naturels, ils peuvent être utilisés pour faire briller la maison de fond en comble, mais aussi pour se laver les mains, le corps, le visage, les dents… ou même prendre soin de ses compagnons à quatre pattes. Parmi les produits que Malou affectionne particulièrement figure la gamme «Euterpflege» — le nom provient des émulsions utilisées autrefois par les agriculteurs pour soigner les pis des vaches à lait — parfaitement adaptée aux peaux sensibles ou irritées.


25 SERVICE RENFORCEMENT

NOUVEAU VISAGE INÊS DE CARVALHO FIGUEIREDO Seit dem 2. April 2018 verstärkt Inês De Carvalho Figueiredo das Team des hiesigen „Office social“. Nach einer dreijährigen Ausbildung an der „Haute École Namur – Liege – Luxembourg“ in Arlon und ihrem Abschluss als Sozialarbeiterin kümmert sich die 22-Jährige derzeit vor allem um den Bereich Sozialhilfe, finanzielle Beihilfen, soziale und finanzielle Begleitmaßnahmen, Finanzverwaltung sowie um administrative Hilfen. Was konkret bedeutet, dass die junge Frau gemeinsam mit Betroffenen u. a. RMG-Anträge ausfüllt und die Kunden bei Rechnungen oder Mietsubventionen unterstützt. Dass sie täglich mit Menschen zusammenarbeitet und ihnen direkt weiterhelfen kann, schätzt die Sozialarbeiterin besonders an ihrem Beruf. Auch wenn nicht immer eine Lösung in Sicht sei, kann sie Betroffenen aber stets eine Antwort liefern. Aktuell ist die Gemeindemitarbeiterin zudem noch halbtags im Sozialamt in Mamer beschäftigt.

Der Berufswunsch, später einmal im sozialen Bereich zu arbeiten, hat sich bei ihr schon vor einigen Jahren herauskristalliert: Seit 2011 engagiert sich die Luxemburgerin, die selbst mit ihren Eltern im Alter von sieben Jahren aus Lissabon nach Differdingen emigrierte und hier das erste Grundschuljahr besuchte, ehrenamtlich bei der Vereinigung „Raras“. Dieser Verein unterstützt portugiesische Migranten, die neu im Großherzogtum ankommen, bei administrativen und medizinischen Fragen. Zusammen mit ihren Eltern lebt Inês in Hesperingen. Wenn sie nicht arbeitet, halten ihre zwei Hunde, der Beagle „Duc“ und der portugiesischer Berghund „Serrano“, sie auf Trab. Lange Spaziergänge mit ihren Vierbeinern zählen zu ihrer Lieblingsbeschäftigung – neben ihrer Vorliebe für Asien. Vor allem China und Vietnam will die Sozialarbeiterin gerne bereisen.

50 JAHRE „MIAMI UNIVERSITY“

HAPPY BIRTHDAY! Die „Miami University“ feiert in diesem Jahr einen runden Geburtstag: Seit 1968 haben etwa 12.500 amerikanische Studenten dieser Hochschule einen Teil ihres Studiums in Luxemburg absolviert. Die Universität, benannt nach einem Indianerstamm, hat ihren Hauptsitz in Oxford, im US-Bundesstaat Ohio. Seit 1997 hat sie einen luxemburgischen Ableger im Schloss von Differdingen. Hier bietet das „Miami University John E. Dolibois European Center“ (MUDEC), wie die Uni offiziell heißt, die Studiengänge Wirtschaft, Politikwissenschaften, Geschichte und Sprachwissenschaften an. Die offiziellen Feierlichkeiten zum 50. Jubiläum der „Miami University“ finden vom 7. bis 11. Oktober statt. Die Stadt Differdingen gratuliert herzlich zum Geburtstag und wünscht alles Gute für die Zukunft!


26 SERVICE SCHMETTERLINGE BEOBACHTEN

AKTIOUN PÄIPERLEK Die im Jahr 2016 gestartete Kampagne „Aktioun Päiperlek“ wird auch in diesem Jahr fortgesetzt. Sie ist Teil der Kampagne „Maach mat“ des Nationalmuseums für Naturgeschichte („natur musée“) in Luxemburg. Im Rahmen der Aktion ruft das Museum und das Naturschutzsyndikat SICONA Bürger dazu auf, die zehn häufigsten Tagfalterarten in der Natur – auf einem Spaziergang oder im eigenen Garten –, zu beobachten und beim Naturmuseum zu melden. Die Beobachtungen können direkt auf der Homepage des Museums eingetragen werden.

WOZU BRAUCHEN WIR EINE „AKTIOUN PÄIPERLEK“? Heute leben im Großherzogtum rund 86 verschiedene Tagfalterarten. Etwa die Hälfte davon ist bedroht. Die Gründe: der direkte Verlust von Lebensraum z. B. durch Bebauung, das Verschwinden ihrer Nahrungspflanzen etwa durch die starke Düngung vieler landwirtschaftlich genutzter Flächen, aber auch durch die immer sterilere Gestaltung privater Gärten und öffentlicher Grünflächen. Besonders bedenklich ist die Tatsache, dass nicht nur seltene und spezialisierte Arten mehr und mehr aus unserer Landschaft verschwinden, sondern dass auch weit verbreitete Arten immer seltener werden. Schmetterlinge sind aber wichtig für das ökologische Gleichgewicht, als Bestäuber und als Nahrungsquelle für Vögel und andere Tiere. Denn was wäre ein Sommer ohne sie, die bunten Gaukler der Lüfte? Nur halb so bunt und aufregend!

Weitere Infos: https://www.mnhn.lu/wp-content/uploads/2017/04/AktiounPaiperlek2017.pdf http://data.mnhn.lu/de/maach_mat/aktioun_paiperlek

Neues Winterquartier im Stollen „Grouwen“ Die Wimperfledermaus ist hierzulande vom Aussterben bedroht und eine der Zielarten im europäischen „LIFE Grassland-Projekt“ des Naturschutzsyndikates SICONA. Um die Art besser zu schützen, versucht dieses Syndikat, alle (Teil-)Lebensräume der Wimperfledermaus zu finden, wozu auch die Suche nach Winterquartieren gehört. Daher hat SICONA, in Zusammenarbeit mit dem Umweltministerium und der Gemeinde Differdingen, fünf ehemalige Bergstollen – darunter auch der Stollen „Grouwen“ –, mit einem speziellen Aufnahmegerät, dem sogenannten „Batcorder“, ausgestattet. Bei dieser Auswertung konnten kürzlich insgesamt knapp 3.000 Rufe von Wimperfledermäusen im Stollen „Grouwen“ ausgezeichnet werden.


27 SERVICE ÉCOLOGIE

URBAN GARDENING À DIFFERDANGE Envie de légumes et de fruits frais? Besoin d’herbes aromatiques? Profitez de nos jardins communs, de nos haies fruitières et de nos jardins élevés dispersés dans la commune. Chaque quartier de Differdange héberge un jardin commun. À Differdange, il se trouve directement à l’entrée du château, à Oberkorn, dans le parc place Prince-Jean, au Fousbann dans la rue Henri-Bessemer et à Niederkorn dans le parc entre la rue Prinzenberg et la route de Pétange. Ces lieux sont ouverts à tous les habitants qui sont invités à cueillir les légumes et les fruits mûrs, ou simplement à profiter de l’atmosphère d’un potager au milieu d’une ville. Cette année, deux nouvelles structures de jardins seront installées dans la commune. Partout dans la commune se trouvent des haies fruitières. Souvent ces haies ont remplacé d’anciennes haies de thuyas avec peu de valeur écologique. Elles sont composées d’arbres en espalier: des myrtilles, des framboisiers et beaucoup d’autres variétés. N’hésitez pas à cueillir les fruits.

Vingt-et-un jardins élevés sont répartis dans les différents quartiers de Differdange, où les habitants sont invités à se servir de ces légumes et herbes fraiches directement devant leurs portes. Quelques-uns d’entre eux contiennent des herbes, comme le romarin, la ciboulette, la marjolaine, la sauge, le thym, le persil ou la menthe, mais aussi des sortes plus exotiques comme la sarriette de montagne, l’hysope ou la monarde fistuleuse. Six jardins élevés participent aussi à l’action du mouvement écologique «A voller Bléi!». Dans les autres poussent des légumes comme la salade, la tomate, le poireau, la fraise ou bien le cèleri. Si vous avez envie de parrainer un ilot de verdure, il suffit de vous inscrire auprès du service écologique. Après l’inscription, vous recevrez le règlement de l’action et la liste des plantes disponibles. Une plaquette avec votre nom signalisera l’ilot que vous parrainez et entretenez. Pour recevoir plus d’informations sur les emplacements exacts ou sur les plantations – par exemple où se trouve quel légume – ou bien une carte de situation, consultez notre site Internet sous la rubrique Urban Gardening.

SERVICE ÉCOLOGIQUE

Gilles Wagener T. 58 77 1 – 1252 | gilles.wagener@differdange.lu


28 SERVICE LITTÉRATURE

ENTRETIEN AVEC GRÉGOIRE DELACOURT Le 30 avril dernier, l’auteur français de renommée internationale Grégoire Delacourt a été l’invité de la Bibliothèque municipale de Differdange pour le traditionnel Lundi littéraire. L’équipe du DIFFMAG s’est entretenue avec lui et avec Stéphane Giardina, qui assurait l’ambiance musicale. Extraits d’une interview décalée et pleine d’humour.

DIFFMAG: Merci d’avoir accepté une interview avec le DIFFMAG. Grégoire Delacourt: C’était très important pour nous. D’ailleurs, nous croyons que DIFFMAG, c’est pour «Diffusion Magazine» et qu’il est diffusé à Paris. Stéphane Giardina: Ça ne va pas être facile. (Rires) DIFFMAG: Comme vous le soulignez justement, Differdange, ce n’est pas Paris. Qu’est-ce qui vous a motivé à accepter l’invitation de notre bibliothèque pour un Lundi littéraire à Differdange?

Grégoire Delacourt: Le projet était extraordinaire. Au départ, on nous proposait de lire et d’interrompre ma lecture par de la musique. C’est impossible, parce qu’on ne pouvait pas séparer la musique des mots. Le cocktail «mots et musique» m’a passionné. J’ai immédiatement appelé mon grand ami et compositeur hors pair parce que j’avais envie de travailler avec lui depuis longtemps. Il a dit oui tout de suite. En fait, nous avons dit oui à la possibilité de faire un travail à deux. DIFFMAG: Est-ce que vous vous êtes déjà fait une idée de notre ville? Stéphane Giardina: Pas encore, non. Grégoire Delacourt: Stéphane regardait le GPS. Et moi, qui étais dans la voiture avec les deux merveilleuses bibliothécaires, Sandy et Adrienne, je regardais leurs nuques. Plus sérieusement, nous n’avons pas eu le temps. Nous sortons du train et en plus il pleut. DIFFMAG: Votre dernier roman parle du fait de vieillir. Que faitesvous pour ne pas vieillir ou vieillir moins vite? Grégoire Delacourt: Rien. Et même si je faisais quelque chose, je pense que ça ne servirait pas à grand-chose. DIFFMAG: Votre madeleine de Proust?

Grégoire Delacourt: Tu as une madeleine, toi, Stéphane? Stéphane Giardina: Oui, c’est toi. (Rires) Grégoire Delacourt: Dans ce cas, moi, c’est la musique de Stéphane. (Rires) Sérieusement, j’aurais aimé pouvoir écrire comme lui avec des notes, parce que c’est infini. Stéphane Giardina: Pour vous expliquer: le premier morceau qui a été écrit, c’était sur Les quatre saisons. Grégoire Delacourt: Mon livre Les quatre saisons de l’été. Autrement, ils vont croire que tu te prends pour Vivaldi. C’est l’histoire de deux vieux qui décident de mourir ensemble et ils marchent dans l’eau. Stéphane Giardina: J’ai imaginé le clip et la musique est venue instantanément. C’était la première fois que ça m’arrivait. Parce que les images que véhiculent les livres de Grégoire sont très fortes. On a un clip tout le long des livres de Grégoire. C’est impressionnant. DIFFMAG: Vous vous connaissez depuis longtemps… Grégoire Delacourt: Non, depuis une semaine. Je l’ai pris en stop avec sa guitare. (Rires) En fait, on s’est rencontré par hasard dans le rayon «livres» d’un hypermarché. Je signais des livres. Il n’y avait personne.


29 SERVICE

Il est venu. Il m’a dit qu’il aimait bien mes livres et il m’a offert son disque. Je me suis dit: «Ce mec, il va me faire chier avec sa musique et tout». Et puis, pas du tout. Mais on ne connait pas le talent des gens. En rentrant, j’ai eu de la chance. Y avait des bouchons et je me suis dit que j’allais écouter le disque. J’ai été envouté. Et nous avons décidé de profiter de ce projet pour fusionner nos œuvres. Differdange a été notre marieur. Stéphane Giardina: Nous avons fait un projet de création pour Differdange. DIFFMAG: Pourriez-vous inventer un slogan pour notre bibliothèque? Grégoire Delacourt: Ça vaut trop cher. Quel est votre budget? Non, je plaisante. Il faudrait que je réfléchisse.

DIFFMAG: Depuis votre premier livre, vous avez remporté une multitude de prix. Duquel êtes-vous particulièrement fier? Grégoire Delacourt: Il y en a deux. Le prix Pagnol pour mon premier livre parce que Pagnol a été très important pour moi quand j’avais dix ans. Et quatre ans après, la nomination pour le prix Goncourt. On sait qu’on ne l’aura pas, mais on se dit qu’on aurait pu et qu’on l’aura la prochaine fois. C’est comme une femme. Salope. (Rires) DIFFMAG: Si vous deviez vous laisser tenter par un autre genre littéraire, lequel est-ce que ce serait? Grégoire Delacourt: La série télé. C’est aussi fascinant qu’un roman. On peut accompagner les personnages sur un ou deux siècles. En une heure et demie de film, on a le temps pour rien. Dans la série, on peut entrer dans l’intimité des personnages.

ESPACE H20

DIFFMAG: Si vous ne pouviez amener qu’une seule série sur une ile déserte, ce serait laquelle? Grégoire Delacourt: Je ne sais vraiment pas. C’est comme si vous me demandiez quelle femme emmener sur une ile. Je dirais la mienne parce qu’elle est là et qu’il faut être poli. Mais c’est une question vraiment méchante. DIFFMAG: Et vous, Stéphane, si vous étiez une chanson… Stéphane Giardina: J’aime beaucoup Elle s’appelait Sarah de Max Richter. Grégoire Delacourt: Moi, je dirais Mon Dieu de Piaf.

EXPOSITION Katarzyna Kot Joachim Van der Vlugt Espace H2O 14.06-8.07.2018 (me-dim) fermeture exceptionnelle le 23 juin 15h00-19h00 | Gratuit

Les artistes Katarzyna Kot et Joachim Van der Vlugt mènent une recherche visuelle autour de la notion de contraste. D’une part, il y a tout ce qui est aléatoire et chaotique et de l’autre, la volonté qu’a l’homme d’ordonner les choses. À travers des installations, des sculptures et des peintures, ils tentent de réorganiser de nouvelles formes visuelles. Ainsi, le chaos ordonné fait écho à l›ordre du chaos à l’échelle cosmologique. C’est aussi une mise en scène offrant une vision spatiale des relations entre la nature et la culture.


ANN_186x130mm_FDLM_2018.pdf 1 17/05/2018 17:20:35

30 SERVICE

FÊTE DE LA

MUSIQUE WE WILL ROCK YOU - ROCKIN’ 100

PARC GERLACHE

DIFFERDANGE 18H00 ANIMATION MUSICALE 20H00 THE ROCKIN’ 100 20H30 DÉIFFERDENGER MUSEKSSCHOUL FT. DAVID BLAIR

WWW.DIFFERDANGE.LU

MUSIQUE

END OF SEASON PARTY Le 30 juin 2018 de 14 h à 22 h, l’école de musique et le centre culturel Aalt Stadhaus de Differdange vous invitent à leur premier concert de fin de saison. Des ensembles à cordes, de bois et de cuivres se succèderont tout au long de l’après-midi à l’intérieur et à l’extérieur du bâtiment. Plus tard dans la soirée, le jazz, blues et la «world music» prendront le relais. Les élèves, les enseignants et les différents groupes qui se sont formés durant l’année scolaire partageront leur passion de la musique avec le public. La soirée sera clôturée en beauté par le Big Band de l’école de musique sous la direction de Pol Belardi. Diversité et couleurs musicales seront le moteur de la journée, grâce à un répertoire varié et des interprétations de qualité. Ce sera une belle journée musicale pour toute la famille.


31 SERVICE

13E ÉDITION COURSE DE CAISSE A SAVON DIFFERDANGE 16 SEPTEMBRE 2018 JEUNESSE

LE PLEIN D’ACTIVITÉS ESTIVALES Tout au long de l’été, le Jugendtreff Differdange organise des activités pour les enfants et les jeunes.

Et il s’agit d’une édition spéciale puisque le programme fête son vingtième anniversaire.

ANIMAPARK

Si tu as entre 12 et 17 ans et tu as envie de faire de la plongée, de l’équitation, du kayak, du ski, du trekking avec des alpagas, du tir à l’arc, du bowling, de l’escalade et plein d’autres activités, n’hésite pas à t’inscrire jusqu’au 3 juillet 2018.

Jusqu’au 13 juillet, l’Animapark fera son retour au parc Gerlache. Tous les mardis et les jeudis, l’équipe de l’Animateam y organisera des activités amusantes pour les enfants, et ce, de 15 h à 18 h. Profitez-en.

JUVAK 2018 Les communes de Differdange, Dippach, Käerjeng, Pétange, Reckange-sur-Mess et Sanem s’apprêtent à lancer l’édition 2018 du programme d’été pour jeunes.

Renseignements: Jugendtreff Déifferdeng T. 26 580 629 | info@judiff.lu


32 SERVICE ZONE D’ACTIVITÉS HANEBOESCH À NIEDERKORN SPORT

Les jeunes à l’honneur Differdange est European City of Sport 2018 et a choisi pour slogan «Le sport pour tous». Ce mois de juin, les jeunes seront particulièrement à l’honneur grâce à deux compétitions internationales de judo et de football.

Challenge international de judo Le samedi 9 juin, le Judo et jiujitsu club de Differdange organisera son quatrième Challenge international de judo. Au programme au centre sportif d’Oberkorn, un tournoi international masculin et féminin dans les catégories U9, U11, U13, U15 et U18. Près de 400 jeunes provenant du Luxembourg, d’Allemagne, du Portugal, de la France, de la Turquie, de la Belgique, des Pays-Bas, d’Écosse et d’Angleterre s’affronteront tout au long de la journée sur quatre tatamis. Le prix d’entrée est fixé à cinq euros. Plus d’informations sur www.jjjdifferdange.lu.

Challenge FCD 03 Les amateurs de football se donneront quant à eux rendez-vous au stade municipal d’Oberkorn les samedi 16 et dimanche 17 juin pour assister à l’autre grand évènement sportif pour jeunes de ce mois de juin: le dixième Challenge de la Ville de Differdange organisé par le FCD 03. En tout, une trentaine de clubs d’Allemagne, de France, de Belgique et du Luxembourg s’affronteront au cours des deux journées de compétition. Cela ne représente pas moins de 800 enfants dans les catégories U7, U9, U11, U13 et U15. Spectacle assuré. Plus d’infos sur www.fcd03.lu.

JOURNÉES PORTES OUVERTES Les artisans de la zone d’activités Haneboesch II organisent deux grandes journées portes ouvertes les vendredi 15 et samedi 16 juin. Cet évènement représentera l’occasion parfaite pour découvrir de plus près le métier des artisans de profiter des offres proposées. Une petite restauration sera proposée les deux journées à partir de 11 h. Des animations sont prévues le samedi à partir de 14 h.

GRAND CONCOURS Un grand concours sera également organisé avec à la clé de beaux lots comme une imprimante Canon, des chèques-cadeaux et un weekend en Jaguar.

LES PARTICIPANTS ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ·· ··

Garage Collé Wako Menuiserie Den Holzwuerm Auto Mécanique Reinart Group Vip Station Marbrerie Mosar Anima Vinum GBS Logistics Equidem Re/Max Via Nettoyage Action Wear Arnold Kontz Groupe Sud Lux Sucre Chalet Au Gourmet Mauffrey Lux Empyreum


33 FLASHBACK

EIN INTERVIEW

DIE „RUSSENBARACKEN“ IN DIFFERDINGEN

EINE ZWANGSARBEITERIN ERZÄHLT


34 FLASHBACK

Es gibt eine deutsche Internetseite mit Interviews früherer Zwangsarbeiter. Unter den Befragten befindet sich auch Astrowko Bronislawa Michajlowna, 1930 geboren und vor ihrer Deportierung wohnhaft in einem kleinen Dorf bei Minsk. Am 22. Mai 1943 wurde ihre Heimat als Partisanengebiet von den Deutschen blockiert. Text und Bildauswahl: Roby Fleischhauer

Bronislawa Michajlowna, damals 13-jährig, wurde zusammen mit den anderen Dorfbewohnern verhaftet und zum Polizeirevier in Pleschtschenizy/Logojsker Rayon gebracht. Nach drei Tagen brachte man alle nach Minsk, von da aus zuerst ins Konzentrationslager (KZ) in Graewo und dann ins „Reinigungslager“ in Bermesensk. Bronislawa Michajlowna brachte man direkt nach Luxemburg, in die Stadt „Diferdinger“ .

Astrowko Bronislawa Michajlsowa

Hier ihr Bericht über ihre Gefangenschaft 1943 in Differdingen (wortwörtliche Übersetzung aus dem Russischen): „Man schickte uns nach Diferdinger, eine Stadt bei Luxemburg, vielleicht hinter Luxemburg, vielleicht bei Luxemburg, das weiß ich nicht genau, hinter Luxemburg. Das ist eine richtige metallurgische Stadt. Dort wurden sowohl Erz als auch Gusseisen und anderes geschmolzen.

Ein Teil unserer Menschen ging in dieses Werk arbeiten. Und wir, sechzig Menschen, bildeten eine Gruppe zum Bau. Wir bauten ein Werk, gruben die Erde, solche tiefen Gruben, vier mal vier Meter breit und gleich tief, und setzten die Röhre dahin. Und an diesen Röhren befestigten wir Netze und gossen Zement darüber. So arbeitete ich bis zum Jahr 44, ungefähr bis zum Sommer. Die Äpfel waren schon an den Bäumen, aber noch nicht reif. Dort hatten wir einen Dolmetscher. Diejenigen, die im Werk tätig waren, ich weiß nicht, wo sie hingekommen sind. Und wir, diese sechzig Menschen..., ach ja, als Luxemburg bombardiert wurde, befahl man uns noch Trichter zu vergraben. Morgens fuhr man ab und abends, nun, ein wenig ging man zu Fuß, ein wenig wurde gefahren. Sobald die Bombardierung zu Ende war, vergruben wir diese Trichter. Die Dolmetscher und einige Polizisten, das war eine Lagerwache, trieben uns in Luxemburg an. Und das Lager da war sehr streng. Es wurde mit vier Reihen Stacheldraht umzäunt, und dahinter war ein tiefer Graben gegraben, und wieder der Draht. Und die Wachposten standen an der Tür, also, die Wache stand an der Tür und ließ keinen raus oder rein. Vier Polizisten (wahrscheinlich Lageraufseher) begleiteten uns zur Arbeit und vier von der Arbeit… Also, dort gab es ein Gradierhaus, wohin man die Abfälle aus diesem Wärmekraftwerk abließ, Masut.

So schickte man uns, dieses ganze Masut, diesen ganzen Schmutz aufzuräumen. Und dieses Gradierhaus war sehr tief, wir senkten uns so eine Leiter hinunter. Und dann haben wir solche ‚Schilder’, nun, solche Tische gebastelt. Und mit den Schaufeln warfen wir dieses Masut hinaus. Ich war ganz unten, wir gruben dieses Masut und brachten mit den Karren zu diesen Tischen, und von den Tischen dann nach oben. Dort waren wir ein Monat tätig, in diesen Gradierhäusern. Und danach setzte man uns alle schon von diesen Gradierhäusern am Bau ein. Und da arbeiteten wir. Man verpflegte uns in diesem Lager, gab uns einen Krug. Und wahrscheinlich wollten die Deutschen zeigen, dass bei uns geklaut wird, ich weiß nicht. Also, aus unbestimmten Gründen mussten wir diese Krüge und Schüsseln zu diesem Bau mitbringen, obwohl niemand uns auf dem Bau verpflegte. Erst später, danach begann man etwas zu bringen. Und solange wir diesen Graben gegraben hatten, brachte man uns nichts dahin. Also, morgens gingen wir auf nüchternen Magen, keiner verpflegte uns. Man gab uns so ein Stückchen Brot, das wir schon auf dem Weg zur Baracke hinunterschluckten. Morgens gingen wir zu diesem Bau nüchtern. Und mittags gab man uns ein Liter Futterkohl, so wie es war, keiner wusch ihn. Also, wie geerntet – so in den Kessel. Es pflegten da Würmer zu schwimmen und alles. Also, man gab ein Liter dieses Kohls. Nun, und alles, dies


35 FLASHBACK Drei Zwangsarbeiterinnen in Hannover: Alle trugen das Abzeichen „Ost“.

für den ganzen Tag. Du kommst von der Arbeit nach Hause und schleifst kaum die Beine. Und noch zog man uns diese Schuhe an, die Holzschuhe mit Hufeisen. Und wenn man mit dem Fuß pochte, sprühten Funken unter den Füßen. Vier Polizisten (wahrscheinlich Lagerpersonal) – zwei vorne, zwei hinten – führten uns zur Arbeit und von der Arbeit. Nun, und du kommst wieder ins Lager, dort gibt es auch nichts zum Essen, du fällst vor Müdigkeit auf die Pritschen um, du hast schon keine Kraft mehr. Und die Kleinen, wie ich, erhoben ein Weinen in der ganzen Baracke. Man war zu uns so mitleidig, so weinten wir alle dort. So groß war unser Heimweh. Und ich sehnte mich sogar nach unserem Birkchen sehr, dachte, wenn unsere Birke, eine richtige, zu sehen würde, würde es sofort leichter. Und in Luxemburg, dort mag man sehr Rosen, alle ihre Häuser sind mit Rosen geflochten. Also: Lager, Wache, drei Polizisten standen wahrscheinlich und die Hunde. Wenn wir kamen, prüften sie jeden, ob man etwas mittrug. Und was konnte man da bei sich haben? Man prüfte jeden und in die Baracke. Und am Morgen hatten wir um sechs Uhr einen Aufstieg. Und wir gingen, dort gab es ein Waschbecken. Und zu diesem Waschbecken kamen die Po-

lizisten, die uns begleiteten, und ein Dolmetscher. Der Dolmetscher war ein Tier. Also, er ruft eine Nummer aus. Du stehst, konntest diese Nummer sogar verpassen, überhören. Da, in der Menge, das Wasser tropft, dort tropfte dieses Wasser aus unbestimmten Gründen immer. Vielleicht musste es so sein. Falls man die Nummer verpasste, begann er zu schreien: ‚Na, Hühnerköpfe, die Nummer verpasst!‘. Dann musste man um diese Banja (Bad) vier Runden laufen. Die Polizisten trieben an, damit man nicht zurückblieb. Danach wieder zur Banja, wieder ein Zählappell, ob alle nach den Nummern an der Stelle sind und wieder zur Arbeit und abends von der Arbeit. Wir arbeiteten 12-14 Stunden. Am Abend kannst du kaum noch stehen. Kaum schleichst du nach Hause. (Pause) EK: „Beschreiben Sie bitte das Lager.“ (...) BA: „Nun, wie war dieses Lager? Das ist, also, ein Quadrat, das mit dem Draht umzäunt worden ist. Der Draht bildete so eine Art Käfig, oder so. Eigentlich war der erste Draht so in vier Reihen, vier Meter hoch. In diesem Lager waren 480 Menschen. So sagte man, dass 480 Menschen. Dort gab es Ukrainer, Russen, alle.

Dann war ein tiefer Graben, zwei Meter tief gegraben worden. Und auf der anderen Seite des Grabens ist noch der gleiche Draht. Das Tor war eines, an dem die Wache stand, die Polizei und diese... Innen war ein Dolmetscher, Lagerchef, ich erinnere mich an ihn noch heute, so ein dicker. Aber er war nicht sehr boshaft, er war noch kein eifriger Faschist. Morgens weckten uns zwei Polizisten, einer war ein richtiges Tier. Er stürzte herein, da ist ein Durchgang, und die Baracken standen so. So eine Hauptstraße. Und da standen die Baracken. Und unten war ein Speiseraum. Nun, dahin gingen wir zu dieser Balanda (dünne Lagersuppe), zu diesem Kohl, aßen Mittag dort. Nun, so war das Lager. Morgens kam ein Polizist, um uns zu wecken. Einer stürzte herein und prügelte mit einem Knüppel nach rechts und nach links, riss die Decke ab, zog sie weg. Sehr abscheulich war er. Am zweiten Tag weckte der andere Polizist. Ich denke, dass dieser erste ein Rentner war, weil er ein boshafter Lump war. Und jener war noch jung. Jener kam, pochte an dem Türpfosten mit dem Knüppel und ging weg. Wir standen dann sowieso auf. Wir mussten doch sowieso. Dann gingen wir zu dieser Banja und wurden da der Nummer nach aufgerufen. Meine Nummer


36 FLASHBACK

war 409. Man nannte die Nummer, ich schrie, dass ich hier bin. Man musste sich so melden, dass der Dolmetscher hörte, sonst wird es schlecht. Danach nahmen uns diese vier Polizisten, stellten je vier Personen in die Reihe auf und führten uns durch die Stadt. Das Lager war außerhalb der Stadt. Also, wenn du von der Stadt gehst, von Diferdinger, da in der Nähe war die Stadt, und wir gingen auswärts. Daneben waren die Werke, Eisenhüttenwerk. Dort wurde Stahl geschmolzen, die Schlacke geschmissen und weggefahren. Dies alles beobachteten wir. Wir gingen an diesem Werk vorbei, durch das Feld, überquerten die Mittelstraße dieser Stadt. Die war so lang, und da weiter gab es noch ein Feld, dort gruben wir schon diese Gruben, bauten ein Werk, wir haben nur ein Rohr angelegt. Und da ist schon die Eisenbahn, die den Koks für die Hochöfen dieses Eisenhüttenwerkes, die Kohle, alles gebracht hat. Die Züge kamen aus unbestimmten Gründen immer am Wochenende an. Und wir arbeiteten am Sonntag nur vormittags, nach dem Mittagessen hatten wir normalerweise frei, man brachte uns von der Arbeit nach Hause,

hierher, ins Lager. Wenn aber die Züge kamen, trieb man uns am Sonntag nicht zum Bau, sondern man trieb uns zu diesem Werk. Wir luden diesen Koks und Kohle aus. Und dort war ein schrecklicher Übergang. Da ist das Werk, wo diese Hochöfen sind. Unten öffneten sich die Türen, und dahin wurde dieser Koks geschüttet. Die Waggons aber standen auf die Schienen, und ein kleiner Fußweg, um hineinzuklettern. Und dort war es so eng, dass mir beispielsweise schwer war darüber hinweg zu schreiten. Und es gab auch einen Fall, ein Mädchen, eine Ukrainerin, sie hatte einen sehr engen langen Rock, sie konnte nicht rübergehen, sondern fiel da hinein. Noch zehn Minuten und sie wäre zusammen mit der Kohle verschwunden, man nahm sie dann heraus. Danach luden wir diese Kohle aus. Also, es kam vor, ein Deutscher arbeitete und wir. Und wir laden diese Kohle aus. Wir ebensoviel wie der Deutsche. Es gab dort auch unsere Kriegsgefangenen. Auf keinen Fall durfte man sich mit einem Gefangenen unterhalten. Er arbeitet, du bemerkst ihn angeblich nicht. So luden wir diese Kohle aus. Nun, so. Diese Stadt, Di-

ferdinger, bombardierte man nicht. Es wurde nur in Luxemburg, einem Knotenpunkt bombardiert. Danach fuhren wir dahin und schütteten die Trichter zu. Als wahrscheinlich die Front vorrückte, als man den Knotenpunkt zu bombardieren begann, jagte man uns um diese Trichter zu zuschütten. Wir bauten dieses Werk nicht mehr, - der Bau wurde beendet -, sondern wir fuhren um diese Trichter zu zuschütten. Nun, dort wurde bombardiert, sehr bombardiert. Ich war sogar in einem Luxemburger Luftschutzbunker. Der Bunker war da sehr tief unter der Erde. Man sagte, dass 60 Meter tief. Er hatte diese Ausgänge, 12 Ausgänge, die zu jeder Stadtecke führten. Ich war da auch, so war es. Dort war es so nass, nachdem es getaut hat. Ich war in diesem Bunker in Luxemburg.“ Astrowko Bronislawa kam dann in eine Fabrik in Hannover. 1945 war sie wieder zu Hause bei Minsk. Sie studierte Landwirtschaft und wurde Meisterin in einer Kolchose. Später arbeitete sie als Kontrolleuerin in einem Werk für optischen Gerätebau und wurde 1986 pensioniert.

Differdingen: Ostarbeiterinnen vor der Rückkehr nach Hause im Winter 1944. Aus dem Privatarchiv von N. Bitschechwost.


37 FLASHBACK

VICTORIA & ABDUL Regie: Stephen Frears In deutscher, französischer, englischer, italienischer und spanischer Fassung.

London 1887: Bei den prunkvollen Feierlichkeiten anlässlich ihres 50. Thronjubiläums lernt die manchmal etwas eigensinnige britische Monarchin Queen Victoria den jungen indischen Bediensteten Abdul Karim kennen. Zur Überraschung ihrer Familie und Berater nimmt sie Abdul in ihr Gefolge auf – zunächst als Diener am königlichen Hof. Bald schon zeigt sich die sonst so distanzierte Queen erfrischt von ihrem neuen Bediensteten, der sich als inspirierender Gesprächspartner herausstellt und ihr seine fremde Kultur näher bringt. Abdul führt ihr vor Augen, dass sie selbst als langjährige Herrscherin noch viel über die Menschen im Britischen Empire lernen kann. Zwischen beiden entwickelt sich eine höchst außergewöhnliche Freundschaft, die bei der Entourage am Hofe schnell Misstrauen und Neid erzeugt.

Film

MEDIATHÈQUE

COUP DE CŒUR DE LA BIBLIOTHÈQUE Consultez ici nos livres et films coups de cœur du mois, à destination de tous. Les livres ainsi que les films proposés dans cette rubrique sont disponibles dans les locaux de la bibliothèque.

IM KOMA Autor: Joy Fielding Verfügbare Sprachen: Deutsch

Du kannst ihn nicht sehen. Du kannst ihn nur hören. Dein Mörder wartet auf dich... Casey Marshall führt ein sorgloses Leben in Philadelphia, umgeben von der Liebe ihres Mannes Warren und erfüllt von ihrem Beruf. Bis zu jenem Tag, an dem ihre Welt zusammenbricht – und sie einem furchtbaren Autounfall zum Opfer fällt. Als Casey im Krankenhaus das Bewusstsein wiedererlangt, wird sie von Panik erfasst: Um sie herum herrscht Dunkelheit, sie kann sich nicht bewegen und nicht sprechen. Doch der wahre Alptraum steht ihr noch bevor, denn sie muss erkennen, dass ihr Unfall in Wirklichkeit ein heimtückischer Anschlag war. Und bald weiß sie – der Mörder ist in ihrer Nähe und wartet nur darauf, sein grausames Werk zu vollenden…

Bibliothèque

38, avenue Charlotte | L-4530 Differdange T. +352 58 77 1-1900 | www.stadhaus.lu

La durée de la location est d’une semaine pour les DVD et de 4 semaines à 6 semaines pour les livres. Nos services seront à votre disposition pour tout complément d’information.

Livre


38 PICTURE REPORT GALERIE

MAI EN PHOTOS


39 PICTURE REPORT

01 1er mai 02 Ouverture de la saison touristique du Fond-de-Gras 03 Brocante du 1er mai sur la place du Marché 04 Conférence d’Heidi Martins Rodrigues sur le «sentiment de non-appartenance» à l’Espace H 2O 05 Remise de cadeaux au personnel communal sur la place du Marché 06 Raphaël Gindt: 1er prix du «Jugendkonschtpräis» 07 Hommage au «Kordall Steelers» sur la place du Marché 08 Béierfest sur la place du Marché 09 Journée forestière dans la forêt autour du Roudenhaff 10 Concert LiteraTour de l’Harmonie municipale Differdange à l’Aalt Stadhaus


40 PICTURE REPORT


41 PICTURE REPORT

01 «Haemmelsmarsch» avec le Cercle mandoliniste municipal de Differdange 02 Kermesse à Differdange 03 «Festa de solidariedade» dans l’Hall de la Chiers 04 Festival multiculturel: Mulitikulti et braderie sur la place du Marché 05 Commémoration Natzweiler auprès du Monument aux morts du cimetière de Differdange 06 Hommage au Badminton Club Differdange, vainqueur de la Coupe de Luxembourg 07 «Live am Park» dans le Parc Gerlache 08 Lundi littéraire avec Nora Wagner à l’Aalt Stadhaus

www.differdange.lu/agenda/gallerie-photos


42 TRADUCTIONS

FR

S14

EIN NEUES PREISSYSTEM ZUR ENTLASTUNG DES ZENTRUMS

PARKEN IN UNSERER STADT

„Jeder neue Parkplatz und jede neue Straße führt zu mehr Autos.» Dieses Mandra gilt für unsere Stadt wie für alle Städte einer bestimmten Größe. Wer regelmäßig durch unsere Innenstadt fährt, kennt die Stauprobleme und die Schwierigkeiten, einen Parkplatz zu finden. Das Ergebnis ist ein erheblicher Zeitverlust für Autofahrer, aber es ist auch problematisch für Geschäfte, deren potentielle Kunden keine Parkplätze finden. Das Wundermittel gibt es nicht. Solange sich die Mentalitäten nicht zugunsten des öffentlichen Verkehrs und der sanften Mobilität ändern, bleiben die Probleme bestehen. Inzwischen hat die Stadt Differdingen Maßnahmen zur Entlastung des Stadtzentrums, zur Erleichterung der Zufahrt und des Verkehrsflusses ergriffen. Das Prinzip ist einfach: Je näher man dem Stadtzentrum kommt, desto höher sind die Tarife – allerdings mit Ausnahmen zur Unterstützung des Handels. Hier ein Überblick über die wichtigsten Maßnahmen:

Parken auf der Straße Die Parktarife entlang der Bürgersteige im Stadtzentrum ändern sich nicht und bleiben daher bei 1 € pro Stunde für maximal eineinhalb Stunden. Die erste halbe Stunde ist gratis, sodass Kunden schnell in den Geschäften des Zentrums einkaufen können. Und trotzdem gibt es eine gravierende Veränderung: Um Missbrauch zu bekämpfen werden die aktuellen Parkscheinautomaten demnächst durch Parkscheinautomaten, die die Eingabe des Autokennzeichens erfordern, ersetzt. Das gleiche Auto kann zweimal täglich eine halbe Stunde kostenlos im Stadtzentrum parken: einmal am Morgen und einmal am Nachmittag.

Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr und ist für den Rest des Tages kostenlos. Darüber hinaus sind diese Parkplätze für Anwohner mit Differdinger Parkausweis immer gratis. Beispiele: ·· 5 Stunden im Parkhaus „Reggio“, „Nei Déifferdeng“, „Place-des-Alliés“ = 6,40 € ·· 5 Stunden im Parkhaus „Aquasud“ = 4 € ·· 5 Stunden am Stadteingang = 2 € ·· 10 Stunden im Parkhaus „Reggio“, „Nei Déifferdeng“, „Place-des-Alliés“ = 19 € ·· 10 Stunden im Parkhaus „Aquasud“ = 9 € ·· 10 Stunden am Stadteingang = 3,50 €

Mit Diffcard In der ersten Stunde sind alle Parkhäuser gratis. Die Parkhäuser „Reggio“, „Nei Déifferdeng“ und „Place-desAlliés“ kosten anschließend: ·· 0,50 € pro Stunde am Anfang ·· 1,20 € pro Stunde ab der 4. Stunde ·· 1,40 € pro Stunde ab der 6. Stunde ·· 1,60 € pro Stunde ab der 9. Stunde Das Parkhaus „Aquasud“ kostet 0,30 € pro Stunde. Beispiele: ·· 5 Stunden im Parkhaus „Reggio“, „Nei Déifferdeng“, „Place-des-Alliés“ = 3,40 €. ·· 5 Stunden im Parkhaus „Aquasud“ = 1,20 € ·· 10 Stunden im Parkhaus „Reggio“, „Nei Déifferdeng“, „Place-des-Alliés“ = 11 €. ·· 10 Stunden im Parkhaus „Aquasud“ = 2,70 €

Parken in den Parkhäusern Die Tarife in den Parkhäusern „Reggio“ und „Nei Déifferdeng“ im Stadtzentrum, „Place-des-Alliés“ im Fousbann, „Aquasud“ in Oberkorn, „Hauts-Fourneaux“ und „Centre-ville“ im Stadteingang variieren – je nachdem, ob man eine Diffcard besitzt oder nicht.

Parkplätze des CHEM Das Parken für Besucher des CHEM ist in der ersten Stunde gratis und kostet anschließend 1 € pro Stunde. Ein Teil der Parkplätze ist für Anwohner mit einer Diffcard wochentags von 18 Uhr bis 8 Uhr, sonntags und an Feiertagen von 18 Uhr bis 10 Uhr gratis.

Ohne Diffcard In der ersten Stunde sind alle Parkhäuser gratis. Die Parkhäuser „Reggio“, „Nei Déifferdeng“ und „Place-desAlliés“ kosten anschließend: ·· 1 € pro Stunde am Anfang ·· 2,20 € pro Stunde ab der 4. Stunde ·· 2,40 € pro Stunde ab der 6. Stunde ·· 3,20 € pro Stunde ab der 9. Stunde Das Parkhaus „Aquasud“ kostet 1 € pro Stunde. Das Parken am Stadteingang kostet 0,50 € pro Stunde von 8

Nacht- und Wochenendtarife Nachts und am Wochenende gelten für alle Parkhäuser Vorzugstarife: ·· 0,30 € pro Stunde von 8 Uhr bis 18 Uhr am Wochenende ·· 0,15 € pro Stunde von 18 Uhr bis 8 Uhr an Wochentagen und am Wochenende Achtung: In anderen Parkhäusern der Stadt können andere Tarife gelten. Die vollständige Preisliste und alle Details finden Sie auf der Website der Gemeinde: www.differdange.lu.


43 TRADUCTIONS

DE

S8

i-RUN 2018

POUR PLUS DE DIVERSITÉ ET DE TOLÉRANCE

À vos marques, prêts, partez! Le 10 juin 2018, l’i-Run deviendra la première course inclusive de Differdange. Mais que se cachet-il derrière? Un aperçu. Lorsque le départ de l’i-Run sera donné le 10 juin à 14 h 30 sur la place des Alliés à Differdange, des personnes handicapées participeront à la course. Car pour la première fois à Differdange, les organisateurs ont décidé de programmer une course inclusive. Une première pour le Luxembourg. Les réflexions couraient depuis un certain temps; le titre de «City of Sport2018» a été l’occasion de les transformer en réalité. L’évènement est organisé par la Ville de Differdange, le Cercle athlétique Red-Boys/ UA Pétange (RBUAP), Schrëtt fir Schrëtt ASBL et l’Association Back To Sport. «Nous espérons que notre course inclusive sera bien acceptée et qu’énormément de personnes y participeront, s’amuseront et feront de l’exercice ensemble», explique Nadine Breuskin, coordinatrice du service des sports. Les organisateurs ont déjà reçu les premières demandes de personnes sans handicap appréciant le concept et voulant faire partir d’une équipe, mais ne connaissant pas de personnes handicapées, ajoute Breuskin.

ger peuvent participer à l’i-Run à leur façon — y compris avec un déambulateur. Le tout avec comme devise «Actifs ensemble pour la bonne cause» et à un rythme propre à chacun. Tous les moyens de transport et tous les équipements permettant d’aider les personnes handicapées sont autorisés — sauf les «handbikes» et les bicyclettes. Attention: les personnes de moins de 18 ans ou sous tutelle ont besoin de l’accord écrit des parents ou du tuteur.

Comment l’équipe est-elle composée? Les équipes se composent de tandems avec un coureur handicapé et au moins un coureur sans handicap (cinq personnes au maximum) parcourant une partie de l’itinéraire ensemble. Les personnes voulant participer, mais ne disposant pas d’une équipe complète peuvent envoyer un e-mail à wok@differdange. lu ou téléphoner au 58 77 1-1558.

Quelle est la longueur de la course? L’itinéraire se compose d’un tour de quelque 4,6 km (deux tours = 9,2 km). Attention: en fonction des conditions météorologiques ou d’autres conditions externes, la longueur de l’itinéraire peut être modifiée peu avant le départ.

Qu’est-ce que l’inclusion?

Y a-t-il un chronométrage?

L’inclusion exige un changement de mentalité. Ce n’est pas à la personne handicapée de s’adapter afin de participer aux diverses offres et d’accéder aux infrastructures. Ce sont les structures de la société qui doivent évoluer. Dès le départ, elles doivent être aménagées de façon à permettre la participation de personnes souffrant d’un handicap. Cela nécessite de grands changements dans de nombreux domaines de la vie.

À l’i-Run, il n’y a ni chronométrage individuel ni placement. Un tableau d’affichage se trouve cependant à l’arrivée pour que les coureurs puissent découvrir leurs temps personnels.

Y a-t-il une limite de temps? Les équipes doivent parcourir le premier tour en une heure maximum pour accéder au deuxième tour. Après une heure, l’accès au deuxième tour n’est plus permis.

Pourquoi une course inclusive? La course inclusive est différente et représente une façon d’être ensemble particulière. Il s’agit d’un mélange d’amusement, de sport, de mouvement et de rencontre duquel s’inspirer. L’i-Run de Differdange, c’est de l’inclusion vécue. La course constitue une plateforme idéale ouverte aux idées folles et à une mixité constructive. En plus, elle met en avant des thèmes comme l’inclusion en permettant à des gens avec et sans handicap de faire du sport ensemble.

Pour qui? Que l’on soit jeune ou âgé, que l’on soit sportif, que l’on coure pour le fun ou qu’on soit handicapé, tous ceux qui aiment bou-

Combien coute l’inscription? Le prix est fixé à cinq euros. Participez à la course ou venez y assister et encourager les coureurs. Plus d’infos: Inscriptions jusqu’au 9 juin 2018 sur www.differdange.lu/irun T. 58 77 1-1301/1302 | sports@differdange.lu T. 58 77 1-1558 | wok@differdange.lu



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.