Ëmweltkalenner 2020

Page 1

© Braquet Jeannot LNVL-Differdange / Chevreuil – Hahneboesch Niederkorn

ëmweltkalenner

2020 Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs „Meilleurs Vœux” pour l’année 2020 Christiane Brassel-Rausch

Tom Ulveling

Georges Liesch

Paulo Aguiar

Robert Mangen

Bourgmestre

1er Échevin

Échevin

Échevin remplaçant

Échevin


Janvier 2020 1 Me

Haartmount

Nouvel An

2 Je

C

C

3 Ve

D

D

4 Sa

B

B

5 Di 6 Lu 7 Ma

A

A

A

8 Me

B

B

B

9 Je

C

C

C

10 Ve

D

D

D

Die Korde Holz aus der Gemeinde

12 Di

Die Korden Holz (gemischtes Laubholz) können zwischen dem 1. Januar und dem 29. Februar 2020 beim „Service écologique” der Gemeinde bestellt werden. Es wird eine Unterschrift benötigt. • 1 Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 79,33 € (ohne MwSt.) • Gespaltet und auf Maß geschnitten: 20, 25, 33 oder 50 cm = 21,37 € (ohne MwSt.) • Transport einer Korde = 21,37 € (ohne MwSt.)

13 Lu

Maximal 1 Korde pro Haushalt.

11 Sa

14 Ma

A

A

15 Me

B

B

16 Je

C

C

17 Ve

D

D

La corde de bois de la commune

18 Sa 19 Di

Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 29 février 2020 au service écologique de la commune. Une signature est requise. • Corde de bois: 2m x 1m x 1m = 79,33 € (hTVA incl.) • Corde fendue et coupée sur mesure: 20, 25, 33 ou 50 cm = 21,37 € (hTVA incl.) • Transport corde = 21,37 € (hTVA incl.) Maximum 1 corde par ménage.

20 Lu 21 Ma

A

A

A

22 Me

B

B

B

23 Je

C

C

C

24 Ve

D

D

D

25 Sa 26 Di Notes

27 Lu 28 Ma

A

A

29 Me

B

B

30 Je

C

C

31

D

D

Ve


Février 2020

Spierkel

1 Sa 2 Di

!*

3 Lu 4 Ma

A

A

A

5 Me

B

B

B

6 Je

C

C

C

7 Ve

D

D

C D

sur rendez-vous

Lebensraum Totholz

8 Sa 9 Di

!*

10 Lu 11 Ma

A

A

12 Me

B

B

13 Je

C

C

14 Ve

D

D

sur rendez-vous

15 Sa

16 Di

!*

17 Lu 18 Ma

A

A

A

19 Me

B

B

B

20 Je

C

C

C

21 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

Le bois mort comme habitat

22 Sa 23 Di

24 Lu 25 Ma

A

A

26 Me

B

B

27 Je

C

C

28

Ve

D

D

29

Sa

Eine gesunde Baumrinde ist für Pilze und Insekten häufig eine unüberwindbare Barriere. Sie benötigen eine Eintrittspforte. Diese Aufgabe übernehmen die holzaufschließenden Tierarten wie z.B. der Specht. Studien haben belegt, dass Naturwälder mit einem hohen Totholzanteil einen Klima-Faktor haben, sie stellen Kohlenstoffsenken dar, da sie über einen langen Zeitraum weitaus mehr atmosphärischen Kohlen­stoff binden als Wirtschaftswälder. Außer­ dem hemmt Totholz dank seines hohen Wassergehaltes das Austrocknen des Bodens, kann Tem­pe­ ra­tur­schwankungen und Feuchtigkeitsverhältnisse aus­gleichen und wirkt somit positiv auf das Mikro­ klima. Je älter, dicker und reicher an abgestorbenen Ästen, Stammteilen und Höhlen ein Baum ist, desto wertvoller ist er für den Natur- und Arten­ schutz. Circa 20 Prozent der Waldfauna leben direkt oder indirekt von Totholz, darunter Pilze, Flechten, Moose, Farne, Insekten, Reptilien, Vögel und auch Säuge­tiere, wie die höhlenbewohnenden Marder und Fledermäuse – alle finden im Totholz eine für sich ideale Habitatsnische.

Une écorce saine est souvent une barrière insurmontable pour les champignons et les insectes, car ils ont besoin d’une porte d’entrée. Celle-ci peut être créée par des espèces animales telles que le pic, qui fissurent l’écorce. Des études ont montré que les forêts naturelles à forte proportion de bois mort jouent un rôle clima­ tique. Elles baissent le taux de carbone parce qu’à long terme elles retiennent beaucoup plus de carbone atmosphérique que les forêts exploitées. Le bois mort empêche également le dessèchement du sol grâce à sa forte teneur en eau. Il permet de compenser les fluctuations de température et d’humidité, et a donc un effet positif sur le microclimat. Plus un arbre est vieux, épais et riche en branches mortes, en troncs et en cavités, plus il est précieux pour la protection de la nature et des espèces. Environ 20 % de la faune forestière vit directement ou indirectement du bois mort, y compris les champignons, les lichens, les mousses, les fougères, les insectes, les reptiles, les oiseaux et même les mammifères comme les martres et les chauvesouris qui vivent dans les grottes – tous trouvent un habitat idéal dans le bois mort.


myenergy

Mars 2020

Lenz

1 Di 2 Lu

A

A

A

3 Ma

B

B

B

4 Me

C

C

C

5 Je

D

D

D

1.000€

6 Ve 7 Sa 8 Di Vêtements (Aide aux enfants handicapés)

9 Lu 10 Ma

A

A

A

11 Me

B

B

B

12 Je

C

C

C

13 Ve

D

D

D

Bevor Sie von den PRIMe-House-Beihilfen für Ihr Renovierungsprojekt profitieren können, müssen Sie sich von einem Energieberater, der vom Umwelt­ministerium zugelassen ist, be­ raten lassen. Für ein Einfamilienhaus kann diese Beratung mit bis zu 1.000 € bezuschusst werden! Kompetente und zugelassene Berater finden Sie unter www.myenergy.lu/de/privatpersonen/ certified Avant de pouvoir accéder aux aides à la rénovation PRIMe House, il est obligatoire d’effec­ tuer un conseil en énergie auprès d’un conseiller

14 Sa 15 Di

agréé par la Ministre de l’Environnement.

16 Lu

17 Ma

A

A

A

18 Me

B

B

B

19 Je

C

C

C

20 Ve

D

D

D

24 Ma

A

A

A

25 Me

B

B

B

26 Je

C

C

C

27 Ve

D

D

D

Pour une maison unifamiliale, ce conseil peut être subventionné jusqu’à hauteur de 1.000 €! Trouvez votre expert compétent et agréé sur www.myenergy.lu/fr/particuliers/certified

21 Sa 22 Di 23 Lu

Notes

28 Sa 29 Di

+1h

!*

30 Lu 31

Ma

A

A

A

sur rendez-vous


myenergy

Avril 2020

Fréileng

1 Me

B

B

B

2 Je

C

C

C

3 Ve

D

D

D

>10

4 Sa 5 Di

!*

6 Lu 7 Ma

A

A

A

8 Me

B

B

B

9 Je

C

C

C

10 Ve

D

D

D

sur rendez-vous 

erfüllen Sie bereits eine der Voraussetzungen, um von den PRIMe-House-Beihilfen für eine Gebäude­ renovierung zu profitieren. Um mehr über sämtliche Fördermittel zu erfahren und damit Ihr Projekt einer nachhaltigen energetischen Gebäuderenovierung gelingt, kontak­ tieren Sie myenergy unter 8002 11 90!

11 Sa 12 Di

Pâques

13 Lu

Lundi de Pâques

14 Ma

A

A

A

15 Me

B

B

B

16 Je

C

C

C

17 Ve

D

D

D

21 Ma

A

A

A

22 Me

B

B

B

23 Je

C

C

C

24 Ve

D

D

D

Wenn Ihr Wohngebäude älter als 10 Jahre ist,

!*

Si votre logement a plus de 10 ans,

sur rendez-vous 

vous remplissez déjà une des conditions pour pouvoir bénéficier des aides à la rénovation PRIMe House. Pour en savoir plus sur les aides et réussir votre projet de rénovation énergétique durable, contactez myenergy au 8002 11 90!

18 Sa 19 Di 20 Lu

25 Sa 26 Di Notes

27 Lu 28 Ma

A

A

A

29 Me

B

B

B

30 Je

C

C

C


Mai 2020 1 Ve

Mee

Fête du Travail

2 Sa 3 Di 4 Lu

D

D

D

5 Ma

A

A

A

6 Me

B

B

B

7 Je

C

C

C

8 Ve

D

D

D

9 Sa

Journée de l’Europe

10 Di 11 Lu 12 Ma

A

A

A

13 Me

B

B

B

14 Je

C

C

C

15 Ve

D

D

D

19 Ma

A

A

A

20 Me

B

B

B

16 Sa 17 Di 18 Lu

21 Je 22 Ve

D

D

25 Lu

C

C

C

26 Ma

A

A

A

27 Me

B

B

B

28 Je

C

C

C

29 Ve

D

D

D

23 Sa 24 Di

30 Sa 31

Di Pentecôte

Bäume bekämpfen städtische Wärmeinseln viel besser als Klimaanlagen. Durch den Klimawandel kann es zu einem durchschnittlichen Temperatur­anstieg von sieben Grad in der Stadt kommen. Angesichts dieses Risikos sind Bäume wertvolle Verbündete. Mineralische Oberflächen speichern die Wärme im Sommer und erzeugen dadurch diese Wärmeinseln. Bäume sind in der Lage, einen Teil dieser Wärme durch das Phänomen der Verdunst­ung abzuschwächen. Sie geben Wasser durch die Blätter an die Luft ab und können so die Umgebungstemperatur um zwei bis acht Grad reduzieren. Dieses Phänomen ist keineswegs marginal, sondern das zweitwichtigste Element des natürlichen Wasserkreislaufs nach dem Regen. Dies kann jedoch nur erreicht werden, wenn die Bäume aureichend mit Wasser versorgt werden. Auch gegen den Wind spielen die Bäume eine wichtige Rolle. Die Windströmung, die auf eine mehr oder weniger offene Baumreihe trifft, verliert über eine Distanz von 15 bis 20 Mal der Höhe des Baumes an Geschwindigkeit. Dies erfolgt dadurch, dass der Wind, der in die Baumkrone gelangt, durch diese verwirbelt wird und so viel von seiner ursprüng­lichen Kraft verliert. Lasst uns unsere Bäume schützen!

Microclimat

Ascension D

Mikroklima

Bien mieux que la climatisation, les arbres luttent contre les îlots de chaleur. Le dérèglement clima­tique pourrait provoquer une augmentation moyenne de la température des villes de 7 degrés. Face à ces risques, l’arbre est encore un allié précieux. Les surfaces imperméabilisées concentrent la chaleur en été, générant de ce fait des îlots de chaleur. Les arbres sont à même d’absorber une partie de cette chaleur par le phénomène de transpiration qui rejette de l’eau dans l’air et fait ainsi diminuer la température ambiante de 2 à 8 degrés. Loin d’être marginal, ce phénomène est le second élément le plus important du cycle de l’eau après la pluie. Ce phénomène ne peut être atteint que si les arbres sont correctement alimentés en eau. Les arbres ont également un rôle important face au vent. Le flux de vent autour d’une rangée d’arbres plus ou moins ouverte perd de la vitesse sur une distance de 15 à 20 fois la hauteur des arbres. Le vent s’engouffrant dans les arbres perd beaucoup de sa force, car dans le houppier des tourbillons se forment réduisant de ce fait considérablement la puissance initiale du vent. Protégeons nos arbres!


Juin 2020 1 Lu

Broochmount

Lundi du Pentecôte

2 Ma

A

A

A

3 Me

B

B

B

4 Je

C

C

C

5 Ve

D

D

D

!*

sur rendez-vous

 Nistkasten

6 Sa 7 Di

!*

8 Lu 9 Ma

A

A

A

10 Me

B

B

B

11 Je

C

C

C

12 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

13 Sa

14 Di

Nichoir

!*

15 Lu 16 Ma

A

A

A

17 Me

B

B

B

18 Je

C

C

C

19 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

20 Sa 21 Di 22 Lu 23 Ma

 A

A

Ces dernières années, les chenilles et les poux ont causé de plus en plus de dégâts aux arbres dans notre commune. Pour lutter naturellement contre ces ravageurs, nous dépendons de l’aide d’oiseaux insectivores comme les mésanges. Ces oiseaux nichent dans les cavités et ont donc besoin de celles-ci pour construire leurs nids. Comme nous manquons de vieux arbres avec des cavités naturelles dans notre commune, nous devons les aider avec des nichoirs. Les soixante premiers ont été installés l’année dernière et ont déjà été utilisés avec enthousiasme. Cette année, d’autres habitations pour nos assistants à plumes suivront.

A

Fête Nationale

24 Me

B

B

B

25 Je

C

C

C

26 Ve

D

D

D

Notes

27 Sa 28 Di

29 Lu 30 Ma

In den letzten Jahren sind hier in der Gemeinde immer häufiger Schäden durch Raupen und Läuse an den Bäumen entstanden. Um diese Schädlinge natürlich zu bekämpfen, sind wir auf die Hilfe von Insektenfressenden Vögeln, wie z.B. die Meisen, angewiesen. Diese Vögel sind Höhlenbrüter, und brauchen daher Höhlen um ihre Nester zu bauen. Da wir hier in der Gemeinde Mangel an Altbäumen mit natürlichen Höhlen haben, müssen wir nachhelfen, dies mit Hilfe von Nistkasten. Die ersten 60 wurden letztes Jahr aufgehangen und wurden auch schon eifrig genutzt. Dieses Jahr folgen noch weitere Wohnungen für unsere emsigen gefiederten Helfer.

A

A

A


myenergy

Juillet 2020 1 Me

B

B

B

2 Je

C

C

C

3 Ve

D

D

D

Heemount

4 Sa 5 Di

300€

6 Lu 7 Ma

A

A

A

8 Me

B

B

B

9 Je

C

C

C

10 Ve

D

D

D

Für jedes neue Fahrrad oder pedelec25 erhalten Sie bis zu 300 €. Informationen zu den Voraussetzungen für eine Zuschussberechti­ gung für die Elektromobilität sowie das Antrags­ formular für die Prämie finden Sie auf www.clever-fueren.lu

Pour tout nouveau vélo ou pedelec25,

11 Sa 12 Di 13 Lu

14 Ma

A

A

A

15 Me

B

B

B

16 Je

C

C

C

17 Ve

D

D

D

obtenez jusqu’à 300 €. Vous trouverez les con­ ditions d’éligibilité pour toutes les aides à l’électro­ mobilité ainsi que le formulaire de demande de prime sur www.clever-fueren.lu

18 Sa 19 Di 20 Lu

21 Ma

A

A

A

22 Me

B

B

B

23 Je

C

C

C

24 Ve

D

D

D

25 Sa 26 Di 27 Lu

28 Ma

A

A

A

29 Me

B

B

B

Je

C

C

C

31 Ve

D

D

D

30

Notes


Août 2020

Karschnatz

1 Sa 2 Di

!*

3 Lu 4 Ma

A

A

A

5 Me

B

B

B

6 Je

C

C

C

7 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

Naturhecken

8 Sa 9 Di

!*

10 Lu 11 Ma

A

A

A

12 Me

B

B

B

13 Je

C

C

C

14 Ve

D

D

D

sur rendez-vous 

Les haies naturelles

15 Sa Assomption 16 Di

!*

17 Lu 18 Ma

A

A

A

19 Me

B

B

B

20 Je

C

C

C

21 Ve

D

D

D

25 Ma

A

A

A

26 Me

B

B

B

27 Je

C

C

C

28 Ve

D

D

D

Selbst bei einer nur geringen Breite stellen Hecken schon Lebensräume dar, die reich an Fauna und Flora sind. Sie sind ideale Verbindungselemente im Kampf gegen die Fragmentierung von Biotopen. Zäune oder Mauern sind für einige unserer Tiere (z.B. Igel) ein unüberwindbares Hindernis. Hecken sind hier eine ideale ökologische Alternative für die Trennung von Grundstücken. Einheimische Heckenarten sind relativ robuste Pflanzen. Einmal gut angewachsen tolerieren sie schlechte Pflege ebenso wie zu trockene oder zu feuchte Wetterbedingungen.

sur rendez-vous 

22 Sa 23 Di

Les haies représentent des habitats riches en faune et flore, même si la largeur dont elles disposent est relativement petite. Il s’agit d’élé­ ments de connexion idéaux dans la lutte contre la fragmentation des biotopes. Les haies figu­ r­ ent également en tant qu’alternative écologique appropriée pour la séparation de terrains lorsqu’elles sont utilisées pour remplacer les clôtures ou murs qui représentent des barrières insurmontables pour une partie de nos animaux (ex. le hérisson). Les espèces indigènes de haies sont des plantes relativement robustes. Une fois bien implantées, elles tolèrent des erreures d’entretien ainsi que des conditions météorologiques trop sèches ou trop humides.

24 Lu

29 Sa 30 Di 31 Lu

 Notes


Septembre 2020 1 Ma

A

A

A

2 Me

B

B

B

3 Je

C

C

C

4 Ve

D

D

D

8 Ma

A

A

A

9 Me

B

B

B

10 Je

C

C

C

11 Ve

D

D

D

15 Ma

A

A

A

16 Me

B

B

B

17 Je

C

C

C

18 Ve

D

D

D

22 Ma

A

A

A

23 Me

B

B

B

24 Je

C

C

C

25 Ve

D

D

D

Hierschtmount

 Luftqualität

5 Sa 6 Di 7 Lu

12 Sa 13 Di 14 Lu

19 Sa 20 Di 21 Lu

 Collecte Vêtements (Kolpling)

26 Sa 27 Di 28 Lu 29 Ma

A

A

A

30 Me

B

B

B

Staub, Feinstaub- und Mikropartikel in der Luft, die wir in städtischen Gebieten einatmen, nehmen zu und sind die Ursache für viele Todesfälle. Diese Partikel können jedoch von den Bäumen und der Vegetation in der Stadt größtenteils gefiltert werden. Eine englische Studie hat gezeigt, dass bei einem von Bäumen umgebenem Haus 50-65 Prozent weniger Partikel in der Luft nachgewiesen werden als ohne Bäume. Dadurch reduzieren sich also automatisch auch das Risiko von Krankheiten und Sterblichkeit. Jede Form von Vegetation ist in der Lage feine Partikel aus der Luft zu filtern, dies an sämtlichen oberirdischen Teilen. Ein Baum filtert über die Blätter und Nadeln, über Rinde sowie über den Stamm. Man darf nicht vergessen, dass die Bäume auch in der Lage sind, gasförmige Verunreinigungen wie Stickoxide (NO, NO2 und VOC), die unter dem Einfluss von Sonnenlicht Ozon bilden, zu reduzieren. Ozon ist eine flüchtige organische Verbindung, die in hohen Konzentrationen zu Gesundheitsproblemen und zum vorzeitigen Tod führen kann. Dies ist nur eine der vielen positiven Eigenschaften von Bäumen und Pflanzen in städtischen Gebieten. Allerdings müssen die Bäume hierfür gute Wachstumsbedingungen haben, um so effektiv wie möglich die Luftqualität, die wir täglich einatmen, zu verbessern. Es geht um unsere Gesundheit und die unserer Kinder. Lasst uns unsere Bäume schützen!

Qualité de l’air La présence de poussières, particules fines et microparticules sont de plus en plus présentes dans l’air que nous respirons en milieu urbain et sont la cause de nombreux décès. Ces particules peuvent être en grande partie filtrées par les arbres et la végétation en ville. Une étude anglaise a mis en évidence qu’une maison entourée d’arbres réduisait de 50 à 65 % la présence de particules fines de l’air. De ce fait, ils réduisent d’autant les risques de maladies et de mortalité. La végétation également, est en mesure de retenir comme les arbres les particules fines à tous les niveaux aériens, feuilles, écorces des branches et du tronc. Tous les arbres, qu’ils soient feuillus ou résineux, ont tous les capacités de filtrer ces particules si mauvaises pour les organismes. Il ne faut pas oublier que les arbres ont la capacité de réduire également la pollution gazeuse que sont les oxydes d’azote (NO et NO2 et les COV) qui sous l’influence des rayons du soleil forment l’ozone. L’Ozone, composé organique volatil qui en forte concentration cause des problèmes de santé et de décès prématurés. C’est une des nombreuses actions positives des arbres et de la végétation en général en milieu urbain. Cependant, les arbres doivent être dans de bonnes conditions de croissance pour être le plus efficaces possible afin d’améliorer la qualité de l’air que nous respirons au quotidien. C’est notre santé et celle de nos enfants qui est en jeu. Protégeons nos arbres!


Octobre 2020 1 Je

C

C

C

2 Ve

D

D

D

Wäimount

3 Sa 4 Di

!*

5 Lu 6 Ma

A

A

A

7 Me

B

B

B

8 Je

C

C

C

9 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

10 Sa

11 Di

!*

12 Lu 13 Ma

A

A

A

14 Me

B

B

B

15 Je

C

C

C

16 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

17 Sa 18 Di

!*

19 Lu 20 Ma

A

A

A

21 Me

B

B

B

22 Je

C

C

C

23 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

24 Sa 25 Di

-1h

26 Lu 27 Ma

A

A

A

28 Me

B

B

B

29 Je

C

C

C

30

D

D

D

Ve

31 Sa

Jeder Differdinger Haushalt erhält gratis auf Anfrage: Entweder einen Obstbaum: Pflaume „Reine Claude“, Hauszwetschge, Pfirsich, Aprikose, Mira­belle, „Hedel­finger“ Riesenkirsche, Schatten­morelle, Apfel „Luxemburger Renette“ oder „Winter­rambour“, Birne, Quitte, Walnuss oder zwei Weinreben oder eine Hecke: 6 m Feldahornhecke oder 6 m Hainbuchenhecke (= 30 Heckenpflanzen) oder eine „vogelfreundliche Hecke“: (Bestehend aus 18 heimischen Pflanzen die im Winter Früchte tragen für die Vögel: Haselnußstrauch, Hundsrose, Weißdorn, Schwarzer Holunder, Kornelkirsche, Wolliger Schneeball und Roter Hartriegel) oder 4 Kletterpflanzen: Wilder Wein, Efeu oder einen einheimischen Laubbaum: Hängebirke, Hainbuche, Feldahorn, um diese/n dann auf Ihr in Differdingen befindliches Grundstück zu pflanzen. Wer von diesem kostenlosen Angebot profitieren möchte, muss sich einfach ab dem 1. Oktober bis zum 31. Oktober über unsere Internetseite oder im Rathaus einschreiben. Weitere Informationen unter: www.differdange.lu Chaque ménage de Differdange recevra sur demande gratuitement: soit un arbre fruitier: prune Reine-Claudes d’Oullins; quetsche; pêche; abricot de Nancy; mira­belle de Nancy; cerise «Hedelfinger»; griotte; pomme «Renette» ou «Winterrambour»; poireconférence; coing; noyer; soit deux vigne; soit une haie: noisetier; rosier des haies; ou 6 m érable champêtre ou 6 m de hêtre (= 30 plantules); soit une haie «oiseaux», (mélange de 18 plantes indigènes portant des fruits en hiver, qui nourissent les oiseaux: noisetier, rosiers des chiens, aubépine, sureau noir, cornouiller sauvage, viorne lantane, cornouiller sanguin) soit quatre plantes grimpantes: vigne vierge, lierre; soit alors un arbre indigène: bouleau verruqueux; charme commun; érable champêtre; afin de le(s) planter sur leur propriété située à Differdange. Pour profiter de cette offre gratuite, il suffit de s’inscrire du 1er au 31 octobre par internet ou à la mairie. Vous pouvez consulter notre site d’internet pour plus de détails et d’informations: www.differdange.lu


myenergy

Novembre 2020 1 Di

Wantermount

Toussaint

2 Lu 3 Ma

A

A

4 Me

B

B

5 Je

C

C

6 Ve

D

D

5.000€

7 Sa 8 Di

9 Lu 10 Ma

A

A

A

11 Me

B

B

B

12 Je

C

C

C

13 Ve

D

D

D

14 Sa 15 Di

16 Lu 17 Ma

A

A

18 Me

B

B

19 Je

C

C

20 Ve

D

D

Sie möchten in ein Holzheizungssystem investieren? Im Rahmen des PRIMe-House-Programms kann ein Pellet- oder Hackschnitzelkessel mit bis zu 5.000 € subventioniert werden. Ein Bonus von 15 % kann für den Einbau eines Puffer­ s­­peichers bewilligt werden. Um weitere Details zu den Bedingungen für die Gewährung der Beihilfen zu erfahren, kontaktieren Sie myenergy! Vous souhaitez investir dans un système de chauffage au bois? Dans la cadre des aides PRIMe House une chaudière à granulés ou plaquettes de bois peut être subventionnée jusqu’à 5.000 €. Un bonus de 15 % peut être accordé pour la mise en place d’un réservoir tampon. Pour plus de détails sur les conditions liées à l’obtention de ces aides, contactez myenergy!

21 Sa 22 Di

23 Lu 24 Ma

A

A

A

25 Me

B

B

B

26 Je

C

C

C

27 Ve

D

D

D

Notes

28 Sa 29 Di 30 Lu

!*

sur rendez-vous


Décembre 2020 1 Ma

A

A

2 Me

B

B

3 Je

C

C

4 Ve

D

D

Chrëschtmount

5 Sa 6 Di

!*

7 Lu 8 Ma

A

A

A

9 Me

B

B

B

10 Je

C

C

C

11 Ve

D

D

D

sur rendez-vous

Vögel füttern

12 Sa 13 Di

!*

14 Lu 15 Ma

A

A

16 Me

B

B

17 Je

C

C

18 Ve

D

D

sur rendez-vous

19 Sa 20 Di

Nourrir les oiseaux

21 Lu 22 Ma

A

A

A

23 Me

B

B

B

24 Je

C

C

C

25 Ve

Noël

26 Sa

Saint-Étienne

27 Di 28 Lu

D

29 Ma

A

A

30 Me

B

B

31

C

C

Je

Wenn sich im Winter Eis und Schnee breitmachen, ist es für Vögel besonders schwer an genügend Nahrung zu kommen. Das ist der Zeitpunkt an dem viele Naturfreunde an Vögel denken und aus Tradition mit der Vogelfütterung beginnen. Dabei wird nicht nur den Gästen am Futterhaus geholfen, die Vogelfütterung ist für viele Menschen ein direktes Naturerlebnis. Nirgends sonst kann man die Vögel so nah erleben und die verschiedenen Arten kennenlernen. Die Vielzahl von Futter­ gärten und Futtersorten macht es möglich, auch auf kleinem Raum in Stadt und Land zu füttern. Wie richte ich eine Futterstelle ein? Jede Futterstelle ist anders und richtet sich in erster Linie nach den örtlichen Gegebenheiten. Eine Futterstelle im Garten kann man anders gestalten als eine Futterstelle auf Balkon oder Terasse. Damit zeigt sich auch schon, dass es grundsätzlich überall möglich ist, Vögel zu füttern, selbst auf einem Fensterbrett. Wichtig ist nur, dass die Umgebung vogelfreundlich ist, d.h.: keine bodennahen Futterhäuser in katzenreichen Gärten oder zwischen vielbefahrenen Straßen. Für weitere Informationen: www.naturemwelt.lu

D

D

Lorsque la glace et la neige s’installent en hiver, beaucoup d’oiseaux rencontrent de grandes diffi­ cultés à trouver suffisamment à manger. C’est à ce moment-là que de nombreux amis de la nature pensent aux oiseaux et commencent à les nourrir par tradition. Pour beaucoup, il ne s’agit pas simplement d’aider les hôtes de la mangeoire, mais bien de vivre une expérience directe avec la nature. Nulle part ailleurs il n’est possible d’observer les oiseaux d’aussi près et de découvrir les différentes espèces. Comment aménager un point de nourrissage? Chaque point de nourrissage est différent et doit être aménagé en fonction du lieu. Dans le jardin, un point de nourrissage peut être disposé autrement que sur un balcon ou une terrasse. En principe, il est possible de nourrir des oiseaux partout, même sur un rebord de fenêtre. Le seul point important est que l’environnement soit adapté aux oiseaux, à savoir: pas de mangeoires proches du sol dans des jardins avec des chats ou entre des routes très fréquentées. Pour plus d’informations: www.naturemwelt.lu


Numéros de téléphones utiles Administration communale de Differdange • L-4501 Differdange • BP 12 • Réception 58 77 101 • www.differdange.lu Urgences pompiers Police secours Protection civile Centre hospitalier Emile Mayrisch

112 113 58 87 77 57 11 - 1

Parc de recyclage Permanence Service écologique Service culturel Service technique / CID Sudgaz

59 23 99 - 1 58 77 1 - 1855 58 77 1 - 1252 58 77 1 - 1900 58 77 1 - 1800 58 77 1 - 1810 58 77 1 – 1812 55 66 55 - 1

Service écologique

© Braquet Jeannot LNVL-Differdange / Moorfrosch

Tél. 58 77 1 - 1229/1252/1494/1499 carlo.scacchi@differdange.lu gilles.wagener@differdange.lu laurent.collart@differdange.lu michel.drouard@differdange.lu

Parc de recyclage Differdange Adresse Zone industrielle Gadderscheier L-4984 Sanem · Tél.: 59 23 99-1 Horaires d’ouverture Mardi-vendredi: 10h30 - 17h30 Samedi: 19h30 - 17h00 Fermeture Lundi Attention! Dernière entrée au site 15 minutes avant la fermeture

Superdreckskëscht fir Bierger • Annahmestellen 13.03.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement 13.03.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération 13.03.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen 13.03.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole 04.06.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement 04.06.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération 04.06.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen 04.06.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole 03.09.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement 03.09.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération 03.09.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen 03.09.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole 16.12.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement 16.12.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération 16.12.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen 16.12.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole

Vacances scolaires 2020 •• Les vacances de Noël commencent le samedi 21 décembre 2019 et finissent le dimanche 5 janvier 2020. •• Le congé de Carnaval commence le samedi 15 février 2020 et finit le dimanche 23 février 2020. •• Les vacances de Pâques commencent le samedi 4 avril 2020 et finissent le lundi 19 avril 2020. •• Jour férié légal: le vendredi 1er mai 2020. •• Jour férié légal: le samedi 9 mai 2020. •• Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 21 mai 2020. •• Le congé de la Pentecôte commence le samedi 30 mai 2020 et finit le dimanche 7 juin 2020. •• Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: mardi 23 juin 2020. •• Les vacances d’été commencent le jeudi 16 juillet 2020 et finissent le lundi 14 septembre 2020. •• Le congé de la Toussaint commence le samedi 31 octobre 2020 et finit le dimanche 8 novembre 2020. •• Les vacances de Noël commencent le samedi 19 décembre 2020 et finissent le dimanche 3 janvier 2021.


Niederkorn Centre de recyclage

Fond-de-Gras

Hôpital

Differdange

Opkorn Hôtel deHôtel Ville

Lasauvage

Oberkorn Aquasud

France

0

100m

500m

1km


CALENDRIER DES CALENDRIER DES DECHETS DÉCHETS2020 2020 MARDI TOUR A

MERCREDI TOUR B

JEUDI TOUR C

VENDREDI TOUR D

Niederkorn

Differdange

Oberkorn / Fousbann

Fousbann / Lasauvage

Antoine Artisans Barbe Bascharage

rue Saint rue des rue Sainte route de rue Anne rue Lisa rue des rue du rue des rue des rue du

Beffort Berg Bouleaux Castel Celtes Cerisiers Cimetière

Acier Aeppelboesch Alexandre Bache - Jang Belair Charlotte Chemin de Fer Kelvert Couvent Dunant Rail

Cité de la Chiers

Gerlache

Cité Galerie Hondsbësch

Grand Rue

Cité Op Lauterbann de Mello Breyner Andresen Ecoles Eglise Erpelding Eyschen Fleurs Fontaine Frank

Grève Nationale Haut Wangert

Gadderscheier Gansen Gaulois Gratia Groben Hahneboesch Hahneboesch Hahneboesch II Kirchberg Lahure Liberté Ligures Lommel Longwy Maison Muller-Tesch Mathendahl Nürenberg-Reuter Parks Paul Pauly Pétange Pierre Poiriers Pommiers Prinzenberg Pruniers Romains Ronnwisen Rosiers Sanem Scharlé Stieffer-Philippe Theis Titelberg Trévires Unden Usine Verger

rue Sophia rue des rue de l’ rue Franz rue Paul rue des rue de la rue Anne zone d‘activité rue Pierre rue des rue J.P. rue Françoise Z.I. rue zone d’activité commerciale rue du rue Johny avenue de la rue des rue Jos rue de rue rue Mady rue Rosa rue Saint rue Dr Emile route de rue Saint rue des rue des rue rue des rue des rue rue des rue de rue J-B. rue Barbe rue Nicolas rue rue des rue Lily rue de l’ rue du

Hôpital Hubert Hussigny Impasse du Château Jardins Joseph Kennedy Kondel Kremer Krieps Lasauvage Liberté Mandela Marché Marché Mark Metzkimmert Millchen Montagne Nicolas Pasteur Poste Prés Pütz Résistance Rodange Roosevelt Terrasses de la Ville Um Bau Vesquenhaff Victor Hugo Wangert Winterthur

Belvaux Biergwee Boettelchen

rue de l' rue rue

Champs rue avenue rue du rue rue du rue Henri rue du rue du Parc

Charlotte Clef Dalscheidt Dicks-Lentz Duchscher Eau Etienne Fours Funiculaire

rue de la montée du rue de l'

Gallion Gare Gira Industrie Kayser

rue Saint rue de

Kazebësch Kremer Krieps Laboulle Lindgren Lindh Martin Meintz Menager

rue des rue Saint rue J-F. rue rue Nicolas rue Adolphe rue de avenue de la place Nelson place du rue du

Métallurgie Mines Molitor-Peffer Mosinger

rue Émile

Oberkorn

rue place rue de la

Oschterbour Parc des Sports Pont Noir Prince Henri Prince Jean Prommenschenkel Rampini Rattem Rausch-Weynand

rue Saint rue rue de la rue des rue place de la rue Michel rue

Schambourg Sidérurgie Speyer Steichen Thorn Travail Welter Welter Werner Zinnen

rue montée du rue

Ahlen

route de um rue rue des avenue rue de la rue rue rue rue de l'

rue d' place des

Alliés Balcon Banlieue Bernard Bessemer Bois des Bonnes Sœurs Brasseur Castegnaro Chapelle

rue Saint rue des rue du rue Jean rue de la

Chiers

rue Camille rue de l' rue Aloyse am rue Jeannot boulevard Emile rue rue Astrid rue Anna rue Pierre rue Pierre rue Laurent rue de la rue des place Marie-Paule rue Michel avenue d' rue avenue du

Claude

Chôlets

rue de la rue Zénon rue Henri rue du rue Xavier rue John rue de la rue de la ravin des

Cité Breitfeld Cité Henri Grey Cité Sidney Thomas

rue place rue rue Asca rue rue Marie rue Charles rue de la rue Marie place Jéhan rue Gaston rue du rue dr rue Louise rue Pierre rue Edmond

rue Ady rue Hubert rue dr rue de la rue de rue John E. rue Pierre rue de rue Pierre rue du an der rue Josy rue rue Léon

Clément Conzémius Crosnière Differdange Dolibois Dupong Fiuminata Frieden Gaz Gewännchen Goerres Kalekerbach Kauffman Krieps-Welbes Krier Lazard Lemaire

rue Catherine rue Pierre rue Renée rue Gustave rue

Loushaff Maugas Metzler Meyer Mineurs Moulin Neiertz Neuwies Passeurs Principale Rasquin Rodange Rosper

rue Gabriel rue Gustave rue Loui rue des rue du rue Pierre rue rue des rue rue Michel rue de rue place rue

Saintignon Soleuvre Spoo Stade Henri Jungers Stoffel-Wagener Ungeheuer Useldinger-Hostert Waterloo Weber Woiwer

rue C-M. rue du rue Yvonne rue Albert rue Yvonne rue de rue Batty rue

C M

P

Déchets ménagers

Prière de déplier le côté intérieur Bitte Innenseite aufklappen

*

Déchets organiques

*

Enlèvement bouteilles uniquement par bac

*

Enlèvement papier uniquement par bac

Collecte sélective VALORLUX toutes les 2 semaines

Enlèvement coupes arbre (Heckenschnittabfuhr)

Superdreckskëscht

Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.