Commentaires: ajouter le site internet
LOUIS ERARD
T R A D I T I ON O F S W I S S WATC H M AK I N G S I N C E 1 9 3 1
T R A D I T I O N O F S W I S S WAT C H M A K I N G S I N C E 1 9 3 1
History 1931. Louis Erard met sa première montre sur le marché. 2011. L’Horloger du Noirmont commémore 80 ans d’une histoire riche, empreinte de tradition horlogère et de luxe contemporain. Aujourd’hui encore, tous les garde-temps signés Louis Erard sont fabriqués en Suisse dans le plus pur respect des codes de la Haute Horlogerie et battent au rythme de mouvements exclusivement mécaniques.
ket. 2011. The Le Noirmont watchmaker’s 80th anniversary, commemorating a rich history of horological tradition and contemporary luxury. Every Louis Erard timepiece is still manufactured in Switzerland and,
HISTORY
1931 Louis Erard launches its first watch on the mar-
with full respect for the principles of Haute Horlogerie, houses a mechanical movement. 1931. Louis Erard bringt seine erste Armbanduhr auf den Markt. 2011. Der Uhrmacher aus Le Noirmont begeht 80 Jahre Markengeschichte, in der uhrmacherische Tradition und zeitgenössischer Luxus zueinander finden. Bis heute werden alle Uhren, die den Namen Louis Erard tragen, in der Schweiz gefertigt. Tiefster Respekt vor den Codes der Haute Horlogerie spricht aus diesen Uhren, in denen ausschliesslich mechanische Werke zum Einsatz kommen. 1931. Louis Erard presenta il suo primo orologio. 2011. Il fabbricante di orologi di Le Noirmont celebra gli 80 anni dalla sua fondazione. Una storia ricca, all‘insegna della tradizione orologiera e del lusso contemporaneo. Oggi ancora, tutti i segnatempo Louis Erard sono fabbricati in Svizzera nel massimo rispetto dei codici dell‘Alta Orologeria e battono al ritmo di movimenti esclusivamente meccanici.
2 3
Mechanical watches… Exclusively Fidèle à la tradition horlogère suisse riche de quatre siècles d’histoire, Louis Erard place le mouvement mécanique au centre de toutes les attentions. Parce qu’une montre mécanique n’est pas une machine, mais une pièce vivante. Que l’on sent, qui bat, s’arrête et qu’on relance. In keeping with Switzerland’s rich 400-year-old trachanical movement at centre stage. For the brand, a mechanical watch is not a machine, but a living object. Something tactile that beats, stops and is started again. Getreu der über vierhundert Jahre alten Schweizer Uhrmachertradition steht bei Louis Erard das mechanische Uhrwerk im Zentrum. Denn eine mechanische Uhr ist viel mehr als eine Maschine, sie lebt : man kann sie spüren, sie bewegt sich, sie bleibt auch stehen und wird wieder aufgezogen. Fedele alla tradizione orologiera svizzera, con i suoi
Mechanical watches… Exclusively
dition of watchmaking, Louis Erard puts the me-
quattro secoli di storia, Louis Erard concentra tutta la sua attenzione sui movimenti meccanici. Perché un orologio meccanico non è una macchina bensì un oggetto che vive. Lo si sente battere, fermarsi, lo si fa ripartire.
Commentaires: – nouvelle photo de mouvement
4 5
Excellence GOLD Collection anniversaire plurielle et exclusive, Excellence incarne à elle seule la quintessence Louis Erard. Son caractère est résolument sobre et classique, ses attributs contemporains et sa mécanique précise et exceptionnelle. A varied and exclusive anniversary collection, Excellence embodies the quintessence of the Louis Erard
exceptional movement. Excellence – die exklusive Jubiläumskollektion mit den vielfältigen Gesichtern. Sie verkörpert die Quintessenz von Louis Erard. Entschieden nüchtern und
Excellence GOLD
brand : a resolutely unpretentious and classical character, contemporary features, and an accurate and
klassisch in der Anmutung, zeitgenössisch in den Details, präzise und alles andere als gewöhnlich in der Mechanik. Excellence, la collezione varia ed esclusiva creata per l‘80° anniversario, incarna la quintessenza dello spirito Louis Erard. I segnatempo classici evidenziano una grande sobrietà , i dettagli sono contemporanei e la meccanica è precisa e fuori dal comune.
Commentaires: changement photo (correction niveau) + cadrage pli
6 7
Excellence Unique and exclusive Si la mécanique demeure au cœur des modèles automatiques, c’est dans ceux à remontage manuel que Louis Erard s’exprime comme Manufacture. Entrée dans le monde des complications avec l’Excellence Régulateur Réserve de Marche et l’Excellence Réserve de Marche où battent des complications exclusives de la maison.
wound pieces that show its true manufactory credentials. It entered the world of complications with the Power Reserve Regulator Excellence and Power Reserve Excellence, both of which have in-house complications. Zwar steht auch bei den Automatikmodellen die Mechanik im Zentrum, doch es sind die Handaufzugswerke, in denen Louis Erard seine Berufung zur Manufaktur lebt. Excellence Regulator mit Gangre-
Excellence Unique and exclusive
Mechanical movements remain at the heart of Louis Erard’s automatic models, but it is the brand’s hand-
serve und Excellence Gangreserve bilden eine Welt für sich mit ihren exklusiven Komplikationen des Hauses Louis Erard. La meccanica rimane al centro dei modelli automatici ; è communque nei segnatempo a carica manuale che Louis Erard si esprime appieno in quanto Manifattura. Il marchio ha fatto il suo ingresso nel mondo delle complicazioni con l’Excellence Régulateur Réserve de Marche e l’Excellence Réserve de Marche, che vantano complicazioni esclusive della maison.
Commentaires: changement photo (correction niveau)
8 9
Excellence GOLD 54 230 OR 01 | Ø 40 mm
53 230 OR 11 | Ø 40 mm
Limited edition of 80 watches
Limited edition of 80 watches
Commentaires: 1ère changement photo (correction niveau)
50 232 OR 01 | Ø 40 mm
80 231 OR 01 | Ø 42 mm
68 233 OR 01 | Ø 40 mm
84 234 OS 04 | Ø 36 mm
10 11
excellence Steel Un alliage. Six modèles. Riche en variations, Excellence est une interprétation du temps selon Louis Erard. Le boîtier est rond, le cadran épuré et exalté par des chiffres romains effilés. Jamais, élégance classique et modernité, fugacité et pérennité n’avaient été capturées si précisément par l’horloger du Noirmont. An alloy. Six models. Offered in many variations, Extime. The case is round and the refined dial highlighted by tapered Roman numerals. Never has the brand captured classical elegance and modernity, transitoriness and permanence so perfectly. Ein Material. Sechs Modelle. Mit ihren zahlreichen
Excellence STEEL
cellence is Louis Erard’s very own interpretation of
Variationen bietet die Kollektion Excellence eine Interpretation der Zeit ganz im Sinne von Louis Erard. Mit rundem Gehäuse und wesentlichem Zifferblatt, auf dem die fein gestreckten römischen Ziffern Glanzlichter setzen. Überzeugender denn je vereint der Uhrmacher aus Le Noirmont hier klassische Eleganz und Moderne, Flüchtigkeit und Ewigkeit der verrinnenden Zeit. Una lega. Sei modelli. Excellence, in tutte le sue variazioni, è una interpretazione del tempo secondo Louis Erard. La cassa è tonda, il quadrante essenziale ed esaltato dai numeri romani affilati. Mai prima d‘ora l‘eleganza classica e la modernità , la fugacità e la perennità del tempo erano state colte con tanta precisione dal fabbricante di orologi di Le Noirmont.
12 13
Excellence STEEL 54 230 AA 01 | Ø 40 mm
53 230 AA 11 | Ø 40 mm
Unique & exclusif
Unique & exclusif
Commentaires: 1ère changement photo (correction niveau)
50 232 AA 01 | Ø 40 mm
80 231 AA 01 | Ø 42 mm
68 233 AA 01 | Ø 40 mm
84 234 SE 04 | Ø 36 mm
14 15
1931 Gold Boîtiers or rose 18 carats, mouvements à complications, bracelets en crocodile véritable : des modèles précieux dont l’élégance est appelée à perdurer. 18 K pink gold cases, complicated movements, authentic crocodile straps : exceptional models whose elegance is destined to endure.
bänder aus echtem Krokoleder : edle Modelle in reinster Schweizer Tradition. Casse in oro rosa 18 carati, movimenti con complicazioni, cinturini in autentico coccodrillo : modelli pre-
1931 GOLD
Gehäuse in Roségold 18 K, Komplikationswerke, Arm-
ziosi nella più pura tradizione svizzera.
16 17
1931 GOLD 79 228 OR 01 | Ø 44 mm
79 228 OR 03 | Ø 44 mm
79 220 OR 11 | Ø 44 mm
79 220 OR 22 | Ø 44 mm
limited edition | COSC
limited edition | COSC
limited edition | COSC
limited edition | COSC
Available 2012
Available 2012
18 19
1931 Authenticité et originalité, perfection et accessibilité, complexité et sobriété, les atouts de la Collection 1931 sont désormais emblématiques. Une collection qui puise sa légitimité dans l’histoire même de la marque, au plus près de la passion et du génie qui l’animent depuis près d’un siècle. Authenticity and originality, perfection and accessibility, complexity and refinement : these qualities of brand. A collection that draws its legitimacy from the brand’s very own history, especially from the passion
1931
the 1931 Collection have become emblematic of the
and genius that have nourished it for eighty years. Authentisch und originell, perfekt und dabei doch zugänglich, komplex und nüchtern zugleich – Qualitäten, die inzwischen untrennbar mit dieser Kollektion verbunden sind. Ihre Legitimität schöpft sie direkt aus der Geschichte des Hauses, aus der Begeisterung und der genialen Fertigkeit, die diese Marke seit bald einem Jahrhundert bestimmen. Autenticità e originalità , perfezione e accessibilità , complessità e sobrietà  : sono questi gli ormai caratteristici punti di forza della Collezione 1931. Una famiglia che trae la sua legittimità dalla storia del marchio, all‘insegna della passione e del genio che animano la maison da quasi un secolo.
20 21
1931 in-house Complications Louis Erard dote la 1931 Régulateur Réserve de Marche et la 1931 Réserve de Marche de modules à complications. Exclusives et uniques ils ont été créés sur mesure par et pour l’horloger qui appose ainsi une signature et un style. Louis Erard equipped the 1931 Power Reserve Regulator and 1931 Power Reserve with modules with com-
signature and style. Louis Erard setzt in der 1931 Regulator mit Gangreserve und der 1931 Gangreserve Komplikations-Module ein. Diese wurden nach Mass von und für Louis Erard geschaffen. Mit diesen exklusiven, einzigartigen Lösungen setzt die Marke ihre Signatur unter einen unverkennbaren Stil.
1931 in-house Complications
plications. Exclusive and unique, they were made to measure by and for the watchmaker, thus imposing a
Louis Erard inserisce nel 1931 Régulateur Réserve de Marche e nel 1931 Réserve de Marche moduli con complicazioni. Esclusivi ed unici, sono stati creati su misura per il fabbricante di orologi e dallo stesso marchio, che appone così sui segnatempo la sua firma e il suo stile.
22 23
1931 in-house Complications 54 209 AN 12 | Ø 42 mm
54 209 AS 11 | Ø 42 mm
54 209 AS 12 | Ø 42 mm
53 209 AS 02 | Ø 42 mm
53 209 AS 01 | Ø 42 mm
53 209 AN 02 C | Ø 42 mm
24 25
1931 Big Size Louis Erard offre un air de majesté à ses créations logées dans un boîtier aux dimensions aussi généreuses que contemporaines de 44 mm. Louis Erard’s creations take on a majestic air with their large, contemporary 44 mm cases. Louis Erard setzt auf majestätische Grösse bei diesen
Louis Erard regala alle sue creazioni un aspetto maestoso e le alloggia all‘interno di casse di 44 mm di diametro, dimensioni tanto generose quanto contem-
1931 Big Size
Kreationen in grosszügig bemessenen, zeitgenössischen Gehäusen von 44 mm Durchmesser.
poranee.
26 27
1931 Big Size 82 224 AA 01 | Ø 44 mm
82 222 AA 03 | Ø 44 mm
Commentaires: changement photo OK
37 227 AA 01 | Ø 44 mm
Commentaires: changement photo OK
46 227 AA 03 | Ø 44 mm
28 29
1931 Big Size 73 228 AA 01 | Ø 44 mm
73 228 AA 03 | Ø 44 mm
78 228 AS 13 | Ø 44 mm
78 228 AS 11 | Ø 44 mm
30 31
1931 Big Size 78 220 AA 01 | Ø 44 mm
78 220 AA 02 | Ø 44 mm
87 221 AA 01 | Ø 44 mm
87 221 AA 02 | Ø 44 mm
32 33
1931 Classic Au-delà de son apparence aux allures classiques, une réelle vocation. Celle de perdurer à l’évanescence des modes en offrant un concentré d’esthétisme et de fonctionnalité tout en contraste. Un exercice de style parfaitement maîtrisé. Beyond its classical appearance lies its real vocation : to overcome the vagaries of fashion by offering a conity. A perfectly mastered exercise in style. Unter der klassischen Anmutung wird hier eine echte Berufung sichtbar : der Flüchtigkeit der Mode etwas entgegen zu setzen durch konzentrierte Ästhetik und
1931 CLASSIC
trasting combination of aestheticism and functional-
Funktionalität, die ganz auf Kontraste setzen. Eine Stilübung, perfekt demonstriert. Oltre al look di sapore classico, la collezione sottolinea la sua autentica vocazione. Quella di dare perennità all‘evanescenza delle mode offrendo un concentrato di estetica e di funzionalità che punta tutto sui contrasti. Un esercizio di stile perfettamente riuscito.
34 35
1931 CLASSIC 94 210 AA 23 | Ø 34 × 51 mm
69 212 AA 01 | Ø 34 × 51 mm
69 212 AA 03 | Ø 34 × 51 mm
95 211 AA 11 | 34 x 51 mm
95 211 AA 12 | 34 x 51 mm
36 37
1931 CLASSIC 82 216 AA 23 | Ø 40 mm
37 213 AA 21 | Ø 40 mm
46 213 AA 23 | Ø 40 mm
44 204 AA 10 | Ø 40 mm
44 204 SE 10 | Ø 40 mm
38 39
1931 Handwinding Mouvement mécanique à remontage manuel extraplat. Fleuron de l’art horloger à l’esthétique épurée, ce mouvement rend hommage à un savoir-faire artisanal séculaire. Un ensemble d’une rare élégance pour tous les amateurs d’exception. An ultra-thin hand-wound mechanical movement. The jewel of the refined and aesthetic art of watchtraditional savoir-faire. An object of rare elegance for those who love the exceptional. Ultraflaches mechanisches Werk mit Handaufzug. Ein Wunderwerk der Uhrmacherkunst und der wesentlichen Ästhetik. Ein Werk, das sich verneigt vor einer Jahrhunderte alten Handwerkskunst. Ein En-
1931 Handwinding
making, this movement pays tribute to an age-old
semble von seltener Eleganz für die, die das Besondere lieben. Movimento ultrapiatto a carica manuale. Il movimento, fiore all‘occhiello dell‘arte orologiera dall‘estetica essenziale, rende omaggio alla secolare perizia artigiana. Un insieme di rara eleganza per tutti gli appassionati di orologi fuori dal comune.
40 41
1931 Handwinding 30 208 AA 01 | Ø 42 mm
30 208 AS 12 | Ø 42 mm limited edition
52 206 AA 30 | Ø 40 mm
52 206 AA 35 | Ø 40 mm
limited edition
limited edition
Commentaires: – à remplacer par le nouveau modèle OK
Commentaires: – à remplacer par le nouveau modèle (bleue)
47 207 AA 23 | Ø 40 mm
42 43
Emotion Rencontre entre la femme active à l’élégance racée et la mécanique. La belle, l’authentique. Emotion : ces sept lettres résument à elles seules l’union parfaite entre horlogerie et féminité. An encounter between the active, supremely elegant woman and fine, authentic mechanics. Emotion : seven letters that encapsulate the perfect union between femininity and watchmaking.
mechanische Uhrmacherkunst. Die schöne, die authentische. Emotion : sieben Buchstaben für eine perfekte Verbindung von Uhrmacherei und Weiblichkeit.
EMOTION
Aktive Frauen von rassiger Eleganz entdecken die
Incontro tra la donna attiva, elegante e di classe, e la meccanica di qualità . Quella autentica. Emotion : sette lettere per riassumere l‘unione perfetta tra orologeria e femminilità .
Commentaires: – à remplacer par le nouveau modèle > 91 601 SE 36 bracelet python(à voir sur ambiance) cadran crème full/full
44 45
Emotion Gold and Diamonds Précieuse, rare, sophistiquée, sensuelle ou somptueuse. Composition des plus nobles autour de l’or rose 18 carats et des diamants Top Wesselton. Precious, rare, sophisticated, sensual and sumptuous. A noble composition of 18 K pink gold and Top Wesselton diamonds.
Eine äusserst feine Komposition aus Roségold 18 K und Top Wesselton-Diamanten. Una collezione preziosa, rara, sofisticata, sensuale e sontuosa. Una composizione che abbina la nobiltà dell‘oro rosa 18 carati e dei diamanti Top Wesselton.
Commentaires: – nouvelle photo d’ambiance 92 600 OS 41 / cadran silver full/ full
Emotion Gold and Diamonds
Edel, selten, anspruchsvoll. Sinnlich und prunkvoll.
46 47
Emotion Gold and Diamonds 92 600 OS 12 | Ø 36 mm
92 602 OS 02 | Ø 36 mm
92 602 OS 01 | Ø 36 mm
92 600 OS 41 | Ø 36 mm
Commentaires: – nouvelles montres émotion or
92 600 OS 42 | Ø 36 mm
48 49
Emotion Steel and Diamonds Subtile, élégante et éternelle lorsqu’elle se pare de diamants, on la porte matin et soir. L’élégance sans compromis pour la femme d’aujourd’hui. Subtle, elegant and eternal when paved with diamonds. For both daytime and evening wear. Uncompromising elegance for the modern woman.
ganz für die Frauen von heute. Una collezione di grande finezza, elegante e intramontabile quando si riveste di diamanti, da indossare mattino e sera. L‘eleganza senza compromessi per la donna contemporanea.
Emotion STEEL and Diamonds
Subtil, elegant, ewig mit ihren edlen Diamanten. Eine Uhr für den Tag und den Abend. Kompromisslose Ele-
50 51
Emotion STEEL and Diamonds 92 310 SE 01 | Ø 40 mm
92 310 SE 02 | Ø 40 mm
92 602 AA 01 M | Ø 36 mm
92 602 SE 02 | Ø 36 mm
92 602 SE 01 | Ø 36 mm
52 53
Emotion STEEL and Diamonds 91 601 AA 32 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran noir / diamants sur cadran
91 601 AA 35 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran bleu / diamants sur cadran
91 601 AA 31 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran silver / diamants sur cadran
91 601 SE 33 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran gris, full/full
91 601 SE 31 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran silver, full/full
91 601 SE 35 | Ø 36 mm
Commentaires: cadran bleu, full/full
54 55
Emotion STEEL and Diamonds 92 600 AA 01 | Ø 36 mm
92 600 AA 03 | Ø 36 mm
92 600 AA 05 | Ø 36 mm
92 600 SE 07 | Ø 36 mm
92 600 SE 06 | Ø 36 mm
92 601 NS 02 | Ø 36 mm
56 57
Emotion CARRéE Célébration des matériaux les plus nobles  ; nacre, opaline, diamants et or rose 18 carats. Une forme intemporelle avec des finitions déclinées en diverses propositions, afin qu’aucun désir ne demeure inassouvi. A celebration of the most noble materials : motherof-pearl, opaline, diamonds and 18-carat pink gold. A suit every taste. Ein Fest edelster Materialien : Perlmutt, Opalin, Diamanten und Rotgold 18 K. Eine zeitlose Form mit Oberflächen und Verzierungen in verschiedensten Varianten, auf dass kein Wunsch unerfüllt bleibe.
Emotion CARRéE
timeless shape offered with a variety of finishings to
Celebrazione dei materiali più nobili  : madreperla, opalina, diamanti e oro rosa 18 carati. Una forma intramontabile con finiture declinate in diverse proposte, per soddisfare ogni desiderio.
58 59
Emotion CARRéE 20 700 OS 34 | 29 x 29 mm
20 700 OS 01 | 29 x 29 mm
20 700 OS 32 | 29 x 29 mm
20 700 SE 12 | 29 x 29 mm
20 700 SE 11 M | 29 x 29 mm
20 700 SE 14 | 29 x 29 mm
60 61
Emotion CARRéE 20 700 AA 11 | 29 x 29 mm
20 700 AA 14 | 29 x 29 mm
20 700 AA 12 | 29 x 29 mm
20 700 AA 01 | 29 x 29 mm
20 700 SE 01 | 29 x 29 mm
62 63
Héritage Chef d’œuvre mécanique aux multiples visages, la collection Héritage se veut le témoin de cet esprit qui anime Louis Erard : démontrer que la mécanique artisanale est dorénavant accessible à toutes les bourses. A mechanical masterpiece offered in a large number of versions, the Héritage collection bears witness to Louis Erard’s overriding philosophy : to make mechanical craftsmanship accessible to very pocket.
besonderen Geistes von Louis Erard : zu beweisen, dass mechanische Uhrmacherkunst nun für jeden
Héritage
Die Kollektion Héritage mit ihren vielfältigen mechanischen Meisterwerken versteht sich als Zeugnis des
Geldbeutel erschwinglich ist. La collezione Héritage, capolavoro meccanico dalle diverse sfaccettature, vuole testimoniare lo spirito che anima Louis Erard : dimostrare che la meccanica artigianale è ormai alla portata di tutti.
64 65
Héritage Néo-classiQUE Néo-classique avec ses chiffres romains ou vintage avec chiffres arabes, Héritage souligne la vision contemporaine de Louis Erard et traverse le temps de manière dynamique et affirmée. Neo-classical with Roman numerals or vintage with Arabic numerals, the Héritage underlines Louis Erard’s contemporary vision and transcends time dy-
Neoklassich mit römischen oder nostalgisch mit arabischen Ziffern – die Kollektion Héritage betont die zeitgenössische Vision von Louis Erard. Dynamisch und selbstbewusst schreitet sie durch die Zeiten. La collezione Héritage, neoclassica con i numeri romani e vintage con i numeri arabi, sottolinea la visione contemporanea di Louis Erard e attraversa il
Héritage Néo-classiQUE
namically and assertively.
tempo con dinamismo e decisione.
66 67
Héritage Néo-classiQUE 69 267 AA 01 | Ø 40 mm
Commentaires: bracelet beige
69 267 AA 03 | Ø 40 mm
72 268 AA 02 | Ø 40 mm
78 269 AA 01 | Ø 40 mm
Commentaires: bracelet beige OK serveur new
78 269 AA 03 | Ø 40 mm
78 269 AA 02 | Ø 40 mm
68 69
Héritage Néo-classiQUE 69 257 AA 21 | Ø 40 mm
69 257 AA 22 | Ø 40 mm
67 258 AA 21 | Ø 40 mm
78 259 AA 21 | Ø 40 mm
78 259 AA 22 | Ø 40 mm
70 71
Héritage Sport Brossé, poli, brillant ou bicolore. Hommage à l’acier pour cette collection sport-chic qui habille boîtier et bracelet ! Des modèles féminins et masculins pour autant d’envies et de variations seul ou à deux ! Brushed, polished, shiny and two-toned. A tribute to steel for this sport-chic collection with its steel case and bracelet ! Men’s and women’s models to suit eve-
Ob gebürstet, poliert, glänzend oder bikolor : diese Kollektion von sportlichem Chic setzt bei Gehäuse und Armband ganz auf Stahl ! Damen- und Herrenmodelle für ungezählte Versuchungen und Variationen, allein oder zu zweit !
Héritage sport
ry taste and offered individually or in a pair !
Superfici spazzolate, lucide, brillanti o bicolori. Questa collezione sportiva ed elegante è un omaggio all‘acciaio, utilizzato per la cassa e il bracciale. Modelli femminili e maschili per soddisfare ogni desiderio e per osare ogni variazione, da soli o in coppia.
72 73
Héritage sport 20 100 AA 01 | Ø 30 mm
69 101 AA 01 | Ø 40 mm
69 101 AA 05 | Ø 40 mm
20100AA13 | Ø 30 mm
20 100 AA 14 | Ø 30 mm
20 100 AA 12 | Ø 30 mm
74 75
Héritage sport 20 100 SE 04 | Ø 30 mm
69 101 SE 04 | Ø 40 mm
20 100 SE 15 | Ø 30 mm
20 100 SE 12 | Ø 30 mm
20 100 SE 11 | Ø 30 mm
20 100 SE 13 | Ø 30 mm
76 77
Héritage sport 20 100 AB 24 | Ø 30 mm
20100AB33 | Ø 30 mm
69 101 AB 22 | Ø 40 mm
20 100 SB 35 | Ø 30 mm
20 100 SB 24 | Ø 30 mm
69 101 SB 21 | Ø 40 mm
78 79
Héritage sport 78 102 AA 01 | Ø 42 mm
78 102 AA 02 | Ø 42 mm
78 102 AA 05 | Ø 42 mm
78 102 SE 03 | Ø 42 mm
78 102 SE 04 | Ø 42 mm
78 102 SE 04 | Ø 42 mm
80 81
Sportive Racée, puissante, musclée, elle est tout simplement sculpturale. Sans oublier performance et précision, ces modèles affichent un caractère bien trempé dans un corps taillé pour l’action. Distinguished, powerful and robust, they are quite simply sculpturesque. And with their high performance and precision, these models reveal a strong character in a case built for action.
Präzision. Uhren mit Charakter in einem Körper, der nach Action schreit.
sportive
Rassig, machtvoll, muskelbepackt – eine Uhr wie eine Skulptur. Dazu kommen Leistungsfähigkeit und
Una collezione di classe, forte, potente, semplicemente scultorea. Sono modelli che esibiscono un carattere più che deciso e un fisico tagliato per l‘azione, senza dimenticare le prestazioni e la precisione.
Commentaires: ambiance BMC 2 ou 3?
82 83
sportive référence | Ø 42 mm
72 430 AN 02 | Ø 42 mm
78 410 AA 11 | Ø 42 mm
78 410 AA 13 | Ø 42 mm
BMC limited edition
Commentaires: – BMC nouvelle photo soldat
Commentaires: – ancien catalogue
84 85
sportive 72 430 AS 01 | Ø 42 mm
78 420 AS 01 | Ø 42 mm
72 430 AS 02 | Ø 42 mm
78 420 AS 02 | Ø 42 mm
86 87
Montres Louis Erard SA
Conception & graphic design
Rue de l’Ouest 2
supero.ch / Switzerland
2340 - Le Noirmont Switzerland +41 (0)32 957 65 30 info@louiserard.ch www.louiserard.ch
Photo-shooting & photolithography Photo2000 / Switzerland Printed in Switzerland Stämpfli Publications Ltd Paper (inside) FSC mixed certified © 2011 Montres Louis Erard SA Subject to errors and technical changes
Commentaires: logo LE à revoir – catalogue version du 31 août 2011 / 88 pages