Abode2 Asia Volume2 Issue1 FINAL

Page 1

Abode2

第 二 家

The essential guide to the finest in luxury global property

VINE 葡萄酒庄城堡 INTERVENTION Vi n e y a r d l i v i n g i n B o r d e a u x 情系波尔多

THE GREAT AND THE GREEN 归隐之地 Destination golf St Andrews Scotland

高尔夫在苏格兰圣安德鲁斯

LONDON CALLING 伦敦站 Designer homes in exclusive Chelsea

切尔西的豪华家居设计

Asia Volume 2 Issue 1

Interior Tuition with Steve Leung

Home of Racing with Lewis Hamilton

Globetrotting Style with Yue-Sai Kan

梁志天

路易斯・汉密尔顿

靳羽西


The Placencia Welcome to The Placencia - a private, gated 4,000-acre master-planned environment fronting over five miles of Caribbean shores and the Placencia Lagoon. Here, along the most pristine beaches of the Placencia Peninsula, we’re realizing our dream to create the flagship destination for Belize and introduce the world to the riches of our Caribbean Eden. Within this unspoiled setting of verdant forests, “barefoot-perfect” beaches and crystalline waters, a diversity of eco-adventures, family-friendly experiences and tropical residences await - all served by the country’s most gracious staff. Ownership means membership in the Caribbean’s most comprehensive private club, giving you access to boundless opportunities and amenities.

Abode2_Volume2_Issue5_La_Placencia_Ad_rev.indd 2

27/06/2014 14:08


BENEFITS OF OWNERSHIP • • • • •

Optional rental programme Tax benefits Eligibility for the Retirement Program in Belize Deeded, freehold ownership Full access to The Placencia group of properties, including The Placencia Hotel and Residences, Placencia Marina and Marina Village, Panther Golf Course, Copal Beach Resort, Rendezvous Island and The Placencia International Airport.

Private and Resort Residences within the flagship development of The Placencia in southern Belize The Placencia Placencia, Belize MADELEINE LOMONT madeleine@theplacencia.com +011-501-533-4111 +011-501-610-3600 THEPLACENCIA.COM

Abode2_Volume2_Issue5_La_Placencia_Ad_rev.indd 3

27/06/2014 14:08


by

Abode2_AutumnWinter_2013_the_Crane.indd 4

08/01/2014 12:21


property@craneresorts.com

Abode2_AutumnWinter_2013_the_Crane.indd 5

+1 (246) 423 6220

beachhouses.bb

08/01/2014 12:21



Editor’s Letter 编者寄语

We love getting feedback from our readers – where to buy, the latest developments, top investment tips. One recurring theme and a key concern for some however, is how best to navigate the pathway of a foreign property purchase. As we know buying in foreign climes doesn’t always come with cast iron guarantees. With this in mind, we’ve collated the best buy-wise tips from our investor experts…you. This is the hit-list result: 1. Look at the bigger picture – research macro factors such as a country’s political and economic situation. Investigate tourism statistics, stability of currency, as well as property growth trends and the government’s stance on foreign ownership. www. overseasguidescompanies.com and www.expat.hsbc. com are useful resources. 2. Know your legal rights – some emerging markets offer limited protection to overseas buyers, so find out what restrictions are put on foreign property holders, including the maximum length of stay, visa requirements and what appropriation rights the government holds in the region. 3. Appoint an independent solicitor – choose someone located in the country you’re buying who can represent you throughout your purchase. Make sure they aren’t associated with the property or the developer and are proficient in property transactions with foreigners.

我们热衷于倾听读者的反馈——买在哪里、最 新的开发区、顶尖的投资建议。一个关键且每 个海外投资者都反复思考的问题是:如何找到 海外投资的正确航向。众所周知,投资海外并 不总是像戴着一个安全帽。谨记着这一点, 我们从过往投资者那里整理出以下最佳的购买 意见: 1. 从宏观角度出发——调查宏观发展趋 势,例如一个国家的政治经济状况、旅游 业气象、货币稳定性、房地产增长趋势和 政府对外籍所有权的立场。访问网站www. overseasguidescompanies.com或www.expat. hsbc.com 可获得更多有用资讯。 2. 了解你的法律权利 ——一些新兴市场对外 籍买家提供有限的保护,所以,找出那些对 外籍房产所有权的制约是相当重要的,例如境 内最长逗留时间、签证要求和当地政府的批款 权利。

This Issue – Hot Picks 本期热点

Sun 阳光

3. 委派一个独立的律师 ——选择一个当地的律 师令其在整个购买过程中代表你,确保他们没 有和房产或房产开发商有任何联系,并且他们 最好能熟知外籍买家的房产购买过程。 4. 查看所有权证书 ——开发商有土地或房产的 完整所有权吗?如果这个房产是近二十年建造 的,你必须坚持查看其有效的开发许可证。

Bahamas - On location with 007 in this licence to chill archipelago 巴哈马群岛 - 去到007邦德最喜欢的 加勒比群岛

Ski 滑雪

4. Check the title deeds – does the developer have full title to the land or property? If the property has been built in the last twenty years, you should insist on seeing evidence that it has the correct planning consent.

The Piste and Quiet Attractions of the Austrian Alps

Laura Henderson Editor

我的邮箱 editor@abode2.com

@AbodeTwo

瑞士阿尔卑斯山的滑雪道和宁静风光

@Abode2第二家

www.abode2.com

Volume 2 Issue 3 // Abode2 7



Contributors Faith Glasgow

费丝・格拉斯哥

Faith is an award-winning journalist who writes on property and personal finance for Money Observer, Investors Chronicle and the Financial Times, among other publications. This issue takes her to the legendary Spanish golf retreat of La Manga to check out what luxury fairway living is all about.

费丝是一位获奖记者,专为Money Observer、Investors Chronicle和金融时报撰写房 地产和个人理财新闻。这期杂志把她带到具有传 奇色彩的西班牙高尔夫度假别墅,一线报导豪华 度假生活到底是什么样子。 最喜欢的地点? 我在全世界都享受过极好的假日,尤其渴望再度 回到印度,但也无法忘记法国北部的诺曼底,因 为那里的食物真是太好吃了。

Favourite destination? I’ve had many fantastic holidays all over the world and would particularly love to go back to India, but I also love Normandy in northern France. The food is fantastic. Top property tip? For me, shared or fractional ownership is a stress-free way of owning a second-home.

顶尖房地产建议? 对我来说,分享或部分所有权是一个无压力的第 二家投资方式。

Cheryl Markosky

谢丽尔・马科斯凯 谢丽尔是英国最领先的房地产新闻记者之一,在过去的 十三年里,她曾为星期日泰晤士报、每日电讯报、金融 时报和周日邮报撰写过文章。她也在许多杂志和数字图 书中发表自己的文章。

Cheryl Markosky is one of the UK’s leading property journalists contributing over the last 13 years to the Sunday Times, Daily Telegraph, Financial Times, and Mail on Sunday. She also writes for a number of magazines and digital titles.

最喜欢的地点? 我在加勒比可爱的尼维斯岛上拥有一处房产,所以每 当有机会和家人在一起时,我们都会去到那里来消磨 美好时光。

Favourite destination? The lovely, small island of Nevis in the Caribbean – I own a house there and spend time there whenever I can with my family. Top property tip? You don’t need a big living or dining room in hot countries. But you do need a large outdoor terrace for relaxing in the shade.

顶尖房地产建议? 置业于热带国家,你无需大的客厅或餐厅。但是,一个 超大室外阳台用作乘凉放松却是必须的。

Abode2 Editor Laura Henderson Production Editor Colin Halliday

Features Editor Serena Templeton

Editorial Designer Kellie Mills

Marketing Manager Russell Rhys-Davies

Digital Marketing Executive Web Editor Eva Xinyi Ye Ben Watts

Advertising Sales Manager Jamie Ezekiel

Social Media Manager Kelly Anne Moscrop

Circulation Manager Mark Jones

Abode2 is published bi-annually 双年刊 To subscribe please mail subscribe@abode2.com or call 0800 032 9367 订阅请发送邮件到 subscribe@abode2.com 或拨打电话 0800 032 9367 Published by Serious Publishing Chapel Business Centre Aylesbury Bucks HP22 5DW

Printed by the Wyndeham Group Fleet Street 8-12 New Bridge Street London EC4V 6AL

Distributed by COMAG (Conde Nast) Specialist Tavistock Works Tavistock Road West Drayton Middlesex UB7 7QH

© Serious Publishing Ltd 2013. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without prior permission from the publishers. While every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this publication, the publisher cannot accept responsibility for any errors it may contain. Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 9


Abode2 Contents 目录

18

38

Destination Golf

Destination Ski

14

26

Trending

London Calling

the essential guide to the finest in luxury resort property

digital edition

Abode2

SeychelleS Seduction

7 WELCOME 编者寄语 14 TRENDING 市场气象

Property news and views from around the globe

Lu x u r y c a s t a w a y l i v i n g o n D e s ro c h e s I s l a n d

全球房地产的新鲜事新观点

18 DESTINATION GOLF 高尔夫胜地 Luxury fairway living - the Hideaways Club 豪华高尔夫 - 归隐俱乐部

ibizA in the houSe T h e l o w - k e y l u re o f t h e W h i t e I s l e

FaIrways to HeaVen

RetiRe AbRoAd

Luxur y golf getaways in South Africa

T h e h o t t e s t o v e r s e a s l o c a t i o n s re v e a l e d

Island Living with India Hicks

John Hitchcox Making Moves on Mumbai

Bahamas Bound with Lenny Kravitz

10 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

Volume 2 Issue 1

26 LONDON CALLING 伦敦站 The UK capital’s prime growth districts 领略英国首都的高档住宅区

38 DESTINATION SKI 滑雪季节 Alpine resorts with altitude 阿尔卑斯山上的滑雪度假村


+44 (0)20 3667 7016


Abode2 Contents

78

66

Design and Interiors

60

Monaco

Caribbean Connections

46

Vineyard Living

46 VINEYARD LIVING 葡萄酒庄园

78 DESIGN AND INTERIORS 室内艺术与设计

Bordeaux’s Finest Estates

Interior tuition with Steve Leung 梁志天室内设计生涯

波尔多的豪华地产盛宴

60 MONACO 摩纳哥 Life in the fast lane with Lewis Hamilton 活在当下的跑道上——路易斯·汉密尔顿

66 CARIBBEAN CONNECTIONS 加勒比海群岛 A connoisseur’s guide to Barbados 巴巴多斯岛的经典指南

12 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1


WHY WHY GET GET DUAL DUAL C C II TT II ZZ EE N N SS H H II P P II N N SS TT .. K K II TT TT SS A AN ND D N N EE V V II SS ? ?

We We sell sell properties properties that that qualify qualify for for Citizenship by Investment Citizenship by Investment www.coldwellbankerstkittsnevis.com - info@coldwellbankerstkittsnevis.com - Tel. (869) 469-9403 www.coldwellbankerstkittsnevis.com - info@coldwellbankerstkittsnevis.com - Tel. (869) 469-9403


MARKET TRENDS | 市场气象

La Dolce Vita Coast with the Most 蓝色海岸 The Côte d’Azur has claimed the number one spot in a new list of the world’s most successful luxury residential property locations. With the price of a typical five bedroom property now exceeding $28.5 million. This sought after region is the most expensive for home transactions among the ultra-wealthy, attracting buyers from across Europe, North America and most actively at present, from China, Russia and the Middle East. It comes top in the Candy and Candy GPS report and Deutsche Asset and Wealth Management review which identify the top 20 prime leisure locations where the global super wealthy are purchasing. Two further European locations, Sardinia’s Costa Smerelda and Monaco also feature in the top five.

蓝色海岸(法语:Côte d’Azur)是法国东南沿海 普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区一部分,它位 居世界最受欢迎的豪宅地点榜首。如今,一个典 型的五卧宅邸售价超过2850万美元。 这个售价在豪宅记录中遥遥领先,蓝色海岸吸 引着来自欧洲、北美洲等地的置业者,最近极其 活跃的买家来自中国、俄罗斯和中东。 据Candy & Candy 全球黄金地段报告和德意志 资产财富管理评审中称:“蓝色海岸享誉着最富 裕人群的青睐,并在世界前20名度假休闲房产投 资中位列第一。” 另两个欧洲的热点区域为撒丁岛和摩纳哥,它 们在名单中均位居前五。

Italy’s still a favourite with superprime property investors. Prices in Liguria and Venice confirm CB Richard Ellis rose by over 6% in 2014, despite some buyers awaiting tax changes from Italy’s new government. Tuscany and the Amalfi Coast are also performing well up 2.6%.

意趣横生 意大利仍然是豪宅投资商的最 爱,世邦魏理仕公司指出,2014年 第二季度在威尼斯和利古利亚的 售价涨幅至少有6%,尽管一些买 家坐等新政府进行税收政策的调 整。在托斯卡纳区和阿马尔菲海 岸的房屋售价也上涨了2.6%。

Remodelista

摩登复古风

Gwyneth Paltrow calls this flick-screen app her “obsession”. A curated sourcebook for the considered home, and widely used for inspiration by architects, design professionals and the style-conscious; it is a mine of modern, easy-living interiors – and it only takes a click on the furnishings and fixtures to locate suppliers who will help you steal the look for less. iPhone and iPad, £1.99 from iTunes.

格温妮丝·帕特洛的爱好是她设计的App。那是一个结 合了复古和现代的家居设计指南。App不仅激发起了建 筑师、设计专业人士和时尚达人的共鸣,它又是一个 现代简居室内设计库,你只需在家具和装设品上轻轻 一点就可找到价格公道的供应商。App适用于iPhone 和 iPad,通过iTunes下载只需1.99磅。

Of the top 10 listed global developers by revenue, seven of them are now mainland Chinese, according to S&P Capital IQ. China Vanke, the country’s largest residential builder, had sales last year of $20.4bn, almost three times higher than Lennar, the biggest player in the US.

14 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

S&P Capital IQ发布消息,在按收入分类的全 球十大上市开发商中,其中有7家是来自中 国大陆。万科集团——中国最大的住宅建筑 商,去年销售额为204亿美元,是美国最大 房地产公司莱纳房产的近三倍。

Britain’s single priciest location is fashionable Knightsbridge and Belgravia. The five-year average price for a property is a cool £2,663,256 - nearly one and a half times the cost of a home in the second most expensive address, Norland Place, in Kensington and Chelsea.


Abode2 Designer Spotlight - Lei Zhang Abode2

Golden Visa Growth

黄金签证气象

Of the 1,360 such visas Portugal has issued since launching its scheme in 2012, 81% have gone to Chinese nationals. Non-EU nationals who buy a property for €250,000 in Greece or €300,000 in Cyprus, or other countries hard hit by the Eurozone crisis, can also qualify for residency. Spain requires a €500,000 property purchase to issue a golden visa – and so far, Chinese investors account for a third of the 134 permits issued there.

PINWU the first Chinese designer brand to win the prestigious Salone Satellite Design Report Award at Milan Fashion Week is going from strength to strength with the launch of several new and inspired design lines. PINWU was founded by Lei Zhang in Hangzhou, China in 2004. The agency specialises in product design, brand planning and residential interiors. It is also the only Chinese designer brand selected into the showcase of American Designboom magazine.

自2012年的黄金签证计划推出以来,葡萄牙 已颁布了1360个此类签证,其中的81%是由 中国公民获得的。非欧盟成员国公民在希腊 购买价值25 欧元的房产或在塞浦路斯购买30 欧元的房产也可得到当地的黄金签证,其他 在欧元危机中受严重影响的国家也相应推出 黄金签证居留计划。 在西班牙则需要50 欧元的房产投资来获得 黄金签证,到目前为止,在总共发行的134个 签证中,中国投资者就占了三分之一。

Manhattan Moves For the first time, the Chinese have become the biggest foreign buyers of apartments in Manhattan, real estate brokers estimate, taking the mantle from the Russians - whose activity has dropped off since the unrest in Ukraine and the imposition of sanctions against Russia by the United States. Luxury apartments cost between $4,100 and $5,000 per square foot in Hong Kong, while in Manhattan and Sydney they cost half that, ranging from about $2,100 to $2,500, according to Knight Frank’s Prime International Residential Index. London is also cheaper, at $3,300 to $4,100 per square foot.

品物流形是获得米兰时装周 SaloneSatellite Design Report Award 大奖的第一个中国品牌。 品物流形设计公司由张雷于2004年在 杭州创立,主要从事产品设计、品牌 规划与室内设计。它也是被选入美国 designboom杂志展览会的唯一中国设 计师品牌。

曼哈顿来袭

房地产经纪人预测,有史以来的第一次,中国人取代了俄罗 斯人成为曼哈顿公寓房的最大外国投资者,自乌克兰动荡以 来,俄罗斯人在美国一直受到交易量上的限制。 据莱坊国际高端住宅指数显示,在香港的豪华公寓每平方 英尺售价为4100美元到5000美元之间,而类似房产在曼哈顿和 悉尼的售价仅为香港的一半,从约2100美元到2500美元。伦敦 与此相比也不算贵,每平方英尺3300美元到4100美元之间。

伦敦的骑士桥区和贝尔格莱维亚区是英国最 昂贵的地段,在这些地段的房地产平均价格 高达2,663,256英镑,是位列第二的肯辛顿区 Norland Place和切西尔区的1.5倍。

The climate is looking more favourable for real estate investment in Europe with many viewing the Eurozone debt crisis as a potential stimulus for activity, a new survey from Ernst & Young shows. Both volumes and transaction sizes in 2015 are set to exceed 2014 levels.

安永会计师事务所的一个调查指出,欧元区 债务危机在很大程度上刺激着欧洲地产投资 的繁荣景象。在2015年, 不管是在交易量 还是在交易规模上都会超出2014年的水平。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 15


DESTINATION GOLF | 高尔夫胜地

Holiday Heaven 格伦伊格尔斯 at Gleneagles 苏格兰的度假天堂 When the spring comes there can be fewer places more spectacular to escape to than Perthshire in Scotland and the 850 acres the famous Gleneagles Hotel with all the many facilities and activities available for those staying on the estate.

F

or those renting a holiday home at Glenmor located within the estate –– there’s plenty to keep everyone as busy or as relaxed as they would like to be. Guests can enjoy the award-winning spa, multiple dining options - including Andrew Fairlie at Gleneagles, Scotland’s only two Michelin Star restaurant - and the sports and leisure amenities of The Club. Keen golfers meanwhile can spend their time on Gleneagles three championship golf courses including the celebrated PGA course (home to the 2014 Ryder Cup). For those sharing their break with family, the resort also has a wide selection of children’s activities available for all ages. These range from junior archery to arts and craft sessions with falconry, dancing and junior off-road driving. If your taste runs to country pursuits, you could fish, shoot or ride, all without leaving the tranquil surrounds of the estate. All Glenmor homes at beautifully decorated with relaxation in mind. A one week main season break in a 2 bedroom home starts from £2,720. Glenmor lodges are also available for sale through the prestigious season ownership scheme. To find out more about Glenmor call our Sales Team on 08007 319 232 or visit www.gleneagles.com/glenmor

16 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

当春天到来,有很少的地方能够比得上 苏格兰的佩思郡,那里坐落着知名的格 伦伊格尔斯酒店, 占地850英亩,设施 齐全,娱乐活动广泛,为远道而来的客 人们提供应有尽有的假日盛宴。


GLENMOR AT GLENEAGLES THE HOLIDAY OF YOUR LIFE A typical holiday lasts a week or two. But here at Glenmor®, we think a holiday can last a lifetime. With a luxurious holiday home in the heart of The Gleneagles® Hotel resort, you can enjoy a week’s break every year until 2058. That gives you a whole week to enjoy championship golf, an award-winning spa, leisure club, Michelin star restaurant and much, much more. Prices start from a one-off payment of only £10,110.* Homes are also available for weekly and short break rentals. Want to find out more? Visit www.gleneagles.com/glenmor or call 01764 694 321 The Timeshare, Holiday Products, Resales and Exchange Contracts Regulations 2010 require Gleneagles to provide you with certain key information in relation to proposed seasonal ownership contracts. If you are offered or enquire in respect of a specific seasonal ownership contract then a standard information form which contains this key information in relation to that contract may be obtained by contacting Gleneagles at The Gleneagles Hotel, Auchterarder, Perthshire, Scotland PH3 1NF. Prices correct at time of going to print.

Glenmor at Gleneagles

Email: own@gleneagles.com Internet: www.gleneagles.com/glenmor The GLENEAGLES and GLENMOR words and the EAGLE Device are trade marks * Purchasers may only rely on information in the Disclosure Document, which is available on request. An annual maintenance fee will apply.


DESTINATION GOLF | 高尔夫胜地

THE GREAT AND THE GREEN 归隐之地 A new property share initiative by the Hideaways Club is challenging the fairway status quo. Laura Henderson reports Hideaways俱乐部进军高尔夫度假豪宅开发项目,新开发楼盘挑 战当下市场。劳拉·汉德森报道

I

s golf your passion? Do you find yourself frustrated with the hassle of organising your annual golf holiday? If so, then the latest property share venture launched by The Hideaways Club may well provide the solution. Launched in 2006, the Club caused quite a stir in the real estate industry with its innovative approach to holiday-home ownership, providing members with a diverse, low-risk portfolio of second homes without the hassles or risks associated with owning a single property in a single location. Today, the company’s global real estate portfolio is divided between the Classic and the City Collections. The Classic Collection comprises over 30 Villas across a broad location reach spanning France, Italy, Croatia and Portugal through to Mauritius, South Africa and Japan. The City Collection meanwhile, includes over 10 Apartments in top-tier cities such as New York, London, Paris and Singapore. “The membership model is similar to buying a share in any company on the stock exchange,” explains company Marketing Director George Gibbs. “There’s a maximum number of shares each Member can buy, the properties are debt-free, wholly owned by Members with veto power over what the company purchases and the fund’s board is made up of impartial Financial Services Commission representatives.” Now with a growing golf-orientated membership base Hideaways Club ambassador and Member, Ryder Cup hero, Francesco Molinari is highlighting the benefits of the Associate Lifestyle Share for investor golfers. “The Share comes with the same investment element enjoyed by existing Hideaways Club Members,” he explains. “It enables individuals to stay in

18 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

你是高尔夫球爱好者吗?你还在为策划一个完美的高尔夫 假日发愁吗?如果答案是YES,Hideaways俱乐部最新发布 的房地产股票投资项目很有可能成为你的最佳解决方案。 成立于2006年,俱乐部创新的度假房产所有权方案曾在业 内轰动一时,项目不仅为会员提供了一个多样化和低风险 的第二家投资组合,又免除了投资者拥有固定房产时的麻 烦与风险。 如今,Hideaways全球房地产投资组合被分为经典系列 与城市系列。经典系列里有着超过30个度假别墅分布在世 界各地,从法国、意大利、克罗地亚和葡萄牙到毛里求 斯、南非和日本。与此同时,城市系列中的十几个高级公 寓分布在几个世界顶级城市中,例如纽约、伦敦、巴黎和 新加坡。 公司的市场营销主管乔治·吉布斯解释道,“会员制的 经济回报模型类似于在证券交易所中购买任何股票,每个 会员可以购买有限的股票份额,房产都是没有负债的,完 全被会员们拥有,会员具有公司购买计划的否决权,基金 董事会是由中立的金融服务委员会的代表组成。” 随着拥有越来越多的高尔夫爱好者作为会员基础,例如 弗朗西斯科·莫利纳里——既是莱德杯(Ryder Cup)的英 雄,又是Hideaways俱乐部的大使和会员。他特别补充了股 票制对于高尔夫房产投资者的益处,“股份制有着与现存 会员相同的投资组合收益,它能够使个人住进一些世界上 最好的高尔夫房产中。” Hideaways房产系列里包含着在葡萄牙阿尔加韦市中心 极好的近球场五卧间宅邸,靠近由著名高尔夫球员设计 的球场,例如San Lorenzo、Quinta do Lago、Vale do Lobo 和 Pinheiros Altos。另外,在索托格兰德的西班牙别墅 Dorada,附近有着不少于五个的顶尖高尔夫球场,其中有


GOLFING GREAT FRANCESCO MOLINARI What does your role as an Ambassador for The Hideaways Club entail? I promote the benefits the Hideaways Club to those looking for luxury holidays without the hassle of property maintenance from a distance. Raising the profile of golf is another aspect – I recently had the pleasure of playing in Portugal with fellow Hideaways Club ambassador Tim Henman. What are your views on fractional ownership? It’s a great idea. You have a concierge to ensure everything runs smoothly and you get the maximum benefit from their local area knowledge. It also provides you with the opportunity to holiday in a number of different places. Europe is a firm favourite with overseas holidaymakers – which particular regions are you fond of? The coastal areas and islands of Italy are beautiful and are probably where tourism is stronger, but I do think that the North of Italy and my home city of Turin is a special place. We have a mixture of architecture, history and great food and wines, along with the mountains not too far away for skiing.

properties close to some of the best courses in the world, with residences owned in the Share Portfolio. Properties in the collection include the stunning five-bed fairway beauty Quinta Algarvia in the heart of the Algarve in Portugal close to the Signature courses of San Lorenzo, Quinta do Lago, Vale do Lobo and Pinheiros Altos, while grand Spanish Villa Dorada in Sotogrande, sports no fewer than five top-class golf courses nearby, including Valderrama, host of the 1998 World Golf Championship. For Gibbs however, the element of legacy especially appeals to many when considering the investment: “A Member’s children can inherit their share of a portfolio and continue to hand it down through their own family. In many respects it’s the perfect part-lifestyle part investment purchase.”

举办了1998年世界高尔夫锦标赛的Valderrama球场。 然而,对于吉布斯而言,遗产上的制度特别吸引着许多 投资者的关注:“会员的孩子们可以继承其中一个投资组 合的股份,并在家族中传承下去。在一定程度上,会员制 完美地把投资回报融入到优质的生活品质中。” Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 19


DESTINATION GOLF | 高尔夫胜地

Greens With Envy 极致绿野

The award-winning Dunas Douradas Beach club boasts an unrivalled position between Quinta do Lago and Vale de Lobo in the famous Golden Triangle of Portugal.

屡获殊荣的Dunas Douradas沙滩俱乐部 占据了一个无可匹敌的地理位置,坐落 于金塔湖与罗伯山谷之间——葡萄牙著 名的金三角地区。

unas Douradas is a low-density, low-rise residential resort with all modern comforts. The resort clubhouse offers owners and guests a wide range of amenities. In addition to a variety of dining options, there are indoor and outdoor pools, a fully-equipped gym and luxury spa. Seven of Europe’s top golf courses are also within a fiveminute-drive making it the perfect place to own a second-home. There are just four new build villa plots and six apartments for sale. Plots with villa start from 1.3m EUROS. Apartments start from 600,000 EUROS.

Dunas Douradas沙滩俱乐部是一个低密度、低层住宅风景 区,有着全套的现代生活享受。度假俱乐部同时给购房者 和租房者提供了广泛的便利设施,又有多样的就餐选择, 同时还附有室内室外泳池、设备齐全的健身房和豪华水疗 中心。 七个欧洲顶尖的高尔夫球场在开车五分钟的范围内,使 该地区成为第二家购买地的首选。 这里仅有四个新建别墅地块和六个公寓用来出售。别墅 地块售价从130万欧元起。公寓售价则从60万欧元起。

D

20 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1



DESTINATION GOLF | 高尔夫胜地

PORTUGAL GOLDEN VISA SCHEME 葡萄牙黄金签证计划

“Do I get four Golden Visas for this?” jokes Yili Chen as estate agent Nuno Durao shows him round a 2m euro ($2.8m) apartment in the seaside town of Cascais. The 28-year-old, who prefers to be called Li, is from Shenzhen in southern China. He has been lured to Portugal by its Golden Residence Permit programme. "买下这个房产我可以拿到四个黄金签证吗?" 陈伊利一边开玩笑地说,一边跟随房地产经纪人 努诺观赏着价值2百万欧元(2.8百万美元)、坐落在海边小镇卡斯卡伊斯(Cascais)的一间公 寓。陈伊利是一个来自中国深圳的28岁青年男子,他喜欢被人称呼为Li,他是被葡萄牙的黄金 居留签证计划吸引而来的。

T

he programme gives foreign investors who spend 500,000 euros on a property here the right to live in Portugal. They are also free to travel around all the EU countries in the Schengen area and after six years they can apply for Portuguese citizenship. Li, who got married last year, wants to send his children to European universities. He is also concerned about what the financial future may hold for China, so he is looking to invest in Europe. “You cannot put all your eggs in the same bucket. So we try to put something in Europe and this is a very good opportunity. We can earn some money and also get the visa,” says Li. 22 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

这个签证计划给予外籍投资者用50万欧元置业便可永居葡 萄牙的权利。 有了这个居留证,他们无需额外签证便可周游所有在 申根地区的欧洲国家,六年之后,他们可以申请葡萄牙 国籍。 Li于去年结婚,一心想要送他的孩子进入欧洲大学。 同时,他也很担心中国未来的金融局势,所以认为投资 在欧洲会比较可靠。 Li说:“你不能把所有的鸡蛋都放在一个桶里。所以我 们尝试把一些资本放在欧洲,并且时下又是一个很好的机 会。我们赚钱的同时又可以拿到居留证。” 葡萄牙政府称,自2012年居留签证政策启动以来,他们 已经发行了734个“黄金签证”,这些代表了有超过4.4亿


Since the residence scheme began in 2012, the Portuguese government says it has issued 734 so-called “Golden Visas” and that’s generated more than 440m euros. Not all of that has come from property sales though, because foreign investors can also get a Golden Visa by investing a million euros in capital or creating 10 jobs in Portugal. Brian Tang, from Hong Kong, got a Golden Visa last year. He says demand is so high in China, that he’s opened a branch of his immigration agency CBIEC (www.cbiec.pt), in Lisbon, to put people like Li in touch with Portuguese estate agents. “There’s a huge appetite from China coming over to Portugal. 80% of the applicants are Chinese,” says Brian Tang. He says part of the appeal is the flexibility. Foreigners only have to be in Portugal for seven days in the first year of residency.

欧元的投资涌入葡萄牙。 但是,并不是所有的投资都来自房地产销售,因为外籍 投资者也可以通过1百万欧元的资本投资或创造出10个工 作机会来拿到黄金签证。 来自香港的Brian Tang去年就得到了一个黄金签证。 他说,中国人对于移民到葡萄牙的需求极高,以至于他 在里斯本又开设了一个CBIEC移民机构的分支(www.cbiec. pt)。CBIEC是一所把像Li一样的中国人与葡萄牙房地产经 纪人联系起来的中介公司。 Brian说:“中国人移民葡萄牙的潜力很大,有80%的申 请者都是中国人。” 他说这个政策之所以吸引人部分原因是它的灵活性。 拿到居留签证的外国人,第一年只需在葡萄牙住上七天 便可。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 23


DESTINATION GOLF | 高尔夫胜地

城市, 装饰与王室

TOWN, GOWN AND CROWN Prince William and Kate Middleton’s love match at St Andrews University has boosted investor interest in the vintage seaside town in Fife, Scotland. Laura Henderson reports 威廉王子与凯特王妃在圣安德鲁斯大学坠入爱河,这个浪漫故事似乎也激起了置 业者对于投资苏格兰怀旧海滨城市法夫的热情。劳拉·汉德森报道

T

he so-called “William” effect combined with St Andrews global golf pedigree has seen property values rise three-fold in the last ten years in this scenic Scottish town, with little sign of investor interest waning any time soon. Underpinning the market, explains local agent Steven Brown, is the unusually “broad-reaching” investor base from well-heeled retirees and second-home seekers, to locals and lifestyle investors including parents buying property for their student offspring. “Most buyers are resolutely focused on a quality purchase, so transactions rarely fall through.” Confirms Fiona Burns spokesperson for the Registers of Scotland which keeps a record of house prices in Scotland: “The average price of a home situated within a 12-mile radius of Scotland’s five main golf courses is £8,000-£10,000 higher than the average price for a property in the country as a whole. Muirfield in East Lothian is the priciest of the group, boasting a median price of £274,030. St Andrews however, has increased most over the past six-year period, at £274,225.” Hospitality and real estate group Kohler, owners of the celebrated St Andrews Old Course Hotel, has added to its existing residential portfolio with the completed restoration 24 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

“威廉效应”结合圣安德鲁斯世界高尔夫的美誉,使近十 年的房价在这个宁静美丽的苏格兰小镇上翻了三倍,并且 投资势头有增无减。当地房屋中介史蒂文·布朗指出: “市场中的投资群体极为广泛,从富有的退休者到第二家 购买者再到本地投资者,其中也包括为学生下一代置房的 父母。”史蒂文表示,“大多数置业者最关心的还是房产 质量,所以未来成交量并无下降趋势。” 苏格兰房产注册处发言人菲奥娜·伯恩斯证实:“楼 盘离苏格兰的五个主要高尔夫球场12英里以内的平均房价 要比整个国家的平均房价高出8千到1万英磅。东洛锡安的 Muirfield是其中最贵的一个,价格为274030英磅上下。然 而,圣安德鲁斯是过去六年中增长最快的,其房价高达 274225英磅。” 酒店地产集团科勒(Kohler)是圣安德鲁斯老球场酒店 (Old Course Hotel)的所有者,它又把修复后的Hamilton Grand加入其住宅投资组合中。Hamilton Grand是城中最具 标志性的建筑之一,远眺皇家古典高尔夫俱乐部和十八世 纪绿色的老球场,这个粉色六层砂岩建筑是由格拉斯哥著 名建筑师詹姆斯·米尔恩孟氏于1895年设计的。 Hamilton Grand由26个私人住宅构成,包括两卧、三卧 和四卧的豪华宅邸,住宅区是由这个美国公司购买的第四


Hamilton Grand Grand Room

of Hamilton Grand, one of the town’s most iconic buildings. Overlooking the Royal and Ancient Golf Golf Club, and the 18th green of the Old Course, this pink sandstone six-storey residence designed by Glasgow architect James Milne Monro dates back to 1895. Comprising 26 private residences including two, three and four-bedroom luxury apartments, the residence is the fourth historic property to be taken on by the US company who purchased the building in 2009. Hamilton residents will not only be able to experience award-winning hospitality complete with butler service, valet parking and a golf concierge; ownership, explains Director of Real Estate Marketing Helen Parker, also comes with exclusive membership to the Duke's Course, Kohler Waters Spa and full use of all leisure and dining amenities at the Old Course Hotel. Unit prices unfurnished range from £1.26m for two bedrooms to £7.58m for four bedrooms. With a buyer-base filtering in from as far afield as Asia, the Middle East and the States, high-net worth international buyers are proving a “perfect fit” for the project. For John Coleman of selling agents Smiths Gore, Hamilton Grand “Not only is Hamilton Grand architecturally stunning and a golf lover’s dream, but at £500 per square foot it’s also competitively priced compared to other luxury properties worldwide. In upscale districts of Hong Kong buyers can expect to pay £7,000 per square foot. In Mayfair sales are achieving £5,500 per square foot. With the Open Championship to look forward to in 2015, Judy Bathgate of agents Murray Donald is quietly confident of more sales. “The quality of life on offer here combined with the stunning historical setting and world-class golf makes it easy to call home.”

个历史遗产 ,成交于2009年。 Hamilton的居民不仅能够充分感受到优质的管家服 务、代客泊车和高尔夫礼宾,还能够享受高档会员 制。Hamilton Grand的营销总监海伦·帕克介绍说,会员 制附带公爵球场的独家会员待遇、科勒海水温泉和老球场 酒店的所有闲暇餐饮设施,未装修房的售价从126万磅的 两卧室到758万磅的四卧室不等。 有着广泛的客户群体,远及亚洲、中东和美国,这个项 目完美地适应了国外高收入买家的投资需求。 对于Smiths Gore的销售代理约翰·科尔曼,Hamilton Grand不仅仅是一个俊伟的建筑物,它还是一个高尔夫爱 好者的心中向往地, 并且在与其他全球豪华酒店相比较 下,500英磅每平方英尺让它在价格上极具竞争力。在香 港高档地区,一般售价是7000英磅每平方英尺;在伦敦的 梅菲尔,售价涨到了5500英磅每平方英尺。 随着2015年公开锦标赛的到来, Murray Donald地产公 司代理人朱迪·巴思盖特对于未来成交量相当自信,她 说:“这里提供的生活品质优良,又结合着深远的历史意 义和世界级高尔夫享受,会让人有很想称家的感觉。”

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 25


DESTINATION LONDON | 伦敦资讯

Barton Wyatt Welcomes Chinese Purchase of The Wentworth Group 英国温特沃斯集团被中国华彬收购 The announcement of the acquisition of The Wentworth Group in Surrey by a large Chinese Investment company, Reignwood Group, spells good news for Surrey’s Wentworth and Virginia Water.

T

he Wentworth Club is one of the world’s finest golf and country clubs set in an oasis less than an hour from central London. The estate consists of the famous castellated Clubhouse, three championship golf courses, Tennis and Health Clubs, an active social calendar and dining inspired by The Ivy and Le Caprice also owned by Richard Caring. The Reignwood Group has purchased Wentworth for a jaw dropping sum of £135m. Dr Chanchai Ruayrungruang, founder of The Reignwood Group in 1984, commented, “Reignwood has a long history in golf development, a profound respect for excellence

26 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

报道称,英国萨里郡 (Surrey) 的温特 沃斯集团被中国一家大型投资公司华彬 集团收购,这个消息受到了萨里郡温特 沃斯和弗吉尼亚国家公园的欢迎。 温特沃斯俱乐部是世界上最好的高尔夫球场之一,坐落在 离伦敦不到一小时的绿洲之中。由一个豪华会所、三个冠军 高尔夫球场 、一个网球健身俱乐部组成。其社交活动活跃频 繁,又有Richard Caring的餐厅——The Ivy 与 Le Caprice。 华彬以令人目定口呆的价格(1.35亿英镑)买下了温特沃 斯集团。华彬集团于1984年成立,创始人严彬博士这样评论 道:“华彬集团在高尔夫地产中已有多年历史, 我们尊重卓 越并对中西合作有着浓厚兴趣。作为一个世界著名的高尔夫 球场所,温特沃斯对于我们快速增长的豪华生活投资方案是 一个关键的战略性收购, 我们致力于保存其独特的文化,其 非凡的专业知识将有助于我们发展在亚洲的高尔夫业务。”


WENTWORTH IS A KEY STRATEGIC ACQUISITION FOR RAPIDLY GROWING LUXURY LIFESTYLE DIVISION, WHOSE EXCEPTIONAL EXPERTISE WILL INFORM OUR GOLF OPERATIONS ACROSS ASIA

温特沃斯是我们快速增长的豪华生活 投资方案的关键战略性收购,其非凡 的专业领域将有助于我们发 展在亚洲的高尔夫业务

in every form and deep interest in East-West cooperation. As a world famous golf institution, Wentworth is a key strategic acquisition for our rapidly growing luxury lifestyle division, whose unique culture we are dedicated to preserving and whose exceptional expertise will inform our golf operations across Asia.” Dr Chanchai Ruayrungruang also known more familiarly as Yan Bin, has a multitude of feathers in his cap including being the man who brought the energy drink Red Bull from Thailand to China. Three years later, he started building the Wonderland AIn 2000, he built China’s largest golf resort, the Pine Valley Resort in Beijing, which caters to a luxury crowd: in 2009 the course was awarded the Multimillionaires’ Most Favourite Golf Course in Beijing. musement Park, not dissimilar to Disneyland near Beijing. Yan Bin has grown his fortune on the back of a strong performance in sales of Red Bull energy drinks in China, and with sales hitting US$800 million in 2014, it is estimated that his personal wealth is $8.17 billion.

严彬博士涉猎很多领域的业务,而他被大众所知是从把红 牛能量饮料从泰国引入中国开始的。三年后, 他于北京附近 开始构建与迪斯尼乐园相似的仙境乐园。 2000年, 他建设了中国最大的高尔夫度假胜地——北京华 彬庄园绿色休闲健身俱乐部(简称华彬庄园), 迎合了奢侈 品消费群体的需求。2009年,华彬庄园被评为北京最受百万 富翁欢迎的高尔夫球场。 严彬依赖着红牛能量饮料在中国的畅销发家致富,销售 在2014年预期达到8亿美元。据估计,他的身家达到81.7亿 美元。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 27


DESTINATION LONDON | 伦敦资讯

Capital Gains 列车效应 Crossrail has already affected development activity in London, providing a significant boost to property values. Serena Templeton reveals the hot spot locations along its route 英国铁路项目Crossrail对伦敦的发展起到了深远影响,激发沿线房地产价格的大幅度上 升。瑟瑞娜·邓普顿为您揭示这些热点城市

£

5.5 billion in added value to residential and commercial real estate in London is forecast between 2012 and 2021 according to the latest research for Crossrail by GVA, the UK’s largest independent commercial property consultant. The new transport network which will increase capacity on London’s transport network by 10% heralds a step change in both connectivity and capacity for the city, opening up new residential parts, as well as triggering wider investment and regeneration. “Crossrail will have a dramatic effect on residential property prices along its route with an average rise of 2.5% per annum around host stations up to 2018 when the network opens,” confirms Jon Neale, Residential Research Director at Jones Lang LaSalle. “In absolute terms, this growth should add around £50,000-60,000 additional value per property on average over this five year build up.”

28 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

GVA(英国最大的独立商业地产顾问公司)发布的最新 Crossrail研究预测显示,伦敦的住宅房产和商业房产在20122021年之间将有55亿英镑的年增加值。新的交通网络将提高 10%的伦敦交通容量,标志着同时在连接性上和容量上的更 新,开辟新的住宅区,以及引发更广泛的投资和城市再生。 仲量联行 (Jones Lang LaSalle) 住宅研究部主管乔恩·尼尔表 示:“Crossrail显著影响着沿线的住宅房价,在2018年的开放 使用前,预计主要站点的附近房价每年将平均上涨2.5%。换 句话说, 在这五年的建筑时间里,每个房产的平均增加值在 约5万 – 6万英镑的范围内。” Foxtons房产中介的汤姆·赖特提到:“影响最大的区 域将会是在托登罕宫路 (Tottenham Court Road)、利物浦街 (Liverpool Street)、帕丁顿 (Paddington)和伦敦西部的郊区—— 例如伊灵 (Ealing)以及城市边缘。他又补充说:“涉及到的 更远地区是以金融城著称的金丝雀码头 (Canary Wharf) —— 未来将大大方便了从伦敦西区和希思罗机场到来的游客。”


Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 29


DESTINATION LONDON | 伦敦资讯

Particularly strong impacts confirms Tom Wright from agents Foxtons will be felt around Tottenham Court Road, Liverpool Street and Paddington and suburban locations in West London such as Ealing, the City Fringe. He adds: “Further afield the greatest benefits will be at Canary Wharf which will become far more accessible from both the West End and Heathrow.”

LOCATION HOT PICKS Canary Wharf 金丝雀码头 One of the largest Crossrail stations with development including plans for upwards of 10,000 residential units in the planning and construction pipeline in the area. New developments include Providence Tower by the Ballymore Group a stunning range of one, two and three-bedroom luxury apartments with prices from £550,000. Fronting the River Thames facilities will include 24 hour concierge service, health club with a 4 Star hotel located within the estate. 金丝雀码头是Crossrail最大的站点之一,该地区计划和建 设着1万多处住宅单位。国际房地产开发商巴利摩集团 (Ballymore Group) 近日新发布该地区的泰晤士河河畔住宅 大厦Providence Tower,这幢住宅楼是整个New Providence Wharf Estate住宅社区的封笔之作,售价从55万英镑起,由 一居、两居和三居室的豪华公寓组成,内有24小时礼宾服 务、健身俱乐部和一家4星级酒店。

Ealing 伊灵 With regeneration plans for the town centre, the most distinctive improvement of this district will be in the overall quality of the place as a residential neighbourhood. One of the most attractive projects underway is the St George’s development of Dickens Yard. Set within landscaped courtyard gardens with views of Victoria Square, the community offers a mix of one, two and three bedroom apartments, as well as Elite apartments and Penthouses. Prices start from £679,950. 随着市中心的改建计划,这个地区最具特色的改变将会是 总体居住质量的提高。建设中最具吸引力的项目之一是圣 乔治发展区的狄更斯庭院。它俯瞰维多利亚广场,坐落于 观景庭院花园社区,有着混合式的一居、两居和三居宅 邸,以及精英公寓和豪华公寓,售价从679950英镑起。 Barnet 巴尼特 Many local agents say that Barnet, on the fringes of Hertfordshire, offers the perfect blend of town and country: close to nature yet with excellent transport links to central London. A borough of contrasts, traditional 1930s and Edwardian homes in West Finchley and Finchley Central can be snapped up for around £430,000. 巴尼特位于赫特福德郡 (Hertfordshire) 边缘,许多当地的 房屋中介介绍说,巴尼特是城乡结合的完美代表——虽 然临近自然风光,但又不失优良的交通枢纽连接着伦敦 市区。传统1930年代和爱德华七世时代的房子在芬奇利 (Finchley) 和芬奇利中央可以抢购到43万英镑。

30 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1



DESTINATION LONDON | 伦敦资讯

Des Res Detail 客户至上

When it comes to meeting individual client needs, luxury london estate agents Henry and James have set the quality benchmark to follow. James Matthews reports 当谈到个人客户的需求,伦敦高端房地产的经纪公司Henry and James确立 了以下服务质量标准。詹姆斯·马修斯报道

H

uānyíng (‘Welcome’ in Chinese), skol’ko, (‘How much’ in Russian) and ‫‘( ثيح‬Where’ in Arabic) – these are important greetings and questions in our ever shrinking global world. Whether it’s how you welcome new clients, knowing which style of property to show, finding the correct area for them to be in - at the end of the day, the right outcome always matters to someone. Juwai.com estimates that Chinese investment flowing into the London property market has rocketed by 1500% since 2010, from £54m to a whopping £1 billion per year (Prime Resi 2014).

32 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

Welcome在英文中是“欢迎”,skol'ko 在俄罗斯语中是 “多少”, ‫ثيح‬在阿拉伯语中是“哪里”——这些是全球重 要的问候语与疑问词。你也许是用它们来服务新的客户,带 他们游览地段与风格恰当的房产。最后,正确的结果对于大 多数人来说是很重要的。 居外网统计,自2010年以来,流入伦敦房地产市场的中国 资本已飙升了1500%,每年投资金额从5400万英镑上涨到惊人 的10亿(来自2014年黄金地段住宅报告)。居外网最近与哈 罗德地产的合作更进一步证实了这点。伦敦最古老优质的独 立房地产经纪公司Henry and James正在采取一种完全不同的


Their recent partnership with Harrods Estates demonstrates this very well. One of London’s oldest and finest independent estate agents Henry and James are taking an altogether different approach however - they’re getting personal. The company recently commissioned a Chinese consultant to their midst, to monitor their presence overseas and ensure their teams are educated in Chinese buying habits and approach every situation in absolutely the right way. It’s a natural extension of the Henry and James ‘bespoke’ approach, ensuring that the right values and a scrupulous integrity will always be adhered to when assisting clients. They understand that when travelling from thousands of miles away and investing in a country with distinctive language and culture, it is essential for investors to find the right property agent that is trustworthy and understands their needs. For more information visit: www.henryandjames.co.uk

方法——个人服务模式。该公司最新委任了一位中国顾问来 指导员工对待外宾的礼仪和中国人的购买习惯,以确保运用 绝对正确的方式来服务中国买家。Henry and James的这项策 略是正确的,特别是在确保正确的价值观和细心的文化融合 上应当永远坚持客户至上。他们明白, 当从数千英里之外而 来,投资在这个不同文化、不同语言的国家,对中国投资者 来说,找到一个值得信赖并了解他们需求的房地产经纪人是 至关重要的。 www.henryandjames.co.uk

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 33


DESTINATION LONDON 伦敦资讯

East meets West in London 伦敦之中西文化交流 A bode 2 are delighted to announce their new partnership with the prestigious East Meets West Club based in central London; a unique platform for connecting and networking with elite professionals and influencers. Members recognise that the future of business growth and investment rely heavily on a deeper level understanding and connection with Asia and the West. Established in 2013, the East Meets West Club brings together high profile professionals from all sectors. Monthly networking and social events held in some of the capital’s most exclusive private clubs and venues, typically attract between 200-300 attendees -.a mix of CEOs, entrepreneurs, business owners, company directors, and senior managers from leading blue-chip corporations and private enterprises. EMWC work with top event coordinators in central London to ensure the quality of events is relaxed, informal and fun. Their aim – to help individuals make introductions that are relevant to their aspirations and their business.

34 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

成立于2013年,中西精英/企业家俱乐部汇集了各界专业 人士。月度社交活动设置在伦敦市中心的一些最出名的高 级私人俱乐部和场馆,活动一般有200 – 300宾客出席,他 们由领先的蓝筹企业和民营企业的首席执行官、创业家、 企业家、公司董事和高级管理人员组成。中西精英/企业 家俱乐部与顶尖活动策划者一起,为确保活动的性质模式 是放松的、非正式的并兼具趣味性。俱乐部的目标是为会 员介绍生意业务有帮助的人际网络。 Abode2第二家杂志很荣幸地宣布他们最新合作伙伴—— 位于伦敦市中心的著名中西精英/企业家俱乐部,一个独 特的平台连接着精英人脉与有影响力的人。俱乐部成员普 遍认识到未来的业务增长和投资将在很大程度上依赖一个 更深层次的理解和东西方的连接。

国际社交的黄金准则——中西精英/企业家俱乐部独家会 员制是专门为成员设计提供一个高度个性化的社交机会。 这些更小、更独特的活动安排将提供给会员一对一的互动


Exclusive Members Club The Gold Standard in international networking – The East Meet West Exclusive Members Club is specially designed to offer members a highly personalised networking opportunity. These smaller, more intimate events offer the opportunity for one-toone discussions and interaction between members. The EMWC have joined forces with Abode2 to offer readers an exclusive 25% discount off membership rates of the Exclusive Members Club until May 1st 2015. For more information, please contact Eve quoting Abode2 EMW.eve@ eastmeetswestclub.com

讨论机会。

2015 5 1

Abode2

25% Eve eve@eastmeetswestclub.com Abode2 www.eastmeetswestclub.com

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 35


DESTINATION LONDON 伦敦资讯

London Calling 伦敦在呼唤 W hen it comes to naming the most recognised Internet brand among Chinese communities globally – online media company Sina stands head and shoulders above the rest. Founded in 1998, the company today boasts more than 280 million registered users worldwide and over 900 million daily page views. It’s perhaps no surprise that sister company Sina Le Ju which specialises in real estate has been equally strident in its’ quest for growth – establishing itself as a leading player in the property industry, selling 11 million properties to Chinese domestic buyers since its DATE launch – with over 200,000 homes last year alone. Backed by this impressive pedigree, the launch of Sina Overseas Properties UK (the UK arm of the group) – is carving out a successful niche in the UK real estate market, aiming to be the one-stop property shop to Chinese investors. SOP’s UK portal offers a comprehensive portfolio of information to clients from up to date news and views on a rapidly changing and diverse London market. In addition, SOP UK can put interested buyers in contact with expert tax, wealth and legal experts covering all aspects of the property acquisition and sales process. Sina Overseas Properties also provides a platform to profile properties and development projects using http://haiwai.house. sina.com.cn/ which is the property portal of Sina.com.cn. For further information go to: www.haiwai.house.sina.com.cn/uk Email: info@sina-vantage.com Tel: 0207 228 8281

36 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

有着新浪传媒作为强力后盾,新浪海外地产英国站的推出 立马取得了成功,它旨在为中国购房者提供一站式的购房 体验。新浪海外地产英国站的搜索引擎为客户提供了一个 全面的信息组合——最新资讯与快速变化的伦敦地产气 象。此外,新浪海外地产英国站能够把潜在买家与税务专 家、财富和法律专家联系起来,他们将覆盖房地产收购和 销售的整个过程。 当谈到全球华人社区最出名的互联网品牌时,新浪传媒 不出意料地脱颖而出。成立于1998年,公司如今在全球拥 有超过2.8亿注册用户,网站日浏览量超过9亿,所以无人 会惊讶于它的姊妹公司新浪乐居的广受欢迎。新浪乐居是 专注于房地产领域的附属品牌,是房地产领域的主要活跃 者,自它成立以来,已向中国国内买家销售了1100 套房 产——仅去年一年就超过了20 套。 新浪海外地产还特别提供了一个平台,专门介绍房产 咨询与开发项目,更多详情请登录新浪海外地产门户网站 http://haiwai.house.sina.com.cn/。 www.haiwai.house.sina.com.cn/uk info@sina-vantage.com 0207 228 8281


E:E:info@sina-vantage.com E:info@sina-vantage.com info@sina-vantage.com E:E:info@sina-vantage.com E:info@sina-vantage.com info@sina-vantage.com E:E:info@sina-vantage.com E:info@sina-vantage.com info@sina-vantage.com

T:T:020 T:020 020 7228 7228 7228 8281 8281 8281 T:T:020 T:020 020 7228 7228 7228 8281 8281 8281 T:T:020 T:020 020 7228 7228 7228 8281 8281 8281

W: W: W: haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK W: W: W: haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK W: W: W: haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK haiwai.house.sina.com.cn/UK


DESTINATION SKI | 滑雪季节

PEAK 滑雪风尚 RETREATS For stylish ski homes - the Alps is still a top investment location, says Jeremy Rollason of Alpine Homes 对于时尚滑雪屋,阿尔卑斯山仍然是一个热点投资地, Alpine Homes的杰里米说道

I

t’s bienvenue to another ski season and despite the lingering effects of the recession, the residential ski sector is witnessing a revival attributed largely to returning levels of confidence, cash rich buyers, low interest rates and a popularity in traditional, mature markets. Following four years of price corrections or, at best, stable prices, the location of choice for second home buyers and investors is the Alps, with international agents Savills and Alpine Homes experiencing a doubling of transaction levels in Austria in 2014 compared to 2013 and a steady increase in the Swiss Alps. French resorts such as Les Trois Vallees and Paradiski (the world’s biggest ski areas), offer a generous mix of family-friendly resorts perfect for active, younger holidaymakers. Improved rail and air links have also brought a number of smaller more intimate resorts into vogue - Chatel, Morzine and La Clusaz, three of the best ski getaways close to Geneva airport.

38 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

欢迎来到下一个滑雪季,尽管经济危机的影响还没有完全 退去,滑雪屋市场已在慢慢苏醒中,这个现象主要源于顾 客的信心回归,富有的置业者持有现金购房,追求低利率 和传统成熟的市场。经过了四年的价格修正和稳定,置业 第二家的投资者再度锁定了阿尔卑斯山。与2013年的同一 时期相比,国际代理第一太平戴维斯(Savills)和Alpine Homes在2014年在奥地利的交易量与2013年相比翻了一 番,与此同时,瑞士阿尔卑斯山的市场也在稳步增长。 法国旅游胜地——三山谷(Les Trois Vallee)和天堂滑 雪场(Paradiski)——世界上最大的滑雪地区,为活跃年 轻的度假者设计了价廉物美的混合家庭组度假地。改进的 铁路和航线将大量又近又小的度假村带入滑雪市场——例 如:Chatel、Morzine 和La Clusaz,它们是距离日内瓦机场 最近的三个最好的滑雪目的地。


LOCATION ROUND UP Austria Boasting one of the fastest growing tourism markets, with a 7% increase in international arrivals last year, compared to an average of 4% across the rest of Europe, a relaxation of buying restrictions to non-EU citizens is likely to add further competition in second home buying and create upward price pressure. Average prices paid are up by 10% on average since 2012. This echoes an annual house price increase of 11% in the rest of Austria during 2014. France In the Savoy region (Courchevel, Meribel, Val d’Isere, La Plagne and Megeve,) foreign buyers fell to 14% of all buyers in 2014. That said, with lower prices and still low interest rates, the fundamentals now exist for a pick up in demand. The French mortgage market is also fluid, with many buyers even with sufficient cash to buy outright opting to finance. Switzerland Despite the continued strength of the Swiss franc, buyers continue to be motivated by the fiscal environment and financial stability, underwritten by lifestyle and exclusivity factors. New legislation restricting the construction of second homes to no more than 20% of the total (Lex Webber) is however, beginning to limit the supply of newly built properties. While this is good news for existing second home owners, it bodes less well for the wider market. Most agents expect that the Federal Government may come up with provisions for certain categories of touristic residences but we await the fine print.

热点地区大比拼 奥地利 奥地利是旅游业增长最快的国家之一,去年国际游客数量 增加了7%,超出欧洲其他国家平均增长率(4%),非欧 盟国家公民购买限制的放松可能会进一步促进第二套房产 竞争价格的上涨压力。自2012年以来,住房的平均交易价 格上增长了10%,反射了奥地利在2014年度11%的房价增 长率。 法国 在法国的Savoy地区(Courchevel、Meribel、Val d'Isere、La Plagne、Megeve),外国买家在2014年所占比例为14%。也 就是说,较低的价格和利率基本上提高了目前的市场需 求。法国抵押贷款市场的流动性也较强,许多买家即使有 足够的资金也会选择贷款融资。 瑞士 尽管瑞士法郎在持续走强,置业者仍旧被它的财政环境和 金融稳定性所激励着,又有生活方式和排他性方面的因 素。新的立法中限制着第二套住宅的建设不能超过总数的 20%,这成为了一个限制新建住宅供应的开始。 虽然对于已购第二家的人来说这是一个好消息,但对于 更广泛的市场则有不利影响。大多数房屋中介预计,联邦 政府可能会拿出对特定类别旅游住宅政策的改变,但我们 仍需等待细则。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 39


DESTINATION SKI | 滑雪季节

BUY WISE 明智选购 • Make sure the resort has good artificial snow making facilities and always get information on the past few seasons’ snow conditions. • 确保度假村具有良好的人造雪制造设备和过去几 个季度的降雪质量信息 • Find out how many weeks the resort is open in the winter and in the summer in order to establish a realistic rental income plan. • 了解到度假地在冬天和夏天里有多少周是开放 的,目的在于建立一个实际的租金收入计划 • Consider ease of access – weekender skiing is all well and good if transfer time from the airport/train station is minimal. • 出于方便的考虑,周末滑雪也是一个很好的选 择,前提是从机场/火车站过来的时间为最短

40 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1


Turn Your Alpine Dream Into Reality Ski Invest – The Ski Property Specialists

Available in France and Switzerland Land with building permission, leaseback apartments (France only), freehold ski apartments, luxury apartments, chalets and bespoke luxury chalets. French ski resorts include: Chatel, Les Arcs, Sainte Foy, Courchevel, Meribel, Alpe d’Huez and Val d’Isere. Swiss ski resorts include: Verbier, Nendaz, Les Collons, Veysonnaz, Champery, Ovronnaz, Zermatt and Villars.

For more information

visit: www.ski-invest.co.uk Tel: +44 (0) 1428 642022 +44 (0) 7980 888 148 enquiries@ski-invest.com


DESTINATION SKI | 滑雪季节

THE NEW SNOW QUEEN 新冰雪皇后

Cheryl Markosky discovers seductive slope-side homes at the latest and coolest ski destination Cheryl Markosky在最新最酷的热门滑雪目的地 中发现了诱人的雪中小屋

A

&K International Estates, specialist real estate division of upper-end travel firm Abercrombie & Kent, is proving popular for house-hunters searching for all property types, from apartments, villas and fincas, to ranches, chalets and chateaux around the world. It’s not difficult to see why the company has added Andermatt Swiss Alps, to its ski portfolio. A rare exemption of the Lex Koller law (that restricts the amount or size of properties non-Swiss residents can acquire) means foreigners purchasing at Andermatt Swiss Alps will be able to buy, transfer and sell property without restrictions until at least 2030. “Switzerland looks set for a significant rise (over 20%) in its High Net Wealth Individual population between 2012 and 2022. Strict planning regulations, combined with the cap on second-home ownership (20% per commune) will restrict further development elsewhere, making Andermatt Swiss Alps an exceptional opportunity,” explains Robert Green, general manager of A&K International Estates. 42 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

高端旅游公司Abercrombie & Kent(安行凯达国际旅行社) 旗下的A&K国际地产在置业者中广受好评,其财产类型搜 索范围从世界各地的公寓、别墅、庄园到牧场、瑞士式小 屋和宫堡, 应有尽有。 科勒法规定,非瑞士居民可以购买的地产有大小和数量 的限制,但在安德瑞士阿尔卑斯山则是一个罕见的免税案 例。在2030年前,外国人在购买、转让和出售行为上是没 有限制的。这也是为什么该公司添加了安德瑞士阿尔卑斯 山进入它的滑雪投资组合。 A&K国际地产的总经理罗伯特·格林预测说:“瑞士的 高收入人口在2012年到2022年之间会有显著增长 (涨幅超 过20%) ,严格的法规加上对第二家所有权的限制 (20%) 进 一步制约了其他地区的发展, 成就了安德瑞士阿尔卑斯山 脉的商机。” 房产的购买选择是广泛的,有超过42个建筑的490套公 寓和25个瑞士式小屋,价格从33.5万英镑的一卧居公寓, 上升到1千万英镑的豪华别墅。 安德瑞士阿尔卑斯山的发言人马库斯·伯杰评论道:“


Property options are wide, with 490 apartments over 42 buildings and about 25 chalets, starting from £335,000 for a one-bedroom apartment and rising to about £10 million for a luxury chalet. “All the homes will have genuine Alpine elements, but they come with modern conveniences,” comments Markus Berger, Andermatt Swiss Alps’ head of communications. He points out that different ownership models appeal to purchasers wanting anything from a bespoke chalet, through to a furnished property that can go straight into the rentals pool. Another big plus is accessibility, with Zurich airport 90 minutes from Andermatt and Milan about two hours. Over £92 million is being invested to upgrade and expand the two ski regions of Andermatt and Sedrun, delivering more than 120 kilometres of pistes. Other attractions include six hotels (a five-star Chedi), an 18-hole golf course (that will be one of the top courses in Switzerland when it opens to the public in 2016), and sports, leisure and conference facilities.

所有的家庭将拥有真正的阿尔卑斯山元素,并且配备着现 代化的便利设施”。他指出,不同的所有权模式吸引着不 同偏好的买家,从一所定制的农舍,到一个精装、拎包入 住的房产,选择广泛。 安德瑞士阿尔卑斯山的另一大优点是方便的外出交通。 从安德玛特(Andermatt)到苏黎世(Zurich)机场只需90 分钟的车程,去米兰(Milan)只需大约两小时。 超过9200英镑的资金被投资到升级和开发安德玛特 (Andermatt)和赛德隆(Sedrun)的两个雪场,建造了 超过120公里的滑雪道、6家酒店(其中一家为五星级)、体 育、休闲和会议设施。另外有一个18洞高尔夫球场,即将 在2016年向公众开放,届时,它将成为瑞士最好的球场。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 43


DESTINATION SKI | 滑雪季节

Who is A&K International Estates? Specialist real estate section of luxury travel company Abercrombie & Kent A&K国际地产是什么? 豪华旅游公司Abercrombie & Kent旗下的专业房地产 服务。 What does the company do? Utilising Abercrombie & Kent’s reputation and global network, A&K International Estates markets and sells highend, luxury homes around the world. A&K国际地产做什么? 利用Abercrombie & Kent的声誉和全球网络,A&K国际 地产策划和销售全球高端豪宅。 What does it sell? Luxury residential property, from new-build and re-sale to off-plan developments and five-star branded resort residences. A&K国际地产卖什么? 豪华住宅,从新建、转售到预售,以及五星级品牌度 假区住宅。

44 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1


Mountains of Luxury in the Chamonix Valley 2

Bespoke property services.

2

Sale and acquisition of luxury chalets and apartments in Chamonix and the Mont-Blanc region, one of the most stunning and sought after Alpine locations in world.

For more information visit: www.chamonixmontblancprestige.com Tel: +33 (0) 6 99 65 64 85 Enquiries: contact@chamonixmontblancprestige.com


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

THE GRAPE ESCAPE 酒香犹存

As a new wave of foreign investment washes over France, Laura Henderson assesses the latest craving for vintage real estate 又一股外资投资风潮席卷法国,劳拉·汉德森为您揭示怀旧复 古别墅的复兴

N

ow is apparently a good time to try your hand at wine making, with estates in France being snapped up for a ‘relative’ song, although we’re talking upwards of £600,000 for anything halfway decent. It’s a far cry from the early days in Languedoc, when Midi vintners first began exporting barrel-size quantities of vin de table to undiscriminating traders. The quality surge from New World wines and consumer demand for a better quality tipple however, have revolutionised both the economics of the industry and the region’s real estate fortunes. Many appellations are now upping their profile explains Martine Sahunet of Cabinet Bedin: “The Pays de Rhone has been quiet, but is now picking up. The Medoc is also active as is the Grand Libournais. We’ve had enquiries from as far afield as China and the States.” In the Gironde, which includes the prestigious Saint Emilion and Pomerol districts, in the past two

46 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

当下显然是一个尝试亲手酿酒的好时机,即使是高于60万 英镑的二等法国酒庄如今也被抢购一空。在早期的郎格多 克(Languedoc),南部-比利牛斯(Midi-Pyrénées)的酒 商是最先开始出口桶装葡萄酒的。由于新世界葡萄酒(非 传统欧洲和中东出产的葡萄酒)的质量有所增加,消费者 从而对酒的质量提出了更高的要求,彻底改变了葡萄酒行 业的经济情况和该地区的房地产市场走势。 Cabinet Bedin的玛蒂娜发现许多产区都在争相提高自己 的地位,她解释说:“ 罗纳河谷市场在平静了一阵子后开 始复苏。在大利布尔讷地区(Grand Libournais)的梅多 克(Medoc)也开始活跃起来。前来咨询访问的人有远至 中国和美国的。” 吉伦特省(Gironde)中有著名的圣爱 美浓(Saint Emilion)和波美候(Pomerol)酒区。在过去 的两年里,中国投资者已经购买了超过50个葡萄酒庄园, 主要是在一些并不十分出名的地区,20多公顷左右的葡萄 园,售价在150-400万英镑之间。小一点的酒庄则为3 - 12


years Chinese investors have bought upwards of 50 vineyard estates – mainly 20+ hectare estates in less prestigious areas for £1.5m-4m. Smaller estates with 3-12 hectares of vines are now selling for around £750,000, while full production vineyards of over 100 hectares start around £3.5m. Estate values, explains Carol Young of prestige agents Bordeaux and Beyond are dictated by location, the quality of terroir and the wine produced, as well as the type of property and whether they are established producers for the wine: £500,000 is really a minimum budget for an estate, plus the finance necessary to purchase stock and operating costs for the first eighteen months. This is because the seasonal cycle from producing and harvesting to bottling generally takes that long. Operating costs can be calculated on an average of between £3,000 and £4,000 per hectare, although it takes a good three years for new vines to make decent wine.” Providing a ‘handholding service’ for newcomers, 50% of Montpellier based Vignobles Investissement’s clients are from overseas. “The main stumbling block is technical expertise,” explains wine consultant Adam Dakin, “although companies like us help purchasers to source personnel and advise on equipment.” 20-40 hectares Dakin adds, with a vigneron’s house will set you back around £1m: “but prices can easily go beyond £4m depending on location and quality of vines.”

公顷左右,售价在75万英镑左右,而超过100公顷的高产 量葡萄酒庄园售价从350万英镑起。 来自享誉盛名的Bordeaux and Beyond地产公司的卡罗尔 解释说,葡萄园地产的价值取决于地理位置、土壤、葡萄 酒质量、地产类型,还要考虑到地产是否在著名葡萄酒生 产商名下。50万英镑对于一个葡萄酒庄园来说的确是一笔 很小的预算,尤其是要加上必要的财政支出和头18个月的 运营成本。这是因为季节性周期从生产和收获到灌装通常 需要很长一段时间。虽然新的葡萄园需要三年时间才可酿 造出像样的葡萄酒,运营成本可以计算成平均3-4千英镑 每公顷。” 一半的蒙彼利埃(Montpellier)葡萄庄园的投资者都是 来自海外,公司因此为新的买手推出“全套服务”。葡萄 酒顾问亚当·戴金解释道:“专业技术是主要的挑战,虽 然像我们这样的公司帮助买家寻找房产来源,并在设备上 提出建议。20 - 40公顷带有葡萄园的房产价格定在100万英 镑左右,但是取决于不同的地理位置和葡萄酒质量,庄园 的售价要逾越400万英镑也是轻而易举的事。”

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 47


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

GRAPE ESCAPE BASICS 酒庄购买须知

Values for wine-producing properties have gone up 10% in the past 10 years. 葡萄酒庄园的价值在过去十年里增长了10% The purchase process can take several months but vines don’t stop growing. It’s important to have an arrangement in place with the vendor to farm the estate before you officially take over. 购买过程可能需要几个月,但葡萄不会停止生长。在正 式接管之前安排一个与供应商的会见是十分重要的 It’s worth paying a premium for an estate with good vines and an established reputation. 上好的葡萄酒和声名远扬的葡萄酒庄无疑是值得投资 的资产 20 hectares will make around 130,000 bottles of wine. 20公顷的葡萄园可酿造出大约13万瓶葡萄酒

48 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1


LE SENS DE L’EXCEPTION EXCEPTIONAL PROPERTIES AND EXPERT SERVICES SINCE 1936

+ 33 (0)1 47 05 51 37

+ 33 (0)666 792 653

Paris, Lyon, Bordeaux, Toulouse, Bourges, Dijon, Poitiers, Aix-en-Provence, Biarritz, Cannes, Nord, Côte d’Opale, Picardie, Champagne, Normandie, Île-de-France, Bretagne, Sologne, Touraine, Pays de la Loire, Vendée, Charente, Limousin, Auvergne, Franche-Comté, Périgord, Languedoc Roussillon Allemagne, Belgique, Chine, Danemark, Etats-Unis, Grande-Bretagne, Italie, Marrakech, Norvège, Pays-Bas, Russie, Suède

www.groupe-mercure.com


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

ON THE TRAIL OF VINE 葡萄美酒夜光杯

From the vineyard-wrapped villages of Alsace to Burgundy’s hallowed Cotes – France is still in a league of its own for world-class wines. Wine expert Sally Brunell picks her favourite regions for a vintage tipple 从被葡萄酒庄园围绕的阿尔萨斯(Alsace)到圣神的勃艮第原产地——法国 仍然是盛产世界级葡萄酒的集中营,瑟瑞娜·邓普顿为您解读 BORDEAUX Put simply – Bordeaux is the world’s premier fine wine region. The secret to its success is the home-spun combination of soil and climate, the climate tempered by the closeness of the Atlantic Ocean, which brings regular rainfall, even in the summer, and stops the terrain getting too hot. It’s at the northern limits of where Cabernet Sauvignon, the leading red variety of the region, can ripen. The other Bordeaux red grapes are Malbec and Petit Verdot, which are used in smaller proportions as seasoning in the blend. It’s the expert blending of these grapes that’s the secret to creating a top vintage – with Merlot adding the fleshiness and mid-palate that the rich structured Cabernet Sauvignon often lacks. 50 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

简而言之,波尔多是世界上首屈一指的优质葡萄酒产地。 成功的秘诀是独特土壤与气候的结合, 受到附近大西洋的 深远影响, 降雨普遍, 即使是在夏天也不例外, 幸运的是, 降雨也因此阻挡了陆地上的热浪。波尔多北部是红酒盛产 地区,那里孕育着著名的赤霞珠(Cabernet Sauvignon)。 波尔多红葡萄的品种又有马尔贝克(Malbec) 和味而 多 (Petit Verdot),他们被少量地混在发酵过程中来调 味。如何去专业地混合这些葡萄是创造出顶级葡萄酒的秘 诀——梅鹿汁(Merlot)通常添加了醇厚和中段的口感, 这些都是赤霞珠所没有的。


RIGHT AND LEFT BANKS

向左走,向右走

Bordeaux is commonly split into the two banks of the Gironde – left and right. On the left sits the Medoc which was famously classified in 1855 and has many of the classic Chateaux, such as Latour, Lafite, Palmer, Margaux and Mouton Rothschild. On the right, lies the Saint Emilion and Pomerol sun-regions, where the wine are dominated by the Merlot grape variety. The soils are different here, so wines tend to be plusher and richer, compared with the more structured wines of the Medoc.

波尔多通常在吉伦特省分为两岸——左和右。向左走 为梅多克(Medoc)产区,于1855年被分类出来,有 着许多经典酒庄城堡,如拉图庄(Latour)、拉菲庄 (Lafite)、宝马庄(Palmer)、玛歌庄(Margaux) 和武当庄(Mouton Rothschild)。向右走是圣爱美浓 (Saint Emilion)和波美侯(Pomerol)的阳光地带,那 里的红酒大多以梅鹿汁为主。由于当地的土壤不同,所 以可以产出与梅多克不同的、更加易于饮用并口感醇厚 的葡萄酒。

Saint-Emilion Top Classe Saint Emilion has its own classification system which is subject to revision every decade. At the top of the chart are the 18 Premiers Grand Crus classes, with 64 Grands Crus Classes and a further 200 estates which call themselves Grand Cru.

圣爱美浓葡萄酒有着自己独特的等级分类制度,每十年修 订一次。新的分级版本中有18家一级特等酒庄和64家特等 酒庄,另外又有200家酒庄自称为特级酒。

ALSACE A long thin region running up the border with Germany from Basle to Strasbourg, Alsace sits in the rain shadow of the Vosges

一条细长的地区从巴塞尔延绵至斯特拉斯堡直到与德国接 壤,阿尔萨斯坐落在孚日山脉的多雨区,它是许多法国趣 味白葡萄酒的产地。阿尔萨斯也是为数不多的、在葡萄酒 Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 51


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

and is the source of some of France’s most interesting white wines. Alsace is also one of the few French regions to put the name of the grape variety on the label. Star grapes are Riesling, Gewurztraminer and Pinot Gris, with Muscat, Sylvaner and Pinot Blanc playing a supporting role.

标签上注明葡萄品种的地区之一。明星葡萄品种有雷司令 (Riesling)、琼瑶浆(Gewurztraminer)、灰比诺 (Pinot Gris), 又用麝香葡萄 (Muscat) 、希瓦那 (Sylvaner) 和白皮诺(Pinot Blanc)来作辅助配料。

BURGUNDY Burgundy vies with Bordeaux for the title of the world’s leading fine wine region, but while Bordeaux is all about grand Chateaux and large vineyards, in contrast, Burgundy is about small domains, tiny vineyard parcels and elegant red and whites in equal measure. The majority of vineyards follow a narrow strip of hills running south from Dijon, linking a string of famous villages such as Vosne-Romanee, Nuits St Georges, Puligny Montrachet and Volnay. Further north, the separate region of Chablis, which is included with Burgundy, makes taut, precise, fresh examples of Chardonnay, and the best wines from Chablis’ Grand Cru vineyards are highly sought after. To the south lies the Maconnais which produces quite stylish Chardonnay and Beaujolais – which makes joyful, fruity reds from the Gamay grape.

勃艮第与波尔多是竞争世界顶尖优质葡萄酒地区称号的对 手,当波尔多以城堡酒庄和大型葡萄园著称时,勃艮第则 是以小型领地、小型葡萄园和红白葡萄平分秋色的映象出 现。大部分的葡萄园沿着一条南向细长山脉直到第戎, 接而连着一系列著名的村庄,例如沃恩-罗曼尼 (VosneRomanee) 圣夜乔治村 (Nuits St Georges)、普里尼-蒙哈榭 (Puligny Montrachet) 和沃尔内 (Volnay)。 再往北走是夏布利酒 (Chablis) 的出产地,是勃艮第以内 的一块地区,制造出醇正又新鲜的霞多丽 (Chardonnay), 从一级夏布利酒庄出产的最好的葡萄酒一直以来都被追崇 着。往南部走是盛产特殊霞多丽和博若莱 (Beaujolais) 红葡 萄酒的马贡 (Maconnais) 地区,博若莱红葡萄酒是加美葡 萄酿制的,代表了欢乐与果趣。

“Burgundy has over 61,780 acres of AOC classified vineyards” RHONE VALLEY Northern Rhone is the birthplace of the Syrah grape variety. The famous Hermitage and Cote-Rotie wines are considered the ultimate examples of Syrah, with the former more structured and the latter more perfumed. Cornas is another excellent Syrah. The north also makes fabulous whites, with Condrieu the star, made from the Viognier grape. The Southern Rhone is a vast region, mostly planted to red grape varieties such as Grenache, Syrah and Mouvedre, with the former dominant in most blends. Top notch tipples include Chateauneuf du Pape, Gigondas and Vacqueyras – full-bodied vintages that are the perfect match for French country cooking. 52 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

有61780英亩的AOC级葡萄酒庄园坐落于勃艮第 北罗纳是西拉(Syrah)葡萄品种的诞生地。著名的埃米塔日 (Hermitage)和罗帝丘 (Cote-Rotie)葡萄酒被公认为是西拉葡 萄的成功典范,前者更有质感,而后者则更具芳香。科尔 纳斯 (Cornas) 又是另一个西拉葡萄的产物。在北部也可以 酿造出无与伦比的白葡萄酒,用维欧尼(Viognier)葡萄制作 著名的康德吕葡萄酒 (Condrieu)。 南部罗纳河是一个幅员辽阔的地区,主要种植歌海娜 (Grenache)、西拉(Syrah)和慕维得尔(Mouvedre),前者在市 场中占主导地位。教皇新堡 (Chateauneuf du Pape)、吉恭 达斯(Gigondas)和瓦奇哈斯 (Vacqueyras) 并列为南罗納河谷 3大特级产区——其中浓郁的重酒体 (full-bodied) 葡萄酒与 法国乡村烹饪堪称完美组合。


Making your

Move to France less taxing

France: 0810 23 84 23 - UK: 08451 23 84 23 Email: info@kentingtons.com - Web: www.kentingtons.com


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

GRAPE EXPECTATIONS 葡式商机

Vineyard estates are growing in popularity with foreign buyers. Cecile Acolas Managing Director of Rosemont Consulting explains the legal steps to take to ensure a vintage purchase 葡萄园地产在外国置业者中倍受青睐, Rosemont 咨询公司的总 经理塞西尔为您详解购买古董房产的法律程序

F

inding the vineyard of your dreams may feel like a heaven on earth outcome but without a well executed approach to your purchase, your grand cru investment may well turn out to be sour grapes. So what steps in advance of putting in an offer should a prospective buyer take? Arranging a technical audit by a property expert or oenologist is essential, but so too is undertaking a detailed financial audit taking into account the tax, legal and production outputs of the estate; keeping in mind that that you are not only purchasing a property but also a business. Due diligence time at the outset will also put you in a much stronger position to negotiate on price, evaluate the benefits of buying assets versus shares, or even imposing conditions such as a guarantee of assets and liabilities.

54 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

找到您梦想中的葡萄庄园可能会让您感觉到住到了人间天 堂,但如果您没有充分为购买做好准备的话,您的葡萄园 投资很可能变为一个“酸葡萄”。 那么,在确定购买之前置业者应做好哪些准备呢?向房 地产专家或品酒师在技术层面进行咨询是至关重要的,同 时也要研究详细的财务审计,包括税收、法律和葡萄园中 葡萄酒产量等。值得一提的是,购买葡萄酒庄不仅是购买 房产,它也是去经营一个生意。 从一开始就进行深入的市场研究调查也会让您在购买谈 判中占据有利地位——例如价格谈判、评估资产、保障资 产和负债。

在法国购买房地产的程序是高度严谨的,当地勘察为流程


Beautiful 19th Century Ch창teau and quality winery with 87 hectares of land, and large outbuildings with a wonderful park, situated close to the Mediterranean Sea. This graceful property with all its original features offers various high standard commercial and tourism possibilities. Ref 1855

AB Real Estate Prestige has been operating in the Languedoc-Roussillon for over 15 years, specialising in luxury and prestigious properties. We have earned our reputation for being supremely professional and offering a personalised and attentive service. Based on our extensive local knowledge, we offer a targeted search should we not have your ideal property in our portfolio. Applying the highest standards of quality and integrity in all aspects, the Managing Director and owner of AB Real Estate and AB Real Estate Prestige, Annelise Bosshard, will personally take you through the whole buying process until you have settled into your dream property.

www.AB-Real-Estate.com www.prestige-luxury-property-south-france.com ab@ab-real-estate.com +33 (0)467 36 36 80


VINEYARD LIVING | 葡萄酒庄园

Purchase process Buying real estate in France is highly structured with key checks in place as part of the process. Once a sale property has been identified, a letter of intent indicating a wish to buy is drawn up followed by the signing of a preliminary contract or promesse de vente. This deed of sale is fundamental because it confirms the agreement of both parties and the terms of the sale. The terms and scope of the guarantee of assets and liabilities are also clearly laid out in this contract. A period of several weeks will usually pass at which point the final stage of the sale transaction is completed by a Notaire for the property purchase and a Lawyer in relation to the purchase of shares. Property purchase structure Choosing the right purchase structure is essential, as it will determine the tax liabilities applicable to both the estate and its owners. The structure choice will take account of several factors including: How will the vineyard be operated? What are the business objectives of the purchaser? And, what is the personal tax liability of the buyer? Specialist financial advice is necessary, especially for nonresidents. In addition to French internal tax rules, a nonresident will also have to adhere to the relevant bilateral tax treaties which could offer attractive tax benefits. Non-resident investors may find it advantageous to use a single non-French ownership structure for both the real estate and the business aspects of the estate, thereby allowing the structure to remain out of the scope of French personal taxation. Taxation on profit will depend on whether a limited company or a partnership structure is used. This choice will also have an impact on future capital gains realised, especially on the sale of land. Foreign investors should take care when choosing a corporate tax structure for land ownership because of the latent capital gains tax generated by this regime. For further specialist tax advice visit: www. rosemont.mc 56 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

的一部分。一旦确认了对房产的购买意向,一份购买意向 书将被初步起草,紧接着的是签署初步合同。这份交易契 约的重要性在于它证明了买卖双方的协议和销售条款。在 合同中也会清楚地表明资产和负债的条款和适用范围。 在这之后的几周便进入房产交易的最后阶段,这项程序 将会在公证处执行,其中会包括购买和相关法律事宜。

选择正确的收购模式是相当重要的,因为它将同时决定适 用于房地产和其主人的税收负债。模式的选择将考虑到许 多因素,例如葡萄园将如何被运作?置业者的商业目标是 什么?买方的个人纳税义务是什么? 专业理财建议也是十分必要的,尤其是对于非本地居民 来说。另外,根据法国内部的税收规定,非本地居民还享 有双边税收协定的税收优惠。 外籍投资者还可能会发现拥有个人非法籍房产所有权的 好处和葡萄园地产的商业机会,例如此类投资可避免法国 征收的个人所得税。 资本利得税取决于公司结构是有限公司制还是合伙企业 制。这个选择也会影响未来的资本利得化,尤其是在土地 的出售上。外籍投资者在为土地所有权选择企业税收结构 时应保持警惕,因为这个选择将产生潜在的资本利得税。 www. rosemont.mc



MONACO | 摩纳哥

Forever Young 摩力四射

For property investors in search of excellence, Monaco’s real estate market continues to flourish Stevie King reports

T

oday, Monaco a bijou bubble of extravagance tops the list of the world’s most expensive real estate markets, with the average price for a home at a record £32,000 per square metre. As somewhere to call home, the state offers numerous attractions - notably the absence of income taxes for individuals, capital gains and inheritance taxes related to real estate assets. Periods, prices and styles of property are also as diverse as the buyers’ nationalities, with only 20% of Monaco’s 35,000 residents Monégasque. “Individual districts have their own distinct 58 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

追求卓越房地产的投资者们,摩纳哥市 场的繁荣永不休止 史蒂夫·金报道

如今,享有宝石王国之称的摩纳哥,位列世界豪华房地 产市场的名单之首,住宅房的平均价格高达3.2万英镑每 平方米。 为了吸引置业者,摩纳哥提供了无数有利于外资引进的 方案,值得一提的是无个人所得税、无资本利得税和无遗 产税(均与房地产相关)。在摩纳哥,有着相当丰富的不 同时期、不同价格和不同风格的住宅,不仅如此,前来置 业的外籍买家也数不胜数,在35000位居民中,只有20%的 纯摩纳哥人。La Costa地产公司的代表人Eugenia Petrini解 释道:“各个区域有着自己独有的特征,一旦客户熟悉一


identities,” explains Eugenia Petrini of La Costa Properties. “Once clients become familiar with it, they tend to stay put.” Properties taking top billing include modern apartments close to the Carré d’Or, the beach area of Larvotto, and in Fontvieille, a district reclaimed from the Mediterranean in 1981. “Many older residents are French, adds Petrini, “but today we’re seeing increasing numbers of investors from Europe, as well as the US, China, Canada, and the Middle East. Russians have been major players in the market too recently.”

地便乐于投资。” 奢华高价的房产大多是靠近Carré d’Or区、临 近拉沃托(Larvotto)的沙滩地区和方特维雷 (Fontvieille)——1981年从地中海填海而来的地区——的 摩登住宅楼。Petrini补充说:“虽然许多老一辈的居民是 法国人,但是今天我们看到越来越多来自欧洲、美国、中 国、加拿大和中东的投资者们,值得一提的是,俄罗斯人 也不例外,最近成为了该市场的拥护者。”

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 59


MONACO | 摩纳哥

BUYING BASICS 买房须知 There are no restrictions on foreign buyers - though background checks are required. 摩纳哥对于外籍买家没有任何制约,尽管身份背景调 查是必需的。 Most buyers appoint agents, who typically charge 3% of the purchase price. The listing agent receives 5%, which is paid by the seller. The purchase transaction is handled by a notary, who typically charges 1%. 大多数买家委托中介代理人,通常收取3%的交易价 格。广告代理收取5%的交易价格,但是由卖方支付。 购买交易必须在公证事务处办理,通常费用为1%。 The affordability restriction in Monaco is a maximum of 33% of an individual’s total net monthly earned income which can then be used to repay any new or outstanding debt. 在摩纳哥,购买能力的限制是个人总净月收入的33%, 随后可以用来偿还任何新的或未偿债务。 A relatively new law has cut registration tax on sales to 4.5%, with the added bonus that investors can rent out property without having to pay tax on rental income. 一个较新的法律已经削减销售登记税至4.5%,伴随着 额外的好处是,投资者可以出租财产,而不必缴纳租 金收入税。

LOCATION LOWDOWN 地区内幕 Fontvieille - located in the west, this newest district was built on reclaimed land in the early 1980s. The scenic Jardin Exotique bordering Fontvieille is currently undergoing regeneration. Both locations offer excellent value from 20,000 Euros per square metre in Fontvieille centre. 方特维雷——位于摩纳哥西部,这一带新城区建在1980年 代早期填海而来的土地上。与它接壤的是一个正在进行改 造的风景优美的热带花园。这两个中心地段售价从2万欧 元每平方米起。 La Condamine – situated in the northwest and incorporating one of the most famous marinas in the world Port Hercules – brimming with luxury yachts – prime properties are split-level apartments with frontline marina views. From 35,000 Euros per square metre. 拉康达明——位于摩纳哥西北部,有着世界上最著名的 码头—赫拉克勒斯港,港口泊满了豪华游艇,优质的房产 根据一线滨的观海景分为不同等级,售价从每平方米3.5万 欧元起。 Carré d’Or – the principal residential and resort area - prices per square metre here can reach stellar heights - averaging €45,000-€48,000, with prices per square metre in Le Mirabeau, close to the casino, fetching €100,000. Carré d'Or——是主要的住宅和度假区,这里无疑是豪华房 产云集地——平均售价为4.5万– 4.8万欧元每平方米,Le Mirabeau靠近赌场的地区每平方米售价可达10万欧元。 60 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

Larvotto – built in the 1960s, this sandy bay is one of the most glamorous beaches in the world, and properties along the Avenue Princesse Grace, which overlooks it, command top prices. Many buildings are rental-only, keeping values buoyant. From €40,000 per square metre with sea views. 拉沃托——建于1960年代,这个细砂港湾是世界上最 迷人的海滩之一。格雷斯公主大道(Avenue Princesse Grace)上的观景房售价毋庸置疑是极高的。那里的许多 住宅是只出租不出卖的,这样一来便保持着价值的持续 上涨。海景观房价格从4万欧元每平方米起。


The Rock Monaco

Exceptional 5-storey townhouse with its own private entrance Situated in the historic area of Monaco Ville Price: €5,400,000 Total Living Space: 221 sqm Outdoor Space: 55 sqm

Tel: +377 977 042 00 Email: iluke@savills.com www.savills.com/international www.monaco-estates.net

MONACO REAL ESTATES representing SAVILLS – Le Windsor 10 ter Boulevard Princesse Charlotte- 98000 MONACO


MONACO | 摩纳哥

Life in the fast lane 极速人生

The glitzy world of Monaco has long been the hang-out of Formula 1 drivers. Now Grand Prix racing supremo Lewis Hamilton is the latest champion to put down roots. Serena Templeton drops by for a pit stop chat 有着浮华世界著称的摩纳哥一直以来是F1赛 车手云集的地方。当下大奖赛赛车的最高领 导人路易斯·汉密尔顿是最新定居于此的冠 军赛车手。瑟瑞娜·邓普顿到访一游

F

ew tax havens could be said to have quite such a welcoming disposition towards its A-list residents as Monaco. Home to a population of just 35,000, the citystate has long been a favoured retreat for wealthy sports stars with the likes of Boris Becker and Eddie Irvine putting down roots. Now the community is settling in yet another highspeed resident – racing supremo Lewis Hamilton. “The Principality is quite active in terms of high profile comings and goings,” says property agent Pascal Lamy. “Hamilton will be surrounded by fellow multi-millionaires so he’s unlikely to have trouble from paparazzi – which is precisely why people in the public eye like it so much.” For the recent Mercedes’ recruit, moving from the relative isolation of Lake Geneva in Switzerland to the buzzing Principality has also brought with it a change of lifestyle tempo

62 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

很少有避税天堂像摩纳哥那样受到如此多名流的青睐。这 个人口仅有3.5万的城邦长久以来一直受到富甲一方的体育 明星的青睐,鲍里斯·贝克尔和埃迪·欧文均置业于此。 如今的名单上又多了冠军路易斯·汉密尔顿——来到摩纳 哥安家的高速赛车手。 房地产经纪人帕斯卡尔·拉米说道:”在摩纳哥公国, 名流往来是相当常见的,汉密尔顿被许多千万富翁包围 着,所以不太可能会与狗仔队产生冲突,这也正是公众人 物喜欢摩纳哥的原因。” 由于最近梅赛德斯的招聘, 汉密尔顿从瑞士相对隐蔽的 日内瓦湖搬到生气活跃的摩纳哥公国,这一举动对他的生 活节奏带来了不小变化,尤其是被一群爱好赛车的朋友们 围绕着,并且有队友们相伴左右。更有同胞简森·巴顿在 格恩西岛忙碌后近日回到蒙特卡洛(Monte Carlo), 而苏 格兰人保罗·迪·雷斯塔、来自委内瑞拉的帕斯托·马尔


– not least being surrounded by a permanent crew of racing friends and peers. Compatriot - Jenson Button recently returned to Monte Carlo after a spell living in Guernsey, while Scotsman Paul di Resta, Venezuelan Pastor Maldonado and Brazilian Bruno Senna also live nearby. “It’s a different way of life but in a good way,” he reflects. “To be able to wake up in your own bed and just drive down the road and be at work is a fantastic feeling. I not only feel at home, but I also get to see the build-up of the GP track, to see it coming to fruition. Last year, when it finally came to the excitement to run it, it was even more special.” One of the most marketable drivers in the sport, Hamilton’s move to Mercedes from McLaren in 2013 was a move influenced in part to open potential sponsorship opportunities. “McLaren tightly controls sponsorship inventory around

多纳多和巴西人布鲁诺·塞纳也落户在其附近。 他说:“这里有着一种不同、但又十分奇妙的生活模 式。能够在自己床上醒来、去到开车一丁点的地方工作是 一种极好的状态。我不仅有宾至如归的感觉, 还可以目 睹大奖赛赛道的修建过程。去年的这个时候,当大奖赛开 幕,没有什么会比那种感觉再无与伦比的了。” 汉密尔顿绝对被公认为是最受欢迎的赛车手之一, 他 在2013年从麦克拉伦转移到梅赛德斯奔驰的举动在一定程 度上打开了潜在的赞助机会。“麦克拉伦严格控制赛车手 的赞助商, 但是梅赛德斯奔驰却给汉密尔顿更多的自由空 间,”赛车专家杰里·史蒂文森说道,“未来局势看上去 很乐观,有几个潜在的代言机会。” 大多数走向职业运动员生涯的人背后通常有一个富有的 家庭来资助,而汉密尔顿的职业生涯却是不同凡响的。汉 密尔顿是由他籍籍无名的父亲安东尼——一个前铁路售票 Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 63


MONACO | 摩纳哥

its drivers, but Mercedes is already offering Hamilton more freedom,” says racing pundit Jerry Stevenson. “The future looks rosy, with several endorsement opportunities in the wings.” Hamilton’s career path is remarkable given that those entering the sport are frequently bankrolled by wealthy parents. Brought up on a council estate in Stevenage, Hertfordshire, by his father Anthony, a former railway booking clerk, he readily attributes his father’s can-do persuasiveness for setting him on the path to professional racing. By the age of ten he had won his first British Karting Championship. Between 1998 and 2000 and with the backing of McLaren, he took both European and World Karting titles. Crowned Karting World Number One at the age of 15 – he remains the youngest ever to this day. As to putting down roots in the Principality – “I was ready for a change,” he reflects. “When the Grand Prix is, on to be able to call Monaco home is a privilege. Better still, if I want to catch up with my team mates, they’re right next door.” 64 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

员在赫特福德郡的斯蒂夫尼奇市抚养长大, 他继承了父亲 乐观进取的精神,又善于说服他人,这些都为他日后走上 职业赛车手的道路奠定了基础。 十岁那年,他赢得了人生中的第一个英国卡丁车比赛冠 军。1998到2000年之间,带着麦克拉伦的支持, 他同时拿 下了欧洲和世界卡丁车比赛冠军。年仅15岁便被加冕为卡 丁车运动世界之首——直到现在依然保持着世界上最年轻 冠军赛车手的记录。 谈及在摩纳哥置业这件事,他说:“我已准备好做出 改变,当大奖赛开幕,在摩纳哥的我是主场作战。更让 我高兴的是,如果我想和队友叙旧,只要敲邻居的门便 可以了。”


SHOOTING STAR 赛车新星

Born in 1985 in Stevenage, by the age of 10 Lewis Hamilton was already the youngest winner of the British Karting Championship. His determination catches the eye of McLaren’s boss Ron Dennis who signs him up when he is only 13 years old. 2007 marks his F1 debut with McLaren-Mercedes alongside Fernando Alonso. In 2008, at the age of 23, he becomes the youngest F1 world champion. After a turbulent start to 2014 he wins the British Grand Prix. 路易斯·汉密尔顿于1985年出生在斯蒂夫尼奇市,十 岁的他已经成为了最年轻的英国卡丁车赛车冠军。他 必胜的决心打动了麦克拉伦公司总裁罗恩·丹尼斯, 令罗恩在他13岁时便与之签约。 2007年是他的F1大奖赛处女秀,与迈凯伦车队的费尔 南多·阿隆索一同登台。 2008年, 23岁的他成为了最年轻的F1世界冠军。 在2014年经历过动荡的开始后,他赢得了英国大奖赛。

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 65


MONACO | 摩纳哥

Cruise Control 税收战略 Monaco offers an attractive tax regime and real estate environment, says Peter Brigham of Rosemont Consulting 摩纳哥提供了一个极具吸引力的税收制度以及优质的房地产环 境,Rosemont咨询公司的彼得·布里格姆说道

M

onaco real estate has historically represented an excellent opportunity with long term capital security, and excellent capital growth. The income and capital gains generated by property are not subject to tax in Monaco (except for property dealers) and, furthermore, no property taxes are levied. Real estate may be owned directly or through a structure, for example, an SCP (Societe Civile Particuliere), a Monaco property owning company, or through an offshore or onshore entity from another jurisdiction; the route taken will depend on the circumstances of the buyer. Purchase costs are relatively low. The registration tax on purchase has been reduced from 7.5% to 4.5% of the purchase price, if the purchase is in an individual’s name or through a transparent entity, plus the notary’s fixed fee. A purchase through an entity that is considered to be ‘opaque’ will be subject to a registration tax of 7.5% of the property value, though the tax falls to 4.5% on a transfer of shares, assessed on the current market value of the property. In addition, an opaque entity is obliged to appoint a Monaco authorised ‘mandataire’ to file an annual declaration stating whether there has been a change in the beneficial ownership. Despite these constraints an opaque entity may be an appropriate option for estate planning reasons, as well as a means to preserve confidentiality. It is necessary to have available property to become tax resident (either as a tenant or as an owner). For individuals wishing to apply for Monaco residence, the procedure is relatively straightforward and quick for EU nationals, slightly longer for applicants from outside the EU.

66 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

摩纳哥的房地产市场历来呈现着一个极好的资本增长趋 势,长期资本的安全性尤佳。租金收入和房产升值并不包 括在课税中 (房地产经销商除外) 。另外,房产是不带有房 产税的。 房地产可以由购买人直接所有,也可以通过一个资本结 构方案来持有,例如:一个SCP(法国民事纳税),一个摩纳 哥的注册公司,或一个属于另一管辖区的海上或陆上的实 体公司);具体采取的策略则由买方决定。 购买成本相对较低,如果以个人的名义购买或通过一 个透明的实体购买,房产登记税从购买价格的7.5%减少到 4.5%。此外,还需加上固定的公证费用。 如果你的购买实体被认为是“非透明的”,那么你所需 缴付的房产登记税则为房产购买价格的7.5%。但是,房产 转让的税率降至该房产在当前市场中估值的4.5%。此外, 不透明的购买实体有义务制定一名摩纳哥授权的“代理 人”,向摩纳哥政府提交年度报告,说明物业产权有无发 生变更。 尽管对于不透明实体有这些约束条件,出于遗产规划的 原因以及保持机密性的一种手段,不透明实体仍可以作为 房产购买的良好策略。 在摩纳哥,成为纳税居民必须要拥有产权(既可以是房 屋居住人,也可以是房屋产权人)。如果个人想成为摩纳 哥居民,对于欧盟成员国居民来说,程序相对简单。但是 对于非欧盟国家居民来说,程序则略微复杂。 一旦成为摩纳哥居民,那么该居民来源于世界其他地区 的收入、资本收益或财富税收则不在摩纳哥征税范围中。 然而,遗产规划则成了势在必行,因为摩纳哥的法律将保 留遗产继承人可享有的财产中相当大的一部分。来源于摩 纳哥以外的收入也需要进行税收最优化,例如,使用一些 有效的双重征税规免协定,这为居民提供了节税的选择。


Photo © archideaphoto - Fotolia.com

SPECIAL ASSETS DESErvE SPECIAL ADvICE…

MULTI - FAMILY OFFICE

ADVISORY & ADMINISTRATION

REAL ESTATE

OWNERSHIP & ADMINISTRATION

A Rosemont International company www.rosemont-int.com

FLEETWOODTRUSTEES Ltd

TAX, ESTATE & RESIDENCE PLANNING

Les Villas del Sole 47-49, boulevard d’Italie MC 98000 MONACO Tel. +377 97 70 20 80 c.acolas@rosemont.mc www.rosemont.mc


CARIBBEAN | 加勒比海群岛

The Coast with the Most 巴巴多斯岛的美丽传说 With the eastern side of Barbados now a prime location for real estate, the latest luxury development from Crane Resorts is proving a hit with beachfront buyers Laura Henderson reports 巴巴多斯岛的东部现在成为了房地产的首要市场,最新开发的豪华地产度假村 Crane 倍受酷爱海边别墅买家的青睐 作者:劳拉·汉德森

T

he oldest hotel on the island, The Crane first opened its doors in the 1800s to cater for visiting merchants and plantation owners attracted by the cool breezes, temperate climate and sea bathing found in this easterly part of the island. But it’s the more recent redo that has taken the resort into prime time, drawing a cosmopolitan clientele to the “best 68 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

Crane酒店是巴巴多斯岛上最古老的酒店,在18世纪向公 众开放,用来迎接远道而来的商人和种植园主,岛上最 吸引人的莫过于清凉的海风、温带海洋性气候和海水日 光浴。 酒店最新的整修将度假村领入一个黄金时代,不断吸 引着各国的游客前来岛上,享受这“最好的海滩”。柔 软如纱的海滩和大西洋冲浪胜地对加拿大商人保罗·道


beach location” on the island. Indeed the soft powder sand and Atlantic surf had such an “effect” on Canadian businessman Paul Doyle, he decided to purchase and develop the then 18room property in 1988. Over two decades on and the finished result merits the wait: a 252 room luxury resort with four awardwinning restaurants, residential villas, a premium selection of leisure facilities, retail village, spa and more.

尔产生了非凡的影响,1988年,他决定购买和发展18套 房产,建筑耗时二十多年,但展现在你面前的成果绝对 会令你称奇,一个拥有252间房的豪华度假村配置四个 知名餐厅、住宅别墅群、多重高档休闲设施、大型购物 村、温泉会所以及其他奢华享受。 Crane酒店的成功也带动了市场上对类似豪华地产需求 的增加,道尔后又开发了一个全新海边住宅社区。他认 Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 69


CARIBBEAN | 加勒比海群岛

Success has brought with it increased demand for a similar luxury offering with Doyle now turning his attention to the creation of a brand new residential community - Beach Houses. He explains: “Crane Resorts has always identified with second homers who truly want to ‘get away from it all’. We’ve been fortunate enough to acquire a magnificent site overlooking Skeete’s Bay on the East Coast, just outside Barbados’ National Park. Now with this new residential project designed – we can offer ultimate seclusion to buyers right here in Barbados.” One striking feature about Beach Houses is the small scale, contemporary design - with just 62 two and three-bedroom residences and a small boutique hotel stretching over a prime 50-acre hilltop site. Individual residences are spacious, sitting on approximately 6,000 square feet of land. Features include floor-to-ceiling picture windows for spectacular ocean views, infinity edge pools with hot tubs, private patios, together with outdoor showers. On completion, the community will feature 2 fine dining restaurants, a cocktail bar and a state-of-the-art wellness centre with full-service day spa. Adds Doyle: “Beach Houses offers a range of shared ownership options starting from $US 56,000, with the possibility of selecting the amount of time spent from an annual week, to a quarter-share, through to whole ownership. Owners receive a wide range of benefits, including a rental pool option with property taxes, utilities, interior maintenance and daily maid service plus all the amenities and services of a 5-star resort.” He adds: “Barbados offers the best of both worlds: it is relaxed but sophisticated; a tropical paradise, but with amenities and good infrastructure with plenty of direct daily flights to wherever you need to go. Ownership at Beach Houses offers that same degree of flexibility: a home-from-home tailored to your needs. It’s the Caribbean on your terms.” For more information contact@craneresorts.com Tel: +1 246 423 6220 70 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

为Crane度假村充分满足了第二家置业者为求“逃离城 市”的需求。他说:“我们幸运地获得了一个非凡的建 筑地点,俯瞰东海岸的Skeete湾,倚靠巴巴多斯国家公 园。如今这个新的住宅项目使我们能够为在巴巴多斯岛 的置业者们提供极好的‘归隐’住所。” 海边房产最引人注目的特点是规模小与现代化,将62 个两到三卧室的住宅和一个小型精品酒店建成在占地50 英亩的山顶上。 单间居所十分宽敞,坐拥约6000平方英尺的土地。其 特征为落地窗透观壮美海景, 无限时供应温水泳池, 私 人天井和户外淋浴。项目落成后,社区将会配置2间上等 餐厅、一个鸡尾酒吧和一个先进的健康中心来提供全套 水疗服务。 道尔补充说:“海滩别墅项目也设立了一个自5.6万美元 起的共享所有权政策,选择广泛至每年一周、每年一季 到完整所有权。业主将获得与租赁相关的一系列即得利 益,例如房产税、公用事业费、室内维修费和日常女佣 服务费,以上所有设施服务均为五星级享受。” 他又补充道:“巴巴多斯提供了轻松又成熟的生活模 式,它是一个热带天堂,但又有着极好的生活基础设施 和大量的每日直航带您去到任何地方。海滩别墅的所 有权制也提供了一定程度上的灵活性。量身定制您的居 所——加勒比群岛对您的承诺。”



CARIBBEAN | 加勒比海群岛

Treasure Island 金银岛 Competitive prices and residency status are boosting investor interest in the Caribbean haven of St Kitts. Laura Henderson reports 合理的价格加上居留权政策把海外投资者的目光聚焦到了加勒比海上的圣基茨岛 (St Kitts,又称作圣克里斯托弗岛),劳拉·汉德森报道

W

hy the tropical getaway of St Kitts isn’t better known to a global audience is a mystery especially when you discover that the islandnation was the ‘mother colony’ back in the 17th century. Fast forward to today and the island remains steeped in the past; a healthy smattering of historic charm topped with natural attractions - coral reef lagoons, verdant rainforests and powder-sand beaches. For many it’s a compelling combination which sets the island apart from other Caribbean hot spots. Until 2005, the country was reliant on its sugar cane industry but since its closure by the government, the island economy has changed tack to embrace tourism although there is a diversification programme which also includes agriculture, export-orientated manufacturing and offshore banking. For Ricky Pereira of St Kitts Realty, the opening of the Marriott resort complex in 2004 on the south of the island truly kick-started interest in the property market. “The hotel attracted a lot of first-time visitors to the island,” he explains. “Many were impressed by they saw and decided to buy.” Like many emerging markets, the island was badly affected by the global real estate crisis – although it took to 2010 for the 72 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

17世纪时从殖民母国英国移民而来的。直到今天,圣基 茨岛仍然一如往昔;自然风光点缀着历史遗迹。那里有 珊瑚礁泻湖、翠绿的热带雨林和细腻如纱的海滩。 圣基茨岛过去一直依赖着优质的甘蔗产业,直到2005 年,政府开始关闭工厂以后,该岛的经济策略立马转向 旅游业,尽管岛上还有其他的多元化产业——农业、出 口导向型制造业和离岸银行业务。 对于圣基茨岛房地产公司的瑞奇·佩雷拉来说,万豪 国际酒店(Marriott)2004年在南部岛屿上的落户在真正 意义上唤醒了圣基茨岛的房地产市场。他这样说道: “酒店吸引了很多首次登岛的游客,他们对岛上的风景 留下了深刻的印象并因此决定购买当地房产。” 正如许多其他的新兴市场, 全球房地产危机也对圣 基茨岛产生了严重的影响——尽管2010年把房价拖入谷 底——经历了20%的降幅。但此后, Coldwell Banker房产 公司的约翰·雅伍德证实岛上房价已经趋于稳定,他称 圣基茨岛的房价如今在加勒比国家中位列“中等”—— 35万英镑到100万英镑之间。 他补充道:“新度假村是一个性价比很高的投资地, 众多的购买需求是来自正在寻找投资机会或退休居所的 现金持有人。”产业变化的加快也源于大牌酒店的到


effects to truly sink in with a 20% decline in house prices across the board. Since then, confirms John Yearwood of Coldwell Banker, values have stabilised, placing the island in the “middle tier” of Caribbean countries with a price bracket between £350,000 and £1m. “New resorts are setting a benchmark in terms of quality for money,” he adds. “A lot of demand is from cash buyers who are looking to invest or retire.” The pace of change is also picking up with the arrival of big brand hotel names including Park Hyatt and Koi Resort and Residences. A further investment incentive is the decision by government to introduce the “Citizenship by Investment” programme, in which economic citizenship is granted to international investors wh o make investments of at least US$400,000. “The programme grants full residency status and 0% income, capital gains, wealth or inheritance tax,” confirms Kassab. “You don’t need to live here, but you can still have dual citizenship for life for you and eligible family members and tax-free status on foreign income, capital gains, gift, wealth and inheritance tax, plus the right to work here.” Those looking to buy will find a streamlined purchase process. Local lawyer Lesley Stancombe explains: “Legal services generally cost from 1-2% of the purchase price, but transfer taxes are paid by the vendor. In some parts of the island, non-citizens require an alien holding licence to buy property, which costs 10% of the purchase price and takes about four months to obtain, but most of the resorts and new developments, are exempt.” As to the next stage in the island’s development; Christophe Harbour marina is a major draw feels Pereira: “It’s an attractive alternative to established yachting island Antigua and the nearby Grenadines. For affordable and accessible access to the Caribbean sun – it’s a good choice.”

来,例如柏悦酒店(Park Hyatt)和KOI度假住宅。 另一个投资诱因是政府推出的“公民投资”项 目——40万美元的投资可以为海外投资者带来公民身 份。卡萨布介绍说: “此项目授予完整居住权,零收入 税、零资本收益税、零财富和遗产税。你不需要住在这 里,但你和你的家庭成员仍然可以拥有双重国籍,并且 无需缴纳在外国的任何收入、资本收益、礼物、财富和 遗产税,持居留证者有在岛内工作的权利。” 购房者可以在这里找到一个直接简洁的购买过程。当 地律师莱斯利说: “法律服务通常收取1% - 2%的房价, 供应商负责支付转让税。在岛上的某些地区,外籍公民 被要求有外籍持有许可证来购买房产,此类许可证申请 费用为10%的房价,申请大约耗时 4个月,但大多数度假 村和新开发区除外。” 当提到圣基茨岛的下一阶段发展目标, 佩雷拉认为克 利斯朵夫港码头(Christophe Harbour)是一个主要买 点,他解释道:“ 基于可负担的价格,圣基茨岛对于很 多希望享受加勒比阳光沙滩的人来说,是一个相较于安 提瓜岛(Antigua)和格林纳丁斯群岛(Grenadines)的 另一个不错选择。”

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 73


CARIBBEAN | 加勒比海群岛

FAST FACTS - ST KITTS • The Federation of St. Christopher - St. Kitts and Nevis is an autonomous British colony. An amicable relationship between the two islands has fostered political stability over the past decades. • The property purchase process is straightforward – legal fees are in the region of 1-2% of the property price. • Rental income remitted to individuals or companies outside of St. Kitts is subject to 10% withholding tax. • A tax-lite destination - there is no income, wealth, inheritance or Capital Gains Tax, except on assets sold within one year, which are taxed at 20%.

ST KITTS RESIDENCY SCHEME Established in 1984, the St. Kitts & Nevis Citizenship by Investment Programme is the oldest and the most respected economic citizenship programme of its kind. Individuals may become eligible for citizenship of St. Kitts & Nevis by making a qualifying investment. The programme allows dual citizenship and is strictly governed by state laws and regulations.

Citizenship of St. Kitts & Nevis may be obtained in two ways: • By making an investment in a designated real estate project or a donation to the Sugar Industry Diversification Foundation (SIDF). • Citizenship of St. Kitts through an investment in Real Estate. This option requires an investment in a designated project approved by the St. Kitts government. In addition, a number of associated government fees are required. As of Jan 2012, the St.Kitts government increased the minimum investment amount to USD 250,000 under SIDF and USD$400,000 under real estate for a single applicant. For more information please visit: www.ciu.gov.kn

74 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1


LiveLive . P.Lay . R.eLax . i.nvest . t. he PLay ReLax invest theBLBahamas ahamas ive . PLay...... . ReLax. invest. the Live. PLay. ReLax. invest. the Bahamas...

Our network of agents cover The Bahamas local networks in Nassau, Abaco, Eleuthera and all other islands. 19 Shirley Street T: +1 242.393.8630 I F: + 1 242.393.8629 Our network of agents cover The Bahamas local networks inOur Nassau, Abaco, Eleuthera and all Bahamas other islands. 19 Shirley Street T:Abaco, +1 242.393.8630 I F: +all 1 242.393.8629 network of agents cover The local networks in Nassau, Eleuthera and other islands. 19 S cbbahamas.com cbbahamas.com © 2011 Coldwell Banker Smith & Smith Realty. All Rights Reserved. Coldwell Banker Smith & Smith Realty fully supports the principles of the Fair Housing Act and the Equal Opportunity Act. etwork of agents cover The Bahamas local networks in Nassau, Abaco, Eleuthera and all other islands. 19 Shirley Street T: +1 242.393.8630 I F: + 1 242.393.8629 OperatedBanker by a subsidiary of NRTRealty. LLC. Coldwell Banker, the Coldwell Banker Logo, Coldwell Banker International Previews, the Previews International logo “Dedicated to Opportunity Luxury Real Estate” © 2011 Coldwell Smith & Smith All Rights Reserved. Coldwell Banker Smith & Smith Realty fully supports the principles of the Fair Housing Actandand the Equal Act. © 2011 Coldwell Bankerare Smith & Smith All Rights Reserved. Coldwell Smith & Smith Realty fully supports the principles registered and unregistered service marks owned byBanker Coldwell Real Estate LLC. Operated by a subsidiary of NRT LLC. Coldwell Banker, the Coldwell Banker Logo, Coldwell Banker International Previews, theRealty. Previews International logo and “Dedicated toBanker Luxury Real Estate” cbbahamas.com Operated by a subsidiary of NRT LLC. Coldwell Banker, the Coldwell Banker Logo, Coldwell Banker International Previews, the Previews

are registered and unregistered service marks owned by Coldwell Banker Real Estate LLC. are registered and unregistered © 2011 Coldwell Banker Smith & Smith Realty. All Rights Reserved. Coldwell Banker Smith & Smith Realty fully supports the principles of the Fair Housing Act and the Equal Opportunity Act. Operated by a subsidiary of NRT LLC. Coldwell Banker, the Coldwell Banker Logo, Coldwell Banker International Previews, the Previews International logo and “Dedicated to Luxury Real Estate” are registered and unregistered service marks owned by Coldwell Banker Real Estate LLC.


DESIGN AND INTERIORS | 室内艺术与设计

YUE-SAI KAN’S REAL-ESTATE EMPIRE 羽西之家 The former television personality has homes in Shanghai, Beijing and New York By Mina Choi 前电视名人靳羽西在上海、北京和纽约均有置业 作者:Mina Choi

O

wning multiple homes across several continents might be a challenge for many. Yue-sai Kan sees it as a necessity. Known in China as a bridge between the East and the West, Ms. Kan is a former television personality and a businesswoman who founded Yue-sai Cosmetics in China, now part of L’Oréal. As the owner of the Miss Universe China franchise, Ms. Kan is often in the spotlight, and she entertains her guests and friends frequently at home—whether it’s the one in Shanghai, Beijing or New York. She also has an apartment on Copacabana beach in Rio; one in Brisbane, Australia; one in Changsha, the capital of Hunan Province, and one she co-owns with her sister in Rome, near the Spanish Steps. Ms. Kan, 64 finds herself most frequently in her 8,072-squarefoot Shanghai apartment, which almost spans the entire floor of a high-rise luxury building in the fashionable Jing’an District. “When I saw this place, I realized it was mine. It was huge. It

76 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

跨越大洲拥有多个房产,可能对有些人来说是一个不小挑 战,但靳羽西认为这是十分必需的。 靳羽西在中国被熟知是因为她架起了东西方之间的 桥梁,她是前电视名人,又是羽西化妆品的创始人。如 今的羽西化妆品有限公司已被欧莱雅集团收购。作为环 球小姐中国区总裁,这个工作令羽西经常出现在聚光 灯下。她又喜爱在自己的家中招待客人朋友,不论是上 海、北京、还是纽约。她在巴西里约热内卢的科帕卡巴纳 (Copacabana)沙滩、在澳大利亚的布里斯班、在湖南省 的长沙也均拥有房产,不仅如此,在罗马的西班牙广场附 近,她和她的妹妹共同拥有一处房产。 64岁的羽西最常居住的地方是她在上海8072平的公寓, 其坐落在以豪华时尚而著称的静安区。“当我看到这个房 子时,我便知道这是我要的。它特别大,里面写满了我的 名字,”羽西在2004年买下了这个公寓并成为它的第一个 主人。 羽西在访谈中的语气很像大陆人,当谈起自己在中国房


had my name written all over it,” says Ms. Kan. She purchased the apartment in 2004 and became the first owner to move in. Using the parlance of most mainland Chinese, Ms. Kan talks about her real-estate holdings in China in cost per square metre. The purchase price for the unit was nearly 30,000 yuan a square metre—or $3.7 million total—although Ms. Kan now estimates that it is worth at least several times what she paid for it. Highly contemporary, the Shanghai apartment has been designed for entertainment on a large scale. Two elevators open directly onto her floor. An entry alcove has a mosaic of Ms. Kan’s portrait, while peony motifs are laid on the mosaic floor. Once inside, an open-plan layout accommodates a large reception area, sitting area and a massive dining room.

产每平方米的价格时,她说虽然自己购买时的价格近30000 元每平方米,总共3.7百万美元,但现在她预估这些房子的 价值比起当初来说已翻了几番。 羽西在上海的公寓像是为了大规模娱乐活动而设计的, 风格十分现代。两扇电梯的门打开后直接通向她的家。一 个凹型的通道通往打着马赛克的羽西肖像, 地板是用牡 丹图案镶嵌的。一旦进入, 你会看到一个大型开放式接待 区、客厅、还有一个极大的餐厅。 各种装饰风格——缅甸雕塑、印度尼西亚的化石表、法 式大烛台等等,这些都可以反映出羽西对平衡中国风与世 界风十分上心。羽西家中的许多东西都是自己几十年旅行 的珍藏,又有一些则是来自之前的企业——羽西之家,一 个在2008年成立的奢侈生活风格的商店,不幸的是,它在

Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 77


DESIGN AND INTERIORS | 室内艺术与设计 Many aspects of the décor — Burmese sculptures, Indonesian fossil table, French candelabras — reflect Ms. Kan’s careful balancing of her Chinese heritage with international sensibilities. Many of the objects in her multiple homes come from an eclectic private collection she has accumulated over decades of travel, and others come from her previous business venture, the House of Yue-sai—a luxury lifestyle store that launched in 2008 and closed its doors a few years later. Ms. Kan likes to decorate her homes herself, with the occasional help of a young designer, Luke Van Duyn. “I redecorate almost every year, continuously,” she says, noting she just changed the colours of her Shanghai living room to soft beige and blue from aqua and yellow. “Life changes, so my décor needs to change, too.” And then there are things that she insists doing Western-style, regardless whether she is: “I don’t ask my guests to take shoes off. In fact, I insist that they keep them on.” She notes that shoes are a part of a woman’s “overall look.” Plus, she says she doesn’t have the space to hold shoes for 50 people. The most important quality of all homes Ms. Kan owns is that they can be used for work, entertaining and even for live taping. The Shanghai apartment has five sets of professional studio television lights installed in the sitting area for any impromptu interviews or for her latest book launch. When she feels the need to consort with the power players and the government elite, Ms. Kan takes the five-hour highspeed train ride to her Beijing home. The location was the determining factor for the 3,983-square-foot apartment that Ms. Kan purchased in 2012 and calls her pied-a-terre. “In Beijing, traffic is a disaster, so central location is a must,” Ms. Kan says. Having multiple homes means that some places don’t get lived in as much as she’d like; Ms. Kan says she has only spent less than 10 nights in the Beijing apartment since the purchase and renovation. As part of her spontaneous personality, Ms. Kan is currently renovating a New York City townhouse, saying the project will cost a few million dollars. While she remains acutely aware of the investment value of her real estate, treating a home solely as an investment is something Ms. Kan holds in contempt. Ms. Kan states, “If I didn’t love it, why would I buy it? I could always stay in a hotel.”

78 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

几年后便倒闭了。 羽西喜欢自己进行室内设计,偶尔也会向年轻的设计师 Luke Van Duyn征询意见。她这样说道:“我几乎每年都会 重新装修,从不间断,”我注意到她最近将上海家中的壁 纸从淡绿色与黄色换成了浅肤色与蓝色。她解释说:“生 活会变,所以我家中的装修也要跟着变呢。” 但是有些事她会坚持以西方模式,她说:“我从不要求 客人脱掉鞋子。事实上,我坚持他们穿着鞋子。”她认为 鞋子是女人整体“服饰外观“的一部分,她玩笑说自己没 有可容纳50双鞋子的地方。 羽西拥有的所有房产中有一个最重要的特点是,他们可 以用于工作、娱乐甚至现场录制。羽西在上海的公寓客厅 里配有五套专业演播室灯,为任何即兴采访或新书发表会 做好准备。 当她感到需要联系官方力量和政府精英时,羽西即坐上 高铁只要5个小时便能回到在北京的家中。北京的这个房 产坐落于黄金地段,3983平方英尺,有三个卧室、四个浴 室,被羽西于2012年初买下。她说:“在北京,交通是一 个灾难,所以中央位置是必须的。” 拥有多个住宅也意味着她无法在一处住上很长时间,羽 西表示,北京的公寓自买下并改建以来,她只住了不到10 晚。 羽西做事的自发性让她目前在翻新纽约市的联排别墅, 据说该项目将耗资几百万美元。 虽然她有着在房地产投资中的敏锐嗅觉,但仅把房产作 为投资的举动是羽西所不屑的,她这样说:”如果我不喜 欢它,那我买它做什么?还不如去住旅馆呢。“


VOTED

"THE BEST APARTMENT IN THE WORLD"

PHUKET'S FINEST OCEANFRONT DEVELOPMENT & RESORT EVERY SKY VILLA OFFERS FULL SEA VIEWS & PRIVATE INFINITY POOLS Kata Rocks is situated on a headland between two of Phuket's most beautiful beaches and provides the space and seclusion of a private residence with the benefits of a luxury resort. Facilities include a spectacular oceanfront Restaurant and Bar, a world class Spa and Wellness Centre state-of-the-art Fitness Room, Library/Lounge and Function Room. The Sky Villas are available for sale as well as for rent.

WWW.KATAROCKS.COM TEL: +66 (0) 8053 33330


DESIGN AND INTERIORS | 室内艺术与设计

A CHAMPION OF CONTEMPORARY DESIGN 现代设计的冠军 Architect Steve Leung keeps it simple. By Alice Truong 设计师梁志天喜爱简约 作者:Alice Truong

I

n his home, office and on projects, the 53-year-old native Hong Konger prefers to create casual environments with little clutter or distraction. His Stanley home, for instance, features plain painted walls and a garden he can relax in.

80 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

在他家中、办公室里或工厂中,这个53岁的香港人喜欢 用零星的小杂物来创造休闲舒适的生活环境。在他位于赤 柱的家中, 色彩简约的壁纸与一个小花园就可让他尽享轻 松一刻。


It’s not pretentious, said Mr. Leung, who heads Steve Leung Architects Ltd. and Steve Leung Designers Ltd. His firms are the designers behind Hong Kong establishments such as the Crowne Plaza in Causeway Bay and the Hyatt Regency in Sha Tin. Pretentious design, Mr. Leung says, is having a wine cellar for the sake of it. He says he seeks to apply this philosophy about design to all his projects, from shopping malls to low-rise residential buildings. “My job is to create an environment suitable for people’s lifestyles,” he said. Becoming Superman: From the age of 10, Mr. Leung knew he wanted to follow in the footsteps of his architect uncle. “His handwriting was gorgeous. He could sketch very well. He was

Steve(梁志天)是梁志天建筑师有限公司和梁志天设计 有限公司的负责人。他的公司是香港许多工程背后的设计 人,例如铜锣湾皇冠假日酒店和沙田区的凯悦酒店。他这 样说道:“这不是自命不凡,自命不凡的设计是指当建造 一个酒窖只是为了建造它而已。“ “从购物中心到低层住宅,我一直秉承的设计原则是去 创造迎合人们生活方式的设计,”他补充说。 成为超人:从10岁起,梁先生就一心想要跟随他建筑师 叔叔的脚步。“他的字写得很好,素描画得也很棒,而且 又擅长音乐”,梁先生说道:“对我来说,他是超人,我 想长大以后成为一个像他一样的人。”梁先生于是去了香 港大学建筑学院, 曾一度作为政府建筑测量师,又在建筑 公司工作过。1987年,他组建了两家公司,梁志天建筑师 Volume 2 Issue 1 // Abode2 Asia 81


DESIGN AND INTERIORS | 室内艺术与设计

good with music,” Mr. Leung says. “To me, he’s Superman. I wanted to be like him when I grew up.” Mr. Leung went to architecture school at the University of Hong Kong, worked briefly as a government building surveyor and was employed by architecture firms before establishing Architectural and Urban Planning Consultancy in 1987, which he restructured into two firms. School project: Breaking out on his own at age 30 to start a firm was a naïve decision, Mr. Leung says: “I was too young. Architecture is an old man’s business.” He had difficulty convincing people to have confidence in him, especially since he had never led any projects on his own, he says. His high school alma mater, Munsang College in Kowloon City, was the first to take a chance on him: The school hired him to design a four-story campus building. The project was simple, he says, but led to larger ones later. From shoebox to showroom: When Mr. Leung opened his first architectural firm, he worked out of a pre-World War II building in Sheung Wan. He had 700 square feet of space and a secretary. “My first office was not an office,” he says. “It was a desk.” The building on Des Voeux Road Central encroached on the sidewalk and had a steep staircase in lieu of an elevator. But Mr. Leung says there was something that attracted him to the office: “The headroom was very high,” he said. His current office has 24,000 square feet for 120 employees — and lots of headroom. Going modern: Mr. Leung said he has designed “thousands of show flats.” The first one: Symphony Bay, a Sun Hung Kai Properties Ltd. development in Sai Kung that came on the market in December 1997. At the time, most show flats were fashioned in classical design, he says. He decided to introduce minimalist, contemporary design to potential buyers. “The costumers loved it,” he says. 82 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

有限公司和梁志天设计有限公司。 学校项目:在30岁时走上创业之路是一个幼稚的决定, 梁先生这样说道:“我之前太年轻,不懂得设计是“老男 人”的生意。”于是,他很难说服别人相信他的能力,特 别是当他并没有以往独自承包过项目。他的高中母校—— 九龙城的民生书院是第一个给他机会的团体。学校聘请他 设计了一个四层的教学楼,这个项目简单但却是他生意的 起步、职业生涯的转折点。 从鞋盒到陈列室:梁先生开的第一家建筑设计公司是 在一个上环的二战前楼里工作。他有一个700平方英尺的 办公室与一个秘书。“我的第一个办公室不是一个办公 室,”他说。“它是一张桌子。”这个在中环德辅道中的 建筑侵占了人行道,并用一排陡峭的楼梯代替电梯。但梁 先生说,当时办公室有个特点很吸引他的眼球,“房顶很 高”。他目前的办公室有2.4 平方英尺,容纳120名员工, 房顶依然很高。 走向摩登:梁先生说,他设计了成千上万的样品房,第 一个在帝琴湾——一个新鸿基地产在西贡区的开发于 1997 年12月上市。当时大多数样品房采用经典设计,然而, 他决定引入简约风格针对喜欢摩登设计的潜在买家。他 说:“客户们都很喜欢这个主意。”


Work, Live, Invest or Retire in Mauritius


AND FINALLY

My Secret Globetrotting Address Book 我的秘密环球旅行笔记 Design guru and YOO founder John Hitchcox reveals his favourite getaway haunts 设计大师兼室内设计公司YOO的 创始人——John Hitchcox,揭示 自己旅行路上最爱去的目的地 What makes London stand out from the rest of the world? London is a totally unique city. A 24/7 buzzing metropolis, with skyscrapers sitting alongside historic buildings and leafy green spaces. The skyline has moved rapidly skywards in the past few years with buildings like The Shard, and it’s exciting to see that there are over 200 towers in planning. What is your favourite part and why? I lived in Notting Hill for fifteen years, but have recently moved to Maida Vale. I love both areas because they are close to the centre of the city yet have village like atmosphere – it’s the best of both worlds. The proximity to the city also means I can ride my bicycle everywhere. Favourite global hotel/resort for stand out service? The Mira Moon Hotel in Wanchai, Hong Kong is one of my favourite hotels. Inspired by a Chinese folklore about the Moon Goddess, it’s a magical, welcoming and relaxed space. No request for the friendly staff is too difficult, with the world class Super Giant restaurant serving Spanish-Chinese fusion tapa. London aside which world capital inspires your creativity? I am very lucky to be able to travel with YOO and all of my trips inspire me in some way, whether it’s the slick glamour of Miami, the cuisine in Lima or the vibrant energy of Mumbai. It’s hard to pin down one city as specific locations inspire in different ways. 84 Abode2 Asia // Volume 2 Issue 1

伦敦是一个完全独特的城市。无时无刻都在丰富热闹着, 摩天大楼与历史建筑并肩而坐,又有数不胜数的大型公共 绿地。随着像碎片大厦(又名夏德塔)这样的大楼在近 年里兴起,伦敦的天际线在不断的向外扩张,令人激动的 是, 又有超过200个大楼正在规划中。

我在诺丁山住过十五年,但近期搬到了Maida Vale(伦敦 帕丁顿北部)。我同时喜爱着这两个地区,它们虽临近城 市中心但又带有别样的乡村风情,真是两全其美啊。近市 中心意味着我可以骑着自行车出行。

香港湾仔的美丽华精品酒店是我最喜欢的酒店之一,它的 灵感来自中国民间传说的月亮女神,那里是一个神奇、友 好和放松的地方。没有一个工作人员是不友好的,酒店还 设有世界级的Super Giant餐厅,提供中西(西班牙)融合 的菜点。

我很幸运能够与YOO一起旅行,并且每一次的旅程都在不 同形式上带给我灵感,无论是迈阿密的光鲜靓丽,还是利 马的甜美菜肴,再或是孟买的朝阳活力。真的很难说出具 体是哪一个城市激发了我的灵感。


Sophisticated simplicity

+SEGMENTO The simplest appearance often belies the most complex thinking. +SEGMENTO‘s exquisite and simple design hides decades of thought and experience. Thin worktops, handle-less surfaces and a purity of lines combine to refine the visual experience.

poggenpohl.com


Abode2_Volume2_Issue5_The_Crane_Ad.indd 1

03/12/2014 09:54


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.