Portfolio Verónica Rodríguez Vergara - Español

Page 1

ARQUITECTURA

PORT FOLIO VERÓNICA RODRÍGUEZ VERGARA


ยก Hola !


VERÓNICA RODRÍGUEZ VERGARA ARQUITECTA

Soy Verónica Rodríguez Vergara, arquitecta por la Universidad de Sevilla. Nací en Sevilla, donde me licencié en Arquitectura con el Proyecto Final de Carrera “Paisajes Encontrados” obteniendo una calificación de Sobresaliente. Durante mis años de estudio, he recibido una formación multidisciplinar, desde diseño hasta su materialización en estructura y realidad constructiva. Esto me ha llevado a aprender y a apreciar todo el proceso, desde la concepción de la idea hasta el diseño del detalle más pequeño. Todavía como estudiante, estas inquietudes hicieron que me presentara junto con mi compañero Carlos Sánchez Sanabria al Concurso Internacional “Temporary Housing for Surfers in Tarifa” con el proyecto “The POP UP! Tarifa” con el que obtuvimos el primer premio, así como reconocimientos y numerosas publicaciones en webs de arquitectura nacionales e internacionales, además de una publicación escrita, un libro oficial del concurso. Al mismo tiempo, ambos iniciamos la plataforma Treceuve, un lugar donde compartimos nuestras imágenes de visualización arquitectónica. Esta iniciativa llevó a algunos encargos de visualización y a la impartición de workshops especializados en imagen arquitectónica. Durante seis meses, estuve trabajando en el estudio VTrillo Arquitectos, donde desempeñé diferentes labores para proyectos de museografía en países de Oriente Medio. Adquirí experiencia en diseño de proyectos y en desarrollo de documentos de ejecución. También compaginaba el trabajo en los Departamentos de Proyectos y de Expresión Gráfica, centrado en la rehabilitación del patrimonio. Recientemente he sido galardonada con un Accésit en el Premio Internacional de Arquitectura Matimex PIAM 2017 en la categoría profesional.

CARTA DE PRESENTACIÓN

Soy una persona ordenada y metódica, capaz de desarrollar tareas en plazos de entrega cortos y bajo presión. Creo en la filosofía de las cosas bien hechas, por eso me considero trabajadora y responsable. Pienso que la arquitectura se enriquece cuando la entendemos desde diferentes puntos de vista, por lo que el trabajo en equipo es fundamental. Por otro lado, dedico bastante tiempo a la parte creativa, combinándola con otras actividades artísticas paralelas como el diseño gráfico o la ilustración. Soy aficionada a la novela gráfica y los cómics e intento trasladar estos gustos a la hora de representar mis ideas. En mi tiempo libre, disfruto de las historias de la literatura y el cine y de lo efímero de la danza. Un saludo. Verónica Rodríguez Vergara


EDUCACIÓN 2009-2016

Escuela Técnica Superior de Arquitectura (ETSAS). Univ. de Sevilla Licenciatura en la Escuela de Arquitectura de Sevilla. Plan 98 Proyecto Final (Septiembre 2016). Calificación: Sobresaliente (9/10) Media del expediente académico: 8,09/10

Agosto 2014 Julio 2012 Agosto 2009

SOBRE MÍ Soy Verónica Rodríguez Vergara, licenciada en Arquitectura por la Universidad de Sevilla. Soy una persona ordenada y metódica, capaz de desarrollar tareas en plazos de entrega cortos y bajo presión. Creo en la filosofía de las cosas bien hechas, por eso me considero trabajadora y responsable. Pienso que la arquitectura se enriquece cuando la entendemos desde diferentes puntos de vista, por lo que el trabajo en equipo es fundamental. 4

2003-2009

Curso en la Universidad Pablo de Olavide. “Museología y Nuevas Tecnologías. Museo Virtual con Unity 3d” Beca en Lenguas Extranjeras por el Ministerio de Educación y Ciencia. Curso de Inglés de tres semanas con estancia en Manchester, UK. Beca en Lenguas Exranjeras por el Ministerio de Educación y Ciencia. Curso de Inglés de tres semanas con estancia en London, UK. Instituto de Educación Secundaria Maese Rodrigo (Carmona) PAU - Junio 2009. Calificación: 9,33/10 Calificación media del instituto: 9,56/10.

EXPERIENCIA PROFESIONAL Ene/Jun 2015

Dirección: C/Alcores nº3-A, Carmona (Sevilla) E-mail: veronica.rodverg@gmail.com Web:

http://treceuve.wixsite.com/treceuve/home

PARA MÁS INFORMACIÓN: Marzo 2015

Vtrillo Arquitectos Propuesta para Parque Marino y Acuario en Málaga. España Centro de la cultura “Escuelas Nuevas”. Museo Lara en El Pedroso, Sevilla. Propuesta de rehabilitación del Centro Comercial Factory Dos Hermanas, Sevilla, España. Propuesta de stands para centros comerciales en colaboración con Duna. Ejecución museográfica para el Museo de la Memoria en Al Shaheed Garden Park Museums en Kuwait City. Kuwait. En colaboración con Acciona Producciones y Diseño y Ralph Appelbaum Associates Ejecución museográfica para el Museo del Hábitat en Al Shaheed Garden Park Museums en Kuwait City. Kuwait. En colaboración con Acciona Producciones y Diseño y Ralph Appelbaum Associates Exposición interior para el Pabellón del Ministerio de Asuntos Exteriores en el Festival National Al-Janadria para la cultura y la herencia en Riad. Arabia Saudí. En colaboración con Boris Micka Associates.

Clase teórica para el Departamento de Expresión Gráfica Arquitectónica. Escuela de Arquitectura de Sevilla. Clase teórica “Estrategias Dibujadas” para el primer curso del Grado en Fundamentos de Arquitectura.

Octubre 2014 Actualidad

Freelance en Treceuve

2014/2015

Alumno interno en el Departmento de Expresión Gráfica Arquitectónica. Escuela de Arquitectura de Sevilla.

Desarrollo de infografías, visualización arquitectónica y workshops sobre renderizado y postproducción para arquitectura.

Proyecto Italicus. Análisis y propuesta para los Restos Arqueológicos de Italica en Santiponce, Sevilla.

2011/2012

Alumno interno en el Departamento de Proyectos Arquitectónicos. Escuela de Arquitectura de Sevilla.


PUBLICACIONES Y EXPOSICIONES

PREMIOS

2017

Publicación en Tectónica. “La Arquitectura del Equilibrio: fallo de la 3ª edición de los premios PIAM”.

2017

Publicación en Ondiseño. “ Premios PIAM 2017”.

2017

Publicación en Edgargonzález. “Ganadores de los Premios PIAM 2017”.

2017

Publicación en Beta-Architecture. “Temporary Housing for Surfers in Tarifa”.

2016

Publicación del proyecto “The POP UP Tarifa” en RETHINKING collection #001 Architecture Competitions. “Temporary Housing for surfers in Tarifa”. Sevilla. RETHINKING & RU books. ISBN: 978-84-941838-8-1

2015

Presentación y exposición pública como ganadores del concurso “Temporary Housing for surfers in Tarifa” en la Fundación Valentín de Madariaga.

2015

Publicación en Plataforma Arquitectura (Archdaily). “Proyectos de España, Austria y Alemania, premiados por diseños de vivienda temporal para surfistas”

2015

Publicación en Arquitectura Viva. “Ganadores del concurso “Temporary Housing for surfers in Tarifa”

2015

Publicación en Wettbewerbe Aktuell. “Temporary Housing for Surfers in Tarifa”. WA

2015

Publicación en Metalocus. “GANADORES del Alojamiento Temporal para Surfistas en Tarifa”

2015

Publicación en Summa+. “Moradias temporarias para surfistas”

2015

Publicación en Blogdeconcursos. “Resultados del Concurso Temporary Housing for surfers in Tarifa”.

2013

Portada y artículo del proyecto “Tras los espacios literarios” en la revista eDap06. Documentos de Arquitectura y Patrimonio nº 06. Sevilla. Mítica y literaria. Avellaneda y Ventura editores. ISSN 1888-8836

2013

Publicación del proyecto “Cabina.RAR” como proyecto piloto para espacios públicos en ADU2020

2012

Exposición pública del proyecto en la “II Muestra de Arquitectura Española in Toledo”.

2017

2º ÁCCESIT por el proyecto “Topografías de Viento” en PIAM 2017 Premio Internacional de Arquitectura Matimex

2015

PRIMER PREMIO por el proyecto “The POP UP Tarifa” en Concurso Inter. REthinking.

2013

Participación con el proyecto “Cabina.RAR” en el Concurso Internacional “OPEN-OUTPUT”.

2009

Matrícula de Honor en el Instituto Maese Rodrigo.

2005

Premio al Esfuerzo Académico por el Ayuntamiento de Carmona

IDIOMAS Nativo B2 A2-B1

ESPAÑOL INGLÉS FRANCÉS 5

HABILIDADES AUTOCAD PHOTOSHOP ILLUSTRATOR INDESIGN LIGHTROOM SKETCHUP VRAY OFFICE CYPECAD METAL 3D

INTERESES PERSONALES

CYPE MEP UNITY 3D

Ilustración

Lectura

Danza

Cine

Viajar

REVIT

(Aprendiendo)



TRABAJOS SELECCIONADOS


PAISAJES ENCONTRADOS Centro Universitario de Estudios Arqueológicos Paisajes encontrados es el lema bajo el que se encuentra el proyecto de la Sede Universitaria para Estudios Arqueológicos sobre el Antiguo Matadero de Carmona.

“Paisajes encontrados” is the slogan for my thesis project: the University Headquarters for Archaeological Studies at the Old Slaughterhouse of the city of Carmona.

La actividad arqueológica en Carmona se ha convertido en un elemento intrínseco de la ciudad desde principios del siglo XX, desde ahí numerosos restos han ido saliendo a la luz configurando un rico patrimonio histórico y material. El proyecto aprovecha esta cualidad de la ciudad y se sitúa en un entorno urbano y natural resolviendo los límites desdibujados entre estos dos opuestos, creando un gesto para encontrar ambos paisajes.

Archaeological activity in Carmona has become an intrinsic element of the city since the beginning of the 20th century, many remains have been coming to light forming a rich historical and material heritage. The project takes advantage of this quality of the city and is situated in an urban and natural environment resolving the blurred boundaries between these two opposites, creating a gesture to find both landscapes.

Año: 2016 Emplazamiento: Carmona, Sevilla Uso: Educativo

8

Tamaño: Extra Grande Proyecto: PFC (9/10) Coautores: -


9


10


El proyecto propone un cambio radical en la dinámica de estas actividades pasando de la disgregación a la conjunción. Se adopta como principal concepto la economía-ecología de usos, apostando decididamente por reducir distancias y tiempos. Al mismo tiempo, se aboga por acercar el estudio e investigación de las piezas halladas al proceso educativo, involucrando a los alumnos.

The project proposes a radical change in the dynamics of these activities, from disintegration to conjunction. It adopts as the main concept the economy-ecology of uses, betting decisively to reduce distances and times. At the same time, it is advocated to bring study and research of the found pieces to the educational process, directly involving the students.

11


12


13


14

De este modo, se modificaría la tendencia lineal de esta práctica, dando lugar a una tendencia más transversal e iterativa que enriquecería aún más los conocimientos en este campo.

Therefore, the linear trend of this practice would be modified, giving rise to a more transversal and iterative tendency that would further enrich knowledge in this field.

Se determina el programa en torno a cuatro grupo fundamentales: laboratorios, residencia, espacio expositivo y espacio docente.

The program is divided in four fundamental groups: laboratories, student housing, exhibition space and teaching space.

Cada uno de estos paquetes de programa ocupa un volumen reconocible en el proyecto favoreciendo la privacidad y la independencia.

These program packages occupies a recognizable volume in the project favoring the privacy and independence.


15


16


17

Conforme a esta forma de pensamiento, el espacio didáctico queda absorbido por el espacio de investigación y viceversa, olvidando la idea de dos grandes volúmenes estancos, se convierte en uno y algo más. Los espacios se cruzan y se mezclan con vistas compartidas, creando nuevas tipologías educativas asociadas a formas de aprendizaje visuales.

According to this way of thinking, the didactic space is absorbed by the research space and vice versa, forgetting the idea of two great watertight volumes, becomes one and something else. The spaces intersect and blend with shared views, creating new educational typologies associated with specific visual learning forms.

El proyecto queda definido como una máquina de múltiples procesos, un engranaje continuo, un sistema que aglutina las distintas actividades relacionadas con la arqueología sin importar el orden ni la intensidad.

The project is defined as a multi-process machine, a continuous gear, a system that brings together different activities related to archeology regardless of order or intensity.

La máquina siempre responde.

The machine always responds.


18


19


THE POP UP! TARIFA La historia de una Estructura Emergente La relación del surfista con la naturaleza es única y frágil. Constantemente moviéndose por el mundo, estos nómadas siempre buscan una naturaleza dinámica compuesta por cambios atmosféricos propios de cada lugar. Por lo tanto, no se puede desarrollar un sólo proyecto, Tarifa es sólo una excusa, el proyecto POP UP global es la respuesta. Un proyecto que aparece y desaparece, una propuesta sin lugar que necesita un medio continuo, obviamente el agua es la raíz de todas estas actividades. Un proyecto que se puede transportar y montar en cada lugar, como una especie de festival que reúne a toda la comunidad surfista.

The surfer´s relationship with nature is unique and fragile. Constantly moving around the world, these nomads are always seeking a dynamic nature composed of atmospheric changes own of each place. Therefore, you can´t develop a single project, Tarifa is just an excuse, the POP UP global project is the answer. A project that appears and disappears, a no place proposal that needs a continuous medium, obviously water is the root for all these activities. A project that can be transported and set up in every place, as a kind of festival that brings together the whole surfer community.

Nos centramos en una estructura de bambú articulado y preensamblado capaz de ser fácilmente plegado. Esta estructura es más ligera y puede ser transportada y montada rápidamente en cualquier lugar, sin maquinaria excesiva.

We focus on a structure of articulated and preassembled bamboo able to be easily folded. This structure is lighter and can be transported and quickly mounted anywhere, without undue machinery.

Año: 2015 Emplazamiento: Tarifa, Cádiz Uso: Vivienda temporal

Tamaño: Mediano Proyecto: Concurso (1er Premio) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria

20

Therefore, the structure is easy to carry, easy to assemble and easy to adapt…like and accordion. You just need to follow the next steps:

opening the bamboo structure, stiffening with an auxiliary structure and finally, adapting the height to the occupation volume.


21


22


23


TOPOGRAFÍAS DE VIENTO Ampliación del Centro de Salud de Tarifa

24

Tarifa es una ciudad que triplica su población en verano y es uno de los principales destinos turísticos del surf. Aunque el centro de salud se sitúa en la principal calle de acceso, pasa inadvertido.

Tarifa is a city that triples its population in summer and is one of the main tourist destinations of surfing. Although the health center is located on the main access road and it goes unnoticed.

Los fuertes vientos que hay en Tarifa complican el acceso al edificio por estar expuesto al viento. Las nuevas áreas del centro de salud se estructuran en forma de bandas que aportan diferentes grados de privacidad en pasillos, salas de espera y consultas. Esto se ve reflejado en la sección con alturas distintas, creando unas fisuras entre ellas que permiten una iluminación directa en cada una de las estancias.

The strong winds in Tarifa complicate access to the building because it is exposed to the wind. The new areas of the health center are structured in the form of bands that provide different degrees of privacy in corridors, waiting rooms and consultations. This is shown in the section with different heights, creating fissures between them that allow a direct illumination in each room.

Para facilitar el montaje se propone una estructura triangulada metálica que permita resistir los fuertes vientos laterales.

To get an easy assembly, a triangular metal structure is proposed that will withstand strong lateral winds.

Año: 2014-2017 Emplazamiento: Tarifa, Cádiz Uso: Salud

Tamaño: Mediano Proyecto: Concurso (2ºAccésit) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria


25


26


27

Nuestro concepto de la relaciĂłn de arquitectura y salud no tiene nada que ver con el de un ediďŹ cio compacto y oscuro. Por ello, creamos un juego de alturas diferentes que permite la entrada de luz natural.

Our concept of the relation between architecture and health has nothing to do with a compact and dark building. Therefore, we create a set of different heights that allows the entrance of natural light.


28


29


30


El acabado exterior se realiza mediante una chapa ondulada metálica en la dirección de las bandas y queda acompañada por grandes ventanales protegidos con una subestructura que incorpora elementos traslúcidos que filtran y juegan con la luz hacia el interior de las consultas. The exterior finish is made by a metallic corrugated sheet in the band´s direction and is accompanied by large windows protected with a substructure that incorporates translucent elements that filter and play with the light inside the medical practices.

31


HOSPITAL INFANTIL Ampliación del Hospital Infanta Elena El Hospital Infanta Elena de Huelva necesitaba una ampliación que incorporase una nueva ala de habitaciones infantiles y adultos, así como nuevas zonas de administración. El proyecto tiene que resolver la conexión con el equipamiento existente.

Hospital Infanta Elena de Huelva needed an extension that incorporated a new area of children’s and adult´s rooms, as well as new administration areas. In addition the project has to solve the connection with the existing equipment.

Uno de los principales problemas en diseño de hospitales es la separación entre las trayectorias del personal sanitario y los visitantes, y cómo gestionar esos puntos de encuentro. Este problema se veía agravado por la necesidad de conectarse.

One of the keys in hospital design is the division between the trajectories of health workers and visitors, and how to manage these meeting points. This problem was aggravated by the need to connect.

Se propone dividir estos recorridos, creando una plaza pública sobre la que se construye una plataforma de equipamientos. Año: 2014 Emplazamiento: Huelva (España) Uso: Salud

32

As a solution it is proposed to divide these routes, creating a public square as an access and building a platform of medical equipment above. Tamaño: Grande Proyecto: Académico (9/10) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria


33



35


Un hospital tiene que funcionar como un engranaje, sin embargo, no podemos obviar la componente psicológica en los pacientes. El diseño de las habitaciones configura un pequeño nido donde los pacientes se sientan agusto. Todas las habitaciones tienen una terraza donde poder respirar aire exterior. El diseño de la fachada recubre todas las terrazas tamizando la luz al interior. A hospital has to function as a cog, however, we can not ignore the psychological component in patients. The rooms’ design are like nests where patients feel comfortable. All rooms have a terrace where you can breathe outside air. To avoid risk situations, the design of the facade covers all the terraces by sifting the light into the interior.

36


37


EL FOSO Laboratorio de Experimentaciones Urbanas Todo el que ha ido a Sevilla, muy difícilmente habrá visto el Foso del Rectorado. Es un espacio totalmente ajeno a la ciudad y por lo tanto, una magnífica oportunidad para experimentar con la percepción del visitante. En un ejercicio en el que no hay programa previsto, las posibilidades son infinitas. Una vez dentro la sensación de aislamiento es total, ese espacio podría estar en cualquier lugar y las condiciones climáticas cambian drásticamente. Esta era la cualidad a potenciar mediante artefactos efímeros que jugaran con la percepción y que variaran a lo largo de las estaciones.

Anyone who has been to Seville, will hardly have seen the Rectorate’s Moat. It is a space totally alien to the city and therefore, a magnificent opportunity to experiment with the perception of the visitor. In a project in which there is no use planned, the possibilities are endless. Once you are inside, the feeling of isolation is total, that space could be anywhere and the climatic conditions change drastically. This was one of the qualities that deserved to be strengthened by a series of ephemeral artifacts which played with perception and varied throughout the seasons.

La primera de los artefactos es la Escalera Anecoica. Esta intervención juega con la idea de aislamiento que tiene el sujeto al entrar en el foso, parece haberse trasladado a otro lugar. Anecoico significa aislamiento total a ruido, creando un vacío y potenciando la sensación de viaje.

The first of the artifacts is the Anechoic Staircase. This intervention plays with the idea of isolation that the subject has when entering the moat, it seems he has been moved to another place. Anechoic means total insulation to noise, creating a vacuum and enhancing the sensation of travel.

Año: 2013 Emplazamiento: Sevilla (España) Uso: Cultural

38

Tamaño: Pequeño Proyecto: Académico (10/10) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria


39


La sensación extrañeza era un concepto inicial para los artefactos, no queríamos mimetizarnos con el lugar sino potenciar la diferencia, crear una alteración en el espacio público con recubrimientos plásticos, estructuras arbóreas, colores, luces… Todo esto queda reflejado en el pabellón de mayor permanencia: la Nube. Un lugar que contiene células de estudio para los estudiantes y que además sirve de unión entre los extremos del foso.

40

The strange sensation was an initial concept for the artifacts, we did not want to mimic the place but to enhance the difference, to create an alteration in the public space with plastic coatings, tree-based structures, colors, lights ... All this is reflected in the pavilion of longest permanence : The Cloud. A place that contains individualized study cells for the students and also serves as a link between the moat´s borders.


41


PUMAREJO Experimental Micro-City El Palacio del Pumarejo representa uno de los últimos corrales de vecinos del Casco Histórico de Sevilla. A lo largo del tiempo, su uso ha ido variando desde palacio, a cárcel o a vivienda comunitaria. Actualmente, se enfrenta a los peligros de la gentrificación.

The Pumarejo House represents one of the last neighbours’ courtyard of the Historic Quarter of Seville. Over time, its use has varied from palace, to jail, or to community housing. Currently, it faces the dangers of gentrification as well as all the surrounding areas

Una de sus principales características es la de ser capaz de contener un barrio con casi todos sus servicios dentro del mismo: Pumarejo, un edificio-ciudad. Para esta idea, nos apoyamos en el concepto de mat-building, creamos un sistema, un chip. Adaptándonos a las nuevas formas de habitar con nuevas tipologías de viviendas para los antiguos y los nuevos habitantes.

One of its main characteristics is to be able to contain a neighborhood with almost all its services within it: Pumarejo, a micro-city. To support this idea, we work with the mat-building concept, rather than creating architecture, we create a system, a chip. New ways of dwelling with new types of houses adapted to the old and new inhabitants.

La cubierta se convierte en un espacio para la producción y la sostenibilidad donde crear una comunidad autosuficiente.

The roof becomes a space for production and sustainability where neighbors can create a self-sufficient community.

Año: 2013 Emplazamiento: Sevilla (España) Uso: Vivienda

42

Tamaño: Mediano Proyecto: Académico (10/10) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria


43


44


45


CABINAS.RAR Reciclando Espacios Urbanos Hay, inherente en cada área metropolitana, un sistema que se esconde bajo la ciudad: cabinas telefónicas. No sólo hay “objetos de oportunidad”, sino puntos estratégicos que están a la espera de ser descubiertos. A través de los años, esa red ha crecido de acuerdo a las necesidades de la gente. Las plazas y calles se han vuelto más complejas. La clave del proyecto es entender las cabañas como una red, ya existente, que necesita ser actualizada. La respuesta es el diseño de piezas tecnológicas que recuperan los espacios alrededor de las cabinas a través de los centros sociales. Es como una caja de teléfono comprimida donde puedes recargar tus dispositivos electrónicos, crear energía cinética o buscar información de la ciudad. Año: 2013 Emplazamiento: No-lugar Uso: Cultural

There is, inherent in every metropolitan area, a system hiding under the city movement: telephone boxes. There are not just “opportunity objects” but strategic points waiting to be discovered. Throughout the years, that network has grown according to people’s needs. Squares and streets have become more complex. The key of the project is understanding the boxes as a network, already existing in the city, that needs to be updated. The answer is the design of tech pieces that recover the surrounding spaces around the boxes through social hubs. It´s like a compressed phone box where you can charge your electronic devices, create kinetic energy by movement or search for city information. Tamaño: Pequeño Proyecto: Académico (10/10) Coautores: Sánchez+Freytas+Lagares



VANGUARDIAS Buscando Espacios Literarios. Hub Social When the title of the work was presented to us at the beginning of the course: “Mythical and Literary Seville”, several questions came to mind. How did the theme relate to architecture and heritage?

Cuando se nos planteó el título del trabajo: “Sevilla Mítica y Literaria”, varias preguntas se nos vinieron a la cabeza. ¿Qué relación tenía el tema con la Arquitectura y el Patrimonio?

Our proposal is part of the extinct Café Kursaal, a meeting place of the avant-garde Seville where literature, painting, politics were discussed, exhibitions, concerts ... in short, a place of cultural exchange.

Nuestra propuesta parte del extinto Café Kursaal, lugar de reunión de la Sevilla vanguardista donde se discutía de literatura, pintura, política, se realizaban exposiciones, conciertos… en definitiva un lugar de intercambio cultural.

We change the city creating an invisible landscape, an attractor focus where everyone can expose their ideas, texts, drawings, etc. We give a physical space to social and cultural claiming.

Cambiamos la ciudad creando un paisaje invisible, un foco atractivo donde todos pueden exponer sus ideas, textos, dibujos, etc. Damos un espacio físico a la reivindicación social y cultural.

Año: 2012 Emplazamiento: No-lugar Uso: Cultural

48

Tamaño: Pequeño Proyecto: Académico (10/10) Coautores: Carlos Sánchez Sanabria


49


EL LABERINTO Estudio de Detalle en Chiclana Los requerimientos del estudio de detalle proponían una gran cantidad de usos diferentes en un espacio compacto que resolviera al mismo tiempo los problemas de movilidad y transporte del río.

The requirements of the detailed study proposed a great number of different uses in a compact space that simultaneously solve the problems of mobility and transport of the river banks.

Nuestra idea se basa en proyectar toda la manzana donde se mezclen los usos y en el que el espacio público invita a la exploración, a la multiplicidad de trayectorias, abriéndose a los distintos espacios impidiendo generar una frontera.

Our idea is based on the proposal of designing the entire block as a macro-project where the different uses are mixed up, the public space invites exploration with multiple trajectories, opening to the different urban spaces avoiding a border.

Esta es una apuesta clara por lo heterogéneo, por lo sostenible y también es una denuncia de la homogeneidad impuesta en las viviendas. Se abren distintos huecos que permiten un soleamiento en todas las plantas, así como una buena ventilación.

This is a clear commitment to the heterogeneous, to the sustainable and also a claim against the homogeneity imposed on homes. Different openings guarantee a good exposure to sunlight in all levels, as well as a good ventilation.

Año: 2013 Emplazamiento: Chiclana, Cádiz Uso: Planeamiento Urbano 50

Tamaño: Grande Proyecto: Académico (8/10) Coautores: Sánchez+Gragera


51



ยก

GRACIAS POR SU TIEMPO

!

veronica.rodverg@gmail.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.