Revista Catedral de Leon Nº01

Page 1



REVISTA CATEDRAL DE LEÓN AÑO I · Nº 1 · JULIO 2016 Edita / Edition

EDITORIAL

Director / Director Vicente Martí

Colaboran en este número / Contributors Mons. Julián López

Subdirector / Co-Director Juan Brosel

Firma invitada / Guest writer Luis del Olmo Máximo Cayón

Consejo asesor / Advisor council Ilmo. Sr. D. Antonio Trobajo Díaz Deán Presidente del Cabildo Catedral

Fotógrafo invitado / Guest photographer Leoncio Guillermo Fernández

Ilmo. Sr. D. Máximo Gómez Rascón Canónigo Director del Museo Catedralicio-Diocesano

Distribución / Distribution Excmo. Cabildo Catedral de León Tel. 987 87 57 70

Ilmo. Sr. D. Manuel Pérez Recio Canónigo Penitenciario y Director de Archivos y Biblioteca

Diseño y producción / Design and production MEDIANIL COMUNICACIÓN Tel. 961 10 41 21 info@medianil.com · www.medianil.com

Redacción / Editorial staff: Coordinador / Editor in chief Ramón Navarro Redactores / Editors Agustín López Alfonso Sanfeliu Borja Monclova

Agradecimientos / Acknowledgements Diócesis de León Excmo. Cabildo Catedral de León Mariano Díez Sáenz de Miera José Mª Martínez (Obispado de León) Lourdes Fotografía y a todo el personal de la S.I. Catedral de León

Diseño y maquetación / Design and layout Alejandro Martínez Blanca Climent Edición online y RRSS / Online edition María José Gutiérrez Ilustraciones / Illustrations José Antonio Espino Fotografía / Photography Luis Vidal

Todos los derechos reservados; prohibida la reproducción total o parcial de los artículos, fotografías, ilustraciones y demás contenidos sin la autorización expresa del editor. La Dirección no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores así como del contenido de los anuncios publicitarios pues son resposabilidad de los firmantes.

REVISTA CATEDRAL DE LEÓN ® Depósito Legal: V-1380-2016 ISSN 2529-8909 www.revistacatedraldeleon.es Revista Catedral de León @RevCatedralLeon

Con la colaboración especial de:

Via Sacra ® es una marca registrada propiedad de Medianil Comunicación S.L. para la edición de publicaciones. Todos los derechos reservados.

CABILDO CATEDRAL DE LEÓN

DIÓCESIS DE LEÓN


La Catedral de León no se levantó para ser un monumento a contemplar. Su origen y sentido está, ante todo, en haber sido concebida como una obra para el culto divino. Esta Pulchra Leonina fue proyectada y construida en la época medieval, un tiempo en el que los templos catedralicios eran el epicentro de la vida urbana de la ciudad, de lo religioso, lo social y lo político. Todo en esta Catedral, su orientación, la forma de su planta, su altura, los relieves en sus piedras, las vidrieras, su historia, sus leyendas…, todo, en esta maravilla gótica, obliga a admirar la obra humana y reconocer lo que de divino hay en ella. Querido lector, la revista que hoy tiene entre sus manos le propone un punto de vista diferente de esta Catedral, un templo que queremos “contarle” con la mirada prestada de los leoneses, de los visitantes ocasionales, de arquitectos, obispos, de reyes, de peregrinos camino del “abrazo al apóstol”, de canónigos y de Papas que después lo fueron, y de santos y fieles que en ella reposan… personas que, en definitiva, a lo largo de los tiempos, han soñado, amado y vivido la Catedral de León. Recorrerla por dentro y por fuera nos invita a descubrir, en cada uno de sus rincones, pasajes de la historia bíblica de la Salvación, de la tradición católica y de la vida del hombre en este lugar del mundo. Obras únicas que sobreviven al paso de generaciones, imágenes ocultas esculpidas en la piedra, cientos de anécdotas, personajes ilustres, santos de la Iglesia. Descubriremos antiguos ritos y pondremos luz sobre lo que pasó, pasa y pasará en una Catedral que se muestra, lejos de lo que el peso de la historia hace sospechar, más viva que nunca. No dejen de leernos. La REVISTA CATEDRAL DE LEÓN que hoy ve la luz gracias a este Cabildo Catedral, le va a ayudar sin duda a sentir como propia la Pulchra Leonina.


León’s Cathedral was not raised only to be contemplated. Its origin and meaning is, above all, to have been conceived as a work for divine worship. This Pulchra Leonina (beautiful of León) was designed and built at Medieval times when Cathedrals were the epicenter of religious, social and political life. Everything in this Cathedral, its orientation, the floor’s shape, its height, the reliefs of the stones, the stained glass windows, its history and legend… all in this marvel of Gothic art allows to admire the human work and to recognize all divine inside it. Dear reader, the magazine in your hands offers a different view of León’s Cathedral, a temple which we want to tell you with a look lent from León’s people, casual visitors, architects, bishops, kings, pilgrims on route to Compostela, canons, popes, saints and faithful who rest here... people who, over time, have dreamed, loved and lived León’s Cathedral. Walking inside and outside invites us to discover, in each of its corners, passages of the biblical history of Salvation, of Catholic tradition and of the life of man in this part of the world. Unique works which have survived the passage of generations, hidden images carved in stone, hundreds of anecdotes, famous people and saints of the Church. We will discover ancient rites and shed light on what happened, now happens and it will happen in a Cathedral which, far away from what the passing of history makes one suspect, is more alive than ever. Do not stop reading us. REVISTA CATEDRAL DE LEÓN which borns today thanks to the Cathedral’s Chapter will certainly help you to feel the Pulchra Leonina as your own.


a 06 Entrevista monseñor Julián López Obispo de León

Mientras recorremos el templo con él, don Julián nos recuerda que una catedral ”es una enciclopedia rica y variada” que hay que saber consultar.

Interview to monsignor Julián López Bishop of León

14

As walking through the temple with him, Mr. Julián reminds us that a Cathedral “is a rich and varied encyclopedia” which everyone has to be able consult it.

14 Pulchra Leonina

38

La Catedral gótica en cuerpo y alma Descubrimos los orígenes, los protagonistas y las características arquitectónicas de la que sin duda es la catedral gótica española que conserva con mayor fidelidad “el cuerpo y el alma” con la que se creó hace más de 700 años.

Pulchra Leonina The Gothic Cathedral in body and soul We discover the origins, the main charachters and the architectural features of this Spanish Gothic Cathedral which, undoubtelly, more faithfully preserves the “body and soul” with which it was created more than 700 years ago.

38 Cabildo Catedral, fieles a la bella de León

La historia y la evolución de la Catedral está íntimamente unida a la de su Cabildo catedralicio, los verdaderos custodios del templo.

Cathedral’s Chapter, faithful to the beauty of León The history and evolution of León’s Cathedral is closely linked to that of its Cathedral’s Chapter, the true custodians of the temple.

52 La Virgen Blanca…

y el destino que la unió a León

Averiguamos la relación entre la Virgen Blanca y el milagro de Santa María la Mayor, en Roma, y analizamos la importancia de la imagen, por lo que en sí y por el lugar que ocupa en la Catedral de León.

The Virgen Blanca... and the fate that joined her to León

52

We find out the relationship between the Virgen Blanca and the miracle of St. María La Mayor in Rome, and we also analyze the importance of the image, what she represents and the place where she is in León’s Cathedral.


SUMARIO / Summary

de la Misericordia 58 ElenAño la piedra catedralicia

R E V I S TA

58

Con motivo del Año Jubilar, proponemos a todos los peregrinos descubrir el paradero y el significado de los dos pequeños Tronos de Gracia que podemos encontrar entre los infinitos relieves de la Catedral.

The Year of Mercy in the Cathedral’s stone On the occasion of the Jubilee Year, we propose to all pilgrims to discover the whereabouts and the meaning of the two small Thrones of Grace that we can find among the infinite reliefs of León’s Cathedral.

64 Otro punto de vista

Leoncio Guillermo Fernández, geólogo de profesión y amigo de la montaña y fotógrafo de devoción, inaugura la sección con algunas de sus fotografías de la Catedral.

Another Cathedral’s view Leoncio Guillermo Fernández, geologist, mountain friend and lover of photography, opens this section with some of his photographies of León’s Cathedral.

70 Conocer más

Noticias · Libros

76

Contamos con la colaboración del Cronista Oficial de la Ciudad, Máximo Cayón, y la del leonés de pro, don Luis del Olmo, el periodista español más importante de los últimos años, director y presentador de uno de los programas pioneros de la radio española (Protagonistas).

To learn more

Contiene

GUÍA PRÁCTICA

DE LA CATEDRAL CATHEDRAL’S GUIDE included

News · Books

We have the contribution of an official chronicler of León, Máximo Cayón, and of a worthy León’s citizen, Mr. Luis del Olmo, one of the most important Spanish journalist in recent years, director and host of one of the pioneering programs of the Spanish radio (Protagonistas).

90 Cathedral’s Little Guide

+ Info

En el Archivo

Los protagonistas

Se trata de la fuente bibliográfica. Aquí destacamos libros, publicaciones, páginas web, lugares de consulta… Todo con el fin de que usted pueda ampliar por sí mismo los contenidos propuestos por nosotros.

El Archivo de la Catedral de León contiene infinidad de materiales, manuscritos, planos, imágenes, contratos, libros… Aquí conocerá qué se conserva en él sobre los temas que le presentamos.

Recogemos datos biográficos e imágenes de los personajes a los que hacemos referencia. Protagonistas directos o indirectos de la historia de la Catedral.

+ Info The bibliographic source. We highlight here books, publications, webs, reference sites... So that you can increase your knowledge of all contents by us proposed.

In the Archive The Cathedral’s Archive contains countless of manuscripts, drawings, pictures, contracts, books... You will find here all the information kept in the Archive about the magazine’s themes.

The main characters We collect biographical data and pictures of the characters to which we refer. Direct or indirect figures in the Cathedral’s history.

Para obtener el máximo rendimiento a los contenidos de esta revista, deberá tener en cuenta: • Cuando hagamos referencia a objetos, obras de arte o lugares ubicados en la Catedral de León, encontrará junto al plano en miniatura del templo una indicación de su situación. De igual forma, este pictograma le ayudará a situarse a lo largo de la guía histórica-artística que contiene la publicación. • Los reportajes están enriquecidos con multitud de datos bibliográficos, artículos de investigación, firmas colaboradoras, referencias a personajes de la historia, curiosidades, etc. Todos estos contenidos le ayudarán a profundizar en cada tema, a conocer más, a investigar si así lo desea. Puede identificar fácilmente estos contenidos bajo los pictogramas que se muestran al pie de esta página. To get the most from the magazine’s contents, you should consider:

En profundidad

Curiosidades

Glosario

Artículos de especialistas, profesores, investigadores y firmas invitadas que le proporcionarán una visión específica sobre aspectos concretos.

Aportaremos datos, anécdotas y curiosidades que le ayudarán a comprender mejor y conocer de cerca los pormenores de la historia.

La lectura de la Revista Catedral de León ofrece la posibilidad de descubrir el rico y vasto vocabulario que sobre la Iglesia existe.

In detail Articles of experts, professors, researchers and guest signatures in order to offer a more specific view about certain aspects.

Anecdotes We will report data, anecdotes and curiosities to help you to better understand and to get close to all details of history.

Glossary The reading of Revista Catedral de León magazine allows to discover the rich and vast vocabulary relating to the Church.

5

• When we refer to objects, works of art or places located in León’s Cathedral, it will appear close to the miniature plane of the temple an indication of its situation. Similarly, these pictograms will help you along the historical artistic guide tincluded in this magazine. • The reports are enriched with a multitude of bibliographic data, research articles, guest signatures, references to historical characters, anecdotes… All these contents will help you to study in depth each theme, to learn more, and to do research if desired. You can easily identify these contents under the following pictograms.


Entrevista a Monseñor Julián López Martín, obispo de la diócesis de León

“Toda catedral es un referente para la población, sea o no creyente” Se adelanta unos minutos a la cita y viene a nuestro encuentro solo, cruzando el claustro del palacio episcopal. Camina despacio, pensativo, con una carpeta negra en una mano y cogiendo con la otra la cruz de plata que asoma, colgada, a la altura de los botones de la chaqueta. Viste un traje negro con camisa y jersey negro que hace resaltar el alzacuellos… y su pelo blanco. Su primera imagen es elegante. Parece una persona sobria y sencilla. El Deán del Cabildo, don Antonio Trobajo, se encarga de las presentaciones y recuerda, de forma diligente, la agenda del Obispo mientras llegamos al pórtico de los Pies. Sin decirlo, ya sabemos el tiempo que disponemos para recorrer la Catedral con don Julián.

Interview with Monsignor Julián López Martín bishop of León’s diocese

“Every Cathedral is a reference point for the population, whether or not believer” He arrives few minutes early to the appointment and comes alone to meet us, crossing the cloisters of the episcopal’s palace. He walks slowly, thoughtfully, with a black folder in one hand and taking with the other a silver cross which appears, hanging, at the height of the jacket’s buttons. He wears a black suit with shirt and black sweater which highlights the clerical collar and… his gray hair. His first image is elegant. He seems a sober and natural person. The Chapter’s Dean, Mr. Antonio Trobajo, is responsible for the introduction and remembers, diligently, the schedule of the Bishop while we reach the Pórtico de los Pies. Without saying so, we already know the time that we have to go all over León’s Cathedral with Mr. Julián.


ENTREVISTA / Interview

7 R E V I S TA


R E V I S TA

ENTREVISTA / Interview

8

We start the interview quickly and, naturally, the Bishop gifts us personal memories and profound comments on the evangelizing role of the temple. And we confirm the first impression, the Bishop of León is thoughtful and intellectual in essence, but sober and natural in forms. As the own León’s Cathedral. Do you remember when you met for the first time León’s Cathedral? What impression did you get?

Comenzamos la entrevista con rapidez y, de forma natural, don Julián nos va regalando recuerdos personales y profundos comentarios sobre el papel evangelizador del templo. Y confirmamos la primera impresión, el obispo de León es reflexivo e intelectual en el fondo, y sobrio y sencillo en las formas. Como la propia catedral de León.

día pensar era que estaba asistiendo a la toma de posesión de una sede para la que yo sería llamado también 23 años después. En esas celebraciones extraordinarias es cuando una catedral, si puede hablarse así, luce en toda su belleza, ante todo interior. Digo esto porque ya era de noche y las vidrieras no podían cumplir su función.

¿Recuerda cuándo conoció por primera vez la Catedral de León? ¿Qué impresión le causó?

—Mientras le pedimos a don Julián que nos recomiende un recorrido por la Catedral y nos explique su significado teológico, aparecen los primeros visitantes de la mañana…Monseñor se queda pensativo, en silencio, y espera que acaben las explicaciones de la guía al grupo de turistas italianos… así que aprovechamos para completar la primera pregunta…—

Fue en el mes de julio de 1964, con ocasión del VI Congreso Eucarístico Nacional celebrado en León, el día dedicado al trabajo. Solamente pude apreciar las torres desde lejos. Era la primera vez que venía a León. Pero en 1979 pude admirarla no sólo por fuera sino también desde dentro, con ocasión de la ordenación episcopal de monseñor Fernando Sebastián como obispo de León, oficiada por el cardenal D. Vicente Enrique y Tarancón y un grupo notable de obispos, entre ellos mi querido monseñor Eduardo Poveda (q.e.p.d.), obispo de Zamora, que me invitó a venir con él. Fue una experiencia grandiosa por la celebración en sí y por el marco. Yo seguí la ceremonia desde la sillería alta del coro y lo que menos po-

¿Y cómo ve ahora la Catedral, como obispo de la diócesis? ¿Supone un honor, una responsabilidad mayor en su acción pastoral, un sincero e íntimo orgullo…? Alguna vez he dicho, en broma, que nuestra Catedral es la envidia de más de uno. Para mí es un regalo y un reto. Un regalo grandioso porque, aunque la tengo delante de la vivienda y la veo desde más de un ángulo y paso junto a ella constantemente, no deja de cau-

It was in July 1964, during the VI National Eucharistic Congress held in León, the day dedicated to work. I could only see the towers from far away. It was the first time I came to León. But in 1979 I could admire it not only outside but also from within, on the occasion of the episcopal ordination of Monsignor Fernando Sebastián as Bishop of León, officiated by Cardinal Vicente Enrique y Tarancón and a remarkable group of bishops, including my dear Monsignor Eduardo Poveda (RIP), Bishop of Zamora, who invited me to come with him. It was a great experience for the celebration itself and the time frame. I followed the ceremony from the high choir stalls and what I less could think was that I was attending the inauguration for which I would be called also 23 years later. In these extraordinary celebrations it is when a cathedral, if we can speak this way, shines in all its beauty, above all inside. I say this because it was dark and the stained glass windows could not fulfill their function. —While we ask Mr. Julián to recommend us a tour through the Cathedral and to explain us its theological significance they appear the first visitors in the morning... Monsignor remains thoughtful, quiet, and waits until the end of the explanations of the guide to a group of Italian tourists... so we take advantage to conclude the first question...— And now, how do you understand León’s Cathedral as Bishop of the diocese? Is it an honor, a great responsibility in your pastoral action, a sincere and private pride...? Sometimes I have said, jokingly, that our Cathedral is the envy of more than


ENTREVISTA / Interview

“Nuestra diócesis, como la Catedral, tiene desafíos, pero se mantiene en pie y no está dispuesta a tirar la toalla”

tivarme. Y un reto porque me recuerda lo que representa, la Iglesia diocesana, que yo tendría que hacer brillar mucho más en estos tiempos difíciles, sí, pero que no se resigna ante las dificultades actuales. Nuestra diócesis, como la Catedral, tiene desafíos, pero se mantiene en pie y no está dispuesta a tirar la toalla. Claro que me encanta oír las alabanzas de nuestra Catedral, pero soy consciente también del trabajo y del compromiso que requiere no sólo su conservación sino también su prestancia monumental y su fama. Pues, algo parecido exige al pastor diocesano la responsabilidad contraída con la comunidad eclesial, con sus sacerdotes, personas consagradas, laicos, etc., y aun con el resto de los leoneses que, con razón, tan orgullosos se sienten de su Catedral y a quienes también hemos de anunciar el evangelio. —Comenzamos el recorrido desde el centro de la nave. Lo primero que nos recomienda es contemplar las vidrieras, de las que cuenta cómo reciben los primeros rayos de sol por el ábside y cómo lo despiden por el rosetón de la fachada occidental, por la tarde…—

one. For me it is a gift and a challenge. A great gift because, although I have it in front of my house and I see it from more than one angle and I walk next to it constantly, it does still captivate me. And it is a challenge because it reminds me what it represents, the diocesan Church, that I would have to make shine more in these difficult times, yes, but which does not resign before the current difficulties. Our diocese, like the Cathedral, has challenges, but remains standing and is not ready to throw in the towel. Of course, I love to hear the praises to our Cathedral, but I am also aware of the work and commitment that it requires, not only its preservation but also its monumental elegance and fame. Well,

something like that requires the diocesan pastor a lot of responsibility with the ecclesial community, with their priests, consecrated persons, laypersons etc., and even with the rest of the Leonese people who rightly feel so proud of their Cathedral and to whom we must also preach the Gospel. —We start the tour from the center of the nave. The first thing that he recommends us is to look at the stained glass windows, of which he explains how do they receive the first rays of sun by the apse and how they release them through the rosette of the western facade, in the afternoon...—

R E V I S TA

“Our diocese, like the Cathedral, has a lot of challenges, but remains standing and is not ready to throw in the towel”

9


R E V I S TA

ENTREVISTA / Interview

10

positivo y encomiable. Recuérdese que la liturgia es misterio al que se accede desde la fe, pero también comprende una acción simbólica en un marco de belleza que interesa a los sentidos humanos: la vista, por ejemplo los ornamentos litúrgicos; el oído, el canto y la música; el olfato, el incienso; etc. —Nos acercamos a admirar los relieves de la pared trasera del trascoro y las pinturas del retablo de la Capilla Mayor que se ve al fondo. Don Julián nos recuerda que algunas escenas, con el paso del tiempo, quizás no se comprendan hoy… pero es que todo en esta Catedral tenía ya de origen un sentido espiritual que en la actualidad ha adquirido otra dimensión…— ¿Cómo recomienda realizar la visita a la Catedral? ¿Con qué mentalidad o actitud deberíamos entrar en ella para poder entenderla y vivirla plenamente?

How do you recommend to do the visit through the Cathedral? With what mentality or attitude should we enter inside in order to understand and live it fully?

Todo depende de los deseos y de los gustos de las personas. La Catedral es un libro abierto. Yo diría, incluso, que es una enciclopedia rica y variada, pero hay que saber leer ese libro y consultar esa enciclopedia. Esto se resuelve en buena medida gracias a las autoguías individuales que se ofrecen a los visitantes y a las explicaciones del personal especializado que acompaña a los grupos en el recorrido. De todos modos convendría prepararse para la visita. Hay publicaciones que pueden ayudar mucho. Así el visitante no pierde el tiempo y va directamente a comprobar y a deleitarse bajo cualquiera de los aspectos o reclamos que le ofrece la Catedral: la arquitectura, los espacios como el presbiterio o el coro, las capillas, la escultura, la ornamentación, etc. y, por supuesto, la maravilla de las vidrieras. Pero hay otro factor que a mí, como pastor diocesano, me importa mucho. Se trata de la condición primera de la Catedral como “casa de Dios y puerta del cielo” según una célebre frase que aparece en algunas iglesias. Es la invitación a la oración, a la contemplación religiosa, a la celebración litúrgica cuando ésta se realiza. Para esta actividad todo cuanto se haga en favor de la participación consciente, activa y fructuosa de los fieles cristianos es muy

It all depends on the wishes and tastes of people. The Cathedral is an open book. I would even say that it is a rich and varied encyclopedia, but you have to be able to read that book and to consult that encyclopedia. This largely works out thanks to the individual guides offered to the visitors and to the explanations of the specialized staff who accompany the groups on the tour. Anyway, you should be prepared for the visit. There are several publications which can help a lot. So the visitor will not waste time and will go directly to check and delight any of the aspects or attractions that the Cathedral offers: the architecture, spaces as the chancel or the choir, chapels, sculpturse, ornamentation, etc… and, of course, the wonder of the stained glass windows. But there is another factor that I, as a diocesan pastor, care a lot. This is the first Cathedral’s condition as “house of God and gate of heaven” according to a famous phrase in some churches. It is an invitation to the prayer, to the religious contemplation, to the liturgical celebration when this is done. For this activity, everything made in favor of a conscious, active and fruitful participation of the faithful is very positive and commendable. Remember that the liturgy

is a mystery that is accessed from the faith, but also includes a symbolic action in a framework of beauty which is very interesting for the human senses: sight, eg the liturgical vestments; hearing, singing and music; smell, incense; etc. —We approach to admire the reliefs on the back wall of the choir and the paintings of the Chancel’s altarpiece seen on the background. Mr. Julián reminds us that some scenes, with the passage of time, maybe will not be understood today... but everything in this Cathedral had originally a spiritual sense which has acquired today another dimension...—

“León’s Cathedral is an open book. I would even say that it is a rich and varied encyclopedia, but you have to be able to read that book and to consult that encyclopedia”


ENTREVISTA / Interview

En el marco de esa nueva evangelización, ¿qué papel debería tener una catedral en la vida de una ciudad, en la de sus ciudadanos, católicos o no? Toda catedral es un referente para la población, sea o no practicante, sea o no católica. Cuando un leonés recibe a un familiar lejano o a un forastero, lo primero que le enseña es la Catedral. Por eso es muy importante la acogida en ella y la misma imagen, tanto externa como interior. En este sentido la Catedral, bajo la dirección competente del Cabildo y con el apoyo del Obispado, está abierta a todos y, sin renunciar a su función como templo para la oración y la celebración de la liturgia, cultiva también la dimensión cultural al servicio de la sociedad y de cuantos nos visitan. La Catedral es un activo muy poderoso y atrayente para la ciudad, la provincia, etc. La conocen en todo el mundo. Y debe prestar ese servicio cultural del modo más digno posible facilitando las visitas al edificio y al museo, los conciertos con su nuevo órgano, la investigación histórica en el archivo capitular, etc. Todo

esto forma parte de la nueva evangelización como reto y tarea de la Iglesia en una sociedad cada día más secularizada pero sensible a lo transcendente. Si hoy la Catedral tiene que cobrar una entrada, se debe a los serios problemas de conservación a causa de la fragilidad de la piedra y a las restauraciones en marcha, aunque cuenta también con el compromiso de las instituciones públicas en relación con el patrimonio monumental y artístico. Y como responsable de la Comisión de Liturgia de la Conferencia Episcopal Española, ¿cómo ve su Catedral? La reforma litúrgica del Concilio Vaticano II planteó un reto muy difícil a las catedrales cuyo espacio estaba de alguna manera parcelado en capillas y compartimentos, con el coro en medio de la nave central impidiendo la visión del altar. La Catedral de León, bajo este aspecto, ha sido privilegiada porque el coro se levantó más atrás que en otras, y la Capilla Mayor está abierta lateralmente sin que fueran tampoco un obstáculo las rejas. De hecho se ha

As part of this new evangelization, what role should play a Cathedral in the life of a city, of its citizens, Catholics or not? Every Cathedral is a reference point for the population, whether or not practicing, whether or not Catholic. When a León citizen receives a distant relative or a stranger, the first thing that shows him is the Cathedral. Therefore it is very important the reception in it and the same image, both external and internal. In this sense the Cathedral, under the able leadership of the Chapter and with the support of the Bishopric, is open to all people and, without sacrificing its function as a temple for the prayer and celebration of the liturgy, it also cultivates the cultural dimension at the service of the society and those who visit us. The Cathedral is a very powerful and attractive asset for the city and province… etc. It is known worldwide. And it should provide this cultural service in the most dignified way facilitating the visits to the building and the museum, concerts with the new organ, the historical research in the Chapter’s Archive… etc. All this is part of the new evangelization as a challenge and task of the Church in an increasingly secularized society but very sensitive with the important. If today the Cathedral has to charge an entry fee it is due to the serious conservation problems because of the fragility of the stone and the restorations in place, even though it also has the support of the public institutions in relation to the monumental and artistic heritage. And as head of the Commission on Liturgy of the Spanish Episcopal Conference, how do you see your Cathedral? The liturgical reform of Vatican Council II posed a difficult challenge to the Cathedrals whose space was somehow parceled in chapels and compartments, with the choir in the middle of the nave preventing the vision of the altar. León’s Cathedral, in this respect, has been privileged because the choir was made more behind than in other Cathedrals and the

R E V I S TA

“La Catedral es un libro abierto. Yo diría, incluso, que es una enciclopedia rica y variada, pero hay que saber leer ese libro y consultar esa enciclopedia”

11


ENTREVISTA / Interview

12

R E V I S TA

conseguido que la asamblea, aunque sea numerosa, tenga unidad y no esté lejos del presbiterio. A esto contribuye también la luminosidad de la nave central de día, gracias a las vidrieras, y una buena iluminación de noche. Por otra parte, creo que tiene una excelente acústica tanto para la actuación de un coro como para la megafonía. El nuevo órgano ha venido a completar esta sensación unitaria y envolvente de la asamblea y del presbiterio. —Al hablar del Concilio Vaticano II, don Julián nos invita a ver en la pared de piedra junto a la puerta sur una inscripción conmemorativa de la visita a la Catedral de León del cardenal Roncalli, años después san Juan XXIII, cuando era patriarca de Venecia hace más de cincuenta años. Se le iluminan los ojos al hablar del ahora Papa Santo que convocó el Concilio Vaticano II

“La verdadera Puerta del Perdón es el Sacramento de la Reconciliación, ofrecido diariamente en la capilla penitenciaria por el canónigo que tiene esta función y por otros capitulares”

y que el papa Francisco ha tenido muy en cuenta para la celebración del Año de la Misericordia—. En este Año Jubilar de la Misericordia, ¿qué papel está teniendo la Catedral de León? Es el primer santuario diocesano o templo jubilar, si se prefiere esta expresión. Y aunque no cuenta con una específica “Puerta del Perdón” como otras iglesias, está recibiendo peregrinaciones y grupos que acuden para celebrar el citado año. No debe olvidarse que la verdadera “Puerta del Perdón” es el Sacramento de la Reconciliación, ofrecido diariamente en la capilla penitenciaria por el canónigo que tiene esta función y por otros capitulares. En la diócesis hay otras dos iglesias jubilares: la Real Colegiata-Basílica de san Isidoro y la Basílica de la Virgen del Camino, Patrona de la Región Leonesa. El Cabildo Catedral viene organizando diversas convocatorias de manera periódica bajo el título de “Liturgia, Palabra y Música” que comprenden celebraciones de la Misa y de las Vísperas solemnes, y conciertos. —Y acabamos el recorrido con una parada en la capilla de la Virgen Blanca, donde dedicó unos segundos a rezar ante la patrona de la Pulchra, y con una última escena improvisada que nos regaló el azar ya que, justo cuando veíamos de cerca el belén de la capi-

“The true Puerta del Perdón is the Sacrament of Reconciliation, daily offered in the penitentiary chapel by the canon who performs this function and other Chapter’s members” chancel is open laterally not being the bars an obstacle. In fact, it has been possible that the assembly, albeit large, has unit and is not far from the chancel. Also contributes to this the brightness of the central nave at day, thanks to the stained glass windows, and the good lighting at night. Moreover, I think that León’s Cathedral has an excellent acoustic for both the performance of the choir and the loudspeakers. The new organ has come to complete this unit and enveloping feeling of the assembly and the chancel. —Speaking of Vatican Council II, Mr. Julián invites us to see in the stone wall next to the south door a commemorative inscription of the visit of Cardinal Roncalli, years later St. John XXIII, to León’s Cathedral when he was patriarch of Venice more than 50 years ago. His eyes light up when talking about the now Holy Pope who convened the Vatican Council II and which Pope Francis has taken into account for the celebration of the Year of Mercy—. In this Jubilee Year of Mercy, what role does León’s Cathedral play? It is the first diocesan sanctuary or Jubilee temple, if this expression is preferred. And, although it does not have a specific Puerta del Perdón as other churches, León’s Cathedral welcomes pilgrims and groups who come to celebrate that year. We do not have to forget that the true Puerta del Perdón is the Sacrament of Reconciliation, daily offered in the penitentiary chapel by the canon who performs this function and other Chapter’s members. There are also two other Jubilee churches in the diocese: The Collegiate-Basilica of St. Isidoro and the Basilica of the Virgen del Camino, Patroness of the León region. The Cathedral’s Chapter peri-


ENTREVISTA / Interview

lla del Nacimiento de Jesús, la imagen elegida este año por los responsables de la entidad estatal para el tradicional sorteo de la Lotería de Navidad en España, un niño se acercó a don Julián y le preguntó por mil y un detalles del espectacular belén del S.XV. Monseñor parecía encantado, tanto como el padre de aquel niño de once años o el fotógrafo de nuestra REVISTA CATEDRAL DE LEÓN que, sin buscarla, consiguió una de las imágenes del día. El recorrido por la Catedral con don Julián duró 55 minutos. Medido. Su agenda continuaba en el Obispado en unos instantes. Y cuando le acompañamos a su despacho aún tuvo tiempo odically organizes several calls under the title “Liturgy, Word and Music” which contain celebrations of Mass, solemn Vespers and concerts. —And we end this tour with a stop in the chapel of the Virgen Blanca, where he took a few seconds to pray before the patroness of the Pulchra, and with one last spontaneous scene that gave us the fate because, just as we closely watched the nativity scene in the chapel of the Birth of Jesus, the image chosen this year by the state agency responsible for the traditional Christmas Lottery in Spain, a child approached to Mr. Julián and asked him for a lot of details of that spectacular nativity scene from the 15th Century. Monsignor looked delighted, as much as the father of that 11 year-old boy and as the REVISTA CATEDRAL DE

de comentarnos cómo diseñaría andamios con menor impacto visual, qué rotulaciones echa en falta en el entorno de la Catedral o cómo han comenzado a explotar como apartamentos turísticos algunas de las habitaciones desocupadas del Seminario diocesano. Y entonces se da cuenta uno de la enorme responsabilidad que tienen los pastores de la Iglesia, no sólo en cuestiones espirituales, sino en las relacionadas con la administración, la conservación y la promoción de todo el patrimonio religioso. Y en ello está don Julián—.

LEÓN photographer who, unintentionally, got one of the images of the day. The tour through the Cathedral with Mr. Julián lasted 55 minutes. Limited. His schedule must continue in the Bishopric in a minute. And while accompanying him to his office he still had time to tell us how he would design the scaffolds with less visual impact, what markings does he miss in the surroundings of the Cathedral or how they have begun to use as tourist apartments some of the empty rooms at the diocesan Seminary. Then, one realizes about the enormous responsibility of the pastors of the Church, not only in spiritual matters, but in those related to the management, conservation and promotion of all religious heritage. And in all this is Mr. Julián—.

Nace en Toro (Zamora) en 1945 y, con sólo once años, entra en el seminario para seguir sus estudios y madurar su vocación sacerdotal, que confirma el 30 de junio de 1968, con 23 años. Continúa sus estudios sobre Liturgia con sus nuevas obligaciones pastorales en Villarrín de Campos y Otero de Sariegos desde 1968 a 1970, y posteriormente en la parroquia de Cristo Rey en Zamora desde 1973 a 1989. En 1975 obtiene el título de Doctor en Teología Litúrgica en el Instituto Pontificio Litúrgico de Roma y, tres años más tarde, ya es nombrado canónigo de la catedral y delegado diocesano de pastoral litúrgica en Zamora. San Juan Pablo II lo elige como obispo de Ciudad Rodrigo en 1994 y, ese mismo año, entra a formar parte de la Comisión de Liturgia de la Conferencia Episcopal Española, comisión que preside en la actualidad después de hacerlo por primera vez entre 2002 y 2012. El 28 de abril de 2002, el mismo Papa le encomienda la responsabilidad de dirigir la diócesis de León, de la que es obispo hace más de 14 años. De esta etapa, además de su labor pastoral, destaca en favor de su Catedral el acuerdo suscrito en 2006 con la Junta de Castilla y León y Caja Duero para poner en marcha el programa cultural Catedral de León. El sueño de la Luz, y la sustitución del órgano del templo por uno nuevo de cuatro fachadas y más de 4.000 tubos que ha quedado perfectamente integrado en la parte superior del coro. Born in Toro (Zamora) in 1945. Only 11, he enters in the seminary to continue his studies and mature his priestly vocation, confirming it on June 30, 1968, with 23 years. He continued his studies on Liturgy with his new pastoral duties in Villarrín de Campos and Otero de Sariegos from 1968 to 1970, and then in the parish of Cristo Rey in Zamora from 1973 to 1989. In 1975 he obtained the Doctor title in Liturgical Theology at the Pontifical Liturgical Institute in Rome and, 3 years later, he was appointed as Cathedral’s canon and diocesan delegate for liturgical ministry in Zamora. St. John Paul II chooses him as Bishop of Ciudad Rodrigo in 1994 and, that same year, he became part of the Commission on Liturgy of the Spanish Episcopal Conference, committee who chairs today after doing so for the first time between 2002 and 2012. On April 28, 2002, the Pope entrusted him the responsibility of leading the diocese of León, where is Bishop more than 14 years ago. In this stage, in addition to his pastoral work, it highlights in favour of his Cathedral the agreement signed in 2006 with the Government of Castilla y León and Caja Duero to implement the cultural program Catedral de León. El sueño de la Luz, and the replacement of the Cathedral’s organ by a new one of four façades and more than 4,000 tubes which has been perfectly fit into the top of the choir.

R E V I S TA

Mons. Julián López

13


Pulchra La Catedral gótica en cuerpo y alma

La Catedral de León refleja a la perfección el espíritu de esta región española que se caracteriza por la nobleza de sus gentes y el respeto a sus ancestros. Es, sin duda, la catedral española que conserva con más pureza el cuerpo y el alma gótica con la que se creó. En 2003 se celebró el séptimo centenario de su consagración al culto, y a pesar de los avatares de la historia, de la fragilidad de la piedra utilizada y de las inclemencias del tiempo, la Pulchra mira sin complejos al nuevo S.XXI con la misma distinción que la vio nacer hace más de 700 años.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

León’s Cathedral perfectly reflects the spirit of this Spanish region characterized by the nobility of its people and the respect for their ancestors. It is, undoubtedly, the Spanish Cathedral which preserves in a more pureness way the Gothic body and soul with which it was created. In 2003, it was celebrated the 7th anniversary of its worship dedication and, despite the vicissitudes of history, the fragility of its stone and the day’s inclemency, the Pulchra look at the new 21st Century with the same distinction as it was born over 700 years ago.

R E V I S TA

The Gothic Cathedral in body and soul

15


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

16

R E V I S TA

La Catedral... en el

Tras vencer al ejercito árabe en la batalla de San Esteban de Gormaz en el 916, Ordoño II cede su palacio real para la construcción de la primera sede catedralicia de León que, un año después, acoge la coronación de Alfonso V. 10th C. After defeating the Arab army in the battle of St. Esteban de Gormaz in 916, Ordoño II orders the construction of the first León’s Cathedral which hosts a year after the coronation of Alfonso V.

S.X

S.XI

tiempo

El obispo Manrique de Lara proyecta las obras de la catedral gótica con el apoyo del último monarca leonés, Alfonso IX. 12th C. Bishop Manrique de Lara projects the works of the Gothic cathedral with the support of the last monarch of León, Alfonso IX.

S.XII

S.XIII

El obispo Pelayo II consagra la segunda sede catedralicia el 10 de noviembre de 1073 tras dedicar parte de sus bienes a recuperar lo que quedaba de la primitiva devastada tras la invasión árabe.

Unificada la corona de Castilla y León, bajo el reinado de Alfonso X el Sabio y el episcopado de Martín Fernández, el Maestro Simón, el Maestro Enrique y su discípulo Juan Pérez, finalizan las obras del templo gótico.

11th C. Bishop Pelayo II consecrates the Romanesque church on November 10, 1073, after dedicating part of his goods to recover what remained of the early church devastated after the Arab invasion.

13th C. Once unified the crown of Castilla y León under King Alfonso X el Sabio and the episcopate of Martín Fernández, the master Simón, master Enrique and his disciple Juan Pérez finish the works of the Gothic church.

El 9 de noviembre de 1303, el obispo Gonzalo Osorio consagra el templo, aunque la Catedral sigue creciendo con la construcción del claustro y las torres de la fachada principal con el trabajo de maestros como Diego y Simón Pérez, Pedro y Lope Monoz, Alfonso Rodríguez, Pedro Fernández, Ferrán González, Guillem de Roán y Juan Domínguez. 14th C. On November 9, 1303, Bishop Gonzalo Osorio consecrates the temple although León’s Cathedral continues growing with the construction of the cloister and the towers of the main façade thanks to the work of masters like Diego and Simón Pérez, Pedro and Lope Monoz, Alfonso Rodríguez, Pedro Fernández, Ferrán González, Guillem de Roán and Juan Domínguez.

S.XIV

S.XV

El maestro Jusquín refuerza el templo con el remate de la torre sur y la conocida como “Silla de la reina”. Álvaro Ramos y Juan de Badajoz dirigen la reconstrucción del claustro y el diseño del trascoro tallado por Juan López, Baltasar Gutiérrez, Esteban Jordán y Bartolomé de Carrancejas, y el maestro Enrique el diseño del coro tallado por Juan de Malinas, Fadrique, Theodorico y Diego Copín. 15th C. Master Jusquín reinforces the temple with the top of the South tower and the one known as Silla de la Reina. Álvaro Ramos and Juan de Badajoz manage the restoration of the cloister and the design of the retrochoir carved by Juan López, Baltasar Gutiérrez, Esteban Jordán and Bartolomé de Carrancejas, and master Enrique makes the design of the choir carved by Juan de Malinas, Fadrique, Theodorico and Diego Copín.

Los obispos Andrés Cuesta, Juan de San Millán y Francisco Trujillo abren ya el debate sobre la eliminación o el traslado del coro. 16th C. Bishops Andrés Cuesta, Juan de San Millán and Francisco Trujillo submit for debate the transfer or the removal of the choir.

S.XVI

S.XVII

El Obispo Bartolomé Santos de Risoba toma las primeras medidas tras el desmoronamiento de fragmentos de algunas bóvedas. El arquitecto Juán de Naveda construye una nueva cúpula barroca sobre el crucero que, sin embargo, tuvo consecuencias nefastas. 17th C. Bishop Bartolomé Santos de Risoba takes the appropiate measures after the collapse of some vaults’s fragments. Architect Juan de Naveda builts a new Baroque dome on the transept that had terrible consequences.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

La actual catedral gótica se levantó hace más de 700 años sobre los cimientos de otras edificaciones que habían ocupado el espacio del palacio de los reyes de León construido, a su vez, sobre el asentamiento romano que dio nombre a la ciudad.

La Catedral vuelve a sufrir en 1755 serios daños estructurales como consecuencia del terremoto de Lisboa, pero se enriquece con iniciativas como la creación del primer archivo impulsado por el obispo Fray José de Lupia o el traslado del coro al centro de la nave ejecutado por el arquitecto Tomé. 18th C. León’s Cathedral suffers again in 1755 serious structural damages due to the earthquake of Lisbon. However, the Cathedral’s activity is enriched with initiatives such as the creation of the first Archive driven by Bishop Fray José de Lupia or the transfer of the choir to the center of the nave made by architect Tomé.

S.XVIII

S.XIX

La Catedral es declarada Monumento Nacional en 1844 para ejecutar la gran restauración integral, dirigida por los arquitectos Matías Laviña y Andrés Hernández Callejo, y sobre todo, por Juan Madrazo, Demetrio de los Ríos y Juan Bautista Lázaro de Diego. 19th C. 1844. Declaration of National Monument to carry out the complete restoration managed by the architects Matías Laviña, Andrés Hernández Callejo and, Juan Madrazo, Demetrio de los Ríos and Juan Bautista Lázaro de Diego.

The current Gothic Cathedral was erected more than 700 years ago on the foundations of other buildings which had occupied the space of the palace of the Kings of León which, in turn, was built on the Roman settlement that gave the city its name.

Entre otros, destacan los trabajos de Juan Crisóstomo y su hijo Juan Torbado, que dirigen las primeras restauraciones de las vidrieras y la modernización del claustro, así como del escultor Andrés Seoane, autor de la réplica de la Virgen Blanca. 20th C. They highlight, among others, Juan Crisóstomo and his son Juan Torbado who led the first restorations of the stained glass windows and the modernization of the cloister, and also the sculptor Andrés Seoane, author of the replica of the Virgen Blanca.

S.XX 1966. Las naves superiores quedan afectadas por un incendio que forzó la sustitución de las antiguas estructuras de madera por las actuales de hierro. 1966. The higher naves are affected by a fire which forced the replacement of the old wooden structures by the current iron ones.

1981. Impulsado por el obispo Fernando Sebastián Aguilar, se inauguran las nuevas instalaciones del Museo Catedralicio-Diocesano. 1981. Opening of the new Diocesan-Cathedral’s Museum driven by Bishop Fernando Sebastián Aguilar.

S.XXI 1996. Con el obispo Antonio Villaplana se aprueba el Plan Director por el que se coordinan todas las obras del templo y el maestro Luis García Zurdo comienza la segunda restauración de las vidrieras bajo la dirección del arquitecto Ignacio Represa.

Con el actual obispo Mons. Julián López se pone en marcha el proyecto Catedral de León. El Sueño de la Luz por el que se acometen muchas de las restauraciones que aún hoy siguen en marcha bajo la dirección de los arquitectos Cecilio Vallejo y Mariano Díez Sáenz de Miera.

1996. Bishop Antonio Villaplana approves the Master Plan by which all the works of the temple were coordinated and master Luis García Zurdo began the second restoration of the stained glass windows under the management of architect Ignacio Represa.

21st C. Current Bishop Julián López implements the project Catedral de León. El Sueño de la Luz (2006) by which they are undertaken many restorations that still continue under the management of architects Cecilio Vallejo and Mariano Díez Sáenz de Miera.

R E V I S TA

LEÓN’S CATHEDRAL OVER TIME

17


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

18

R E V I S TA

Más cristal que piedra, más luz que cristal

L

y más fe que luz

a Catedral se levanta sobre una planta de 90,80 metros de largo por 26 metros de ancho, con la típica forma de cruz latina de las catedrales góticas que repiten el llamado esquema tripartito en planta y altura; tres naves en el brazo mayor, tres en el crucero y, en este caso, cinco en el ábside, además de tres niveles de sucesión vertical en la nave principal (primer nivel de arcos formeros•, segundo nivel de triforio• o pasillo sobre las naves laterales, y último piso o claristorio•).

apenas ornamento ni escultura. Sólo el trascoro y el coro, construido en el S.XV y situado desde el S.XVIII en el centro del ábside, rompen la desnudez original de la nave central (de 75 metros de largo y 10,50 m de ancho), que se levanta por encima de los 30 metros sobre paredes en las que la piedra se refunde con el protagonismo de sus impresionantes vidrieras. Ésta, sin duda, es la característica principal de la Catedral de León, que se ilumina con mágicos colores dependiendo del momento del día y la intensidad del sol, haciendo de cada visita un momento irrepetible.

Comparada con otras catedrales de la época, la de León no es excesivamente grande (ocupa una superficie total de 2.640 m2). Y en su interior original, como es propio de la arquitectura gótica, no había

Los 1.800 metros cuadrados formados por hasta 723 vidrieras policromadas con miles de escenas convierten a la Catedral de León en la mayor muestra gótica de toda España y una de las tres mayores del mundo (junto a las vi-

Los 1.800 m2 formados por hasta 723 vidrieras policromadas con miles de escenas convierten a la Catedral de León en la mayor muestra gótica de toda España

MORE GLASS THAN STONE, MORE LIGHT THAN GLASS AND MORE FAITH THAN LIGHT

L

eón’s Cathedral stands on a 90,80 meters floor and 26 meters wide, with the typical Latin cross of Gothic cathedrals repeating the so-called tripartite drawing in floor and height. 3 naves in the largest arm, 3 in the transept and, in this case, 5 in the apse, in addition to 3 levels of vertical succession in the main nave (first level: side arches•; second level: triforium• or hallway on the naves and; last floor or clerestory•).

In comparison with other cathedrals of the time, the one of León is not too large (occupying a total area of 2,640 m2). And in its original interior —as typical of Gothic architecture—, there was little ornament or sculpture. Only the choir and the retrochoir, built in the 15th Century and placed in the 18th Century in the center of the apse, break the original bareness of the central nave (75 meters long and 10,50 meters wide), which rises above 30 meters over walls where the stone fuse together with the stunning stained glass windows. This is, undoubtedly, the main feature of León’s Cathedral which shone with magical colors depending on the time of day and the intensity of the sun, making each visit into an unrepeatable moment.

La Cacería. Vidrieras del S.XIII, que pueden verse en uno de lados del brazo de la nave. La Cacería (The Hunt). Stained glass windows of the 13th C. which can be seen in one side of the nave.


The 1,800 square meters consisting of up to 723 polychrome stained glass windows with thousands of scenes make León’s Cathedral into the largest Gothic sample in Spain

drieras de las catedrales francesas de Mertz y Chartres). Las más antiguas, de los S.XII y XIII, son las vidrieras de San Ildefonso (en la Capilla del Nacimento), las de El Rosario (en la capilla de La Esperanza) las de la capilla de San Antonio, o las famosas vidrieras de “La Cacería”, en ambos lados del brazo de la nave. De todas las reseñas sobre esta singular característica, sobre “el alma” de la Pulchra, nos quedamos con una, de la que no hay referencia documental, que algunos atribuyen a un autor anónimo y otros al mismísimo san Juan XXIII cuando era cardenal y patriarca de Venecia y visitó León en julio de 1954: “Esta Catedral tiene más cristal que piedra, más luz que cristal y más fe que luz”. The 1,800 square meters consisting of up to 723 polychrome stained glass windows with thousands of scenes make León’s Cathedral into the largest Gothic sample in Spain and one of the three largest in the world (next to the stained glass windows of the French cathedrals of Mertz and Chartres). The oldest ones, from the 12th and 13th Centuries, are the stained glass windows of St. Ildefonso (Chapel of El Nacimiento), the ones of El Rosario (Chapel of La Esperanza) the ones of St. Antonio’s Chapel, or the famous stained glass windows of “La Cacería” (the Hunt) on both sides of the nave’s arm. Of all quotes about this unique feature, about the soul of León’s Cathedral, we choose one from which there is no documentary evidence. Some attribute it to an anonymous author and others to the selfsame St. John XXIII when he was Cardinal and Patriarch of Venice and visited León in July 1954: “This Cathedral has more glass than stone, more light than glass and more faith than light”.

Vidrieras de una de las capillas del ábside de la Catedral.

Stained glass windows in one of the chapels of the Cathedral’s apse.


R E V I S TA

PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

20

“La Catedral es como una enferma que se encuentra estable pero que requiere de cuidados constantes”

El claustro protege las esculturas del Pórtico de los Pies que se desmontaron de la fachada principal. The cloister protects the sculptures of the Pórtico de los Pies (arcade) which were dismounted from the main façade.

La piedra caliza de Boñar A las dificultades del enclave elegido —el terreno de unas antiguas termas romanas cimentado a su vez por dos edificaciones posteriores—, hay que añadir una circunstancia que condicionó la construcción de la Catedral hasta el punto de crear leyendas milenarias y justificar los cuidados que requiere el templo. Se trata de la piedra caliza dolomótica de Boñar (extraída de las canteras leonesas de Las Bordas), que se caracteriza por el bello tono dorado de sus inclusiones de cuarzo y calcita,

pero también por frecuentes vetas de arcilla que la hacen muy sensible a las inclemencias meteorológicas. La fragilidad de esa piedra ha propiciado las innumerables obras de refuerzo que desde el S.XIV se han ejecutado en la Catedral y ha hecho que muchas de sus esculturas exteriores se encuentren hoy protegidas en el interior del templo. El arquitecto Mariano Díez Sáenz de Miera, coautor del Plan Director de la Catedral y responsable de los trabajos de restauración y mantenimiento del templo, asegura que “el día

que desaparezcan los andamios de la Catedral será una mala señal porque”, en su opinión, “la Catedral es como una enferma que se encuentra estable pero que requiere de cuidados constantes”. Y aunque es incuestionable la fragilidad de la piedra y la necesidad de un constante proceso de limpieza, cuidados y restauración, uno prefiere imaginar a la Pulchra Leonina como una señora de cabellos dorados que ha alcanzado la plenitud de su vida y, resiste, serena, a cualquier achaque de la historia, real o legendario.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

In addition to the difficulties of the settlement chosen, —the land of an ancient Roman baths cemented in turn by two later constructions— there is another circumstance that conditioned the Cathedral’s construction to the point of creating ancient legends and justifying all temple’s care. This is the limestone of Boñar (extracted from León’s quarries of Las Bordas), characterized by the beautiful golden tone of its inclusions of quartz and calcite, but also by its frequent seams of clay which make it very sensitive to weather. The fragility of the stone has led to countless works of reinforcement which from the 14th Century on have been executed in León’s Cathedral

and which has allowed to many of the exterior sculptures to be today protected inside the temple. The architect Mariano Díez Sáenz de Miera, co-author of the Cathedral’s Master Plan and responsible for the restoration and maintenance of the temple, says that “the day that the Cathedral’s scaffolding disappear it will be a bad sign because León’s Cathedral is like a sick person who is stable but who requires constant care”. And although it is unquestionable the fragility of the stone and the need for continous cleaning, care and restoration, one prefers to imagine the Pulchra Leonina like a golden hair lady who has reached the summit of her life and resists, calm, to any ailments of history, true or legendary.

R E V I S TA

The limestone of Boñar

La Leyenda del topo A la izquierda de la actual entrada de la Catedral llama la atención un extraño y oscuro objeto que cuelga sobre el cancel interior de la puerta de San Juan. Según una leyenda milenaria, se trata de la piel de un enorme y malvado topo que destrozaba por la noche los cimientos que construían los operarios de la catedral gótica que, hartos de ver cómo destruía su trabajo, lo cazaron para colgar su pellejo relleno de paja sobre la puerta. Pero en realidad se trata de un caparazón de una tortuga laúd —especie marina que puede alcanzar hasta los dos metros de longitud y casi la tonelada de peso—, que apenas importa quién, cuándo y por qué fue colocada allí, porque parece haber ahuyentado desde entonces a cualquier “topo” que quiera destruir la Catedral.

The legend of the mole At the left of the current Cathedral’s entrance, gets all the attention a strange and dark object hanging on the inner door of St. Juan. According to an ancient legend, it is the skin of a huge and evil mole who wracked at night the foundation built by the workers of the Gothic Cathedral. These ones, sick to see their work destroyed, hunted the mole to hang his skin full of straw on the door. But in reality, it is a shell of a sea turtle —marine species who can reach up to 2 meters in length and almost a ton of weight— that no matter who, when and why it was placed there because it seems to have scared since then any “mole” wanting to destroy León’s Cathedral.

“León’s Cathedral is like a sick person who is stable but requires constant care”

21

El deterioro de la piedra de Boñar, sin embargo, es visible en otras esculturas y relieves exteriores. However, the deterioration of the stone of Boñar is visible in other sculptures and exterior reliefs.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

22

R E V I S TA

La Catedral por fuera...

catequesis en piedra

C

omenzamos la REVISTA CATEDRAL DE LEÓN diciendo que un templo catedralicio es una especie de catequesis arquitectónica y artística por lo que cuenta de la historia de la Salvación de Dios para con el hombre. De hecho, el objetivo de los sacerdotes y maestros medievales encargados de su construcción era, precisamente, ilustrar con el lenguaje universal de la pintura

y la escultura, las explicaciones teológicas que necesitaban los peregrinos de distintas procedencias y de todos los tiempos. Pero los templos catedralicios guardan testimonio de muchos acontecimientos ocurridos a lo largo de sus años de “vida”. Por lo que también son, en cierta forma, vetustas “wikipedias” en piedra. Y en el recorrido exterior por la Pulchra Leonina podemos encontrar mucha catequesis y mucha “wikipedia”.

El objetivo era ilustrar con el lenguaje universal de la pintura y la escultura las explicaciones teológicas que necesitaban los peregrinos de distintas procedencias Escena de la Puerta de la Blanca, en la fachada principal.

OUTSIDE LEÓN’S CATHEDRAL...

A CATECHESIS OF STONE

W

e start this REVISTA CATEDRAL DE LEÓN saying that a Cathedral is a kind of architectural and artistic catechesis which tells the Salvation of God towards men. In fact, the aim of the Medieval priests and teachers in charge of its building was, precisely, to illustrate with the universal language of painting and sculpture the theological explanations needed by the pilgrims from different origin and from all times. But the Cathedral’s temples also keep memories of many events throughout their years of “life”. So they are, somehow, ancient “wikipedias” of stone. And outside the Pulchra Leonina we can find a lot of catechesis and a lot of “wikipedia”.

Scene in the door of La Blanca, on the main façade.

The objective was to illustrate with the universal language of painting and sculpture the theological explanations needed by pilgrims from different origins


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

23 R E V I S TA

Fachada occidental o principal de la Catedral.

Western or main façade of León’s Cathedral.

La fachada occidental: San Juan, la puerta de La Blanca y la puerta de San Francisco

The Western façade: St. Juan, the door of La Blanca and the door of St. Francisco

La Pulchra Leonina se levanta tras una imponente verja de hierro que tardó más de doscientos años en estar acabada y que, a su lado, parece una obra minúscula. Su entrada principal está en la fachada occidental, flanqueada por dos altísimas torres. La del norte, la Torre de las Campanas, con más de 64 metros y rematada por un cuerpo de 13 campanas y una aguja octógonal que la corona desde 1714. Y la torre del sur, o del reloj, que mide algo más de 67 metros y ha sufrido varias restauraciones debido a las inclemencias meteorológicas y a otros avatares, como los desperfectos sufridos por un rayo en 1713 o las consecuencias que se sintieron en el templo por el famoso terremoto de Lisboa de 1755. Incluso llegó a utilizarse en la guerra civil española como nido de ametralladoras tal y como puede verse escrito en una de sus paredes (“Camilo Picón; Ametralladoras 2/8/1936”).

The Pulchra Leonina rises behind an impressive iron fence which took more than two hundred years to be finished and which, at its side, looks like a tiny work. Its main entrance is on the Western facade, flanked by two extremely tall towers. The North one, the Bell Tower, is over 64 meters high and is topped by a group of 13 bells and an octagonal spire which crowns it since 1714. And the South one, or Clock Tower, measures just over 67 meters high and it has undergone several restorations due to the weather and other vicissitudes, as the damage suffered by a lightning in 1713 or the consequences of the famous Lisbon earthquake of 1755. It even was used in the Spanish Civil War as machine gun’s nest as can be written in one of its walls (“Camilo Picón; Ametralladoras 2/8/1936”).

Arco formero / Side arch

Cada uno de los arcos en que descansa una bóveda caída. / Each of the arches on which rests a falling vault. Triforio / Triforium

Galería que rodea el interior de una iglesia sobre los arcos de las naves y que suele tener ventanas de tres huecos. / Shallow arched gallery within the thickness of an inner wall, above the nave of a church or cathedral. Claristorio / Clerestory

Nivel más alto de la nave en una basílica romana o en una iglesia románica o gótica. / Upper level of a Roman basilica or of the nave of a Romanesque or Gothic church. Hastial / Gable end

Parte superior de la fachada de un edificio, en la cual descansan las dos vertientes del tejado. / Top of a building’s façade, where the two sides of the roof rest.


R E V I S TA

PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

24

Pórtico de los Pies de la fachada principal. Pórtico de los Pies on the main façade.

Al atravesar la verja podemos apreciar de cerca el espectacular Pórtico de los Pies, uno de los más importantes del arte gótico ojival por la característica forma de sus arcos acabados en punta y por sus esculturas y relieves tallados en la piedra —algunas de las cuales se han desmontado y esperan en el claustro de la Catedral ser restauradas gracias al proyecto anunciado por la Junta de Castilla y León para recuperar la fachada principal de la Catedral—. En la parte superior vemos un hastial• presidido por la estatua de El Salvador, flanqueada a su vez por dos torreones, con un rosetón central de vidrio poli-

cromado de 8 metros de diámetro que recibe los últimos rayos de sol del día.

Passing through the fence we can see close the spectacular Pórtico de los Pies, one of the most important of the Gothic ogive art due to the characteristic shape of its pointed arches and its sculptures and reliefs carved in stone —some of which they have dismantled and wait in the Cathedral’s cloister for their restoration thanks to the project announced by the Governement of Castilla y León to recover the main Cathedral’s façade—. At the top, we see a gable end• chaired by the statue of El Salvador, in turn

flanked by two towers, with a central polychrome rose window of 8 meters in diameter which receives the last rays of sun of the day.

El pórtico está formado por tres arcadas, con sus correspondientes pilares y jambas, que delimitan las tres puertas de acceso a la Seo; la puerta de San Juan, la puerta de La Blanca y la puerta de San Francisco. En las jambas y pilares estaban los personajes del antiguo testamento (Moisés, Ezequiel, Daniel, Samuel, Elías, los cuatro evangelistas, san Pedro, san Juan Bautista, el rey David, Salomón...), los “pilares de la fe cristiana”, ahora en el claustro para ser restaurados. Y aunque

The portico is formed by three arches with their corresponding pillars and doorjambs, which delimit the three gateways to the Cathedral; St. Juan’s door, the door of La Blanca and the door of St. Francisco. In the doorjambs and pillars were the characters of the Old Testament (Moses, Ezquiel, Daniel, Samuel, Elijah, the four Evangelists, St. Peter, St.

cada una de las puertas ha sido bautizada por el nombre de la figura más representativa que las preside, en realidad están dedicadas a personajes relacionados con el ciclo de cada portada: la Navidad en la puerta de San Juan, el Juicio Final en la puerta de La Blanca y el Triunfo de la Virgen en la puerta de San Francisco, como recogemos en este mismo número en un reportaje especial dedicado a la Virgen Blanca. John the Baptist, King David, Solomon...), the “pillars of the Christian faith”, now in the cloister to be restored. And although each of the doors has been baptized by the name of the most representative figure who presides it, in fact they are dedicated to figures related to the period of each door: Christmas at the door of St. Juan, the Final Judgement at the door of La Blanca and the Triumph of the Virgin in the door of St. Francisco, as we show in this issue in a special report dedicated to the Virgen Blanca.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

25 R E V I S TA

Ordoño II, el rey guerrero que soñó la Catedral y descansa en ella Fue monarca de León entre 914 y 924 y, además de ordenar la construcción del primer templo cristiano en la ciudad, un repaso a su biografía demuestra su contribución para frenar el avance de la conquista árabe en la península ibérica. Hijo del rey asturiano Alfonso III el Magno y de su esposa Jimena, nació en el 871 y fue bautizado con el nombre de Ordoño en honor a su abuelo paterno, el también monarca astur Ordoño I. Tras contraer matrimonio con la noble gallega Elvira Menéndez, fue nombrado por su padre gobernador de Galicia en el 897, desde donde dirigió su primera expedición militar hasta Regel (el arrabal de la actual Sevilla) para frenar la invasión árabe de la península. Después de la renuncia de su padre a la corona, Ordoño vuelve a encabezar otra victoriosa expedición militar como monarca de Galicia a tierras de al-Andalus, concretamente hasta la ciudad de Evora (actual Talavera de la Reina). Y tras la muerte de su hermano García I, Ordoño es coronado rey de León (y Galicia) y prepara una tercera expedición por tierras extremeñas con la que sumó su tercera victoria. El ejército árabe, cansado de las incursiones de Ordoño, envía un poderoso contingente desde Córdoba que se instala en San Esteban de Gormaz (o Castro Muros). Pero Ordoño, astuto, decide sorprenderlos en su campamento y vuelve a derrotarlos por cuarta vez (tras esa victoria decide ceder su palacio real de León para levantar una catedral). Lejos de acomodarse en el poder, en compañía del rey Sancho Garcés I de Navarra, Ordoño decide en la primavera de 918 llevar a cabo nuevas campañas contra los árabes, y vence en las batallas de Nájera y Tudela, pero sufre un tremendo revés en Mutonia y Valdejunquera en el 920. Al año siguiente, los monarcas cristianos reorganizan su ejército y vuelven a derrotar a los árabes en Guadalajara y Zamora. Y en el verano del 923, apoya al monarca de Navarra para reconquistar las fortalezas de Viguera y Nájera. Tras su última victoria ordena construir el monasterio de Santa Coloma, una obra que no llegó a ver acabada porque falleció por causas naturales en el verano del año 924 en la ciudad de Zamora. Sus restos mortales fueron trasladados a la Basílica de León que el mismo había mandado construir, y años más tarde, su sepulcro fue trasladado a la Catedral que había soñado.

Ordoño II, the warrior King who dreamed León’s Cathedral and lays to rest inside it He was King of León between 914 and 924 and, in addition to order the construction of the first Christian temple in the city, he also contributed to stop the advance of the Arab conquest in the Iberian Peninsula. Son of the Asturian king Alfonso III the Great and his wife Ximena, he was born in 871 and was baptized with the name of Ordoño in honor of his paternal grandfather, also the Asturian king Ordoño I. After marrying the Galician noble Elvira Menéndez, he was appointed

Ordoño II, rey de León. Isidoro Lozano (1812). Óleo sobre lienzo. Museo del Prado. Ordoño II, King of León. Isidoro Lozano (1812). Oil on canvas. Museo del Prado.

by his father as governor of Galicia in 897, where he directed his first military expedition to Regel (the suburb of the current Seville) to stop the Arab invasion in the Iberian Peninsula. After the abdication of his father to the crown, Ordoño led again another victorious military expedition as King of Galicia lands to al-Andalus, specifically to the city of Evora (current Talavera de la Reina). And after the death of his brother García I, Ordoño was crowned as King of León (and Galicia) and he prepared a third expedition to Extremadura where he reached his third victory. The Arab army, tired of the raids of Ordoño, sent a powerful contingent from Córdoba which was installed in St. Esteban de Gormaz (or Castro Muros). But Ordoño, astute, decided to surprise them in their camp and defeat them again for the fourth time (after that victory he decided to give his royal palace in León to build a Cathedral). Far from becoming accustomed to power and accompanied by King Sancho Garcés I of Navarre, Ordoño decided in the spring of 918 to carry out new campaigns against the Arabs. He defeated them in the battles of Nájera and Tudela but he suffered a tremendous setback in Mutonia and Valdejunquera in 920. Next year, the Christian Monarchs reorganized their army and defeated again the Arabs in Guadalajara and Zamora. And in the summer of 923, he supported the King of Navarre to reconquer the fortress of Viguera and Nájera. After his last victory he ordered to build the monastery of St. Coloma, a work that he did not see finished because he died of natural causes in the summer of 924 in Zamora. His remains were moved to León’s Basilica —that he himself built—, and years later, his tomb was moved to the Cathedral he had dreamed.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

26

R E V I S TA

La fachada sur: San Froilán, la Muerte y el Traslado Si rodeamos el templo hacia el sur nos encontramos con la fachada sur o de Poniente, que se eleva a unos 48 metros y ha sido restaurada en varias ocasiones a lo largo de la historia. Conserva las tres portadas originales góticas. A su izquierda, la Puerta de la Muerte (por un pequeño esqueleto esculpido en una de sus puertas). En el centro, la de San Froilán (conocida también como de El Apocalipsis, por el contenido de sus relieves, de gran similitud a la Puerta de El Sarmental de la Catedral de Burgos). Y a la derecha, la de El Traslado (con escenas

de la muerte del santo y el traslado temporal de sus restos al monasterio de Valdecésar para protegerlos de la invasión de Almanzor). Pero lo que llama la atención es la serie de dobles arcos arbotantes• que parecen unir de forma ornamental la fachada con el lateral de la nave central del templo pero que, en realidad, forman parte del sistema ideado por los arquitectos góticos para “sujetar” las paredes de la Catedral y repartir el peso que sufren por la altura de sus bóvedas. Junto a estos arbotantes, el maestro Jusquín construyó a finales del S.XIV “la Silla de La Reina” y “La Limoná”, como torres contrafuertes de esos arbotantes en el crucero.

Los arbotantes forman parte del sistema ideado por los arquitectos góticos para “sujetar” las paredes de la Catedral y repartir el peso que sufren por la altura de sus bóvedas

La Catedral como epicentro de la vida social

León’s Cathedral as epicenter of social life

Para imaginarnos la importancia de la plaza de la Catedral de León en la época medieval, cabe destacar la pequeña columna situada delante del Pórtico de los Pies con una inscripción que reza locus apellationis •. Era el lugar desde donde cuatro jueces —que representaban a la Iglesia, la Realeza, los Nobles y el Pueblo—, impartían justicia según los antiguos fueros del reino de León. En la plaza de la Catedral se celebraron además los primeros consejos ciudadanos del reino y los primeros festejos taurinos en torno a la celebración del Corpus y la Asunción.

To imagine the importance of the square of León’s Cathedral in Medieval times we must highlight the small column in front of the Pórtico de los Pies with an inscription that says: locus apellationis •. This was the place where 4 judges, —who represented the Church, the Royalty, the Nobles and the People— dispensed justice according to the ancient laws of León’s Kingdom. In the Cathedral’s square they were also celebrated the first citizen’s councils and the first bullfights on the Corpus Christi and the Assumption festivities.

Precisamente los templos religiosos medievales propiciaron las primeras manifestaciones sociales que permitieron la entrada de los ciudadanos en las estructuras de poder. El profesor César Álvarez, de la Universidad de León, habla de los templos religiosos medievales, urbanos y campesinos, como los primeros ejemplos de “solidaridad vecinal” ya que eran utilizados por los vecinos para deliberar sobre asuntos de interés común y regular las ordenanzas que regían la vida local.

Precisely, Medieval religious temples led the first social manifestations which allowed the entry of citizens in the power structures. Professor César Álvarez —University of León— speaks about the Medieval religious temples, urban and rural, as the first examples of neighboring solidarity as they were used by citizens to discuss public interest issues and to regulate the ordinances which governed the local life.

La máxima expresión del papel precursor de los templos medievales como epicentro de la vida social y la participación política fue la reunión de la Curia Regia • Extraordinaria celebrada en la basílica de San Isidoro de León en 1188. Todos los estudiosos coinciden en señalar aquella reunión como el primer ejemplo de una institución parlamentaria ya que, además de dar lugar a las Cortes de León, permitió a los ciudadanos —representados por los burgueses— debatir sobre los destinos del reino junto al monarca y el clero.

The highest expression of the leading role of Medieval temples as the epicenter of social life and political participation was the meeting of the Extraordinary Royal Curia• held in the Basilica of St. Isidoro in 1188. All historians agree to note that meeting as the first example of a parliamentary institution because, in addition to give rise to the Court of León, it allowed citizens —represented by the bourgeoise— to discuss on the Kingdom’s destiny together with the King and the clergy.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

27

The flying buttresses are part of the system conceived by Gothic architects to hold the Cathedral’s walls and distribute the weight due to the height of its vaults

R E V I S TA

Fachada oriental o sur. Eastern or South façade.

The South façade: St. Froilán, la Muerte and el Traslado If we surround the temple towards South we find the South or West façade, which rises about 48 meters and has been restored several times throughout history. It keeps the 3 Gothic original doors. On the left, the Puerta de la Muerte (Door of Death) with a small skeleton carved on one of its doors. In the center, the one of St. Froilán (also known as the Door of the Apocalypse, by the content of its reliefs, high similar to the Sacramental Door of Burgos’s Cathedral). And on the right, the Puerta del Traslado (Door of the Transfer) —with scenes from the saint’s death

and the temporary transfer of his remains to the monastery of Valdecésar to protect them from the invasion of Almanzor—. But what is striking is the series of double flying buttresses• which seem to ornamental unite the façade with the side of the Cathedral’s central nave but which in fact they are part of the system conceived by Gothic architects to hold the Cathedral’s walls and distribute the weight due to the height of its vaults. Alongside these buttresses, master Jusquín built in the late 14th Century the Silla de La Reina and La limoná as reinforcement towers to those flying buttresses on the transept.

The flying buttresses are part of the system conceived by Gothic architects to hold the Cathedral’s walls and distribute the weight due to the height of its vaults

Arbotante / Flying buttress

Arco situado en la parte exterior de un edificio que transmite el empuje de una bóveda o cubierta a un contrafuerte. / Arch located on the outside of a building which transmits the force of a dome or cover to a buttress. Locus apellationis

Lugar de apelación en el que se celebraban juicios. En la Catedral de León se encuentra un vestigio en el pórtico occidental entre las puertas de San Juan y del Juicio Final. Se trata de un pequeño fuste que proviene de la antigua iglesia románica. / Place to appeal in which trials were held. León’s Cathedral preserves a remnant in the Western portico between the doors of St. Juan and of the Last Judgment. It is a small shaft which comes from the old Romanesque church. Curia Regia / Royal Curia

Institución política que asesoraba y administraba determinados servicios a los reyes durante la Edad Media. / Political institution which advised and managed certain services for the Kings during the Middle Ages.


28 Bóvedas exteriores del claustro.

PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

Outside vaults of the cloister.

Museo CatedralicioDiocesano, más de 2.000 años de arte religioso Comenzó a tomar forma tras la restauración del claustro de Juan Torbado, que unió los lienzos del norte y el occidente y permitió al canónigo Clodoaldo Velasco iniciar un primer proyecto museístico en 1917. De hecho, el primitivo museo se abrió al público por primera vez en 1932 en el espacio que ahora ocupa la llamada Sala de Piedra. Pero fue en 1981, gracias a la fusión del museo diocesano con el catedralicio, cuando se inaugura el actual museo que ofrece un recorrido por una docena de salas distintas que ocupan ya gran parte de las dependencias del claustro, multiplicando por cuatro el espacio del primitivo museo. Aunque en el espacio que ocupaban las antiguas capillas San Juan de la Regla y de San Nicolás ya encontramos las llamadas Salas Barrocas, la del Arte Religioso del S.XX y la gran muestra de telas y vestiduras sagradas donada por Saturnino Escudero, el recorrido museístico comienza al atravesar una espectacular puerta de nogal del S.XVI , situada en el pasillo frontal, donde ya hay una escalera de piedra tallada por Juan de Badajoz que, en sí, es toda una obra de arte y que en su caja muestra interesantes piezas como una espectacular Virgen del Dado de piedra del S.XIV.

Podemos continuar el recorrido rodeando el ábside o testero de la Catedral, formado a su vez por cinco pequeños ábsides que corresponden a las cinco capillas interiores de esa zona del templo, hasta llegar a la entrada del claustro, desde donde se puede ver la fachada norte de la Catedral, dedicada a la Virgen del Dado. A lo largo del pasillo interior del claustro podemos contemplar muchas de las esculturas de la primitiva basílica románica y las que se retiraron del exterior de la Catedral gótica para ser resguardadas, aunque “las joyas de la corona”, como no, se encuentran en las salas museísticas distribuidas entre las distintas dependencias del claustro.

We can continue the tour surrounding the Cathedral’s apse or head, formed in turn by 5 small apses corresponding to the 5 interior chapels of that temple’s area, to reach the entrance of the cloister from where we can see the North Cathedral’s facade, dedicated to the Virgen del Dado. Throughout the interior cloister’s hallway we can also contemplate many of the sculptures of the early Romanesque basilica and those ones moved away from outside the Gothic Cathedral to be guarded. However, the crown Jewels are in the Museum’s rooms distributed between the different cloister’s areas.

Por debajo de la escalera se accede a la llamada Sala de Piedra, donde está el resto de la muestra de esculturas y relieves pétreos. Y al subirla accedemos a la Sala Capitular (antigua sala de juntas o de “capítulos” de los canónigos), que muestra una selección de la pintura gótica internacional, entre las que destacan las obra de Nicolás Francés, el pintor por excelencia de la Pulchra. Desde ahí podemos acceder a la estancia que muestra una colección de marfiles que dan nombre a esta nueva sala, o al llamado Torreón (uno de los cubos de la antigua muralla romana) donde se expone una representación de los fondos bibliográficos catedralicios, entre los que destaca el famoso Antifonario• Mozárabe, que hasta la fecha nadie ha podido interpretar y la Biblia del año 920. A continuación, en la Sala de la Muralla se muestran algunas pinturas en tablas del S.XVI, y en la Sala de Orfebrería se custodian piezas de la diócesis y algunas originales del tesoro catedralicio que, desgraciadamente, fue expoliado en 1809 para ser fundido y convertido en monedas de oro y plata con las que pagar a los que luchaban en la Guerra de la Independencia contra Napoleón.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

29 R E V I S TA

Sala de Piedra del Museo Catedralicio-Diocesano.

Stone Room of the Diocesan-Cathedral’s Museum.

Desde la sala capitular también se accede, a través de una moderna escalera hecha con maderas del S.XVI procedentes de una de las restauraciones de los techos de la Catedral, a la Sala del Rosetón (presidida por una vidriera de Luis García Zurdo y con una selección de pinturas y esculturas renacentistas entre las que destaca el cuadro de La Adoración de los Reyes de Pedro Campaña). Y al final, como un regalo antes de abandonar estas dependencias, la Sala del Románico, una de las mejores colecciones de España (y puede que de todo el mundo), de tallas de madera románicas de la Virgen con el Niño. El Museo es, sin duda, un interesante recorrido tras la visita a la Catedral, o una visita propia y específica que necesitaría, como mínimo, de una revista entera para acercarnos a su contenido.

Diocesan-Cathedral’s Museum, more than 2,000 years of religious art It began to take shape after the restoration of the cloister by Juan Torbado, who joined the canvases of the North and West and allowed the canon Clodoaldo Velasco to start a first Museum’s project in 1917. In fact, the original Museum opened to the public for the first time in 1932 in the space now occupied by the so-called Stone Room. But it was in 1981, by the union of the Diocesan’s Museum with the Cathedral’s Museum, when the current Museum opened offering a tour through a dozen different rooms which already occupy much of the cloister’s offices, quadrupling the space of the primitive Museum. Although we already find in the space occupied in the past by the old chapels of St. Juan and St. Nicolás, the so-called Baroque Rooms, the Hall of Religious Art of the 20th Century and the large sample of clothing and garments donated by Saturnino Escudero, the Museum’s tour begins when crossing a spectacular 16th Century walnut door, located in the front

hallway, where there is already a beautiful stone staircase carved by Juan de Badajoz which inside its box shows interesting pieces as a spectacular Virgen del Dado in stone of the 14th Century. Under the staircase is the access to the so-called Stone Room, where the rest of the exhibition of sculptures and stone reliefs is. And when climbing we accede to the Chapter House (former meeting room of the canons), which shows a selection of International Gothic paintings highlighting among them the work of Nicolás Francés, the painter par excellence of León’s Cathedral. From there we can access to the room showing a collection of ivories which gives name to this new space, or to the Turret (one of the hubs of the old Roman wall) where there is exposed a collection of the Cathedral’s bibliographical archives, including the famous Mozarabic Antiphonal •, which so far no one had been able to play and the Bible of the year 920. Afterwards, the Wall Room displays some panel paintings of the 16th Century and the Goldsmith Room keeps several diocese’s pieces and some originals from the Cathedral’s treasure which, unfortunately, was pillaged in 1809 in order to be melted and turned into gold and silver coins with which to pay those who fought in the War of Independence against Napoleon. The Chapter’s Hall also gives access —via a modern staircase made with wood from the 16th Century from one of the Cathedral’s ceilings restorations— to the Rosette Room (chaired by a stained glass window of Luis García Zurdo and a selection of Renaissance paintings and sculptures among which highlights the painting of the Adoration of the Magi by Pedro Campaña). And finally, as a gift before leaving this room, appears the Romanic Room, one of the best collections of Spain (and perhaps worldwide) of Romanesque wood carvings of the Virgin and Child. The Museum is, undoubtedly, an interesting tour after visiting León’s Cathedral or for an own and specific visit which would need, at least, an entire magazine to get closer to its content.


El recorrido interior...

un viaje en el tiempo INSIDE TOUR... A TRIP BACK IN TIME


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

…El mismo templo pero más oscuro; iluminado sólo con cientos de velas que inundan el ambiente, casi irrespirable, de un denso humo donde se dibujan los rayos de sol al atravesar las vidrieras... El olor del humo de la cera se mezcla con el del incienso quemado para purificar el templo y contrarrestar el hedor corporal y el de las vestimentas y sandalias de piel de los feligreses y peregrinos que hacen escala camino a Santiago. La actividad del culto convive con las obras del templo, con los andamios de madera y el trabajo de los que tallaban los ornamentos de piedra y de madera…Y los cantos en latín de los sacerdotes se mezclan con las plegarias de fieles, el tintineo de las espátulas de los canteros y el claqueteo de las defensas y ornamentos de soldados y caballeros que salían o entraban en la Pulchra buscando el lugar de su estirpe para seguir la misa o rendir culto a la virgen o al santo elegido…

T

he walls of León’s Cathedral have witnessed announcements and royal weddings, historical funerals, great events and unexpected incidents... of miracles. They are references of all these in stone reliefs, wood carvings —especially the set of chairs of the 16th Century— and in the scenes found in paintings and polichromed stained glass windows. The atmosphere inside León’s Cathedral takes us back to the Middle Ages, like a trip back in time. It invites us to prayer because, unconsciously, our gaze rises to the top, discovers the stained glass windows in the Cathedral’s sky and then one feels small, —”tied to the stones on the ground” as described by canon Raimundo Rodríguez Vega— going back to the 13th Century...

...The same temple but darker; only illuminated by hundreds of candles which fill the air, almost unbreathable, of heavy smoke where the sun’s rays are drawn as crossing the stained glass windows... The smell of wax smoke mixes with the burned incense to purify the temple and to counteract the body odor and the smell of clothings and leather sandals of the faithful and pilgrims on route to Santiago. The worship activity coexists with the Cathedral’s works of art, with the wooden scaffolding and the work of those who carved the stone and wood ornaments... And the singings in Latin of the priests blend with the prayers of the faithful, the clink of the stonemasons’s palette knifes and the jingle of the shields and ornaments of soldiers and knights who leaved or entered in the Pulchra looking for the place of their lineage to attend Mass or to worship the virgin or saint chosen...

R E V I S TA

L

as paredes de la Catedral han sido testigo de proclamaciones y bodas reales, de históricos funerales, de magnos acontecimientos e inesperados sucesos…de milagros. De todos ellos hay referencias en los relieves de piedra, en las tallas de madera —especialmente la sillería del siglo XVI— y las escenas que encontramos en tablas, lienzos y vidrieras policromadas. La propia atmósfera interior de la Catedral nos transporta hasta la Edad Media, como si de un viaje en el tiempo se tratara. Nos invita a la oración porque, inconscientemente, nuestra mirada se eleva a lo más alto, descubre las vidrieras en el cielo catedralicio, y uno se siente pequeño, “atado a la piedras del suelo” según describe el canónigo Raimundo Rodríguez Vega, y se transporta al S.XIII...

31


El coro de la Catedral, en el crucero de la nave.

The Cathedral’s choir, on the transept of the nave.

Recuperados los sentidos, lo primero que observamos será el trascoro y coro de la Catedral —situados casi en el centro geométrico de la nave—, y los destellos dorados del retablo de la Capilla Mayor que, a lo lejos, preside todo el conjunto arquitectónico, sobre el altar mayor, en el centro del ábside. El coro y el trascoro están formados por un conjunto de 76 sillas talladas en madera de nogal extraída de los bosques de León, que se construyó originalmente para estar cerca del altar mayor (como en otras catedrales), pero que en 1746 fue trasladado al centro de la nave. Para hacernos una idea de la complejidad de la obra, sólo apuntaremos que el Cabildo encargó a su autor que visitara la sillería de otros templos para comenzar los bocetos en 1461. Que un año después se empezó a cortar y a recopilar la madera necesaria. Y que la talla y montaje comenzó en 1467 y acabó en 1481. Lo mismo ocurrió años después con la construcción del trascoro, tallado en alabastro. Un conjunto escultórico

que tardó casi doscientos años en estar acabado. En la Catedral hay otras esculturas, sepulcros y relieves de piedra o madera de gran valor artístico e histórico. En el interior de la puerta de la Virgen del Dado, por ejemplo, encontramos el antiguo sepulcro de san Alvito y los sepulcros de los obispos Martín el Zamorano y Manrique de Lara. Y enfrente, en el interior de la fachada sur, el sepulcro del obispo Martín Fernández. Y en la girola• del ábside es imprescindible admirar los relieves de la llamada Portada del Cardo (integrada en la verja de hierro del presbiterio), los relieves de los sepulcros de san Alvito y san Pelayo sobre una especie de altar en forma de arco en ambos laterales. Y sobre todo, el del rey Ordoño II —frente a la capilla de La Blanca—, una especie de mausoleo policromado construido a principios del siglo XV como sepulcro episcopal, que sirvió finalmente para trasladar los restos del rey de la basílica románica al interior de la Catedral. De he-

cho, la estatua yacente del rey, del siglo XIII, fue esculpida para descansar de pie y debió presidir alguna de las portadas de la primitiva basílica. En la capilla mayor, donde se celebran las misas solemnes y se guardan los restos de san Froilán debajo del altar, destaca el retablo que la preside, del S.XIV, obra del pintor Maese Nicolás Francés. Estaba formado por más de un centenar de tablas de las que sólo se conservan en el actual las escenas de san Froilán, de la Virgen María, y el cuerpo de Santiago en el ático, ya que en 1740 fue sustituido por otro de estilo barroco que en 1900 también se desmontó para restituir las originales tablas que pudieron recuperarse. Debajo de la Torre de las Campanas o Torre Norte está la capilla de San Juan de la Regla, la originaria parroquia de la Catedral que ahora ofrece el culto diario en la capilla de Santiago. Al lado contrario, debajo de la Torre del Reloj, en el espacio que ahora ocupan las taquillas, está la capilla de Santa Lucía, antes de San Francisco. Y al final del lateral sur,


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

The choir and the retrochoir is made up of a set of 76 carved chairs of walnut wood from the forests of León, which was originally built to be close to the high altar (as in other cathedrals), but which in 1746 was moved to the center of the nave. To get an idea of the complexity of the work we will only say that the Chapter requested the author to visit the set of chairs of other temples to begin the drafts in 1461. One year later they began to cut and collect the necessary wood. And the carving and assembly began in 1467 and ended in 1481. The same happened years later with the construction of the retrochoir, carved in alabaster. A sculpture ensemble which took almost two hundred years to be finished. There are other sculptures, tombs and stone or wood reliefs of great artistic and historical value inside León’s Cathedral. Inside the door of the Virgen del Dado, for example, we find the ancient sepulcher of St. Alvito and the tombs of bishops Martín El Zamorano and Manrique de Lara. Opposite, inside the South façade, the tomb of bishop Martín Fernández. And in the ambulatory• of the apse it is essential to admire the reliefs of the so-called Portada del Cardo (part of the iron fence of the chancel), and the reliefs of the sepulchers of St. Alvito and St. Pelayo on an altar in the shape of arch on both sides. And above all, the relief of king Ordoño II —in front of the chapel of the Virgen Blanca—, a sort of polychrome mausoleum built in the early 15th Century as episcopal tomb which finally served to transfer the remains of the king from the Romanesque basilica to the Cathedral’s interior. In fact, the reclining statue of the King from the 13th Century was sculpted to rest standing and had to dominate some of the façades of the original basilica. In the chancel —where Masses are celebrated and the remains of St.

Froilán are kept under the altar—, it highlights the altarpiece which dominates it, from the 14th Century and designed by the French painter Nicolás Francés Maese. It was made up of more than 100 panel paintings from which only remain today the scenes of St. Froilán, the Virgin Mary, and the body of Santiago in the top floor, because in 1740 it was replaced by a Baroque style altarpiece which in 1900 it was also dismantled in order

to restore the original panel paintings that could be recovered. Under the Bell Tower or North Tower is the chapel of St. Juan de la Regla, the original Cathedral’s parish which now daily offers worship in the chapel of Santiago. On the opposite side, under the Clock Tower —in the space now occupied by the ticket office— is the chapel of St. Lucía, of St. Francisco before. And at the end of the South side, the chapel

Vista general del interior de la Pulchra. Al fondo, la Capilla Mayor. Interior view of the Pulchra. In the background, the Chancel.

R E V I S TA

Once we recover the senses, the first things we see are the Cathedral’s retrochoir and choir —almost located in the geometrical center of the nave— and the golden reflections of the Chancel’s altarpiece which far away dominates the architectural ensemble, over the high altar, in the middle of the apse.

33


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

34

R E V I S TA

la Capilla del Carmen precedida de un altar con un San José, y una pequeña cuadrangular llamada del Crucifijo o Santo Cristo, aposento de los sacristanes hasta el año 1524. A partir de ahí encontramos las cinco capillas hexagonales del ábside. La primera es la de El Transitario y está cerrada por una puerta de madera porque desde el S.XV sirve de vestíbulo y paso a la sacristía y el oratorio (ahora sala capitular). La segunda es la de San Antonio de Paula —antigua capilla de la Consolación—, con talla policromada y vidriera alusiva al santo. Y en el centro del ábside, el eje de la iglesia, la capilla de la Virgen Blanca presidida por la estatua original de la virgen (retirada del Pórtico de los Pies y sustituida por una réplica en 1956). Le sigue la capilla de la Virgen del Rosario o Virgen de la Esperanza, presidida por una talla de piedra policromada de principios del siglo XIV. Y la última es la dedicada al Nacimiento de Jesús como se aprecia en un curioso belén-retablo policromado del S.XV que, precisamente, va a ser la imagen elegida este año en España para ilustrar la tradicional Lotería de Navidad.

A continuación hay otra pequeña nave de planta cuadrangular que da acceso a la original capilla de Santiago. Y por último la capilla de Santa Teresa, llamada así desde 1639 y presidida por una imagen de la santa. Desde ahí se puede ver el retablo de San Babilés en una especie de vestíbulo por el que se accedía a las antiguas capillas de Santa Teresa y la antigua capilla de Nuestra Señora del Dado, que flanqueaban la puerta exterior que sirvió de acceso lateral a la Catedral y que sigue presidida, en el parteluz•, por la llamada Virgen del Dado. De esa imagen, cuenta la leyenda, brotó sangre cuando un jugador fustrado le lanzó sus dados, tal y como recoge la escena una vidriera de 1454. Pero para leyendas, la del arca que guardaba los restos de san Alvito antes de ser trasladados al arco lateral de la capilla mayor y que sigue detrás de esa puerta, en el interior del templo. El viejo sepulcro de piedra, sostenido por dos gárgolas, tiene un gran agujero que, según costumbres populares, permite ver cumplidos los deseos a quienes metan su cabeza en él. Desde el claustro se accede ahora a las dos últimas capillas catedralicias, la Capilla de San Andrés y la Capilla del Santísimo o de la Virgen del Camino —original Capilla de Santiago—, que son las que ofrecen el culto diario en la Catedral.

De esa imagen, cuenta la leyenda, brotó sangre cuando un jugador fustrado le lanzó sus dados, tal y como recoge una vidriera de 1454

Imagen de la Virgen del Dado, en el parteluz de la fachada norte. Image of the Virgen del Dado, in the mullion of the North façade.

Un Nacimiento singular Este curioso belén-retablo policromado del SXV, ubicado en la capilla del Nacimiento va a ser la imagen elegida este año en España para ilustrar la tradicional Lotería de Navidad.

A special Nativity scene This unique polychrome Nativity scene-altarpiece from the 15th Century, placed in the chapel of El Nacimiento, will be this year the image to illustrate the traditional Christmas lottery in Spain.


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

From there we find the 5 hexagonal chapels of the apse. The first one is El Transitario and is closed by a wooden door because from the 15th Century it is used as lobby and walkway to the sacristy and the prayer room (now Chapter House). The second one is St. Antonio de Paula —old chapel of La Consolación—, with polychrome sculpture and stained glass window allusive to the saint. And in the middle of the apse, the axis of the church, the chapel of the Virgen Blanca dominated by the original statue of the Virgin (removed from the Pórtico de los Pies and replaced by a replica in 1956). It follows the chapel of the Virgen del Rosario or Virgen de la Esperanza, presided over by a polychrome stone carving from the early 14th Century. And the last one is dedicated to the Birth of Jesus as it can be seen seen in a curious polychrome nativity scene-altarpiece from the 15th Century which, precisely, will be this year the image to illustrate the traditional Christmas lottery in Spain.

original chapel of Santiago. And finally, the chapel of St. Teresa, so called since 1639 and dominated by an image of the saint. From there we can see the altarpiece of St. Babilés in a kind of lobby which gave access to the old chapels of St. Teresa and Nuestra Señora del Dado which flanked the exterior door that served as lateral access to the Cathedral and that still is dominated, in the mullion•, by the so called Virgen del Dado.

customs— allows for fulfilling the wishes to whom puts his head on it.

According to legend, it gushed blood from that image when a frustrated player threw the dice, as it is showed in a stained glass window of 1454. But as for legends, the one of the ark which held the remains of St. Alvito before being transferred to the side arch of the chancel and which still is behind that door, inside the temple. The old stone tomb, supported by two gargoyles, has a big hole which —according to folk

According to legend, it gushed blood from that image when a frustrated player threw the dice, as showed in a stained glass window of 1454

From the cloister we can now access to the last 2 Cathedral’s chapels; the chapel of St. Andrés and the chapel of El Santísimo or Virgen del Camino —original chapel of Santiago— which now offer the daily worship in León’s Cathedral.

Then, there is another small quadrangular nave which give access to the

Antifonario / Antiphonal

Libro de coro que contiene las antifonas de todo el año litúrgico. / Choir’s book containing the antiphons of the whole liturgical year. Girola / Ambulatory

Nave o conjunto de naves que en la arquitectura románica o gótica circundan el altar mayor, rodeadas por el ábside, y, por ext., la misma nave en catedrales o iglesias de cualquier estilo. / Nave or set of naves which in Romanesque or Gothic architecture encircle the main altar, surrounded by the apse and, by extension, the same nave in cathedrals or churches of any style. Parteluz / Mullion

Columna delgada que divide en dos el hueco de una ventana o de una puerta. / Thin column which divides in two the hollow of a window or door. Capilla de la Virgen del Camino, antigua capilla de Santiago. Chapel of the Virgen del Camino, former chapel of Santiago.

R E V I S TA

of El Carmen preceded by an altar with St. Jose and a small four-sided room called of the Crucifix or Santo Cristo, bedroom of the sextons until 1524.

35


PULCHRA LEONINA / Pulchra Leonina

36

R E V I S TA

La de León es una de las pocas catedrales “dedicadas” en dos ocasiones

Pulchra ... y doblemente consagrada Antes de referirme al rito de la dedicación o consagración de una iglesia mirando a nuestra Catedral, quiero recordar unas palabras de una catequesis del hoy papa emérito Benedicto XVI alusivas a la catedral gótica: “La arquitectura gótica se caracteriza por el impulso vertical y la luminosidad. Las catedrales góticas mostraban una síntesis de fe y de arte expresada con armonía mediante el lenguaje universal y fascinante de la belleza. Gracias a la introducción de las bóvedas de arco ojival, que se apoyaban en robustos pilares, fue posible aumentar considerablemente la altura. El impulso hacia lo alto quería invitar a la oración y él mismo era una oración… Además, con las nuevas soluciones técnicas adoptadas, los muros perimétricos podían ser perforados y embellecidos con vidrieras polícromas… Desde las vidrieras coloreadas se derramaba una cascada de luz sobre los fieles para narrarles la historia de la salvación e implicarlos en esa historia… Todo estaba orientado y se ofrecía a Dios en el lugar donde se celebraba la liturgia…”1. Justamente eso es lo que pretende la dedicación de una iglesia. La historia de este rito es muy compleja inspirándose en la dedicación del templo de Jerusalén por Salomón (cf. 1 Re 8,1ss.; 2 Cr 6-7) y, posteriormente, por Esdras (cf. 1 Mac 4,36-59). El rito podía durar varios días con la intervención de más de un obispo. Un ejemplo de este ritual se encuentra en el célebre Antifonario de León de nuestra Catedral (s.X) que describe el que pudo ser usado en la dedicación de la iglesia del monasterio de San Miguel de Escalada. Según el hoy desaparecido “epígrafe fundacional” del templo corría el año 951 [= 913] y ofició la consagración el obispo de Astorga, Genadio, el día duodécimo de las calendas de diciembre [= 20 de noviembre], estando ausente por esas fechas el obispo de León, Fruminio. Nuestra actual Catedral ha sido dedicada dos veces. La primera, de la que hemos celebrado recientemente el VII centenario, tuvo lugar, muy probablemente, el día 10 de noviembre del año 1303. En efecto, el dato histórico re-

lativo al obispo Gonzalo de Osorio que devolvía al Cabildo las tercias pontificales del arcediano de Saldaña, destinadas entonces a la fábrica del templo, coincide con la fecha en la que se celebraba la solemnidad del aniversario de la dedicación según antiguos libros litúrgicos, anteriormente al cierre de la Catedral por peligro de ruina en el siglo XIX. La segunda dedicación se produjo el día 27 de mayo de 1901, cuando la Catedral se abrió de nuevo al culto una vez restaurada. Desde entonces el aniversario de la dedicación está unido a esta fecha. En síntesis, el ritual se abría con la procesión de las reliquias de los mártires que se colocaban bajo la mesa del altar (cf. Ap 6,9). A este rito se añadieron exorcismos, aspersiones por fuera y por dentro de la iglesia, la apertura solemne de las puertas, la escritura del alfabeto griego y latino sobre el pavimento a modo de toma de posesión, todo entre el canto de salmos con sus antífonas, plegarias de consagración, unciones, etc., culminando con la Santa Misa. Las dos dedicaciones que se han hecho de nuestra Catedral, se desarrollaron de acuerdo con este ritual. En la actualidad el rito de la dedicación es más lineal y trasparente, organizado en cuatro momentos: aspersión con el agua, lecturas de la palabra de Dios, unción del altar y de los muros, y acción eucarística. Además debe realizarse en domingo.

La historia de este rito es muy compleja, inspirándose en la dedicación del templo de Jerusalén por Salomón (cf. 1 Re 8,1ss.; 2 Cr 6-7) y, posteriormente, por Esdras (cf. 1 Mac 4,36-59). El rito podía durar varios días con la intervención de más de un obispo

por / by Mons. Julián

López Martín Obispo de León / Bishop of León


León’s Cathedral is one of the few two times “dedicated”

Pulchra ...

and doubly consecrated

Before writing about the rite of dedication or consecration of a church looking at our Cathedral, I want to remember some words of a catechesis of today Pope Emeritus Benedict XVI allusive to the Gothic Cathedral: “The Gothic architecture is characterized by the vertical thrust and luminosity. Gothic cathedrals showed a synthesis of faith and art harmoniously expressed through the universal and fascinating language of beauty. With the introduction of the pointed arch vaults, which were supported by robust pillars, it was possible to considerably increase the height. The thrust upward wanted to invite to the prayer and it itself was a prayer... Moreover, with the new technical solutions, the perimeter walls could be drilled and embellished with polychrome stained glass windows... From the stained glass windows it spilled a cascade of light over the faithful to narrate them the story of salvation and to involve them in that story... Everything was oriented and God was offered in the place where the liturgy was celebrated...”1. That is precisely the aim of the dedication of a church. The history of this rite is very complex, inspired by the dedication of the temple of Jerusalem by Solomon (cf. 1 Re 8,1ss.; 2 Cr 6-7) and, later, by Ezra (cf. 1 Mac 4,36-59). The ritual could last several days with the participation of more than one bishop. An example of this ritual is in the famous León’s Antiphonal of our Cathedral (10th C.) which describes the rite that could be used at the dedication of the monastery’s church of St. Miguel de Escalada. According to the now missing “founding epigraph” of the temple, the consecration was on the year 951 [= 913] and it was officiated by the Bishop of Astorga, Genadio, the 12th day of December’s celebrations [= 20 November], being absent for these days the Bishop of León, Fruminio. Our current Cathedral has been two times dedicated. The first one —of which we have recently celebrated the 7th anniversary— took place, most likely, on 10 November, 1303. Indeed, the historical data concerning Bishop Gonzalo de Osorio who returned to the Chapter the pontifical prebends of Archdeacon Saldaña then aimed to the construction of the temple, coincides with the date when

the solemnity of the anniversary of the dedication was celebrated —according to ancient liturgical books—, before the Cathedral’s close by danger of ruin in the 19th Century. The second dedication took place on May 27, 1901, when the Cathedral was reopened to the cult once restored. Since then the anniversary of the dedication is connected to this date. the Bishop of León, Fruminio. In sum, the ritual began with the procession of the martyrs’s relics who were placed under the altarpiece’s table (cf. Ap 6,9). To this ritual they were added exorcisms, sprayings outside and inside the church, the solemn opening of the doors, the writing of Greek and Latin alphabet on the pavement as an inauguration; all among the singing of psalms with their antiphons, prayers of consecration, anointings…etc ending with the Holy Mass. The two dedications held in León’s Cathedral were developed according to this ritual. Today, the rite of dedication is more linear and transparent, organized in four moments: spraying with water, readings of the word of God, anointing of the altarpiece and walls, and Eucharistic action. In addition, it should be done on Sunday.

The history of this rite is very complex, inspired by the dedication of the temple of Jerusalem by Solomon (cf. 1 Re 8,1ss.; 2 Cr 6-7) and, later, by Ezra (cf. 1 Mac 4,36-59). The ritual could last several days with the participation of more than one bishop

1

Audiencia general de 9 de noviembre de 2009.


Cabildo Catedral,

fieles

bella Leรณn

a la

de


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

39 R E V I S TA

A la luz del alba, mientras rompe el día y las vidrieras riegan de luz tenue los pasillos majestuosos de la nave central, un grupo de sabios cruzan a paso calmo y reverencial el pasillo principal del templo, camino del coro. En él, fieles a su compromiso diario en comunión con la Iglesia, entregarán su tiempo y su vida a la oración sincera para mayor gloria de Dios. Hombres sabios, curtidos en la experiencia de la vida y la erudición de la ciencia y la fe, que, aún hoy, son los guardianes y custodios de la Pulchra Leonina.

Cathedral’s Chapter, faithful to the

beauty of León

At the break of dawn, while the day starts and the stained glass windows wash down of dim light the majestic halls of the central nave, a group of wise cross slow but steady the main temple, way to the choir. In it, loyal to their daily commitment in communion with the Church, they will offer their time and life to the sincere prayer for the greater glory of God. Wise men, with hard experience in life and in the learning of science and faith who, even today, are the guardians and custodians of the Pulchra Leonina.


E

l Cabildo de la Catedral de León tiene su origen de manera oficial en el siglo IX, ya que es en este periodo de la historia cuando existe la propia diócesis leonesa. No obstante, la tradición oral y escrita anterior a este siglo sitúa el embrión del Cabildo en las comunidades religiosas de la Edad Media asentadas en la ciudad en torno al templo que llegaron a León durante el siglo IV, con la finalidad de auxiliar al obispo en su misión episcopal y atender los diversos cultos que se debían realizar en la Santa Iglesia Catedral de Santa María. Durante este periodo de la historia en el Cabildo de León había tres órdenes aún siendo todos sacerdotes —presbíteros, diáconos y subdiáconos—, conformados cada uno de ellos en cuatro grados —dignidades, canónigos, porcionarios y beneficiados o ministros interiores, destacando entre las dignidades la del Deán, Prior, Chantre, Tesorero, Maestrescula, Abad de San Guillermo, Abad de San Marcelo—. Además de seis arcedianos con jurisdicción en la diócesis —el de Valderas, Mayorga, Cea, Saldaña, Benamariel, Triacastela (en Lugo)— y cuatro oficios entre los canónigos —Lectoral, Penitenciario, Magistral y Doctoral—, canónigos de oposición y de gracia, pontificios, de presentación y de libre provisión por parte del obispo. Estos clérigos desarrollaron su vida en común de acuerdo a la llamada vita canónica bajo la autoridad del obispo y según la cual vivían cumpliendo una serie de cánones que la regulaban con el objetivo de ofrendar sus vidas dedicadas al culto y al servicio de la Catedral.

T

he Chapter of León’s Cathedral has its origin in the 9th Century as it is in this period of history when the own León diocese exists. However, oral and written tradition earlier to this century put the germ of the Chapter in the religious communities of the Middle Ages, settled during the 4th Century in the city around the temple, with the aim to assist the bishop in his episcopal mission and also to look after the worships that had to be made in the Holy Cathedral Church of St. María. During this period, León’s Chapter had three orders still being all priests: priests, deacons, and sub-deacons. Each one defined into four ranks: dignitaries, canons, prebendaries and beneficiaries or ministres, highlighting among the dignitaries the Dean, Prior, Precentor, Administrator, Maestrescuela, Abbot of St. Guillermo, Abbot of St. Marcelo in addition to six archdeacons with jurisdiction in the diocese: the one of Valderas, Mayorga, Cea, Saldaña, Benamariel, Triacastela (Lugo) and four functions between the canons: Theologist, Confessors, Master and Legal adviser, canons by public examintation and by grace, pontifical, by presentation and by appointment of the Bishop. These clerics developed their life together according to the so-called vita canonica under the authority of the bishop and by which they should live fulfilling a series of rules which regulated it, with the aim of offering their lives to the worship and service to the Cathedral.


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

The lack of order in the life of the clergy over the years and centuries, as well as the lack of resources and shortages detected in the possessions of the canons themselves, made that in 1120, —coinciding with the arrival and appointment of bishop Diego at the head of León’s diocese— it took place a major reform in the Chapter’s life which involved a total transformation by giving it a concrete personal, administrative and procedural regime which, from now on, governed the life of the canons, their responsibilities and obligations. With the approval of these first rules it was set the number of canons and dignitaries in 40, not counting the archdeacons who were divided into three groups: the order of priests, the order of deacons and the order of sub-deacons.

This reform, the first of a series throughout its history, caused that the Chapter assumed a set of rules whereby the Cathedral’s communal life under the authority of the bishop disappeared by separating the Chapter’s life from the episcopal’s life. This led to an independence regarding the granting of privileges to the canons as they were officially and definitive linked to the dignitaries that belong them. In 1144, a group of priests moved away —authorized by the bishop— from the current Chapter, creating another one in the village of Carbajal de la Legua, a league from the city of León and in the convent occupied by the Benedictines. This new Chapter followed the rule of St. Agustín and they moved in 1148 to the current Collegiate Church of St. Isidoro.

En el año 1120 se aborda una gran reforma del Cabildo que supuso una total transformación al dotarlo de un régimen personal, administrativo y procesal concretos Esta reforma, la primera de varias a lo largo de su historia, hizo que éste asumiese una serie de reglas mediante las cuales desapareció la vida en común en la Catedral bajo la autoridad del obispo, alcanzándose la independencia con respecto a su autoridad absoluta al separarse la vida capitular de la vida episcopal, y en la concesión de prebendas a los canónigos dado que éstas quedaron ligadas de manera oficial y definitiva a las dignidades que lo conformaron. En el año 1144, del Cabildo actual se desmembra un grupo de sacerdotes que, con autorización del obispo, forman otro Cabildo en el pueblo de Carbajal de la Legua, a una legua de la ciudad de León y en el convento ocupado por las Benedictinas, el cual siguió la regla de San Agustín y en 1148 se trasladó a la actual Colegiata de San Isidoro.

In 1120 it was made a great reform of the Chapter which involved a total transformation upon giving it a specific personnel, administrative and procedural set of rules

R E V I S TA

La falta de ordenamiento en la vida de los clérigos a lo largo de los años y siglos, así como la falta de recursos y las carencias detectadas en las posesiones de los propios canónigos, hizo que en el año 1120 —coincidiendo con la llegada y nombramiento del obispo Diego al frente de la diócesis de León— se abordara una gran reforma en la vida del Cabildo, que supuso una total transformación del mismo al dotarlo de un régimen personal, administrativo y procesal concretos, por los que se rigió a partir de este momento la vida de los capitulares, sus responsabilidades y obligaciones. Con la aprobación de estas primeras reglas, queda fijado el número de canónigos y dignidades en cuarenta, sin contar los arcedianos que se dividieron en tres grupos: la orden de presbíteros, la orden de diáconos y la orden de subdiáconos.

41


R E V I S TA

EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

42

La evolución del Cabildo y con él, el de la historia de la ciudad y de su Catedral, hizo imprescindible una nueva reforma de la institución, impulsada en esta ocasión en sucesivas intervenciones por el papa Honorio III quien el 27 de mayo de 1224, en Letrán, promulgó las nuevas constituciones, redactadas por el cardenal leonés Pelayo Albananse, por las que se modificaron nuevamente las reglas del Cabildo, fijando el número de canónigos en cincuenta y el de porcioneros en veinticinco, así como también fijó las rentas de cada prebenda. Dicha reforma supuso un cambio en la asistencia al coro y una exigencia mayor en el cumplimiento y desarrollo del culto, así como articuló entre otras cuestiones el modo en el que se establecía el sistema de distribución de prebendas y se limitó la acción del obispo a la hora de otorgar provisiones a los beneficiados. Estas Constituciones del papa Honorio III rigieron la vida del Cabildo leonés introduciendo en ellas numerosas modificaciones derivadas del Concilio de Trento. De este modo, en el año 1514 los porcionarios pasaron a ser canónigos, entre 1564 y 1578 el obispo Juan de S. Millán estableció un nuevo régimen de distribuciones de las rentas en tres partes y en el siglo XVII, año 1634, el papa Urbano

The evolution of the Chapter, together with the history of the city and its Cathedral, made necessary a new reform of the institution, driven this time —in successive interventions— by Pope Honorius III who, on May 27, 1224, published in Lateran the new Constitutions written by León’s Cardinal Pelayo Albananse. This changed again the rules of the Chapter, fixing now in 50 the number of canons and in 25 the number of prebendaries, as well as it was set the income of each prebend. The reform led to changes in the assitance to the choir and a greater demand on the compliance and development of the cult. It also enunciates —among other issues— the way in which the distribution of prebends was established and the bishop’s action was limited at the time of giving resources to the beneficiaries. These Constitutions driven by Pope Honorius III ruled the life of León’s Chapter and also added many modifications from the Council of Trent. This way, in 1514 the prebendaries became canons; between 1564 and 1578 Bishop Juan de S. Millán established a new regime of income distribution into three parts and in the 17th Century, in 1634, Pope Urban VIII determined that they were 55 canons and, in 1690, the chaplains of the Choir were incorporated as Chapter’s members. In 1729,

Pope Clement XIII will complete the last major reform of the Chapter of St. Mary’s Cathedral in 1758 by the Bull Eximia Catholicorum principum


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

leonesa, el pontífice decretó suprimir quince canonjías y otras tantas prebendas de las cincuenta y cinco existentes, quedando cuarenta y cuatro canonjías de las que veintiocho fueron asignadas a otros tantos canónigos y el resto se incorporaron a las dignidades, las cuales fueron agrupadas en un mismo canónigo bajo mandato pontificio. La intervención de Clemente XIII supuso, además, un reparto del fondo de rentas del Cabildo por el cual se destinaron ayudas para la casa de niños expósitos así como para los bachilleres de coro y racioneros, en reconocimiento por su asistencia a coro al arbitrio del Cabildo, aunque su ejecución causó graves discordias.

El papa Clemente XIII culminará la última reforma importante del Cabildo de la Catedral de Santa María en 1758, mediante la Bula Eximia Catholicorum principum

Pope Benedict XIII joined together prebends and benefits because of the precarious situation in which the canonries holders were, finding the Chapter’s members and the bishop obliged to request the intervention of Pope Clement XIII. It was precisely this pontiff who will culminate in 1758 the last major reform of the Cathedral’s Chapter of St. María. By the Eximia Catholicorum principum papal bull on February 6, and given the precarious situation of León’s Cathedral, the pope ordered to suppress 15 canonries and many other prebends of the 55 existing, remaining 44 canonries of which 28 were assigned to as many canons. The rest joined the dignities, which were grouped to the same canon under pontifical mandate. The intervention of Clement XIII also meant a distribution of the Chapter’s funds by which they were allocated aids for the foundling children’s home, for the young people and for the prebendaries, in recognition for their attendance to the choir, although its realization caused serious discords.

R E V I S TA

VIII determina que haya 55 canónigos y en 1690 se incorporan al Cabildo como miembros del mismo los capellanes del Coro. En el año 1729, el papa Benedicto XIII procede a unir prebendas y beneficios, debido a la situación precaria en que se hallaban los titulares de la canonjías, viéndose obligados capitulares y obispo a solicitar la intervención del papa Clemente XIII. Es precisamente este pontífice quien culminará la última reforma importante del Cabildo de la Catedral de Santa María en 1758. Mediante la Bula Eximia Catholicorum principum de 6 de febrero y dada la situación precaria por la que atravesaba la mesa capitular y la fábrica de la Catedral

43


R E V I S TA

EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

44

Fiesta de “Las Cantaderas”. Octubre 2006. Celebration of Las Cantaderas. October, 2006.

The Chapter, at present

tos en vigor el 2 de diciembre del año 1861, bajo el episcopado del obispo Joaquín Barbajero. A estos siguieron los del 24 de diciembre de 1906 por el obispo Juan Manuel Sanz, los de 6 de noviembre de 1919 por el obispo José Álvarez Miranda, los de 4 de junio de 1986 por el obispo Juan Ángel Belda y, finalmente, los aprobados el 27 de noviembre de 2007 por el actual obispo Mons. Julián López Martín.

Until the late 18th and early 19th Century there was no Chapter’s set of laws as a kind of constitutions or statutes, even though it is true that both the Chapter and bishop Cuadrilleros made several drafts. Apparently, some of them did not become approved and others, even they were approved, they did not entry into force. The Concordat signed on March 16, 1851, between Pope Pius IX and Queen Elizabeth II, was the one with biggest impact on the composition and functioning of the Chapter as it greatly influenced the creation of the new institution’s statutes. These statutes were approved and implemented on December 2, 1861, under the episcopate of Bishop Joaquín Barbajero. These ones followed those of December 24, 1906, by Bishop Juan Manuel Sanz, those of November 6, 1919, by Bishop José Álvarez Miranda, those of June 4, 1986, by Bishop Juan Ángel Belda and, finally, those approved on November 27, 2007, by the current bishop Mons. Julián López Martín.

Actualmente, el Cabildo Catedral es un colegio de sacerdotes al que le corresponde celebrar las funciones litúrgicas más solemnes en la Iglesia Catedral, cumpliendo con aquellos oficios que el Derecho o el obispo diocesano le encomienda. Su labor como colegio de presbíteros es la de colaborar con el obispo en el ejercicio de los ministerios de la Palabra, del Culto y otros servicios, teniendo en cuenta los planes pastorales diocesanos, además de velar por la conservación y custodia del patrimonio mueble e inmueble, tanto de la Iglesia Catedral como del propio Cabildo. Él es el garante del culto en la Catedral, cuidando las celebraciones litúrgicas de la manera más noble, con especial atención a la Eucaristía celebrada con exquisita dignidad, para mayor gloria y alabanza al Señor.

Currently, the Cathedral’s Chapter is an association of priests with the responsibility to celebrate the most solemn liturgical functions in the Cathedral, accomplishing the offices that the law or the bishop entrust or pastorally advise to it. Its work as an association of presbyters is to collaborate with the bishop in the exercise of the ministry of the Word, Worship and other services, taking into account the diocesan pastoral plans in addition to ensure the conservation and custody of the movable and immovable Heritage, both of the Cathedral and the Chapter. It is the guarantor of the Cathedral’s worship taking care of the liturgical celebrations in the most noble way, with special attention to the Eucharist celebrated with exquisite dignity, for the greater glory and praise to the Lord.

El Cabildo, en la actualidad Hasta finales del siglo XVIII y principios del XIX no existe un ordenamiento capitular a modo de Constituciones o Estatutos, si bien es verdad que tanto el Cabildo como el obispo Cuadrilleros fueron elaborando distintos borradores que al parecer unos no llegaron a ser aprobados y otros aunque lo fueron no llegaron a entrar en vigor. El Concordato firmado el 16 de marzo de 1851, entre el papa Pío IX y la reina Isabel II, fue el que más repercusión tuvo en la composición y funcionamiento del Cabildo ya que influyó notablemente en la creación de nuevos estatutos. Estos estatutos fueron aprobados y pues-

Estatutos del Cabildo de la Santa Iglesia Catedral de León. León, 2008. Paniagua Pérez, J. y Ramos, Felipe. F. (Coords.) (2004): En torno a la Catedral de León (Estudios). León, Universidad de León y Cabildo de la S.I. Catedral de León. Villacorta Rodríguez, T. (1974): El Cabildo Catedral de León. Estudio histórico-jurídico, siglo XII-XIX. León, Centro de Estudios e Investigación “San Isidoro”, Caja de Ahorros y Monte de Piedad y Archivo Histórico Diocesano de León.


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

del

R E V I S TA

HÁBITO CORAL

CABILDO de LEÓN

El hábito coral corresponde a la vestimenta común de todas las jerarquías eclesiásticas que se utiliza en el coro de la Iglesia, habitualmente para rezar el Oficio divino y demás acciones litúrgicas. En el caso del Cabildo Catedral de León presentan un hábito compuesto de sotana negra, capa negra con vueltas encarnadas o moradas, roquete, muceta y bonete con borla roja.

BONETE Biretta Se trata de una especie de toca o gorro de seda, raso o terciopelo, que en este caso es de color negro y rematado con una borla roja.

ROQUETE Rochet

This is a kind of silk, satin or velvet cap that, in this case, is black and topped with a red tassel.

Se trata de una vestidura, habitualmente de lino, parecida al alba pero más corta y sin ceñir al cuerpo de mangas estrechas que llegan a las muñecas. Usually linen garment similar to the alb but shorter and without huging the body. With narrow sleeves that reach the wrists.

MUCETA Mozzeta Prenda de tela rosa fucsia que cubre el pecho y la espalda. Indica el estado clerical de canónigo. Sobre la muceta habitualmente cuelga un cordón llamado crucicordio cuyos colores varían según la dignidad del que lo lleva.

CAPA Cape Es una prenda de vestir larga y suelta negra, sin mangas, abierta por delante, que es llevada sobre los hombros encima del hábito coral.

Fuchsia pink fabric garment which covers the chest and back. It indicates the clerical state of a canon. Over the mozzeta usually hangs on a pectoral cross cord whose colors change depending to the position of the wearer.

Sleevless long black garment and front opened that is worn on the shoulders over the choir habit.

CHOIR DRESS OF LEÓN’S CATHEDRAL

SOTANA Cassock Es una pieza de tela negra que llega hasta los pies, similar a una túnica, formando una pieza única abotonada por delante hasta abajo. It’s a piece of black fabric that reaches to the feet, like a tunic forming a single piece ahead buttoned until the bottom.

45

ZAPATOS Shoes Son de color negro y antiguamente eran denominados chapines. Black colour, formerly clogs.

The choir habit corresponds to the common dress of all ecclesiastical hierarchies used in the Church’s choir, usually to pray the Divine Office or in the rest of liturgical events. León’s Chapter show a choir habit compound of black cassock, black cape with red or purple cuffs, rochet, mozzeta and biretta with red tassel.


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

46

R E V I S TA

Un cabildo

“misericordioso como el Padre”

La tradición oral y escrita cuenta que en una época como la Edad Media, llena de penuria y pobreza, con una nobleza depauperada y con poca influencia entre la población, fue el Cabildo de la Catedral y su obispo quienes al frente de la Iglesia atendieron abnegadamente las necesidades de los leoneses. Bajo la Providencia de la imagen de Nuestra Señora de la Blanca, a las puertas de la Catedral, muchos de los recién nacidos que allí eran abandonados al amparo de la Madre encontraron en la misericordia de los clérigos un futuro y una nueva vida, que hubiese sido incierta,

cuando no letal, de haberse quedado al albur del destino. El gran número de niños que a lo largo de los tiempos acogía para su cuidado y custodia el Cabildo catedralicio leonés hizo que, de una contrariedad tan lastimosa como habitual en dicha época, germinase —cual grano de trigo que muere para dar Vida— la Obra Pía de Nuestra Señora la Blanca, conocida también como el Arca de la Misericordia o Casa de Niños Expósitos. Esta Arca de la Misericordia acogió durante siglos a los niños abandonados, convirtiéndose con el paso del tiempo en la más importante obra social de la diócesis y de la

provincia de León, dependiente únicamente de la mera caridad, administrada por el Cabildo con el impulso y respaldo del obispo. La Obra Pía de Nuestra Señora la Blanca se ha convertido con el paso del tiempo en todo un referente socio-caritativo en la historia de León, tal y como así lo atestigua el hecho de que durante todos estos siglos, de forma periódica y comprometida, tanto obispos, como nobles, reyes e incluso pontífices, apoyaron la iniciativa del Cabildo leonés y la mantuvieron viva y activa para que nunca dejase de dar auxilio a unos niños desamparados, cuyos apellidos Blanco Blanco, determinaron en sus vidas su procedencia y la protección maternal de la Virgen. La acción socio-caritativa del Cabildo Catedral de León no terminó en la Obra Pía de Nuestra Señora la Blanca ya que, a lo largo de los años y siglos, los canónigos —fieles con el compromiso misericordioso de ayudar a los más desfavorecidos— fundaron otras instituciones igualmente importantes para la ciudad y provincia de León. A lo largo del siglo XIII impulsaron como obras asistenciales el Hospital de Don Gómez y el de San Marcelo, destinados principalmente a atender pobres y necesitados, así como el de San Antonio Abad, dedicado a los peregrinos que pasaban por León con la intención de llegar hasta el sepulcro del apóstol Santiago El Mayor en Compostela, y más reciente impulsaron la Fundación “Hospital San Antonio Abad” con hospital propio del Cabildo hasta los años sesenta del siglo pasado. La Obra Pía Nuestra Señora la Blanca, el Hospicio y los Hospitales de Don Gómez, San Marcelo y San Antonio Abad fueron cinco instituciones a través de las cuales los canónigos leoneses cumplieron —desde su asentamiento en la ciudad y en la provincias allá por la Edad Media hasta nuestro días— con uno de los mandatos que Jesucristo dejó a todos sus discípulos, “sed misericordiosos como vuestro Padre es misericordioso”, constituyéndose hoy —en plena celebración del Jubileo Extraordinario de la Misericordia convocado por el papa Francisco— en ejemplos abnegados de entrega al prójimo más desfavorecido, quien antaño como hogaño sigue sufriendo la cultura del descarte y la indiferencia, en una sociedad donde la Iglesia universal debe ser nuevamente el faro que guíe desde la fe, la esperanza y la caridad.

La puerta de la Blanca muestra, en la parte superior de su hoja derecha, la Virgen acogiendo y protegiendo a un niño abandonado. The door of La Blanca shows, at the top of its right leaf, the Virgin sheltering and protecting a waif.


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

47

Detalle de la puerta de la Blanca.

R E V I S TA

Detail of the door of La Blanca.

A CHAPTER

“MERCIFUL AS THE FATHER”

Oral and written tradition says that at a time like the Middle Ages, full of hardship and poverty, with an impoverished nobility and with little influence among the population, it was the Cathedral’s Chapter and its bishop who, as head of the Church, devotedly atended the needs of León’s people. Under the warm look of the image of Nuestra Señora de la Blanca, at the Cathedral’s doors, many newborns who were there abandoned under the protection of the Mother were able to found in the mercy of clerics a future and a new life which would have been uncertain if not lethal, of being left at the chance of Fate. The large number of children welcomed for their care and custody by the Cathedral’s Chapter made that, from a pitiable as usual situation at that time, it germinated —like the wheat seed that dies to give life— the Pious Work of Nuestra Señora la Blanca, also known as the Ark of Mercy or Foundling House. This Ark of Mercy hosted for centuries the abandoned children, becoming over time into the most important social work of the diocese and the province of León, only dependent on the mere charity, managed by the Chapter with the impetus and support of the bishop. The Pious Work of Nuestra Señora la Blanca has become over time in all socio-charitable benchmark in the history of León, evidenced by the fact that during all these centuries, periodically and committed, either bishops or nobles, kings and even priests supported the initiative of the Chapter of León and kept it alive and active so that never ceases to give aid to the homeless children, whose family names Blanco Blanco determined their origin and the maternal protection of the Virgin. The socio-charitable action of the Cathedral’s Chapter of León did not end in the Pious Work of Nuestra Señora la Blanca because, over the years and centuries, the canons —devoted with the merciful commitment to help the most disadvantaged— founded other equally important institutions for the city and province of León. Throughout the 13th Century they boosted as welfare works Mr. Gómez Hospital and St. Marcelo Hospital mainly to serve the poor and needy, St. Antonio Abad Hospital for the pilgrims who pass through León with the intention to reach the tomb of St. James the Greater at Compostela, and most recently they also boosted the foundation St. Antonio Abad Hospital with a Chapter’s own hospital until the 60’ of the last century. The Pious Work of Nuestra Señora la Blanca, the Hospice and the Hospitals D. Gómez, St. Marcelo and St. Antonio Abad were five institutions

through which the canons of León fulfilled —from their settlement in the city and provinces back in middle Ages to our days— with one of the commands that Jesus Christ left to all his disciples, “be merciful as your Father is merciful”. These are today —in full celebration of the Extraordinary Jubilee of Mercy convened by Pope Francis— selfless

examples of dedication to the most disadvantaged fellow who, both yesteryear and today, still suffers the discrimination and indifference in a society where the universal Church must be again the beacon from the faith, hope and charity.


OFICIOS Y CARGOS del

CABILDO de LEÓN OFFICES AND POSTS OF THE CATHEDRAL’S CHAPTER


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

The Chapter of León’s Cathedral, as stated in the article nº17 of the current statutes, consists of 9 members steadily appointed, although this number can be expanded to 13. The canons are appointed by the Bishop at the proposal of the Chapter by competition or examination, being necessary to fulfill a series of requirements such as the priesthood, to have an adequate doctrinal preparation, to live with integrity according to his ministry and having executed this ministry adequate and deservedly.

R E V I S TA

El Cabildo de la Catedral de León, tal y como recoge el artículo 17 de los actuales Estatutos, está formado por nueve miembros nombrados establemente, aunque su número puede ser ampliado hasta el número de trece. Los canónigos son designados por el obispo a propuesta del Cabildo mediante concurso u oposición, siendo necesario para ello cumplir una serie de requisitos como son el sacerdocio, tener una preparación doctrinal adecuada, vivir de manera íntegra de acuerdo a su ministerio y haber desempeñado el mismo, adecuada y meritoriamente.

49


El oficio del canónigo consiste en desempeñar las funciones comunes exigidas que son fijadas y recogen los estatutos y el reglamento. La condición/dignidad de canónigo se puede perder por el transcurso del tiempo prefijado para los canónigos ad tempus, por jubilación conforme a las normas diocesanas, por renuncia del canónigo al oficio previa aceptación del obispo diocesano, o bien por traslado. La duración en el desarrollo del oficio es de tres años pudiendo ser reelegido. En el Cabildo Catedral de León existen los siguientes oficios:

The office of canon consists in the performance of the required communal functions which are set and expressed in the statutes and in the regulations. This canon’s position can be lost by the passing of time in case of ad tempus canons, by retirement according to the diocesan rules, by resignation of the canon previously accepted by the diocesan Bishop, or by transfer. The duration in the development of the office is 3 years and the canon may be reappointed. The Chapter of León’s Cathedral has the following offices:

Deán Es el presidente del Cabildo y a él le corresponde representar al Cabildo y presidir su Comisión Permanente.

capitulares, levantar acta de ellas así como de las de la Comisión Permanente. Expide y conserva para su archivo documentos de la Catedral.

Theologist He guides the preaching, even organizing meetings of reflection and study, and takes care of the good presentation of the Word.

Dean President of the Chapter, he is the legal representative and chairs the Permanent Committee.

Secretary He sends the calls and records the minutes of the Plenary Sessions and the Permanent Committee’s meetings. He also certifies and preserves the Cathedral’s documents.

Doctoral Asesora en los asuntos canónico-jurídicos al Cabildo, defiende los derechos de la Catedral y Cabildo ante las instancias pertinentes e interviene en la administración de los bienes.

Penitenciario Atiende diariamente al ministerio del sacramento de la Penitencia, elabora un plan pastoral del sacramento de la Penitencia y sus celebraciones comunitarias, especialmente en Adviento, Cuaresma y Pascua.

Legal Adviser He is the legal adviser of the Chapter, defends the Cathedral and Chapter’s rights before the appropiate courts and is involved in the administration of goods.

Vocales-consejeros Actúan como consejeros del ecónomo y forman parte de la Comisión Permanente del Cabildo. Dan conformidad al estado de cuentas anuales, actúan como escrutadores en las votaciones capitulares y también suplen al secretario y al ecónomo en su ausencia. Spokespersons They act as advisers of the Administrator and they are members of the Chapter’s Permanent Committee. They give approval to the annual accounts before submission to the Chapter, they act as scrutineers in the Chapter’s votings and also supply the Secretary and the Administrator in their absence. Secretario Es el responsable de comunicar la convocatoria de las sesiones

Confessor He daily carries out the ministry of the sacrament of Penance. He also makes a pastoral plan for this sacrament and its communal celebrations, especially during Advent, Lent and Easter. Lectoral Orienta la predicación, organizando incluso reuniones de reflexión y estudio, cuida de la buena presentación de la Palabra.

Maestro de Ceremonias Vela por el fiel cumplimiento de las disposiciones de los libros litúrgicos. Prepara y dirige las celebraciones litúrgicas capitulares presididas por el obispo o el Cabildo. Masters of Ceremonies He looks after the faithful compliance of the regulations of the liturgical books. He also prepares and manages the Chapter’s liturgical celebrations presided over by the Bishop or the Chapter.

Organista Cuida de la conservación y uso del órgano y lo pulsa en las celebraciones en que participe y que determine el Cabildo. Coopera con el director de música.

Director de Música Dirige la parte musical en las celebraciones litúrgicas capitulares y promueve la participación de los fieles en el canto. Suple al organista y, en coordinación con éste, presenta al Cabildo un programa de fórmulas musicales para las celebraciones. Es su función la de constituir un coro estable para las celebraciones en la Catedral.

Organist He takes care of the conservation and use of the organ and plays it in the celebrations where the Chapter is involved. He cooperates with the Director of Music.

Director of Music He directs the musical part in the Chapter’s liturgical celebrations and promotes the participation of the faithful in the singing. He also supplies the organist and, in coordination with him, he presents to


EL CABILDO CATEDRAL / Cathedral's Chapter

El Cabildo de León tiene dos canonjías cuyos poseedores son seglares y cuya transmisión es por herencia: el Rey de España y el Marqués de Astorga. El origen de estas canonjías se remonta —según la leyenda— al rey leonés Ramiro I. Como consecuencia de la victoria que el rey obtuvo en su batalla de Clavijo, el Papa habría concedido al monarca y a su alférez canonjía en la Catedral de León, como premio por la victoria. EL REY DE ESPAÑA. Los reyes de León, y posteriormente, los reyes de España como sucesores de los de León, son canónigos perpetuos del Cabildo de la Catedral de León. Ocupan el primer puesto en el coro, el cual lleva su nombre; y su silla se reserva libre cuando no asiste a las horas de su oficio, a las que tiene derecho de asistir como canónigo, conforme a las normas que rigen en el Cabildo. Los reyes han hecho uso de estos derechos en varias ocasiones siempre que han venido a la ciudad de León. Consta que el rey Fernando I asistía regularmente a los oficios, como canónigo, y a las procesiones ocupando su lugar correspondiente. Fernando el Católico también hizo uso de sus privilegios así como Felipe III quien tomó posesión de su canonjía en 1602.

the Chapter a musical program for the celebrations. He has to form a stable choir for the Cathedral’s celebrations. Director de Culto Propone al Cabildo para su aprobación las celebraciones de culto en la Catedral, fijas u ocasionales. Cuida junto al ecónomo de que esté todo dispuesto para las celebraciones y atiende a los fieles que soliciten servicios religiosos. Director of Worship He proposes before the Chapter the Cathedral’s celebrations of worship —permanents or temporaries—. He also cares together with the Administrator for the smooth operation of celebrations and helps those faithful who request religious services. Ecónomo Elabora los proyectos de presupuestos. Es su función la gestión de los asuntos económicos relativos a los bienes muebles e inmuebles de la Catedral. Desarrolla la gestión administrativa. Administrator He prepares the budgets and manages the economic matters relating to the Cathedral’s mov-

able and immovable properties as well as to develop the Cathedral’s administrative work. Director del Museo Cataloga e inventaría las obras del Museo y del tesoro artístico de la Catedral. Es su función conservar, organizar, promover y divulgar el patrimonio artístico de la Catedral. Director of Museum He classifies and makes inventory of the Museum’s works and of the Cathedral’s artistic treasures. He has to preserve, organize, promote and spread the Cathedral’s artistic heritage. Director de Archivos y Biblioteca Custodia, ordena y cataloga los fondos documentales y de la Biblioteca de la Catedral. Atiende a cuantos acuden a los Archivos y Biblioteca para desarrollar investigaciones. Director of Archives & Library He guards, orders and catalogs the Cathedral and Library’s documents. He helps those who come to the Archives and Library for research or enquiries.

EL MARQUÉS DE ASTORGA. Era canónigo perpetuo del Cabildo Catedral de León, como sucesor de la casa de Villalobos a quien correspondía la prerrogativa. El Marqués de Astorga tiene su silla en el coro del deán, precediendo a las dignidades y en los demás actos capitulares su lugar está a continuación del rey. Tiene los mismos derechos y privilegios canonicales que el monarca y su asistencia a los cabildos está documentada desde el siglo XV.

Secular canons León’s Chapter has two canonries whose holders are secular and whose transmission is by inheritance: the King of Spain and the Marquis of Astorga. The origin of these canonries dates back —according to legend— to the King of León, Ramiro I. As a result of the victory that the King got in the battle of Clavijo, the Pope would have granted a canonry in León’s Cathedral to the monarch and his lieutenant, as a prize for the victory. KING OF SPAIN. The Kings of León and later the Kings of Spain, as successors of the ones of León, are perpetual canons of León’s Cathedral Chapter. The King rank first in the choir which bears his name; and his chair remain free when not attending his office, to which he is entitled to attend as a canon in accordance with the governing rules. The Kings have made use of these rights on several occasions when they have come to León. It is certain that King Fernando I regularly attended to the offices, as a canon and to the processions taking up his proper place. Fernando el Católico also made use of his privileges and even Felipe III took up his canonry in 1602. MARQUIS OF ASTORGA. He was perpetual canon of León’s Cathedral Chapter, as successor of the House of Villalobos to whom belonged that privilege. The Marquis of Astorga has his seat in the choir of the Dean, preceding the dignitaries. In the rest of the Chapter’s acts his place is below the King. He has the same rights and privileges as the monarch and his assistance to the Chapter is documented since the 15th Century.

R E V I S TA

Canónigos seglares

51



LA VIRGEN BLANCA / The Virgen Blanca

Virgen Blanca y el destino que la unió

a la Pulchra

Leonina

La de León, como todas las catedrales, puede ser considerada como un palacio de la Virgen. Está dedicada a Santa María de Regla, y en su interior se venera también a la Virgen del Camino, la patrona leonesa, a la Virgen del Dado, la protagonista de la fachada norte, y a la Virgen de la Esperanza y la Virgen del Carmen, con sus respectivas capillas... Pero el destino quiso que una imagen de autor anónimo, la de la Virgen Blanca, presida la entrada principal y la capilla central del ábside, convirtiéndose en la verdadera anfitriona y patrona de la Pulchra Leonina.

The Virgen Blanca and the fate that joined her to the Pulchra Leonina

León’s Cathedral, as all cathedrals, can be considered as a palace of the Virgin. It is dedicated to St. María de Regla, and inside it they are also worshiped the Virgen del Camino, León’s patron saint, the Virgen del Dado, the principal of the North façade, the Virgen de la Esperanza and the Virgin of El Carmen with their respective chapels... But fate wanted that an image of anonymous author, the Virgen Blanca, dominates the main entrance and the central chapel of the apse, turning her into the true hostess and patron saint of the Pulchra Leonina.

R E V I S TA

La

53


LA VIRGEN BLANCA / The Virgen Blanca

54

R E V I S TA

D

urante los primeros años de construcción de la nave gótica se produce un hecho que une su destino a la Virgen Blanca. En 1214, el noble Diego López de Fenol deja en herencia sus bienes a la Catedral para hacer una escultura de la Virgen. Y la imagen, de autor desconocido, fue la elegida por los creadores del templo para presidir la fachada principal e hizo que el resto de los relieves, como el conjunto del palacio catedralicio, girara en torno a ella. El fervor mariano medieval, y en particular el de pueblos del norte de España por la Virgen Blanca, hicieron el resto. Podría decirse que el destino quiso que La Blanca fuera la imagen y la anfitriona de la Pulchra Leonina, su patrona. Y el mismo destino hizo que esa escultura, originalmente policromada, perdiera con el paso del tiempo su pintura para mostrar el tono claro de la piedra monolítica de caliza en la que fue esculpida. Sencilla y natural. Blanca por fuera y por dentro, como su nombre. La réplica hecha en 1954 por Andrés Seoane para la puerta principal también omitió cualquier referencia a la primitiva policromía, y la imagen original, desde entonces, se encuentra resguardada en la capilla central del ábside• catedralicio. Es como si el destino hubiese querido desde el principio que la Virgen Blanca presidiera los dos extremos del eje catedralicio de la Pulchra y fuese su origen y su fin.

Es como si el destino hubiese querido desde el principio que la Virgen Blanca presidiera los dos extremos del eje catedralicio de la Pulchra y fuese su origen y su fin

D

uring the first years of construction of the Gothic nave a fact that links their fate to the Virgen Blanca occurs. In 1214, the nobleman Diego López de Fenol bequeaths his estate to the cathedral to make a sculpture of the Virgin. And the image, author unknown, was chosen by the creators of the temple to preside over the main facade and made the rest of the reliefs, as the entire cathedral palace revolved around her. The medieval Marian, and in particular fervor the villages of northern Spain by the Virgen Blanca, did the rest. Arguably, fate would have it The White out the image and host the Pulchra Leonina, her employer. And the same fate made that sculpture, originally painted, lost time with his painting to show the clear tone of the monolithic limestone rock in which was carved. Simple and natural. White on the outside and inside, as its name. The replica made in 1954 by Andrés Seoane for the front door also omitted any reference to the original polychrome, and the original image, since it is kept in the central chapel of the cathedral apse•. It is as if fate had wanted from the beginning that the Virgen Blanca dominates both ends of the Cathedral’s axis and she were its origin and end.

It is as if fate had wanted from the beginning that the Virgen Blanca dominates both ends of the Cathedral’s axis and she were its origin and end


LA VIRGEN BLANCA / The Virgen Blanca

55 R E V I S TA

El milagro de Santa María la Mayor que extendió el culto a la Virgen Blanca ¿Por qué se le llama Virgen Blanca si originalmente estaba policromada? ¿De dónde viene la devoción a la Virgen Blanca en España y en otros países? ¿Por qué también se la conoce en otros lugares como Virgen de las Nieves? Tanto el nombre como el culto a la Virgen Blanca se remonta al S.IV y está relacionado con la leyenda o el milagro de Santa María la Mayor, una de las cinco basílicas estacionales de la Iglesia católica junto a San Juan de Letrán, San Lorenzo y San Pablo Extramuros (en Roma), y San Pedro (en el Vaticano). Según cuenta la antigua tradición, a un matrimonio de patricios romanos que no podía tener descendencia y rezaban con insistencia para saber qué hacer con sus riquezas, se les apareció la Virgen una calurosa noche de un 4 de agosto del año 338. La Virgen les pidió que dedicaran su tiempo y sus recursos a levantar un templo en un paraje cercano que estaría marcado por un símbolo. Esa misma aparición, la misma noche, la tuvo el papa Liberio, quien descubrió además por la mañana que la cumbre de la colina de Esquilino estaba nevada a pesar de las temperaturas estivales. Y ése fue el lugar donde se construyó Santa María la Mayor, llamada también Santa María de las Nieves, y desde donde se extendió por todo el mundo la devoción a la “Virgen Blanca” o “Virgen de las Nieves”. Fue el propio Liberio quien encargó colocar en la basílica una imagen de la Madonna, Nuestra Señora y el Niño que, según la tradición había sido pintada por san Lucas sobre una gruesa tabla de cedro llevada a Roma por santa Helena. El icono, venerada desde entonces en el oratorio pontificio, muestra a la Virgen con el niño Jesús en brazos y ha servido de guía para pinturas y esculturas posteriores de la Virgen Blanca. Todos los años, el día 5 de agosto, se recuerda el “Milagro de la nieve” en Santa María la Mayor con una solemne celebración en la que se lanzan pétalos blancos desde lo alto del templo sobre la talla de su actual Virgen Blanca, conocida también como la Reina de la Paz, porque fue instalada por Pío XII en agradecimiento por el final de la II Guerra Mundial. Tabla policromada con la escena del milagro de la Virgen de las Nieves.

The miracle of St. María la Mayor which extended the cult of the Virgen Blanca

Polichrome canvas board with the scene of the miracle of the Virgen de las Nieves.

Why it is called Virgen Blanca if originally it was polychromatic? Where does the devotion to the Virgen Blanca in Spain and other places came from? Why it is also known in other places as Virgen de las Nieves?

summer temperatures. And that was the place where it was built St. Mary Major, also called Our Lady of the Snows, and from where it was spread throughout the world the devotion to the Virgen Blanca or Virgen de las Nieves.

Both the name and the cult to the Virgen Blanca dates back to the 4th Century and is related to the legend or miracle of St. Mary Major, one of the five seasonal basilicas of the Catholic Church together with St. John Lateran, St. Lawrence and St. Paul Outside the Walls (in Rome) and St. Peter (in the Vatican). According to old tradition, before a marriage of Roman patricians who could not have children and prayed earnestly to know what to do with their wealth, it appeared the Virgin at a hot night of August 4, 338. The Virgin asked them to devote their time and resources to build a temple in a nearby place that would be marked with a symbol. That same apparition took place the same night before Pope Liberius, who also discovered at the morning that the peak of the Esquiline Hill was snow despite the

It was Liberius himself who ordered to place in the basilica an image of the Madonna, “Our Lady and Child” which, according to tradition it was painted by St. Luke on a thick cedar plank brought to Rome by St. Helena. The icon, since then venerated from the papal oratory, shows the Virgin with the infant Jesus in her arms and it has also served as a model for later paintings and sculptures of the Virgen Blanca. Every year, on August 5, is remembered the “miracle of the snow” in St. Mary Major with a solemn celebration in which white petals are thrown from the top of the temple over the current sculpture of the Virgen Blanca, known as well as Queen of Peace, because it was placed by Pius XII in thanks for the end of the World War II.


R E V I S TA

LA VIRGEN BLANCA / The Virgen Blanca

56

cobija”, que cualquier otra interpretación parece profana. Pone la atención sobre detalles que pasan desapercibidos, como el pebetero• que sostiene con los dedos de la mano derecha, “símbolo de la gracia divina que el Todopoderoso depositó en ella”. Y recuerda que “constata con claridad el humanismo de la escultura cristiana, inspirada, en buena medida, en la espiritualidad de Francisco de Asís”. Sobre la ubicación de la imagen asegura que “no hace más que resaltar el papel crucial de María en la realización de aquel proyecto divino que aquí se relata. (…) En la puerta izquierda, la de San Juan, los ciclos de la infancia de ese Niño que lleva en sus brazos. Historias secuenciales, fácilmente legibles. (…) Y en la portada de la derecha, o de San Francisco, la culminación de cuanto la imagen de la Blanca preconizaba para la Blanca Cordera; su glorificación, su asunción y su coronación”.

“Las catedrales góticas han sido tradicionalmente consideradas por antonomasia como palacios de la Virgen. Y gracias a la Virgen Blanca, la Catedral de León lo es por excelencia” Imagen original de la Virgen Blanca en la capilla que lleva su nombre. Original image of La Virgen Blanca in the chapel that bears her name.

Algo más que una piedra caliza monolítica

Much more than a monolithic limestone

El visitante puede apreciar en la Virgen Blanca, a simple vista, los rasgos característicos de la nueva corriente humanista del arte gótico: el canon alargado de la talla, el volumen de los pliegues de su ropa, la sonrisa y los gestos de la Virgen (que sostiene en los brazos a un niño Jesús que mira al frente y bendice al visitante de la Catedral)… Pero La Blanca de León es mucho más. Y nadie mejor que el canónigo don Máximo Gómez, director del Museo Catedralicio-Diocesano, para adentrarnos en lo que significa, por lo que es en sí la imagen y por el lugar que ocupa en el templo.

The visitor can see in the Virgen Blanca, at first glance, the characteristic features of the new humanist trend of Gothic art: the lengthened canon of the sculpture, the volume of the folds of her clothes, the smile and gestures of the Virgin (holding in her arms a child Jesus who looks forward and blesses the Cathedral’s visitor)... But La Blanca of León is much more. And no one better than canon Mr. Máximo Gómez, director of the Diocesan-Cathedral’s Museum, to introduce us into what does the image signify and because of its place in the temple.

Habla con tal énfasis del “carácter emblemático de Ntra. Sra de la Blanca”, y del “contexto bíblico-teológico que la

He speaks with such emphasis about the “emblematic character of Ntra. Señora de la Blanca” and the “bib-

lical-theological context which surrounds it” that any other interpretation seems profane. He puts attention on details which go unnoticed, as the cauldron• taken with the fingers of the right hand, “symbol of divine grace that the Almighty deposited in her”. And he remembers that “she clearly validates the humanism of the Christian sculpture, largely inspired in the spirituality of Francisco de Asís”.

Ábside / Apse

En una iglesia, parte abovedada y por lo común semicircular que sobresale en la fachada posterior, donde normalmente se instalaban el altar y el presbiterio. / In a church,vaulted part and generally semicircular which stands out in the back façade, where normally the altarpiece and the chancel were placed. Pebetero / Cauldron

Recipiente para quemar perfumes y especialmente el que tiene cubierta agujereada. / Container to burn incense and especially the one full of holes. Tímpano / Tympanum

Espacio triangular que queda entre las dos cornisas inclinadas de un frontón y la horizontal de su base. / Triangular space between the two inclining ledges of a façade and their horizontal base.


LA VIRGEN BLANCA / The Virgen Blanca

Don Máximo sentencia su reflexión recordando que “las catedrales góticas han sido tradicionalmente consideradas por antonomasia como palacios de la Virgen. Y gracias a la Virgen Blanca, la Catedral de León lo es por excelencia”.

About the location of the image he ensures that “it does nothing but highlight the crucial role of Mary in the realization of that divine plan here told (...) On the left door —of St. John—, they are stages of childhood of that child carried in her arms. Sequential histories, easily legible (...) And on the right door — ­ of St. Francisco—, the culmination of all what the image of La Blanca praises for La Blanca Cordera; her glorification, assumption and coronation”. And about the scenes which surround the central door he emphasizes that “nature has fully entered into all figures accompanying the Mother of God (...) In the tympanum• of the door appears the Varón de Dolores, the Son of man, full of glory and majesty, showing the open sores on his chest, hands and feet. Two angels escort him, carrying the Christi weapons, the instruments which allowed his passion

and death and which now witness them. At the corners, kneeling, St. John and the intercessor Virgin. No apocalyptic site. Reliefs and sculptures immerse us into real history, elapsed, redemptive (...) And although everything goes according to the biblical literature of the Last Judgment with characters and scatological contents occupying voussoirs and registers, the judgments of fear, so recurrent until a few decades ago, have given way to a positive, gestural and organic beauty which in Gothic art are the best mark of love”. Mr. Máximo ends his reflection recalling that “Gothic cathedrals have traditionally been considered as palaces of the Virgin par excellence. And thanks to the Virgen Blanca, León’s Cathedral is an excelent example”.

“Gothic cathedrals have traditionally been considered as palaces of the Virgin par excellence. And thanks to the Virgen Blanca, León’s Cathedral is an excelent example”

Escenas en relieve de la puerta de la Blanca, en la fachada occidental. Relief scenes of the door of La Blanca, on the Western façade.

R E V I S TA

Y respecto a las escenas que la envuelven en la puerta central destaca que “la naturaleza ha entrado de lleno en todas las figuras que escoltan a la Madre de Dios. (…) En el tímpano• de la puerta campea el Varón de Dolores, el Hijo del Hombre, lleno de gloria y majestad, mostrando las llagas abiertas de su pecho, de sus manos y de sus pies. Dos ángeles le acompañan, portando las armas Christi, los instrumentos que posibilitaron su pasión y su muerte y que ahora la testifican. En los ángulos, arrodillados, san Juan y la Virgen intercesora. Ningún sitio apocalíptico. Relieves y esculturas nos sumergen en historia real, transcurrida, redentora. (…) Y aunque todo transcurra conforme a la literatura bíblica del Juicio Universal, con personajes y contenidos escatológicos ocupando dovelas y registros, los juicios del temor, tan recurrentes hasta hace algunas décadas, han dado paso a la belleza positiva, gestual, orgánica, que en el arte gótico son la mejor impronta del amor”.

57


El Año de la Misericordia

en la piedra catedralicia

La Catedral de León es una inmensa catequesis en sí misma, cada rincón habla de Dios y de la historia de la cristiandad. En este primer número de la REVISTA CATEDRAL DE LEÓN queremos acercar al lector dos pequeñas piezas que pasan prácticamente inadvertidas al visitante. Se trata de la representación en piedra de dos Tronos de Gracia. El canónigo director del Museo Catedralicio-Diocesano, don Máximo Gómez, nos invita a descubrirlos con el corazón puesto en este Año Extraordinario de la Misericordia que celebra ahora toda la Iglesia Universal.

The Year of Mercy on the Cathedral’s stone León’s Cathedral is an immense catechesis itself, every corner speaks of God and of the history of Christianity. In this first issue of REVISTA CATEDRAL DE LEÓN we want to bring the reader two small pieces which almost go unnoticed to the visitor. They are the representation in stone of two Thrones of Grace. Canon and Director of the Diocesan-Cathedral’s Museum Mr. Máximo Gómez invites us to discover them with the heart focused in this Extraordinary Year of Mercy now celebrated by the Universal Church.


TRONOS DE GRACIA / Thrones of Grace

(2) The second one appears in the upper corner of the old chapel of St. Nicolás, space now occupied by the Baroque Rooms of the Diocesan-Cathedral’s Museum.

¿Qué es un Trono de Gracia?

2

1

L

a diócesis de León celebra en 2016, como el resto de la Iglesia Católica, el Año Santo o Jubileo de la Misericordia (inaugurado el 8 de diciembre de 2015 por el papa Francisco con la simbólica apertura de la Puerta Santa de San Pedro), en conmemoración del quincuagésimo aniversario de la conclusión del Concilio Ecuménico Vaticano II. El Santo Padre ha querido poner en valor con esta celebración el mensaje que san Juan XXIII pronunció hace cincuenta años en la apertura del Concilio: “En nuestro tiempo, la Esposa de Cristo prefiere usar la medicina de la Misericordia y no empuñar las armas de la severidad”.

“En nuestro tiempo, la Esposa de Cristo prefiere usar la medicina de la Misericordia y no empuñar las armas de la severidad”

T

he diocese of León celebrates in 2016, as the rest of the Catholic Church, the Holy Year, or Jubilee of Mercy (inaugurated on December 8, 2015, by Pope Francis with the symbolic opening of the Holy Door of St. Peter), in commemoration of the fiftieth anniversary of the conclusion of the Vatican Council II. The Holy Father wants with this celebration to highlight the message that St. John XXIII gave fifty years ago at the opening of the Council: “In our time, the spouse of Christ prefers to use the medicine of Mercy rather than to take up the arms of severity”.

“In our time, the spouse of Christ prefers to use the medicine of Mercy rather than to take up the arms of severity”

(1) Detalle del Trono de Gracia situado en uno de los ángulos superiores de las bóvedas de entrada del claustro. (1) Detail of the Throne of Grace located in one of the upper corners of the cloister’s entrance vaults.

La catedrática Irene González Hernando, de la Universidad Complutense de Madrid, sintetiza la definición del Trono de Gracia como una representación de la Santísima Trinidad “compuesta por la imagen de Dios Padre, entronizado y representado como un anciano barbado, que sostiene con ambas manos la cruz en que ha sido crucificado su Hijo. A ello se agrega la paloma del Espíritu Santo, generalmente descendiendo en forma de hálito o soplo divino desde la barbilla del Padre hasta la cabeza del Hijo... Es una iconografía que subraya la idea de la Redención, ya que el Padre muestra a los hombres el sacrificio realizado por su Hijo y que permitirá su salvación al final de los tiempos”. Esta representación artística, según las fuentes consultadas, surge en Francia a mediados del siglo XII, para alcanzar una amplia difusión en la Baja Edad Media e incluso más tarde, en los siglos XVI y XVII, y se la conoce también como Trinidad Vertical cuando alude a la disposición en altura de las tres figuras representadas.

What is a Throne of Grace? Professor Irene González Hernando —Universidad Complutense of Madrid— summarizes the definition of Throne of Grace as a representation of the Holy Trinity “made up of the image of God the Father, enthroned and depicted as a bearded old man holding with both hands the cross on which was crucified his Son. The dove of the Holy Spirit is also added, usually descending in shape of divine breath from the chin of the Father to the head of the Son... It is an iconography which emphasizes the idea of ​​ Redemption, as the Father shows to men the sacrifice made by his Son which will allow their salvation at the end of time”. This artistic representation emerged in France in the mid-12th Century and achieved a wide spread in the late Middle Ages and even later, in the 16th and 17th Centuries, being also known as Vertical Trinity when alluding to the arrangement in height of the three figures shown.

R E V I S TA

(2) El segundo está situado en el ángulo superior de la antigua capilla de San Nicolás, espacio ahora ocupado por las Salas Barrocas del Museo Catedralicio-Diocesano.

59


TRONOS DE GRACIA / Thrones of Grace

60

R E V I S TA

Son dos escenas en relieve de apenas unos centímetros. Dos gotas de agua esculpidas en el mar de piedra de este templo

Curiosamente, la Pulchra y san Juan XXIII estaban ya unidos hace algo más de cincuenta años tras una visita que realizó a León el cardenal Roncali, futuro Juan XXIII, en julio de 1954, que ha quedado reflejada en una placa que reproduce la cita: “Cattedrale maravillosa forze la piu bella de España”. Y fue precisamente la Pulchra la que sirvió de punto de arranque del Año de la Misericordia en León, el pasado 13 de diciembre de 2015, al organizar la

Indulgencia plenaria / Plenary indulgence

Remisión ante Dios de la pena correspondiente a los pecados ya perdonados, que se obtiene por mediación de la Iglesia. Para conseguirla, además del estado de gracia, es necesario que se tenga disposición interior al desapego total del pecado, se confiesen los pecados, se reciba la Eucaristía y se rece por las intenciones del Papa. / Remission before God of the punishment corresponding to the already forgiven sins which is obtained by means of the Church. To get it, besides the state of grace it is necessary to have interior willingness for the complete detachment from sin, to confess sins, to received the Eucharist and to pray for the Pope’s intentions.

procesión penitencial para la apertura de la Puerta del Perdón en la basílica de San Isidoro, que, junto a la propia Catedral y la basílica de la Virgen del Camino, son los templos jubilares de la ciudad donde se puede obtener la indulgencia plenaria• hasta el próximo día 20 de noviembre, cuando finalice el Año de la Misericordia. Por eso, en este primer número de la REVISTA CATEDRAL DE LEÓN proponemos a todos los peregrinos, leoneses o visitantes, que añadan una tarea adicional a las ya sabidas condiciones de Confesión, Comunión, Oración por el Sumo Pontífice y el ejercicio de la Caridad y la Misericordia que requiere el jubileo de este Año Santo. Se trata de descubrir el paradero y el significado de los dos Tronos de Gracia (la representación de Dios, sentado en su trono, mostrando a su Hijo yacente ante la presencia del Espíritu Santo) que podemos encontrar en la Catedral. Son dos escenas en relieve de apenas unos centímetros. Dos gotas de agua esculpidas en el mar de piedra de este templo que, en manos del canónigo Máximo Gómez, se convierten en parada obligada y tiempo de reflexión en este Año de la Misericordia.

Trono de Gracia del claustro, en la base del arco ojival de la bóveda de la entrada. Throne of Grace in the cloister, at the base of the pointed arch of the entrance vault.

They are two scenes in relief of a few centimeters. Two drops of water in that temple’s sea of carved stone Interestingly, the Pulchra and St. John XXIII were already together more than fifty years ago after a visit to León of Cardinal Roncali —future John XXIII— in July, 1954, which has been reflected in a plaque which reproduces the quote: “Cattedrale maravillosa forze la piu bella de España”. And it was precisely the Pulchra the one which served as starting point for the Year of Mercy in León on December 13, 2015, by organizing the penitential procession for the opening of the Door of Forgiveness in the Basilica of St. Isidoro, which together with the Cathedral itself and the Basilica of the Virgen del Camino are the three jubilee temples where one can get the plena-


TRONOS DE GRACIA / Thrones of Grace

61 R E V I S TA

ry indulgence• until next November 20, when the Year of Mercy ends. This way, in this first issue of REVISTA CATEDRAL DE LEÓN we propose to all León’s citizens, pilgrims or tourists to add an additional task to the already known conditions of Confession, Communion, Prayer for the Pope, and the exercise of Charity and Mercy that requires the Jubille of this Holy Year. It is about to discover the location and meaning of the two Thrones of Grace (the representation of God, seated on his throne, showing her lying Son before the presence of the Holy Spirit) which we can find in the Cathedral. They are two scenes in relief of a few centimeters. Two drops of water in that sea of carved stone which, in the hands of canon Máximo Gómez, become into a must stop and time for reflection in this Year of Mercy.

3

1 4

2

1

“En el Claustro de la catedral leonesa y en la capilla de San Nicolás, hay dos representaciones del Trono de Gracia que ponen de manifiesto una muestra más del salto hacia la nueva espiritualidad del amor (…). En la primera, esculpida sobre el pilar del ángulo Sur Oeste, el Padre 1 , con aspecto de anciano y como compartiendo el dolor, está sentado sobre su trono 2 , sin corona, en posición frontal, y con una cruz 3 de amplios palos a su espalda. Pero, lejos de mostrarse con carácter judicial, sostiene entre las piernas a su Hijo 4 crucificado y muerto, con nimbo cruciforme y la cabeza caída hacia el lado derecho. Debajo se desarrolla la escena del Juicio Final (…).

“In the cloisters of León’s Cathedral and the chapel of St. Nicolás there are two representations of the Throne of Grace which show another example of the forward leap into the new spirituality of love (...). In the first one, sculpted on the pillar of the Southwest corner, the Father 1 , looking old and as sharing the pain, sits on his throne 2 , without crown, in front position, and with a cross 3 of large sticks on his back. But far from being judicially represented, he holds between his legs his crucified and dead Son 4 , with cruciform halo and falling head to the right side. Below, the scene of the Last Judgment (...).


R E V I S TA

TRONOS DE GRACIA / Thrones of Grace

62

1

4

3 2 5

2

En realidad, todo el arte gótico puede entenderse como una búsqueda de la misericordia divina. Y uno puede encontrarla en cada rincón de esta Catedral. Pero como recomendó el papa Francisco a los obispos con un fragmento de la Carta de los Hebreos, “acercarse al trono de gracia” nos ayudará a “obtener misericordia y alcanzar la gracia” (Heb 4, 16). De nuevo, estas cinco palabras se convierten en una vehemente y argumentada reflexión por el canónigo sabio que servirá a más de un peregrino para encontrar, frente a alguna de estas dos escenas, la paz que anhela encontrar en este Año Santo.

(…) Y ocupando todo lo largo de un capitel, en el ángulo Noroeste de la capilla de San Nicolás, hay otra representación similar, aunque en este caso está acompañada por la Virgen 4 y San Juan 5 . Ambos grupos se inspiran en el tardogótico europeo, con la misma idea teológica subyacente (…), mostrar cómo la pasión y los sufrimientos de Cristo fueron plenamente agradables a la divinidad” (“Pantocrator y Siervo”. El Trono de Gracia. Pág. 127). El elemento principal, de nuevo, es una representación del Padre 1 sentado sobre su trono 2 y sosteniendo a su Hijo 3 crucificado.

In fact, the whole Gothic art can be understood as a search of divine mercy. And one can find it in every corner of this Cathedral. But as recommended by Pope Francis to the bishops with a fragment of the Letter to the Hebrews, “to approach to the throne of grace” will help us “to obtain mercy and find grace” (Heb 4, 16). Again, these five words become into a passionate and reasoned reflection by the wise canon which would serve to more than a pilgrim to find, facing one of these two scenes, the peace he yearns for in this Holy Year.

(...) And taking up all over a capital, in the Northwest corner of the chapel of St. Nicolás, there is a similar representation, although in this case he is accompanied by the Virgin 4 and St. John 5 . Both groups are inspired by the European late Gothic, with the same underlying theological idea (...) to show how the passion and sufferings of Christ were fully pleasing to the divinity (“Pantocrator y Siervo”. El Trono de Gracia. Pag. 127). The main element, again, is a representation of the Father 1 seated on his throne 2 and holding his Son 3 crucified.


TRONOS DE GRACIA / Thrones of Grace

No tendríamos espacio en toda la revista para incluir las referencias del autor a los modelos donde pudieran haberse inspirado los escultores de los dos Tronos de Gracia de la Catedral de León y a otras variedades iconográficas del Misterio de la Santísima Trinidad, pero no queremos dejar de transcribir la cita de Ricardo de Cremona (1160-1215) con la que don Máximo concluye la relación de alguna imagen de la Pulchra Leonina con la celebración del Año de la Misericordia: “La Majestad del Padre y la Cruz del Crucificado están pintados de manera que podamos tener delante aquello que invocamos, y para que la Pasión, expuesta a nuestra mirada, penetre los corazones” (PL 213, 124).

“La Majestad del Padre y la Cruz del Crucificado están pintados de manera que podamos tener delante aquello que invocamos, y para que la Pasión, expuesta a nuestra mirada, penetre los corazones”

“Obviously, when the author of the Letter to the Hebrews invites us to get closer to the Thronum gratiae to reach mercy, he assumed that the Son of God, High Priest, after having directly suffered the consequences of sin and human weakness, now intercedes, calls for mercy for his brethren, at the same time he judges them. There are a lot of authors who understand the gesture of the Father, not only as a statement of her Son to the contemplation of humans, but also as the most endearing gesture of his hospitality and approval, after having accomplished his redemptive mission. And they do not doubt, therefore, to see reflected in this iconographic group the compliance of the last words of Christ before dying ‘in your hands, Father, I commend my spirit’ (...)”. We would not have space enough in the Magazine to include all author’s references to the models where the sculptors of the two Thrones of Grace of León’s Cathedral and other iconographic varieties of the Mystery of the Holy Trinity may have been inspired, but we do not want to avoid the quote of Ricardo de Cremona (1160-1215) with which Mr. Máximo connects some image of the Pulchra Leonina with the celebration of the Year of Mercy: “The Majesty of the Father and the Cross of the Crucified are painted so that we can have ahead what we call, so that the Passion, exposed to our gaze, penetrates the hearts” (PL 213, 124).

“The Majesty of the Father and the Cross of the Crucified are painted so that we can have ahead what we call, so that the Passion, exposed to our gaze, penetrates the hearts” Trono de Gracia de las Salas Barrocas, en el capitel que podemos ver enfrente de la entrada a la antigua capilla de San Nicolás. Throne of Grace in the Baroque Rooms, on the capital facing the entrance to the old chapel of St. Nicolás.

R E V I S TA

“Evidentemente, cuando el autor de la Carta a los Hebreos invita a acercarnos al Thronum gratiae para alcanzar la misericordia, da por supuesto que el Hijo de Dios, Sumo Sacerdote, tras haber sufrido en sus carnes las consecuencias del pecado y de la debilidad humana, ahora intercede, reclama piedad para sus hermanos los hombres, a la vez que los juzga. No faltan autores que entienden el gesto del Padre, no sólo como exposición de su Hijo a la contemplación de los humanos, sino también como el más entrañable gesto de su acogida y beneplácito, tras haber cumplido su misión redentora. Y no dudan, por tanto, en ver plasmado en este grupo iconográfico el cumplimiento de las últimas palabras de Cristo antes de espirar ‘en tus manos, Padre, pongo mi espíritu’ (…)”.

63


Otro punt de vista Another Cathedral’s view

Leoncio Guillermo Fernández Fotógrafo / Photographer

Leonés de setenta y tres años, es amigo de la montaña desde niño, lo que le lleva a estudiar Ciencias Geológicas y a desarrollar su carrera profesional entre la investigación de los recursos mineros, su planificación y su explotación. Conoce la fotografía por su profesión y acaba convirtiéndose en su principal afición. Especializado en la llamada macrofotografía de exteriores, en esta ocasión ha querido mostrar otros puntos de vista de espacios interiores, como este trabajo de la Pulchra que presentamos en el primer número de la REVISTA CATEDRAL DE LEÓN.

73 years old and native from León, his interest in mountains since childhood led him to study Geological Sciences and to develop his career in the research of mineral resources, their planning and use. He knows photography due to his profession but it ends up becoming his main hobby. Specialize in outside macro photography, he wants to show us this time other views of interior spaces, as this work about León’s Cathedral displayed in the first issue of REVISTA CATEDRAL DE LEÓN.


OTRO PUNTO DE VISTA / Another Cathedral's view

65 R E V I S TA



OTRO PUNTO DE VISTA / Another Cathedral's view

67 R E V I S TA



OTRO PUNTO DE VISTA / Another Cathedral's view

69 R E V I S TA


CONOCER MÁS / To learn more

70

R E V I S TA

CONOCER MÁS

To learn more

Noticias News

El órgano de la Catedral protagoniza el XI “Liturgia, Palabra y Música” El XI Ciclo “Liturgia, Palabra y Música” organizado por el Cabildo Catedral de León tuvo como protagonista el nuevo órgano de la Catedral, cuya bendición solemne tuvo lugar al comienzo del curso 2015/2016 en un acto presidido por el obispo monseñor Julián López y en el que los leoneses pudieron escuchar piezas musicales interpretadas por el canónigo y maestro de capilla de la Catedral, Samuel Rubio. Este ciclo ofreció la posibilidad de volver a disfrutar de las notas de este órgano a través de una propuesta en la que se combinan los tiempos de oración con momentos para la reflexión y un protagonismo especial para la música tanto de la mano de intérpretes al órgano, como de la Capilla de Música Catedral de León. Durante el ciclo de música de órgano, se escucharon obras de J. S. Bach como Psallite Domino o la Sonata nº 21 Opus 52 Waldstein gewidmet, así como una improvisación sobre el Veni Creator Spiritus. También se pudieron escuchar piezas para coro polifónico en el transcurso del concierto conclusivo donde participó la Capilla de Música Catedral de León dirigida por Pedro Ángel Suárez y el organista titular de la Catedral, Samuel Rubio.

The Cathedral’s organ stars in the XI "Liturgy, Word and Music" The XI Cycle “Liturgy, Word and Music” organized by León’s Cathedral Chapter had as main protagonist the new Cathedral’s organ, whose solemn blessing took place at the beginning of the course 2015/2016 in a ceremony presided by Monsignor Bishop Julián Lopez in which the Leonese people could hear musical pieces performed by the canon and Cathedral’s choirmaster, Samuel Rubio. The XI Cycle “Liturgy, Word and Music” offered the opportunity to enjoy

again the organ through a proposal that combines times for prayer and reflection with a special role for music as much from organ’s performers as from the own Capilla de Música Catedral de León. During the cycle of organ music, they were heard works of J. S. Bach as Psallite Domino or Sonata No. 21 Opus 52 Waldstein gewidmet, as well as an

improvisation on the Veni Creator Spiritus. They could also be heard pieces for polyphonic choir during the concluding concert where it participated the Capilla de Música Catedral de León, directed by Pedro Ángel Suárez, and the Cathedral’s principal organist, Samuel Rubio.


CONOCER MÁS / To learn more

R E V I S TA

El Museo de la Catedral recibe la donación de dos cuadros del pintor leonés Pablo Gago El artista leonés Pablo A. Gago Montilla ha donado al Museo de la Catedral de León sendas obras pictóricas pertenecientes a la serie Vitrales y que pasan a formar parte del catálogo de este centro museístico. Estas dos obras se crearon dentro de la serie pictórica Vitrales entre los años 1944 y 1945 inspirándose en las vidrieras de la Puchra Leonina. En ellas, el artista representa estas joyas artísticas de la Catedral con un lenguaje pictórico nuevo, personal y a contracorriente que resultó realmente provocativo para los intelectuales y artistas en aquella década. Pablo A. Gago Montilla (León, 1926) es considerado por los historiadores del Arte como uno de los grandes pintores contemporáneos y pionero de la abstracción en España a través del llamado informalismo. En estas dos obras el artista ya anticipa su concepto de Arte mostrándose como precursor de las corrientes de la abstracción. El artista leonés se formó en París y México. Ha compartido protagonismo con artistas como Pablo Picasso, Alexander Calder, Antoni Tapies o Joan

Miró así como con Antonio Saura y Fernando Sáez en la anticipación a otra de las corrientes más destacadas de la pintura del siglo XX y que se dio en llamar nueva figuración.

The Cathedral’s Museum receives the donation of 2 paintings of León’s artist Pablo Gago León’s artist Pablo A. Gago Montilla has donated to the Cathedral’s Museum 2 paintings belonging to the Vitrales collection and which now become part of the Museum’s catalog. These 2 works were created within the pictorial Vitrales series between 1944 and 1945 inspired by the stained glass windows of León’s Cathedral. In them, the artist represents these artistic Cathedral’s jewels with a new, personal and against the flow pictorial language which was really provocative for intellectuals and artists in that decade.

greatest contemporary painters and a pioneer of abstraction in Spain through the so-called informalism pictorial movement. In these 2 works the artist already anticipates his concept of art showing himself as a precursor of the currents of abstraction. The León’s artist was trained in Paris and Mexico. He shared the terrain with artists such as Pablo Picasso, Alexander Calder, Antoni Tapies or Joan Miró as well as with Antonio Saura and Fernando Sáez for the anticipation of another leading painting current of the 20th Century which was called new figuration.

Pablo A. Gago Montilla (León, 1926) is considered by art historians as one of the

La diócesis de León cuenta con tres nuevos sacerdotes y un diácono La Catedral de León acogió la celebración del sacramento del orden sacerdotal, presidida por el obispo monseñor Julián López, en el que se ordenaron tres nuevos presbíteros y un diácono. La celebración fue la primera ocasión en la historia de la diócesis de León en la que tuvo lugar una ordenación presbiteral conjunta en la que participaron integrantes de los dos seminarios diocesanos: el Mayor de San Froilán y el Redemptoris Mater Virgen del Camino. En día tan especial para la diócesis leonesa, el prelado animó a los nuevos sacerdotes —Raúl Alonso Aguilar Azofeifa de Costa Rica, Maciej Jurczyk de Polonia, y Santos Rafael Ramírez Chicas de El Salvador— a ser capaces de renovar la vida de las comunidades a las que han sido enviados “para construir desde la

fe y desde la esperanza un mundo y una sociedad diferentes donde todos puedan vivir según los designios de Dios”. Los tres seminaristas completaron el plan de estudios que se establece para Grado Superior en Teología, impartido por el Centro Superior de Estudios Teológicos de León (CSET) San Froilán y un periodo de práctica pastoral en diversas parroquias.

The diocese of León has 3 new priests and 1 more deacon León’s Cathedral hosted the celebration of the ordain sacrament, chaired by Bishop Monsignor Julián López, in which 3 new priests and 1 new deacon were ordained. It was the first time in the history of the diocese of León that

71

it took place a joint priestly ordination with members of the two diocesan seminaries: El Mayor de San Froilán and the Redemptoris Mater Virgen del Camino. On a special day for León’s diocese, the prelate encouraged the new priests —Raúl Alonso Aguilar Azofeifa from Costa Rica, Maciej Jurczyk from Poland and Santos Rafael Ramírez Chicass from El Salvador— to be able to renew the life of the communities where they have been sent “to build from faith and hope a different world and society where everyone could live according to God’s design”. The 3 seminarians completed the curriculum established for Higher Degree in Theology taught by the Centro Superior de Estudios Teológicos de León (CSET) San Froilán and a period of pastoral in different parishes.


CONOCER MÁS / To learn more

72

R E V I S TA

Firmas Opinion

EL MILAGRO DE LA PULCHRA LEONINA Quienes construyeron la Catedral de León se empeñaron en convertir en realidad una impresionante utopía. Soñaban con desmaterializar el arte, adelgazar la materia hasta el límite, despegarla de la tierra y elevarla al cielo. En esta sagrada locura participó toda la ciudad. Era tal el desafío que solamente un milagro podría mantenerla firme. Y así ha sido. Aunque la piedra sea quebradiza y los cimientos padezcan debilidad, nuestra Catedral asombra por su verticalidad y por sus muros adornados con el maravilloso colorido de los vitrales. Si está en pie es de milagro, sí, pero no ha sido el milagro de la ciencia, sino el de la fe, el milagro del esfuerzo de muchas generaciones de leoneses que lo han dado todo para reparar, sostener y cuidar su Catedral, manteniendo así las mismas creencias de sus constructores. A lo largo de su historia, ha tenido varias veces que ser restaurada, porque nuestra Pulchra Leonina, posee la belleza de la fragilidad y necesita cuidado, mimo y dedicación. Los visitantes se asombran al entrar en nuestra Catedral y contemplar una de las mayores colecciones de vidrieras medievales del mundo. Ese derroche de luz es también un resumen de la historia sagrada, que acompaña al creyente en su fe. De esta forma la Catedral habla a quien la visita. Y sus altas columnas animan a mirar arriba, a la catedral del cielo, allá donde reside la madre de todos los milagros. Todos los que hemos nacido en esta bendita tierra leonesa tenemos en nuestros genes el amor a nuestra Pulchra Leonina. Si estamos fuera, la recordamos con nostalgia, y al llegar a casa, lo primero que hacemos es visitarla, ver cómo está, manifestarle nuestro amor y

“Cada leonés se convierte en un firme arbotante para sostener con su esfuerzo una estructura prodigiosa” “Each León citizen becomes a strong buttress to support with his effort a prodigious structure”

Luis del Olmo Periodista Journalist

nuestro ánimo, porque sabemos que sintiéndose querida, ella mantendrá su firmeza. He perdido la cuenta de las miles de veces que he hablado de nuestra Catedral. Pero nunca se me olvidará aquella mañana mágica donde los micrófonos de Protagonistas entraron en sus naves y allí, en compañía de todo León realizamos para el resto de España un programa especial destinado a recaudar fondos para reparar sus vidrieras. Esta tierra nuestra, mitad mística, mitad guerrera, tiene muy presente el pasado para asegurar el futuro, y por eso lleva en su corazón de león, a su querida Catedral. Éste es el auténtico milagro de nuestra Pulchra Leonina, que cada leonés se convierte en un firme arbotante para sostener con su esfuerzo una estructura prodigiosa, donde la materia se funde con el espíritu y las piedras se llenan de luz.


CONOCER MÁS / To learn more

THE MIRACLE OF THE PULCHRA LEONINA Those who built León’s Cathedral insisted on making an impressive utopia come true. They dreamed to dematerialize art, to thin matter to the limit, to detach it off the ground and raise it to heaven. In this sacred madness all the city was involved. Such was the challenge that only a miracle could hold it steady. And so it has been. Although the stone is brittle and the foundations suffer weakness, León’s Cathedral astonishes because of its verticality and its walls decorated with wonderful colorful stained glass windows. If it remains standing is a miracle. But it was not a miracle of science but of faith, the miracle of the efforts of many generations of León’s citizens who have given their best to repair, maintain and care for the Cathedral, keeping this way the same beliefs as their builders. Throughout its history, León’s Cathedral has had to be restored several times because our Pulchra Leonina has the beauty of delicacy and it needs care, cuddle and dedication. Visitors are amazed when entering in our Cathedral and contemplate one of the largest collections of medieval stained glass windows in the world. That genuine display of light is also a summary of sacred history which accompanies the believer in his faith. Thus, León’s Cathedral speaks to those who visit it. And its high columns encourage to look up, to the Heaven’s Cathedral, wherever the mother of all miracles lives. All who were born in this blessed land of León have in our genes the love to the Pulchra Leonina. If we are away we remember it with homesick, and when coming home the first thing we do is to visit it, see how it is and express to it our love and spirit, because we know that being loved, León’s Cathedral will keep steady. I have lost count of the thousands of times that I have spoken about León’s Cathedral. But I will never forget that magical morning when the microphones of my radio program (Protagonistas) entered into its naves and there, in the company of all León’s people, we did for the rest of Spain a special program to raise funds in order to repair the stained glass windows. This land ours —half mystical, half warrior— is well aware of the past to secure the future, and therefore takes within its heart its beloved Cathedral. This is the tue miracle of our Pulchra Leonina, that each León citizen becomes a strong buttress to support with his effort a prodigious structure, where matter merges with spirit and the stones are filled with light.

En torno a la Catedral de León (Estudios) Jesús Paniagua Pérez y Felipe F. Ramos Ed. Universidad de León / Cabildo de la S.I. Catedral de León, 2004

Los profesores de la Universidad de León, Jesús Paniagua Pérez y de la Universidad Pontificia de Salamanca, Felipe F. Ramos, coordinan una interesante obra multidisciplinar en torno a la Catedral de León, en la que veinte especialistas de diferentes universidades e instituciones españolas y leonesas, abordan prácticamente en su totalidad la importancia de este templo español. A lo largo de 456 páginas, el lector podrá conocer diversos trabajos de investigación desarrollados con un lenguaje accesible y divulgativo sin dejar a un lado la rigurosidad académica de los mismos. En esta obra se podrán conocer entre otras cuestiones los orígenes históricos de la Catedral, su presencia en la literatura, la historia y la organización del archivo catedralicio, la historia del Cabildo, sus funciones pretéritas y actuales, así como también su acción social muy vinculada a la sociedad e historia de León. Además, en él también se abordan cuestiones relacionadas con la liturgia, el arte sacro, la música, la heráldica, las fiestas y celebraciones acontecidas en el templo o bien aspectos relacionados con la Catedral de León y las Américas, sus vidrieras e iconografía de la misma.

Professors of the University of León, Jesús Paniagua Pérez, and of the Universidad Pontificia of Salamanca, Felipe F. Ramos, coordinate an interesting multidisciplinary work around León’s Cathedral. 20 specialists from different Spanish universities and institutions address the importance of this Spanish temple. Over 456 pages, the reader will learn about various research works with an accessible and informative language without leaving aside the academic rigor. In this work it may be found among other issues: the historical origins of León’s Cathedral, its presence in literature, history and organization of the Cathedral’s Archive, the history of the Chapter, its earlier and current functions as well as its social action very linked to the society and history of León. In addition, this book talks about liturgy, sacred art, music, heraldry, festivities and celebrations occurred in the temple and also about aspects related to León’s Cathedral and the Americas, its stained glass windows and its iconography.

R E V I S TA

Libros Books

73


CONOCER MÁS / To learn more

74

R E V I S TA

LA

PULCHRA LEONINA, CATEDRAL DE LA LUZ

La Catedral de León, la Pulchra Leonina, surgió en la segunda mitad del siglo XIII, cuando el suelo de Europa se llenaba de agujas ojivales. Bellísima de proporciones, casi ingrávida, y ornada por vitrales esplendentes, bajo la advocación de Santa María de Regla, conforma una imagen simbólica de la Jerusalén Celeste que San Juan describe en el Apocalipsis. Este Palacio de la Virgen convirtió a León en una ciudad, primero, europeísta, y, luego, universal. Sobre el solar de unas termas romanas, el rey Ordoño II tenía su aula regia, que donó, tras su victoria, en 916, sobre los árabes en la batalla de San Esteban de Gormaz, al obispo Frunimio II para la construcción de la primitiva catedral, de estilo mozárabe; la infanta Dª Urraca y su hermano Alfonso VI allí erigieron más tarde una catedral románica, de estructura de ladrillo, consagrada el 10 de noviembre de 1073, que acogió la investidura imperial de Alfonso VII, el 26 de mayo de 1135, solemnidad de Pentecostés; en el mismo suelo, el obispo Manrique de Lara, reinando Alfonso IX, último rey privativo de León, (11881230), cimentó una catedral tardorrománica, que “no la llevó a perfección”, según la Crónica Tudense, y otro obispo legionense, Martín Fernández, notario real, protegido de Alfonso X el Sabio, promovió después la construcción de la actual Catedral de León. Las obras comenzaron hacia 1255, con proyecto del maestro Simón Enrique. En 1288, poco antes de la muerte del prelado, cuyos restos reposan en un sepulcro afianzado en el muro occidental del crucero sur catedralicio, el templo ya estaba abierto al culto.

Este Palacio de la Virgen convirtió a León en una ciudad, primero, europeísta, y, luego, universal

Máximo Cayón Cronista Oficial de la ciudad de León Official Chronicler of the city of León

THE

PULCHRA LEONINA, CATHEDRAL OF LIGHT

León’s Cathedral, the Pulchra Leonina, emerged in the second half of the 13th Century when the land of Europe was filled with ogive spires. Of beautiful dimensions, almost weightless, adorned by dazzling stained glass windows and dedicated to St. María de Regla, it defines a symbolic image of the heavenly Jerusalem that St. John describes in Revelation. This Palace of the Virgin turned León into a city, first europeanist, and then universal.

This Palace of the Virgin turned León into a city, first europeanist, and then universal On the site of Roman baths King Ordoño II had his royal hall which donated, after his victory in 916 over the Arabs in the battle of St. Estebán de Gormaz, to Bishop Frunimio II for the construction of the original Cathedral, Moorish-style. Princess Mrs. Urraca and his brother Alfonso VI erected there later a Romanesque Cathedral, of brick structure, consecrated on November 10, 1073, which hosted the imperial investiture of Alfonso VII on May 26, 1135, Solemnity of Pentecost. On the same floor Bishop Manrique de Lara, while reigning Alfonso IX the last exclusive king of León (1188-1230), cemented a late Romanesque Cathedral which did “not lead to perfection”, according to the Tudense Chronicle. Another León’s bishop, Martín Fernandez, royal notary and protected from Alfonso X El Sabio, promoted then the construction of the present León’s Cathedral. The works began towards 1255, with a project of master Simón Enrique. In 1288, shortly before the death of the prelate whose remains lie in a tomb entrenched in the Western wall of the South transept, the temple was open to worship.

En la Catedral de León, el misal de sus vidrieras, parejo al de Chartres, muta la pesantez en ligereza. Sus rosetones glorifican el espíritu del cristianismo. Sus vitrales desarrollan, en la parte inferior, el mundo vegetal, en la intermedia o triforio, asuntos heráldicos, y en el claristorio, el universo celeste, con su carga de reyes, santos y profetas. Manifiestamente, estas vidrieras son, como se ha dicho, la cesta de flores que adornan la Catedral de León, primer monumento de España declarado Patrimonio Histórico Artístico mediante Real Orden de 28 de agosto de 1844.

In León’s Cathedral, the missal of its stained glass windows, similar to the one at Chartres, transforms heaviness into lightness. Its rose windows glorify the spirit of Christianity. The stained glass windows expound the plant world at the bottom, the heraldic matters in the middle or triforium, and the celestial universe with Kings, Saints and Prophets in the clerestory. Manifestly, these stained glass windows are, as mentioned, a basket of flowers which adorn León’s Cathedral, first monument of Spain declared as Artistic Historic Heritage by Royal Order of August 28, 1844.

Consagrada solemnemente en 1303, durante el episcopado de Gonzalo Osorio, la Catedral de León, la Pulchra Leonina, atesora más cristal que piedra, más luz que cristal, más fe que luz, y es el universo artístico más representativo del gótico español.

Solemnly consecrated in 1303 during the episcopate of Gonzalo Osorio, León’s Cathedral, the Pulchra Leonina, amasses more glass than stone, more light than glass, more faith than light, and it is the most representative artistic universe of the Spanish Gothic.


CONOCER MÁS / To learn more

75 R E V I S TA

El esplendor de la música en la Catedral Asistir en la Catedral de León a una celebración litúrgica, supone dejarse llevar por la majestuosidad del templo, que se agiganta cuando suenan los acordes emanados del nuevo órgano. Una nueva joya instrumental de 4.344 tubos, 5 teclados, 64 registros, 20 acoplamientos y 8 fachadas que lo convierten en uno de los órganos de mayor grandeza sonora del mundo. Un instrumento con el que dotar a la liturgia de una exquisita dignidad al ser éste uno de los órganos más sublimes, completo y avanzado técnicamente de Europa.

el grave incendio que sufrió el templo en el año 1966. Su constructor Philipp Klais quedó prendado de la Pulchra Leonina cuando le propusieron acometer este proyecto, puesto que él, acostumbrado a crear órganos para grandes templos, nunca había tenido la ocasión de hacerlo para uno donde la luz baña su interior, convirtiéndolo en una paleta de colores extraordinariamente etérea, vertida a través de sus majestuosas vidrieras. La inauguración del órgano tuvo lugar el 19 de septiembre de 2013 con la bendición

del obispo, monseñor Julián López, en un acto solemne donde el canónigo organista de la Catedral, Samuel Rubio, junto con los maestro Adolfo Gutiérrez Viejo y Jean Guillou fueron los encargados de dar vida a este creador de atmósferas sonoras para mayor gloria de Dios, con la presencia de Cristóbal Halffter, Antonio Colinas, Antonio Baciero, el organista de la Abadía de Westmister, el de la Catedral de Notre Dame y otros tantos maestros organistas que no quisieron perderse el acontecimiento.

Cathedral’s organist canon, Samuel Rubio, along with masters Adolfo Gutiérrez Viejo and Jean Guillou were responsible for giving life to this soundscapes creator for the greater glory of God, with the presence of

Cristóbal Halffter, Antonio Colinas, Antonio Baciero, the organist of the Abbey of Westminster, the one of Notre Dame, and many other organists masters who did not want miss the event.

El órgano de la Catedral de León ha sido construido por la casa alemana Klais y suple, tras treinta años sin él, al que lamentablemente quedó seriamente dañado tras

The splendour of music in León’s Cathedral Attending in León’s Cathedral to a liturgical celebration means to get swept away by the majesty of the temple, which greatly increase when the chords emanating from the new organ sound. A new instrumental jewel of 4,344 pipes, 5 keyboards, 64 registers, 20 connections and 8 façades which make it one of the most sonorous organs of the world. An instrument which provides an exquisite dignity to the liturgy as being this instrument one of the most sublime, complete and technically advanced of Europe. The organ of León’s Cathedral has been built by the German firm Klais and it replaces, after 30 years of absence, those one which unfortunately was seriously damaged after the grave fire suffered in the temple in 1966. Its builder Philipp Klais fell in love with León’s Cathedral when he was proposed to undertake this project. Even though he was used to build organs for great temples, he never had the opportunity to create one for such a Cathedral, where the light bathes the interior turning it into a palette of extremely ethereal colors, poured through its majestic stained glass windows. The inauguration of the organ took place on September 19, 2013, with the blessing of Bishop Monsignor Julián López, in a ceremony where the


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

76

R E V I S TA

GUÍA DE LA CATEDRAL

12 2

1

Cathedral’s Guide Historia Estructura Recorrido exterior Portadas Vidrieras Recorrido interior: Trascoro Crucero Cabecera

History Structure Exterior tour Doors Stained glass windows Interior tour: Retrochoir Transept Head

Claustro Museo

Cloister Museum

11 14 10

9

15

7

5


77

GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

R E V I S TA

3

13 8

6

1 Catedral de León

6 Cerca Medieval

11 Palacio de los Guzmanes

2 Museo Catedralicio-Diocesano

7 Convento San Marcos

12 Palacio Episcopal

3 Antiguo Consistorio o

8 Iglesia Nuestra Señora

13 Plaza del Grano

4 Ayuntamiento de San Marcelo

9 Iglesia San Juan y

5 Casa Botines

10 Muralla Romana

Ayuntamiento Viejo

o Casa de la Poridad

del Mercado

San Pedro de Renueva

14 Real Colegiata de San Isidoro 15 Musac Oficina de Turismo / Visitors Centre

Fuente: Oficina de Turismo / Ayuntamiento de León

4


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

78

R E V I S TA

HISTORIA History

La Catedral de León queda emplazada en el espacio que ocuparon en época romana las termas. Ya en época medieval, se erigieron en este lugar una iglesia visigoda y posteriormente, al establecerse la ciudad como sede episcopal, una primera catedral románica, en el siglo XI, muy vinculada a los reyes leoneses. En la figura del obispo Manrique de Lara, de finales del XII, se gesta la idea de una nueva catedral de mayor tamaño y monumentalidad, pero sólo pudo llevar a cabo parte de la cimentación. El verdadero empuje para dar inicio a las obras vendrá de la mano de la conjunción de intereses entre el rey Alfonso X el Sabio y el obispo Martín Fernández, promotores de la empresa catedralicia. Las obras comienzan en la parte central del siglo XIII, y como muestra del deseo ferviente de las instituciones y la ciudad por ver acabado el templo, en apenas cincuenta años quedaron finalizadas, salvo en lo que atañe a elementos decorativos y a las torres de la fachada principal, en los que se seguiría trabajando, pero ya con la Catedral a pleno rendimiento de su actividad cultual. Del mismo tiempo que la Catedral es el claustro que se adosa en su muro norte, aunque bien es cierto que en el siglo XVI sufrió una importante remodelación, lo que nos hace ver la combinación de elementos propios de la época inicial y las nuevas tendencias constructivas y decorativas del XVI. A lo largo de los siglos, la Catedral ha necesitado de numerosas intervenciones para su conservación, en particular las que se sucedieron en el siglo XIX, que le dieron la impronta con la que la vemos actualmente. No obstante, todavía hoy se continúa con dichas tareas.

León’s Cathedral is located in the space occupied in Roman times by the baths. Already in Medieval times, they were erected in this place a Visigoth church and later, as being established the city as episcopal see, a first Roman cathedral in the 11th Century, closely linked to the Kings of León. Bishop Manrique de Lara —late 12th Century— developed the idea of a new larger and monumental Cathedral, but he only could carry out part of the foundation. The real push to start the works came from the conjunction of interests between king Alfonso X the Wise and bishop Martín Fernández, promoters of the Cathedral’s venture. The works began in the middle of the 13th Century and, as a sign of the fervent desire of the institutions and the city to see finished the temple, in just 50 years they were completed, excepting the decorative elements and the towers of the main façade, about which they would continue working but already with the Cathedral in full perfomance of its worship activity. From the same time as the Cathedral is the cloister attached to the North wall, although it is true that in the 16th Century it underwent a major refurbishment which makes us to see the combination of elements of that initial period with the new construction and decorative trends of the 16th Century. Throughout the centuries the Cathedral has required numerous interventions for its conservation, particularly those occurred in the 19th Century which gave the personal hallmark with which we see it today. However, even today we continue with these works. LA LEYENDA DEL TOPO En León existe una famosa leyenda vinculada con este animal, experto y avezado explorador del subsuelo. Se cuenta que por las noches el topo hacía de las suyas bajo la Catedral, lo que vendría a explicar la procedencia de los incontables y complicados problemas de estabilidad que desde su construcción se acusan. Hoy se conserva “la piel” de este topo, que en realidad es el caparazón de una tortuga laúd que nadie sabe por qué, cuándo y quién colocó allí.

THE LEGEND OF THE MOLE It exists in León a famous legend linked to this animal, experienced explorer of the subsoil. It is said that at night the mole made mischief under León’s Cathedral which would explain the origin of the countless and complicated problems of stability since its construction. Today, it is preserved the skin of this mole, which in fact is the shell of a sea turtle that no one knows why, when and who placed it there.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

R E V I S TA

ESTRUCTURA Structure

La Catedral de León presenta una planta de tres naves longitudinales, gran transepto y cabecera hipertrofiada, es decir, posee la distribución prototípica del mundo gótico. En el crucero, encontramos enfrentados los dos espacios principales para el culto: la capilla mayor y el coro. En la cabecera se dispone la girola desde la que se abren capillas radiales de planta poligonal. El resto de capillas del templo se encuentran en el perímetro del transepto y bajo las torres, a los pies de la iglesia. En el extremo sur de la cabecera se halla el acceso a la sacristía, mientras que al norte del edificio se adosa el claustro. León’s Cathedral has a floor of 3 longitudinal naves, large transept and hypertrophied head. That is, it has the prototypical Gothic distribution. On the transept, we find facing each other the 2 main spaces for the worship: the chancel and the choir. At the head, it is the ambulatory from which open several radial chapels of polygonal floor. The rest of the chapel are on the perimeter of the transept and under the towers, at the foot of the church. At the Southern end of the head is the access to the sacristy, while at the North of the building abuts the cloister.

Si nos referimos al alzado interior de la Catedral, sobre la arquería se superpone un triforio, que es un pequeño pasillo con vitrales, y un gran claristorio con un cuerpo amplio y riquísimo de vidrieras. La cubrición completa de las naves góticas se basa en bóvedas de crucería simple, es decir, las que quedan divididas en cuatro partes (plementos) por el cruce de los nervios de piedra y que se apoyan sobre los pilares, que son, al fin y al cabo, los que soportan toda la estructura de piedra. En las naves laterales, el muro también desaparece, incluyendo un zócalo de arquería ciega que deja el resto del espacio para enormes ventanales de vidrieras policromadas. El gran éxito del mundo gótico y palpable en esta iglesia, es la de una grandiosa verticalidad con la desaparición del muro y la inserción de toda esa superficie monumental de vidrieras, lo que la convierte en una prodigiosa caja de cristal.

79

If we refer to the Cathedral’s interior elevation, on top of the arcade is a triforium, which is a small hallway with stained glass windows, and a large clerestory with a large body full of stained glass windows. The complete coverage of the Gothic naves is based on rib vaults, that is, the ones which are divided into four sections by the crossing of the stone ribs and which rest on the pillars, that support the entire stone structure. In the lateral naves the wall also disappears, including a plinth of blind arcade which lets the remaining space for the huge polychrome stained glass windows. The great success of the Gothic is very obvious in this church due to the great verticality with the disappearance of the wall and the insertion of this monumental area of stained glass windows, which turns León’s Cathedral’s into a prodigious glass box.


R E V I S TA

RECORRIDO EXTERIOR Exterior tour

10 Av. Los Cubos

Fachada Norte Calle Cardenal Landázuri

3 1

2 4 5 6 Plaza de Regla

1

Torre Norte / North Tower

2

Hastial Occidental / Western Gable end

3

Torre Sur o del Reloj / South or Clock Tower

Fachada Occidental

4

Puerta de San Juan / Door of St. Juan

5

Puerta de la Blanca / Door of La Blanca

6

Puerta de San Francisco / Door of St. Francisco

Fachada Sur

9 8 7

Plaza de Regla

Calle Cien Doncellas

GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

80


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

Puerta de la Muerte Door of La Muerte

PORTADAS

R E V I S TA

7

Doors

8

Puerta de San Froilán Door of St. Froilán FACHADA OCCIDENTAL A los pies del templo se erige la fachada principal. Está flanqueada por las dos grandes torres, rematadas por agujas, que se levantan no alineadas con las naves laterales, lo que permite ver los elementos propios de la arquitectura gótica, como los arbotantes, que sostienen la construcción. El alzado de esta fachada ha sufrido transformaciones con el paso del tiempo, pues la actual tiene un remate neogótico, fruto de la restauración de la Catedral en el siglo XIX.

9

Puerta del Traslado Door of El Traslado

Posee tres pórticos de acceso repletos de decoración figurativa, muy del gusto de la época. En el central, se representa el Juicio Final en su tímpano, y en el parteluz se encuentra la Virgen Blanca, que es una réplica pues la original se halla en el interior. Las puertas laterales, San Juan Bautista (norte) y San Francisco de Paula (sur), muestran en sus tímpanos la Vida de la Virgen y la Coronación de la Virgen, respectivamente. FACHADA SUR Al igual que ocurre en el acceso principal, la fachada ha sido transformada en diversas intervenciones. Aunque posee tres entradas, una de ellas está cegada. La central presenta a Cristo Pantocrátor acompañado por símbolos de los evangelistas y por ellos mismos, que trabajan en un escritorio. El parteluz es ocupado por la imagen de San Froilán. El traslado de los restos de este santo a León es representado en uno de los accesos laterales, mientras que el restante no posee decoración en su tímpano, sí encontrándose escudos en las arquivoltas.

10

Ábside o testero Apse or wall

FACHADA NORTE Es la que da acceso al claustro, conservándose la fachada tal y como se finalizó en el siglo XV, sirviendo de ejemplo para las actuaciones en las otras dos. La puerta está dedicada a la Virgen del Dado, que se dispone en el parteluz. En el tímpano, Cristo Pantocrátor, dentro de la mandarla sostenida por ángeles y rodeado por los evangelistas. En las jambas de esta puerta se representa la Anunciación, siendo acompañada la escena por cuatro apóstoles. Gracias a no estar a la intemperie, se conserva gran parte de la policromía, lo que nos permite imaginar cómo estarían las otras portadas en un origen.

81

WESTERN FAÇADE At the foot of the temple stands the main façade. It is flanked by two large towers topped by spiers, which rise unaligned with the side naves allowing to see the elements of Gothic architecture, like the flying buttresses which support the construction. The elevation of this façade has been transformed over time since the present façade has a neo-Gothic finishing, the result of the Cathedral’s restoration in the 19th Century. It contains 3 access arcades full of figurative decoration, according to time’s liking. In the center, the Last Judgment is represented in the tympanum, being in the mullion the Virgen Blanca, which is a replica since the original one is inside. The side doors, St. Juan Bautista (North) and St. Francisco de Paula (South), show in their tympanums the Life of the Virgin and the Coronation of the Virgin, respectively. SOUTH FAÇADE In the same way as in the main entrance, the façade has been changed due to various interventions. Although it has 3 entrances, one is blind. The central access displays Christ Pantocrator accompanied by the symbols of the evangelists and themselves, who work at a desk. The mullion is occupied by the image of St. Froilán. The transfer of the remains of this saint to León is represented in one of the side entrances, while the other one has no decoration in its tympanum but it shows some coat of arms in the archivolts. NORTH FAÇADE It gives access to the cloister, being preserved the façade as it was finished in the 15th Century, and as an example for the later restorations in the other two. The door is dedicated to the Virgen del Dado located in the mullion. In the tympanum, Christ Pantocrator, inside the mandorla (aureola) supported by angels and surrounded by the evangelists. In the doorjambs, the Annunciation is represented, being the scene accompanied by 4 apostles. Thanks to not be outdoors much of the polychromy remains, allowing us to imagine how the other doors would be in origin.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

82

R E V I S TA

VIDRIERAS

Stained glass windows San Juan Evangelista narra en el Apocalipsis su Visión de la Jerusalén Celeste. Era una ciudad en la que refulgían en sus muros piedras preciosas y ricos metales. Ése es el verdadero objetivo de la vidriera en la Catedral de León, transportar al fiel a un mundo completamente distinto al que existe fuera, creando una atmósfera trascendente de color y espiritualidad.

St. John the Evangelist tells in Revelation his vision of the heavenly Jerusalem. It was a city where they shone brightly on their walls precious stones and rich metals. That is the real objective of the stained glass window in León’s Cathedral. To carry the faithful to a completely different world to the one that exists outside, creating a transcendent atmosphere of color and spirituality.

La realización del conjunto de vitrales de la iglesia se inicia en el siglo XIII, se continua en el XV y en época renacentista. Bien es cierto, que al igual que el resto de la Catedral, han sufrido un constante deterioro, lo que los ha llevado a ser restaurados desde el siglo XVIII, fundamentalmente en el siglo XIX, cuando fueron desmontados. Actualmente se sigue trabajando en esta restauración.

The realization of all stained glass windows of the church began in the 13th Century and continued during the 15th Century and the Renaissance. It is true that, like the rest of the León’s Cathedral, they have suffered a continous deterioration, that has led to be restored since the 18th Century, and mainly in the 19th Century, when they were dismantled. Currently they are still working on this restoration.

En las capillas del ábside contamos con las primeras que se ejecutaron, en el siglo XIII, de temática vinculada con la vida de Cristo, la Virgen María y santos relativos al patronazgo de dichos enclaves.

We can see the first stained glass windows in the chapels of the apse. From the 13th Century, they are related to the life of Christ, the Virgin Mary and patron saints of several places.

Desplegado por toda la zona alta de las naves, se dispone un catálogo completo de profetas, apóstoles y santos, que conforman el cuerpo más extenso de las vidrieras de la Catedral. En el triforio, se colocan vanos más pequeños con escudos. En cambio, en los muros perimetrales de las naves laterales, apreciamos ventanales cuya decoración está centrada en motivos vegetales, con figuras alegóricas de tema moralizante.

Displayed throughout the upper area of the naves, we can find a complete catalog of prophets, apostles and saints who make up the largest body of the Cathedral’s stained glass windows. In the triforium, they are placed smaller ones with coat of arms. Instead, in the perimeter walls of the lateral naves, we appreciate stained glass windows whose decoration is focused on plant motifs, with allegorical figures of moralizing theme.

A los pies del templo y en los extremos del crucero se erigen tres grandes rosetones. En el de la fachada principal se presenta a la Virgen como trono de Cristo, flanqueado por una corte de ángeles trompeteros. Mientras que en los del transepto encontramos la Coronación de la Virgen, al sur, y la Realeza de Cristo, al norte.

At the foot of the temple and at the ends of the transept they are erected 3 large rose windows. In the main façade appears Mary as Christ’s throne, flanked by a court of trumpet player angels. In turn, we find in the transept the Coronation of the Virgin, on the South, and the Royalty of Christ, on the North.

Existen dos vidrieras que llaman verdaderamente la atención: la de la cacería y la del árbol de Jessé. La primera se encuentra en el quinto tramo de la nave central, y recibe ese nombre porque se confundió su significado originalmente. Aparecen ángeles músicos y figuras ecuestres. Probablemente su primer destino fue el palacio real de Alfonso X.

There are 2 stained glass windows which really stand out: That of the hunt and the one of the Jesse tree. The first is in the 5th stretch of the central nave and is so named because its meaning was originally confused. They appear musicians angels and equestrian figures. Probably their first destination was the royal palace of Alfonso X.

La representación del árbol de Jessé, que es la genealogía de la Virgen María y de Jesús, se posiciona en un lugar privilegiado, como es al frente de la cabecera, lo que la hace tomar una función principal sobre el resto. Parece cierto que su ubicación primitiva no era esa, pero en una de las intervenciones se colocó donde hoy la vemos.

The representation of the Jesse tree, this is the genealogy of the Virgin Mary and Jesus, is located in a privileged place as is the front of the head, taking a leading role over the rest. It seems that this was not its original location, but it was placed where we can see it today in one of the last restorations.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

83 R E V I S TA

Sala Capitular / Chapter House

Capilla de Santiago / Chapel of Santiago

Capilla de Ntra. Sra. del Carmen / Chapel of Ntra. Sra. del Carmen

S. XIII / 13th C. S. XIII-XIV / 13th-14th C. S. XV / 15th C. S. XVI / 16 th C. S. XIX / 19 th C. S. XX / 20th C. Vidrieras restauradas / Restored stained glass windows

Descripción general de las vidrieras según su antigüedad Overall description of the stained glass windows according to their age NOTA: Algunas vidrieras comparten elementos de diferentes siglos, se ha remarcado el predominante. NOTE: Some stained glass windows share elements from different centuries, it has been highlighted the principal one.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

84

R E V I S TA

RECORRIDO INTERIOR Interior tour

Capilla del Nacimiento Chapel of El Nacimiento Capilla de Santa Teresa Chapel of St. Teresa Capilla de Santiago o de la Virgen del Camino Chapel of Santiago or La Virgen del Camino

Sala del Torreón Turret room

Capilla de San Andrés Chapel of St. Andrés Sala de Orfebrería Goldsmith room

Sala del Paseo de Ronda de la Muralla Wall room Sala de los Marfiles Ivories room Planta baja: sala de Piedra Ground floor: Stone room Planta segunda: sala Capitular Second floor: Chapter House Planta tercera: sala del Rosetón Third floor: Rosett room Planta baja: escalera de Juan de Badajoz Ground Floor: staircase of Juan de Badajoz Planta tercera: sala del Románico Third floor: Romanic room Patio del Claustro Cloister’s courtyard Capilla de Regla (salas barrocas) Chapel de Regla (Baroque rooms) Planta baja: salas Barrocas y legado Saturnino Escudero Ground floor: Baroque rooms and legacy of Saturnino Escudero Planta primera: arte siglos XIX y XX First floor: Art from the 19th and 20th Centuries

Acceso Museo Museum access Sepulcros y pinturas de la girola*

Sepulcro de San Pelayo Pintura mural de La Piedad Sepulcro de Ordoño II Pintura mural del Ecce Homo Sepulcro de San Alvito Museo / Museum Claustro / Cloister Naves colaterales / Side naves Girola / Ambulatory Capilla Mayor / Chancel Coro / Choir

Tombs and paints of the ambulatory*

Tomb of St. Pelayo Mural painting of La Piedad Tomb of Ordoño II Mural painting of Ecce Homo Tomb of St. Alvito

Puerta de la Gomia Door of La Gomia Portada de la Virgen del Dado Door of La Virgen del Dado

Información y taquillas / Information and ticket office

Sepulcro del obispo Martín el Zamorano Tomb of bishop Martín el Zamorano

Tienda /Souvenirs

Capilla de San Juan de Regla Chapel of St. Juan de Regla


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

Capilla de la Virgen del Rosario o de la Esperanza Chapel of La Virgen del Rosario or La Esperanza

Oratorio Oratory

Capilla de San Antonio de Paula Chapel of St. Antonio de Paula

Sepulcros y pinturas de la girola* Tombs and paints of the ambulatory Sacristía Sacristy Capilla del Transitario / Presacristía Chapel of El Transitario / Pre-sacristy Puerta del Cardo Door of El Cardo Capilla del Santo Cristo Chapel of Santo Cristo Capilla y altar Mayor Chancel Capilla de Nuestra Señora del Carmen Chapel of Nuestra Señora del Carmen Portada del Traslado Door of El Traslado Portada de San Froilán Door of St. Froilán Portada de la Muerte Door of La Muerte Sepulcro del obispo Martín Fernández Tomb of bishop Martín Fernández Coro / Órgano Choir / Organ Trascoro Retrochoir

Capilla de Santa Lucía Chapel of St. Lucía

Portada de San Juan Door of St. Juan

Portada del Juicio Final o de la Blanca Door of El Juicio Final or La Blanca

Portada de San Francisco Door of St. Francisco

R E V I S TA

Capilla de la Virgen Blanca Chapel of La Virgen Blanca

85


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

86

R E V I S TA

TRASCORO Retrochoir

Llamamos con este nombre a toda la extensión de la Catedral que comprende desde el acceso por su fachada principal hasta el propio coro, que en este caso son cuatro tramos de bóvedas. En los pies de la iglesia, bajo cada una de las torres aparecen dos capillas, la de Santa Lucía, donde se dispone la pila bautismal, al sur; y la de San Juan de Regla, al norte.

We call retrochoir to all Cathedral’s area from the access by its main façade to the choir itself, which in this case includes 4 sections of vaults. At the foot of the church, under each of the towers they are 2 chapels: the one of St. Lucía, where the baptismal font is, Southwards, and the one of St. Juan de Regla, Northwards.

La parte que cierra el coro por el lado en el que nos encontramos también se denomina trascoro. Es una construcción renacentista, configurada por un amplio arco de acceso más un despliegue escultórico por toda la extensión del muro que lo acoge. Sus trazas se deben a Juan de Badajoz el Mozo y la realización a Esteban Jordán, en el último cuarto del siglo XVI. En el Renacimiento se lleva a cabo la recuperación de la cultura y el arte clásico, por lo que es habitual el uso de figuración mitológica, como elementos auxiliares o bien con un trasfondo religioso. De ahí que podamos ver detalles en la decoración más propios de esa temática. Por ejemplo, sobre el zócalo se sitúan pequeñas figurillas de atlantes, que “soportan” el peso de la estructura. No deje pasar la oportunidad de encontrar el atlante espinario, una clara referencia a la famosa escultura del mundo antiguo.

The part which closes the choir on the side in which we are is also called retrochoir. It is a Renaissance building shaped by a wide access arch in addition to a sculptural display along the entire length of the wall which shelters it. Its design was work of Juan de Badajoz el Mozo and its execution by Esteban Jordán in the last quarter of the 16th Century. The Renaissance stands for the recovery of the classical culture and art, so it is common to use mythological figuration as auxiliary items or with a religious background. Hence we can see details in the decoration rather of this theme. For example, on the plinth appear small Atlanteans figurines who support the weight of the structure. Do not miss the opportunity to find the Atlantean of the thorn, a clear reference to the famous sculpture of the ancient world.

La parte principal es ocupada por cuatro interesantes relieves cuyos temas son la Natividad de la Virgen, la Anunciación, el Nacimiento de Cristo y la Adoración de los Magos. En ellos se aprecia un logrado desarrollo de la perspectiva, trabajando en distintos registros, colocando a los personajes centrales a mayor tamaño y en primer plano. En las jambas se despliega la genealogía de la Virgen María y de Jesús, mientras que las cuatro figuras que rematan el muro son las de San Pedro, San Pablo, San Marcelo y San Isidoro. El relieve central del ático posee también su concordancia por la otra parte, al interior del coro, con la Asunción de la Virgen; por el lado en el que nos situamos, San Froilán. La estructura queda rematada por un Crucificado, atribuible a Juan Bautista Vázquez el Viejo.

The main part is occupied by 4 interesting reliefs whose subjects are the Nativity of the Virgin, the Annunciation, the Birth of Christ and the Adoration of the Magi. They show an accomplished development of perspective, worked in different registers and placing the central characters larger and in the foreground. In the doorjambs the genealogy of the Virgin Mary and Jesus is deployed, while the 4 figures who topped the wall are St. Pedro, St. Pablo, St. Marcelo and St. Isidoro. The central relief of the top floor also has its harmony on the other part, inside the choir, with the Assumption of the Virgin; and on the side in which we find ourselves, St. Froilán. The structure is topped by a Crucifix, attributed to Juan Bautista Vázquez el Viejo.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

R E V I S TA

CRUCERO

87

Transept

En el espacio central de la Catedral se enfrentan los dos ámbitos principales para el desarrollo del culto: la capilla mayor y el coro. Este lugar ha sufrido numerosas intervenciones con el paso de los siglos, incluso existió una cúpula barroca que fue eliminada en la profunda restauración del siglo XIX, por los problemas arquitectónicos que originaba y por la ruptura con el estilo gótico. La capilla mayor queda presidida por un retablo del siglo XV, aunque disminuido respecto a lo que fue originalmente, puesto que en la época barroca fue sustituido por otro, que al igual que la cúpula, se desechó, siendo entonces, en parte recuperado el que vemos ahora. Las pinturas son de Nicolás Francés, con escenas de la vida de la Virgen María, San Froilán y el traslado de los restos de Santiago apóstol a Compostela. El coro es el lugar donde los canónigos se posicionan para las ceremonias. La sillería es obra de la segunda mitad del siglo XV, comenzada por Juan de Malinas y terminada por Copín de Ver. Organizada en dos niveles, en los respaldos de los asientos bajos aparecen los bustos de personajes del Antiguo Testamento, mientras que en los superiores quedan representados apóstoles y santos, una clara alusión a la interrelación de ambas partes de la historia sagrada. Sobre la sillería se inauguró en el 2013 el nuevo órgano de la Catedral.

In the central space of León’s Cathedral they are face to face the 2 main areas for the development of worship: the chancel and the choir. This place has undergone numerous restorations over the centuries. There was even a Baroque dome which was removed in the important works of the 19th Century due to the architectural problems and the break with the Gothic style. The chancel is dominated by an altarpiece of the 15th Century, although diminished from what it originally was. In the Baroque era it was replaced by another one which —like the dome— was rejected, being then partly recovered that one we now see. The paintings are from Nicolás Francés, with scenes from the life of the Virgin Mary, St. Froilán and the transfer of the remains of Saint James the Apostle to Compostela. The choir is the place where the canons attend the ceremonies. The set of chairs is a work of the second half of the 15th Century, begun by Juan de Malinas and finished by Copín de Ver. Organized in two levels, on the backs of the low seats they appear the busts of Old Testament characters, while in the upper seats they are depicted apostles and saints, a clear allusion to the interrelation of both parts of the sacred history. Above the set of chairs, it was unveiled the new Cathedral’s organ in 2013.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

88

R E V I S TA

CABECERA Head

Siguiendo la tradicional disposición de las catedrales góticas, alrededor de la capilla mayor se dispone una nave deambulatorio denominada girola. Recorriéndola podemos descubrir cinco capillas, de planta hexagonal, que conforman el ábside de la iglesia. Entre todas destaca la de la Virgen Blanca, presidida por esta escultura pétrea, que hasta hace unas décadas podíamos encontrarla en el parteluz del acceso principal. La imagen de la Virgen, coronada, se presenta bajo un doselete, llevando a Jesús Niño sobre su brazo izquierdo, a la vez que pisa a un dragón, símbolo de la victoria frente al pecado. La figura de Cristo bendice al fiel que se coloca ante él. Las vidrieras de esta capilla forman un conjunto, ya que vemos el Nacimiento de Cristo en el centro, mientras en las laterales los pastores y los Reyes se disponen a adorar al Niño. Frente a esta capilla, el sepulcro del rey Ordoño II. Bajo un arco apuntado abocinado, se coloca el sepulcro con la imagen del rey yacente sobre el mismo. En el tímpano del arco se representa en dos registros, el Calvario y el Descendimiento, y la Resurrección en la parte superior. En las arquivoltas, dispuestas sobre figuras leoninas, elementos vegetales más castillos y leones, símbolo de la monarquía. El resto de la decoración de la tumba es posterior, poseyendo una rica policromía toda la obra. El sepulcro es flanqueado por dos pinturas muy destacables de Nicolás Francés: El Llanto sobre Cristo Muerto y el Ecce Homo. Following the traditional layout of Gothic cathedrals, there is around the chancel one crossing nave called ambulatory. Walking through it we discover 5 chapels of hexagonal floor which form the church’s apse. Among them, it highlights the chapel of the Virgen Blanca, chaired by this sculpture of stone which until a few decades ago it could be found in the mullion of the main entrance. The image of the Virgin, crowned, is showed under a canopy bringing Jesus Child on her left arm while treading a dragon, symbol of victory over sin. The figure of Christ blesses the faithful standing before him. The stained glass windows of this chapel form a whole, as we see the birth of Christ in the middle while at the sides the shepherds and the Kings get ready to worship the Child. Faced with this chapel, the tomb of king Ordoño II. Under a splayed arch, there is placed the sepulcher with the image of the reclining king. The tympanum of the arch exhibits two scenes, the Calvary and the Descent, and the Resurrection on top. In the archivolts, arranged on leonine figures, they appear vegetable elements in addition to more castles and lions, symbol of the monarchy. The rest of the decoration of the tomb dates back, having the whole work a rich polychromy. The sepulcher is flanked by 2 remarkable paintings of Nicolás Francés: El Llanto sobre Cristo Muerto and the Ecce Homo.


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

89 R E V I S TA

CLAUSTRO / Cloister Se construye en el siglo XIII después de levantarse la fábrica de la Catedral, aunque será remodelado por Juan de Badajoz el Mozo en época renacentista. De esta intervención proviene la decoración de las bóvedas de crucería y la balaustrada superior, que se aprecia desde la parte al aire libre. Los capiteles de las columnas están ornamentados con escenas del Antiguo y Nuevo Testamento, y otras relacionadas con santos, temas cotidianos y decoración vegetal. Gracias a la cubrición con bóvedas, se conservan en gran medida las pinturas murales de Nicolás Francés, que se extienden por todo el perímetro. Corresponde a la narración de los episodios más importantes de la vida de Cristo y de la Virgen María. Como es habitual, el claustro fue un entorno privilegiado para enterramientos de eclesiásticos y nobles vinculados al Cabildo Catedralicio. Destaca el del deán Martín Fernández, con los relieves de la Epifanía y el Calvario. Las figuras que ocasionalmente se reparten por el claustro son las originales que se encontraban en la fachada principal, que fueron retiradas de las jambas de los pórticos para proceder a su restauración. It was built in the 13th Century after being raised the Cathedral’s nave, but it was remodeled by Juan de Badajoz el Mozo in the Renaissance. From this intervention comes the decoration of the vaults and the upper balustrade, clearly seen from the outdoor part. The capitals of the columns are decorated with scenes from the Old and New Testaments, and with other ones related to saints, everyday issues and vegetal decoration. Thanks to the cover with vaults, the mural paintings of Nicolás Francés which extend around the perimeter are largely preserved. They show the narration of the most important episodes of the life of Christ and the Virgin Mary. As usual, the cloister was a privileged environment for burials of nobles and church worthies linked to the Cathedral’s Chapter. It highlights the one of dean Martín Fernández, with reliefs of the Epiphany and the Calvary. The figures occasionally distributed around the cloister are the originals of the main façade which were removed from the doorjambs of the arcades in order to do a restoration.

MUSEO / Museum Constituye uno de los museos más importantes en su género, siendo la unión del museo catedralicio y el diocesano. En las distintas salas se exponen obras de arte religioso fundamentalmente, de amplia cronología. Sin duda alguna, destaca la colección de imágenes medievales de la Virgen María y del Crucificado, así como otras piezas reseñables, pictóricas y escultóricas del gótico internacional, como las tablas de Nicolás Francés, sin olvidar el cuadro de Pedro de Campaña o el Crucifijo de Juan de Juni. También podemos encontrar un buen número de trabajos textiles o incluso figuras que pertenecieron al órgano barroco que durante algún tiempo estuvo situado sobre el coro de la catedral. La escalera de acceso, obra de Juan de Badajoz el Mozo, es un ejemplo destacado en este tipo de construcciones, con abundancia de ornamentación renacentista. It is one of the most important museums of its kind, being the union of the Cathedral’s and the Diocesan’s museum. In the various rooms they are exposed, fundamentally, works of religious art of broad chronology. Without any doubt, it highlights the collection of Medieval images of the Virgin Mary and the Crucifix as well as other notable pictorial and sculptural pieces from the international Gothic, such as the canvas of Nicolás Francés, the painting of Pedro de Campaña or the Crucifix of Juan de Juni. We can also find a large number of textile works or even figures belonging to the Baroque organ, which for a time was located on the Cathedral’s choir. The staircase, work of Juan de Badajoz el Mozo, is an outstanding example in this type of construction, with an abundance of Renaissance ornamentation.


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

90

R E V I S TA

GUÍA INFANTIL DE LA

CATEDRAL

, CATHEDRAL S LITTLE GUIDE ¡¡Hola!! Me alegro mucho de verte. ¿Me reconoces? ¡Sí, soy un topo! Me llamo Rodrigo y me gustaría acompañarte por tu paseo en la Catedral de León, que es donde vivo. Algunos leoneses me tienen un poco de manía porque por las noches me gusta hacer túneles y dicen que yo soy el causante de algunos problemillas que ha tenido la iglesia desde que se construyó… Pero, en fin, empecemos la visita. Hello!! I’m glad to see you. Do you recognize me? Yes, I’m a mole! My name is Rodrigo and I would like to accompany you on your walk through León’s Cathedral, which is where I live. Some León people hold animosity toward me because I like tunneling at night and they say that I am the originator of some little problems that León’s Cathedral has had since it was built... But anyway, let’s start the visit.

Bueno amigo, ¿cómo te has quedado al entrar en la catedral? Impresiona, ¿verdad? La Catedral de León es una de las más espectaculares que puedes encontrar en España, porque es considerada como un verdadero tesoro. Poco a poco vamos a ir conociendo sus lugares más destacados, pero déjame que te cuente un poco su historia. So my friend, how do you feel after entering into the Cathedral? Impressive, right? León’s Cathedral is one of the most spectacular you can find in Spain, because it is considered as a real treasure. Bit by bit we will get to know its most prominent places, but let me tell you a little history.

La ciudad de León comenzó a tener vida en la época de los romanos, ya que la utilizaron como un gran cuartel. Aquí se encontraban las termas, donde se daban baños en piscinas con agua a distinta temperatura. En la Edad Media, se convirtió en una verdadera ciudad y los reyes leoneses quisieron construir una gran catedral. The city of León began to have social life in Roman times because it was used as a great headquarter. They were placed here the thermal baths, where people used to bath in pools with water at different temperatures. In the Middle Ages, it became into a real city and the Kings of León wanted to build a great Cathedral.

¿Sabes cuánto tardaron en construirla? Cuando me lo contaron por primera vez no me lo creía… ¡¡¡50 años!!! Pero es que toda la ciudad de León estaba impaciente por ver terminada su majestuosa catedral. Do you know how long took to build it? When I was told for the first time I did not believe it... 50 years!!! The thing is that the whole city of León was eager to see its majestic Cathedral finished.


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

91 R E V I S TA

A ver si eres capaz de acertar la siguiente pregunta. ¿Cuántas naves tiene la Catedral? Claro, no me mires con esa cara de que estoy loco. Es que nave, no sólo es la que vuela por el espacio, es también el nombre que reciben los grandes pasillos que recorren de punta a punta la Catedral. Ahora sí eres capaz, ¿a que sí? 1…2… ¡3! Exacto, ¡buen trabajo! See if you can guess the next question. How many naves does León’s Cathedral have? Nave is the name given to that large corridors which run from one Cathedral’s end to the other. Now you are able to count them, aren’t you? 1... 2... 3! Right, good job!

¡Coloréame! Colour me! Una de las cosas más sorprendentes de la Catedral es que apenas hay paredes. Mires por donde mires sólo hay ventanas de colores, que se llaman vidrieras. Cuando les da el sol inundan todo el interior de luz y color. Si te fijas bien puedes descubrir a muchos personajes que nos están observando. One of the most amazing things about León’s Cathedral is that there are just a few walls. Wherever you look there are only coloured windows, which are called stained glass windows. When getting the sun they inundate Cathedral’s interior of light and color. If you look closely you can discover a lot of characters who are watching us.


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

92

R E V I S TA

El centro de la Catedral se llama crucero. Aquí están los sitios más importantes de la iglesia, la capilla mayor y el coro. ¿Has hecho alguna vez un árbol genealógico? Pues mira, en la vidriera que hay al fondo tenemos uno, es el de la Virgen María, la madre de Jesucristo. ¡Pero no te vayas todavía de aquí! No te puedes perder el coro. Aquí se reúnen los canónigos, vaya palabras que estamos aprendiendo hoy, jeje. Ellos son los sacerdotes que están al cuidado de la Catedral, pero también se reúnen aquí para las ceremonias y cantar juntos, acompañados de un instrumento. ¿Cuál puede ser? ¿Lo ves? ¡Es un órgano! The center of the Cathedral is called transept. Here they are the most important places of the church, like the chancel and the choir. Do you ever made a family tree? Look, in the stained glass window at the bottom we can see one, it is that of the Virgin Mary, the mother of Jesus Christ. But do not go away from here! You can not miss the choir. Canons get together here. What a words are we learning today! Ha ha. They are the priests who take care of the Cathedral, but also join here for ceremonies and singing together, accompanied by an instrument. What can it be? Do you see it? It’s an organ!

Tenemos que ayudar a un canónigo a vestirse, ¿qué hábito le ponemos? We should help a canon to get dressed. Which habit must we give to him?

Cuando rodeamos la capilla mayor, nos damos cuenta que a su alrededor hay otras capillas, de pequeño tamaño. Éstas son las más antiguas de la Catedral. En la del fondo, está la Virgen Blanca. ¡Es preciosa! La hicieron en piedra en la Edad Media y lleva en sus brazos al Niño Jesús. Antes estaba en la puerta principal, pero para protegerla, la colocaron aquí. Así está más calentita que no veas el frío que hace en León en invierno. When we go around the chancel we realize that there are other chapels of small size around it. These are the oldest ones of León’s Cathedral. In the background, appears the Virgen Blanca. It is beautiful! It was made of stone in the Middle Ages taking the Virgin in her arms the Child Jesus. It was formerly placed in the front door but, in order to protect it, it was moved here. It is warmer here because winter is very cold in León.


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

93 R E V I S TA

¡AYÚDAME A ENTREGARLE SU CORONA AL REY ORDOÑO II! HELP ME TO GIVE HIS CROWN TO KING ORDOÑO II!

Muchos personajes importantes, como reyes, obispos, canónigos y nobles, quisieron ser enterrados en la Catedral. Seguro que has visto alguna tumba, pero en la cabecera hay una muy decorada. Es la del rey Ordoño II, ¡fíjate qué colorido! Venga, termina de recorrer este pasillo curvo y vamos a salir, pero no a la calle, al claustro. Many important people, like kings, bishops, canons and nobles, wanted to be buried in León’s Cathedral. Surely you have seen some tombs, but at the Cathedral’s head there is one very decorated. It is the tomb of king Ordoño II, just look how colorful! Come on, we are going to exit at the end of this curved hallway and we will leave, but not to the street, towards the cloister.


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

94

R E V I S TA

El claustro es un patio cerrado con salas a su alrededor donde antiguamente se reunían los canónigos, y hoy existe un museo que tampoco te puedes perder. Hay piezas que son de la prehistoria incluso. The cloister is an enclosed courtyard with rooms around it where the canons met in the past, and where today is a museum that you can not miss it. There are even prehistoric pieces.

Mientras rodeas el claustro observa con detenimiento las paredes, en las que están pintados los episodios más destacados de la vida de Jesús y de su madre. While surrounding the cloister you have to look closely at the walls, in which the most striking episodes of the life of Jesus and his mother are painted.

Ah, y las figuras de piedra que hay alrededor también las trajeron de la fachada principal, porque necesitan cuidados. ¿Qué te crees, sólo tú vas al dentista? Oh, the stone figures around were also brought from the main façade because they need care. What do you think, that only you have to go to the dentist?


MINI GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral's Little Guide

95 R E V I S TA

Antes de despedirme te pido un favor, y es que antes de alejarte de la Catedral de León le eches una mirada a la fachada principal. Tienes que hacerme una lista. Yo te pregunto y tú me respondes. ¿Cuántas torres hay? … ¿Cuántas puertas hay? … y ¿Cuántas figuras decoran las puertas? … Ésa no vale, porque son muchísimas las figuras hechas en piedra que se reparten por las puertas. Before leaving, can I ask you for a favor? Before going away from León’s Cathedral you have to watch the main façade. And you have to make me a list. I ask you and you will answer me. How many towers are there?... And how many doors?... How many figures decorate the doors?... That’s a trap, because they are too many figures made of stone which are distributed throughout the doors.

Querido amigo, hasta aquí llega nuestro paseo. Espero que hayas aprendido un poco de mi Catedral y especialmente que hayas disfrutado. Cuando quieras puedes volver que aquí estaré, escondido para que no me encuentren tan fácilmente. ¡Adiós! Dear friend, here finishes our tour. I hope that you have learned a little about my Cathedral and especially that you have enjoyed a lot. Whenever you want you can come back here, I will be hidden so people could not find me so easily. Bye!


GUÍA DE LA CATEDRAL / Cathedral´s Guide

96

R E V I S TA

AGENDA Schedule MISA CAPITULAR / HASS En el Altar Mayor a las 11:00 h. Junio y septiembre EXPOSICIÓN SOBRE HISTORIA BÍBLICA E HISTORIA DE LA IGLESIA / EXHIBITION En el claustro Julio-Septiembre SOLEMNIDAD DE LA ASUNCIÓN DE LA VIRGEN MARÍA, TITULAR DE LA S.I. CATEDRAL / SOLEMNITY 15 de agosto: Misa estacional A las 12:00 h., preside el Sr. Obispo (Capilla de Música Catedral de León)

5 de noviembre a las 20:30 h. Vísperas Solemnes y Reflexión musical (Samuel Rubio) 6 de noviembre: Eucaristía Capilla de Música Catedral de León y Samuel Rubio al órgano SOLEMNIDAD DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN / SOLEMNITY 8 de diciembre: Misa estacional A las 12:00 h. SOLEMNIDAD DE LA NATIVIDAD DEL SEÑOR / SOLEMNITY 25 de diciembre a las 12:00 h. Misa estacional con bendición apostólica

EN HONOR DE LA VIRGEN DEL CAMINO / WORSHIP Organiza Hermandad de Ntra. Sra. del Camino 7-14 de septiembre: Santo Rosario a las 18:30 h. Misa y Novena a las 19:00 h.

XXXIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE ÓRGANO CATEDRAL DE LEÓN / ORGAN FESTIVITY Organiza Asociación de Amigos del Órgano Catedral de León

15 de septiembre: Solemnidad de la Virgen de los Dolores Santo Rosario a las 18:30 h. Misa capitular y Novena a las 19:00 h.

21 de septiembre a las 21:00 h. Concierto de órgano (Martin Haselböck)

FIESTA DE “LAS CANTADERAS” / FESTIVITY Organizan Cabildo Catedral y Ayuntamiento de León 2 de octubre a las 11:30 h. Debate Cabildo Catedral-Ayuntamiento ante la Virgen de Regla SOLEMNIDAD DE SAN FROILÁN / SOLEMNITY Patrono de la diócesis 5 de octubre: Misa estacional a las 18:00 h. Preside el Sr. Obispo. Al órgano, Samuel Rubio REPRESENTACIÓN DEL AUTO “MISTERIO DEL CRISTO DE LOS GASCONES” / PERFORMANCE Organizan PP. Dominicos 8 de octubre a las 20:30 h. Grupo Nao d’amores En los 800 años de la fundación de la Orden de Predicadores “LITURGIA, PALABRA Y MÚSICA” / MUSIC Organiza Cabildo Catedral 3 de noviembre a las 20:30 h. Concierto comentado Giampaolo di Rosa y Samuel Rubio 4 de noviembre a las 20:30 h. Concierto Giampaolo di Rosa

23 de septiembre a las 21:00 h. Concierto “Eloqventia” (A. Villar y D. Mayoral) 30 de septiembre a las 21:00 h. Concierto de órgano (Juan de la Rubia) 1 de octubre a las 21:00 h. Cantantes V Curso Interpretación (dirige Eduardo López Banzo) 5 de octubre a las 20:30 h. Concierto vocal (R. Andueza y La Galanía) 7 de octubre a las 21:00 h. Concierto de órgano (Giampaolo di Rosa) 13 de octubre a las 20:30 h. Concierto de órgano (Vincent Dubois) 15 de octubre a las 21:00 h. Concierto de Schola Antiqua (dirige Juan Carlos Asensio) 19 de octubre a las 20:30 h. Concierto de música del siglo XVII (dirige Alicia Lázaro) 21 de octubre a las 21:00 h. Concierto de órgano (Jean Guillou) 24 de octubre a las 20:30 h. Concierto de órgano (Daniel Oyarzábal) 28 de octubre a las 20:30 h. Concierto de órgano (Paolo Oreni) 10 de noviembre a las 20:30 h. Concierto de órgano (Naji Hakim)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.