Canto quechua y el canto de TODAS LAS SANGRES

Page 1

TAKIYNINCHIK el cancto de TODAS LAS SANGRES

Ugo Carrillo Cavero Ugo Car

1


2


3


PRESENTACION Takiyninchik, antología de la música tradicional del Perú profundo, es fruto de una paciente y dedicada labor de recopilación directa de la rica, variada y vital expresión musical de nuestro pueblo. Música que se toca en diferentes momentos del año; música que se interpreta prolongando en el arpa, el violin, el charango, la quena, la guitarra, etc., la fuerza vital de los ríos de amor, ternura y lucha que corren por las venas del hombre de la sierra, de la costa y de la selva; del hombre que ha sabido recrear con sus notas el legado prehispánico y el legado occidental y criollo populares. Los huaynos, danzas, marchas, despachos, aylas, waylarsh, santiagos, contradanzas y otras tonadas recopiladas en presente volumen afirman la identidad del Perú que se construye en sus diversas manifestaciones y estilos musicales para dar fuerza y alegría a la vida, los ritos, creencias, luchas y celebraciones festivas. El hombre runa peruano, el artista popular, guarda en sus fibras melódicas la reserva cultural para un porvenir mejor y más bello, en el que la fuerza lograda, por ejemplo de la marcación del ganado, el homenaje al Niño y el wawa pampay, la danza, el canto y otras manifestaciones acompañan

4


el proceso de transformación hacia una patria más justa, solidaria y fraterna. Sirva pues este material para la difusión y reflexión de la variada música costumbrista y tradicional, en la línea de revaloración, autoafirmación e intercambio de valores (y por tanto humanos) de nuestro pueblo. De esta manera gozaremos de la variada riqueza cultural de nuestra Patria, como dijo el maestro José María Arguedas Altamirano “solo los que están embotados por el egoísmo son incapaces de gozar y vivir las mil patrias que hay en nuestro país, es decir de las diversas culturas e idiomas que pueblan nuestro territorio patrio.

Ugo Facundo CarrilloCavero

5


INDICE

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

Kukakintuchay Expreso Puquio Agenciallay Aymarino Esquinita linda Ingrata tórtolita Tankarchay kichkachay Puquio Sequia tusuy despacho Apanqoraschay Valicha Wasi wasi Ayla Santa ANA Puquio Toro velay de Payacca-Soras Toril en Santiago de YaureccAndahuaylas Toril Chalhuanca-Apurímac Toril Santiago de Yaurecc y Pomacocha-Andahuaylas Vapor Brillante Kachi Huancaray minero San Bernardo Wañunayay Harawi Abanquinacha sumaq niñacha 6


21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46.

Es imposible Chaska lucero Chullalla arachamanta Templanza Harawi Andahuaylas-Apurímac Pichiwsita Ayrampito Profesorita Belén patapi Negra del alma Sunqullay Vivir sin ti Chiki tuku Sufrir y llorar Mawka zapato Quri rapra pillpintucha Utkupankillay Chinka chinka Tribulchay Peras peras Kay copachallayta Vikuñitaschay Paloma cautiva Qué encanto tienes tus ojos Peras peras Kay copachallayta 7


47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72.

Mayus apamusqa naranjata Carnaval taki Carnaval taki Ischu kaĂąasqay Amaya tarillachunchu Altun pawaq wamanchallay Urqukunapi waylla ischupas Chaynallataqmi waqan ninki Morado sisaschallay Nisyu repunte Sapachallayki waqachkasqanki Raki raki Chikchischay paraschay Puyunta pawallaspay Wiqin upyaq Mana piyniyllayuq Kay tutayaypi Urqun qasan purinaypaq Paris paris palomita Ima qintiraq tipyaykurqa Aquta pallaspa Yawarta muchuchin El volcĂĄn Cunumicita Cerrito de Huajsapata Cruz de hojalata 8


73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96.

Mayu Patan Urpi Pirispispichay Mana waylluna Ojitos celosos Capulí ñawi cusqueñita Adiós pueblo de Ayacucho Saywachallay rumi Marmakillachallay Sunqullay Negra del alma Huérfano pajarillo Cuculí madrugadora El hombre Música TARMEÑA recopilada por Walter Lauro Pérez Terrel Apurímac Carnaval de Andahuaylas Carnaval de Apurímac Carnaval de Tambobamba Carnaval huancavelicano Chachaschay Canción: Cosa delicada Negra del alma Zapatero zapatero Toro velay piña piñacha Alverqunischay 9


97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121.

Paloma torkasa Carnaval de mi tierra Atuqchallay atuq Chunguinita Challwaschallay Carnaval de Andahuaylas Yukalituchay Silili wayta Sarachum karqani Andabamba wasichakuy Qachwa tankarcha de Vilcashuamán Puquiano Ayla Viuda kuyay Ayrabamballay cañasu Cuaresmero cura Ayla cintallay Wawapampay Amapola waytita Ríe ríe corazón Arbolito de manzano Ayer te vi Labios de granada Trencito macho Trencito pasajerito n° 50 Sanqarara 10


122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146.

Clavel de mi pecho Challhuani carnaval taki Manchay manchaycha Pavo realcha Pichirwa ama waqaychu Pichirwa llaqta Pichirwa pampapi Urpichayta Machu atuqcha wakcha atuqcha Sirenay sirenay Sirena sirena Sirinitay Sirena El perfume de una rosa Mujer andina Capitalina Río Santa Tu boda Quisiera quererte A los filos de un cuchillo Barrio Centenario Río de Arequipa Podré cielos olvidar La pastora Montañita 11


147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169.

Por la vida o por la muerte Melancolía Recuerdos de mi barrio Mollendo mío Miraflores de mis recuerdos Coplas del carnaval de mi pueblo Ay amor dulce veneno Quebradita de Chilina Carnaval de Arequipa Canto a mi Arequipa Crueldad Esos ojos, dos luceros La planta del desierto El Carnaval Ya que para mí no vives Amor delirante Sueños Llorar Al perejil La palomita Piedad Eso de Quererte Qué Encanto Tienen Tus Ojos 12


170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192.

Huajchapuquito Chunquito Amor de mis amores Kullquito La Rosa Toro velay de Soras Chiriwayrita Madrecita linda Con el mayor cariño Palomita encantadora Ángel de mi vida La Benita Pirispispischay Cela cela wayta Falsía Recuerdos de Paucartambo Munaspaqa suyaykuway Amapola waytita Canastitay Huarancayo de mis penas Caminito de Huancayo Huancayo tierra querida Déjame nomás

13


14


Kuka kintuchay Koca Kintuchay hoja redonda Koca Kintuchay hoja redonda qamsi yachanki ñuqap vidayta chiripi, wayrapi waqallasqayta qamsi yachanki ñuqap suertiyta chiripi, wayrapi llakillasqayta. Ay justo cielo, cielo bendito ay justo cielo, cielo bendito por qué delito padezco tanto ñuqachu karqani mamay waqachiq por qué delito padezco tanto ñuqachu karqani taytay llakichiq. Ay mamallayqa wachallaywarqa ay taytallayqa churyallaywarqa wayra puyupa chawpichallampim wayralla hina muyunallaypaq wayra puyupa chawpichallampim wayralla hina muyunallaypaq. Panteón punku, fierro rejilla 15


panteรณn punku, fierro rejilla punkuchaykita kichaykullaway icharaq mamaywan rimaykullayman punkuchaykita kichaykullaway icharaq tantaywan tinkuykullayman.

16


Expreso Puquio El título completo de este tema es "Expreso Puquio Pérez Albela", y hace referencia a uno de los pocos medios de transporte que unían Puquio (provincia de Lucanas, departamento de Ayacucho) con la capital peruana, Lima, en una época de fuertes migraciones del campo a la ciudad. La letra, en quechua, describe muy gráficamente el dolor del desarraigo. En la actualidad, es un tema muy interpretado por grandes figuras del folklore peruano (p.e. Manuelcha Prado), así como por conjuntos musicales tradicionales ayacuchanos, sobre todo en su versión instrumental para arpa y violín.

Expreso Puquio Pérez Albela, maytam chaytam apallawachkanki Expreso Puquio Pérez Albela, maytam chaytam pusallawachkanki. Mana riqsisqa runap llaqtanman. sacha rumiman hapipakuchkaqta mana riqsisqa runap wasinman sacha rumiman hapipakuchkaqta.

17


Agencia punkupim saqimurqani kuyay mamayta wiqi ñawintinta agencia punkupim saqimurqani kuyay taytayta wiqi ñawintinta. Amam mamallay waqallankichu; paqarin mincham kutirqamuchkasaq amam taytallay llakillankichu; paqarin mincham vueltarqamuchkasaq. Arpaschay viyulinchallay arpaschay viyulinchallay miskita waqaykamuy ñuqay ripunaypaq miskita tukaykamuy ñuqay pasanaypaq. Arpaschay vigulinaschallay arpaschay vigulinaschallay miskita waqaykamuy ñuqay ripunaypaq miskita tukaykamuy ñuqay pasanaypaq. Hawachan Ripunay qasapi tukulla waqan pasanay urqupi waychawlla waqan luygucha yachan pasakunayta luygucha yachan ripukunayta. 18


Agenciallay Aymarino Agenciallay aymarino apaspaqa apakuway sapachallayta Agenciallay Maldonado apaspaqa apakuway solochallayta Caraybambaman Chalhuanca llaqtaman apaspaqa apallaway sapachallayta. Manas mamay kanchu manas taytay kanchu urqun qasan maskawaspa tariwananpaq, Don Lucio Maldonado apaspaqa apakuway carrochallaykiypi Don Lucio Maldonado apaspaqa apakuway carrochallaykiypi, Chuquina llaqtaman Abancay llaqtaman apaspaqa apallaway sapachallayta, Chuquina llaqtaman Abancay llaqtaman apaspaqa apallaway sapachallayta manas mamay kanchu manas taytay kanchu 19


urqun qasan maskawaspa waqanallanpaq manas mamay kanchu manas taytay kanchu urqun qasan maskawaspa llakillananpaq Don Lucio Maldonado apaspaqa apakuway carrochallaykiypi Don Lucio Maldonado apaspaqa apakuway carrochallaykiypi Chuquina llaqtaman Abancay llaqtaman apaspaqa apallaway sapachallayta Chuquina llaqtaman Abancay llaqtaman apaspaqa apallaway sapachallayta manas mamay kanchu manas taytay kanchu urqun qasan maskawaspa waqanallanpaq manas mamay kanchu manas taytay kanchu urqun qasan maskawaspa llakillananpaq Carrito aymarino carrito Maldonado Carrito aymarino carrito Maldonado aceitechaymi tukurun nispataq niwankiman gasolinaymi tukurun nispataq niwankiman.

20


Esquinita linda Chincheros plazapi blanquillo durazno maypiraq karqanki soltero kachkaptiy maypiraq karqankiy soltera kachkaptiy Kunanñataqchu rikurimurqanki manaña remedio ñuqapi kachkaptin manaña remedio ñuqapi jachkaptin Esquinita linda recuerdo de amores cada vez que paso me pongo a llorar cada vez que paso me pongo a llorar El sol es mi padre la luna es mi madre y las estrellitas son mis hermanitas y las estrellitas son mis hermanitas hawachan 21


Haku ni単acha pasakusun Pampas mayu patachata chaychayllapi単a willasqayki chincherinupa vidachanta chincherinupa hidachanta Haku ni単acha pasakusun Pampas mayu patachata chaychayllapi単a willasqayki chincherinupa vidachanta chincherinupa vidachanta

22


Ingrata tórtolita Paqarin kayllay horasta may lado urqupa qipanpiyraq sunqullay iskayrayaptin sapallaypi waqachakasaq sapallaypi llakichkasaq Ingrata tortolita pecho de bronce tienes presto alza tu vuelo hakullaña ripukusun hakullaña pasakusun Yo te estoy buscando como tu leal perro husmeando tus huellas solamente por quererte solamente por amarte Hawachan Wayram muyuylla muyuykamuchkayki negrochallaykiyqa zambochallaykiyqa Manaña manaña kuyanichu niptin 23


negrochallakiyta zambochallaykiyta Chicharru hatupi rimakuwasqanki negrochaykiymanta zambochaykiymanta manaña manaña kuyanichu nispa yaw mana kuyana desagradecida yaw mana waylluna desagradecida Ay niñacha niñachllay no seas ingrata conmigo porque las ingratitudes con el tiempo se acabarán todo, todo se acabará.

24


Tankarchay kichkachay Tankarchay kichkachay morado sisachay tankarchay kichkachay morado sisachay amaya tipallawaychu qala chakichaypi amaya tipallawaychu qala chakichaypi pobrella kaspaymi wakchalla kaspaymi pobrella kaspaymi wakchalla kaspaymi qala chakichalla purikamuchkani qala chakichalla purikamuchkani habaspas sisayuq mollepas ruruyuq habaspas sisayuq mollepas ruruyuq chaychus mana Ăąuqa yanayuqchu kayman chaychus mana Ăąuqa chullayuqchu kayman tankarchay kichkachay ama kichkawaychu tankarchay kichkachay ama kichkawaychu kichkallawaptiykim yuyarichiwanki 25


kuyay yanallaytam yuyarichiwanki kichkallawaptiykim yuyarichiwanki kuyay chullallaytam yuyarichiwanki mayu patachapi verde retamita mayu patachapi verde retamita chulla rama kaspam waqachiwachkanki achka rama kaspam waqachiwachkanki tankarchay kichkachay morado sisachay tankarchay kichkachay morado sisachay amaya tipallawaychu qala chakichaypi amaya tipallawaychu qala chakichaypi pobrella kaspaymi wakchalla kaspaymi pobrella kaspaymi wakchalla kaspaymi qala chakichalla purikamuchkani qala chakichalla purikamuchkani hawachan Ripukunayñam kachkarqa pasakunayñam kachkarqa así es chaynata kuyaway así es chaynata waylluway. (bis)

26


27


Sequia tusuy despacho Puquio Qinqupi tragu tumasqay chawpi plazapi tumasqay qanmi yachanki mayman ripunayta qanllam yachanki mayman pasanayta paqarin kayllay horasta paqarin kayllay horasta Moyapambatañach muyuykullachkasaq Chiwanpatatañach chinkaykullachkasaq. Paqarin kayllay horaqa paqarin kayllay horaqa wayra vientupiñach muyurillachkasaq wayra vintupiñach pawarillachkasaq. Intipas yaykuykuchkanñam killapas lluqsiykuchkanñam despachu patachawan asuy asuykuspa Intipas yaykuykuchkanñam killapas lluqsiykuchkanñam despachu patachawan asuy asuykuspa. Chaypicha tumaykamusun chaypicha upyaykamusun 28


traguchallatapas vinuchallatapas traguchallatapas cervezallatapas chaypicha tumaykamusun chaypicha upyaykamusun traguchallatapas vinuchallatapas traguchallatapas cervezallatapas. Yapan tonadachanqa hukmancha

29


Apanqoraschay Apanqoraschay aparqullaway chaychayman, chaychayllapiña wañukamusaq sapaypi… purun rumichum purun sachachum karqani hina waqachun hina llakichum ninanpaq

Chay chay yana ñawichaykim, chay chay suni chukchachaykim sunquyta suwallawachkan sunquyta suwallawachkan… luruchallay silbaykapullaway laray laray…

30


Valicha Valicha es un huayno escrito en 1945 por Miguel Ángel Hurtado. La melodía surgió en 1942 en la composición denominada Tusuy que incluía la melodía de lo que iva a ser Valicha. Posteriormente, su hermano Evencio Hurtado adaptaría la letra al quechua, que es de la forma en que se hace conocida, en especial a partir del Concurso Folclórico Regional de 1945, donde Valicha ganó el primer lugar.

Valicha lisa p'asñari niñachay de veras maypiraq kutanki Qosqo uraykunapi niñachay de veras maqt'ata suwashan Qosqoman chayaruspari niñachay de veras imatas ruwanqa Aqha wasikunapis niñachay de veras sarata kutanqa Chaykunallataraqchus 31


ni単achay de veras Valicha ruwanman cuartel punkukunapis ni単achay de veras sunqota suwanqa Chaykunallataraqchus ni単achay de veras Valicha ruwanman puesto punkukunapis ni単achay de veras, guardiawan sinsishan (hawachan) Saracha parway parwaycha parwaycha trigucha eray eraycha eraycha saracha parway parwaycha parwaycha trigucha eray eraycha eraycha Chaypa chawpichanpim qusqayki warma sunquchayta qusqayki chaypa chawpichanpim qusqayki warma sunquchayta qusqayki

32


Wasi wasi Pacapausa Cora Cora Ayacucho Kayqaya wasiki Kayqaya sombrayki cintay labrada Kayqaya wasiki Kayqaya sombrayki cintay labrada Wata watantin pirqallasqayki cintay labrada Wata watantin rurallasqayki kayqaya llantuyki kayqaya sombrayki Wakcha masiki kumunerulla kayqaya wasiki Wakcha masiki kumunerulla sombray labrada Tempranumantam ruraysiyqarki kuyasqay comadre Tempranumantam hawaysiyqarki kayqaya wasiki kayqaya sombrayki Kayqaya wasiki kayqaya sombrayki

33


kuyay compadre Wata watantin suyallasqayki calamina wasi cintay labrada Wata killantin awallasqayki kuyay pirqachayuq Kayqaya wasiki kayqaya sombrayki kuyay comadre Cimientunmanta qatankunankama calamina wasi cimientumanta qatankunakama Ay wasi wasi cintay labrada ay wasi wasi cintay labrada

34


Ayla Santa Ana Puquio Laduykumanta rikuykamuptiy anchuykimanta qawaykamuptiy sapachallaykim waqachkasqanki solachallaykim llakichkasqanki Ischucha wayllachay ispidillaschallay Ischucha wayllachay ispidillaschallay Cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella Maytaq mamayki maytaq taytayki Maytaq mamayki maytaq taytayki mamayuqtaqa desposaykiyman Taytayuqtaqa solteraykiyman ischucha wayllacha ispidillaschallay ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasucha cerveza botella cristal vasullay cerveza botellay Señorallaway kuyasqay ... Señorallaway kuyasqay ... Icha piñasqa icha rabyasqa Kayqaya wasiman chayaykamullani

35


Kayqaya wasiman yaykuykamullani Wasiklakiman chayaykamuni sombrallaykiynan chayaykamuni Ischucha wayllacha ispidillaschallay Cristal vasuchay Cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella Amam ñañallay rabyakullankiychu Amam ñañallay rabyakullankiychu alferadullam sirvikullasunki kuyaqnillaykim yanapallasunki Ischucha wayllacha ispidillaschallay Cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella Qayna punchawlla kasaranalla qayna watalla kasaranalla Maytaq kunanqa chayamunñachu maytaq kunanqa llallimunñachu Ingenieruñam wawqichallanqa abugadañam ñañachallanqa Ischucha wayllacha ispidillaschallay Ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella

36


Señorllaneanñam manam qamusqachu Señoranwanñam mana chayamunchu Agogaduñam noviay nillarqa abugaduñam novioy nillarqa Ischucha wayllacha ispidillaschallay Ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella Paqarin mincha kayllay horasta Paqarinllaway kayllay horasta parischallaymi muyurichkanqa sombrachallaymi muyurichkanqa Ischucha wayllacha ispidillaschallay Ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella Maytaq mamayki maytaq taytayki Maytaq mamayki maytaq taytayki Mamayuqtaqa yaykuykuykiman taytayuqtaqa kasaraykiyman Ischucha wayllacha ispidillaschallay Ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella 37


Adiós nillaway despidillaway Adiós nillaway dispidillaway kasarasqañam wawachallayqa Kasarasqañam ñañachallayqa Ischucha wayllacha ispidillaschallay Ischucha wayllacha ispidillaschallay cristal vasuchay cerveza botella cristal vasuchay cerveza botella cambio de ritmo chaymanta qatikullantaq Wak ladu kuchupi tikacha waytacha Wakladu kuchupi tikacha waytacha añakachawlla apachakuykiyman añakachallawya pusachakuykiyman Pero hinata waynachallata Pero hinata llulluchallata Manacha mamallay sasa uywanata manacha niñallay sasa uywanata Hinachallam waynachallam suyakullasqayki Hinachallam warmachallam suyakullasqayki Ay vida vidaschallay warma vidaschallay ay vida vidaschallay ispidillaschallay.

38


Toro velay de PayaccaSoras Urqullantam qamurqani qasallantam qamurqani aqchitapas manchachistin condortapas manchachistin chaytañatam runa riman chaytañataq runa parlan pubri kaspam chaynan nispa wakcha kaspan chaynam nispa piña turuy maldecido maypiraq karqanki tola tola maskaspaypas mana tarinaypaq ranran ranran maskaspaypas mana tarinaypaq alfaykiychum pastuykiychum faltarusurqanki alfaykiychum pastuykiychum faltallasurqanki chay vaca ruru chay uña waka dañukunaykiypaq chay runap alfan chay runa pastun qachukunaykipaq achkam achkam qamurqani 39


achkam achkam qamurqani akchitapas pawachistin condortapas manchachistin ripuytaqa ripullasaqsi pasaytaqa pasallasaqsi cachicachipa raprachallanpi pillpintuchapa raprachallanpi chaypiycha maskallasqayki chaynacha tarillasqayki enemiguypa cartachallanpi contrapartiypa legalchallanpi chaynatan watakusqayki punchuchallaypa labradachanpi saucechay lambraschay chaynan chaynam watakusqayki chalinachaypa puntachallanpi saucechay lambraschay

40


Toril en Santiago de Yaurecc, Andahuaylas La retama no me gusta porque tiene mucha rama la muñawa sí me gusta chiquitita olorosa la muchacha sí me gusta chiquitita olorosa la retama no me gusta porque tiene mucha rama la muñawa sí me gusta chiquitita olorosa la muchacha sí me gusta chiquitita olorosa señorita no me gusta porque tiene muchos hombres limeñita no me gusta porque tiene muchos nombres yawrinita sí me gusta amorosa orgullosa yawrinita sí me gusta 41


amorosa orgullosa señoritay buena moza no me digas manam kanchu señoritay buena moza no me digas manam kanchu sí me dices manam kanchu ahoritita yo te llevo si me dices manam kanchu ahoritita yo te tiro alfalfitay señoritay no me digas manam kanchu alfalfitay señoritay no me digas manam kanchu si me dices manam kanchu ahoritita yo te arranco si me dices manam kanchu ahoritita yo te llevo aysarparisqaykim chutarparisqaykim aysarparisqaykim chutarparisqaykim muyuririq tumpallam aysarparisqayki wistuririq tumpallam aysarparisqayki aysarparisqaykim chutarparisqaykim

42


aysarparisqaykim chutarparisqaykim muyuririq tumpallam aysarparisqayki qichqampariq tumpallam aysarparisqayki la cervecita pura vida chicha de qhora mucho mejor la cervecita pura vida chicha de qhora mucho mejor cuando se sube a la cabeza ay manacita no sé qué hacer cuando se sube a la cabeza ay manacita no sé qué hacer todos me dicen cholo wara wara ay vida perdida todos me dicen cholo wara wara ay vida perdida soy wara wara a quién le importa tomo con mi plata soy wara wara a quién le importa tomo con mi plata todos me dicen cholo wara wara ay vida perdida todos me dicen cholo wara wara ay vida perdida soy wara wara a quién le importa 43


tomo con mi plata soy wara wara a quiĂŠn le importa tomo con mi plata tomaremos cerveza tomaremos cholita tomaremos cerveza tomaremos cholita dejaremos las penas bailaremos huaynito dejaremos las penas bailaremos huaynito nos alegraremos bailaremos huaynito nos alegraremos bailaremos huaynito

44


Toril en ChalhuancaApurímac Lucero hina ñawichayuq manzana hina uyachayuq lucero hina ñawichayuq manzana hina uyachayuq uyachallaykim ñawichallaykim kawasallapas karqa uyachallaykim ñawichallaykim kawasallapas karqa lucero hina ñawichayuq manzana hina uyachayuq lucero hina ñawichayuq manzana hina uyachayuq uyachallaykim ñawichallaykim kawasallapas karqa uyachallaykim ñawichallaykim kawasallapas karqa huaykaw china yana ñawi hinallaraqmi qawachkayki huaykaw china sunqu suwa hinallaraqmi rikuchkayki imay horaraq 45


haykay horaraq aparqullasqayki imay horaraq haykay horaraq marqarqullasqayki huaykaw china yana Ăąawi hinallaraqmi qawachkayki huaykaw china sunqu suwa hinallaraqmi rikuchkayki imay horaraq haykayhoraraq aparqullasqsyki imay horaraq haykay horaraq marqarqullasqayki anilluchata rurachini qanpa qanpa sutikiypi surtiqachata rurachini qanpa sutikiypi esquinapiqa muyuriptiyqa era otra cosa iskinapiqa muyuykuptiyqa eres mentirosa anilluchata rurachini qanpa qanpa sutikiypi surtiqachata rurachini qanpa sutikiypi esquinapiqa muyuriptiyqa era otra cosa iskinapiqa muyuykuptiyqa eres mentirosa

46


Toril Santiago de Yaurecc y Pomacocha-Andahuaylas Llaqtachallaytas lastay parachkan hanay llaqtaytas lastay parachkan chaypa chaypa chawpimpis yanay waqachkan chaypa chaypa chawpinpis sombray llakichkan hina waqachun hina llakichun hina waqachun hina llakichun paychum paychum yacharqa kuyachikuyta paychum paychum yacharqa waylluchikuyta llaqtachallaytas lastay parachkan hanay llaqtaytas lastay parachkan chaypa chaypa chawpimpis yanay waqachkan chaypa chaypa chawpinpis sombray llakichkan hina waqachun hina llakichun 47


hina waqachun hina llakichun paychum paychum yacharqa kuyachikuyta paychum paychum yacharqa waylluchikuyta qullqillamantam kutipayamurqa qullqillamantam kutipayamurqa chaynata pasakapuy wasi gasto kaspa chaynata ripukapuy wasi gasto kaspa qullqillamantam kutipayamurqa qullqillamantam kutipayamurqa chaynata pasakapuy wasi gasto kaspa chaynata ripukapuy wasi gasto kaspa estoy tomando este vasito para olvidarte estoy tomando este vasito para olvidarte pero mi coraz贸n no puede olvidarte pero mi coraz贸n no puede olvidarte estoy borracha estoy tomando estoy borrachita estoy tomando pero mi coraz贸n no puede olvidarte pero mi coraz贸n no puede olvidarte lastay lastay paray para lastay lastay paray para rastrullayta burraykunki

48


yupillayta burraykunki imaynaraq kutimusaq qaykallaraq kutimusaq rastrullayta borraykunki yupillayta borraykunki

kutimuspa kutimusaq vueltaspaqa vueltamusaq allinchata piensaykuspay allinchata piensaykuspay kutimuspa kutimusaq vueltaspaqa vueltamusaq allinchata piensaykuspay allinchata piensaykuspay hina kachun chayna kachun amistadta pierdesunchu amistadta pierdesunchu amistadta pierdespaqa amistadta puerdespaqa ciudaduwan purikusun cuidaduwan pasyakusun hina kachun chayna kachun amistadta pierdesunchu amistadta pierdesunchu amistadta pierdespaqa amistadta puerdespaqa ciudaduwan purikusun cuidaduwan pasyakusun

49


Vapor Brillante Maldito vapor brillante maytataq yanayta apanki. manachu kutirichimuaq ñawichallampas qawaykunaypaq. manachu kutirichimuaq simichallampas muchaykunaypaq. Wamancha maytam pawanki manaraq inti lloqsimuyta. manachu manchakurqanki mayuman qaqaman wichikuyta manachu manchakurqanki qaqaman mayuman wichikuyta. Manachu tapuykusurqanki widalla pasaq masinmanta ñuqaqa tapurikuymanmi hukpa makimpiña kallaspaypas ñuqaqa tapurikuymanmi hukpa llaqtapiña kallaspaypas. Maypiñam tupamurqanki sapallan urpi ripuchkaqwan ñuqaqa tupamurqani Lomas plaza yakuykuchkaqwan ñuqaqa tinkumurqani 50


Lomas plaza yakuykuchkaqwan. Correo wasiman rirqani ichallay cartallay kan nispa mana単a tarimullaptiy wiqi 単awintin kutiykamuni mana単a tarimullaptiy wiqi 単awintin kutiykamuni.

51


Kachi Huancaray minero José Julián Gonzales Castañeda (Andahuaylas, 1941) Kachi Huancaray minapi sapallaypi llakisqayta amam piypas yachanqachu Sapan Qutu apu urqu qanllamanmi willakuyki. Kachim sisan kachim waqan llakisqayta qawarispa qaqamanta tuniq rumi awki pikuq wichichisqan qamllama llakillawanki. Pacha Mamap sunqunmanta sepulturamanta hina paqarimuq runakuna willaykuway chay ukupi kusi kawsay kanchu chayta. Imatataq willasqayki sunquy kirisqan llamkani 52


tutatapas punchawchaspay kukallaywan quqawchasqam kallpayta tukullachkani. Socavón Pikip pachanpi wira michawan akchisqa llamkaqmasiq runakuna takay astawan nanaqta Ñam Inti Lluqsimunqaña takasun aswan kallpawan ñawikiyta kicharispa ¡ñam inti lluqsimunqaña!

53


54


San Bernardo Misallayta misachiway mañakuywan yuyariway qatariyya kuyay wayta puñuyraqchum chayasunki… San Bernardo yayallayku purgatorio ukumanta aquchinchay cieloykiyman ñañallayta chimpaykachiy…

Wañunayay Harawi Imapas puchukaqllam… uy way ninmi huk taki chuyay llaqtapi… uy way imaynam nanasqa ñañayta saqillayman… uy way Wiñay qunqayqa chuyanawanchikmi,,, uy way ninmi taki kuyay wañunayaptin… uy way Takiypa yachapayaynintaqmi waqakullan panteón punkupi… uy way. 55


Singer máquina Qamsi kanki anqhas waytacha qamsi kanki kuyanallacha qamsi kanki abanquinacha qamsi kanki sumaq niñacha niway, nillaway, qaykapkamataq wayra patapi suwanakusun; niway, nillaway, qaykapkamataq kasamientupaq suyallawasun. Qamsi kanki sarachamanta ñuqasi kasaq triguchamanta kuska kuska purachallatam molino kuta kutallawasun kuska kuska purachallatam molino kuta kutallawasun. Qamsi kanki bayitamanta ñuqasi kasaq tukuyumanta kuska kuska kuskachallatam sinqer maquina sirallawasun kuska kuska kuskachallatam sinqer maquina sirallawasun.

56


Haciendap churin aysaruspaqa sarata hinam usuchisunki, andahuaylino pusaruspaqa triguta hinam wayrachisunki tusukuq aĂąas apakuspaqa umipayaspam kusasullanki caraybambino pusakuspaqa umipayaspam qatallisunki (hawachan) Abanquinachatam pusakamurqani perejil culantro llikllitachayuqta perejil culantro llikllitachayuqta chay abanquinacha pusakamusqaytam maldiciĂłn mayulla qichurqapullawan qanra mayulla qichurqapullawan.

57


Es imposible Es imposible que te quiera con el alma si tu vida es caprichosa y tu corazón incomprensible no sé qué hacer, no sé qué hacer con mi vida. Urqukunapi wamanripita valikusqayki urqukunapi wamanripita willakusqayki vidallaysi mana valinchu rapichaykiywan hampiykullaway. Icha chaynata kawsaspallaqa kuyaykiymanraq icha chaynapi kawsallaspayqa waylluykiymanraq. ¿Es así o no es así? mi corazón no es para ti ¿es así o no es así? mi corazón ya no es de ti.

58


Chaska lucero Autor : D.R. Genero : Huayno Pacha achikiaq, chaska lucero imay huratam lluksimunki pacha achikiaq, chaska lucero imay huratam rikurimunki Imay huratam lluksimunki challay huratam ripukusaq imay huratam rikurimunki challay huratam ripukusaq quĂŠ tristes son los momentos que me restan de mirarte (bis) cuan terribles son los momentos cuando imagino el dejarte (bis) a las cuatro me levanto junto con los pajarillos (bis) ellos cantan su diana yo lloro mi mala suerte (bis) lucero de la maĂąana 59


asllata suyakuy, kusam pasakusum asllata suyakuy, kusam ripukusum (bis)

60


Chullalla sarachamanta Chullalla sarachamanta chullalla triguchamanta mikuq masichallay maypiñataq kanki mikuq masichallay chaypiñataq kanki Inmenso como los mares profundo como el abismo así es el cariño que yo te profeso así es el cariño que yo te profeso Llorando tú me decías que nunca me olvidarías ahora sin motivo piensas olvidarme, ahora sin motivo quieres olvidarme Qampas mana mamayuq ñuqapas mana taytayuq 61


ay ima nispallaraq rakinakuykusun FUGA Tumbischu ñuqallay karqani allí allinta suquruwaspayki wischuwanaykisaq allí allinta suquwaspayki saqiwanaykipaq Tumbischu ñuqallay karqani allí allinta suquruwaspayki wischuwanaykisaq allí allinta suquw aspayki saqiwanaykipaq

62


Templanza Volatinero de las tinieblas, volatinero de las tinieblas la luna nueva a veces me lleva siempre solito me voy allá... alma me dicen, alma no soy alma me dicen, alma no soy porque voy solo me dicen alma y hasta los perros aúllan al verme... Y nadie sabe a dónde voy, y nadie sabe a dónde voy Y nadie sabe si volveré y nadie sabe si estuve allá... Y nadie sabe a dónde voy, y nadie sabe a dónde voy, y nadie sabe si volveré, y nadie sabe si estuve allá... retazo de vida conjuro eterno, retazo de vida conjuro eterno, como un fantasma cruzo el camino, y hasta los perros aúllan al verme… siempre de noche, siempre agachado siempre de noche, siempre agachado 63


beso la boca del misterio y alma en pena me voy allá... Y entre la negra tiniebla de ocres y entre la negra tiniebla de ocres, voy musitando alivio al silencio y hasta los perros aúllan al verme… Kancharani Auqa dame templanza Kancharani Auqa dame templanza, y el Kancharani rugiendo al viento triste responde: Templanza allá Allá en el golfo de los sepulcros, allá en el golfo de los sepulcros, en los panteones donde aullando hasta los perros lloran su suerte... gárgola santa de mis tragedias gárgola santa de mis tragedias lloro y conjuro, suspiro y juro busco templanza y me voy allá... le hablo a mi madre de mis tragedias, le hablo a mi madre de mis tragedias, y ella sacando su calavera en verso soprano me dice así... Ay qué desgracia que hasta mi madre, ay qué desgracia que hasta mi madre, y hasta la muerte a mí me desprecie viviré siempre ya no hay que hacer... 64


Y nadie sabe a dónde voy, y nadie sabe a dónde voy. y nadie sabe si volveré; y nadie sabe si estuve allá... siempre de noche, siempre agachado siempre de noche, siempre agachado beso la boca del misterio y alma en pena me voy allá...

65


Harawi AndahuaylasApurímac Pawaykuy pacha chimpachiq WamanPuma; rikraykiyta mastariy maykamapas, paway hawamanta ukukama, paway kutipayay ñawpaqmanta ñawpakama. ¡Wifala wifala wifalitay! siw saw Wifala wifala mamay papay / ¡uy way! Chimpayllas chimpasun wifalitay Iray waytay Waytaq Uma / uy way. Tususun zumbayllu wifalitay / uy way Muyusun muyusun wifalitay / uy way Akchiway zumbayllu wifalitay / uy way Akchiway akchiway sumaq Illa / ¡uy way!... Akchiway akchiway sumaq Illa / ¡uy way! ... Wifala wifala wifalitay / siw saw tususun zumbayllu wifalitay / uy way… 66


Pichiwsita (Huayno de la Sierra Central)

h No llores más pichiwsita mi corazón te ofrezco ante el señor /Mana mamayuq mana taytayuq Pichiwsita no llores por un amor /×2 Mi corazón te ofrezco con todo el alma para que así no llores por un amor /Mana wasiyuq mana chukllayuq pichiwsita unamos nuestro dolor/×2 /Yo también soy un paria que anda rodando sin conocer lo que es cariño ni amor/×2 /Wakchamasi no llores por un cariño mi corazón te ofrezco ante el señor/×2 Añallaw wakchamasi

67


¡Ay a! Ay a! Ay a! Ajajaja Wakchamasi manaña waqaychu /en el Valle del Mantaro haremos nuestra casita y entre brisas del Mantaro nuestro amor florecerá/×2 Ay a! Ay a! Ay a! Ajajajaja! As as as aajaja así pichiwsita ya no llores.

68


Ayrampito h Tantas mentiras; tantas traiciones me han perdido que no quisiera amar a nadie en este mundo. Estoy muy triste en la vida malaya mi destino ayrampito, Estoy muy triste en la vida malaya mi destino ayrampito. Como quisiera tomar chichita de tus flores y así podría beber el néctar del olvido Como quisiera tomar chichita de tus flores y así podría beber el néctar del olvido. Desde muy joven en la vida amaba con el alma ayrampito Desde muy joven en la vida amaba con el alma ayrampito. Tantas mentiras tanta traiciones me han perdido yo no quisiera amar a nadie en la vida 69


Tantas mentiras tanta traiciones me han perdido yo no quisiera amar a nadie en la vida. Fuga Hay ayrampito ayrampo tú no más sabes mi dolor, el dolor que estoy llevando aquí dentro de mi pecho. Profesorita Letra y música de Reynalda Malpartida, Huancaray y Andahuaylas 1933 Ese río de Andahuaylas casi, casi me he llevado, y una linda profesorita en sus brazos me ha salvado. La avenida del Antaraqra casi, casi me he llevado, y una linda huancarinita en sus brazos me ha salvado. Majestuoso Huisayniso testigo de mis amores, al verme llorar llorabas al verme sufrir sufrías. 70


De la pensiรณn donde como casi, casi me han botado, y una linda profesorita con su sueldo me ha salvado; y una linda profesorita con su sueldo me ha salvado.

71


Belén patapi Huayno de Ayacucho recopilado por Alejandro Vivanco Belén patapi alaymosca rumí, Belén patapi alaymosca rumí; ama hina kaychu waqaykaysillaway, ama hina kaychu llakiykaysillaway. chaynacha ñuqaspas waqaykaysisqyki, chaynacha ñuqapas llakiykaysillaway; sinchi llakilla hapillasuptiki, sinchi llakilla hapillasuptiki. Ya estoy cansado de mi mala suerte, ya estoy cansado de mi mala suerte; por qué no tengo amor verdadero, por qué no tengo amor para siempre. Fuga Ay ñiñacha ñiñachallay no seas ingrata conmigo, kuchi watuta rantita aysakachaman kasqanki chutaykachanam kasqanki, 72


Negra del alma Huayno de dominio público Negra del alma, negra de mi vida, negra del alma, negra de mi vida; cúrame la herida que me has abierto dentro de mi pecho, cúrame la herida que me has abierto dentro de mi pecho. Ay corazón, ¿Por qué lloras triste?, ay corazón, ¿Por qué lloras triste?; habiendo nacido libre en el mundo, solito te cautivaste; habiendo nacido libre en el mundo, solito te cautivaste. Mucho te gustan los hombres de plata, mucho te gustan los hombres de plata; solo te aconsejo, negra del alma, el no llorar más tarde; solo te aconsejo, negra del alma, el no llorar más tarde. FUGA:

73


Ay negra, ay zamba, ¿Quién será tu dueño más tarde, cuando yo me vaya, mañana? Ese tu dueño, no te ha de querer como te he querido, como te he amado; como te he querido, como te he amado.

74


Sunqullay (huayno de dominio público) Tú eres como las palomas sunqullay que bajas a beber agua, tú eres como las palomas sunqullay que bajas a beber agua; después de beber el agua sunqullay alzas el vuelo y te vas, después de beber el agua sunqullay alzas el vuelo y te vas. Yo te quise como a nadie sunqullay tú no has sabido quererme, yo te quise como a nadie sunqullay tú no has sabido quererme; el amor que yo te tuve sunqulullay conforme vino y se fue, el amor que yo te tuve sunqulullay conforme vino y se fue. Ima niwasqaykiytapas sunqullay mana ruraqchu karqami, ima niwasqaykiytapas sunqullay mana ruraqchu karqami; Pampa sarusqaykiytaoas sunqullay ñuqaqa muchaqmi kani, 75


pampa sarusqaykiytaoas sunqullay ñuqaqa muchaqmi kani. FUGA Corazón, corazón pobrecito mi corazón tú nomás tienes la culpa corazón de haberla querido tanto corazón. Corazón, corazón pobrecito mi corazón tú nomás tienes la culpa corazón de haberla querido tanto corazón.

76


Vivir sin ti Incomparable versión de Sonia Villanueva Cómo he de vivir sin ti sin el amor de mi dueña, cómo he de vivir sin ti sin el amor de mi dueña; adiós adorada prenda, adiós amor y consuelo, adiós adorada prenda, adiós pasión y delirio. Porque el alma me robaste sin que nada te debiera, porque el alma me robaste sin que nada te debiera; adiós adorada prenda, adiós amor y consuelo, adiós adorada prenda, adiós pasión y delirio. Al sol le robaste los rayos, a la luna su esplendor, a las estrellas su encanto, y a mi pobre, el corazón; a las estrellas su encanto, y a mi pobre, el corazón. 77


Fuga Ay dura suerte, como no viene la muerte para un pobre como yo, kayqaya kaypi kapuchkayki kuyasqa warma yanaikiqa; negrochayki sambochayki sonqo sua, yana Ăąawi; negrochayki sambochayki, yana Ăąawi, suni chukcha.

78


Chiki tuku Uray pasaq putka mayu maymi kunan kutimunchu, uray pasaq putka mayu maytaq kunan kutimunchu; chaynam ñuqa pasakuspay manamñaya kutimusaqchu, manamñaya vueltamusaqchu. Wasi tiasqay eskinapi chiki tuku qachwallachkan, wasi tiyasqay eskinapim chiki tuku qachwallachkan; imapaqraq chay chikinqa ripunaychu pasanaychu, ripunaychu chinkanaychu. Qaqamantapas rikuriq hina pukyumantapas tuqyariq hina, qaqamantapas paqariq hina pukyumantapas tuqyariq hina; sapachayllay kay mundupi manay mamayuq, manay taytayuq runapa mamanta mamachakuspa runapa taytanta taytachakuspa.

79


Sufrir y llorar Versión del alma de Sonia Villanueva Las prendas del corazón las dejo en tu poder, si no las conservas tú yo las sabré mantener: porque ya no he de volver. Mañana cuando me vaya llorarás si me has querido, te alegrarás de mi ausencia si tú me has aborrecido; porque ya no he de volver. Todo sufro, miro y callo por qué tan desgraciado soy, pero tan conforme estoy con este mal tan injusto; porque ya no he de volver. Fuga Te dejo libre, libre te dejo; acciones borran pasiones, ¿por qué me has pagado mal?; 80


Âżpor quĂŠ me has pagado mal? Manas imaychu, chay ingrataqa; qaynacha imaypas karqa, manacha kunantawanchu; manacha kunantawanchu.

81


Mawka zapato Mawka zapatuykim kani kuchun, kuchun wischunayki, musuq nanachisuptiki mawkaykita maskawanki. Mawka zapatuykim kani kuchun, kuchun wischunayki, musuq nanachisuptiki mawkaykita maskawanki. Urpipas urpi kachkaspa waqansi wakcha qesanmanta, chaychus mana waqaymanchu kuyasqay warma yanaymanta. Urpipas urpi kachkaspa waqansi wakcha qesanmanta, chaychus mana waqaymanchu kuyasqay warma yanaymanta. Anda coraz처n cochino aprende a tener verg체enza, kuyaqnikiyta chiqnispa chiqniqnikiyta kuyanki. Anda coraz처n cochino aprende a tener verg체enza, kuyaqnikiyta chiqnispa 82


chiqniqnikiyta kuyanki. Fuga Paloma cautiva lazituy kapuwachkan Cordelchay tambiĂŠn tengo para enlazarte

83


Quri rapra pillpintucha Quri rapra pillpintuchay rapapapanki yakuypi tiyariyña chay mutuypi alaykita qatarispa. Alaykita kichallayña alaykita kichallayña kuyayninta urmispayki llampu kaynimpi kankiña. Fuga Kaskarillaschallay, kaskarillaschallay; miskipiwanraqchu kaskayukuchkanki. Qaynam niwarqanki, con palabras buenas sapallaymi kani tiyakuykuk nispa parlakuykuy nispa. Kunan niwachkanki, con palabras necias iskayñam kakuni pasakapuy nispa, ripukapuy nispa.

84


Utkupankillay Recopilada por Víctor Navarro del Águila y Telésforo Felices

Michinay urqopi michiq masillay wayllallay ichullay, michinay urqopi michiq masillay wayllallay ichullay; qamñaya warma yanayta ñuqaqa pasakuchkaniñam, qamñaya warma yanayta ñuqaqa ripukuchkaniñam. Michinay qasapi michiq masillay wayllallay ichullay, Michinay qasapi michiq masillay wayllallay ichullay; qamñaya warma yanayta ñuqaqa pasakuchkaniñam, qamñaya warma yanayta ñuqaqa ripukuchkaniñam. Utku pankillay, yana ñawillay amama waqnkichu; kuyakuynikiyta yuyarispaymi kutipamusqayki, vueltapamusqayki. 85


Utku pankillay, yana ñawillay amama llakinkichu; kuyakuynikita yuyarispaymi chayllam kutimusq, chayllam vueltamusq. Yarqayllamanta nispa niptinqa wayllallay ischullay, simichallanmanmi ruruykapuwanki amama waqanqachu; yakullamanta nispa niptinqa wayllallay ischullay, simichallanmanmi sullaykapuwanki amama llakinqachu. Orqopi qasapi tuku waqaptin wayllallay ichullay sutillach manaña kutimu amama waqankiychu sutillach manaña vueltamusaqchu chayllacha llakillanki. Ripunay qasapi waychau waqaptin wayllallay ichullay sutillach manaña kutimusaqchu chayllacha waqallanki, sutillach manaña vueltamusaqchu chayllacha llakillanki. Utku pankillay... 86


Chinka chinka Tradicional de las provincias altas del Cusco

Chinkasunmi niwaqtikim, chinka chinka, punchuchayta qupurayki, chinka chinka. Chinkasunmi niwaqtikim, chinka chinka, lliqllachayta qupurayki, chinka chinka. Maytaq kunan chinkanchischu, chinka chinka, chinkayllapas mana yachaq, chinka chinka; maytaq kunan chinkanchischu, chinka chinka, chinkayllapas yachachina, chinka chinka. Chinkaspaqa chinkasaqsi, chinka chinka, tawa pichqa watachapaq, chinka chinka. Chinkaspaqa chinkasunsi, chinka chinka, tawa chunka watachapaq, chinka chinka. Yuyarispa waqanata, chinka chinka, waqaykuspa maskanata, chincka chinka. Yuyarispa waqanata, chinka chinka, waqaykuspa maskanata, chincka chinka. 87


Hawachan Imay horaskaman suyasayki, ñam intipas haykunña, Ñam q'esqepas q'esqenña, ñam chiripas atiwanna pablocha. Sonqoyki atinqachu pablucha, sapayta kay orqo puntapi saqewanaykipaq mana munana maqt'a.

88


Tribulchay Recopilada en Andahuaylas por Leo Casas Ballón.

Maymi mamayki, maymi taytayki, tribulchay maymi mamayki, maymi taytayki, tribulchay mamaykitaraq riksiykachiway, tribulchay, taytaykitaraq rikuykachiway, tribulchay. Qawaykuspayqa, riksiykuspayqa, tribulchay, qawaykuspayqa, riksiykuspayqa, tribulchay, ichallaraqpas yanayki kayman, tribulchay, ichallaraqpas chullayki kayman, tribulchay. Ñuqatapuni kuyawaspaqa, tribulchay, ñuqatapuni waylluwaspaqa, tribulchay isankachapi yakuta aysay, tribulchay, utkupankipi, ninata apay, tribulchay. Ñuqatapuni kuyawaspaqa tribulchay, ñuqatapuni waylluwaspaqa tribulchay makichaykiypi uchuta kutay tribulchay, runtu qarapi, chupita chupiy, tribulchay. 89


Yachankiychu 単uqa yachasqayta, rikunkiychu 単uqa rikusqasqayta usapa rinrinman arete churayta, pikipa chakinman herraje churayta. Yachankiychu 単uqa yachasqayta, rikunkiychu 単uqa rikusqayta, usapa rinrinman arete churayta, pikipa chakinman herraje churayta.

90


Peras peras Huayno pan-andino de dominio público.

Peras peras sikichapi puñurqunaykama, peras lambras sikichapi puñurqunaykama, soltero vidaschallayta suwarqullawasqa warma vidaschallayta suwarqullawasqa. Quykapuway kutichipuway soltero vidaschallayta quykapuway kutichipuway warma vidaschallayta mañakuspay prestakuspay askirikusqayta, awapakuspa puchkapakuspay taripakusqayta. Atatallaw atatallaw casado vidaqa, mollepa rurun uchupa rurun chayna qallay qallay; altar mayor kuchuchapi millay chakatasqa. Añakachallaw añañallaw warma vidaschallayqa, quriwanpas qullqiwanpas sumaq castillasqa plazachapiypas esquinapiypas sayacharikunaypaq, 91


Añakachallaw añañallaw soltero vidaschallayqa waytachawanpas tikachawanpas sumaq castillasqa plazachapiypas esquinapiypas puririkubaypaq. (Hawachan): Ripukunayñam kachkarqa pasakunayñam kachkarqa Así es chaynata kuyaway Así es chaynata waylluway. Manzana pukay pukaycha durazno qilluy qilluycha piypaqraq pukayallachkanki maypaqraq qilluyapuchkanki. Kay copachallayta Kay copachallayta upyaykapullaway icha manaña tupachwanñachu negraschallay sambaschallay, kay vasuchallayta hapiykapullaway icha manaña tupachwanñachu negraschallay sambaschallay. 92


Ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay, ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay. Kay makichallayli makichallaywan ima sumaqtan hapinakuykun negraschallay sambaschallay; kay ñawichallayki ñawichallaywan ima sumaqtam hawanakuykun negraschallay sambaschallay; ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay; ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay. (yapachan) Ay tal vez kunan tutallaña ay quizás última vezllaña, Ay tal vez kunan tutallaña ay quizás última vezllaña; chayta nispaymi mana kuyaykuychu ripukuptiymi waqallanman nispay, chayta nispaymi mana waylluykuychu pasakuptiymi llakillanman nispay.

93


94


Vikuñitaschay Urqukunapi vicuñitaschay qanchis pukyupa ñawillan tomaq urqukunapi vicuñitaschay qanchis pukyupa ñawillan tomaq; huknichallanta upyaykachiway vicuñitay icha qan hina kuyana kayman huknichallanta upyaykachiway vicuñitay icha qan hina waylluna kayman. Yo soy el hijo de la desgracia solo he nacido para llorar yo soy el hijo de la desgracia solo he nacido para llorar; qaqachu mamay rumichu taytay vicuñitay kaykunallapi waqanallaypaq qaqachu mamay rumichu taytay vicuñitay kaykunallapi llakinallaypaq. Ins Qipallay qamuq chikchi paralla yupichallayta pichaykullanki qipallay qamuq chikchi paralla 95


yupichallayta pichaykamunki; suti riqsillam yupichallayqa vicuñitay desgraciado marcachayuqlla suti riqsillam yupichallayqa vicuñitay desgraciado marcachayuqlla; waklaw urquta chimpaykullaptiy ima mamayraq maskallawanqa waklaw urquta chimpaykullaptiy ima taytayraq maskallawanqa ischullañacha silbarillanqa vicuñitay kuyay mamaypa rantichallanta qaqallañacha qaparillanqa vicuñitay kuyay taytaypa reemplazollanta. (Hawachan) trebulchay verde rapischay imaynaraq kanki ñuqa ripukuptiy trebulchay verde rapischay imaynaraq kanki ñuqa pasakuptiy ñuqa ripukuptiy

96


Paloma cautiva En el nido de aquel árbol waqachkanchu una paloma cautiva yananmanta en el nido de aquel árbol waqachkanchu una paloma cautiva yananmanta; lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo para enlazarte, también tengo para enlazarte lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo para enlazarte, también tengo para enlazarte ins Si algún cazador tirano awqa sunqu pretende cazar furtiva urpillayta si algún cazador tirano awqa sunqu pretende cazar furtiva urpillayta; lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo 97


para enlazarte, también tengo para enlazarte lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo para enlazarte, también tengo para enlazarte; lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo para enlazarte, también tengo para enlazarte lazituy kapuwachkan cordelchay también tengo para enlazarte, también tengo para enlazarte. (hawachan) Ahora sí estarás contenta, ahora sí estarás alegre como el sapito en la vertiente chiklaka chiklaka diciendo; ahora sí estarás contenta, ahora sí estarás alegre como el sapito en la vertiente chiklaka chiklaka diciendo

98


Qué encanto tienes tus ojos Huayno puneño cantado por las hermanas Madrid Qué encanto tienes tus ojos o que poderes del cielo que si me miran me matan viday, si no me miran me muero. Acaso para quererte te puse puñal al pecho te quiero sin que me quieras viday, aunque la vida me cueste. Ciego quisiera haber sido ciego para nunca verte por que el deseo de mirarte viday, trae el dese de quererte.

99


Peras peras Huayno panandino de dominio público.

Peras peras sikichapi puñurqunaykama, Peras lambras sikichapi puñurqunaykama, soltero vidaschallayta suwarqullawasqa warma vidaschallayta suwarqullawasqa. Quykapuway kutichipuway soltero vidaschallayta Quykapuway kutichipuway warma vidaschallayta Mañakuspay prestakuspay askirikusqayta, awapakuspa puchkapakuspay taripakusqayta. Atatallaw atatallaw casado vidaqa, mollepa rurun uchupa rurun chayna qallay qallay; altar mayor kuchuchapi 100


millay chakatasqa. Añakachallaw añañallaw warma vidaschallayqa, quriwanpas qullqiwanpas sumaq castillasqa; plazachapiypas esquinapiypas sayacharikunaypaq, plazachapiypas esquinapiypas puririkubaypaq. Añakachallaw añañallaw soltero vidaschallayqa waytachawanpas tikachawanpas sumaq castillasqa; waytachawanpas tikachawanpas sumaq castillasqa. (hawachan) Ripukunayñam kachkarqa pasakunayñam kachkarqa Así es chaynata kuyaway Así es chaynata waylluway. Manzana pukay pukaycha durazno qilluy qilluycha piypaqraq pukayallachkanki maypaqraq qilluyapuchkanki. 101


Kay copachallayta Kay copachallayta upyaykapullaway icha manaña tupachwanñachu negraschallay sambaschallay Kay vasuchallayta hapiykapullaway icha manaña tupachwanñachu negraschallay sambaschallay Ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay Ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay. Kay makichallayli makichallaywan ima sumaqtan hapinakuykun negraschallay sambaschallay; Kay ñawichallayki ñawichallaywan ima sumaqtam hawanakuykun negraschallay sambaschallay; Ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay; Ischucha chipacha wayllacha qasquy morado nácar cintitay. (hawachan)

102


Ay tal vez kunan tutallaña ay quizás última vezllaña, Ay tal vez kunan tutallaña ay quizás última vezllaña; Chayta nispaymi mana kuyaykuychu ripukuptiymi waqallanman nispay, Chayta nispaymi mana waylluykuychu pasakuptiymi llakillanman nispay.

103


Mayus apamusqa naranjata Mayus apamusqa naranjata mayus apamusqa naranjata manaraq malliykusqa ñuqa rayku manaraq malliykuspa ñuqa rayku Sichus mana ñuqa wawachkayman sichus mana ñuqa wawachkayman warma kariñunta yuyarispa, warma kariñunta yuyarispa warma kariñunta yuyarispa, warma kariñunta yuyarispa Mayus apamusqa naranjata mayus apamusqa naranjata manaraq malliykusqa ñuqa rayku manaraq malliykuspa ñuqa rayku Sichus mana ñuqa wawachkayman sichus mana ñuqa wawachkayman warma kariñunta yuyarispa, warma kariñunta yuyarispa 104


warma kariñunta yuyarispa, warma kariñunta yuyarispa Tantar kichka patachapi morado qasqu pichinchituy yanaykiyta saqiykuy hakuchus ñuqawan hakuchus ñuqawan Tantar kichka paratachapi yanaraq kuska pichinchituy yanaykiyta saqirapuy ñuqawan kuska puririsun, ñuqawan kuska pasapusun.

105


Carnaval taki (Recopilada por J. M. Arguedas) Chayraqmi chayraqmi chayaykamuchkani parachawanpas wayrachawanpas contrastaykukuspay. Akakllituy akakllituy imam qampa ruranayki. rumi pataman wicharquspa iiqiw! iaqaw! ninallayki. Qasa pataman wicharquspa iiqiw! iaqaw! ninallayki Munankichu yachaykuyta maymantachus kani chayta, Wak chimpa huertamantam rosas waytapa chawpinmantam clavelinaspa chawpinmantam. Imatataq qawawanki chakiymanta umaykama, manaĂąachus riksiwanki watan watan purisqanchikta 106


vida pasaq masiykita curpiñuchayki botonaqta. Martes carnavales tapurikusqayki martes carnavales tapurikusqayki, Taytacha Cuaresmero maytañataq hamuchkan, Taytacha Cuaresmero maytañataq hamuchkan, Chayraqmi chayraqmi chayaykamuchkani, parachawanpas wayrachawanpas contrastaykukuspay.

107


Silili wayta (Recopilada por J. M. Arguedas) Intillay, killallay ama saqiwaychu, karuraqmi rinay tutayallaymanmi. Sumaq siwar qinti, ama harkawaychu, mamallaysi maskawan u単an chinkachiq urpi hina. Silili, silili wayta, qawachkankim kay vidayta mayu hina waqasqayta wayra hina qaparispa. Ischu ka単asqay Urqupi ischu ka単asqay, qasapi ischu ka単asqay iHinallaraqchus rupachkan hinallaraqchus rawrachkan! Hinalla rawrariptinqa, hinalla rupariptinqa iWarma wiqichaykiwan challaykuy! iWarma wiqichaykiwan tasnuykuy!

108


Amaya tarillachunchu (Recopilada por J. M. Arguedas) Urqupi wikuña, qasapi taruka tapurikullasqayki kaynintachus pasallarqa yanallan saqiriq kuyasqay urpi. Kayqaya saqirqullawan kayqaya dejarqullawan ñawillay hunta wiqintinta sunqullay hunta llakintinta. Yanan saqiriq kuyasqayurpi ¡amayá tarillachunchu! wayllay ischupa sullantapas yakunayaptin suquykunampaq.

109


Altun pawaq wamanchallay (Recopilada por J. M. Arguedas)

Ankachallay wamanchallay rapraykipi apakuway rapraykipi apawaspa Ăąanchallaman churaykuway. Ankachallay wamanchallay kay urqupim chinkarquni, rapraykipi apaykuway Ăąanchallaman churaykuway. Chaymantaqa ripusaqmi, chaymantaqa pasasaqmi illaqwan tupaykuspa wamanqinuwan taqrukuspay.

110


Urqukunapi waylla ischupas (Recopilada por J. M. Arguedas) Urqukunapi wayllar ischupas para chayaptin sullaykachansi, chaynam Ăąuqapas waqallachkani runapa wasimpi rikuykukuspay runapa llaqtampi qawaykukuspay. Urqukunapi wayllar ischupas wayra muyuptin kumuykachansi, chaynam Ăąuqapas kumuykachani runapa wasimpi rikuykukuspay runapa llaqtampi qawaykukuspay.

111


Chaynallataqmi waqan ninki (Recopilada por J. M. Arguedas) Alton pawaq siwar qinti alton pawaq quri qinti, cartachayta apapuway yanachallayman entregaykuy. Waqanqachus manaĂąachus, llakinqachus manaĂąachus waqaykunqa chaypachaqa, chaynallataqmi waqan ninki, chaynallataqmi llakin ninki. Alton pawaq siwar qinti alton pawaq quri qinti cartachayta apapuway yanachallayman entregaykuy.

112


Morado sisaschallay (Recopilada por J. M. Arguedas) Yanqachu kuyallarqani yanqachu wayllullarqani ¡tantar kichkachallay! kay runapa churichallanta kay runapa wawachallanta ¡Tantar kichkachallay! ¡morado sisaschallay! Haykaqcha chayamurqapas haykaqcha hamullarqapas ¡tantar kichkachallay! yanqachu kuyaykurqani yanqachu waylluykurqani. ¡Tantar kichkachallay! ¡morado sisaschallay! Mas biencha kuyayman karqa, mas biencha waylluyman karqa ¡tantar kichkachallay! urqupi wikuñitascha qasapi tarukitascha, ¡Tantar kichkachallay! 113


urqupi wikuñitascha qasapi tarukitascha, ¡Tantar kichkachallay! Icharaq waqaysiwanman icharaq llakiysiwanman ¡Tantar kichkachallay! ¡morado sisaschallay!

Nisyu repunte (Recopilada por J. M. Arguedas) Mayukunapi challwachakuna qucha mayupi challwachakuna, sauce mallkicha amparuchayuq nisyu repunte chayarqamuspa amaparoy todo aparqusunki. Urqukunapi puku-pukucha wayllar ischucha amparuchayuq wayllar ischupi qisanruwakuq nisyu wayralla chayaramuspa amparoy todo aparqusunki.

114


Sapachallayki waqachkasqanki (Recopilada por J. M. Arguedas) Altoykimanta qawaykamuptiy sapachallayki waqachkasqanki aguila wamanchallay pato realchallay. Chimpaykimanta qawaykamuptiy sapachallayki waqachkasqanki pato realchallay aguila wamanchallay. Haku ripukusun niykullarqayki iskaychallanchik ripukullasun pato realchallay aguila wamanchallay. Mamallayraqmi taytallayraqmi niykullawarqanki pato realchallay aguila wamanchallay. Maytaq taytayki, 115


maytaq mamayki. Taytallaykipas allpapa sunqumpim mamallaykipas runapa llaqtampim aguila wamanchallay pato realchallay. Altoykimanta qawaykamuptiy chimpaykimanta qawaykamuptiy sapachallayki waqachkasqanki sapachallayki llakichkasqanki aguila wamanchallay pato realchallay.

Raki raki (Recopilada por J. M. Arguedas) iAy waytachay wayta! ñuchku tika wayta, ñuqa ripuptiyqa pillas tikakusunki pillas waytakusunki Qasapi raki-raki kusiñachus kanki, warma yanaytawan rakiykuwaspayki taqaykuwaspayki. Hanay qucha patocha ama waqamuychu, qaparqachaskaykim sunquyta kirinchawan yanayta yuyachiwan.

116


Chikchischay paraschay (Recopilada por J. M. Arguedas) Hakuraqchu manaraqchu chikchischay paraschay maymi hamusqanchis chayta chikchischay paraschay. Misitu piña torocha chikchischay paraschay caballoytas waqrarqunki chikchischay paraschay. Ñuqallataq taqwamurqayki chikchischay paraschay qamllataq waqraykuwanki chikchischay paraschay. Pitaq wak jineteri chikchischay paraschay qari qari pasarquwan chikchischay paraschay. Misitu toro dueñonsi chikchischay paraschay 117


enjalmetas mañakunqa chikchischay paraschay. Aysariway chutariway chikchischay paraschay maymi hamusqanchik chayta chikchischay paraschay.

Puyunta pawallaspay Llaqtaytas para chayachkan yanaysi waqapuwachkan, kayllay urqpa qipallampi. Llaqtaytas lasta chayachkan, llaqtaytas para chayachkan kayllay urqupa qipallampi. Killinchus ñuqa kayman altonta pawallaspa ama waqaychu nillayman. Wamanchus ñuqa kallayman puyunta pawallaspa ama waqaychu qapariyman.

118


Wiqin upyaq (Recopilada por J. M. Arguedas) Qasu pampay wiku単itay pichqa pukyupa 単awin upyaq huknichanta saqiykuway huknichanta quykullaway warma yanachaywan upiyaykunaypaq. warma yanachaywan tomaykunaypaq Qasu pampay wiku単itay pichqa pukiyupa 単awin upyaq pichqa pukiyupa wiqin upyaq huknichanta saqiykuway warma yanachaywan upyaykunaypak.

119


Mana piyniyllayuq (Recopilada por J. M. Arguedas) Sapay rikukuni mana piynillayuq puna wayta hina llaki llantullayuq Tiqu pinkulluypas chakaĂąas rikukun nunaypa kirinta qaparkachasqampi Imataq kawsayniy maytataq ripusaq maytaq tayta mamay ÂĄlliwsi tukukapun!.

120


Kay tutayaypi (Recopilada por J. M. Arguedas) Intillay, killallay, maychallantam lluqsimunki, chaychallantam ripukusaq maychallantam kutipusaq. Intillay, killallay, maypi kanaykikamataq kay tutapi waqachkani, kay tutayaypi suyachkayki. Intillay killallay, maychallantam lluqsimunki, chaychallantam ripukusaq maychallantam chinkaykusaq. Urqun qasan purinaypaq WikuĂąachus mamay karqa tarukachus taytay karqa, urqun qasan purinaypaq chiri wayrapa pintuykusqan. Puku-puku qisanpichus mamallayqa wachawarqa puku-pukupa uĂąan hina 121


tuta punchaw waqanaypaq. Paris paris palomita Llaqtaymanta lluqsirqani paris-paris palomita. Imanisparaq kutiykusaq iskaymanta chullallaĂąa iskaymanta sapachallay. Wasiymantam hamurqani paris-paris palomita. iAy, imanisparaq kutiykusaq! iskaymanta sapachallay parismanta chullallaĂąa.

122


Ima qintiraq tipyaykurqa (Recopilada por J. M. Arguedas) Qantu qantuchay sumaq waytachay, ima qintiraq tipyaykurqa Haykay qintiraq tipyaykurqa. Tipyaykusqan horachamantas mana単a qantunta llanllan単achu, mana単a waytanta waytan単achu. Qantu qantuchay sumaq waytachay, ima qintiraq tipyaykurqa, Haykay qintiraq tipyaykurqa.

123


Aquta pallaspa (Recopilada por J. M. Arguedas) Sachallachuch kayman, rumillanchuch kayman, paraptin rupaptin, yanallayta llantuyman. Alton puriq waman qamqa rikurqankim kuyasqay yanallay makiypiraq kaqta. Wayqun wayqun puriq Apu Warpa mayu wiqiywan yapaspa viday yanayta harkaykuy; Mayu patan urpi imatam ruranki aquta pallaspam viday yanayta suyani; manaña manaña rikurimuptinmi aqu pallasqayta viday hukmanña humini.

124


Yawarta muchuchin (Recopilada por J. M. Arguedas) Chukchan almohadaykusqa kay niña puñuchkan. Yawarta muchuchkan, yawarta waqachkan. Piraq kay niñata yawarta muchuchin, piraq kay niñata yawarta waqachin. Sílbale, sílbale, sílbale lorito, rikchaykachipuway. Silbale, sílbale lorito, rikchaykachipuway.

125


El volcán Yaraví melgariano Quién ha visto aquel volcán, Todo cubierto de nieve; Quién ha visto al fuego helarse Y a la ceniza escarcharse Quién ha visto aquel volcán todo cubierto de escarche? quién ha visto a dos amantes sin motivo separarse?. Quién ha visto aquel volcán todo cubierto de nieve? que aparenta frialdad aunque por adentro queme. Aún la nieve se deshace ¡Ay, mi dueño! cuando el sol le comunica su calor lento. De mi amor la llama, ese vivo incendio, 126


ÂżCĂłmo abrazar no ha podido tu helado pecho?

127


Cunumicita Cunumicita linda que tienes ojos de huapuru dame el encanto de tu boquita dulce de achachayru. No ves que estoy sufriendo de tanta angustia por ti mujer y que me estoy muriendo de ansias locas por tu querer. Ya verás que lindo es amarse con devoción mi amor te lo daré cunumi con todo el corazón. Escúchame mi voz de amor es el dolor que lleva mi canción. Cunumicita linda que tienes ojos de huapuru dame el encanto de tu boquita 128


dulce de achachayru. No ves que estoy muriendo de tanta angustia por ti mujer y que me estoy muriendo por ansias locas de tu querer. Ya verás que lindo es amarse con devoción mi amor te lo daré cunumi con todo el corazón. Escucha pues mi voz de amor es es para ti y nace del corazón escucha pues mi voz de amor es es de dolor y nace del corazón

129


Cerrito de Huajsapata Cerrito de Huajsapata testigo de mis amores, testigo de mis amores. Cerrito de Huajsapata testigo de mis amores, testigo de mis amores. Tú no más estás sabiendo la vida que estoy pasando, la vida que estoy pasando. Tú no más estás sabiendo la vida que estoy pasando, la vida que estoy pasando. Un besito y un abrazo a cualquiera se le da, a cualquiera se le da. Un besito y un abrazo a cualquiera se le da, a cualquiera se le da; al rico por su dinero 130


y al pobre por su cariño, y al pobre por su cariño; al rico por su dinero al pobre por su cariño, al pobre por su cariño. Retotetote pucha que me gusta usted, saltachi saltachi rana chupemos hasta mañana; chupemos hasta mañana y hasta que nos dé la gana. Retotetote pucha que me gusta usted, saltachi saltachi rana chupemos hasta mañana; chupemos hasta mañana y hasta que nos dé la gana.

131


132


Cruz de hojalata En una cruz de hojalata ambos hicimos juramento, en una cruz de hojalata ambos hicimos juramento. Para no querer más a nadie ni por oro ni por plata, para no querer más a nadie ni por oro ni por plata. Maymi veneno niwasqayki maymi sulima niwasqayki chayllataña quykullaway kawsaspayqa waqachwansi; maymi veneno niwasqayki maymi sulima niwasqayki chayllataña quykullaway kawsaspayqa waqachwansi. Esquina tienday cantinera tragullaykiyta manuykuway cigarruchallam debechkayki alcurchaykiyta yapaykuway; 133


esquina tienday cantinera tragullaykiyta manuykuway cigarruchallam debechkayki alcurchaykiyta yapaykuway. Mesa patapi chiririnka imanallasqam muyullanki, ripunaytachu yachallanki wañunaytachu musyallanki; miski patapi chiririnka imanallasqam warwaryanki, ripunaytachu yachallanki wañunaytachu musyallanki. Qué será la vida, qué será la muerte; así nomas nos iremos, así nomas moriremos. Qué será la vida, qué será la muerte; así nomas nos iremos, así nomas moriremos.

134


Mayu Patan Urpi Mayu patán urpi imatan ruwanki (bis) aquta pallaspay viday yanayta suyani (bis) Mañana manaña rikurimuptinmi (bis) aqu pallasqayta viday hukmanña umini (bis) Pongorallay mayu kuchun kuchun puriq (bis) wiqiywan yapaspa viday yanata harkaykuy (bis) Pongora mayu patapim suyarqayki chankaka miskipachayuq suyarqayki suyarqayki Manaña manaña rikurimuptiykim sullka kaq ñañachaykiyman quykapuni quykapuni Pongora mayu patapim suyarqayki chankaka miskipachayuq suyarqayki suyarqayki 135


Mana単a mana単a rikurimuptiykim sullka kaq 単a単achaykiyman quykapuni quykapuni.

136


Pirispispichay Mayu patanpi pirispispischay maytam richkanki mana ñuqallaywan maytam richkanki mana ñuqallaywan; maytaña rispapas chaytaña rispapas amama vidallay qunqallawankiychu amama vidalay qunqallawankiychu. Todos me dicen todos me aconsejan chay mana kuyanata qunqaruyña nispa chay mana wayllunata wischuruyña nispa; ay ima nispallaraq qunqarullaykiyman llakipi chiripi muchuqmasillayta chiripi wayrapi waqaq masillayta. Hawachan Huk urpichatam uywakurqani sunquy ukupi umipayaspay umiynanraqchu manaña hukpa brazonpaq imapaq; Huk urpichatam uywakurqani sunquy ukupi umipayaspay umiynanraqchu manaña hukpa brazonpaq imapaq. 137


Sisilyanachum calabazachum ñuqallayqa karqani, silluykuspa chiptiykuspa mana valenchu ninanpaq; sisilyanachum calabazachum ñuqallayqa karqani, silluykuspa chiptiykuspa mana valenchu ninanpaq. Mamaykiychu taytaykiychum ama kuyaychu nisunki, mamaykiychu taytaykiychum ama kuyaychu nisunki; qué valor qué conciencia kuyanakuychik ninanta, qué valor qué conciencia uywanakuychik ninanta; tinkunajuychik ninanta, kipunakuychik ninanta.

138


Mana waylluna Letra y música de Felipe Calderón Wayrallachum ñuqallay kayman silbaristin ripukunaypaq llapa sachapa purullanta kumuykachispa muchaykunaypaq allpata altunman qoqaristin, ñuqallay wakcha pasakunaypaq; han rumi sunqu kuyanaytaqa. Mayullachum ñuqallay kayman qaparistin ripukunaypaq ay muyuristin pasakunaypaq kichkapa sachapa sapillanta mayllastin ay muchallastin; mana muchana muchanaytaqa, mana waylluna wayllunaytaqa. Yo soy la piedra dentro del río ave que vive entre espinas porque no encuentro alegría y dentro del agua me consumo porque no encuentro árbol frondoso entre tunales lloro mis penas; paqpapa, kichkapa chawpillampi, paqpapa, kichkapa chawpillampi. 139


Chay chay yana ñawichaykim sunquyta suwallawachkan sunquyta suwallawachkan

140


Ojitos celosos Ojos negros de mi vida contigo me van celando, ojos negros de mi vida contigo me van celando; o bien te vas tú conmigo o yo me quito la vida, o bien te vas tú conmigo o yo me quito la vida. A tus brazos he caído por un pequeño descuido, a tus brazos he caído por un pequeño descuido; para vivir a tu lado como una carga de pesares, para vivir a tu lado como una carga de pesares. ins A tus brazos he caído por un pequeño descuido, a tus brazos he caído por un pequeño descuido; para vivir a tu lado 141


como una carga de pesares, para vivir a tu lado como una carga de pesares. Ins ... y los ojos de esa niĂąa, son la niĂąa de mis ojos

142


Capulí ñawi cusqueñita Capulí ñawi cusqueñita capulí ñawi cusqueñita tus ojos tienen la culpa para padecer tanto tus ojos tienen la culpa para padecer tanto Cuando me miran tus ojitos cuando me miran tus ojitos parece que me alumbraran los luceros del cielo parece que me alumbraran los luceros del cielo Ñawiquitari qunqaymanchu ñawiquitari qunqaymanchu esos ojos tan bonitos con que me engañaste esos ojos tan bonitos con que me engañaste Capulí ñawi Cusqueñita capulí ñawi Cusqueñita tus ojos tienen la culpa para padecer tanto tus ojos tienen la culpa para padecer tanto 143


Cuando me miran tus ojitos cuando me miran tus ojitos parece que me alumbrarán las estrellas del cielo parece que me alumbrarán las estrellas del cielo. Sutikitari qunqaymanchu sutikitari qunqaymanchu ese nombre tan bonito con que me engañaste ese nombre tan bonito con que me engañaste

... y los ojos de esa niña, son la niña de mis ojos tus ojos son mi consuelo tus ojos son mi alivio nadie me los quitará nadie me los robará bis

144


Adiós pueblo de Ayacucho Adiós pueblo de Ayacucho, perlaschallay paqarinmi ripuchkani, perlaschallay adiós pueblo de Ayacucho, perlaschallay paqarinmi ripuchkani, perlaschallay mana piyta dispidispay, perlaschallay mana piyta adiós nispay, perlaschallay mana mayta dispidispay, perlaschallay mana mayta adiós nispay, perlaschallay Campanita de Ayacucho, perlaschallay tócame la retitada, perlaschallay campanita de Ayacucho, perlaschallay tócame la retitada, perlaschallay ciertas malas voluntades, perlaschallay hacen que yo me retire, perlaschallay ciertas malas voluntades, perlaschallay hacen que yo me retire, perlaschallay Paqarinmi ripuchkani, perlaschallay tutay tuta tutamanta, perlaschallay paqarinmi ripuchkani, perlaschallay tutay tuta tutamanta, perlaschallay Kawsaspaycha kutimusaq, perlaschallay wañuspayqa manañacha, perlaschallay 145


kawsaspaycha kutimusaq, perlaschallay wañuspayqa manañacha, perlaschallay Paqarinmi ripuchkani, perlaschallay tutay tuta tutamanta, perlaschallay paqarinmi ripuchkani, perlaschallay tutay tuta tutamanta, perlaschallay kawsaspaycha kutimusaq, perlaschallay wañuspayqa manañacha, perlaschallay. kawsaspaycha kutimusaq, perlaschallay wañuspayqa manañacha, perlaschallay. Adiós pueblo de Ayacucho, perlaschallay ripuqtaña qawariway, perlaschallay por más lejos que me encuentre, perlaschallay nunca podré olvidarte, perlaschallay adiós pueblo de Ayacucho, perlaschallay ripuqtaña qawariway, perlaschallay por más lejos que me encuentre, perlaschallay nunca podré olvidarte, perlaschallay.

146


Saywachallay rumi Ripunay urquchallapi saywachallay rumi amama willaykunkiychu enemigollayman amama willaykunkiychu contrapartellayman más bien ya willaykullanki tayta mamallayman más bien ya willaykullanki tayta mamallayman kuyay wawallaykiyqa ripukunñam nispa kuyay churillaykiyqa pasakunñam nispa mayupa pusuqullanchu qamllay kallarqanki yakupa pusuqullanchu qamllay kallarqanki muyu muyuririspa pasakunaykiypaq muyuspa muyurillaspa qunqallawanaykiypaq agua del olvidutachum qamllay upyarqanki sin tener ningún motivo pasakunaykiypaq sin tener ningún motivo pasakunaykiypaq hawachan lucero de la mañana 147


asllata suyaykuy kuskam ripukusun asllata suyaykuy kuskam pasakusun lucero de la maĂąana asllata suyaykuy kuskam ripukusun asllata suyaykuy kuskam pasakusun

148


Marmakillachallay Marmakillachallay yana tulluschallay Marmakillachallay yana tulluschallay Yanacha kallaspapas sumaq carĂąuyuq Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq Yanacha kallaspapas sumaq carĂąuyuq Yanacha kallaspapas sumaq sunquchayuq Atataw runap churin Atataw runap wawan Atataw runap churin Atataw runap wawan Intita wataspapas sirviway niwachkasqa killata lazuspapas uywaway niwachkasqa Masya ripukusaq Masya padakusaq Masya ripukusaq Masya padakusaq Intita wataspapas mamayta sirvinusaq killata wataspapas taytayta sirvimusaq Masya ripukusaq Masya padakusaq 149


Masya ripukusaq Masya padakusaq Intita wataspapas mamayta sirvinusaq killata wataspapas taytayta sirvimusaq Ay tal vez última vezllaña ay quizás kunan tutallaña Ay tal vez última vezllaña ay quizás kunan tutallaña Chayta nispaymi mana kuyaykiychu ripukuptiymi waqallanman nispa Ay tal vez última vezllaña ay quizás kunan tutallaña Ay tal vez última vezllaña ay quizás kunan tutallaña Chayta nispaymi mana kuyaykiychu ripukuptiymi waqallanman nispa.

150


Sunqullay Tú eres como la paloma, chunkullay, que bajas a beber agua, despues de beber el agua, chunkullay, alzas el vuelo y te vas. Yo te quise como a nadie, chunkullay, tú no has sabido quererme, ese cariño que tuve, chunkullay, conforme vino se fue. ¿Ima munasqaykitapas, chunkullay, manam ruraqchu karqani? Pampa sarusqaykitapas, chunkullay, ñoqaqa muchaqmi kani.

151


Negra del alma Negra del alma, negra de mi vida, cúrame la herida que me has abierto dentro de mi pecho. Ay corazón, ¿Por qué lloras triste? Habiendo nacido libre en el mundo, solito te cautivaste. Mucho te gustan los hombres de plata. Sólo te aconsejo, negra del alma, el no llorar más tarde. FUGA: Ay negra, ay zamba, ¿Quién será tu dueño más tarde, cuando yo me vaya, mañana? Ese tu dueño, no te ha de querer como te he querido, como te he amado.

152


153


Huérfano pajarillo Ayacuchano huérfano pajarillo ¿A qué has venido a tierras extrañas? Alza tu vuelo, vamos a Ayacucho, donde tus padres lloran tu ausencia. En tu pobre casa ¿Qué te ha faltado? Caricias, delicias, de más has tenido. Sólo la pobreza con su ironía entre sus garras quiso oprimirte.

154


Cuculí madrugadora Cuando salí de mi tierra, cuculí madrugadora, hasta las piedras lloraron a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Qué bonitos ojos tienes, cuculí madrugadora, para robar corazones, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Quién dice que no se goza, cuculí madrugadora, sabiéndo sobrellevarse, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Mañana cuando me vaya, cuculí madrugadora, llorarás si me has querido, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona.

155


El hombre Ranulfo Fuentes Yo no quiero ser el hombre que se ahoga en su llanto, de rodillas hechas llagas, que se postran al tirano. Yo quiero ser como el viento que recorre continentes y arrasar tantos males, estrellarlos entre rocas. No quiero ser el verdugo que de sangre mancha el mundo, ni arrancar corazones que amaron la justicia, que buscaron la libertad. Yo quiero ser el hermano que da la mano al caído y abrazados férreamente vencer mundos enemigos, vencer mundos que oprimen. FUGA: Para qué vivir de engaños cholita, de palabras que segregan veneno, 156


acciones que martirizan al mundo, tan sรณlo por tus caprichos dinero, tan sรณlo por tus caprichos, riqueza.

157


Música TARMEÑA Recopilada por Walter Lauro Pérez Terrel 1. PICAFLOR TARMEÑO (huayno) Letra: Daniel Rojas Picaflor tarmeño por qué pues pretendes, picar a las flores que ya tienen dueño, picar a las flores que ya tienen dueño. Picaflor tarmeño prosigue en tu vuelo, que volando se halla amor y consuelo. Cuidado, cuidado picaflor tarmeño, te corten las alas por enamorado, caigas a la trampa por enamorado.

158


2. LAS ROSAS DE MI JARDIN (yaraví) Letra y música: Juan Lavado Castro. I Las rosas de jardín rosas sin espinas son, las espinas de esas rosas las llevo en el corazón. II Por arrancar una rosa yo pobre me despeñe, pero el consuelo que tengo que la arranque y la lleve. III En que estrella nacería para tanto padecer, en que ofendí a la fortuna eso quisiera saber. IV Triste amoroso y cautivo lloroso sufro sin cesar, queriendo a quien no me quiere que haré si no puedo más.

159


3. Sin Luna, sin Luna (triste) D. R. Triste es la noche en el mar, triste es la noche sin luna, sin luna, sin luna, fuiste a mi corazón sin esperanza ninguna. Te gusta verme sufrir te divierte cuando lloro, cuando sufro, cuando lloro, porque sabes que te quiero con todito el corazón. FUGA Yerba buena, yerba buena en esta vida no hay mujer buena, yerba buena, yerba buena en esta vida no hay mujer santa. Para todos hay mañana, solo para mí no hay cuando, porque las dichas se hicieron para mí de contrabando. 160


4. ENTRADAS DE MURUHUAY (muliza) Estribillo Adentro Lira Tarmeña, que viva la Lira Tarmeña, composición de la Lira Tarmeña, adentro empezó la fiesta vamos a ver, ahí está Adrián Solano, vamos a ver, adentro Adrián Solano, vamos a ver, eso… empezó la fiesta… En el disco grabado en Sono Radio por la Orquesta Lira Tarmeña, Interviene como animador Luis Pizarro Bravo el popular “leche Pizarro”.

161


5. GORRIONCITO (huayno del Barrio de Sacsamarca) Gorrioncito de estos lugares que feliz cruzas el campo, quisiera robarte las alas para no seguir sufriendo. Para ti la aurora brilla cuando despiertas cantando, para mĂ­ todo se anubla mi juventud va pasando. Gorrioncito no cantes triste porque la vida es muy corta, aprende a vivir alegre picando de huerta en huerta. ESTRIBILLO Si ves mis ojos llorando no le cuentes a mi negra, gorrioncito compaĂąera como yo has de llorarcomo yo has de sufrir. 162


6. SHOJLITA (huayno) Música y letra: Teodoro García Goyas. Shojlita, verde shojlita qué bonita es tu champita, gratas horas he pasado con mi amorcito sentado. Al lado de esa shojlita recordándote he llorado, al ver que todo has matado con tu ingratitud vidita. Hoy por ti ando sufriendo sin ser querido queriendo, es el destino el quererte que haré yo si así es mi suerte. ESTRIBILLO Si no es hoy será mañana buscando dicha lejana.

163


7. FLOR DE MAYO (huayno) Letra: Fortunato Cárdenas Álvarez. I Flor de mayo, flor de mayo reina de la primavera, yo quisiera libertarte, de esa cárcel prisionera. II Por ti me voy al sacrificio aunque me quiten la vida, a tus plantas dejaría mi postrera despedida III Flor de mayo, flor de ensueño flor de mis primeros años, te arrancara del presidio para ver mi desengaño. IV Acabaré con mis ilusiones si no me ataca la muerte, contigo mi flor de mayo quiero probar ¡ay! mi suerte.

164


8. SI DOS CON EL ALMA (triste) Letra y Música: Juan Raúl Lavado Castro Si dos con el alma se amaron en vida al fin el destino separa a los dos. No hay pena más honda suspiro intenso que aquella palabra que dice… adios. Adiós mi adorada mi fiel compañera ya no volveremos a vernos los dos. Si amarte fue un delito que yo no he comprendido perdona mi delito perdona mi pasión. Perdona que te diga que mucho te he querido que hoy muere para siempre mi única ilusión. 165


9. PERDONA MADRECITA (vals) Letra y música: Juan Lavado Castro. Perdona madrecita que mucho tú has llorado, mucho tú has sufrido y acabas de llorar. Perdona madrecita que estoy arrepentido, yo también he llorado ya sé lo que es sufrir. Un beso y unas flores un canto y mis amores, recibe de este hijo que la vida diste tú. Y sola con tus amores única en mi vida, si no fuera tuyo de quien pudiera ser.

166


10. QUE BELLA NOCHE (muliza carnaval de 1912) Letra y música: Pablo López. Que bella noche pase contigo oh, que delicias las que sentí, la vida solo, ya no la quiero juntos muramos, mi bien, aquí. La duda cruel que tu alma anida he de curarla con mi cariño, para que sepas que hay en la vida, alguien que sufre con tu destino. Amarte siempre, con fe y constancia yo te he jurado divino ser, y tú sabes corresponderme ay me dijiste, pudiera ser. No llores más tus desengaños despierta tu alma a un nuevo amor, y solos, solos huyamos buscando un cielo amparador.

167


11. DESPEDIDA (yaraví) Letra: Fortunato Cárdenas y Música: Juan Lavado Castro. I Infeliz el amante que vive, sumergido en profundo dolor, yo no tengo la dicha de verte y se doblan mis ansias de amor. II Donde están tus caricias y halagos tus promesas de amor donde están, todo, todo lo has olvidado no mereces siquiera el perdón. III Dime, dime mi bien si me quieres ya me voy para siempre !Adiós! te dirán ya se fue quien te quiso quien en tus puertas canto. IV Guardare tu cabello y retrato tu pañuelo, tus cartas también, guardare toda prenda que es tuya, en señal de que a ti sola amé.

168


12. MADRE (triste) Letra: Juan Raúl Lavado Castro. Yo soy como aquellas perlas que en el mar se han confundido, !ay¡ se han confundido. !Ay¡ madre para que tuviste a un hijo tan desgraciado ¡ay!, tan desgraciado. Con mis primeros pañales me hubieras amortajado, !ay¡, me hubieras amortajado. La leche que paladeaba mi veneno hubiera sido, !ay¡, mi veneno hubiera sido. La gorra que me pusiste mi corona hubiera sido !ay¡, mi corona hubiera sido. No te compadeces de verme llorar, 169


mejor no hubiera nacido mi bien para no amarte !ayยก, para no amarte.

170


13. CORAZON QUE SUFRE Y LLORA (huayno) Derechos reservados. I No habrá corazón como el mío, corazón que sufre y llora. II Mi palomita se fue volando, con sus alas quebraditas, sus alas se han quebrado, por ingrata traicionera. ESTRIBILLO Para todos hay mañana, solo para mí no hay cuando, porque las dichas se hicieron para mí de contrabando.

171


14. JURAMENTO (huayno) Letra: José Arimatea Gómez y Música: Señoritas Bañón. Siento que todavía alimentas con fervor, en tu pecho vida mía esa promesa de amor. Es cierto que ambos juramos querernos eternamente, rato aquel en que lloramos abrazados locamente. No parece que has cambiado faltando a tu juramento, pretendes verme engañado de este cariño que siento. ESTRIBILLO Prosigue tus desvaríos ya que bulle entre la arena pero tarde lloraras ingrata por tu desvió.

172


15. ESCALERITA (huayno) Derechos reservados. Tengo una escalerita formada de lindas flores para subir, para bajar al reino de tus amores. Dentro de mi pecho tengo una copita de oro donde voy depositando lรกgrimas que por ti lloro.

173


16. SERENATA TARMEÑA (vals) Música: Teodoro Flores. En esta noche, clara y serena llena de gozo y satisfacción, siento en mi pecho una onda pena grata alegría en mi pobre corazón. Hoy es el día querido amigo que regocija nuestra amistad por el día de tu cumpleaños hoy te deseo felicidad. Aquí terminan mis tristes versos que te dedico del corazón, en este hermoso y glorioso día hoy te deseamos felicidad. ESTRIBILLO Hoy que las estrellas iluminan el cielo la luna nos guía a tu hermoso hogar doce de la noche, … día, hora y fecha en que naciste día hora y fecha en que entono este mi huyanito. 174


17. HOY QUE LAS ESTRELLAS Música: Teodoro Flores. Hoy que las estrellas iluminan el cielo, la luna nos guía a tu noble cuna. Hoy que las palomas extienden su vuelo, así yo contigo extiendo amistades. ESTRIBILLO Entre rosas siempre frescas, pero rosas si espinas, quiero que seas dichoso, como no te lo imaginas.

175


18. HUMANRRIPITA Letra: Daniel Rojas. I Humanrripita, yerbita de campo, todos me dicen que tú eres remedio, si eres remedio cura pues mis males, si eres veneno quítame la vida, cuchillos, puñales a mí no me matan, pero tus hechos eso si me matan, II Cuchillos, puñales a mí no me matan, pero tus hechos eso si me matan, era de noche cuando yo pasaba, en busca de una linda, linda rosa, cuchillos, puñales a mí no matan pero lo que habla mi suegra eso si me mata.

176


19. VERDE TOTORA Derechos reservados. I Dicen que las penas matan verde totora, las penas no matan nunca totora verde; si las penas matarĂ­an verde totora, ya me hubiera muerto yo totora verde. II La culpa tĂş la tuviste linda paisana, para andar yo sufriendo totora verde, para andar yo sufriendo verde totora.

177


20. MARUJITA (huayno) Letra: Daniel Rojas I Marujita, Marujita, ¿por qué lloras tanto?, llorarás, llorarás cuando yo me vaya. II El versito, el versito que tú me enseñaste, lo cantaré, lo cantaré cuando tú me olvides. III Es muy triste, es muy triste, amar con locura, sin saber, sin saber que tenía dueño.

178


21. BELLA TARMA (vals) Letra: F. Palpa y Música: Antidio Rojas. I Oh bella Tarma querida dulce y dueño de mi vida en tu suelo ya no existe ese amor que yo te di. II Ay, lo que es la vida una ilusión una ficción, ay lo que es la vida eterna lucha que todos la defendemos y a veces la queremos con ardiente pasión. III Jamás, jamás podremos olvidarte el melodioso y dulce trinar de aquella avecilla que alzando el vuelo se fue para nunca más volver.

179


22. PALOMITA CUCULI (huayno) Derechos reservados. Palomita cuculí que bonito cantas tú, me hace recordar a mi primer amor. Te pido por favor que no me cantes más, porque al corazón lo siento palpitar. Tu sabes que yo vivo tan sólo por tu amor, el día que tú me faltes me matará el dolor. FUGA Ahora sí, ahora no si no me quieres me mato. Ahora sí, ahora no si no me quieres me pishto (mato).

180


23. MANTARANA (huayno) * Letra: Manuel Zapatero, aumentada y corregida por: Juan Raúl Lavado Castro. Mantarana, Mantarana te parece un paraíso por sus lindas muchachitas que fascinan corazones. Mantarana, Mantarana tierra del gran dique seco donde se oyen las guitarras y el cantar del ají seco. En tus calles Mantarana he perdido mi sombrero al salir de una jarana con Mañuco Zapatero. Cuando paso por tu barrio camino del frutilar tarmeña voz de canario quieres hacerme quedar. Si tú quieres que me quede paloma de Mantarana 181


dame un beso que me queme con tus labios hay de grana. Fuga Mantarana va lloviendo, en la Oroya va nevando, entre lluvias y nevados a mi cholita se lo han llevaron. Acaso por eso pues no vamos amanecer, acaso por eso pues no vamos anochecer.

182


24. SEPARACION (huayno) Letra: Daniel Rojas. I Todo el mundo se ha admirado del tropiezo que yo he dado, como yo no me admiro cuántos caen y resbalan. II Cada vez que miro el sitio donde me juraste amarme, me da ganas de llorar recordando el juramento. III A la sombra de un olivo dos amantes se separan, como el olivo es amargo ¡ay! que amargo es separarse. **Grabado en disco por Juan Lavado, Luis Pizarro Bravo y el centro musical Lira Tarmeña el 22 de julio de 1957.

183


25. EL DUELO (muliza) Autor: José Castillo Atencio. En vano con tanto anhelo quieres que vuelva a cantar, si sabes que estoy de duelo toma, mi bien, un pañuelo y ven conmigo a llorar. Somos las marchitas flores que el tiempo a descolorido, dichoso es quien no ha sufrido entre amargos sin sabores los rigores del olvido. ¡Cuánta paloma hechicera nos mira desde el balcón! ¡Hay! Quien enviarla pudiera un tierno arrullo, quisiera en alas de esta canción. ESTRIBILLO Si has aprendido a querer justo es sepas llorar, porque es triste recordar dichas que no han de volver. 184


26. LAS ESPERANZAS (pasacalle) Letra: Ernesto Lavado Castro y Música: Antidio Rojas. I Las esperanzas del alma mía mi bien, mi dicha, mi porvenir, dame un consuelo por esta noche que yo soy tu amante quiero morir. II Las rosas tienen lindos colores pero sus espinas me hacen doler, así tú tienes bonita cara pero tus acciones me hacen correr. III Tal vez los sitios que hemos recorrido vuelvan tus pasos a recorrer, pero las horas que hemos pasado eso nunca podrán volver. IV No plantes flores mujer hermosa, que descuidas tu juventud el mundo está lleno de ingratitud.

185


FUGA Hallarรกs quien mรกs te quiera hallarรกs quien te pretenda. pero que te quiera como yo, cuando pero que te quiera como yo, nunca.

186


27. EL ENGAÑO (huayno) Derechos reservados. I Mira cómo se va y dijo que me quería, tal vez no recordara del amor que tenía. II Ahí te mando el corazón que es el que domina la vida, no te mando el alma mía porque esa prenda ya no es mía. III En vano son juramentos en vano son las promesas, todas las cosas del mundo son vanas y pasajeras.

187


28. EL TUQUITO (huayno) *Letra: José Arimatea Gómez. Yo soy como el tuquito que aprendo a volar, donde me cierra la noche me pongo a llorar. Subí a un alto pino para verte pasar al ver que no pasabas me puse a llorar. Un corazón de cemento voy a mandar a hacer, para que no sufra, ni quiera ni sepa lo que es querer. ¡Ayayay! paloma porque eres así ¡ayayay! paloma porque eres así, alegre para otros y triste para mi alegre para otros y triste para mí. FUGA Por eso yo no quisiera 188


por eso yo no quisiera amores que tengan dueĂąo. *Arreglos de Juan Lavado Castro

189


29. ADIOS JUVENTUD (huayno) Derechos reservados. I Adiós juventud vida pasajera, de tanto florecer te vas marchitando. II Como palomita yo voy volando, buscando una rama donde cobijarme. III Esos mi ojos tuvieron la culpa, de haberte mirado sin conocerte bien. IV Querer te puedo olvidarte no, cuál será el cariño que hemos tenido.

190


30. MI TARMA (huayno) Letra y música: Juan Lavado Castro. I Escuchen este huaynito que es el cantar de mi terruño, lo canto con emoción como tarmeño tarmeño de corazón noble y sincero. II Mi Tarma ciudad hermosa cautiva los corazones, lo digo porque nací en esta tierra lo digo porque nací bajo su cielo. III Cuando hablan de los valientes pronuncio a mi bella Tarma que más prueba lo han tenido al general Manuel Odría. FUGA Que viva mi bella Tarma provincia de mi Junín, aquí se quiere y se ama con amor de picaflor.

191


31. Ay penas (triste) Derechos reservados. I Ay penas que poco a poco van pasando sin sentir afligen pero no matan pero si matan llega el fin !ay, ay, ay¡ II Parece que hubo un suspiro si será del amor mío, si será del amor mío que de mí se acordaron !ay, ay, ay¡ III Dijiste que en mis trabajos a llorar me ayudarías, ahora que me sumerjo en pena te ausentas y te retiras !ay, ay, ay¡

192


32. PORQUE NO ESTAS JUNTO A MI (muliza carnaval de 1902) Letra: Santiago Rodulfo León. Por qué no estas junto a mi me dicen que lloras mucho, yo también, paloma mía lloro y suspiro por ti. Las auras y las brisas que te cuente mi dolor, que te digan lo que sufro lo que siento por tu amor. Me dijeron que en tus ojos las perlas siempre brillaban, líquidas perlas del alma que tus mejillas quemaban. ESTRIBILLO Inocente tortolilla yo también sufro por ti por que como en otro tiempo no te hallas cerca de mí.

193


33. ERES TAN LINDA PAISANA (muliza carnaval 1921) Letra: José Gálvez Barrenechea. Eres tan linda, paisana, que mi corazón no se atreve a loar tu soberana belleza de rosa y nieve… Mientras de amor me consumo vengo a tu puerta a cantar y vengo a ti, como el humo del incienso va al altar. Pero tú sorda a mi ruego me miras llorar, aleve, sin que derrita mi fuego tu indiferencia de nieve. ESTRIBILLO No me seas tan tirana flor del andino vergel y oye mi canto paisana que mi corazón va en el…!

194


34. AQUÍ MECIERON MI CUNA (muliza) Letra: José Gálvez Barrenechea. Aquí mecieron mi cuna las hadas de la ilusión, y aquí la mala fortuna me destrozo el corazón. Aquí me alzaron de niño las alas de la esperanza; y me cuido ese cariño que solo la madre alcanza. ¡Oh! dulce rincón tarmeño tierra de esmeralda y oro brinda a mi agostado sueño las lumbres de tu tesoro. Devuelve a mi corazón la frescura de otros días; y méceme en la ilusión en que antaño me adormías. ESTRIBILLO

195


Y tú paisana, corea mi apagada melodía para que en tus labios sea ilusión y poseía.

196


35. PALOMITA (huayno) Música: Antonio Arroyo y Letra: Pedro Macassi Aguilar. Palomita por qué sufres tanto cuando tienes tu adorado nido, palomita por qué lloras tanto cuando tienes tu querido dueño. Detén tu vuelo, ay palomita vuelve a mi pecho para adorarte, ya no quiero verte solitaria porque tienes tu querido dueño. Ven a mi lado linda palomita ya no quiero que andes mendigando las dichas que un día anhelaste, cuando tienes tu querido dueño. ESTRIBILLO Ay niñallay ama laquicuicho cay zoccollayta ama cconccanquichu.

197


36. CHIGUAQUITO (huayno) Música: Teodoro Flores y Letra: Pedro Macassi Aguilar. Chiguaquito que vas volando por tupidas arboledas, cuéntame tu desventuras para desviar mi camino. Chiguaquito que andas picando los racimos de las guindas, calma la sed de mis labios con el néctar de tus besos. Chiguaquito que estas bebiendo en las fuentes cristalinas, con tus quejas vespertinas la vida me estas quitando. Chiguaquito que andas cantando en las frescas mañanitas, escóndeme en tus alitas por ladrón de corazones.

198


Chiguaquito que andas robando los choclitos de mi huerta, no cuentes a mi negra las desdichas que he pasado.

199


37. PALOMA TORNASOLADA Letra: Daniel Rojas. I Paloma ingrata tornasolada a donde estarás, de mis caricias tendrás presente de mi lloraras. II Varias palomas quieren posarse cuando tú no estás, de rama en rama cuando te deje triste lloraras. III Con los engaños Paloma ingrata cuidado tendrás, de mis caricias de rama en rama ya no encontraras.

200


38. VUELVE, VUELVE TARMEÑITA (huayno) Letra: Fortunato Cárdenas Álvarez. Vuelve, vuelve tarmeñita al regazo de mi amor; no sabes que está de luto y enfermo mi corazón. No te duermas, tarmeñita si eres fiel para mi amor; cuando la luna se oculte de noche te buscaré. Si no vuelves tarmeñita y has olvidado mi amor; cuando la luna se oculte de noche te robaré. No te ufanes tarmeñita si otro es dueño de tu amor; cuando la luna se oculte de noche te mataré.

201


ESTRIBILLO Te presenta tarmeĂąita que si me falta tu amor, cuando la luna se oculte de pena me morirĂŠ.

202


39. A mi tarmeñita (huayno) Letra: Daniel Rojas Rojas. I Con tan mera inclemencia me entregaste, mi vida tiene tortura que tú sentenciaste. II Qué destino tan severo me has dictado, tarmeñita para vivir angustiado. III He tarmeña que se acabe mi tortura, si ésta vida toda es llena de amargura.

203


40. PALOMA BLANCA JAUJINA (huayno) Letra: Manuel Zapatero. I Paloma blanca jaujina, ¿a qué has venido tan lejos? que dirán tu mama, tu tayta al verte en brazos ajenos. Ahora sí, y ahora no, si no me quieres me mato, tal vez si, tal vez no seré tu dueño más tarde. II A mi corazón le debes dos mil quinientos suspiros, si alguno tienes pagado preséntame tu recibo. Ahora sí, y ahora no, si no me quieres de mato, tal vez, tal vez no seré tu dueño más tarde.

204


41. LAS ALTURAS DE SACSAMARCA (huayno) Derechos reservados. A las alturas de Sacsamarca, nuevos amores he conseguido. Este versito que yo te canto, son los halagos de tu fiel amante. Mujer ingrata sin corazón, que me habrías hecho para quererte. A las orillas del Mangará, grabe tu nombre sobre la arena. *Mangará, es un Río de Tarma, que cruza el barrio de Sacsamarca

205


42. TU JURAMENTO (huayno) Letra: José de Arimatea Gómez. Yo pienso que todavía alimentas con fervor, en tu pecho vida mía nuestra promesa de amor. Es cierto que ambos juramos amarnos eternamente, rato aquel en que lloramos abrazados locamente. Me parece que has cambiado faltando a tu juramento, y si tú te has extraviado yo siempre más fiel me siento. Me revelo ante el destino que me niegues tu querer, porque al torcer mi camino me aleja de ti mujer. ESTRIBILLO Prosigue tu desvarío 206


ya tĂş empeĂąada estas. pero, tarde, lloraras ingrata de tu desvĂ­o.

207


43. AGUITA DEL OLVIDO (huayno) D.R.. Agüita del olvido estarás tomando por eso tan temprano piensas olvidarme. Yo no te he ofrecido cosas de valores como pobrecito mi fiel corazón. Así están mis ojos de tanto llorar formando canales ríos sin cesar. Este corazón ya no es corazón de puro sufrimiento quiere beber nomás. FUGA Por ti por ti yo lloraré, por mí, por mi ya no, ya no. 208


44. En esta cuadra, cuadrita (huayno) Derechos reservados. I En esta cuadra, cuadrita, todos me juran matarme, yo no hice daño a nadie sólo robe corazones. II Piedrita blanca del rió qué bonito filo tú tienes, con ese filo que tienes me vas quitando la vida FUGA Esto te digo cantando recordaras llorando.

209


45. ARBOLITO DE MANZANA (huayno) Derechos reservados. I Arbolito de manzana matizado con romero, a ti sola te he querido con ese amor verdadero. II Arbolito de manzana cuya rama yo plante, otro te estará gozando y el que te plantó ya no. III La naranja nació verde el tiempo lo maduro, mi corazón nació libre el tuyo lo cautivo. IV No porque te hayas casado olvidas lo que has querido, recorre tu pensamiento que te servirá de escarmiento.

210


46. LOS PAJARILLOS (huayno) D.R: I Los pajarillo por las mañanas que alegre trinan su lindo canto, pero en cambio yo pobre joven ando llorando mi pobre suerte. II Muy bien sabes que me voy mañana, sal a tu puerta para despedirme, dejar te dejo no para siempre, tendrás presente de no olvidarme. ESTRIBILLO Se acaba, se acaba se acabará, y ahorita mismo se acabará, se quema, se quema se quemará, y ahorita mismo se quemará. Carreterita Tarma a Chanchamayo había sido muy peligroso, pasando puente “Mal Alma” casi, casi pierdo la vida. 211


47. JILGUERITO (huayno) Letra: Pedro Macassi Aguilar. I Todas las mañanas cuando despierto, abro mis ventanas para escucharte ¡ay! mi jilguerito. II En las nochecitas cuando me duermo, me sumo en llanto ¡ay! mi jilguerito. III Yana Jaruash jilguerito, llévame prontito, antes que me vaya, antes que me vaya, por tierras extrañas.

212


48. Nieve, Viento y Sol (triste) Derechos reservados. I Desde mis montañas nieve, viento y sol, he bajado al valle con una canción llena de perfumes, Nieve, Viento y Sol. II Nieve para las penas Viento para el dolor, y Sol para las sombras de mi corazón. III Me voy para mis montañas a pedirle a Dios para éstas penas mías Nieve, Viento y Sol. IV Cruje la esperanza, cruje la emoción y sólo desdenes me llevo de ti.

213


49. PAR DE ROSAS (Huayno) Derechos reservados. I Pasando puente Pomachaca ya no me veras más, esos tus lindos ojos ya no me verán más. II Dentro de mi pecho llevo par de rosas, una rosa blanca y otra colorada. III Una rosa blanca para mi enamorada y la colorada para mi cuñada.

214


50. AGUACERITO Letra: Teodoro García Goyas. Subo la cuesta, miro la pampa !ay¡ mi cholita se me ha perdido. El aguacero que me mojaba, otra cholita que me decía, toma tu trago, por tu mojada. Si no me quieres, si me aborreces, bórrame negra de tu memoria. Estribillo Esto te digo cantando esto te digo cantando, recordarás llorando recordarás llorando.

215


51. Amor, amor (triste) Letra y música: Juan Lavado. I Amor, amor que quita la vida, ladrón que, ladrón que robas el sueño. me voy, me voy mi bien tan lloroso a llorar, a llorar mi amarga suerte. a llorar, a llorar mi triste vida. II He de tener que llorar a la inmensa soledad de mi recuerdo.

216


52. ¡Ay! Lirio, lirio. Recopilado y adaptado por Juan Lavado. I Ay lirio, lirio, tú eres mi martirio, sin agua si riego floreces como yo. II Como palomita yo voy volando, buscando una rama donde cobijarme. III Este corazón ya no es corazón, de puro sentimiento quiere beber nomás. IV Yo te he querido tú me has amado, pero tus acciones no me han gustado.

217


53. POR LAS MUJERES (huayno) Derechos reservados. Por las mujeres pierdo la vida, por las mujeres voy a morir. Las rosas tienen lindos colores, pero sus espinas me hacen doler, asĂ­ lo mismo mujer hermosa tus acciones me hacen llorar, tu pasado me hace doler. 54. Saucecito Verde (Huayno) Derechos reservados. Saucecito verde color de la playa, prĂŠstame tu sombra hasta que me vaya.

218


55. Lorito de la montaña (huayno) Derechos reservados. I Lorito de montaña, ¿por qué que no vienes a verme? II En vano me vas celando, con el vecino del frente. III Caprichos me va llevando, para casarme muy pronto. IV Paso el río, paso el puente, siempre te encuentro lavando.

219


56. Me voy sumergido (huayno) Derechos reservados. I Yo ya me voy sumergido, por el mar inmenso de tantas penas. II Si te he querido no lo niego, pero tus acciones no me han gustado. III Cuando me vaya yo te pido, esos tus ojitos no lloren por mí. IV Si el dolor no me mata, pueda que algún día vuelva a tu lado.

220


57. Cuculí ñahui tarmeñita (huayno) Derechos reservados. I Cuculí ñahui tarmeñita, tus ojos tienen la culpa para padecer tanto. II Cuando me miran esos tus ojos, parece que me miraran dos luceros del cielo. III Cuando me vaya sólo te pido, una mirada piadosa de tus lindos ojitos. Estribillo Pretenciosa tarmeñita yo te quiero, tú me odias que corazón el tuyo. 221


222


58. Prenda querida (huayno) Derechos reservados. I Escucha prenda querida las quejas del corazón, tal vez será la última noche que canto esta canción. II Mañana cuando me vaya tus ojos han de llorar, llorarán gotas de sangre por el amor que ya se va. III No llores agua rosada lloraras cuando me vaya, al saber que ya no vuelvo lloraras toda tu vida.

223


59. Linda paisanita (huayno) Derechos reservados. I Linda paisanita qué tienes por qué no me miran tus ojos, será por tienes otro querer yo también tengo otro mejor. II Cada que vuelvo al sitio donde me juraste amarme, mis ojos lloran por verte mi corazón para quererte. ESTRIBILLO El gusto, la pena se acabará, pero mis amores para siempre.

224


60. Lirio, lirio (huayno) Derechos reservados. I ¡Ay! lirio, lirio tú eres mi martirio, sin agua sin riego floreces como yo. II Este corazón ya no es corazón, de puro sentimiento quiere tomar nomás. III ¡Ay! rosa, rosa rosa espinosa, esas tus espinas hacen que me vaya. IV Corre, corriendo, vuela, volando, del cerro más elevado adiós te voy decir.

225


61. CULEBRITA, CULEBRITA D.R. Hay culebrita, culebrita, venenosa con tu veneno, poco a poco me estás matando. A la montaña más alta me voy a ir a ver si de esa manera olvido las penas por esa ingrata tarmeñita. Puñal de cachita blanca por cierto porque pues pretendes quitarme la vida por culpa de esa ingrata tarmeñita. Así es Tarma así es tu música que dirige el maestro Adrián Solano Cruz 226


62. La mujer más bella (huayno) Derechos reservados. I La mujer más bella puede ser más mala, cuídate de sus besos como del veneno. II Si tu suerte ha sido vivir prisionera, rompe las cadenas como yo lo hice.

227


63. LA CINTA MORADA (huayno) Derechos reservados. I La cinta morada no pierde el color, así yo contigo no pierdo el amor. II Esas tus pestañas alfileres son, que me han penetrado hasta el corazón. III Esa tu boquita caramelo es, que ha endulzado hasta el corazón.

228


64. LA FIGURA (muliza 1987) Letra: Ítalo Orihuela Oré y Música: Adrián Arroyo Rojas. La figura de este día mi memoria mantendrá, y el calor que transmitía mi cuerpo siempre buscará. Rebosabas de placer al vaivén de la ilusión, entonando la canción del amor que empieza arder. Y al sorber de tu frescura de mujer apasionada, recorría con locura esa piel de enamorada. ESTRIBILLO Blanca Dama de marfil labios puro carmesí, viento alegre juvenil eres tú dentro de mí.

229


65. QUE DULCE (huayno 1987) Letra: César López Ramos y Música: Adrián Arroyo Rojas. Que dulce pasan las horas cuando yo estoy contigo, y tus manos seductoras me brindan amor y abrigo. Estando junto a ti amor todo es paz y armonía, y no tengo ningún temor al saber que tú eres mía. Mujer tu imagen querida la llevaré en mi vida, como fúlgida estrella o como la flor más bella. ESTRIBILLO Unamos nuestras vidas unamos nuestra suerte, tuyo soy no lo olvides siempre tuyo hasta la muerte.

230


66. Meseta Verde (triste) Música y letra: Antidio Rojas. En una meseta verde en la cumbre de los andes, se encuentra mi alegre cabaña rodeada de picachos, salpicada de nieve cual besos del sol. Ahí se encuentra mi adorada ñusta del corazón, con sus mejillas cual dos manzanas, ha robado mi corazón, con sus ojazos cual dos luceros ha deshecho mi tranquilidad. Florecilla de aquellos lares no ve vayas a olvidar, florecilla de aquellos lares yo te quiero mucho a ti.

231


67. AMORCITO (huayno) Derechos reservados. Amorcito como el mĂ­o no se encuentra fĂĄcilmente y si se encuentra hay caro cuesta, caro cuesta, poco dura.

232


68. Señor de Muruhuay (Marcha con huayno) Música: Adrián Solano Cruz. Marcha Señor de Muruhuay hoy tres de mayo veneramos con fervor para que nos des tu bendición a todos tus devotos. Huayno Ya llegó la fiesta de Mayo linda Acobambina, ya llegó la fiesta de Mayo linda Tapeñita quiero que bailes este huayno con la Lira Tarmeña alzando tu pollerita linda Acobambina quiero que bailes este huayno con la Lira Tarmeña hasta romper tus zapatos linda Tapeñita. Ya me voy, ya me estoy yendo a la carpita a comer picante de cuyes con su chichita. 233


234


Apurímac Soy de Apurímac, soy de Arequipa, Yo soy puneñito, cholita, Soy del Cusco imperial, paisita, Soy de todas partes. Soy de Aymaraes, soy abanquino, Antabambino, cholita Soy de Cotabambas, graunio, Soy de Andahuaylas. Chalhuanquino soy, Apurimeño soy, Y mis amigos me llaman simplemente taytacha. Los que me aprecian taytacha Taytacha me dices, cholita Rey de las jaranas Con Mauro, Alberto, negrita Víctor, Isaías, vidita Somos proletarios. Soy chalhuanquino soy de Achukina 235


Chajanarahueñito, Unchiña Jayupin, Kawachu Pairaja yo soy fiel cuarino. Ingrata chichita Mujer hermosa Ven tomaremos conmigo Otro vasito por Apurímac, así borrachito será mejor.

236


Carnaval de Andahuaylas Banderita, banderita, bandera peruanita qué bonito jugaremos en los carnavales tú con serpentinas yo con picapica, tú con picapica yo con serpentina, qué bonito jugaremos en los carnavales qué bonito jugaremos en los carnavales vamos todos a Andahuaylas, a pasar los carnavales, No importa ni la lluvia estaremos mojaditos, estaremos mojaditos fustanniky patanpin, iskay usa pukllachkan chayllatapas qawawaq, ñuqallapiñam ñawiki Banderita, banderita, bandera peruanita qué bonito jugaremos en los carnavales Ay vida, vidaschallay, wuarma vidaschallay 237


amaya tukullachunchu, warma vidaschallay... Sacristantam maskachkani chakin makin pakinaypaq warma yanallay kasarakuptin amĂŠn amĂŠn nisqanmanta

238


Carnaval de Apurímac Yaw yaw puka polleracha yaw yaw grosella rebozo imata ruranki saray ukhupi wikuña punchitu maqtachaykiwan. Mamaykimanmi willaykamusaq taytaykimanmi willaykamusaq llapa sarallay chaqosqaykita seda pañuelo maqtachaykiwan

239


Carnaval de Tambobamba Tambubambinu maqta, recopilada por José María Arguedas Tambubambinu maqtatas yawar mayu apamun tambubambinu maqtatas yawar unu apamun tinyachallanñas tuytuchkan qinachallanñas tuytuchkan charankullanñas tuytuchkan biritillanñas tuytuchkan wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalalalay wiphala wiphalitay wiphala khuyakusqan pasñari waqayllañas waqaschllan wayllukusqan pasñari llakillañas llakischllan punchitullanta qhawaspa 240


charankullanta qhawaspa biritillanta rikuspa qinachallanta rikuspa wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalalalay wiphala wiphalitay wiphala kunturllaĂąas muyusllan tambubambinu maskaspa kunturllaĂąas muyusllan tambubambinu maskaspa manapunis tarinchu yawar mayus apakun manapunis tarinchu yawar unus apakun wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalalalay wiphala wiphalitay wiphala

241


242


Carnaval huancavelicano MĂşsica anĂłnima, letra de Alejandro Vivanco Huanmcavelica, perla del ande Vidallay Carnavalespim purikuchkani Con las solteras por la derecha Vidallay con las casadas por la izquierda Cholito enamorado Ponchito colorado Munanki mana munanki Brozoypim waqallanki Tocan las quenas Suenan las tinyas Vidallay Carnavalispi purikunaypaq En la Plaza de Huancavelica Vidallay Donde florecen nuevos amores Cholito enamorado Ponchito colorado Munanki mana munanki 243


Brazoypim waqallanki Letra obtenida del libro “Cantares de Ayacucho� de Alejandro Vivanco. Ediciones Folklore. Lima, Setiembre de 1977

244


Chachaschay Tradicional de Huancavelica Orqochallantas hamuni chachaschay Qasachallantas hamuni chachaschay Cuyanacuytan maskantin chachaschay Wayunacuytan maskastin chachaschay Ñachu mamaykin yachanña chachaschay Ñachu taytaykin yachanña chachaschay Qori anillu qusqayta chachaschay Seda pañuelo qusqayta chachaschay Yachachun yachachun chachaschay Yachachun yachachun chachaschay Aswan allinta cuyasqay chachaschay Aswan allinta wayusqay chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Chachaschay Gustayquichu waytayquichu alverjonischallay 245


Gustayquichu waytayquichu alverjonischallay Pas単aqa huma pas単atataqa alverjonischallay Pas単aqa huma pas単atataqa alverjonischallay

246


Canción: Cosa delicada Autor: César Tovar Valera Album: A flor de piel Año: 2009 Letra: No importa a donde vayas Sé que te encontraré Aun vayas por mundos lejanos Sé que te divisaré. Tengo alas soy como el viento No hay nada que me detenga Conmigo tú volverás… Porque pues huancavelicana Porque me haces padecer Porque pues cosa delicada Me atormentas así. Tu amor es incomparable Hermoso como tu suelo Edén que te vio nacer…

247


Tu amor es incomparable Hermoso como tu suelo Edén que te vio nacer… Ay! Vida vidaschallay Maypirallacc purichachkanky Ay! Vida vidaschallay Imapaccracc wayllurccayky… Ay! Vida vidaschallay Maypirallacc purichachkanky Ay! Vida vidaschallay Imapaccracc wayllurccayky…

248


Ayacucho Negra del alma Negra del alma,negra de mi vida, cúrame la herida que me has abierto dentro de mi pecho. Ay corazón, ¿Por qué lloras triste? Habiendo nacido libre en el mundo, solito te cautivaste. Mucho te gustan los hombres de plata. Sólo te aconsejo, negra del alma, el no llorar más tarde. FUGA: Ay negra, ay zamba, ¿Quién será tu dueño más tarde, cuando yo me vaya, mañana? Ese tu dueño, no te ha de querer como te he querido, como te he amado.

249


Huérfano pajarillo Ayacuchano huérfano pajarillo ¿a qué has venido a tierras extrañas? Ayacuchano huérfano pajarillo ¿a qué has venido a tierras extrañas? Alza tu vuelo, vamos a Ayacucho, donde tus padres lloran tu ausencia; alza tu vuelo, vamos a Ayacucho, donde tus padres lloran tu ausencia. En tu pobre casa ¿qué te ha faltado? caricias, delicias, de más has tenido; solo la pobreza con su ironía entre sus garras quiso oprimirte. Ay negra, ay samba quién será tu dueño más tarde Cuando yo me vaya mañana. (bis)

250


251


Cuculí madrugadora Cuando salí de mi tierra, cuculí madrugadora, hasta las piedras lloraron a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Qué bonitos ojos tienes, cuculí madrugadora, para robar corazones, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Quién dice que no se goza, cuculí madrugadora, sabiéndo sobrellevarse, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona. Mañana cuando me vaya, cuculí madrugadora, llorarás si me has querido, a las cuatro de la mañana, encanto de mi persona.

252


El hombre Ranulfo Fuentes Yo no quiero ser el hombre que se ahoga en su llanto, de rodillas hechas llagas, que se postran al tirano. Yo quiero ser como el viento que recorre continentes y arrasar tantos males, estrellarlos entre rocas. No quiero ser el verdugo que de sangre mancha el mundo, ni arrancar corazones que amaron la justicia, que buscaron la libertad. Yo quiero ser el hermano que da la mano al caído y abrazados férreamente vencer mundos enemigos, vencer mundos que oprimen. FUGA: Para qué vivir de engaños cholita, de palabras que segregan veneno, 253


acciones que martirizan al mundo, tan sรณlo por tus caprichos dinero, tan sรณlo por tus caprichos, riqueza.

254


Zapatero zapatero Recopilada por Evarista Curi en Chichucancha, Andahuaylas, Apurímac Zapatero zapatero Zapatuchata rurapuway Amapuni bayutaqa Yanachata yanachaypaq Amapuni bayutaqa Yanachata yanachaypaq .. Naranjachatam tarpukuni Miski miski naranjata Warma yanallay hamuptin Regalo haywaykunaypas Warma yanallay hamuptin cariño haywaykunaypaq .. Talaverallay niñachaqa Sumaq sumaq warmipunis Talaverallay sipasqa Allin allin sipaspunis Haku pasasun nisqapas Sawatachantas huqarin Haku ripusun nisqapas Llikllitachantas huqarin 255


.. Manzana yaw durazno yaw Maymi ruruchayki Ruruchayki raykum yaw mana kuyana muyupayachkayki Ruruchayki raykum yaw mana kuyana suyapayachkayki .. Agosto wayra setiembre wayra chayaramuspanqa Agosto wayra setiembre wayra chayaramuspanqa Rama ramanchallam yaw mana kuyana Taspiparusunki Rama ramanchallam yaw mana kuyana Taspiparusunki

256


Toro velay piña piñacha (toro velay obligado) Sur de Ayacucho y norte de Apurímac Obligado Ay turuchay turuchallay ay wacacha wacachallay ay turuchay turuchallay ay wacacha wacachallay piña piñacham kasqanki manchay manchaychan kasqanki piña piñacham kasqanki manchay manchaypaq kasqanki Muisisitupa niptinmi llakillawanña karqani Maximitupa niptinmi llakillawanña karqani allinta qawaykuptiyqa yapunay turutaq kallasqaqa allinta rikuykuptiyqa chawanay wacataq kallasqaqa … Pedro Sotopa niptinmi llakillawanña karqani Ciprianitupa niptinmi 257


rabyallawanña karqani allinta qawaykuptiyqa yapunay turutaq kallasqaqa allinta qawaykuptiyqa chawanay wacataq kallasqaqa …was was qes qes Tankar turu niptinmi rabyallawanña karqani panpa turu niptinmi rabyallawanña karqani allinta qawaykuptiyqa yapunay turutaq kallasqaqa allinta rikuykuptiyqa chawanay wacataq kallasqaqa … Ways ways qes qes … Pampay turu niptinmi rabyallawanña karqani tankar turu niptinmi rabyallawanña karqani allinta sayaykuptiyqa loco turutaq kallasqaqa allinta rikuykuptiyqa 258


loca wacataq kallasqaqa … Ways ways qes qes … Kaychum kaychum turuchallayki watantin hunta alabakusqayki chaychum chaychum wakachallayki killantin hunta alabakusqayki kaychum kaychum turuchallayki watantin hunta alabakusqayki chaychum chaychum wacachallayki killantin hunta alabakusqayki … Chaychum tayta obligado, maymi aqachallaykipas Alverqunischay Huayno de la zona Pokra-Chanka recopilado por Numa Armacanqui Alwerqunischay alwerqunischay Llulluchallanpi miski mikquna Alwerqunischay alwerqunischay Llulluchallanpi miski mikquycha Puqurquptiyki wichirquptiyki Ququti kukulim mikqurqusunki Puqurquptiyki wichirquptiyki Ququti palomam pallarqusunki 259


… Alwerqunischay alwerqunischay Llulluchallanpi miski mikquna Alwerqunischay alwerqunischay Llulluchallanpi miski mikquycha Puqurquptiyki wichirquptiyki Kachita uchutam pisirichinki Wichirquptiyki pallaruptiyki Uyanchik panqanchik chintirunqa … Chaypas kuyawanayki kaptin Mana chayqa hinallaraqpas kakuy Chaypas waylluwanayki kaptin Mana chayqa hinallaraqpas kachun

260


Paloma torkasa Paloma trokasa torkasa poloma dueña mia qué me habras hecho paloma trokasa torkasa poloma dueña mia qué me habras hecho. Sin ti nada tengo sin ti nada valgo será mejor que yo me vaya será mejor que yo me muera. Si ya nada valgo si ya nada tengo será mejor que yo me vaya será mejor que yo me muera sin ti nada tengo sin ti nada valgo hasta cuando tendre que sufrir hasta cuando tendre que llorar Estribillo Chay chay yana ñawichaykim 261


chay chay yana ñawichaykim suncuyta suwallawachkan por dios te lo juro Chay chay yana ñawichaykim chay chay yana ñawichaykim suncuyta suwallawachkan por dios te lo juro.

262


Carnaval de mi tierra Banderita, banderita, bandera peruanita Banderita, banderita, bandera peruanita quĂŠ bonito jugaremos en los carnavales quĂŠ bonito jugaremos en los carnavales. tu con serpentinas yo con picapica, tu con picapica yo con serpentina, que bonito jugaremos en los carnavales que bonito jugaremos en los carnavales. vamos todos a Andahuaylas, a pasar los carnavales, no importa ni la lluvia estaremos mojaditos, no importa ni la lluvia estaremos mojaditos.... 263


fustanmiqy patanpin, iskay usa pukllachkan chayllatapas qawawaq ñuqallapiñam ñawiki ñuqallapiñam ñawiki ay vida vidaschallay warma vidaschallay amaya tukullachunchu, warma vidaschallay... ay vida vidaschallay warma vidaschallay amaya tukullachunchu, warma vidaschallay... Banderita, banderita, bandera peruanita (bis), que bonito jugaremos en los carnavales (bis). ay vida, vidaschallay, warma vidaschallay (bis)

264


265


Atuqchallay atuq Atuqchallay atuq, liyunchallay liyun Imaynallampiytaq simiyki yawarllaña uyayki yawarllaña Nigakuy nigakuy amaya nigakuychu Chayqaya simikipas yawar huntallaña yawar sapallaña Atuqchallay atuq, liyunchallay liyun Imayna muduchallapim chupayki waskay waskay Qaykayna muduchallapim wiksayki qultin qultin Luygucha casadawan luygucha viyudawan Luygucha umaykiypas waqtay waqrayllaña Luygucha chupaykiypas waskay waskayllaña Cóndor cóndor mana kuyana cóndor Yuraq kunkacha kaspaykiychum Ubispaduñam kani ninki Arzobispoñam kani ninki Loro loro mana kuyana loro Verde capacha kaspaykiychum 266


Guardiachañam kani ninki Qumir capacha kaspaykiychum Carcelasaykim niwachkanki Akaklluy akakllu mana kuyana akakllu Pirqakunata uchkuspachu arquitrctuñam kani ninki Urqukunata saqmaspachu ingenieruñam kani ninki Allqucha chapuchay mana kuyana chapucha Chapu usiku kaspaykichum Fidel Castruñam kani ninki Barba sapacha kaspaykiychum Fidel Castruñam kani ninki Yutu yutu panku siki yutu Yutu yutu panku siki yutu Panku sikicha kaspaykiychum a la modernam kani ninki yutu Panku sikicha kaspaykiychum minifaldayuqmi kani ninki

267


Aka tanqay aka tanqay, Aka tanqay aka tanqay Akakunata tanqaspachum tractoristañam kani ninki Akakunata tanqaspachum baja policiyam kani ninki Añas añas waspiq siki añas Añas añas waspiq siki añas Asnaqllataña ispaspachum “soy inocente” niwachkanki Asnaqllataña ispaspachum “soy inocente” niwachkanki Hawachan Asuririkuy suchuririkuy nina qallu Asuririkuy suchuririkuy nina qallu Warma yanaymi qawasuspayki rabyanman Warma yanaymi rikususpayki rabyanman

268


Chunguinita Chunquinitatam suwachkani, Chunquinitatam suwachkani Allinchu kanman imaynaraq, Allinchu kanman imaynaraq Chunguinitata suwaspaypas, Chunguinitata suwaspaypas Ñañachallanraq faltawachkan, sullkachallanraq faltawachkan Ripunallay qasallapi, ripunallay urqullapim Lasta paralla hapillawanqa, l asta paralla nuyullawanqa Chaychallata qawaykuspa, chaychallata rikuykuspam Amaya yanay waqankiychu, amaya mamay llakinkiychu Ripunallay qasallapi, ripunallay urqullapim Sunquchallayta saqisqayki, cariñuchayta dejasqayki Chaychallata qawaykuspa, chaychallata rikuykuspa 269


Amaya yanay waqankiychu, amaya mamay llakinkiychu Sambaschallay negraschallay, Sambaschallay negraschallay Umpay rusas simichayuq. Umpay rosas simichayuq Ă‘awichallaykim kawsa kasqa, simichallaykim kawsa karqa Kaynaniraqta kuyanaypaq, kaynaniraqta wayllunaypaq Chunguillaway Chungui mayu, Chunguillaway Chungui mayu Cervezachus kawaq tumaykiyman, vinuchachus kawaq upyaykiyman Imallapaqcha upyachkayman, imallapaqcha tumachkayman Sulima kasqanta yachachkaspa, veneno kasqanta yachachkaspa Suyay suyay maykamapas, Suyay suyay maykamapas Solteropiqa pierdenkiychu, Solteropiqa pierdenkiychu

270


Chunquinitatam suwachkani, Chunquinitatam suwachkani Allinchu kanman imaynaraq, Allinchu kanman imaynaraq Chunguinitata suwaspaypas, Chunguinitata suwaspaypas Ă‘aĂąachallanraq faltawachkan, sullkachallanraq faltawachkan

271


Challwaschallay Pascual Cuya Choque Mayun mayuntam maskasiayki challwaschallay Manaya tarikiĂąachu challwaschallay, challwaschallay Astawansi yuyarini challawaschallay Sutikiyta urarispa challwaschallay, challwaschallay Kutirikuy vueltarimiy challwaschallay Killa qawariq tumpallapas challwaschallay, challwaschallay kuyasqaykim suyasqayki, challwaschallay, challwaschallay Munasqaykim maskasiayki challwaschallay, challwaschallay Mayun mayuntam maskasiayki challwaschallay Manaya tarikiĂąachu challwaschallay, challwaschallay Astawansi yuyarini challawaschallay Sutikiyta urarispa challwaschallay, challwaschallay 272


Kutirikuy vueltarimiy challwaschallay Killa qawariq tumpallapas challwaschallay, challwaschallay kuyasqaykim suyasqayki, challwaschallay, challwaschallay Munasqaykim maskasiayki challwaschallay, challwaschallay Hawachan Qusturaqchus purisianki. Contentuchus purisianki Mayu mayunta purichiwasqa, qucha quchanta purichiwaspa Qusturaqchus purisianki. Contentuchus purisianki Mayu mayunta purichiwasqa, loma lomanta purichiwaspa.

273


Carnaval de Andahuaylas Banderita, banderita,bandera peruanita banderita, banderita,bandera peruanita que bonito jugaremos en los carnavales que bonito jugaremos en los carnavales tu con serpentinas yo con picapica, tu con picapica yo con serpentina, que bonito jugaremos en los carnavales que bonito jugaremos en los carnavales. vamos todos a andahuaylas, a pasar los carnavales, no importa ni la lluvia estaremos mojaditos, estaremos mojaditos.... Del aire estoy enamorado del aire de aquella muchacha del aire de aquella muchacha un amorcito estoy buscando un amorcito estoy buscando chiquitito como la pimienta olorosito como la canela como del aire me he enamorado en el aire me he quedado 274


en el aire me he quedado sacristántam maskachkani chakin makin pakinaypay sacristántam maskachkani chakin makin pakinaypay warma yanallay kasarakuptin amén amén nisqanmanta warma yanallay kasarakuptin amén amén nisqanmanta Pim niwankiytaq maymi niwankiytaq soy andahuaylino waqachikimanmi niwankiychu willanayta maymantachus kani chayta talaverallay chawpinmanta aqosqallay quchqanmanta Ahora verás palomitay te voy a cortar las alitas mana piytapas mana maytapas ñuqata hina waqachinaykiypaq mana piytapas mana maytapas ñuqata hina llakichinaykiypaq Verde palta verde palta qam hinallaqa no hace falta 275


qam hinallaqa no hace falta verde mango verde mango a las mejores las arremango a las mejores las arremango tengo una camioneta autuchanovil tambiĂŠn solteratapas viudatapas aparikunaypaq manay munachkaqta qaparkachachkaqta quchachaypi patuchayta piraq mayraq qibirura kunkanpas su cuello liwirunankama gobernadurpa punkunpis muru kututu waĂąurqun aysay chutay niwachkan purikunaypas kachkaptin pasyakunaypas kachkaptin

276


277


Yukalituchay Yukalituchay yukalituchay ñawpa kaq amorchaymanri iguakawaqchus karqa Primera amorchaymanri taripawaqchus karqa Igualawaqña kara tayparawaqña karqa mikqusqan platuchapiri mikqullawaqchus kanqa Puñusqan kamachapiri puñullawaqchus karqa Yukalituchay yukalituchay ñawpa kaq amorchaymanri iguakawaqchus karqa Primera amorchaymanri taripawaqchus karqa Igualawaqña karqa tayparawaqña karqa mikqusqan platuchapiri mikqullawaqchus kanqa Puñusqan kamachapiri puñullawaqchus karqa Hawachan 278


Ay gustuschay qustuschay manas mamaypa gustunchu ñuqa gustuysi primero, ñuqa gustuysi primero Ay gustuschay qustuschay manas mamaypa gustunchu ñuqa gustuysi primero, ñuqa gustuysi primero Santa Bárbara gondolacha tanqaspalla purichina hinallataqsi warmichaypis ñawichallaywan kamachinay ñawichallaywan kamachinay Santa Bárbara gondolacha tanqaspalla purichina chaynallataqsi warmichaypis ñawichallaywan kamachinay ñawichallaywan kamachinay

279


Silili wayta Maestruy tukaykapuway silili waytachallayta Maestruy tukaykapuway silili waytachallayta Sunquysi hukmanrayachkan kuyasqay urpichamanta Sunquysi hukmanrayachkan kuyasqay urpichamanta Maestruy tukaykapuway silili waytachallayta Maestruy tukaykapuway silili waytachallayta Comadre compadrechaywan amistaykunallaypaq Compadre comadrellaywan tusukuykunallaypaq Maestruy willaykusqayki viudapa mala ma単anta Almaqa chutarayachkan viudaqa 単aqchapakuchkan Almaqa chutarayachkan viudaqa 単aqchapakuchkan Runa qawananpaqsi huknin 単awinwan waqachkan 280


Huknin 単awin単ataqsi maqtata chimllipayachkan Huknin 単awin単ataqsi maqtata chimllipayachkan Pichiwcha aspichakuqtas killinchu mancharichisqa Pichiwcha aspichakuqtas killinchu mancharichisqa Chaysi katatatachkan sapallan mana piyniyuq Chaysi chukchuwan kachkan wayna kaq urpituchalla Chiwaku compadrintaqsi surkanta llapchapayachkan Chiwaku compadrintaqsi rinrinta pukuykachachkan Fiscal wiskachataqsi runtuwan qaqupayachkan Fiscal wiskachataqsi runtuwan qaqupayachkan

281


Sarachum karqani Sarachum ñuqallay karqani triguchum ñuqallay karqani sarachum ñuqallay karqani triguchum ñuqallay karqani wakchikankaray pampapi ñuqallaymanta rimaspa honrallay maqchinalkaykiypaq wakchikankaray pampapi ñuqallaymanta rimaspa honrallay maqchinallaykiypaq Ccarhuarasutam richkanki ritypiraqsi chullusaq Ccarhuarasutam richkanki ritypiraqsi chullusaq chaypicha chaypicha yachasaq chirita wayrata muchuspay mamallay kuyana kasqanta chaypicha chaypicha yachasaq chirita wayrata muchuspay taytallay waylluna kasqanta hawachan Wiskakituy wiskakituy 282


wiskakituy wiskakituy rumi qawanman qispirquspa urpituchanta urquykuspa rupaylla suyaq wiskakituy rupaylla suyaq wiskakituy Wiskakituy wiskakituy Wiskakituy wiskakituy Rumi qawanman qispirquspa urpituchanta urquykuspa rupaylla suyaq wiskakituy rupaylla suyaq wiskakituy

283


Andabamba Wasichakuy Ay wasi wasi, ay casa casa chankakamanta pirqachayuq alambremanta chaqllachayuq Andabamba llaqtallaypi sumaqchalla wasichallay tejachamanta qatachayuq eterchamanta capachayuq Huancapillay llaqtallaypi sumaqchalla wasichallay tejachamanta qatachayuq eterchamanta capachayuq Tayta maestro uyariway se単or capataz uyariway iglesia torre churaykapuy comadrellaypa cari単unta Tayta maestro uyariway se単or capataz uyariway torrechanta churaykapuy compadrellaypa cari単unta Arkuy punkuta rantini tejay wasita ruwani comadrellaywan yachanaypaq kuyaqnillaywan tiyanaypaq 284


Wallpallaypas nakasqañam mankallaypas timpuchkanñam Comadrellaywan mikqunayq kuyaqnillaywan mikqunaypaq rimasqalla Ay olla olla, ay aqha aqha ñawpariq capatazpaq Ay chani kanka ñawapariq yanapaqpaq Arkuy punkuta rantini tejay wasita ruwani comadrellaywan yachanaypaq kuyaqnillaywan tiyanaypaq Wallpallaypas nakasqañam mankallaypas timpuchkanñam Comadrellaywan mikqunayq kuyaqnillaywan mikqunaypaq.

285


Qachwa tankarcha de Vilcashuamán Maypiñam tupamullarqanki, tankarchay maypiñam tinkumullarqanki, tankarchay chisilla ripuq urpichaywan, tankarchay ñaqalla pasaq urpichaywan, tankarchay. Ñuqaqa tupamullarqani, tankarchay ñuqaqa tinkumullarqani, tankarchay Vilcasllay calle yaykuykuqwan, tankarchay Huamanga plaza yaykuykuqwan, tankarchay. Chaypiña tupamuchkaptiyki, tankarchay chaypiña tinkumuchkaptiyki, tankarchay yaqachu ima encargollan, tankarchay manachu ima mañakuyllan, tankarchay. Ñuqaqa encargakuymanmi, tankarchay ñuqaqa willakuykuymanmi, tankarchay wagaspa viday pasasqayta, tankarchay llakispa viday pasasqayta, tankarchay. Saruykusun qachwaykusun atarchallay Saruykusun qachwaykusun atarchallay 286


manam llasanchu qullqi tullupas atarchallay manam llasanchu qori barbapas atarchallay. Maylaw chakichaykim, pichinkuchay allin saruq kachkan, pichinkuchay kaylaw chakichaymi, pichinkuchay allin saruq kachkan, pichinkuchay. Wichay qawachkaqtam, pichinkuchay anca laqyasunki, pichinkuchay.

287


Fuga Altuntas qamuni manas pampantachu sillakawchllay sillkawchallay Pampanta qamuspa imaynaraq kaynaniraqta sillkawchallay sillkawchallay Pasay pasay niwachkanki Ripuy ripuy niwachkani manaraq ripuypaq kallachkaptiy manaraq pasaypaq kallachkaptiy Pasaytaqa pasallasaqsi Ripuytaqa ripullasaqsi arañapa llikachan punchuchayuq Wanwapa tulluchan qenachayuq Tankarchay kichkachay morado sisachay amaya tipallawqychu qala chakickaipi amaya tipallawaychu qala chakichaypi Mayus apamusqa naranjata Mayus apamusqa naranjata manaraq malliykuspa ñuqa rayku Manaraq malliykuspa ñuqa rayku

288


Puquiano Ayla Arpaschallay vigulinchallay miskita tukaykamuy arpaschallay vigulinchallay miskita waqaykamuy comadrechaywan compadrechaywan tusurikunaypaq comadrechaywan compadrechaywan tusurikunaypaq Traguschallay vinuschallay veinte graduschallay alcohorchallay vinuschallay veinte graduschallay llakipipas muchuypiypas compaĂąeroschallay chirichapipas wayrachapipas cumpaĂąamintullay Inginiruy ingeniruy carreterata mandakamuy inginiruy ingenieroy carreterata mandakamuy a puntallay dinamita rumichallata wischuchisun 289


a puntallay dinamita rumichallata tuqyachisun Puquianollay superfecto ordenchata kamachimuy puquianollay superfecto ordenchata kamachimuy Qayau ayllu kumunllaqa debertaqa rurasaqkun Yawriwiri yakutaqa maynintapas urqusaqkum Peras peras qawanpi ayla pallaschallay peras peras qawanpi ayla pallaschallay piytam maytam qawanki ñuqata qawawayqa piytam maytam rikunki ñuqata rikuwayqa Yaqachu ñuqa qawani soltero vidaschaypi yaqachu ñuqa rikuni warma vidaschaypi hanay uray puriqtan qaway qawachkanki hanay uray puriqtan rikuy rikuchkanki Kaskucha kaskucha kaskarilkascha kaskucha kaskucha kaskarilkascha ischucha wayllacha ispidillascha ischucha wayllacha ispidillascha… 290


ischuchallay wayra, ispiridillaschallay ischuchallay wayra, ispiridillaschallay kaskucha kaskuchalla, ispiridillaschallay‌ ananallaw ananallaw ananallaw unqunima unqunima unqunimaaaaaa

291


Viuda kuyay De la selección de José Gonzales Castañeda en su libro Bohemia azul. Manas munaymanchu soltera warmitaqa manas munaymanchu soltera warmitaqa wasinman pusarquwaptin mamanqa usachakuchkan taytanqa ichikachachkan ñañanqa turyakachachkan chaysi mana munaymanchu chaysi mana kuyaymanchu, yaqaraqsi munayman casada warmita yaqaraqsi munayman casada warmichata, wasinman pusarquwaspa qusampa sacunwan sakuykachiwan quñi quñi camanman ustuykachiwan chivilinis sencilluta propinaykuwan chaytas ñuqaqa munayman chaytas ñuqaqa suyayman, aswansi munayman viuda warmita 292


aswansi kuyayman viuda warmichata, wasinman pusarquwaspa mata wasa kutututa nakaykapuwan paya paya wallpanta sipiykapuwan chuñu chuñu ullukunta chupiykapuwan chaytas ñuqaqa munayman chaytas ñuqaqa kuyayman. Añallaw añallaw puna chupichaqa añallaw miskinsi puna chupichaqa tukuy amayuq miskipachayuq yutu runtuyuq kisillu sapayuq sallqa muñayuq musuq papayuq runtusapayuq fidiuschayuq muqun tulluyuq yerba buenayuq culantruchayuq cariñuchayuq chaytas ñuqaqa munayman chaytas ñuqaqa munayman 293


hawachan muntipi cabrata hapini muntipi cabrata hapini kumpani takani saqtani sikinta chiptini mamanpas amaña chaynaychu papacha doctorcha curacha ingeniero abogado niñucha cusacha papay azucar miskillaña chancaca niwachkan ñuqaqa manaña kachaykuniñachu… ñoqaqa manaña kachaykuniñachu.

294


Ayrabamballay cañasu Ayrabamballay liston cañachallay Ayrabamballay liston cañachallay sumuchaykita upyaykachillaway sumuchaykita upyaykachillaway; sumuchaykita upiykullaspayqa sumuchaykita upiykullaspayqa ichallaraqpas yanayki kayman ichallaraqpas yanayki kayman; chayllay plagaqa upyaqmi kasqa chayllay plagaqa upyaqmi kasqa enemigumpa makinmantapas contrapartimpa makinmantapas ñoqam ichaqa mana upyaymanchu ñoqam ichaqa mana upyaymanchu enemiguypa makinmantaqa contraparttiypa makinmantaqa. hawachan Ayrabamballay cañasu colerachayta kuchuykuy sinchi rabiasqam hamuni warmayanaypa huchampi warmayanaypa huchampi. Ayrabamballay cañasu 295


rabyakuyniyta kuchuykuy sinchi rabiasqam hamuni warmayanaypa kawsampi warmayanaypa kawsampi; lunes punchaw beata sabado punchaw hermana domingo misa tukuytaqa copacha pakchay pakchaycha guitarra buktin buktincha; lunes punchaw beata sabado punchaw hermana domingo misa tukuytaqa copacha pakchay pakchaycha guitarra buktin buktincha.

296


Cuaresmero cura Talaverallay cuaresmero cura matriz iglesia cuaresmero cura munaqta mana munaqtam casarachiwasqa munaqta mana munaqtam desposachiwasqa paychu yachallarqa soltero kasqayta paychu yachallarqa wayna kakusqayta Ayrabamballay kwartilla caĂąazo Ayrabamballay kwartilla caĂąazo munaqta mana munaqtam sinkarachiwasqa munaqta mana munaqtam macharqachiwasqa paychu yachallarqa waqanallaymanta paychu yachallarqa llakinallaymanta Huamanticallay wistu niraq botas Huamanticallay wistu niraq botas munaqta mana munaqtam zapatuchiwasqa munaqta mana munaqtam 297


butaschachiwasqa paychum yachallarqa qala chaki kasqayta paychum yachallarqa ushutallaymanta

298


Ayla cintallay Lima palacio punkuchanpi banderachay peruanucha Lima palacio punkuchanpi banderachay peruanacha ima sumaqtam rapapachkan venti uchullay punchawchampi ima sumaqtam rapapachkan venti uchullay punchawchampi. Chaynam ñuqa purichkani sequianchikpa punchawchanpi chaynam ñuqa purichkani aguay-unupa punchawchanpi ayllun ayllun kumun llaqta sequianchikpi tusuchkani ayllun ayllun kumun llaqta sequianchikpi tusuchkani cintallay cinta, cintay labrada cintallay cinta, cintay Aurora cintallay cinta, cintay labrada cintallay cinta, cintay Aurora. wichay puriq solteray tusurikuchkasun hanan puriq niñachay 299


aylarikuchkasun warmaraq kachkaspa aylarikuchkasun sunsaraq kachkaspa tusurikuchkasun. kasaraspaqa niĂąachay manas atinkichu esposospqa solteray manas atinkichu wak lado kuchupis uyarayarunki wak lado kuchupis takarayakunki; cintallay cinta, cintay labrada cintallay cinta, cintay Aurora cintallay cinta, cintay labrada cintallay cinta, cintay Aurora.

300


Wawapampay Cielo ripuq wawachallaywan maypiraq tupamurqanki cielo ripuq wawachallaywan maypiñam tupamurqanki ñuqaqa tupamurqani gloria patachallampi ñuqaqa tupamurqani gloria yanykuykuchkaqwan waytaschallay rosaschallay kayqaya ripuchkaniña waytaschallay rosaschallay kayqaya pasachkaniña qallamari mamallayta qanñaya taytallayta qanllamari mamallayta qanñaya taytallayta madrinaypa padrinuypa pachacha churallawasqan madrinaypa padrinuypa pachacha churallawasqan chayllatam apachacuni sumaqlla tapapakuni chayllatam apachacuni sumaqlla tapapakuni 301


mamallaypa taytallaypa pachacha rantipuasqan mamallaypa taytallaypa pachacha rantipuasqan wayunachampim saqiykapuni fortunachampim dejaykapuni wayunachampim saqiykapuni fortunachampim dejaykapuni

302


Cunumicita Cunumicita linda que tienes ojos de wapuru dame el encanto de tu boquita llena de achachayu cunumicita linda que tienes ojos de wapuru dame el encanto de tu boquita llena de achachayu ya veras que lindo es amarse con devocion mi amor te lo dare cunumi con todo el corazon ya veras que lindo es amarse con devocion mi amor te lo dare cunumi con todo el corazon escucha bien mi dulce amor es el dolor que lleva mi canciรณn Pichinkucha kaspi chakicha 303


Koca kintucha Koca Kintucha, hoja redonda Koca Kintucha, hoja redonda. Qansi yachanki, ñuqap vidayta chiripi, wayrapi waqanallayta. qansi yachanki, ñuqap suertiyta chiripi, wayrapi llakillasqayta. Ay justo cielo, cielo bendito, ay justo cielo, cielo bendito. Por qué delito padezco tanto, ñuqachu karqani mamay waqachiq por qué delito padezco tanto, ñuqachu karqani taytay llakichiq. Ay mamallayqa, wachallaywarqa ay taytallayqa, churyallaywarqa. Wayra puyupa chawpichallampim wayralla hina muyullanaypaq wayra puyupa chawpichallampim wayralla hina muyullanaypaq. 304


Panteรณn punku, fierro rejilla. Panteรณn punku, fierro rejilla. Punkuchaykita kichaykullaway icharaq mamaywan rimaykullayman. punkuchaykita kichaykullaway icharaq tantaywan tinkuykullayman.

305


Ingrata tortolita Paqarin kayllay horasta may lado urqupa qipanpiyraq sunqullay iskayrayaptin sapallaypi waqachakasaq sapallaypi llakichkasaq Ingrata tortolita pecho de bronce tienes presto alza tu vuelo hakulla単a ripukusun hakulla単a pasakusun Yo te estoy buscando como tu leal perro husmeando tus huellas solamente por quererte solamente por amarte Hawan Wayram muyuylla muyuykamuchkayki negrochallaykiyqa zambochallaykiyqa mana単a mana単a kuyanichu niptin negrochallakiyta zambochallaykiyta chicharru hatupi rimakuwasqanki negrochaykiymanta zambochaykiymanta 306


manaña manaña kuyanichu nispa yaw mana kuyana desagradecida yaw mana waylluna desagradecida. Ay niñacha niñachllay no seas ingrata conmigo porque las ingratitudes con el tiempo se acabarán con el tiempo se acabarán.

307


Amapola waytita Urqupi ischu kañasay qasapi ischu kañasqay hinallaraqchus rawrachkan hinarallaqchus ratachkan hinalla rawralaptinqa hinalla mismillaptinqa warma wiqiywancha tasnusaq warma wiqiywancha mismisaq yanaysi kasarakuchkan sombraysi parischakuchkan pero ñuqamanta waqastin pero ñuqamanta llakistin hinaya kasarakuchun hinaya parischakuchun pero ñuqamantam waqanqa pero ñuqamantam llakinqa Ay urpichallay purumpi yutuchallay ay urpichallay purumpi yutuchallay paralla chayaykuptin waqastin purichkanki lastalla chayaykuptin llakistin purichkanki así lo mismo estoy padeciendo así lo mismo estoy padeciendo yanallay ripukuptin waqastin purichkani 308


sombrallay pasakuptin llakistin purichkani Amapola waytiytay verde rapischallay amapola waytiytay verde rapischallay chay rapichallayki raykum kaypi purichkani chay rapichallayki raykum maskamullachkayki resígnate corazón a llorar tus penas Resígnate corazón a llorar tus penas Si es que la suerte permite sufre con paciencia Si es que la suerte permite sufre con paciencia.

309


Rie rie corazón Los Campesinos Ríe ríe corazón el mundo es un desengaño risa mezclada con llanto la ausencia no mata el olvido cuando dos se quieren tanto mas bien aumenta el cariño cuando de lejos se ven llora, llora corazón reir inutial engaño llorar triste desconsuelo las penas me han traicionado mas vale ser desgraciado llora, llora corazón.

310


Arbolito de manzano Arbolito de manzano, cuyas ramas planté yo, cuyas ramas planté yo, otros te esperan gozando el que te plantó, ya no, el que te plantó, ya no ¡Ay! pajarillo, pajarillo alegre, a dónde tú irás que yo te siga de mi memoria, martirio, de mi memoria, tormento Ese tu amor se parece a las yerbas cuando crecen en toda rama se enreda y en ninguna permaneces ¡Ay! pajarillo, pajarillo alegre, a dónde tú irás que yo te siga de mi memoria, martirio, de mi memoria, tormento Fuga 311


Así ha de ser, palomita, así ha de ser, negra mía, aunque me veas con dos, con tres, con cuatro, más cariño me has de tener más cariño me has de tener

312


Ayer te vi Canción ancashina interpretada por Pastorita Huaracina Ayer te vi de nuevo quise quererte de pocos y llego a hablarte se ha terminado todita mi esperanza solamente cenizas nos quedan Tú seguirás ya tienes tu camino tus pasos son los mismos gracias nomás POR tus enseñanzas ahora soy hombre de mucha experiencia Ya no quiero tu cariño porque tú me has traicionado ahora tengo un amor nuevo que me quiere con el alma que me quiere con el alma 313


Labios de granada Huayno: Trío Amanecer de Huancavelica A la lechuguita le mata el vinagre como tus miradas a mi me matan quisera cholita labios de granada chupar tu boquita aguita rosada chupar tu boquita aguita rosada. A la mazorquita le quema la helada como tus caricias a mi me matan quisiera cholita color de canela besar tu boquita linda paisanita besar tu boquita linda paisanita. Enamorado estoy hace mucho tiempo porque tus ojitos me han cautivado quisiera chinita gozar tu hermosura porque tu cariño ya me pertenece porque tu cariño ya me pertenece. (Hablado) Con todo cariño canta Trio Amanecer desde la tierra del mercurio para todo el Perú. 314


315


Trencito macho Autor: Paulino Torres Torres Trencito macho huancavelicano, pituchaykita tukaykapullaway por que ya me voy a tierras lejanas} llevando el quipi de mis esperanzas} bis huancavelica tierra del mercurio, despidillaway tayta dios sutimpi, a donde valla no podré olvidarte} en mi corazón estarás presente} Bis Qampa sutikim trabaqamuchkasaq, kawsaspayqa kutimullachkasaq, trencito macho en caso que me dejes, tendré que partir por la carretera. Adios nillaway villa de Oropesa, kay sonqollaypi, siempre yuyasqayki ripukuchakani, pasakuchkaniñam, kay tren machupi, taqra taqra nispa.

316


Trencito pasajerito n° 50 Trío Amanecer Trencito pasajerito número cincuenta trencito pasajerito número cincuenta llévame llévame con mi yana ñawi llévame llévame con mi yana ñawi (Hablado): Trencito pasajerito de huancayo a huancavelica número 50 llévame con mi yana ñawi. Mamaykiymantachu ñuqa pusamurqayki taytaykiymantachu ñuqa pusamurqayki mamay mamay nispa qaqallanaykiypaq taytay nispa llakillanaykiypaq mamaykiymantaña pusallamuptiypas taytaykiymantaña pusallamuptiypas manacha kaynatañaqa waqallawaqñachu manacha kaynatañaqa llakillawaqñachu Hawachan Huancayo pampa away lliklla durazno rurun colorchayuq utqay utqay qipichakuy hakupuniña paskusun 317


hakupuniña ripukusun Huancayo pampa away lliklla durazno mudun colorchayuq utqay utqay qipichakuy hakupuniña paskusun hakupuniña ripukusun.

318


Sanqarara Wayno del sur de Ayacucho Sangarara, hatun mayu, apaspaqa apallaway sapallayta, manas mamay tatay kanchu wayqun wayqun maskawaspa ñuqamanta sintiwaspa waqanampaq. Ay que triste había sido separarse de su nido para siempre (separarse de una madre sin saberlo) ¿para qué tú me cautivaste? teniendo yo padre y madre ahora que ya los tengo me abandonas. Las dos rosas en capullo te las dejo en tus mano, no lo olvides. No porque ellas sean pobres tú de ellas te olvides ellas no tienen la culpa, yo la tengo. Hawachan 319


Tutam ripusaq manam punchawchu Tutam ripusaq manam punchawchu Punchaw rispaqa waqachikiman Punchaw rispaqa waqachikiman.

320


Clavel de mi pecho Ayer fuiste clavel de mi pecho florecita de mi ilusión. Ahora te encuentro un clavel marchito dime amorcito que te ha sucedido veo en tus ojos la triste angustia... (kuti) Seguramente estaras pagando lo que has hecho con mi corazón. Así es el mundo en el cual vivimos ingratitudes siempre se pagan las vanidades nunca perduran... (kuti) Si todavia tienes cariño vuelve mi amor aqui te espero Los dos unidos como dos palomas formaremos nuestro dulce nido donde todo será felicidad... (kuti) Hawachan Florecita hay no marchites siempre serás clavel de mi pecho... (kuti) 321


Challhuani carnaval taki Chayraqmi chayraqmi chayaykamuchkani (kuti) wayrachawan vientuchawan parischaykukuspa (kuti) Amawta hurtado karatamuwasqaku (kuti) pichirwallay plaza pampapi tupaykusun nispa pichirwallay plaaa pampapi tinkuykusun nispa. Chayqaya, chayqaya tuapakulachhanchis (kuti) qilqapipas takipipas tupaykullasunmi (kuti) Chalhuani llaqtachamantas nuqa qamuchkani (kuti) pichirwapa punchauwninta yuya yuyarispa (kuti) Chalwani llaqtachamantas nuqa qamuchkani pichirwapa p’unchawninpi napaykunay rayku. 322


Amayá tukukuchunchu warma vidachayqa watamanpas q’ayamanpas tupaykullasunmi Ay vida vidaschallay warma vidaschallay. adios nullaway dispidillaway (kuti) ripuchkaniñan, pasachkaniñan (kuti).

323


Manchay manchaycha Piytaq maytaq machachimusunki machay machaycha comadrillaymi macharachimuwan machay machaycha caygullayuqmi macharachimuwan machay machaycha ima aqatan upyachimusunki machay machaycha ima tragutan upyachimusunki machay machaycha. upi aqhatan upyarachimuwan machay machaycha yaku tragutan tomarqachimuwan machay machaycha. Unchuchukucha chiricha wayracha a las cuatro de la maĂąana (kuti) sutiriqsillan nuqapa yanayqa (kuti) pichirwinita yana Ăąawicha ocrabambina puka uyacha. traguypas kachhanmi aqaypas kachkanmi chaytacha upyakusaqpas, manapas. (kuti) 324


Pavo realcha Realcha realchay pavo realchay (kuti) warma yanaypa regalakuwasqan. Pavo realchatas uywakurqani (kuti) ripuptin, pasaptin lutuy apanampaq (kuti) Chusña urqupis kuntur muyuchkan (kuti) warma yanachay supay aparun (kuti) Pichirhua plazapis para parachkan warma yanaypa wiqichallansi (kuti) Amayá waqaychu amayá llakiychu kayllas hamuni munakuqniyki (kuti) tukuynin 325


cebada qhuraschallay sasa wayrachina saynama nuqapas kani mana phiĂąachina (kutiy).

326


Pichirwa ama waqaychu Pichirhua llaqtatas kuturlla muyuskan (kuti) llapa runakunas qawarinakuspa chaypi waqaskan (kuti) Pichiwallay llaqta amaña waqaychu (kuti) kayllas qamuchkani kusikunaykipaq (kuti) Pichirhua yachaywasis qayakamuchkan Pichirhua plazapi suyawanki nispa kayqaya kayqaya suyaykullachkayki pichirhua plazachapi kunkursanaypaq. FUGA Urqu munay pata ama lutukuychu nuqa wañuqtiyñas qanqa lutukunki. Urqu chusñapata ama waqankichu ñuqa ripuqtiyñan qanqa waqachkanki.(kuti)

327


Pichirwa llaqta Pichirwallay sumaq llaqta sunqullayki llanllarichun pichirwallay atún llaqta sunqullayki kancharichun llapallan uchuy laqtakunas chulla chakilla sayarisun pichirwa hatu rayminpi sumaqllataña puririsun. Aman wawqiy pichirwino kallpaykitaqa pisinkichu aman wawqiy llaqtamasiy kallpaykitaqa michankichu chullallan hatu llaqtanchisqa pichirhua sutiy sutichayuq llapanchis huñunarikuspa sumaqllataña kawsarisun. Munasqallay hatu llaqta sunqullayki kausarichun munasqallay sumaq llaqta sunqullayki akchirichun Pichirhuaq hatu rayminta sumaqllataña chskirisusn 328


llapallan llakinchiskuna qipallamanña churarispa. Ñuqaykupas warmakuna kusillañan tarikuyku ñuqaykupas irqikuna kusillañan rikukuyku sumaq takiyta uyarispan yarqayniykupas chinkayrinmi sumaq tusuyta qawarispan chakiyniykupas chinkarinmi. Chay ñawischayki yana ñawischayki sunquyta suwan por dios te lo juro.

329


Pichirwa pampapi Pichihrua pampapi murucha pilpintu Pichihrua pampapi murucha pilpintu Atakachallaw apachakuykiman Atakachallaw apachakuykiman. Ñawiypas rikuchkan sunquypas munachkan Atakachallaw apachakuykiman Ñawiypas rikuchkan sunquypas munachkan Atakachallaw apachakuykiman. Chalhuani llaqtaypi nuqa lluqsiskani Chalhuani llaqtaypi nuqa lluqsiskani Pichirhua llaqtaman kussiqallaña Pichirhua llaqtaman kussiqallaña. Alcalde punkunpi pichinku wañusqa Alcalde punkunpi pichinku wañusqa Sarata miquspa chakarpachikusqa Sarata miquspa chakarpachikusqa Hinaspa alcalde miqurakapusqa Hinaspa alcalde miqurakapusqa Pichinku aychawan chakarpachikusqa Pichinku aychawan chakarpachikusqa. 330


Urpichayta Urpichallaysi chinkarapuwan Urpichallaymi phawarapuwan Sachan sachanmi maskamuchkayki Mallkin mallkinmi maskamuchkayki Sachan sachanmi maskamuchkayki Mallkin mallkinmi maskamuchkayki. Wayanuku, Wayanakitu Waychawchallay, waychawchakuna Raprachaykita ma単aykuway Urpichayta maskaramunaypaq Raprachaykita ma単aykuway Urpichayta maskaramunaypaq. Alquchallay yana allqucha Allquchallay yuraq allqucha Qan単allari tayta mamayta Urpichallayta maskaramusaq Qan単allari tayta mamayta Urpichallayta maskaramusaq.

331


Machu atuqcha wakcha atuqcha Maypin kachkanki Urquntaraq q`asantaraq Maskamuchkayki. Waqchu atuqcha Intillachus kayman Chiriynikita q`uñichinaypaq Yakullachus kayman Ch´akiynikita thasnuchinaypaq Ñuqapas qam hinan purimuchkani Mana mamayuq mana taytayuq, Mikhusqaraq manaraq Simiypas ch´akillaña Uyaypas phaspallaña. Atuqchallay atuq Ñanniykita qawaykachiway Kuska ripukunapaq, Wasiykita riksiykachiway Kuska tiyakunapaq.

332


Sirenay sirenay Recopilada en Sucre Ayacucho Ay sirena sirena sirena Sirena encantadora sirena Ay sirena sirena sirena Sirena encantadora sirena Tú no vas a salir saliendo sirena La vida que estoy pasando sirena Tú no vas a salir saliendo sirena La vida que estoy pasando sirena En esta calle sirena sirena Dicen que cura matarme sirena En esta calle sirena sirena Dicen que cura matarme sirena Que no me mate por tu amor sirena Mañana me voy cantando sirena Que no me mate por tu amor sirena Mañana me voy cantando sirena (Repetir) Ay sirena sirena a ti solita te quiero 333


Ay sirena sirena sirena encantadora Sirena encantandora Ay sirena sirena a ti solita te quiero Ay sirena sirena sirena encantadora (rep.)

334


Sirena sirena Recopilada por los manantiales Sirena sirena mayupi sirena Sirena sirena paqcha sirena Pim willasurqanki kaypi waqasqayta Pim willasurqanki kaypi llakisqayta Chay willasuqniykim mamayta sirvinqa Chay willasuqniykim taytayta sirvinqa Killata intita wata wataykuspa Intita killata laso lasuykuspa A単akachallawyas pusachakuykiyman anakachallawyas apachakuykiyman Altar mayorpi kasaramientuypaq Altar mayorpi kumpa単amintuypaq Hawachan Chillikuchapas waaqansi wira aychata qawaspa Chillikuchapas waqansi wira aychata rikuspan Chaynama 単uqa waqani buena muzata qawaspay Chaynama 単uqa llakiyni buena muzata rikuspay 335


Suegrallayta rimaykukuni suigrullayta parlariykuni machu uchku luqu nispam niywan machu latay siyki nispam noywan Uchku luqu kayllaychiki latay siyki kayllychiyki qala sikinchikqa igualchallam Qala putunchikqa parischallam Takaykuy takaykuy punkunta takaykuy manaĂąa uyariptin chayninta llapchaykuy

336


Sirinitay Huayno tradicional recopilado en Cusco Tutalla purirakamusun Sirinitay tutalla purirakamusun sirinitay runaq siminta manchaspa sirinitay runaq siminta manchaspa sirinitay pichinku runaq siminri sirinitay pichinku runaq siminri sirinitay peor que cuchillo navaja sirinitay peor que cuchillo navaja sirinitay tutalla pasyaramusun sirinitay tutalla purirakamusun sirinitay mamayki puĂąusianankama sirinitay taytayki sirisianankama sirinitay tutalla purirakamusun sirinitay tutalla purirakamusun sirinitay runaq siminta manchaspa sirinitay runaq siminta manchaspa sirinitay pichinku runaq siminri sirinitay pichinku runaq siminri sirinitay peor que cuchillo navaja sirinitay peor que cuchillo navaja sirinitay 337


tutalla pasyaramusun sirinitay tutalla purirakamusun sirinitay mamayki puĂąusianankama sirinitay taytayki sirisianankama sirinitay

338


Sirena Huayno sur de Ayacucho Ay sirena sirena Sirinitay ay sirena sirena sirinitay imallamantam waqanki sirinitay haykallamantam llakinki sirinitay ay sirena sirena sirinitay ay sirena sirena sirinitay imallamantam waqanki sirinitay haykallamantam llakinki sirinitay 単uqallayraqcha waqayman sirinitay 単uqallayraqcha llakiyman sirinitay mana mamayuq kachkaspa sirinitay manay taytayuq kachkaspa sirinitay yaqachu 単uqa waqani sirinitay yaqachu 単uqa llakini sirinitay mana mamayuq kachkaspa sirinitay manay taytayuq kachkaspa sirinitay haku ripusun nichkaptiy sirinitay haku pasasun nichkaptiy sirinitay mamallayraqmi nichkanki sirinitay taytallayraqmi nichkanki sirinitay

339


Solo he salido Solo he salido solo de mi casa solo he salido solo de mi casa con el destino no sé para dónde con el destino no sé para dónde solo he salido solo de mi casa solo he salido solo de mi casa con el destino no sé para dónde con el destino no sé para dónde pasanay urqupi saywachallay rumi ripunay qasapi saywachallay rumi amam tuñinkiychu kutimunaykama amam tuñinkiychu vueltamunaykama ay tukuschay tukuschallay tukurullanñam kunan punchaw eran eran patachapi kaynaniraqta kuyanallay wasi qipayki uraychanpi kaynaniraqta kuyanallay ay tukuschay tukuschallay tukurullanñam kunan punchaw eran eran patachapi kaynaniraqta kuyanallay wasi qipayki uraychanpi kaynaniraqta kuyanallay. 340


ANCASH

El perfume de una rosa El perfume de una rosa solo dura un momento el perfume de una rosa solo dura un momento así lo mismo cholita así lo mismo cholita nuestro amor no es para siempre así lo mismo cholita así lo mismo cholita nuestro amor no es para siempre … Ay para mi no hay consuelo ni en el mundo ni en sus ojos ay para mi no hay consuelo ni en la luna ni en sus ojos hasta las flores del campo para mí se han marchitado las desdichas que yo tengo hasta las flores del campo para mí se han marchitado las desdichas que yo tengo … 341


Así así así ha de ser dame un besito por aquí nomas si eres casada una sola vez si eres soltera cada vez nomas así así así ha de ser pásame la mano por aquí nomas si eres casada una sola vez si eres soltera cada vez nomas ... Así así así ha de ser dame un besito por aquí nomas si eres casada una sola vez si eres solteroña cada vez nomas así así así ha de ser pásame la mano por aquí nomas si eres casada una sola vez si eres soltera cada vez nomas ...

342


Mujer andina Mujer andina vengo a cantarte todas mis penas y mis dolores mujer andina vengo a cantarte todas mis penas y mis dolores Cerros, nevados he caminado sólo por verte; mujer Andina. cerros, nevados he caminado sólo por verte; mujer Andina. ... ¡Y Qué viva la Mujer Andina! Reina y señora de las punas frías. ¡Qué viva la Mujer Ancashina! ¡Qué vivan todas las mujeres serranas! ... Hoy que me encuentro cerca a tu lado gozar quisiera de tu hermosura. hoy que me encuentro cerca a tu lado gozar quisiera de tu hermosura. Ay no no marchites la flor de mi alma con tanto celo puse en tu pecho ay no no marchites la flor de mi alma con tanto celo puse en tu pecho. 343


Fuga TĂş eres la pastora de Blanca Cordillera; yo soy vaquero, cholo, de Negra Cordillera. TĂş eres la pastora de Blanca Cordillera; yo soy vaquero, cholo, de Negra Cordillera.

344


Capitalina Cuando te miro que orgullosa pasas alguien me dice que tienes derecho nadie lo niega nadie lo discute capitalina linda soledana. nadie lo niega nadie lo discute capitalina linda sodelana. Que viva el barrio de la Soledad muchachos! asĂ­ con gusto!!..dale!! Tu orgullosa con todo derecho tu soleroza por tus cualidades unos te quieren otros te admiran capitalina 345


linda soledana unos te quieren otros te admiran capitalina linda soledana Capitalina soledanita delicada flor eres tu. (bis) Cuando quisiera cuando pudiera tener tu corazoncito. (bis) Capitalina soledanita delicada flor eres tu. (bis) Cuando quisiera cuando pudiera tener tu corazoncito. (bis)

346


Río Santa Río Santa río Santa caudaloso. (bis) quiero que lleves todas mis penas al olvido. (bis) Todos me dicen todos me cuentan que eres santa. (bis) De que me vale de me sirve que eres santa si tus corrientes son traicioneras río Santa. (bis) Todos me dicen todos me cuentan que eres santa. (bis) De que me vale de me sirve que eres santa si tus corrientes 347


son traicioneras rĂ­o Santa. (bis)

348


Tu boda Me prometiste amor Juraste quererme hasta la muerte Sin embargo, hoy te casas con otra mujer Yo te quise con todo el alma Te perdono y te deseo la dicha más grande del mundo Que seas feliz día en tu boda Con gusto Jara En el borde de una acequia Donde crecen plantas de aliso Ahí niña me juraste de quererme toda la vida Me dicen que tú te casas todo el pueblo lo publica Ambas fiestas celebraremos de tu boda y mi muerte Cuando a ti te estén poniendo el vestido de la novia A mi me estarán poniendo la mortaja franciscana 349


Cuando a ti te estén llevando los padrinos a la iglesia A mi me estarán llevando cuatro amigos a la tumba Cuando tu estén comiendo los manjares de tu boda A mi me estarán comiendo los gusanos en mi tumba … Ay shircuc shircuc, shircu niraj cholo quemacwaccmampi noqan kirkachanqui Ay shircuc shircuc, shircu niraj cholo quemacwaccmampi noqan kirkachanqui.

350


Quisiera quererte Ayer te vi De nuevo te quise quererte De a pocos quise hablarte Se han terminado toditas mis esperanzas Solamente cenizas nos quedan Se han terminado toditas mis esperanzas Solamente cenizas nos quedan … Tú seguirás Ya tienes tu camino Tus pasos son los mismos Gracias no más de tus enseñanzas Ahora soy hombre de mucha experiencia Gracias no más de tus enseñanzas Ahora soy hombre de mucha experiencia Ya no quiero tu cariño Porque tú me has traicionado Ahora tengo un amor nuevo Que me quiere con el alma (x2) 351


A los filos de un cuchillo Entregar mi vida quisiera, a los filos de un cuchillo; a ver si de esta manera se acaba mi existencia. Qué triste había sido, paisanito separarse de un solo nido. Qué triste había sido, paisanito separarse de un solo nido. Jamás pensaba, cholito separarme yo contigo. Jamás pensaba, cholito separarme yo contigo. Qué buena volada diste en busca de otra mejor no dudo que has encontrado quien te patee mejor. Qué buena volada diste en busca de otra mejor no dudo que has encontrado quien te ponga guapo. 352


Barrio Centenario Hermoso barrio del centenario Tú eres la perla del Huascarán Del Huascarán Hermoso barrio del centenario Tú eres la perla del Huascarán Del Huascarán Tú eres la reina del callejón Por tu belleza, Sin igual Tú eres la reina del callejón Por tu belleza, Sin igual [Hablado] En ti nacen lindas mujeres Que me inspiran admiración Admiración En ti nacen lindas mujeres Que me inspiran admiración Admiración Con sus ojitos de capulí Y su boquita de clavel Con sus ojitos de capulí 353


Y su boquita de clavel

Si sumidica man al'la wuepa Pera-owan Si sumidica man al'la wuepa Pera-owan Sicura-tica omac Apisq Reqonoรงi aiman (bis) Si sumidica man al'la wuepa Pera-owan Si sumidica man al'la wuepa Pera-owan Sicura-tica omac Apisq Reqonoรงi aiman (bis) [Hablado] Si sumidica man al'la wuepa Pera-owan Si sumidica man al'la wuepa 354


Pera-owan Sicura-tica omac Apisq Reqonoรงi aiman (bis) (x2) Arequipa

355


Río de Arequipa Al silencio de una noche río de Arequipa ya vas calmando, calmando. Al silencio de una noche río de Arequipa ya vas calmando, calmando. Y al ruido de unas cadenas chola arequipeña te vais me dejas llorando Te vais me dejas llorando. No por hermosa que seas chola arequipeña me estais engañando, engañando. No por hermosa que seas chola arequipeña me estais engañando, engañando No te subais tan arriba chola arequipeña te vais me dejas llorando te vais me dejas llorando. Al silencio de una noche río de Arequipa ya vas calmando, calmando. 356


Al silencio de una noche rĂ­o de Arequipa ya vas calmando, calmando. Y al ruido de unas cadenas chola arequipeĂąa te vais me dejas llorando Te vais me dejas llorando. aaaaaa hahahaha aaaaaaaaaaa

357


Podré cielos olvidar Yaraví: Dúo Velarde y Medina - 1913 De aquel cerro verde palomitay bajan las ovejas unas trasquiladas palomitay y otras sin orejas unas trasquiladas palomitay y otras sin orejas No es bueno…vidita palomitay que conmigo lo hagas tanto que te quiero palomitay tan mal que me pagas tanto que te quiero palomitay tan mal que me pagas Y así se le hace….palomitay a la que es celosa se bota y se deja palomitay por escandalosa se bota y se deja palomitay por escandalosa Corriente corriente palomitay como el aguardiente 358


si eres de mi gusto palomitay marchará de frente si eres de mi gusto palomitay marchará de frente podré cielos olvidar a quien con ansia he querido que del amor al olvido mucha distancia hay que andar ay…tengo mucha pena de mi amor Si me propongo no amar se me oprime el corazón por esa misma razón podré cielos olvidar ay… tengo mucha pena de mi amor Sufrir así ha convenido, y si es justo el padecer no es posible aborrecer a quien con ansia he querido. ay… tengo mucha pena de mi amor Esto dice un pecho herido 359


sumergido entre las penas que son largas las cadenas que hay del amor al olvido ay… tengo mucha pena de mi amor Qué dure, pues, mi penar hasta acabar con mi vida pues veo que todavía mucha distancia hay que andar ay… tengo mucha pena de mi amor

360


La pastora Canción: Hermanos Soto - 1917 Es una historia infeliz que con dulce y tierna voz una tarde al morir entonaba un ruiseñor. Hubo en el campo una alondra con tres hijos en su hogar que saludaba la aurora con dulcísimo cantar. En una tarde de abril víola una cazador y soltándole su flecha traspasóle el corazón. Ella agitando sus alas quiso a su nido volver pero la flecha clavada cayó del árbol al pie. Cuando la luz de la aurora por oriente apareció en el nido de la alondra 361


tres cadáveres se vio allá en el bosque llorando estaba las amarguras de su dolor una pastora graciosa y linda abandonada de su pastor. Las cien promesas que su doncel fingiendo amores le dijo allí recuerda triste la pobre niña cuando amoroso le dijo así: Estribillo: Margaritina mía no digas nada a nadie que nuestro amor secreto tan solo debe saberlo el aire si el eco de tus besos llega el aire y se lleva siempre queda en mis labios el fuego ardiente que tu amor deja. Ya la pastora desde el redil sin su rebaño vuelve a su hogar por el camino que tantas veces loca de amores creyó soñar. Hoy sola existe sin su pastor 362


llora la pobre su suerte cruel y en su tristeza va recordando las dulces frases de su doncel. Estribillo: Margaritina mĂ­a no digas nada a nadie que nuestro amor secreto tan solo debe saberlo el aire si el eco de tus besos llega el aire y se lleva siempre queda en mis labios el fuego ardiente que tu amor deja.

363


Montañita Fox: Letra y música de Antonio Tapia Arenas "Chocomel" Montañita, verde montaña de mis ensueños y mi ilusión. mariposas, lindos colores sin más consuelo, que sólo tú. a las orillas del yanatile voy cantando mi inspiración. bajo el cielo azul, en mi soledad me atormenta el alma, la intranquilidad. campamento, puente santiago, todos temprano, a trabajar. en las noches de mi luna tropical adornada con la sombra de tu… a las orillas del rio yanatile voy cantando mi inspiración. campamento, puente santiago todos temprano, a trabajar. en las noches de tu luna tropical adornada con la sombra de tu… 364


montañita…montañita… de mi ilusión es una historia infeliz que con dulce y tierna voz una tarde al morir entonaba un ruiseñor. hubo en el campo una alondra con tres hijos en su hogar que saludaba la aurora con dulcísimo cantar. en una tarde de abril víola una cazador y soltándole su flecha traspasóle el corazón. ella agitando sus alas quiso a su nido volver pero la flecha clavada cayó del árbol al pie. cuando la luz de la aurora por oriente apareció en el nido de la alondra tres cadáveres se vio allá en el bosque llorando estaba 365


las amarguras de su dolor una pastora graciosa y linda abandonada de su pastor. las cien promesas que su doncel fingiendo amores le dijo allí recuerda triste la pobre niña cuando amoroso le dijo así: estribillo: margaritina mía no digas nada a nadie que nuestro amor secreto tan solo debe saberlo el aire si el eco de tus besos llega el aire y se lleva siempre queda en mis labios el fuego ardiente que tu amor deja. ya la pastora desde el redil sin su rebaño vuelve a su hogar por el camino que tantas veces loca de amores creyó soñar. hoy sola existe sin su pastor llora la pobre su suerte cruel y en su tristeza va recordando 366


las dulces frases de su doncel. estribillo: margaritina mĂ­a no digas nada a nadie que nuestro amor secreto tan solo debe saberlo el aire si el eco de tus besos llega el aire y se lleva siempre queda en mis labios el fuego ardiente que tu amor deja.

367


Por la vida o por la muerte Yaraví interpretado por el Cholo Berrocal Ya me voy, ya me retiro Hacia tierras muy extrañas (bis) A llorar mi desventura por haberte conocido (bis) Los caminos son testigos De mi triste sufrimiento (bis) A través de las montañas Tu presencia se revela (bis) Soy un errante viajero Que viaja de pueblo en pueblo (bis) Ando buscando justicia Por la vida o por la muerte (bis) Sufro un terrible dolor Desde que me abandonó. Se fue para no volver la autora de mi ser (bis) Nunca jamas, yo pensé En el día tan fatal. Que fue el divino ser Que me la iba a arrebatar 368


Madre mía Échame tu bendición (bis) Te imploro en mi agonía Perdón madrecita, perdón (bis) El tesoro más sublime Que adoré Me ha dejado en la orfandad. Çon el recuerdo de ella Siempre vivirá Por no poderla olvidar (bis)

369


Melancolía Yaraví: Plinio Mogrovejo Ama pues a quien te adora olvida el triste pasado que en mi pecho ha levantado pasión avasalladora que en mi pecho ha levantado pasión avasalladora. Tú también amaste un dia y me da pena el decirlo tú arrastrastre las cadenas yo arrastro melancolía, tú arrastrastre las cadenas yo arrastro melancolía. Quiero dejar de existir de este mundo de martirio basta ya tanta amargura mejor es la sepultura basta ya tanta amargura mejor es la sepultura. fuga de huayno 370


Acaso duerme quien ama cuando cuidado le asiste acaso duerme quien ama cuando cuidado le asiste. A eso de la medianoche despierta un amante triste acaso duerme quien ama cuando cuidado le asiste.

371


Dime por qué? Dime por qué… te conocí en la hora más hermosa de mi vida si de mi historia tu mirada fría la página más blanca mancharías. Y si no habías de coger las flores que abrieron sus corolas para tí en el huerto venal de mis amores dime por qué dime por qué… te conocí. Si habias de burlarte de mi anhelo y hacer tinieblas lo que fue mi cielo si habrias de matar mi frenesí dime por qué te conocí. En el largo camino de la vida nuestras almas otra vez se encontraran y el cariño y la dulzura de mis versos otra vez preguntaran por qué te conocí. Por qué tu sombra se abrazó a la mia a la luz de la luna en un camino 372


por qué a tu vida la apartó el destino tan lejos… tan lejos de mí. La …que escuchó tus besos la noche oscura que ocultó mis pasos y todo el drama de la historia nuestra preguntarán un día por qué te conocí.

373


Recuerdos de mi barrio (Conocido como el Vals Ejercicios y dedicado a la hoy calle Alvarez Thomas) Autor: Augusto Bejarano Mantilla Callecita de mi barrio tan querida Compañera de mi infancia que se fue Y es por eso que te quiero con delirio Porque fuiste la testigo de mi amor. Cuando niño jugueteaba con locura Retozaba de mi infancia placentera A tu lado con mi buena muchachada de esa vida que jamás ha de volver. Una casita blanca de techo rosado Había una ventana, estilo colonial En ella se albergaba una inda muchacha Que solo para verla asomábase el sol. Una noche de luna de luz y de colores Hablábamos de amores con inmensa pasión Llorando me decía te quiero con locura y tú serás el dueño de mi fiel corazón. Llorando me decía te quiero con locura y tú serás el dueño de mi fiel corazón. 374


Ya lo años van pasando callecita Solo queda en mi memoria tu recuerdo Y es por eso que te quiero barrio alegre Ejercicios donde un día nací yo Y es por eso que te quiero con delirio Ejercicios donde un día nací yo Una casita blanca de techo rosado Había una ventana estilo colonial En ella se albergaba una inda muchacha Que a solo para verla asomaba hasta el sol Una noche de luna de luz y de colores Hablábamos de amores con inmensa pasión Llorando me decía te quiero con locura y tú serás el dueño de mi fiel corazón Llorando me decía te quiero con locura y tú serás el dueño de mi fiel corazón

375


Mollendo mío Vals de Elisban Lazo Una traposa me dijo, me dijo que la vistiera Como la he de vestir yo ja jay, ja jay Siendo más traposo que ella. Una traposa me dijo, que no tenía calzones Si ella no tiene polleras ja jay, ja jay Razones sacan razones Yo tuve una caymeñita, manca, sucha y jorobada Y tenía la manía ja jay, ja jay De mearse de a parada Conseguí una yanahuara, Calzaba muy pulidito Y en cada pata le entraba ja jay, ja jay Un cuero ‘e vaca enterito. Pampeñita de los diablos, Tu pierna me gusta mucho, Pero lo malo que tienes ja jay, ja jay Los talones de serrucho. 376


Bonita la Paucarpata, que al zapatero lo apura No sabiendo que se calza ja jay, ja jay Cada año de la Amargura Vamos de paseo a Tingo y de paso a Bellavista Verás a las chacareras ja jay, ja jay Con uñas de piedra ‘e chispa * Conseguí una socabaya, Y con ella buenos ratos, Y también le vi durar ja jay, ja jay Diez años unos zapatos Por la plaza de Chiguata, Pasa un burro rebuznando Y las chiguateñas dicen… ja jay, ja jay Al sermón están llamando Characata panza e zorra Orejas de burra ccora… Sabandía panza ‘e gata Orejas de burra flaca… Cuando te salgas conmigo ja jay, ja jay Ríete de la fortuna 377


Ya no pallapas las chauchas ja jay, ja jay Con esas patas de a tuna Mañana que parta lejos De mi ciudad Y lleve en el recuerdo tu valer Amigos que no veré Tus barrios recordaré Tus playas tan hermosas dejaré Tus lomas añoraré Recuerdos me llevaré Siempre que este con vida Retornaré Mollendo mío Siempre que este con vida Retornaré Mollendo mío Aunque lejos yo este Mis poemas más lindos cantaré Paisajes te ilustraré Y versos le cantaré Siempre que este con vida Retornaré Mollendo mío Siempre que este con vida Retornaré 378


Recitado Hoy que cumples cien años Querido Puerto mío Y te cubres de gloria Al verte grande y verde Con las inmensas olas de un mar que te acaricia Y las praderas mudas Te vieron florecer. Aunque lejos yo este Mis poemas más lindos cantaré Paisajes te ilustraré Y versos le cantaré Siempre que este con vida Retornaré Mollendo mío Siempre que este con vida Retornaré

379


380


Miraflores de mis recuerdos Vals: Letra y Música de Sonnia Valdivia Miraflores, mi barrio tan querido, En la pampa tu historia se formó, Miraflores bajo tu cielo he vivido, Ilusiones y emociones de niñez. Hoy tu gente religiosa he seguido Oraciones implorando el porvenir Como el Misti en Arequipa has conseguido Ser de mi tierra adorada tu tradición. Miraflores, Miraflores en tu ambiente me abrigué, Eres cuna de valientes y en mi canto te entregué, Emocionado mis sentimientos, Mis alegrías, mi inspiración, Emocionado mis sentimientos, Mis alegrías, mi inspiración.

381


Coplas del carnaval de mi pueblo Artemio Ramirez Bejarano ¡Señoras y señores! Disculpas les pido, No hay que resentirse Por lo que les digo. Yo canto mis coplas Con respeto grande, Pa’ las “guenas” mozas, Las de Tingo Grande. Anoche te esperaba Detrás de la “era ”Como no viniste Quemé la “grancera”. Mirá mis caucachos Quiero que los mires Éstos me los hizo Don Manuel Ramírez. Tanto raspa y raspa Raspa “raspadilla”, “que’starís” haciendo 382


En la “quebradilla”. Quiero “mancornarte ”Con una “reyata”, Aunque te “quejís” “ande” la “beyata”. Chola chacarera De “guenas” caderas, Quisiera “tacllarlas” Allá en las “laderas”. Todita la noche, Allá en la “quebrada”, De tanto esperarla Me cayó la “helada”. Estas sí son “guenas”, Son de “rompiraja”, Las cholas preciosas De la “Calle Baja”. Yo sí soy capaz De volverme “apache” Por las ricas cholas Las de Huasacache. Río Huasacache 383


Testigo callado, Si tuvieras boca Qué hubieras hablado. Yo tengo una chola De piernas bonitas Cada vez que “meya ”Las moja toditas. Ya’stais a la moda Usando la “laca”, Cada vez que te “veyo” “parecís” “pacpaca”. Si usáis minifalda Con más disimulo, Porque si te agacháis Enseñáis el … Muy de madrugada Tomábamos leche, ¡ay, alma bendita! Mi tía “Goyeneche”. Tenís un color, Color de “palillo”, 384


Parecís “ccospiada” Allá en el “Arquillo”. Pantalón “remangáu” Con correa’e zuncho”, Así se amarraba “don Mariano Chucho”. Todas son bonitas, Sólo una prefiero, Porque me dio “eso” Por eso la quiero. Chola pretenciosa, “tinaja” sin fondo, Tu boca parece Quebrada ‘e “Huayrondo”. Te digo verdades Aunque te duela, Y sin te enojáis, Quejaté a tu “aguela”. Chola cabelluda Trenzas de “lambete”, “que’starís” haciendo En el “Quimbalete”. 385


De tanto mirarlas, Hasta yo me ofuzco, Por las “guenas” cholas De la “Pampa’el Cuzco”. “Carne” vos me diste Por el Carnaval, Y me las pagaste Allá en el maizal. Chupáme, exprimíme, Soy “guiro” “rajacho”, Porque soy tu cholo El cholo más macho. Chola presumida, De qué te las dais, Si anoche estuviste Robándote el máiz. Bailemos, cantemos Sobre una “ccallana”, Pescaremos “bragues” “pa’l chaqque’e” mañana.

386


Este año “ji,ji,ji” Montada en burroY’ al año que viene “arru rru rrú rro”. Pueblo’e Tingo Grande, Con calamidades, De vis ni se acuerdan Las autoridades. Pedimos carretera, Pero todo…en balde; Ya no sé que hará Mi señor acalde. Este’s el remate Con chicha y picante, “y’ahura” me despido Hasta el año entrante.

387


Ay amor dulce veneno (yaraví) M Melgar Por más que quiero De la memoria Borrar la gloria Qué poseí; Por todas partes Cruel me persigue: Siempre me sigue siempre, ¡ay de mí! Procuro en vano No dar odio A aquel sentido Que un día oí. Cuando mi prenda Juró ser mía Y me decía “seré de ti”. Su voz entonces Fue mi contento Su juramento 388


Me hizo feliz. Mas sus recuerdos Me son mortales Y entre mil mares Llegó a gemir. Por qué ha perdido Su fiel firmeza Y su promesa Olvido ruin. Cuando yo fino Más la quería Me borró impía Del pecho vil. Esta inconstancia Cruel y severa Calmar debiera Mi frenesí. Pero solo hace Que se acreciente Mi llama ardiente, ¡Llama infeliz!. 389


Amor infame Dime, hasta cuando Quieres vil mando Tener en mí. Borra eso ingrata Del pecho mío: No más impío Me haga morir Ay, amor!, dulce veneno, ay, tema de mi delirio, solicitado martirio y de todos males lleno. ¡Ay, amor! lleno de insultos, centro de angustias mortales, donde los bienes son males y los placeres tumultos. ¡Ay, amor! ladrón casero de la quietud más estable. ¡Ay, amor, falso y mudable! ¡Ay, que por causa muero! ¡Ay, amor! glorioso infierno y de infernales injurias, 390


león de celosas furias, disfrazado de cordero. ¡Ay, amor!, pero ¿qué digo, que conociendo quién eres, abandonando placeres. Soy yo quien a ti te sigo?

391


Quebradita de Chilina Yaraví: Víctor Neves Bengoa Quebradita de Chilina vidita donde yo te conocí mientras regaba la alfalfa vidita te cantaba un yaraví. De Characato he venido vidita para poderte encontrar Junto a la toma del agua vidita donde solías cantar. Y no la encontré y no la encontré a mi palomita que tanto yo amé. Arreando cabalgaduras vidita triste me puse a cantar por caminos de herradura vidita donde tu rastro encontré. Cómo han creciu los maizales vidita así creció mi dolor choclitos blancos tus dientes vidita 392


wirito dulce tu amor. Y no la encontrĂŠ Y no la encontrĂŠ a mi palomita que tanto yo amĂŠ.

393


Carnaval de Arequipa Arreglo de Moisés Vivanco Diga si le gusta o si no le gusta Bailar pegaditos juntitos los dos (bis) Un pasito así y otro allá amorcito mío vamos a bailar (bis) Canten bailemos todos en el carnaval cholitos y morenitos. todos a bailar. Un pasito así y otro para allá. diga si le gusta o si no le gusta bailar pegaditos juntitos los dos. Un pasito así 394


y otro allĂĄ amorcito mĂ­o vamos a bailar. Canten bailemos todos en el carnaval cholitos y morenitos. todos a bailar. Un pasito asĂ­ y otro para allĂĄ vamos a bailar, vamos a bailar, vamos a bailar.

395


Canto a mi Arequipa Yaraví. Intérpretes: Velarde y Medina 1913 Canto a mi hermosa Arequipa, La blanca ciudad del sur. Canto al Misti que me invita, A escalar su altitud. Canto a mi Virgen de Chapi, A ella le entrego mi fervor. Canto a sus lindas mujeres, Que con sus quereres invita al amor (bis) Canto a sus viejas picanterías, Donde noche y día, reina el triste yaraví. Canto a sus bellísimas pampeñas, Que en mis noches bellas te alegran El corazón (bis) Sirvan anisado Najar y un bebe de chicha, Para bajar el rocoto que harto me pica, Que rico rache con su ocopa, 396


la matasquita con su chochoca, que viva mi bella Arequipa (bis) Cuando juega Piérola y Huracán y Melgar con la Universidad, los viejos se ponen a gritar como el Aurora no pueden jugar. Juega Independiente Isabelino, Estrella de Misti , León de Sur, los viejos no olvidarán jamás a los Mistianos con el White Star. Sirvan anisado Nájar y un bebe de chicha, Para bajar el rocoto que harto me pica, Que rico rache con su ocopa, la matasquita con su chochoca, qué viva mi bella Arequipa.

397


Crueldad Yaraví. Intérpretes: Velarde y Medina 1913 Con que al fin habeis tomado la fatal resolución de abandonarme. Al rigor de tus crueldades al tormeno más atroz que ha de matarme. Al fin pues está firmada la senetencia de mi muerte, dueño tirano; y yo tendré que beber el veneno que tus manos me han preparado. Venga el tósico fatal y acabe con mi existencia tan miserable; has logrado ya tu intento, porque estoy, cuál un cadaver, ya sin aliento. Cubre, pues, mi amante cuerpo 398


con la gala que les es propia a aquĂŠl que ha muerto: pero cruel, teme a mi sombra que con voz horrenda y triste siempre te nombra.

399


Esos ojos, dos luceros (El retrato) Mariano Melgar Grabado por el Dúo Montes y Manrique 1911 Dúo Velarde y Medina 1913 Carlos Mejia y Margarita Cueto 1927 Con sus alas de esmeralda y su pecho de rubí, liba miel entre los mirtos el travieso colibrí. ¡Ay¡ quien tuviera sus alas y su ligero volar para libar el almibar de unos labios de coral. Aún no desplega la rosa su corola carmesí, cuando ya la ronda amante el pintado colibrí. ¡Ay¡ quien tuviera sus alas para rondar a mi flor y cantarle en su ventana los secretos de mi amor. 400


Cuando se anuncia el invierno y se deshoja el jazmín, muy lejos tiende su vuelo el gracioso colibrí. ¡Ay¡ quien tuviera sus alas para muy lejos volar, si llego a saber un día que nunca tú me has de amar. Esos ojos dos luceros que alegres amanecieron día claro, hoy negándome sus luces en negra y horrenda noche me han dejado. Esa boca de coral del más perfecto pincel bello rasgo, que antes prodigaba néctar, hoy sólo me brinda acíbar muy amargo. Esa garganta de nieve que mostraba su color 401


de alabastro, que antes fue de mis anhelos hoy es centro de pesares pena y llanto. Esos brazos tan hermosos cadenas que nuestras almas enlazaron; hoy me sirven de dogal con que privas mis deseos de abrazaros. Si tus raras perfecciones fueros llenas de belleza, ya cesaron; aunque el silencio las pinte como goces que en un dĂ­a se acabaron.

402


La planta del desierto Antiguo yaraví siglo XIX Primera Grabación: Dúo Escobedo y Núñez 1913 Yo soy planta del desierto que en el invierno nací yo soy la hoja desprendida que del árbol me caí. Ya no hay gusto ni placer para un corazón que ha muerto; pues me voy a retirar a ser planta del desierto. Yo vivo en el mundo errante, hoja fresca que yo fui; aunque seca agonizante que en el invierno nací. Cruzo por el firmamento sin comprender mi caida, por el impetu del viento yo soy la hoja desprendida. No me llames de mi nombre de aquel tiempo que yo fui; 403


llámame la flor marchita que del árbol me caí.

404


El Carnaval Pasacalle arequipeño. Intérpretación: Dúo Velarde y Medina 1913 Muchachos, muchachas humor general alegres brindemos por el carnaval. Viva la alegría la dicha es igual, que viva la orgía viva el carnaval. Jóvenes, el vaso de vino apurad gocemos contentos de la libertad. Arriba solteros, viudos y casados por todas las calles vamos disfrazados. Olvidemos todos en estos tres días 405


y andemos alegres en dulces orgĂ­as. Aunque nos critiquen poco nos importa, en el carnaval todo se soporta. Muera la vergĂźenza el miedo, el temor que todo en el mundo lo encubre el licor. Corran las muchachas por calles y plazas en rueda bailando salgan de sus casas. Aunque estĂŠn las calles cubiertas de fango, y embarren sus trajes que siga el fandango. Unos con guitarras otros con botellas todos con cartuchos 406


vamos con las bellas. Que toque la orquesta una contradanza, huaynos, bailecitos que siga la chanza. Si es corta la vida, y es corta la dicha bebamos con gusto de la buena chicha. El humor con orden es nuestra divisa no hayan casas tristes baile, canto y risa. Ya llegó ceniza el de despedida que todo se acaba en este gran día. Adiós carnaval adiós pues orgías aquí terminaron nuestras alegrías. 407


Ya que para mí no vives Yaraví: Mariano Melgar Algún día querrá el cielo tirano, que mis continuos tormentos se acaben; y se cumpla aquel adagio que dice: "no hay mal que por bien no venga; aunque tarde". Lágrimas mis tristes ojos derraman, porque ellos se han convertido en mares; y mi pecho en un abismo de penas, en donde sólo se encuentran pesares. He de vivir tolerando martirios, hasta que mi triste vida se acabe; y cuando mi amor no tenga 408


delirios, recordaré tu crueldad cobarde Ya me voy por esos montes adiós, a buscar yerbas del olvido, a dejarte, que quizá viéndote ausente podré, con la dilación del tiempo olvidarte. ya que para mí no vives, y no te han de ver mis ojos, pues te he perdido, daré lugar a mis penas en la triste soledad en que hoy me miro. Tú me intimas el precepto de que olvide para siempre tus atractivos, cuando solo con la muerte sepultaré esta memoria en el olvido.

409


Te llorare eternamente, redoblándose el dolor de mis martirios, con los amargos recuerdos de que en un tiempo fuiste objeto de mis cariños. Te llevare hasta el sepulcro, como prenda inseparable del pecho mío; iras impresa en el alma, dejando mi triste cuerpo cadáver frío.

410


Amor delirante Yaraví: Mariano Melgar.Interpretación: Dúo Velarde y Medina 1913 Yo te dejaré de amar, Se acabará mi pasión, Seré ingrato a tus favores, Y en otra pondré mi amor. Cuando deje de alumbrar El sol de oriente a poniente, Cuando se consuma el mar Y muera todo viviente, Yo te dejaré de amar. Cuando a todo corazón Se le acaben sus latidos, Y cuando no haya canción De las aves en sus nidos, Se acabará mi pasión. Cuando todos los verdores De los campos se marchiten, Y cuando todas las flores En sus jardines no habiten, Seré ingrato a tus favores. 411


Cuando todo resplandor Se obscurezca al medio día, Cuando no sienta calor... Usaré de alevosía Y en otra pondré mi amor. Pues no pueden mis clamores, Mis cariños, mis suspiros, Cruel ablandarte, Llegará el día fatal En que pueda mi desgracia Horrorizarte. Ya en eterno sentimiento Mis caricias han trocado Como inhumana: Contenta estas con mi llanto, Con mis martirios y penas, Vives ufana. Ya tu barbará sentencia, Tu crueldad y tu rigor Estoy cumpliendo; Más me exiges que te olvide, Y esto no podré cumplir 412


Sino muriendo. Y si después de la muerte Y en el funesto sepulcro Amor reinara; Desde allí cual fino amante, Reunido con los muertos Yo te adorara. Al fin cuando entre las ruinas Me mires, por tus rigores, Hecho cenizas, No olvides, yo te lo ruego, Que fuiste el único objeto De mis caricias.

413


Sueños Yaraví anónimo recopilado por Juan G. Carpio Muñoz e interpretado por el Dúo Hermanos Azpilcueta Qué bonito se cantaba la palomita en su nido, abriendo el pico y las alas como si hablara conmigo. En la jaula de mi pecho donde cautiva se hallaba, con un halagueño acento, ¡que bonito se cantaba! Sin calmar en sus caricias, por no verme sumergido, se estaba fiel y constante la palomita en su nido Para elevarme a su trono me formó tales escalas, y gustosa me llevaba abriendo el pico y las alas Más ¡ay! triste desgraciado 414


pues ausente de ella vivo; y ella entusiasta se canta como si hablara conmigo ¡Ay! soñaba, que ella era un lirio del río, iay! blanca y pura cual ninguna; hecha de rayos de luna, de luna y de gotas de rocío, iay! y de gotas de rocío. ¡Ay! soñaba, que maltrataba mi amor, ¡ay! ¡qué dolor al pecho mío! no hay silencio más sombrío, sombrío que el silencio del dolor iay! que el silencio del dolor. ¡Ay! soñaba, que mi corazón se hiere ¡ay! ya mi "vigor" se deshace; que cada ilusión que muere, que muere es una cana que nace ¡ay! es una cana que nace. ¡Ay! soñaba, soñaba que descansaba ¡ay! 415


de este mundo de tormentos; de tormentos y lamentos, soñaba soñaba que descansaba ¡ay! soñaba que descansaba.

416


Llorar Yaraví socabayno recopilado por Juan G. Carpio Muñoz del ya fallecido don Enrique Gamero Medina. Interpretado por el Dúo Hermanos Azpilcueta Yo no he venido a llorar sino a cantarte bien "miyo" (bis) y a preguntarte ¿qué tal te ha "idó" durante mi ausencia? (bis) Hermoso sol de los soles ¿dónde estuvisteis ayer? (bis) que te buscaron mis ojos y no te pudieron ver. (bis) Si tú te vais, yo también me voy, "llevame" y si no lo "hacís" así: "tomá" este puñal "matame" (bis) A la prenda más amada debo de sacarla al campo (bis) que me diga los motivos ¿por qué me "hacé" sufrir tanto? (bis) 417


Yo padeciendo he venido no traigo más "deligencias" (bis) que preguntarte, bien "miyo": ¿qué tal te va con mi ausencia? (bis) Si tú te vais…

418


Al perejil Versos del cantar popular publicados por Juan Manuel Cuadros en 1940 (Folclore botánico medicinal arequipeño) Si los besitos salieran como sale el perejil, más de una chica tuviera la cara como un jardín. Cajamarquina, la flor de mayo; huamachuquina la flor de abril: como las hojas del perejil. Huaray que sí, huaray que no: me estas queriendo, y dices: que no.

419


La palomita Canción de autor desconocido Qué bonito se cantaba La palomita en su nido abriendo el pico y las alas como si hablara conmigo. En la jaula de mi pecho donode cautiva se hallaba, con un halagueño acento qué bonito se cantaba. Sin calmar en sus caricias, por no verme sumergido, se estaba fiel y constante la palomita en si nido. Para elevarme a su trono me formó tales escalas y gustosa me llevaba abriendo el pico y las alas. Más ¡ay! trsite desgraciado, pues ausente de ella vivo; y ella entusiasta se canta como se hablara conmigo. 420


Piedad Yaraví ¿Es posible, vida mía, que aún la nieve se deshaga por ser de hielo? ¿Y como pues no se ablanda con el fuego del amor tu duro pecho? ¿Cómo permites bien mío, que el infeliz que te adora viva muriendo? ¡Qué es de vuestra compasión, donde está vuestra ternuira! ¿Qué la habeis hecho? ¿Habeis con otro agotado el caliz de la esperanza hasta el extremo de no dejar para mí entre tu seno un lugar el más pequeño?

421


422


PUNO

Eso de Quererte (Kuna Takiraki) D.R. Kuna takiraki negra chuymama churista, negra chuymama churista. Mayuru, payuru, munasiñataki y si no me quieres ándate con otro y si no me quieres ándate con otro. Eso de quererte, negra tiene sus cositas, negra tiene sus cositas. Entra por los ojos, negra y en alma queda y si no me quieres ándate con otro. Cuando yo me vaya, negra lejos de tu lado, negra lejos de tu lado llorarás, sufrirás pero sin remedio ahora no te quiero ándate con otro 423


Eso de quererse negra tiene una cosita negra tiene una cosita entra por los ojos negra y en el alma queda entra por los ojos negra y en el alma queda ahora si no quieres รกndate con otro ahora si no quieres รกndate con otro

424


Qué Encanto Tienen Tus Ojos Hermanas Madrid Qué encanto tienes tus ojos o qué poderes del cielo que si me miran me matan viday, si no me miran me muero. Acaso para quererte te puse puñal al pecho te quiero sin que me quieras viday, aunque la vida me cueste. Ciego quisiera haber sido ciego para nunca verte por que el deseo de mirarte viday, trae el dese de quererte.

425


Huajchapuquito Zacarías Puntaca. Huajchapuquito me llaman todos porque no tengo padre ni madre solo, solito había quedado en este yermo del altipampa. Por eso cuando la noche llega mi voz doliente la elevo al aire mis tiernas alas agito al viento en busca de mis queridos padres. Que voy hacer, soportaré la amarga vida que estoy pasando Pucuy pucuy siempre diré llamando a mis queridos padres Apiádate cielo de mi si eres divino y leal Sácame de esta orfandad, te pago mi corazón Apiádate cielo de mi si eres divino y leal Sácame de esta orfandad, te pago mi corazón. Alguna deuda estoy pagando, algún orgullo que no lo tuve Clemencia pido al dios eterno por mi desgracia fatal y triste Mi triste vida ¡ay! Se desliza 426


entre peñascos y frías cumbres Solo cantando calmo mis penas penas que nunca, jamás se acaban. Que voy hacer, soportaré...

427


Chunquito Chunquito corazoncito mal pago me has de dar y si mal pago me dieras la vida te he de quitar. TĂş me quieres, yo te quiero ambos tenemos la culpa esperemos los finales cual de los dos, lloraremos. Te dejo sola, te dejo libre goza tus libertades acciones borran pasiones por que me has pagado mal.

428


Amor de mis amores Musica: Antonio Catacora Letra: Walter Rodriguez (C.M. Puno) Flor de sankayo, imillita, linda cholita, eres la flor de mi tierra, bella y losana voy a enredar mis amores a tus trenzas para cantar a tu hermosura y tus encantos. Te dejare mil caricias bailando en tus mejillas y mi cariĂąo prendido a las flores de tus mantones. Cholita roja cantuta, labios de fuego hermosa flor de las punas, ojitos negros, tus polleritas al viento vas derramando cual abanico florido de ilusiones. Te dejare mil caricias bailando en tus mejillas y mi cariĂąo prendido a las flores de tus mantones.

429


Kullquito Victor Echave C.M. Ayaviri Cuando yo lloro ries de mi cuando sonrio quieres huir pero algun dia sucedera en que to ria y tu llores Kulquito lindura porque me miras asi llevandi prendida en tus ojitos mi vida Rico Sankayo del espinal deja que pruebe tu suave miel quizas me brindes en vez de hiel una gota de cariĂąo. Kulquito lindura esquiva como la vicuĂąa no sabes quererme por no saber comprenderme.

430


431


La Rosa La rosa tiene lindos colores y sus espinas me hacen doler así tu tienes bonita cara pero tu hechos hacen doler. Cuando me vaya lejos de Puno mi corazón te he de dejar cuenta que llores paloma mía por que llorando yo sé dejar. Cuando divises el Cancharani una aguilita verás volar es una seña, es una prueba que en otros brazos has de llorar. Cuando me vaya lejos de Puno sombre mi tumba no has de llorar por que tu llanto lleno de encanto hace a los muertos resucitar.

432


Toro velay de Soras El toril es un género de la música y danza dedicada al ganado. Si bien el ganado vacuno no es oriundo de este continente, su crianza fue asimilada como actividad cotidiana en muchas regiones y como tributo a Tayta Shanti el patrón del ganado. En la zona de influencia chanka-pokra, este género surge para acompañar las labores de crianza y marcación del ganado. La presente recopilación corresponde a Leo Casas Ballón y fue intrepretada por primera vez en el Museo de Arte de Lima durante el concierto denominado CANTO QUECHUA. Salviyay salviyay pampa salviyay Salviyay salviyay pampa salviyay tula tula chawpinpi sasa tarina taya taya chawpinpi sasa maskana. Kukaschay kintuschay (c)larullata willaykuway Kukaschay kintuschay (c)larullata willaykuway Kaynintachum pasaqurqa 433


machu suwa ganadiru Kaynintachum pasaqurqa machu suwa ganadiru Retamitay retamitay retamitay Retamitay retamitay retamitay chulla saphi achka rama retamitay chulla saphi achka wayta retamitay. Chulla saphi kaspaykichum retamitay waqachiwayta munarqanki retamitay achka rama kaspaykichum retamitay llakichiwayta munarqanki retamitay. Wakallay waka turullay turu Wakallay waka turullay turu. QusĂąy turu maldicidu maypiraq karqanki QusĂąy turu maldicidu maypiraq karqanki wayqun wayqun maskaspaypas mana tarinaypaq wayqun qasan maskaspaypas mana tarinaypaq

434


Wakallay waka, turullay turu Wakallay waka, turullay turu Chankan qunta miskipayuq, wakallay waka chankan qunta chiqchi runtu, turullay turu Wakallay waka, turullay turu Wakallay waka, turullay turu.

435


Chiriwayrita Huayño Pandillero La pandilla puneña es un género que tiene aproximadamente 100 años de existencia, aparece como una danza carnavalesca, elegante y romántica en que la "cholada" se confundía con la clase alta. Era interpretada por grupos conformados por guitarras y quenas llamados estudiantinas que luego evolucionarían; posteriormente, músicos académicos como Rosendo Huirse, insertan la marinera de origen costeño dentro de la música puneña. Hoy en día es usual escuchar las marineras puneñas rematadas con una festiva pandilla puneña. Les presentamos un huayño pandillero titulado Chiriwayrita o "Vientecito frío", interpretado por "Los Íntimos de Puno". Fuente: http://canteradesonidos.blogspot.com/2007_05_01_archive. html http://ayaviri.info/2010/02/sobre-pandilla-punena-ypandilleros

Alalaw chiri wayrita punkuykita kichariway manaña kichariwaypaqa mantaykita mañariway 436


Alalaw chiri wayrita punkuykita kichariway manaĂąa kichariwaypaqa mantaykita maĂąariway No puedo vivir no puedo sin ti en nombre de dios te lo pido no me dejes al olvido. no puedo vivir no puedo sin ti en nombre de dios te lo pido no me dejes al olvido. Instrumental

Yo no siento del olvido siento el haberte querido y de haber perdido mi tiempo en ti malagradecido. yo no siento del olvido siento el haberte querido y de haber perdido mi tiempo en ti malagradecido. No puedo vivir no puedo sin ti

437


en nombre de dios te lo pido no me dejes al olvido no puedo vivir no puedo sin ti en nombre de dios te lo pido no me dejes al olvido.

438


Madrecita linda Huayno de don Jaime Guardia

Jaime Guardia, el mayor exponente del charango en el Perú, nació el 10 de febrero de 1933 en Pauza Ayacucho. Fue amigo de nuestro gran amauta Arguedas, quien enaltece su labor con esta dedicatoria en su libro "Todas las Sangres": «A Jaime Guardia, de la Villa de Pauza, en quien la música del Perú está encarnada cual fuego y llanto sin límites». Así, les presentamos su composición Madrecita Linda interpretada por nuestro charanguista Don Jaime y acompañado de Los Heraldos Negros (José Guardia y Francisco de la Cruz)

Madrecita linda ¿por qué me has dejado en lo mejor de mi vida?, en las alas de la muerte te fuiste hacia la eternidad, a no volver nunca. Esa dulzura de tus palabras y el calor de tu cariño no encuentro, mundo tirano, marca traicionera 439


¿por qué me has quitado a mi madre? Instrumental Felices los seres que tienen al lado a la joya que es la madre, a ellos envidio maldigo mi suerte porque yo no tengo a nadie. Yo de buena gana cuanto quisiera de la vida separarme tal vez en el fondo de un rosario haya consuelo para mi alma FUGA Madrecita linda ¿por qué me has dejado en el mejor tiempo de mi sufrimiento?

440


Con el mayor cariño Huayno recopilado por Isaías Alarcón Gamarra Con el mayor cariño, con el mayor aprecio, ñuqallay qanta kuyarqayki, ñuqallay qanta wayllurqayki. Manama kunan hina wakcha kasqayta qawaykuwaspayki waqachiwanaykipaqchu, qawaykuwaspayki llakichiwanaykipaqchu. Instrumental Mayupi rumipas, qaqapi rumipas, para chayaptina cheqtansi mayu chayaptinsqa mermansi. ¡Ay! imamantallaraq, qanpa sonqoyki, manaña imawan reduceq manaña imawan ablandaq 441


Suyaykuy, suyaykuy asllata suyaykuy, waĂąuywan, ripuywan tukuysi tukunqa.

442


Palomita encantadora D.R. Palomita encantadora te voy a cortar las alas, te voy a cortar las alas Para que no puedas volar ni a tu nido ni a tu rama ni alos brazos de otro ingrato. Instrumental Mírala cómo se va y dijo que me quería, ¡ayayay, ayayay! Tal vez no se acordará del amor que me ha jurado, del amor que me ha tenido. Fuga Sal si sabes querer, sal si sabes amar, a la medianoche nomás por tu ventanita nomás. 443


Ángel de mi vida Huayno Tradicional "Yo se de la hierbabuena donde el agua no llegaba entregué mi corazón a quien no lo merecía." Tú eres ángel de mi vida ángel de mis ilusiones. Tú eres magnolia escondida dentro de mi corazón. Todos me han aconsejado amaña kuyaychu nispa pero haciendo la prueba manamya atillanichu. Creenkichu qonqanayta creenkichu saqenayta en mi última agonía tu nombre pronunciaría. Ay tal vez kunan watallaña Ay quizás última vezllaña. Ay quizás última vezllaña. 444


Ay tal vez kunan watallaĂąa Chayta nispaymi mana kuyaykichu Ripukullaqti waqallanman nispa Chayta nispaymi mana waylluykichu Ripukullaqti llaquillanman nispa.

445


Koca kintuchay Huayno tradicional La hoja de coca en la cultura andina es un elemento sagrado motivo de muchos cantos, poemas y además utilizado para leer la suerte, mamá solía tomar un puñado de hojas que sobre un pañuelo caían y según la orientación de ellas se lograba obtener información. La canción relata las dolencias de un hijo (a) al haber perdido a sus padres, al final le ruega a las puertas del panteón que le abra las puertas para que se encuentre con sus padres y lloren juntos su pena. Cocaquintucha hoja redonda qansi yachanki ñoqaq vidayta chiripi wayrapi waqallasqayta qansi yachayki ñoqay vidaytay runapa wasinpi llakillasqayta. Ay cielo cielo, cielo bendito por qué delito padezco tanto ñuqachum karqani mamay waqachiq por qué delito padezco tanto 446


ñoqachum karqani taytay llaquichiq Instrumental Panteón punku, fierro rejilla punkuchayquita kichaykullaway icharaq mamaywan tupaykullayman punkuchayquita kichaykullaway icharaq taytaywan tupaykullayman

447


Soy de Apurímac Huayno tradicional El Perú, siendo un país con manifestaciones culturales tan diversas, posee en cada una de sus regiones muy buenas razones para que los pobladores de cada ciudad se sientan muy orgullos se pertenecer a ella. El tema que presentamos a continuación precisamente le canta a la santa tierra que nos vio nacer, que abriga en sus campos, nuestros recuerdos de niñez, a los amigos, los juegos , las fiestas comunales, a la familia ... Asimismo este tema llama a la unión entre pueblos, no importa de qué ciudades vengamos o si tenemos manifestaciones culturales distintas. Todos somos peruanos y como tal debemos construir un gran país sobre las bases sólidas de la unión. Los Proletarios de Apurímac fue un grupo conformado por Carlos Echegaray Marroquín (Director, primera voz y charango), Mauro Condori Pinto (2da Voz y guitarra) Isaías Torres Contreras (mandolina) y Alberto Ninapaytan Marroquín (2da guitarra). *Este tema, también conocido como "soy de todas partes", es tradicional. Sin embargo hay muchas versiones. La presentada aquí es de los Proletarios de Apurímac.

Soy de Apurímac, soy de Arequipa, 448


Yo soy puneñito, cholita, Soy del Cusco imperial, paisita, Soy de todas partes. Soy de Aymaraes, soy abanquino, Antabambino, cholita Soy de Cotabambas, graunio, Soy de Andahuaylas. Chalhuanquino soy, Apurimeño soy, Y mis amigos me llaman simplemente taytacha. Los que me aprecian taytacha Taytacha me dices, cholita Rey de las jaranas Con Mauro, Alberto, negrita Víctor, Isaías, vidita Somos proletarios. Soy chalhuanquino soy de Achukina Chajanarahueñito, Unchiña Jayupin, Kawachu Pairaja yo soy fiel cuarino.

449


Ingrata chichita Mujer hermosa Ven tomaremos conmigo Otro vasito por ApurĂ­mac, asĂ­ borrachito serĂĄ mejor.

450


La Benita AUTOR: AUGUSTO BALLÓN FARFÁN GÉNERO: Pampeña EL huayno, huayño o pampeña son distintas formas que se refieren a un mismo género. La Benita es justamente la variante arequipeña que se llama pampeña. Hoy es el gran día Día de mi hermana, Hay que festejarla Con todita el alma Todo es alegría, cantan jilgueros El sol brilla más Por nuestra hermanita, ¡viva la Benita! Tengo una hermanita Chiquita y bonita, Corazón de Misti Alma de su cielo. Todo es alegría, cantan los jilgueros El sol brilla más Por nuestra hermanita, ¡viva la Benita! 451


Laylaray... Aaaa... Corazรณn de Misti Alma de su cielo

452


Pirispispischay Huayno tradicional Pirispispischa hace referencia a la onomatopeya “piris piris” que produce el ave de los Altos Andes. En las canciones tradicionales del Perú Profundo hay una gran constante en el uso de metáforas referidas a la naturaleza. En este huayno el pirispispischa representa a la mujer amada que se va. Mayu patachapi pirispispischay maytam richkanki mana ñoqallaywan, maytam richkanki mana ñoqallaywan; maytaña rispapas chaytaña rispapas amama vidallay qunqallawankiychu, amama vidallay qunqallawankiychu. Todos me dicen, todos me aconsejan: chay mana kuyanata saqirquyña nispa, chay mana wayllunata qunqarquyña nispa; ¡ay! ima nispallaraq saqerquyllaikiyman chiripi wayrapi waqaqmasillayta yarqaypi muchuypii muchuqmasillayta. 453


¡Ay! ima nispallaraq qunqarullaykiyman taksachallaichimanta kuyachakusqayta, chiripi wayrapi waqaqmasillayta. Huk urpichatam uywakurqani brazuy ukupi umipayaspay umiymanraqchus imapaq hukpa brazunpaq manaña; huk urpichatam uywakurqani brazuy ukupi umipayaspay umiymanraqchus imapaq hukpa brazunpaq manaña.

454


Cela cela wayta Huayno: derechos reservados Cela cela wayta amaya celallawaychu mayraqcha chayraqcha celallawanaykiqa arwischa tumbischallay verde rapispallay pero ama waqaspalla rakinakuykusun

Patallan単a qispinki patallan単a akchiqlla *mayraqcha chairaqcha qatillawanaykiqa arwischa tumbischallay verde rapischallay pero ama waqaspalla rakinaykuykusun Fuga: Ripusaqchusinan, pasasaqchusinnan yana単awita dejasachusinna yana単awita saqesachusinna

455


Falsía Muliza: EMILIO ALANYA C. La muliza tiene sus orígenes entre Junín Cerro de Pasco e inclusive Huancavelica (no hay que olvidar la importancia del mercurio en la minería), y su nombre deriva de "muleros". Debido a que existía una gran producción de minerales en la zona, el comercio se iba acrecentando por lo cual estos minerales eran transportados en mulas para su comercialización, es ahi donde los mineros iban cantando sus alegrias y desamores por las rutas. Posteriormente se expande a tierras tarmeñas y al Valle del Mantaro.

La vida es una falsía, el mundo es ancho y ajeno ¡Justicia! Justicia no hay en la tierra, justicia sólo en el cielo; donde no hay ricos ni pobres. Al hombre pido justicia, al cielo pido clemencia El hombre, me exige mucho dinero y el cielo también me dice: "Tienes pecados y sufre"

456


Por las sendas del martirio, mi alma rueda con delirio; es la causa que me obliga decirle adiรณs a este mundo, tan lleno de falsedades y de injusticias sin nombre. Fuga Despierta negra del alma, no duermas despierta negra del alma, no duermas que ya no puedo estar mรกs tiempo sin verte que ya no puedo estar mรกs tiempo sin verte. Ya que no tengo la dicha de amarte ya que no tengo la dicha de amarte dame siquiera el consuelo de verte dame siquiera el consuelo de verte. Aunque no me quieras, te quiero; aunque no me ames, TE AMO YO.

457


458


Recuerdos de Paucartambo Huayno de Jorge Nuñez del Prado. Jorge Nuñez del Prado Ismodes nació en PaucartamboCusco, aprendió desde pequeño a tocar el pampapiano, es como un órgano a pedal, normalmente los pueblos pequeños de la serranía tienen uno. En el '95 escribe el libro "Matices y paradigmas del folclor Andino". Es fundador y acordionista del trío "Los Campesinos", confiesa que escribió "Paucartambo" y otros temas dedicados a su pueblo por el inmenso amor y nostalgia que siente y sintió cuando dejo su terruño para proseguir sus estudios secundarios, la Municipalidad de Paucartambo hizo un monumento del grupo, como agradecimiento a sus aportes musicales y sus letras profundas.

Kaychu kaychu Santo templo Kaychu kaychu Santo templo llamero kaspapas kollacha kascapapas llamero kaspapas kollacha kascapapas He visitado Paucartambo hermosa tierra tiera bendita quiero dejarte en este canto un pedacito de mi cariño 459


Qonchu patatan seqayurani qawaykimanta, qawayunaypaq, Qenqo mayupi uĂąuykitapas uqyarurani qepakunaypaq Qawarunaypas. Instrumental Cerro tres cruces del oriente tu sol brillante me ha bendecido rumipatapi tusurikuspa allpaykita muchayurani Fuga

Paucartambo, Paucartambo ahĂ­ te dejo mi recuerdo kutimunaycama.

460


Munaspaqa suyaykuway RECOPILACIÓN: JOSÉ MARIA ARGUEDAS/JAIME GUARDIA GÉNERO: HUAYNO Munaspaqa suyaykuway munaspaqa suyaykuway Huamanga lawmanta vueltamunaykama Ar(e)quipa lawmanta kutimunaikama. Munaspaqa suyaykuway munaspaqa suyaykuway Huamanga lawmanta vueltamunaykama Ar(e)quipa lawmanta kutimunaikama. Qilluy qilluy duraznucha pukay pukay manzanacha piypaqtaq maypaqtaq qillullakuchkanki Piypaqtaq maypaqtaq pukayakuchkanki. Qilluy qilluy duraznucha pukay pukay manzanacha piypaqtaq maypaqtaq qillullakuchkanki piypaqtaq maypaqtqa pukayakuchkanki. Ñuqallaypaq qilluyawaq 461


Ăąuqayllaypaq pukayawaq, warma wiqiywancha regapayaykiyman warma wiqiywancha chaqchupayaykiyman. Unchuchukuscha unchuchukuschay chukuchaykiyta (p)restaykuway chukuchaykiywan chukuykukuspa kunan tutalla purirukusaq kunan tutalla pasiyarukusaq. Killawarachay killawarachay warachaykiyta (p)restaykuway warachaykiywan waraykukuspa kunan tutalla purirukusaq kunan tutalla pasiyarukusaq. Iskina tinda lunarejacha traguchaykiyta (p)restaykuway traguchaykiyta upyaykukuspa kunan tutalla sinkarqukusaq kunan tutalla macharqukusaq.

462


Amapola waytita Recp JMA Amapolay amapolay amapuni ñuqawanqa chirim kani chirikiyman wayram kani wayraykiyman wayram kani wayraykiyman Amapolay amapolay amapuni ñuqawanqa chirim kani chirikiyman wayram kani wayraykiyman wayram kani wayraykiyman Amapolatas (p)lantani congona sunquchayuqta Cariñuchantas tarini manaña remedioyuqta manaña remedioyuqta Amapolay amapolay amapuni ñuqawanqa chirim kani chirikiyman wayram kani wayraykiyman wayram kani wayraykiyman Amapolatas (p)lantani congona sunquchayuqta Kuyaychallantas tarini manaña remedioyuqta manaña remedioyuqta. 463


Canastitay Recop JMA

Canastitay canastitay Ay, palomitay llenecita de azahares forasterito soy sin consuelo estoy pasajerito soy ma単ana me voy Desde lejos he venido Ay, palomitay solamente por quererte forasterito soy sin consuelo estoy pasajerito soy ma単ana me voy Canastitay canastitay Ay, palomitay llenecita de azahares forasterito soy sin consuelo estoy pasajerito soy ma単ana me voy Desde lejos he venido Ay, palomitay solamente por quererte forasterito soy sin consuelo estoy pasajerito soy ma単ana me voy

464


JUNÍN

Huarancayo de mis penas Huarancayo de mis penas donde tanto he sufrido, he llorado, solamente por quererte solamente por amarte solamente por quererte solamente por amarte. Recordarás cuando pusiste tus labios sobre los míos, sobre los míos, y que llorando me decías que nunca me olvidarias y que llorando me decías que nunca me olvidarías. Al pasar por huarancayo una rosa divisé, ¡ay!, divisé(e) era linda y era hermosa como las estrellas del cielo era linda y era hermosa como las estrellas del cielo. Naranjitas voy comiendo 465


las pepitas voy botando, voy botando; haz de cuenta que he dejado cuatro cholas de tu clase haz de cuenta que eh dejado cuatro cholas de tu clase.

466


Caminito de Huancayo Huayno Caminito de Huancayo rodeadito de retamas cuántas veces he llorado bajo las sombras de tu ramas Tú dirás que estoy sufriendo tú dirás que estoy llorando no lloro, yo no sufro mejor vida estoy pasando Pichuchanca mal agüero por qué cantas tan temprano sabiendo que estoy durmiendo en los brazos de mi chola Si por ti yo lloraría Si por ti yo sufriría Hasta Dios me castigará Hasta el diablo me llevará Bailemos el huaynito de mi tierra Orgullo para todo el baile huanca. 467


Huancayo tierra querida Huancayo tierra querida, Huancayo tierra adorada ¿cómo nomás te olvidara? Huancayo tierra querida, Huancayo tierra adorada ¿cómo nomás te olvidara? (inst) Ni el tiempo ni la distancia haría que yo te olvide. Ni el oro ni la riqueza haría que yo te deje. Ni el tiempo ni la distancia haría que yo te olvide. Ni el oro ni la riqueza haría que yo te deje.

468


Déjame nomás (muliza) Déjame no más y no vuelvas a buscarme sigue no mas tu camino Dejame no más y no vuelvas a buscarme sigue no mas tu camino Porque con el tiempo llegaré a olvidarte y tu lloraraaas tu desventura La vida es así lucharé contra las penas mientras vi lo que olvido La vida es así lucharé contra las penas mientras vi lo que olvido Tú no vales nada eres mal cariño te juro que nadie podra quererte 469


Te juro que nadie podrá quererte Aña ñauu,..!! El tiempo se encargará de castigar tus malas acciones de castigar tus falsas promesas El tiempo se encargará de castigar tus malas acciones de castigar tus falsas promesas Te he querido no lo niego por tu culpa estoy sufriendo entre penas y alegrias trataré cómo olvidarte Aña nauu,...!!

470


471


Takiyninchik Ugo Carrillo

472


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.