REACH W ITHIN TO EMBRACE HUM A NITY
344 – 10/2012
w w w.rotary.belux .org
La (grande) place de l’anglais dans le jargon rotarien Op ontdekking in Lissabon Daniel Van der Plassche, mémoire vive de l’informatique
Vocational Service Month
R U B R I E K S N A A M
sommaire inhoud
Séminaire Membership & RI Actions Seminarie
10/2012
Gouverneur Patrick Backx heeft het genoegen u uit te nodigen op het Membership & RI Actions interactief seminarie van het district 2170 op zaterdag Le Gouverneur Patrick Backx a le plaisir de vous inviter au séminaire interactif Membership & RI Actions du district 2170 le samedi
ontdekking 10 Opin Lissabon (grande) place l’anglais dans 14 Ladele jargon rotarien
20/10/2012
Van der Plassche, 22 Daniel mémoire vive de l’informatique
Kattenbroek 1 - 2650 Edegem
Programma - Programme
Ontvangst en koffie
08.00–08.45
Opening door de Gouverneur & 08.45–09.30 voorstelling van het RI-programma
Opsplitsing in kleinere groepen 09.30–10.15 per commissie
Koffiepauze
Opsplitsing in kleinere groepen 10.45–11.30 per commissie
Samenvatting door elke commissie- 11.30–12.15 verantwoordelijke
10.15–10.45
Accueil et café Ouverture par le Gouverneur & présentation des programmes du RI
r o ta ry in t e r n at i o n a l
Travaux en petits groupes par commission
4 RI president’s message 5 Message du DG 2170 • Boodschap van DG 2170 6 Flash Info 8 Venez donc ‘explorer’ Lisbonne !
Pause café Travaux en petits groupes par commission
M AGA Z I N E
12 Le Rotary n’a de sens que s’il est exigeant
Conclusion par chaque responsable de commission
Slotwoord van de Gouverneur
12.15–12.30
Mot de clôture par le Gouverneur
Drink van de vriendschap & buffet
12.30–14.00
Verre de l’amitié & buffet
AANWEZIGE COMMISSIES – COMMISSIONS PRESENTES Ledenbeheer / Effectif Water / Eau Nieuwe generaties / Nouvelles générations Drugpreventie / Prévention drogue Beroepsactie & ethiek / Action professionnelle & éthique Gemeenschapsdienst / Intérêt public Inschrijven enen betalen declubsecretaris. club secretaris. Seminarie gratis, Buffet: 20 €deelnemer. per deelnemer. De betaling als inschrijving Inschrijven betalengebeurt gebeurtdoor door de Seminarie gratis, Buffet: 20 ! per De betaling geldt alsgeldt inschrijving 3296 1091. en kan vanaf 2012opoprekening rekening nummer : BE23 en kan vanafnunutottot1515October oktober 2012 nummer : BE23 0014 0014 3296 1091. Contactpersoon PierreNowe, Nowe, E-mail : pierre.nowe@telenet.be Contactpersoon&&Inschrijving: Inschrijving: Pierre E-mail : pierre.nowe@telenet.be Les inscriptions et les paiements se font par le secrétaire de club. Séminaire gratuit, Buffet: 20 € par participant. Le paiement qui vaut inscription Les inscriptions et les paiements se font par le secrétaire de club. Séminaire gratuit, Buffet: 20 ! par participant. Le paiement qui vaut inscription peut se faire dès maintenant jusqu'au 15 Octobre 2012 sur le numéro de compte : BE23 0014 3296 1091. peut se&faire dès maintenant octobre: pierre.nowe@telenet.be 2012 sur le numéro de compte : BE23 0014 3296 1091. Contact Inscription: Pierrejusqu’au Nowe,15E-mail
Contact & Inscription: Pierre Nowe, E-mail : pierre.nowe@telenet.be
2 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
8
FR Aux 15ème et 16ème siècles, des explorateurs portugais partirent à la découverte de nouvelles contrées. Pour les Rotariens du monde entier, le moment est venu de faire honneur à ces aventuriers.
In de 15de en 16de eeuw lieten Portugese ontdekkingsreizigers hun land achter zich om nieuwe oorden op te zoeken. Volgend jaar maken Rotariërs uit de hele wereld de omgekeerde beweging.
13 Volgt Rotary de evolutie in de samenleving? 16 Beroepsactie: van theorie naar praktijk 18 Agenda 21 Focus 24 Comfortabel GR-wandelen in de Kempen 26 YEP : pour garantir une année exceptionnelle… 27 Collaboration fructueuse avec ECS 28 Rc Genk-Noord: 40 jaar vriendschap krijgt artistieke en Europese dimensie 30 Échange HEP avec le Japon • HEP-uitwisseling met Japan 31 Plus de 230 YEP en visite à Bruxelles • Meer dan 230 YEP-studenten te gast in Brussel 32 De boekenplank • Au rayon livres clubs
33 36
et suivantes en volgende
OK TOBER 2 012 | r ota r y c on ta ct 3
R I
P RES I D E N T ’ S
M ESSAGE
BOO D S C H A P
Chères amies, chers amis Chaque Rotarien(ne) est unique. Chacun d’entre nous a rejoint le Rotary pour des rai sons qui lui sont propres, et nombre d’entre nous se sou viennent très bien de leur premier ‘instant Rotary’, le moment où, cessant d’être de simples membres, nous sommes devenus des Rotariens engagés. J’aime entendre ces histoires, et ap prendre ce qui a poussé un tel ou une telle à ‘passer à l’ac tion’ un beau jour. Pour certains, ce fut une responsabilité au sein du club, pour d’autres, un projet particulier ou une convention. Pour moimême, ce fut un confé rencier invité à une réunion de mon club, le Rc Yashio. J’étais alors Rotarien depuis environ deux ans. Je suis un membre fondateur de mon club, c’est d’ailleurs le président fonda teur qui m’a invité à rejoindre les rangs. Je n’avais jamais entendu parler du Rotary et, à l’époque, je ne savais pas vraiment ce que signifiait le mot ‘ser vice’. Mais je venais de quitter Tokyo et je ne connaissais pas encore grand monde à Yashio. J’ai pensé que le Rotary serait un bon moyen de me faire des amis et de favori ser mon entreprise. De plus, je respectais la personne qui m’avait invité. J’ai donc ac cepté de rallier le club. Mais pour être hon nête, durant les deux premières années, nous n’avons pas fait grand-chose. Chaque semaine, je venais à
FR
la réunion, je déjeu nais et écoutais l’ora teur invité. Bien sûr, je payais mes cotisa tions et donnais de l’argent à la Fondation Rotary. Mais mon engagement s’arrê tait là. Je ne savais pas en quoi consistait le service rotarien. Tout cela a changé un beau jour, lorsqu’un conférencier est venu nous parler de l’action professionnelle. C’était une idée nouvelle pour moi. Jusque-là, je n’avais jamais beau coup réfléchi au but de ma vie ni aux raisons qui m’avaient poussé à devenir homme d’af faires. Trop occupé à travailler, toujours concentré sur mes objectifs, je n’avais jamais pris le temps de réfléchir au sens profond de mon enga gement professionnel. Le fait de comprendre la notion d’action pro fessionnelle a complè tement changé mon attitude envers mon travail, et même en vers mon but dans la vie. J’ai réalisé que l’objectif d’une per sonne qui se lance dans les affaires ne doit pas être unique ment l’argent. Le but est aussi de devenir un membre actif de la communauté, afin de rendre celle-ci plus forte et, in fine, d’aider à rendre la vie des autres meil leure. Quand j’ai com pris cela, et quand j’ai saisi le concept ‘Servir d’abord’, ma vie en a été boulever sée. Désormais, je parcourrais le che min d’une existence dédiée au service ro tarien. Ce fut là mon ‘instant Rotary’.
Actualité de Sakuji Tanaka sur www.rotary.org/fr/president 4 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
V A N
D G
2 1 7 0
M ESSAGE
D U
D G
2 1 7 0
Action professionnelle et éthique Arrêtonsnous un ins tant sur le but pre mier du Rotary. À l’origine, l’inten tion de Paul Harris était de réunir des hommes d’affaires issus de différents secteurs autour d’un code de déon tologie. Ce code, nous le connais sons tous au jourd’hui sous le nom de Critère des quatre questions. En octobre, tra ditionnellement, les Rotary clubs mettent l’action professionnelle à leur agenda. Agir de manière éthique, y compris dans les affaires, voilà bien un su jet intemporel. Toutefois, le be soin se fait parti culièrement sentir aujourd’hui du fait des crises succes sives auxquelles nous sommes
FR
Photo cover © RI Alyce Henson
Beste vrienden en vriendinnen Elke Rotariër is uniek. Ieder van ons had zijn of haar redenen om bij Rotary te komen. Velen onder ons herinneren zich trouwens nog goed hun eerste ‘Rotarymoment’ – het ogenblik waarop ze ‘transformeerden’ van gewoon clublid naar geëngageerd Rotariër. Ik luister graag naar die verhalen, omdat ik er veel van opsteek over de drijfveren om zich echt voor Rotary in te zetten. Voor som migen was dat het perspectief op een ver antwoordelijke club functie, voor anderen een bepaald project of een conventie. In mijn geval begon al les bij een spreker op een vergadering van mijn club, Rc Yashio. Ik was toen ongeveer twee jaar Rotariër. Ik ben stichtend lid van mijn Rotaryclub. Het was trouwens de stichtend voorzitter die mij uitnodigde om lid te worden. Ik had nog nooit van Rotary gehoord en wist niet echt waar een ser viceclub voor stond. Maar ik was net van
NL
uit Tokio naar Yashio verhuisd, en kende daar nog niet veel mensen. Ik veronder stelde dat Rotary een goed middel zou zijn om vrienden te maken en mijn bedrijf vooruit te helpen. Bovendien had ik veel respect voor de man die mij de vraag stelde. Ik ging dus zonder aar zelen akkoord. Om eerlijk te zijn: de eerste twee jaren van haar bestaan nam onze club amper ini tiatieven. Elke week ging ik naar de ver gadering, lunchte en luisterde naar een spreker. Natuurlijk betaalde ik stipt mijn clubbijdragen en maakte ik geld over aan de Rotary Foundation. Maar verder ging mijn in zet niet. Ik had er geen idee van waar ‘dienstverlening’ wer kelijk voor stond. Alles veranderde op de dag dat we een bijzon der inspirerende spre ker ontvingen, die het had over beroepsactie. Voor mij was dat een heel nieuw concept. Tot dan toe had ik nooit veel nagedacht
Sakuji Tanaka Président du RI – RI-voorzitter
over mijn levens doel, of over de vraag waarom ik zakenman was geworden. Ik was steeds aan het werk en had alleen mijn za kelijke doelstellingen voor ogen. Nooit had ik de tijd genomen om eens grondig na te gaan wat de zin van dat alles mocht zijn. Door de notie ‘be roepsactie’ ten volle te doorgronden, is mijn houding tegen over mijn werk, en bij uitbreiding mijn hele leven, grondig veranderd. Ik besefte dat geld verdienen voor een zakenman niet de enige doel stelling mag zijn. Je gaat in die hoeda nigheid immers ook iets bijdragen tot je gemeenschap, zodat die sterker wordt en anderen een beter leven krijgen. Toen ik dat begreep, en besefte hoe dit beli chaamd wordt door het Rotarydevies Service above Self, nam mijn leven een andere wending. Sindsdien zet ik mij ten volle in voor het Rotaryideaal. Dat was mijn Rotarymoment.
Meer nieuws van en over Sakuji Tanaka vindt u op www.rotary.org/president
VERANTWOORDELIJKE UITGEVER ÉDITEUR RESPONSABLE Paul Gelders Bovelingenstraat 230, 3870 Heers SECRETARIAAT – SECRÉTARIAT Lut Van Ransbeeck
RAAD VAN BESTUUR CONSEIL D’ADMINISTRATION VOORZITTER – PRÉSIDENT Alain Van de Poel PDG 2170 Vice-voorzitter – Vice-président Paul Gelders PDG 1630 EREVOORZITTERS PRÉSIDENTS HONORAIRES † Emiel Sanders PDG 2170 Johan Verhaeghe PDG 1620 Jules De Vleminck PDG 2170 Paul Coppens PDG 1620 LEDEN RvB – MEMBRES C.A. Claude Arnold PDG 2170 Patrick Backx DG 2170 Frederik Baggen PDG 1630 Paul Coppens PDG 1620 Jean-Paul Deconinck PDG 1620 Johan De Leeuw PDG 1620 Gui Milants PDG 2170 Jo Renard PDG 1630 Dirk Schockaert DG 1620 Jacques Vermeire DG 1630 REDACTIERAAD – COMITÉ DE RÉDACTION Alain Van de Poel PDG 2170 Paul Gelders PDG 1630 Johan De Leeuw PDG 1620 Steven Vermeylen Denis Crepin LAY-OUT www.propaganda.be Lid van de unie van de uitgevers van de periodieke pers. Overname verboden zonder voorafgaande toestemming. Vanwege strikte eisen naar vorm en inhoud is een nalezing van iedere tekst noodzakelijk. De redactie behoudt zich het recht voor de nodige veranderingen aan te brengen. Membre de l’Union des éditeurs de la presse périodique. Reproduction interdite sans autorisation préalable. Les exigences de forme et de contenu imposent une relecture de chaque texte reçu. La rédaction se réserve le droit d’y apporter les modifications nécessaires. Wie een tekst en foto(‘s) doorstuurt naar de redactie van Rotary Contact, gaat akkoord met de publicatie ervan in ons tijdschrift en op onze website. Toute personne envoyant texte et photo(s) à la rédaction de Rotary Contact en accepte la publication dans la revue ainsi que sur notre site internet.
confrontés. D’autre part, lorsqu’il/elle est intronisé(e), chaque Rotarien (ne) fait la pro messe d’accor der la plus haute importance à l’éthique, par le biais des activi tés du club de même que dans son comporte ment personnel. La commission interdistrict Éthique a déve loppé le matériel nécessaire afin d’aider les clubs à poursuivre le dé bat. Ainsi, dans le courant de cette année, les trois gouverneurs vont mettre à la dispo sition de ceux-ci un Vade-mecum de l’Action pro fessionnelle et un Guide d’Éthique. Ces deux do maines constituent la pierre angu laire du Rotary, et
l’importance qu’on engagement désin téressé en faveur leur accorde nous de la société. Je a toujours distin voudrais donc de gués des autres mander à tous les service clubs. Rotariens de réflé Cette orientation, chir à la question nous pouvons la de savoir comment partager avec le nous pouvons monde extérieur, accomplir cela je dirais même concrètement tout que nous devons en nous renforçant la partager. Elle mutuellement. sera également bénéfique au rajeu nissement de nos clubs en attirant les personnes à la recherche d’un en vironnement où les valeurs et l’éthique sont considérées comme essentielles. L’image que le Rotary du 21ème siècle doit ren voyer, et dont nous sommes les arti sans, c’est celle de Rotariens désireux de promouvoir l’amitié et la paix par le biais d’un DG 2170 Patrick Backx comportement éthique et d’un
Beroepsactie en ethiek Het is goed even stil te staan bij de oor spronkelijke opzet van Rotary. Vanaf het begin was het de bedoeling van Paul Harris om za kenmensen uit ver schillende sectoren samen te brengen rond een ethische gedragscode. Die code kennen we vandaag nog alle maal als het Criterium van de Vier Vragen. In oktober, de maand van de Beroepsactie, willen we dit on derwerp op onze clubagenda extra in de verf zetten. Ethisch hande len en zakendoen is van alle tijden
NL
maar door de op eenvolgende cri sissen die we doormaken, is de behoefte hieraan bijzonder actueel. Bij onze introni satie als Rotariër hebben wij dan ook de belofte ge daan om ethiek via onze clubwer king en in ons per soonlijke gedrag hoog in het vaan del te dragen. De Interdistricts commissie Ethiek heeft het nodige materiaal uit gewerkt om de clubs te helpen dit onderwerp verder bespreek baar te maken. De drie gouver neurs zullen in de loop van dit jaar
een Vademecum Beroepsactie en een Ethische Gids ter beschik king stellen van alle clubs. Beroepsactie en ethiek vormen de hoeksteen van Rotary. De nadruk hierop heeft ons altijd onderschei den van de andere serviceclubs. Deze focus is zeker iets wat we met de bui tenwereld mogen delen, ik zou zelfs zeggen ‘moeten delen’. Dit werkt tevens bevorderlijk voor het verjongen van onze clubs bij diegenen die op zoek zijn naar een omgeving waar waarden en ethiek centraal staan.
Het beeld dat Rotary in de 21ste eeuw dient op te hangen, en waar wij de bouwste nen van zijn, is dat Rotariërs de vriendschap en de vrede bevorderen door hun ethisch gedrag en belan geloze bijdrage aan de maatschap pij. Ik zou dan ook aan alle Rotariërs willen vragen om zich persoonlijk en in clubverband te bezinnen over de vraag hoe wij dit concreet tot uiting kunnen brengen en hoe we elkaar hierin onderling kun nen versterken!
OK TOBER 2 012 | r ota r y c on ta ct 5
f l a s h
in f o
FLASH INFO FR Une nouvelle approche de l’action professionnelle et de la formation En 2013, tous les districts pourront utiliser les subven tions de la Fondation Rotary pour financer des équipes de formation profession nelle (VTT). Ces équipes de Rotariens et de non-Rota riens se rendent à l’étranger pour répondre à un besoin humanitaire en dispensant ou en recevant une formation dans un domaine spécifique. Les VTT peuvent être fi nancées par une subven tion de district (elles n’ont alors pas à s’inscrire dans un axe stratégique) ou par une subvention mondiale. Certains districts disent re gretter le fait que la Fondation ne soutiendra plus le pro gramme GSE, mais nombre
FLASH INFO NL Een nieuwe benadering van de beroepsactie en training
Right To Play Martin Parnell (Rc Cochrane, Canada) a réussi à courir 250 marathons au cours de l’année 2010. Cela représente 10.550 km parcourus ! Grâce à un système de parrainage, cet incroyable exploit lui a déjà permis de récolter 320.000 C$ au profit de Right to Play, une association qui organise des activités sportives pour les enfants défavorisés. L’objectif de Martin est de tenir le rythme durant cinq années au total et de collecter un million US$. Au 10 septembre 2012, il en était déjà à 392.000…
FR
Martin Parnell (Rc Cochrane, Canada) liep in 2010 maar liefst 250 marathons, goed voor 10.550 km! Via sponsoring zamelde hij zo 320.000 C$ in voor Right to Play, een vereniging die sportactiviteiten organiseert voor kansarme kinderen. Parnell wil op vijf jaar tijd en met tien uitdagingen een miljoen dollar inzamelen voor Right to Play. Op 10 september 2012 stond de teller op 392.000…
NL
6 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
In 2013 zullen alle distric ten toelagen van de Rotary Foundation kunnen gebrui ken om Vocational Training Teams (VTT’s) te financie ren. Deze teams zijn sa mengesteld uit professio neel actieve Rotariërs en niet-Rotariërs. Zij reizen naar het buitenland in het kader van een humani taire missie, om er lokale mensen op te leiden of zelf een opleiding te volgen. Net als een Group Study Exchange (GSE) kan een VTT gefinancierd worden met een districtstoelage. Wanneer de VTT aansluit bij één van Rotary’s prio ritaire actiedomeinen, kan die ook betaald worden met een wereldtoelage. Sommige districten hebben hun teleurstelling laten blij
f l a s h
de districts rencontraient des difficultés à trouver des professionnels remplissant les critères, ce qui forçait la Fondation à accorder des di zaines de dérogations chaque année. Avec le Plan Vision pour l’Avenir, les districts peuvent toujours financer ce type d’acti vités et trouver des partenaires sur la page LinkedIn dédiée aux VTT. De plus, contraire ment au GSE, le programme VTT n’impose pas de restric tions en matière d’âge ou de durée de formation. Il permet aussi d’organiser des activités de terrain à l’impact durable, que réclamaient de nom breux participants au GSE. J’encourage donc les districts à saisir l’opportunité, dès le 1er juillet, de monter une ac tion humanitaire au travers d’une équipe de formation professionnelle. Ils peuvent toujours organiser des GSE mais doivent les financer sur les fonds qui leur sont alloués. – Wilf Wilkinson, président Fondation Rotary
ken omdat de Foundation het GSE-programma niet blijft steunen. Veel districten bleken echter moeilijkheden te ondervinden om genoeg deelnemers te vinden die vol deden aan de vereisten van dit programma. Daardoor moest de Foundation elk jaar tientallen uitzonderin gen toelaten. Binnen het Future Vision Plan kunnen de districten soortgelijke activiteiten zelf financieren met hun districtstoelage. Partners kunnen ze vin den op de LinkedIn-pagina die gewijd is aan de VTT. Bovendien gelden voor de VTT’s geen beperkingen qua leeftijd of opleidingsduur. Zij bieden ook mogelijkheden voor duurzame inzet op het terrein, een veelgehoorde wens bij GSE-deelnemers. Ik moedig de districten dus aan om vanaf 1 juli een hu manitaire actie op te zet ten met behulp van een Vocational Training Team. Wie nog een GSE wil orga niseren kan dat, maar moet dat voortaan zelf financie ren. – Wilf Wilkinson, voor zitter Rotary Foundation.
Exprimez-vous ! Si le Portugal n’abrite que 0,15% de la population mon diale, le portugais, langue officielle dans neuf pays, est la septième la plus parlée dans le monde. Les Rotariens participant à la convention 2013 du RI (voir pages sui vantes) rencontreront donc sûrement des lusophones aux accents variés, selon qu’ils proviennent de l’Angola, du Brésil, de Macao ou encore du Mozambique. Il est facile de communiquer en anglais dans les zones touristiques, mais prononcer l’une ou l’autre phrase en portugais reste toujours un geste appré cié. En voici quelques-unes : Salut ! Olá! – Enchanté. Muito prazer. – Bonjour/bonsoir ! Bom dia/Boa noite! – S’il vous plaît. Por favor. – Merci. Obrigado (les femmes disent obrigada). – Je m’appelle… O meu nome é… ou Chamo-me… – Je ne parle pas portugais. Parlez-vous
Portugees voor beginners Portugal telt maar 0,15% van de wereldbevolking. Het Portugees is echter de of ficiële taal in negen landen, wat het de zevende groot ste taal ter wereld maakt. Het accent wil wel eens ver schillen, naargelang de spre kers uit Angola, Brazilië, Macao of Mozambique ko
in f o
français ? Desculpe, não falo português. Fala fran cês? – Je ne comprends pas. Não entendo. – Au revoir ! Adeus! – À bientôt ! Até logo!
Le Japon renouvelle son engagement Le 30 mai dernier, Sakuji Tanaka (alors président élu du RI) a rencontré son com patriote Yoshihiko Noda, premier ministre japonais. Celui-ci a réaffirmé la vo lonté de son pays de pour suivre son engagement en faveur de l’éradication de la polio. Avec plus de 445 mil lions US$ versés, le Japon est le troisième plus gros contributeur public à l’Ini tiative Mondiale pour l’Éra dication de la Polio. Le pre mier ministre a également déclaré que la longue tra dition de soutien de son pays aux causes humani taires les plus diverses à travers le monde avait été un élément déterminant
men. Rotariërs die deelnemen aan de RI-conventie 2013 in Lissabon (zie p. 10-11), kun nen zich in de toeristische centra zeker in het Engels verstaanbaar maken. Enkele woordjes Portugees zijn echter steeds een sympa thiek gebaar. Een aanzet: Hallo ! Olá! – Aangenaam. Muito prazer. – Goededag/avond ! Bom dia/Boa noite! – Alstublieft. Por favor. – Dank u. Obrigado (vrou wen zeggen obrigada). – Ik heet… O meu nome é… of Chamo-me… – Ik spreek geen Portugees. Spreekt u Frans ? Desculpe, não falo português. Fala francês? – Ik begrijp het niet. Não en tendo. – Tot ziens ! Adeus! – Tot binnenkort ! Até logo!
Japan bevestigt poliobelofte Op 30 mei ontmoette (toen nog inkomend) RI-voorzitter Sakuji Tanaka zijn landge noot Yoshihiko Noda, de eerste minister van Japan. Deze bevestigde hem dat Japan zijn inspanningen voor de poliobestrijding zou
dans l’aide massive envoyée par la communauté inter nationale après le tremble ment de terre et le tsunami ayant frappé la côte est du Japon en mars 2011.
Les plaisirs de la glisse Du 20 au 27 janvier 2013 aura lieu à St. Anton (Tyrol autrichien) la 11ème édition de la ‘semaine européenne du ski’, ouverte aux Rotariens, partenaires et invités. À cette occasion, des compétitions seront organisées par l’ISFR,
voortzetten. Met meer dan 445 miljoen US$ aan gif ten is Japan de derde groot ste overheidsdonor binnen het Wereldinitiatief voor de Uitroeiing van Polio. Volgens de eerste minis ter was Japans lange tra ditie in de financiering van humanitaire steun een be langrijk element bij de mas sale steun die het land ont ving na de aardbeving en tsunami van maart 2011.
l’amicale internationale des Rotariens skieurs. Il y aura trois catégories officielles : slalom, ski de fond et snow board. Des activités de fund raising seront également proposées. Pour les nonskieurs, le comité a prévu un programme touristique. Info : www.isfrski.org – in scription : http://at.amiando. com/ISFR2013.html.
Collaboration avec PKF prolongée Le mois passé, RBS a envoyé les cartes de membre 2012-13 à tous les Rotary clubs du BeLux. Grâce à la prolongation de notre collaboration avec PKF (consultance en gestion d’entreprises – www.pkf.be), nous pouvons, cette année encore, vous les proposer gratuitement. Et à l’avenir également, puisque PKF et RBS ont renouvelé leur accord de coopération pour trois ans. PKF prendra en charge l’intégralité des coûts de production. Grand merci à eux !
FR
J e an J an s s en
Op de latten Van 20 tot 27 januari 2013 wordt in St. Anton (Tirol) de elfde editie georganiseerd van de Europese skiweek voor Rotariërs, partners en gasten. De internationale Rotaryvriendenkring van skiërs houdt dan verschei dene wedstrijden in slalom, langlaufen en snowboar den. Dit wordt gekoppeld aan enkele fundraisingac tiviteiten. Voor niet-skiërs voorzien de organisatoren een programma met toe ristische inslag. Meer info : www.isfrski.org – inschrij vingen: http://at.amiando. com/ISFR2013.html.
PKF blijft lidkaarten sponsoren Vorige maand verstuurde RBS de Rotarylidkaarten 2012-13 naar alle clubs. Dankzij de verlenging van onze samenwerking met PKF Bedrijfsadviseurs (www.pkf.be) kunnen we deze kaarten gratis blijven aanbieden. Dat zal trouwens ook de volgende jaren het geval zijn. PKF en RBS ondertekenden immers een nieuwe samenwerkingsovereenkomst voor drie jaar. PKF neemt daarbij de volledige productiekost van de lidkaarten op zich, waarvoor onze hartelijke dank!
NL
OK TOBER 2 012 | r ota r y c on ta ct 7
ROTARY
I N TER N AT I O N AL
ROTARY
Aux 15ème et 16ème siècles, des explorateurs portugais partirent à la découverte de nouvelles contrées. Pour les Rotariens du monde entier, le moment est venu de faire honneur à ces aventuriers en venant à leur tour découvrir les charmes de la capitale portugaise, à l’occasion de la prochaine convention du RI, qui se déroulera du 23 au 26 juin 2013.
▲ Lisbonne ‘by night’, avec le château Saint-Georges à l’arrière-plan
Lisbonne, une cité qui entretient son mystère tout en vous laissant pénétrer ses secrets… Capitale euro péenne la plus ancienne après Athènes, ce fut la ville des grands explorateurs (Vasco de Gama, Magellan…) et du prince Henri le Navigateur, figure im portante du début de l’expansion colo niale européenne. À son apogée, la ville était la capitale d’un empire s’étendant sur plusieurs continents, de l’Amérique du Sud à l’Asie. Aujourd’hui, de nom breux monuments et musées de renom mée mondiale perpétuent cet esprit.
FR
Lisbonne est unique parmi les capi tales européennes. Située à la limite occidentale du Vieux Continent, elle a développé son propre patrimoine artis tique. Épargnée en grande partie par les dévastations de la Seconde Guerre mondiale grâce à la neutralité du pays, la cité lisboète n’a pas subi les rénova tions massives d’après-guerre qu’ont connues bien d’autres métropoles euro péennes, et beaucoup de ses quartiers ont conservé une apparence médiévale. Le centre historique s’étend sur sept 8 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Venez donc ‘explorer’ Lisbonne ! collines, chacune ayant sa propre ‘per sonnalité’. Un tour en tram vers les hauteurs offre des points de vue à couper le souffle. Bercées par un cli mat doux et ensoleillé, les journées paraissent plus longues et sont idéales pour explorer la ville, découvrir ses différents quartiers et se laisser al ler au gré des sons et des paysages.
Faïence bleue sur les murs À la fois moderne et antique, Lisbonne est pétrie d’influences éclectiques. Ses rues sinueuses et pentues débouchent souvent sur de jolis petits squares ou sur de vénérables bâtiments parfois vieux de cinq ou six siècles. Certains d’entre eux sont recouverts de pan neaux muraux dénommés azulejos. Ce terme vient de l’arabe et signifie ‘pierre polie’. Il s’agit d’un ensemble de car reaux de faïence assemblés en panneau. Cet art, qui s’est développé dans toute la péninsule ibérique, a été importé par les Maures lors de leur occupation. D’abord essentiellement géométriques (les préceptes de l’islam interdisent toute représentation humaine), les déco
I N TER N AT I O N AL
diale (www.oceanario.pt) et le Pavillon Atlântico, où auront lieu les séances plénières de la convention du RI, les autres activités se déroulant au Feira Internacional tout proche. Lisbonne possède un excellent réseau de trans ports en commun (tram, bus, métro et train), sans même parler du funiculaire.
la Rua do Salitre. Usant d’une approche sophistiquée, les deux jeunes chefs n’hésitent pas à rafraîchir et à renou veler les saveurs indigènes du pays. Le personnel vous expliquera la ‘phi losophie’ qui se cache derrière chaque plat… et vous aiguillera à travers l’im pressionnant choix de vins régionaux.
Tout ce que la mer peut offrir
Mélancolie érigée en art
La ville est détendue et méditerra néenne, mais prend au sérieux sa mo dernité. Et défend bec et ongles la qua lité de sa cuisine, qui repose largement sur des fruits de mer de qualité incom parable. L’audace et la délicatesse dont font preuve les chefs et restaurateurs lisboètes leur permettent de rivali ser avec n’importe quel collègue euro péen, excepté peut-être les parisiens (évitons les discussions pénibles…).
Chicago a le blues. Lisbonne a le fado, un chant mélancolique qui exploite des thèmes récurrents (la solitude, le chagrin, la nostalgie…) regroupés sous le vocable intraduisible de sau dade. Le fado plonge probablement ses racines dans la musique brésilienne et d’Afrique du Nord. Sa forme la plus courante est le duo : une femme chante, accompagnée par un guitariste. On ne peut apprécier pleinement le fado que live, de préférence dans un des nom breux bars lisboètes qui lui sont dédiés (la Casa de Linhares, par exemple).
On peut aller au restaurant pour diffé rentes raisons : pour l’atmosphère, pour les talents du chef, pour être vu, voire pour ne pas être vu. Mais si vous sou haitez goûter à l’Histoire, rendez-vous chez Martinho da Arcada, sur la Praça do Comércio, célèbre place du quartier de Baixa (ville basse). Le grand poète Fernando Pessôa y avait ses habitudes. C’est un ravissant restaurant, magni fiquement situé, et les fruits de mer y sont excellents. Il y a aussi le Bica do Sapato, qui appartient à l’acteur John Malkovich. On y revisite avec inven tivité la cuisine portugaise tradition nelle. Mais mon restaurant préféré est le Pedro e o Lobo (Pierre et le loup), sur
Enfin, lorsque vous vous baladerez pour admirer les merveilles de la capi tale portugaise, n’oubliez pas de re garder où vous marchez. Le pavage des rues (calçada), fait à la main, est unique au monde. Il s’agit d’un assem blage de petites pierres en calcaire et en basalte formant des motifs noir et blanc. Une mosaïque d’autant plus éla borée qu’elle tient compte des contours ondulants de la ville. Un mot d’aver tissement, cependant : après la pluie, certains de ces trottoirs font ressem bler les rues à une immense patinoire.
Le saviez-vous ? • Lisbonne est la plus occidentale des capitales européennes, même si l’on prend en compte les îles Britanniques. La ville bénéficie d’un climat méditerranéen influencé par le Gulf Stream. Les étés y sont chauds mais sans excès (24,8°C de température maximale moyenne en juin). • Le centre historique est composé de sept collines, dont certaines ont des rues trop escarpées pour permettre la circulation automobile. La ville compte trois funiculaires et un ascenseur, inauguré en 1902. • Lisbonne est située sur la rive droite de l’estuaire du Tage. Deux ponts relient la ville à la rive sud, dont le pont Vasco-deGama, le plus long d’Europe (18 km). • Le 1er novembre 1755, la capitale portugaise fut détruite par un tremblement de terre, suivi d’un raz-de-marée et d’incendies, qui tuèrent entre 60.000 et 90.000 habitants et détruisirent 85% de la ville. • Lorsque, au début du 19ème siècle, les troupes de Napoléon envahirent le Portugal, la famille royale fuit au Brésil et s’installa à Rio de Janeiro. La capitale du royaume portugais fut transférée à Rio, qui devint ainsi l’unique capitale européenne jamais située à l’extérieur du continent (1808-1821). Source : Wikipedia Tout sur Lisbonne et la convention du RI : www.riconvention.org/fr John Rezek, The Rotarian (Adaptation/traduction : D.C.)
rations sont devenues figuratives à par tir du 17ème siècle, grâce notamment à l’influence asiatique. Lisbonne est par semée de ces magnifiques réalisations qui ornent palais, églises, monastères, gares, mais aussi les maisons privées, les fontaines ou encore les restaurants. Si vous montez jusqu’aux remparts du château Saint-Georges, vous aurez une vue globale sur la ville, un pano rama digne des plus belles cartes pos tales. Le château fut la demeure des Romains, des Wisigoths, des Maures et, plus tard, des premiers rois portu gais. Face au Tage, en regardant vers la droite, vous apercevrez la Tour de Belém, célèbre monument érigé à la gloire maritime du pays. De là, Vasco de Gama et Fernand de Magellan partirent explorer le monde et offrirent ainsi au royaume une ère sans précédent de ri chesse et de puissance. Sur la gauche, en amont du fleuve, s’étend le site de l’Expo ‘98, devenu aujourd’hui une zone d’activité trépidante : on y trouve notam ment un grand centre commercial, un aquarium marin de renommée mon
▲ Les beignets de morue, spécialité portugaise
▲ L e Monastère des Hiéronymites, témoignage monumental de la richesse des découvertes portugaises à travers le monde, est situé dans le quartier de Belém, à l’embouchure du Tage OK TOBER 2 012 | r ota r y c on ta ct 9
ROTARY
I N TER N AT I O N AL
ROTARY
Portugal. Van hieruit vertrokken Vasco da Gama en Ferdinand Magellaan voor hun ontdekkingsreizen, die Portugal een ongeëvenaarde rijkdom en macht zouden bezorgen. Stroomopwaarts ziet u de site van Expo ’98, die een waaier aan nieuwe bestemmingen kreeg. Zo is er nu een groot winkelcentrum, een gerenommeerd zeeaquarium (www.ocenario.pt) en het Pavillon Atlântico, waar de plenaire zittingen van de conventie zullen plaatsvinden. De andere activiteiten gaan door in de nabijgelegen Feira Internacional. Lissabon heeft een uitstekend open baar vervoer (tram, bus, metro, trein), om nog te zwijgen over de unieke ka belbaan (elevador) die naar het hoog gelegen stadsdeel Bairro Alto leidt.
In de 15de en 16de eeuw lieten Portugese ontdekkingsreizigers hun land achter zich om nieuwe oorden op te zoeken. Volgend jaar maken Rotariërs uit de hele wereld de omgekeerde beweging. Van 23 tot 26 juni vindt de RI-conventie immers plaats in Lissabon. Een uitstekende gelegenheid om de charmes van de Portugese hoofdstad eens nader onder de loep te nemen.
Recht uit zee Lissabon paart een mediterrane, ont spannen sfeer aan een vleugje mo derniteit. Op de kwaliteit van haar keuken valt alleszins niets af te dingen. Verse vis en zeevruchten vindt u op elke kaart. Koks en res tauranthouders toveren graag ge durfde gerechten op tafel, die toch getuigen van de nodige verfijning.
▲ Het Monument voor de Ontdekkingen, met Hendrik de Zeevaarder en 33 andere historische personages
Op ontdekking in Lissabon Lissabon is een stad die haar ge heimen maar mondjesmaat prijs geeft. Na Athene is ze de oudste Europese hoofdstad. Lissabon was de stad van Vasco de Gama, Magellaan en Hendrik de Zeevaarder, een spilfiguur in de geschiedenis van het Europese ko lonialisme. Op haar hoogtepunt was Lissabon de hoofdstad van een rijk dat zich uitstrekte over verschillende conti nenten, van Zuid-Amerika tot Azië. Vandaag blijven tal van monumenten en musea met wereldfaam getuigen van die grandeur.
NL
Lissabon neemt een unieke plaats in onder de Europese hoofdsteden. Aan de uiterste westgrens van het Oude Continent kwam er een bijzon der kunstpatrimonium tot stand. Door Portugals neutrale houding tij 10 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
dens WO II, bleef de stad – anders dan veel Europese grootsteden – ge spaard van bombardementen. Veel wijken hebben hun middeleeuwse aanblik uitstekend bewaard. Het historische centrum is uitgespreid over zeven heuvels, elk met een eigen karakter. Met de tram komt u makke lijk op de top, waar u adembenemende uitzichten te wachten staan. In het zachte en zonnige klimaat lijken de da gen langer. Zo heeft u uitgebreid de tijd om u op sleeptouw te laten nemen door het ritme van deze bruisende stad.
Gepolijst Lissabon verenigt oud en nieuw, en is een smeltkroes van invloeden. Steile, bochtige straatjes geven uit op mooie pleintjes of op eerbiedwaardige histo
rische gebouwen. Sommige zijn bedekt met azulejos, keramische tegels die verschillende soorten taferelen afbeel den, meestal in blauwe verf. De term komt uit het Arabisch en betekent ‘ge polijste steen’. Deze kunstvorm werd geïntroduceerd door de Moren en is aanwezig op het hele Iberische schier eiland. In Lissabon zijn de decoratieve tegels te vinden op paleizen, kerken, kloosters en stations, maar ook op pri véwoningen, fonteinen en restaurants. Fototip: wanneer u naar de SintJorisburcht klimt, heeft u een geweldig uitzicht over de hele stad. De vesting dateert uit de Romeinse tijd en huis vestte Visigoten, Moren en later de eer ste Portugese koningen. Rechts van de Taag merkt u de imposante Belémtoren op, het beroemde monument ter ere van de zeevaartgeschiedenis van
De verscheidenheid aan restaurants biedt voor ieder wat wils. Naar som mige ga je voor de sfeer, naar andere voor de chef, of om (niet) gezien te worden. Wie wat geschiedenis wil op snuiven, moet zeker naar Martinho da Arcada, op de Praça do Comércio, een bekend plein in de wijk Baixa (be nedenstad). Deze bistro was één van de favoriete plekken van de grote Portugese dichter Fernando Pessôa. In een koeltoog naast de ingang kunt u een keuze maken uit vers aange voerde vis en zeevruchten. De moeite waard is ook de Bica do Sapato, eigen dom van acteur John Malkovich. In het gerestaureerde gebouw van een scheepswerf wordt hier de traditionele Portugese keuken in een hedendaags jasje gestoken. Mijn lievelingsrestau rant is echter Pedro e o Lobo (Peter en de Wolf), aan de Rua do Salitre. Twee jonge chefs gaan hier op een
▲ De fado is in Lissabon alomtegenwoordig
I N TER N AT I O N AL
doordachte en geïnspireerde manier om met Portugals culinaire erfgoed. Het zaalpersoneel geeft graag een woordje uitleg over de ‘filosofie’ achter elk gerecht en gidst u door de uitge breide wijnkaart met lokale toppers.
Melancholie als kunstvorm Wie wil, kan na zijn restaurantbezoek het nachtleven induiken, op de tonen van de zwoele en melancholische fado, het Portugese levenslied. Thema’s als eenzaamheid, verdriet en nostalgie – gebundeld in de onvertaalbare term saudade – worden meestal bezongen door een vrouw, begeleid door een gi tarist. De fado vindt zijn wortels waar schijnlijk in de Braziliaanse en NoordAfrikaanse muziektradities. Fado is bij uitstek een live-ervaring, in één van de vele bars die Lissabon rijk is (bijvoorbeeld La Casa de Linhares). Wanneer u door de straten van Lissabon loopt, kijk dan ook zeker eens naar be neden. De trottoirbedekking (calçada) is immers uniek! Tegeltjes gehouwen uit kalksteen en basalt vormen prach tige zwart-witmotieven. De meest uit gewerkte motieven zijn zelfs aangepast aan de hellingen waarop ze gelegen zijn. Een kleine waarschuwing ech ter: na een regenbui liggen sommige van deze trottoirs er spekglad bij!
Wist u dat… • Lissabon de meest westelijke van alle Europese hoofdsteden is, zelfs als men Groot-Brittannië meerekent? De stad geniet onder invloed van de Golfstroom van een mediterraan klimaat. In juni bedraagt de gemiddelde temperatuur er 24,8°C. • sommige straatjes in het historisch stadscentrum zo smal zijn dat er geen auto’s doorgeraken? • Lissabon op de rechteroever ligt van het estuarium van de Taag? Twee bruggen verbinden de stad met de linkeroever. Eén daarvan is de Vasco da Gamabrug, met bijna 18 km de langste van Europa. • de stad op 1 november 1755 werd getroffen door een zware aardbeving, gevolgd door een vloedgolf? Deze ramp doodde tussen 60.000 en 90.000 inwoners en verwoestte 85% van de gebouwen. • de Portugese koninklijke familie begin 19de eeuw, na de inval van Napoleontische troepen, naar Rio de Janeiro vluchtte? Rio werd van 1808 tot 1821 officieel de hoofdstad van het koninkrijk Portugal – en zo meteen de enige Europese hoofdstad die niet op het oude continent lag. Bron: Wikipedia Alle info over de RI-conventie in Lissabon: www.riconvention.org John Rezek, The Rotarian (Bewerking/vertaling: S.V.)
▲ De Belém-toren, sinds 1983 beschermd als Werelderfgoed O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 11
R É FLEX I O N
O P I N I E L ’idée visionnaire de Paul Harris et ses amis : rendre nos contemporains meilleurs en leur proposant de servir l’humanité
Volgt Rotary de evolutie
Les valeurs rotariennes… Voilà bien une expression entendue mille fois ! Bien souvent, on se demande où elles se cachent, ces fameuses valeurs…
Le Rotary n’a de sens que s’il est exigeant Qu’est-ce qui distingue un Rotary club d’une autre association lo cale ? Il n’est pas rare que des Rotariens fassent également partie de plusieurs autres cercles ou groupements. Qu’est-ce qui fait que, au Rotary, ils se sentent Rotariens et qu’ailleurs, ils ne le sont peut-être plus ?
FR
dans sa confrontation pacifique au monde, dans son comportement volon tariste vis-à-vis des membres de la so ciété humaine dont nous faisons partie.
Non, il faut se persuader qu’un bon Rotarien l’est partout et toujours, dans sa vie professionnelle comme dans sa vie privée, dans son club comme dans d’autres lieux de convivialité. Toutefois, serait-il audacieux, déplacé, voire scan daleux de se poser ne fût-ce qu’un ins tant cette question, et surtout de se l’adresser en âme et conscience ?
Être Rotarien en 2012, ce n’est pas se réunir uniquement pour la convivialité que l’on recherche, ce n’est pas simple ment dans le but d’entreprendre des ac tions de solidarité locales ou à l’étranger. C’est avant tout pour promouvoir, entre hommes et femmes de bonne volonté, l’idéal de servir. Que veut dire servir si ce n’est ‘être aux autres’, cultiver l’al truisme, le don de soi, l’amitié sincère, l’aide morale ? Servir, c’est aussi déve lopper une éthique de vie qui ‘tire vers le haut’ l’échange avec les amis du club.
Ce qui importe aujourd’hui dans la so ciété où nous vivons, dans ce monde écartelé comme jamais, c’est que notre identité de Rotarien soit bien ancrée en nous et, par là, dans notre club et au-delà, dans le tissu social qui nous entoure. Car le Rotary n’a de sens que
Le Rotary n’a de sens que s’il est exi geant pour tous. Cette exigence, nous devons nous l’imposer d’abord dans tous nos rapports au monde, avant de nous accompagner les uns les autres sur ce chemin d’humanité en ayant comme horizon l’idéal de servir.
12 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Alors, le Rotary aura un sens pour les autres et ne sera plus toujours, ici et là, ce groupement assez secret, souvent inconnu dans sa région. Pour réussir ce pari de vivre vraiment l’idéal rotarien, il est très important que la réunion hebdomadaire soit de grande qualité à tous égards. Si la table a son importance, point n’est besoin d’en faire trop à ce niveau. L’essentiel est ailleurs, dans la capacité qu’auront les hommes et les femmes réunis au nom du Rotary d’exiger que ce qu’ils diront, ce qu’ils entendront, ce qu’ils décide ront sera de haut niveau et que toute action entreprise ensemble aura un sens qui liera les Rotariens entre eux. C’est seulement en ayant ces exigences que notre organisation attirera des hommes et des femmes jeunes et dyna miques. La plupart des gens de valeur n’ont que faire de mouvements où ils ont l’impression de passer à côté des valeurs essentielles qu’un ‘homme de bien’ se doit de cultiver. Le Rotary n’a d’avenir que dans cette voie-là. Il a à sa disposition l’esprit que Paul Harris a voulu insuffler au départ, tel un vision naire, et que de brillants successeurs ont pu mettre en œuvre. Soyons donc de dignes descendants de ces hommes qui avaient pour seule ambition de rendre leurs contemporains meilleurs en leur proposant de servir l’humanité. Claude de Montpellier, Rc Chimay-Couvin Président Action intérieure D 1620
in de samenleving? Naar aanleiding van de vorige maandboodschap van RI-voorzitter Sakuji Tanaka, pleit PDG 1630 Jean-Marie Evers voor meer durf bij de vernieuwing van Rotary. ‘Wie het gesprek niet aangaat, sluit zichzelf uit.’
RI-voorzitter Tanaka heeft ons in zijn maandboodschap van septem ber verrast met zijn suggestie om het ‘product’ Rotary niet met onze ‘kenners ogen’ te bekijken, maar met een frisse blik. We moeten ons de vraag durven stellen welke obstakels jonge mensen weghouden van Rotary. Komen de verga deruren niet uit, is er tijdsgebrek, etc.? We moeten ons ook durven openstellen voor de verrassende antwoorden en niet bang zijn om te veranderen. Sakuji Tanaka suggereert bijvoorbeeld dat de wijze van vergaderen aangepast kan worden. Ook – en dit is nieuw – durft hij de regels i.v.m. aanwezigheid en verga derfrequentie in vraag te stellen.
NL
Onze drie BeLux-districten hebben een stevige traditie inzake jeugdpro jecten. Er worden jaarlijks aardig wat studiebeurzen toebedeeld, de Group Study Exchange werkt naar behoren, Rotaract kent een groeiend aantal clubs en op het vlak van de uitwisse lingsprogramma’s YEP, HEP en STEP zijn we koploper in de Rotarywereld. De deelnemers aan deze programma’s hebben op een positieve wijze kennis gemaakt met Rotary. Zij hebben dan ook een streepje voor om nadien toe te treden tot onze organisatie. Spijtig ge noeg gebeurt dit nauwelijks of niet.
Barrières We dienen dus, zoals RI-voorzitter Tanaka terecht stelt, op zoek te gaan naar de redenen hiervoor. Volgens mij zijn die meervoudig: de start van een beroepsloopbaan die veel energie opslorpt, een jong gezin of een rela tie die veel aandacht vergt, de eerste investeringen in woonst, auto, kan toor, enz… Er bestaat daarenboven huiver om toe te treden tot een club van vaak oudere mensen. De relatief belangrijke kosten die het lidmaat schap van Rotary met zich meebrengt, is een ander niet te onderschatten ob stakel. Uur en plaats van vergaderen zijn veelal niet compatibel met het be roep en de gezinssituatie. Ook – laten we het niet verbloemen – zijn veel van onze clubs niet gemengd, wat het voor jonge vrouwelijke kandidaten de facto onmogelijk maakt om toe te treden. In onze clubs hoort men vaak de klacht dat men veel verloren energie steekt in het zoeken naar gepaste kandidaten. Te weinig geven zij er zich rekenschap van dat ze door hun structuur of ver gadercultuur zelf een barrière opwer pen jegens potentiële jonge dynamische leden. De gemiddelde leeftijd van de Rotariërs neemt ondertussen toe. De clubs veroorzaken zo zelf een naar bene den wervelende spiraal.
door hoge kosten. Clubs met moderne, efficiënte vergadermethodes, zonder evenwel afbreuk te doen aan het aspect van de onderlinge vriendschap. Clubs waarvan de vergaderplaats makke lijk bereikbaar is. Clubs ook die van de nieuwe technologie gebruik maken om op een andere wijze te communiceren en te vergaderen. Samengevat: clubs die jonge mensen van deze tijd aanspreken. In D 1630 hebben we de voorbije jaren aangetoond dat de introductie van een nieuwe vergadercultuur wel degelijk kan aanslaan bij jonge leden. In Luik, Lummen en Verviers hebben we nieuwe Rotaryclubs opgericht, die aansluiten bij de leefwereld van de hedendaagse ‘high potentials’. Deze clubs bewijzen dat de Rotaryfilosofie zeker nog gehoor vindt bij de huidige generaties. Tegelijk een hoopgevende gedachte én een se rieuze uitdaging voor de toekomst! PDG 1630 Jean-Marie Evers
Nieuwe paden Hoog tijd dus om, zoals voorzitter Tanaka sug gereert, bepaalde taboes te doorbreken en nieuwe paden te bewandelen. De huidige en de aankomende generaties zullen enkel inte resse kunnen opbrengen voor clubs die beantwoorden aan hun aspiraties. Clubs die gemengd zijn en vergaderen op uren die passen bij de huidige beroepseisen en bij de ge zinssituatie. Clubs die niet afschrikken O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 13
R É FLEX I O N
R É FLEX I O N
La (grande) place de
l’anglais dans le jargon rotarien On peut dire, comme l’a déclaré en 1898 le prince Otto von Bismarck, que le facteur décisif de l’histoire moderne est le fait que le gouvernement américain a opté pour l’anglais comme langue nationale. Bien sûr, toute langue vivante ne cesse d’évoluer, car il faut bien donner un nom aux nouvelles inventions et réalités. Or, de nos jours, les néologismes technico-scientifiques traversent les frontières avec une énorme facilité et une rapidité éclair. Par le passé, les recherches scien tifiques étaient menées le plus sou vent en Angleterre ou en Amérique, là où l’environnement était prometteur et où existait la puissance économique pour les financer. D’où la domination de l’anglais dans les domaines scientifique et technique. Or, l’accès à ces savoirs ouvre la porte à l’avancement profes sionnel et à l’extension du commerce, donc à la richesse. C’est probablement la raison pour laquelle les gouvernements de pays comme le Cameroun, le Rwanda, le Burundi, voire l’Algérie, ont décidé de promouvoir l’anglais en tant que seconde langue nationale.
FR
Par contre, chez nos amis français, il est interdit d’employer, dans un contexte officiel, un mot étranger quand il en existe un équivalent dans leur langue. Et dans l’usage quoti 14 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
dien, c’est fortement déconseillé. Ainsi, dans le langage du foot, par exemple, on parlera de ‘tir au but’ plutôt que de ‘penalty’. On dira aussi ‘ordinateur’ bien que, personnellement, je trouve la dérivation latine computare plus appropriée que ordinare pour décrire les fonctions offertes par mon PC ! Cette attitude vise à se protéger contre ce qui est considéré comme une in fluence nuisible à la culture française. Je trouve cela compréhensible car il n’y a pas d’indicateur plus intime et sensible de l’identité culturelle et his torique d’une personne que sa langue maternelle. Je chéris la mienne (je suis anglais, licencié en histoire à l’univer sité de Bristol en 1958) et donc, ce qui m’atterre, c’est qu’elle subit une véri table imprégnation linguistique (pro venant des Yankees) affectant les do maines de la grammaire, du lexique et de la prononciation : je déplore les chanteurs de musique populaire imi tant les Noirs avec des paroles telles que ‘Ah ain’t nevah (double négation !)
gonna vergit ya, mah honey-chile.’ (‘Je ne vais jamais t’oublier, ma chérie.’) De même, je m’étonne que les Rotarien(ne)s francophones de Belgique ne semblent pas vouloir préserver leur identité linguistique devant l’an glicisation grandissante au sein du Rotary BeLux, d’autant qu’elle pour rait poser un réel problème de com préhension à ceux qui ne possèdent aucune connaissance de la langue de Shakespeare. Après tout, il existe une version du Manuel de procédure en français, que l’on peut consulter sur internet (les documents officiels du RI sont, la plupart du temps, publiés en huit langues, dont le français, NDLR).
Un DG derrière les platines ? Les sites web ne manquent pas pour se renseigner sur les programmes et activités du Rotary International, mais également de son district, voire de son club. Quant à l’exemplaire imprimé de l’Annuaire – sorry, du Directory Belgium & Luxemburg –, il fournit aussi une mine d’informations. Cependant, la liste, loin d’être exhaus tive, des abréviations rotariennes (page 52) ne donne la signification de la plu part d’entre elles qu’en anglais améri cain… Quant à la communication orale, un francophone sera mystifié par les mots RIBI, YEO ou 3-H lorsque ceuxci sont prononcés par un anglophone, tandis que ce dernier risque de pen ser d’abord à un disc-jockey quand un francophone lui parle d’un DG au lieu d’un gouverneur de district ! Le règlement intérieur de mon club, lui, contient douze acronymes, sigles ou termes formulés en anglais. Enfin, en tant que Rotarien belge, je peux View my personal data via in ternet mais seul le CICO (Club
© foto Studio Smitz
▲ Cette année, la ‘Spring Convention’ du D 1620 s’est déroulée le 17 mars, donc en hiver !
Internet Communication Officer) d’un club peut effectuer l’enco dage dans ce program(me) géré par le webbuilder de RBS. Les usages et coutumes d’un club per mettent à ses membres de savoir ce que veulent dire Partners’ Night, PP, PHF (un [titre] ou une [distinction], mais je constate que le mot anglais est presque toujours considéré comme masculin), fellowship, fundraising, maiden speech, etc. Lorsque, lors d’une RS, le responsable d’un projet ou d’une activité du club prend la parole, il explique, si nécessaire, la significa tion des acronymes, sigles et termes qu’il utilise. Je pense, par exemple, au (à la ?) Family Fun Day, cette jour née familiale d’amusement, ou à l’ob tention éventuelle d’un (d’une ?) mat ching grant, habituellement traduit par ‘subvention de contrepartie’. Dans la pratique, et cela vaut par ticulièrement pour les rapports de réunion, il est plus aisé de se réfé rer, par exemple, à l’acronyme CICO plutôt que de devoir toujours citer ‘le membre au sein du club désigné pour gérer les données des membres’. ‘PETS’ ( Presidents-Elect Training Seminar) est plus facile à pronon cer et à retenir que SFPE (Séminaire de Formation des Présidents Élus). On parlera plus volontiers du PLC ou du CLP (Club Leadership Plan) que de ‘l’organigramme repre nant les responsabilités et compé tences des dirigeants du club’.
HEP, STEP, YEP… On s’y perdrait ! Cela dit, les absents doivent pouvoir comprendre la signification des acro nymes, sigles et termes utilisés dans le rapport quand ils le lisent… En tout cas, notre YEO, responsable du programme RYE, doit savoir, lui, ce qui désignent les vocables et sigles alumni, BRESA, CEEMA, HEP, Rotex, RYLA, scholarship, STEP et YEP (In ou Inbound, Out ou Outbound, et Rebound). Pour les divers types d’échanges de courte durée, les candi dats trouveront un dossier, à remplir en… anglais, sur le site web de RBS (Rotary BeLux Services), rubrique HEP (Holiday Exchange Program).
figure dans nos deux langues natio nales sur les annonces et les invita tions. Dès lors, pourquoi pas le titre ?
Ne serait-il pas souhaitable d’éta blir, dans nos trois districts, une cer taine conformité dans la terminolo gie et une forme de standardisation dans le nombre et la dénomination des postes et des commissions, ainsi que dans leur domaine de responsa bilité ? C’est d’ailleurs ce que préco nise le District Leadership Plan et ce qu’exigent les rubriques 17.030.1 à 17.030.6 du Rotary Code of Policies, un répertoire de directives et lignes de conduite disponible uniquement en anglais auprès du RI. Actuellement, Cependant, ce qui m’agace le plus, car je chaque nouveau gouverneur et son co mité directeur constituent leur équipe ne peux comprendre la raison de cette modification, c’est le nouvel intitulé que de district, paraît-il à leur gré. Comme l’on a accordé à chacun des deux grands les clubs, ils sont souverains, semblet-il, dans leurs décisions. Mais quelles évènements annuels de notre district, sont les limites de cette autonomie ? pourtant déjà dénommés ‘Assemblée’ et ‘Conférence’ dans le Manuel de procé Le RI, connu au 20ème siècle comme dure. Pour justifier sa nouvelle appel lation, la Spring Convention devrait le service club le plus prestigieux, a laissé tomber cet adjectif au début du avoir lieu au printemps et non vers la 21ème siècle en faveur de ‘international’. fin d’hiver… D’autre part, cette journée est appelée alternativement Formation Soit. Mais ce changement d’adjectif doitil nécessairement favoriser l’anglicisa Day, ce qui est, ici aussi, inapproprié : tion du langage entre les Rotarien(ne)s en anglais, ‘formation’ signifie, selon le de Belgique et du Luxembourg ? Qu’en contexte, ‘structure’, ‘arrangement’ ou pensent my fellow Rotarians ? ‘constitution’. On emploiera donc plu tôt le terme ‘training’. Parallèlement, la Summer Conference devrait se tenir en été, soit après le 21 juin, ce qui n’est pas toujours le cas. Encore une fois, le nom a été mal choisi. Après tout, le pro Derek Slade gramme respectif de ces deux journées Rc Saint-Ghislain O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 15
BEROE P SA C T I E
BEROE P SA C T I E outer Beel en zijn W commissie timmeren al enkele jaren aan de weg voor de Beroepsactie
De Beroepsactie is één van de basispijlers van Rotary. Toch is het voor Rotaryclubs niet altijd makkelijk om hier een concrete invulling aan te geven. In D 1620 helpt de commissie Beroepsactie en Ethiek de clubs op weg door hen een aantal ‘hapklare’ ideeën aan te reiken. Voorzitter Wouter Beel (Rc Gent-Noord) licht één en ander toe…
Beroepsactie:
van theorie naar praktijk Hoe is de commissie precies te werk gegaan? Om te beginnen hebben we een inventaris gemaakt van alle initiatieven die in ons district bestaan op het do mein van de Beroepsactie. Welke club doet wat, en op welke manier? Hoe ervaren de leden die acties? Wat is de respons bij de doelgroep? Je begrijpt dat we daar wel even zoet mee zijn geweest. Daarna hebben we alle acties gecate goriseerd en van een woordje uitleg voorzien. Het over zicht hebben we gepubliceerd op www.beroepsactie.be. Zo vormt dit een handige tool voor clubs die op zoek zijn naar inspiratie. Uiteraard ge ven de leden van onze com missie daarbij graag wat ver dere uitleg. In ons district willen we Beroepsactie bo vendien uitdrukkelijk linken aan Ethiek. Ethisch hande len én ondernemen is immers hét waarmerk van Rotary. 16 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
We hebben dan ook discus siemateriaal opgesteld om dit thema bespreekbaar te helpen maken in de clubs. Beroepsacties richten zich bij ons vaak op de jeugd. Blijven de bestaande formules daar aanslaan? Over het algemeen wel, al hangt dat wat van streek tot streek af. Sommige clubs zijn er, onder meer door een goede samenwerking met de scholen, in geslaagd om van hun beroepsacties een stevig verankerde traditie te maken. Denk maar aan de bedrijfsbe zoeken die Rc Tielt organi seert onder de noemer Jeugd & Techniek. Die formule is zelfs al buiten ons district overgenomen. Ook beroeps infoavonden of beroepenfora blijven het goed doen, bij voorbeeld bij Rc Lokeren. De jongeren worden, niet in het minst online, overstelpt met informatie. Maar om te
weten wat een beroep écht inhoudt, kan er weinig op te gen een gesprek met iemand die met beide voeten in de praktijk staat. Daarnaast blij ven ‘miniondernemingen’ een uitstekende manier om leer lingen hun mogelijkheden en talenten te laten ontdek ken en een eerste ‘commer ciële’ ervaring op te doen. Jongeren warm maken voor technische opleidingen en beroepen, blijft een hele uitdaging. Wat kan Rotary op dat vlak ondernemen? We mogen bij Rotary niet de illusie koesteren dat we het nijpende tekort aan tech nisch personeel uit de wereld kunnen helpen. Wel kun nen we een aantal jonge ren misschien doen beseffen dat een technische carrière heel boeiend én lonend kan zijn. Bedrijfsbezoeken, zo als in het kader van Jeugd & Techniek, kunnen daarbij
een eerste vonk doen over slaan. Ook projecten als het Gentse Beroepenhuis of Technopolis kunnen kinde ren al van jongsaf enthou siast maken voor techniek. Rotaryclubs kunnen bij voorbeeld het busvervoer en/of de toegang betalen. Rotariërs steken graag ook onderling iets op over elkaars beroep. Wat zijn daar de mogelijkheden? In onze maidenspeech vertel len we sowieso al veel over onze professionele activitei ten. Maar wij pleiten ervoor het daar niet bij te laten. Waarom bijvoorbeeld niet tij dens een clubvergadering vijf minuutjes uittrekken om een lid aan het woord te la ten over recente ontwikke lingen in zijn of haar beroep? Of wat te denken van een ‘second maidenspeech’, op het einde van iemands car rière of bij een belangrijke wending in zijn loopbaan? Natuurlijk blijft het ook inte ressant om externe sprekers over hun beroepsbezigheden te laten vertellen. Misschien raken zij wel zo gecharmeerd door Rotary dat ze lid wil len worden. Ook bedrijfsbe zoeken in clubverband zijn veelal een schot in de roos. Je kan overwegen om die open te stellen voor vrienden en kennissen, zodat ook zij in contact komen met Rotary. Op welke manier kunnen clubs een ‘lastig’ onderwerp als ethiek aansnijden? Als je het over ethiek wil hebben, dreig je al snel be lerend over te komen of te verzanden in abstracties. Daarom hebben wij inter actief materiaal uitgewerkt waarmee clubs tijdens één vergadering zelf aan de slag kunnen gaan, in een soort interne workshop. Dat ge beurt aan de hand van een aantal ‘morele dilemma’s’, die de Rotariërs in groepjes be
spreken. Elke groep moet op zoek gaan naar een consen sus, waarna alle bevindingen naast elkaar worden gelegd. De clubs die dit hebben uit getest, reageerden alvast erg enthousiast op deze metho diek. Dit najaar plannen we enkele workshops voor alle voorzitters van de clubcom missies Beroepsactie, zodat zij kunnen kennismaken met deze werkwijze en ze in hun club kunnen introduceren. U bent zelf professioneel actief in de human resources. Hebben mensen die vandaag op zoek gaan naar een job andere verwachtingen dan pakweg tien jaar geleden? Je hoort geregeld dat de work/life balance meer en meer centraal is komen te staan, en dat kan ik be vestigen. Daar staat te genover dat jongeren van daag ook vaak meteen willen weten wat de door groeimogelijkheden zijn. Loopbaanbegeleiding en permanente opleidingsmo gelijkheden zijn dan ook erg belangrijk geworden. Omdat het niet altijd mogelijk is om medewerkers op korte ter mijn hiërarchisch te laten groeien, geven veel werk gevers hen de kans ‘in de breedte’ te groeien. Ze krij gen dan bijvoorbeeld com plexere dossiers te verwer ken of roteren intern naar een andere job of dienst. Ook de duurzaamheid van de werkgever is de voorbije ja ren een belangrijk criterium geworden voor werkzoeken den. Wie maatschappelijk verantwoord, mensgericht en ecologisch onderneemt, heeft duidelijk een voetje voor. Het niveau van ons onderwijs wordt internationaal geprezen, maar sluit het genoeg aan bij de vereisten van het bedrijfsleven? Sommigen vinden van niet, maar ik denk dat dit best
meevalt. Naast het vereiste diploma let ik vooral op in zet, mentaliteit en potentieel om nieuwe dingen aan te le ren. Als jongeren aan hun tijd op de schoolbanken een positieve leerattitude over houden, als ze informatie op een correcte manier kunnen verwerken en interpreteren, dan is het onderwijs wat mij betreft al grotendeels in zijn missie geslaagd. Uiteraard moeten vakopleidingen zo nauw mogelijk aanleunen bij de praktijk in het bedrijfsle ven. Daar zie ik echter dat sectororganisaties, bedrijven en scholen vaak goed op el kaar inspelen, bijvoorbeeld door structurele samenwer kingsverbanden of het aan bieden van stageplaatsen.
▲ Werknemers hechten steeds meer belang aan loopbaanbegeleiding
Tot slot: welke tip zou u meegeven aan jongeren die nu voor het eerst een plaatsje zoeken op de arbeidsmarkt? Aan de hand van je eigen loopbaanplan kan je je pro fessionele doelstellingen be ter afstemmen op je talenten. Jongeren hebben vandaag erg veel keuzemogelijkhe den, zowel op het vlak van studies als op het vlak van jobs. Dat kan ze weleens met een keuzeprobleem op zadelen. Aan hen zou ik zeggen: laat je adequaat adviseren om een slimme keuze te maken en je ambi ties realistisch te houden. Steven Vermeylen Meer info en downloads: www.beroepsactie.be; contact: 1620vocational@rotary.belux.org.
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 17
a g e nd a
Agenda
a g e nd a
10/2012 ROTARY AT A GLANCE W o r l d w i d e : AS O F 2 9 j u n e ROTARIANS
deadlines agenda
1.230.551
belangrijke activiteiten van uw club in de agenda te laten op NL Om nemen, kunt u deze, rekening houdend met de deadline en bestre ken periode voor elk nummer, per e-mail, fax of post bezorgen aan RBS. U kunt uw aankondigingen ook invoeren via de website: http://public.rotary.belux.org/events
clubs
PERIODE
DEADLINE
345
05.11
05.11 – 15.12 15.10
BANKREKENINGEN – COMPTES BANCAIRES D 1620: BE94 0682 2929 4014 Foundation: BE83 0682 2929 7115 PolioPlus: BE27 0682 5070 1173
DATE 05.10 05.10 05, 06 & 07.10 06.10 10.10 12.10 13 & 14.10 16.10 16.10 17.10
D 1630: BE05 0013 0655 8775 Foundation: BE05 0054 3587 7875 PolioPlus: BE91 0015 6467 5876
D 2170: BE62 0014 1829 1661 Foundation: BE96 0012 2314 1405
9.388
belux: As of 18 September
Pour faire publier gratuitement les activités importantes de votre club dans l’agenda durant la période couverte par un numéro, en voyez-les avant la date limite par e-mail, fax ou courrier à RBS. Vous pouvez aussi encoder vos annonces via l’agenda en ligne: http://public.rotary.belux.org/events
VERSCHIJNINGSDATUM DATE DE PARUTION
215.924 clubs
34.404
FR
n°
Rotaractors
ROTARIANS
clubs
10.587
264
D 1620 – 1630 – 2170 DISTRICTSAGENDA – AGENDA DISTRICTS D 1620: 20.10: pré-SFPE 17.11: pre-PETS 16.03: Spring Convention 15.06: Summer Convention
D 1630: 10.10: werkvergadering ‘Waar en hoe nieuwe leden rekruteren’, Tessenderlo
D 2170: 20.10: seminar Actions (cf. p. 2) 24.10: L’eau, une ressource vitale / Water, een vitale levensbron (cf. www.rotarywater.be & RC 343, p. 27) 24.11: seminar Rotary Foundation 02.02: DTTS 23.02: PETS 20.04: A ssembly 15.06: Conference
1620
EVENT
LOCATION/CONTACT
Maldegem
Aanpassing vergaderschema
12h30
Mons
Jacques Vanderschryk, ‘La banque alimentaire’
1e en 3de dinsdag 12u. 2e, 4e en 5e (PN) 19u30. Salons De Baere, Noordstraat 66, 9990 Maldegem, Tel.: 050/71.54.14. ICCI. Info: pierre.welis@skynet.be
19u30
Aalter
Concert Scala & Kolacny Brothers
Sportpark Aalter, info en tickets: www.rcaalter.be
Mons-Sud
Repas champagne au profit de HSF (05 et 06 à 19h30, 07 à 12h30)
Restaurant Le Vannes, chée de Binche 177, 7000 Mons. Info: Serge Lefèvre 0478 97 97 23
Brugge
Christine Deprest, ‘Hartproblemen bij hond en kat’
Clublokaal
20h
Charleroi-Porte de France
‘Le tour du monde en 80 jours’ par la troupe ‘Molières et mocassins’
20u
Gilly-Châlèrwè
10ème anniversaire du club à l’Abbaye d’Aulne
19h30
Gentse clubs
Wijnweekend t.v.v. Voedselondersteuning Gent
Petit Théâtre de la Ruelle, rue du Village, Lodelinsart. Info: Christine Boigelot 0497 81 94 21 Rue Vandervelde 275, 6534 Gozée. Info: devillers.michel@skynet.be, 0471 87 22 39 Garage CIAC, Einde Were 1, Gent. Contact: iryss@freegates.be
Brugge-Zuid
Paul Vandecruysse, ‘Chinese bewegingskunst Tai-chi’
Clublokaal
Oostende
Johan Van Overtveldt (Knack), ‘25 jaar journalistiek’
Clublokaal
Charleroi ‘7’
Ciné pointcom (ex-Carolywood). Info: asterix@charleroi7.be Clublokaal
17.10 19.10 30.10 03 & 04.11 06.11
19u30
Gent-Prinsenhof
Avant-première ‘Astérix et Obélix: au service de sa majesté’ Commissie Internationaal, ‘Overbevolking’
12h30
Mons
Axel Piers, ‘Le système pénitentiaire’
ICCI. Info: pierre.welis@skynet.be
Oostende
PN opgeluisterd door leerlingen van de muziekacademie
Restaurant Pigeon
Mariemont
RétroTacots & rallye historique (+ de 25 ans)
Lotto Mons Expo. Info: www.retrotacots.be
19u
Brugse clubs
Crowne Plaza
08.11 09.11
12h
La Louvière
Herman De Croo, ‘De toekomst van België en het koningshuis’ Philippe Charlez, ‘Ma passion pour les abeilles’
Lessines
Concert Musique Royale de la Force Aérienne
Salle Georges Roland, rue Hennepin 12, 7800 Ath. Info: Jean-Claude Livemont 0496 55 35 05 ou concert@rotarylessines.be Clublokaal
13.11
19h
9h30
19h30
Oostende
18 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Xavier Vanneste, Brouwerij De Halve Maan
Au club
15.11
Mariemont
17.11
Saint-Ghislain
20.11 21.11 21.11 22.11 23.11
Oostende
Paul Breyne, ‘Het leven van een gouverneur’
Au club. Info: Frederic Valentin 0473 53 08 44 Salle du Parvis, Saint-Ghislain. Info : www.everyoneweb.be/rotaryclubsaintghislain Clublokaal
Gent-Prinsenhof
Alain Remue, cel vermiste personen
Clublokaal
Poperinge
Jean-Pierre Rondas
Clublokaal
La Louvière
Éric Charlez, ‘Mes conventions du RI’
Au club
19h30
Mons
Au Maxens. Info: pierre.welis@skynet.be
24.11
19h30
Mons-Sud
PN, Christian Bouquegneau, ‘Mes tours du monde en images’ Concert ‘Les voix du vent’ (cornemuses et chorale)
14.12
20h30
Dottignies-Val d’Espierre
Concert Daan + dégustation vins et produits de terroir
19h15
19u30 12h
DATE 06.10
9h15
Du 07 au 21.10 13.10
19h30
13 & 14.10 14.10
18h30
15.10 18.10
12h15
20.10 27.10
Dr Philippe Lorge, ‘L’hydrogène et les recherches pour le produire’ Soirée champagne (menu gourmet) avec animation musicale
Église Saint-Martin, Jemappes. Info: cowez.pol@portima.be, 065 82 37 37 Centre culturel de Mouscron, place Charles de Gaulle. Info: alain.brichau@skynet.be
1630
EVENT
LOCATION/CONTACT
Luxembourg-Horizon
Actifs contre le cancer du sein: jogging/ Nordic walking (4 km)
Visé
1er Octobre Musical (sept concerts organisés + goûters et bar)
Départ à l’abbaye de Neumünster au Grund. Info: Marc Rousseau +352 621 30 81 93 Info: Gilbert Lesoinne 087 67 55 73
Attert, Sûre et Semois
Soirée vins et fromages avec vente aux enchères de vins et animation
Herentals
Wijnfestijn
Herstal
19ème Festival de la Gastronomie: le homard
Luxembourg-Kiem
Conf. Mgr Hollerich
Luxembourg-Horizon
Joëlle Letsch, ‘La représentativité des femmes au Luxembourg’ 40ème anniversaire du club: remise de prix + dîner
Au club
Rotaract Sud Luxembourg
Cérémonie officielle de remise de charte (avec menu du terroir)
Luxembourg-Kiem
Salle Le Cothurne, voie de la Liberté 113, 6717 Attert. Info: jeangavroy@yahoo.fr, +352 661 810 013 Parochiezaal Noorderwijk Locaux du Standard de Liège. Info: Dimitri Tsalos 0475 29 06 59, dt@cybernet.be Au club
Château de Bourglinster
08.11 16.11 16.11
12h15
Luxembourg-Horizon
Anouk Bastian, ‘Le vin au féminin’
La Halle de Han, 6730 Tintigny. Info: Laurence Haan 0494 15 24 98, rotaractsudluxembourg@gmail.com Au club
19h
Liège-Chaudfontaine
Soirée beaujolais/fromage
Ferme d’Embourg. Info: ml.gerkens@skynet.be
22u
Geel
Retroparty (muziek uit jaren ’80 & ’90)
18.11
11u30
Geel
Zeevruchtenbuffet
Luxembourg-Kiem
Jean-Paul Lehners, ‘Les droits de l’homme’
De Ganzerik, Ganzenstraat. Info: roger@music-vanderheyden.be De Ganzerik, Ganzenstraat. Info: roger@music-vanderheyden.be Au club
Luxembourg-Horizon
Au club
Arlon (avec le Rc Gent)
Luce Emringer & Pierre Kremer, ‘Les grands projets du Rotary’ Concert accordéon Elke De Meester
Luxembourg-Kiem
Mme Fatou N’Doye, ‘L’ONG Frères des Hommes’
Au club
Marche-en-Famenne
7ème Grande Soirée Nordique
Info: morsomme.j@skynet.be
2170
EVENT
LOCATION/CONTACT
Bruxelles-Érasme
Béatrice Delvaux, Le Soir, ‘La légitimité des médias’
Au club. Info: Luc Dellicour 0475 75 41 75
Zone 7
Zone 7 koestert: ontdekkingsevent in Mechelen
Zie www.zone7.be & advertentie RC 343 p. 35
Waterloo
Les vendanges de Waterloo: dégustation de vins + restauration
Antwerpen-Park Antwerpen-Amerloo
Ph. Vincke, ‘Développement durable, économies d’énergies et architecture’ Benefietdiner
Château de Cheneau. Info: jacques.duchateau@calathe.be, 0475 48 81 33 Clublokaal
Auvelais Basse-Sambre
PN, Dr Minet, ‘L’euthanasie’
Au club
Braine-l’Alleud 1815
8ème Festival du Vin: dégustations et restauration de qualité
Château Cheneau, rue Alphonse Allard 210, Braine-l’Alleud. Info: Paul Carlier pacar@skynet.be Clublokaal
19.11 22.11 25.11 26.11 07.12
12h15 16h
19h30
DATE 05.10 06 & 07.10 06 & 07.10
12h15
08.10
19u15
11.10 11.10 13.10
19h30
15.10
12u15
Antwerpen-Park
15.10 15.10
19u30
Antwerpen-Zimmertoren
François Lagae, ‘Développement de logiciels de visualisation de virtualisation’ Pierre Demesmaecker, ‘Social media & crowdfunding’
19h30
Nivelles
Alain Schockert, ‘Le monde des abeilles’
19u
Château du Pont d’Oye, 6720 Habay
Elzenveld
Hof van Aragon Hôtel Nivelles Sud. Info: info@rcnivelles.be
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 19
a g e nd a
DATE
2170
EVENT
LOCATION/CONTACT
12u15
Antwerpen-Mortsel
Peter Liekens, ‘Drugbeleid van de stad Antwerpen’
Clublokaal
12h30
Bruxelles-Vésale
Jean-Claude Schmidt, ‘La formule du prof. Kaya’
Au club
19u30
Waasmunster-Durmeland
Koen Merlaen, ‘Milieuveranderingen’
Clublokaal
Ninove-Geraardsbergen
Natuurwandeling in Raspaillebos
Nivelles
Soirée ‘Jurade de Saint-Émilion’ avec dîner 4 services et vins prestigieux
Antwerpen-Zimmertoren Antwerpen-Park
Debat met Vincent Van Quickenborne, Karel Vinck, Johnny Thys, Johan Van Overtveldt & Rudy De Leeuw Luc Van Der Biest, ‘Automatisatie binnen een Rotaryclub’
Waasmunster-Durmeland
Freddy Van Malderen, ‘Tewerkstelling’
Clublokaal
Gala du club: avant-première ‘Skyfall’ (James Bond) + réception
Cinéma UGC Grand Eldorado, place de Brouckère. Info: Luc Dellicour 0475 75 41 75 ou 0475 26 65 62
17.10 17.10 17.10 21.10 21.10
18h30
22.10
19u
22.10 24.10 25.10
14u
12u30
Bruxelles-Érasme et Bruxelles-Iris 20h Bruxelles-Ouest 19h
25.10 31.10 05.11 08.11 09.11 14.11 14.11 19.11 23.11 24 & 25.11 01.12
FO C US
Ferme du Bon Dieu qui Croque, Domaine Smette (Ittre). Info: info@rcnivelles.be Grote Aula Universiteit Antwerpen Clublokaal
Notre ONG
recherche… responsable FR Un(e) Finances
Mission : gestion du budget, des comptes bancaires, des factures et des paiements, relations avec le comp table externe (pour les comptes an nuels) et avec le réviseur, rapports de gestion, établissement des demandes de subsides, encodages des recettes et des dépenses, contrôle interne.
19u30
Waasmunster-Durmeland
Spectacle Bruno Coppens, ‘Ma déclaration d’humour’ (Best of) Auditorium J. Brel du CERIA, av. Émile Gryzon 1, 1070 Bruxelles (bar dès 19h). Info: Hugues Kinnard 0495 54 82 76 Sam Delcour, ‘Surfing the currents of life’ Clublokaal
19u30
Antwerpen-Zimmertoren
Eddy Willems, ‘Computer Crime & computervirussen’
Clublokaal
Un(e) responsable Administration
19h30
Auvelais Basse-Sambre
PN, Tony Gilet, ‘L’aventure Vertigo à 20 ans’
Au club
12h15
Bruxelles-Érasme
Au club
12u30
Waasmunster-Durmeland
Prof. Jackson, ‘Global economic governance: legality or legitimacy?’ Andries de Groen, ‘Landbouw in de Oekraïne’
19u30
Bruxelles-Vésale
Conf. ‘Histoire de la féminité à travers l’art’
Au club
Mission : gestion administrative gé nérale d’une PME, tenue à jour des fichiers de gestion, des livres et des archives, gestion RH dont la paie (en relation avec un secrétariat social).
12u15
Antwerpen-Park
Clublokaal
19u30
Antwerpen-Zimmertoren
Ludo Van Helleputte, ‘Kant en klare weboplossingen voor Rotaryclubs’ Charity Night
Hof van Aragon
Mission : développer et mettre en œuvre la démarche qualité EFQM.
Bruxelles-Forêt de Soignes
Banque alimentaire avec le Rc Versailles-Parc
Info: Vincent Lantonnois van Rode 0495 10 95 51
Trois conférencier(e)s
Bruxelles-Nord
‘Le maître des illusions’ avec José van Dam
Théâtre du Parc. Info: www.rotarybxlnord.be
Mission : donner des confé rences dans les clubs.
20h15
in memoriam René Balot Rc Bruxelles Etienne De Ruyte Rc Lokeren Jacques Devergnies Rc Mariemont Friedrich-Karl Klostermann Rc Bruxelles-Altitude Jan Noé Rc Sint-Jan-in-Eremo “Krekenland” Michel Schils Rc Verviers-Vesdre Fons Schoder Rc Luxembourg Alain Wilmart Rc Saint-Ghislain
20 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Clublokaal
ANAH – NVSG Journée de rencontre Ontmoetingsdag Menen, 17/11/2012 Ter Biest, Lauwbergstraat 237 Inscriptions jusqu’au 10.11 / inschrijvingen tot 10.11 : www.anah-nvsg.org
North Sea Rotary Institute ‘What Rotarians expect of the future’ 9-11/11/2012 Beurs van Berlage, Amsterdam Info: www.rotary-institute-amsterdam-2012.nl
Un(e) responsable Qualité
Onze NGO
zoekt… NL
Assistant(e) Fundraising Mission : préparer, lancer et gérer des actions de récolte de fonds.
Profil recherché Jeune retraité(e) disposant de temps libre et souhaitant s’impliquer dans la gestion d’une ONG et d’un programme de coopération passionnant – Bénévole à 100% - Bilingue parfait pour les conférenciers – Disponible au moins 4 heures par semaine, jours à convenir – Régularité – Travail sur ordinateur au bureau de Bruxelles pour le respon sable financier – Bonnes connaissances informatiques – Rotarien(ne) ou non.
Formation spécifique assurée par nos soins. Contact : pierre.schoonheydt@skynet.be ou Association des Rotary clubs belges pour la coopération au développement ONG-ASBL, av. de l’Exposition Universelle 68, 1083 Bruxelles
Drie sprekers/spreeksters Opdracht: voordrachten geven in de clubs.
Assistant(e) FUNDRAISING
Opdracht: de fondsenwervingsacties voorbereiden, opstarten en begeleiden.
Gewenst profiel Een financieel verantwoordelijke Goed tweetalig (FR/N) – Jong gepen (m/v) sioneerde die over de nodige tijd be
Opdracht: budgetbeheer, beheer van de bankrekeningen, opvolging fac turen en betalingen, contacten met de externe boekhouder voor de jaar rekeningen, contacten met de re visor, beheerrapporten, opstellen subsidieaanvragen, invoeren inkom sten en uitgaven, interne controle.
Een administratief verantwoordelijke (m/v) Opdracht: algemeen administratief beheer van een KMO, actualisatie be heerbestanden, boeken en archieven, HR-beheer waaronder loonuitbeta ling via een sociaal secretariaat.
Een kwaliteitsverantwoordelijke (m/v) Opdracht: de NGO helpen beantwoor den aan het EFQM-kwaliteitsmodel.
schikt en zich wenst in te zetten voor het beheer van een NGO met een waar devol ontwikkelingsprogramma – 100% vrijwillig – Minstens vier uur per week beschikbaar, dagen overeen te komen – Regelmaat – Computerwerk op het kantoor in Brussel voor de financieel verantwoordelijke – Goede kennis van informatica – Rotariër of niet-Rotariër.
Een specifieke opleiding wordt door ons verzorgd.
RBS vous aide à faire connaître le Rotary Le Rotary de base 2012 est disponible. Cet excellent outil de présentation de notre organisation est non seulement destiné aux nouveaux membres, mais aussi au grand public. N’hésitez donc pas à vous en servir pour vos campagnes d’information ou de relations publiques.
FR
Vous pouvez commander la brochure auprès de RBS (tél. 02 420 35 00, e-mail rotarybeluxservices-secretary@rotary.belux.org). 50 ex. = 15 euros, 100 ex. = 27 euros + TVA et frais de port éventuels.
RBS helpt u Rotary bekend te maken Rotary’s Basisboekje 2012 is beschikbaar bij RBS. Deze brochure richt zich in de eerste plaats tot nieuwe Rotariërs, maar is eveneens een prima PR-middel voor het grote publiek. Het reilen en zeilen binnen Rotary wordt hierin immers overzichtelijk en beknopt uit de doeken gedaan.
NL
Als u exemplaren wil bestellen, kunt u steeds terecht bij RBS (tel. 02/420.35.00, e-mail rotarybeluxservices-secretary@rotary.belux.org). 50 ex. = 15 euro, 100 ex. = 27 euro + BTW en eventuele verzendingskosten.
Contact: pierre.schoonheydt@skynet.be of Vereniging van Belgische Rotaryclubs voor Ontwikkelingssamenwerking, Wereldtentoonstellingslaan 68, 1083 Ganshoren.
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 21
I N TER V I EW
I N TER V I EW
Né en 1935, Daniel Van der Plassche (Rc Bruxelles-Est) est particulièrement bien placé pour nous raconter la fabuleuse histoire de l’informatique puisqu’il y a fait toute sa carrière. Son premier contact avec l’aïeul du PC remonte à plus d’un demi-siècle, juste avant l’apparition des premiers ordinateurs en Europe…
pas vécu tout cela de près, ils racon taient des histoires de seconde ou de troisième main, parfois bien éloi gnées de la vérité historique, et qui finissaient par devenir des mythes. Pour nourrir le propos de mon livre, je suis allé compulser des archives aux États-Unis, notamment celles du tout premier magazine consacré à l’infor matique, Datamation, apparu dès 1957.
Daniel Van der Plassche, mémoire vive de l’informatique Comment s’est déroulée cette première ‘rencontre’ ? En octobre 1959, après mes études en sciences commerciales à Anvers et mon service militaire en tant qu’of ficier de pont dans la force navale, j’ai rejoint l’entreprise Remington (les fameuses machines à écrire), qui s’apprêtait à lancer un nouveau type de machine électronique bap tisée UNIVAC. À l’époque, on n’em ployait pas encore le mot ‘ordina teur’… Il se disait que ces étranges machines allaient remplacer les em ployés de bureaux, et très vite est ap paru un premier mythe, selon lequel l’informatique allait tuer l’emploi. Je me souviens encore du business plan de Remington pour le lance ment de l’UNIVAC : ils prévoyaient une vente de 200 exemplaires dans le monde entier, soit 180 aux ÉtatsUnis, 15 en Europe, et 5 au Japon ! Il faut dire qu’une machine coû tait alors l’équivalent de 50 millions d’euros pour une puissance égale à celle d’une dizaine de PC actuels…
FR
22 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Quand a été construit le tout premier ordinateur ? En 1945. Il a été développé par deux professeurs de l’université de Pennsylvanie à la demande du labo ratoire de recherche balistique de l’armée américaine. L’établissement des tables de tir des canons repré sentait un travail manuel colossal, malgré les calculatrices de l’époque. L’ENIAC – c’était son nom – avait un volume et un poids équivalant à plu sieurs milliers de PC d’aujourd’hui. C’est cela qui vient à l’esprit dès que l’on aborde le sujet de l’évolution informatique : les énormes progrès réalisés à tous les échelons (puissance, aspect, coût…) en finalement assez peu de temps… Oui. Dans le livre* que j’ai publié en 1995, j’écris d’ailleurs que si l’avia tion commerciale avait traversé les mêmes métamorphoses, les vols Europe - USA s’effectueraient aujourd’hui en quelques minutes, pour une pin cée de dollars, et le ciel serait encom
bré de milliers d’avion volant de porte à porte. La comparaison s’arrête là, car l’informatique n’est en rien si milaire aux autres technologies. Qu’est-ce qui vous a motivé à écrire ce livre, dans lequel sont retracées les principales étapes du secteur ? Avant tout, la passion pour cette branche dans laquelle j’ai effectué l’ensemble de mon parcours pro fessionnel, soit sept entreprises en tout. J’ai eu l’occasion de découvrir l’informatique sous tous ses angles : recherche et développement, mar keting, vente, services internatio naux… et cela dans plusieurs pays. J’ai aussi eu la chance de devenir, un peu par hasard, directeur général chez Remington dès l’âge de 27 ans, ce qui m’a permis de faire des ren contres passionnantes par la suite. Arrivé à la retraite, je me suis dit que, ayant vécu toute cette évolution de l’intérieur, je pouvais très bien m’at teler à la rédaction d’un livre sur le sujet. Pas un ouvrage technique ré servé aux spécialistes, mais plutôt un témoignage, un panorama se dérou lant sous des angles, des temps et des lieux différents. Bien sûr, cela avait déjà été fait auparavant. Toutefois, il me semblait que les journalistes présentaient souvent les choses de manière édulcorée. N’étant pas aux sources de l’information, n’ayant
C’est donc aux States que tout s’est déroulé ? Non. Affirmer cela, c’est voir les choses de manière réductrice. Mais il est vrai qu’à l’époque, les principaux développe ments étaient enregistrés en Californie. En fait, on peut considérer que les pre mières bases de l’informatique sont apparues en Chine puisque c’est làbas qu’est né, en -3000 avant J.-C., le concept du calcul binaire. D’autre part, n’oublions pas que l’ordinateur est à la croisée d’une multitude de dis ciplines, de notions et de concepts. C’est un peu comme si l’on avait as sisté à un glissement d’est en ouest au fil des siècles : la Chine, donc, puis l’Inde et la Mésopotamie (pour les mathématiques et, surtout, le sym bole zéro), ensuite viennent l’Europe et les États-Unis, avec l’électricité, les premières notions de corps semiconducteurs, etc. Ce qui est amu sant, c’est de constater que, d’une cer taine manière, la boucle a été bouclée puisque le premier producteur de PC au monde est aujourd’hui… chinois. Une anecdote étonnante, que peu de gens connaissent ? Je pourrais vous en raconter des di zaines !... Citons par exemple Apple. Savez-vous que les tout premiers pro duits de cette firme ont été, disons ‘lar gement inspirés’ des travaux de l’univer sité de Berkeley ? Là-bas, des recherches étaient menées en collaboration avec Xerox (les photocopieurs), et les nou veautés que l’on y mettait au point n’étaient à l’époque soumises à aucun brevet. C’est ainsi que Apple a pu récol ter les fruits des travaux de l’univer sité et munir ses premiers ordinateurs d’accessoires révolutionnaires comme la souris ou les icones. C’est assez pi quant quand on voit qu’aujourd’hui, Apple attaque Samsung en justice parce que ce dernier l’a copié. Bien sûr,
▲ L’ENIAC (Electronic Numerical Integrator And Computer), premier ordinateur conçu juste après la Seconde Guerre mondiale (photo : US Army)
le contexte a radicalement changé… Je pourrais également vous racon ter l’incroyable parcours de Thomas Watson, qui a dirigé IBM de main de maître à partir de 1914 et en a fait un géant du secteur dans les années 50, mais cela prendrait des heures… Il s’agit sans doute de la première per sonne à être devenue millionnaire grâce à l’informatique. Plus tard, il y a eu l’histoire d’An Wang, jeune émi gré ayant quitté la Chine communiste dans les années 50. Parti de rien, il a fait fortune à la tête de son entreprise qui vendait des mini-ordinateurs et des systèmes de traitement de texte. Une success story passionnante. Notre mémoire est sélective, car nous n’avons retenu que les exemples – certes plus récents – de Bill Gates ou de Steve Jobs… Oui, mais il faut dire qu’avant eux, l’informatique ne s’adressait qu’à certaines entreprises et n’intéres sait que quelques catégories de cher cheurs, ou encore des jeunes pro grammeurs en jeans et baskets. C’était une discipline encore confi dentielle, inconnue du grand public. Votre ouvrage aborde-t-il le phénomène internet ? Oui, il est évoqué, mais de manière succincte car au moment où j’ai rédigé mon livre (1994), le World Wide Web commençait à peine à se populariser auprès du grand public. J’imaginais bien qu’il allait continuer à se déve lopper, mais jamais à une telle échelle. J’estimais que si tout le monde pou
vait y accéder, le système finirait par s’écrouler : d’une part, les lignes de communication (exclusivement télé phoniques à l’époque) allaient s’engor ger, et d’autre part, les ordinateurs ne seraient pas assez puissants pour cap ter de telles sommes d’informations. Cependant, grâce aux progrès énormes enregistrés dans le domaine de la télé communication (ADSL, fibre optique…), le transfert de données est devenu beaucoup plus rapide et l’effondre ment en question ne s’est pas produit. De quand date la toute première connexion entre deux ordinateurs ? Dès le départ, on a travaillé à distance : les premiers ordinateurs de la fin des années 40 possédaient déjà des sys tèmes de télécommunication ; ceux-ci étaient toutefois très lents. Plus tard, c’est le Département de la Défense américain qui a développé le tout pre mier réseau avec transfert rapide de données (Arpanet). Malgré les réti cences des militaires, le Parlement a ensuite autorisé les universités du pays à utiliser le système, avant que celui-ci ne soit ouvert au grand public. Mais ceci est une autre histoire… Denis Crepin (Propos recueillis le 28/08/2012) Daniel Van der Plassche donne volontiers des conférences dans les clubs. Contact : danvanderplas@scarlet.be * L a grande trappe – Fenêtre sur 40 ans d’informatique (aujourd’hui épuisé) O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 23
GE N I ETE N
GE N I ETE N
▲ Gele-rode markering van de streek-GR Kempen
Comfortabel GR-wandelen in de Kempen Al zo’n 35 jaar beheert de vzw Grote Routepaden een uitgebreid netwerk van langeafstandswandelroutes door Vlaanderen. Je hoeft echter geen doorwinterde trekker te zijn om je hierop te wagen. Acht wandelarrangementen laten je immers in alle comfort proeven van de mooiste Vlaamse GR-paden. Wij gingen op stap in de Antwerpse Kempen.
Denkt u bij GR-wandelen meteen aan gezeul met zware rugzakken en overnachtingen in krappe tentjes of jeugdherbergen? Het kan ook anders! Wie kiest voor een GR-arrangement, verblijft in een comfortabel hotel met een verzorgde keuken. Voor het Kempense arrangement is dat zelfs een viersterrenzaak: hotel De Residentie, middenin de bossen rond Kasterlee. De wandelingen in dit arrange ment zijn gebaseerd op de GR 565 ‘Sniederspad’ en de Streek-GR ‘Kempen’. Samen zijn die goed voor 450 km be wegwijzerde wandelpaden. De vol ledige beschrijving is opgenomen in een wandelboekje (‘topogids’ in het GR-jargon), waarvan in april dit jaar een vernieuwde editie verscheen.
NL
Gewapend met het GR-infopakket, bestaande uit de topogids, een traject kaart én een stafkaart, melden we ons aan bij het hotel. De vriendelijke hote lier brengt ons met zijn wagen meteen naar het startpunt van het eerste tra ject: de kerk van Lille. Vandaaruit zul len we bijna 20 km de geel-rode marke ring van de Streek-GR Kempen volgen, die ons terug naar het hotel leidt.
Mirakel Langs het Apostolinnenpad, genoemd naar de zusters die de voorloper van het huidige RVT Lindelo bestuurden, lopen we door enkele woonwijken in de richting van Poederlee. Daar dui ken we voor het eerst het bos in. Aan de bosrand staat een houten picknick
bank, met daarop enkele lege bloem potjes en ander aardewerk. ‘Gratis mee te nemen’, heeft ene Willy er op een bordje bijgezet. ‘De bank niét’, voegt hij er voor alle zekerheid aan toe. Even verder komen we bij de Heggekapel, het oudste gebouw van de gemeente Lille. Ze werd gebouwd in 1442 als herinnering aan een mi rakel dat hier zou hebben plaatsge vonden. In 1412 werd uit de kerk van Wechelderzande een kelk met vijf gewijde hosties gestolen. De dief stak de hosties in een konijnen pijp en verdween met de waarde volle kelk. Hij werd acht dagen later bij de lurven gevat. Na zijn bekente nis vond men de hosties, ondanks het gure weer, ongeschonden terug. We steken het riviertje de Aa over en lopen een tijdje door landbouwge bied. Bij Watervoort bereiken we de eerste zandduinen van de Kempense Heuvelrug. Dit natuurgebied strekt zich uit van Herentals tot Retie. Het bestaat vooral uit dennenbossen, afgewisseld met heidevelden, ven nen, stuifzanden, holle wegen, wa terloopjes en stukken loofbos. Het is een populair wandel- en mountain bikegebied en het wordt ook door kruist door enkele ruiterroutes. Na een kwartiertje stappen door de zoete dennengeur bereiken we toe ristentoren ‘De Papekelders’. Voor een eurootje mogen we naar boven. Vanop het hoogste platform, 22 me ter boven de grond, genieten we van het weidse uitzicht. We zien de sky line van Antwerpen en op deze heldere middag kunnen we 32 km verder ook de Mechelse Sint-Romboutstoren on derscheiden. Op het caféterras aan de voet van de toren doen we bij een Westmalle – een streekproduct, jawel – nieuwe krachten op. Vanuit het cafeetje waaien de sportuitslagen ons tegemoet.
Helden Het GR-pad zigzagt nu over de heu velrug. Enkele kilometer verder ko men we bij een bescheiden kruisje, dat herinnert aan een drama uit de be gindagen van de Eerste Wereldoorlog. Zes Belgische soldaten liepen hier in een Duitse hinderlaag, waarbij de Luikenaar Nestor Bayot dodelijk getrof fen werd. Zijn ouders lieten zijn lichaam na de oorlog begraven in zijn geboorte dorp. De plaatselijke bevolking bleef het ‘Hofke van Bayot’ echter onderhouden als eerbetoon aan de gesneuvelde sol daat. Bij het verlaten van het bos sto ten we op een (recenter) gedenkteken voor de zeven bemanningsleden van een RAF-vliegtuig, dat in maart 1942 neerstortte. Een klaprozenkrans wijst erop dat ook zij nog niet vergeten zijn. Het 900 ha grote boscomplex wordt actief beheerd. Het uitdunnen van de dennen heeft her en der een onderlaag van loofhout doen ontstaan, wat de bio diversiteit ten goede komt. Op enkele plekken is het bos zelfs volledig weg gekapt. Zo komt de minerale bodem weer vrij en krijgen planten die hier vanouds groeiden, terug een kans. In de vooravond komen we aan bij het hotel. Vóór het aperitief hebben we nog ruim de tijd voor enkele baantjes in het zwembad, dat we op dit uur hele maal voor ons alleen hebben. Sauna en jacuzzi maken de ervaring compleet. De vitello tonnato en parelhoen die we daarna geserveerd krijgen, zijn wat ons betreft van bib gourmand-niveau. Lang natafelen zit er echter niet in, want onze benen én onze oogleden voelen zwaar…
Kiemkracht Na een hartig ontbijt zetten we met onze hotelier-annex-chauffeur koers naar Zevendonk voor onze tweede tocht. Vandaag hebben we 17 km voor de boeg. We komen meteen in een heel
ander landschap terecht. Het natuurge bied Winkelsbroek bestaat uit moeras sig laagveengebied en is bezaaid met oude turfputten. Het is een paradijsje voor libellen en beekjuffers. Natuurpunt legde hier sinds 1992 tal van knuppel paadjes aan en bouwde ook een vogel kijkhut. Wintertaling en blauwborst zijn maar enkele van de zeldzame vogelsoor ten die hier nog waar te nemen zijn. Via de Tielenheide, grotendeels militair gebied, komen we aan het kwartier P. Gailly, genoemd naar een officier die in 1953 sneuvelde in de Koreaanse oorlog. Het is de thuishaven van het derde ba taljon parachutisten, waarvan ook prins Filip ooit deel uitmaakte. Het aangren zende domein Hoge Rielen was vroeger een Britse militaire basis. In 1975 werd het omgevormd tot een jeugdverblijfcen trum van de Vlaamse Gemeenschap. Op een bankje bij de ingang verorberen we de gevarieerde picknick die we vanoch tend meekregen. We maken ook dank baar gebruik van het waterfonteintje dat drinkwatermaatschappij PIDPA hier installeerde om de dorstigen te laven. We trekken dwars door het domein, waar enkele jeugdbewegingen duidelijk het hoogtepunt van hun werkjaar be leven. Ook hier voeren grove dennen, destijds aangeplant voor de mijnbouw, de boventoon. Door kaalkap en het ver wijderen van de humuslaag schiet hier en daar de heide toch weer op. Zelfs na 80 jaar begroeiing is het zaad van de oorspronkelijke heideplanten kiem krachtig gebleven. Via de pittoreske Rulheide en de rand van het Provinciaal Groendomein Hoge Mouw komen we weer bij het hotel aan. Nog een koffietje in de lounge en ons weekendje zit erop. Onze topogids bevat nog 37 suggesties voor dagtochten, dus de ‘Stille Kempen’ mogen ons spoedig terug verwachten. Steven Vermeylen
Praktisch De vzw Grote Routepaden (www.groteroutepaden.be) werkte twee- tot vierdaagse arrangementen uit in acht Vlaamse natuurregio’s. Naast de Antwerpse Kempen zijn dat het Hageland, het Pajottenland, het Maas- & Mergelland, Haspengouw, de Vlaamse Ardennen, het Heuvelland en de Voerstreek. De wandelingen zijn probleemloos haalbaar voor iedereen met een goede basisconditie. Prijzen vanaf 110 euro per persoon. Info en reservatie via Anders Reizen (013/33.40.40, www.andersreizen.be). ▲ Heggekapel 24 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
▲ Hoge Rielen
▲ Rulheide
▲ De Residentie
▲ Winkelsbroek O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 25
YOUT H
M AGA Z I N E
Collaboration fructueuse avec ECS
Nom FRACCHIONI Prénom Aurelia
FR
Date de naissance 16/09/1994
Ambassadrice de la Province de Liège 2012-2013
Pays d’origine ARGENTINA Délivré par le District 1630 Le 1er septembre 2012 25 août 2006 Club: HANNUT-WAREMME
Pour garantir une
Signature Chairman Fernand Binamé
Signature YEO Philippe POTTIER
année exceptionnelle
Signature Titulaire
C’est à l’Athénée de Huy que les 81 YEP du D 1630 (section francophone) ont été accueillis ces 31 août et 1er septembre pour se préparer à leur année d’échange en Belgique. Issus d’Argentine, du Brésil, du Canada, de la Corée du Sud, du Japon, du Mexique, des USA et du Venezuela, ils seront répartis dans 37 clubs et rejoindront ainsi les 16 YEP (issus de l’hémisphère sud) déjà présents chez nous depuis début 2012.
Durant la matinée, tous ces jeunes ont été reçus, un à un, pour une première prise de contact individuelle. Ils ont été informés des us et coutumes dans nos contrées et ont été invités à s’investir dès à présent dans l’appren tissage de la langue de la ré gion où ils séjourneront. Les uns apprendront donc le français, les autres l’allemand.
FR
Les règles de l’échange leur ont été expliquées, avec la collaboration des membres du Rotex, des ‘rebounds’ et des ‘inbounds sud’ qui en ont assuré la traduction, ceci afin que tous les ingrédients soient mis en place pour as surer une année exception nelle. Pour pouvoir se réfé rer facilement à ces règles, les YEP ont reçu le tradi tionnel ‘permis de conduite’ (voir ci-dessus), qui rappelle leurs engagements quoti diens au sein de la famille d’accueil, mais aussi à l’école et lors des activités qu’ils mè neront tout au long de l’an née. À travers ces dernières,
26 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
"Le permis de conduite" est un engagement de ta A retourner à Théo LEGRAND, part à suivre les règles du Rotary que toi et tes parents naturels avez acceptées et qui sont reprises Inbounds Director succinctement au verso. Tout manquement à ce règlement pourra conduire à ton renvoi. AVERTISSEMENT 1 Tu es désormais responsable de tes comportements vants pour nos actions (qu’elles Partant du principe Attitude que non responsable et de ta consommation d’alcool. Il n’est donc pas sociales ou de fundrai Aureliasoient FRACCHIONI tolérable que tu ne fréquentes pas l’âge l’école moyen de façon des régulière, que tu voyages Rotarien(ne)s sans autorisation etau enBeLux ap Club HANNUT-WAREMME sing) et d’explorer des pistes dehors des périodes autorisées, que tu te balades proche les 60 ans et que leur pour attirer de jeunes can avec une bouteille d’alcool lors d’un voyage ou en " " " " " " " " " " " " " dans certains"districts didats. Les professeurs res rue, que tu consommes desnombre alcools forts lors d’une quelconque activité publiqueaou privée, que tu tendance à passes diminuer, il n’est ponsables ont alors sollicité ton après-midi dans un café ou un bar en absorbant A retourner une à Théo LEGRAND, pasouétonnant quarantaine d’étudiants, plusieurs boissons alcoolisées encore que de tu teconstater que Inbounds Director beaucoup de clubs cherchent à âgés de 20 à 26 ans, qu’ils ont trouves dans une tenue indécente à cette occasion. Les limites qui te sont imposées sont et assorties de recruter à rajeunir les AVERTISSEMENT répartis en huit2 groupes. points pour te rappeler à l’ordre en cas de conduite cadres. Mais comment faire, Attitude non responsable indigne pour un jeune ambassadeur du ROTARY.
ils s’engagent à être des am chairman Fernand Binamé, bassadeurs de leur pays etATTITUDE du assistéNON de son ‘inbounds ! RESPONSABLE Rotary, une manière d’hono director’des Théo Legrand, et *Non-respect règles du Rotary er rer notre organisation… les *1 membres de la commis excès d’Alcool sion jeunesse, dans le suivi AVERTISSEMENT La journée s’est terminée au quotidien de chaque YEP sur un pas de danse, histoire qui " " leur " est"confié. " Un "déli " de permettre aux jeunes de cieux repas, préparé par se rencontrer dans une am le Rc Huy Rondia, a per biance détendue. Le couvremis de réunir les YEP, les feu est venu à une heure ‘rebounds’, les membres du 1er RECIDIVE… raisonnable car ce rassem *Non-respect Rotex, les d’accueil desfamilles règles du Rotary blement suivait directe = SORTIES et lesoumembres la com !!! VOYAGESde INTERDITS ment la journée à Bruxelles mission jeunesse… *2ème excès d’Alcoolavec à la clé, pour les plus de 400 (voir p. 31). Chacun devait TOTALE = INTERDICTION convives,uneun buffet dessert donc reprendre des forces ! de consommer boisson alcoolisée particulièrement jusqu’à la fin de ton séjour chocolaté. en Belgique Dès le lendemain matin, Après les quelques dernières les familles d’accueil ont " " " l’après-midi, " " " de été invitées à se joindre à " consignes les jeunes sont repartis avec nous. Objectif : souligner e RECIDIVE… leur2 famille pour entamer l’extraordinaire expérience = RENVOI l’année la plus extraordinaire qu’elles vont vivre avec qui leurrépétitive sera permis de vivre malgré les les jeunes et leur rappe pour attitude grâce au Rotary, mais éga ler les règles garantissant deux premiers avertissements lement grâce aux nombreux une année harmonieuse. bénévoles qui se dévouent, Les responsables jeunesse de au fil des jours, pour que ce programme continue à se dé nos clubs étaient également velopper d’année en année. présents et ont été encou ragés à assurer pleinement la responsabilité que leur Philippe Lagasse de Locht délèguent notre gouverneur District Officer ‘YEP event’ (D 1630) Jacques Vermeire, notre
d’autantdes plus que c’est presque résultat de ce travail est AureliaLe FRACCHIONI L’interdiction totale de consommer boissons Club Aurelia toujours petite minorité remarquable. Chaque groupe alcoolisées, telle qu’édictée par une le Rotary Clubde HANNUT-WAREMME International, n’étant pasmembres gérable en qui Belgique se sent appelée à a effectué une enquête sur compte tenu de notre culture, nous avons décidé de des candidats ? le Rotary auprès du grand te définir les limites présenter en cas d’éventuelle " " " " " " consommation d’alcool durant tout ton séjour. Nous public, et " ce via internet, le te demandons de gérer ta Le consommation d’alcool Rc Bruxelles-Renaissance téléphone et le sondage en avec les mêmes règles qu’un permis de conduire, A retourner à Théo LEGRAND, a eu idée originale. Il a rue. Mais là, nous connais soit 0,5° d’alcool, sous peine de une te faire interdire toute consommation de boissons alcoolisées avec durant la European Inbounds pris contact sionsDirector déjà le résultat : notre le reste de ton séjour. Communication School (ECS) image n’est pas AVERTISSEMENT 3 toujours
Chaque intervenant dans le programme d’échange du responsables positive. Comment l’amé et a demandé aux Attitude non responsable ROTARY (familles d’accueil, Clubs et District) était ? Via les réseaux so veilleront au respect de s’il ta part du possible "permis dede chargerAurelialiorer FRACCHIONI conduite" qui est avant tout un de confiance ! uncontrat certain nombre d’élèves de HANNUT-WAREMME ciaux (Facebook, LinkedIn, Club
des Ce permis comprend dès lors 3rechercher points détachables !
Règles de base que tu as signées avant ton départ: -No Drive, Drinking, Drug and Dating -la langue parlée quotidiennement, est la langue d’usage de la région qui t’accueille et ce durant tout le séjour dans le district ainsi que durant les voyages et les activités organisés par celui-ci, avec obligation d’intégration et d’apprentissage du français. -Obligation de suivre les cours à l’école, avec une dérogation de maximum de dix demi-jours d’absences autorisées par le responsable INBOUND. -Respect des procédures d’autorisations et périodes de voyages. -Règles de visites des parents : uniquement durant le troisième trimestre de l’échange et pendant les vacances scolaires belges. -Pas de Piercing et tatouage sans autorisation -Interdiction TOTALE de consommation excessive d’alcool (même lors des réunions ROTARY auxquelles tu assisteras), voire dans certains cas toute consommation d’alcool après le 1er avertissement ; interdiction totale d’apport de bouteilles d’alcool en soirées, en voyages à l’étranger. Retiens également que, si tu n’as jamais consommé d’alcool avant ton arrivée en Belgique, rien, ni personne, ne t’oblige à en consommer et que tu ne seras jamais ridicule si tu dis « NON » même si la proposition émanait de ta famille d’accueil ou d’un rotarien. -Pas de relation sexuelle Règles valables quelle que soit ta nationalité ! Seules les Lois belges et les règles du district 1630 sont d’application.
projets inno
Twitter, YouTube, etc.).
DISTRICT 1630
Pour pratiquement toutes les activités proposées, les jeunes ont mentionné les frais (location salle, per sonnel extérieur, achats divers) et les bénéfices es comptés (entrées, vente addi tionnelle, etc.), voire parfois même des sponsors éventuels. Parmi les propositions reçues, nous avons noté : le ‘Rotary mob’, un rassemblement éphé mère de personnes dans un lieu public, sur invitation par des moyens de commu nication modernes, afin d’y effectuer des actions conve nues d’avance ; plusieurs pro jets visant à augmenter la notoriété du Rotary (‘Aider à Aider’, action stickers, parte nariats, collecte de matériel scolaire, etc.) ; de nouvelles méthodes de recrutement via les réseaux sociaux.
STAGES DÈS LA PREMIÈRE ANNÉE
Les jeunes enquêteurs nous ont confirmé qu’ils ne dési raient pas consacrer chaque semaine plusieurs heures au Rotary. Ils suggèrent toutefois de les considérer comme des ‘ami(e)s du Rotary’ et nous ont promis de se libérer trois ou quatre fois par an pour venir nous aider à l’occasion d’une manifestation. Intéressant ! Merci à messieurs Olivier Paenhuysen, Jean-Claude Vitoux et Christophe Urvoy pour leur aide et leurs nombreux conseils.
PDG 2170 Jules De Vleminck Pour plus d’information : jdvl@skynet.be
BRUXELLES ÉLEVEURS DE LIONS
EXAMEN D’ENTROÉUES
SUR RENDEZ-V
DONNEZ UN COUP DE FOUET À BVOTRE ORIENTATION ! Les métiers de la communication évoluent, l’Ecole Européenne de la Communication a toujours une longueur d’avance ! PERMIS
CONDUITE Etudiez avec DE des professionnels de la communication le marketing, le média-planning, l’e-reputation, l’événementiel, la publicité, l’écriture journalistique, les relations publiques, les techniques audiovisuelles...
La pédagogie à l’ECS favorise l’apprentissage du travail en équipe sur des projets réels et permet la mobilité s, Mastères I & II internationale pour ceux qui le souhaitent. Visitez Bachelorunication Digitale, en Comm et questionnez l’ECS sur simple rendez-vous ! Politique & Affaires Internationales, Communication 360°
www.ecs-bruxelles.com
34, rue du Beau Site - 1000 BRUXELLES - 02 / 345 91 66 P A R I S • L O N D R E S • B R U X E L L E S • S T R A S B O U R G • T O U L O U S E • M A R S E I L L E ETABLISSEMENT D’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR PRIVE by MediaSchool group
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 27
E V E N T
E V E N T
In het Thor Park op de gewezen mijnsite van Waterschei vierde Rc Genk-Noord op 21 september haar 40-jarig bestaan. Met eregast en keynote speaker Herman Van Rompuy kon de club een ware topper binnenhalen. Een bezoek aan de tentoonstelling Manifesta 9 dompelde de gasten dan weer onder in de wereld van de actuele kunst.
Vier decennia clubleven te boek gesteld
▲ DG 1630 Jacques Vermeire en oud-burgemeester en –clubvoorzitter Jef Gabriëls met Herman Van Rompuy
▲ A uteur Marc Dedecker
Rc Genk-Noord: 40 jaar
Clublid Marc Dedecker schreef het voorbije jaar een boek over het rijke verleden van Rc Genk-Noord. Aan de hand van gesprekken met alle nog levende oudvoorzitters en familieleden van overleden voorzitters, reconstrueerde hij veertig jaar clubleven. Ook het uitgebreide clubarchief, beheerd door stichtend lid Roger Caestecker, bleek daarbij van onschatbare waarde. ‘Zo kon ik de verhalen die ik overal optekende, ook effectief checken’, zegt Marc. ‘Niet alleen de wonderlijke evolutie in etiquette en omgangsvormen komt aan bod, maar uiteraard ook onze fundraisings en sociale projecten in binnen- en buitenland. Wat me opviel, is dat één ding gelijk is gebleven: dat vriendschap aan de basis ligt van alle verwezenlijkingen. Op veertig jaar tijd zijn 114 mensen lid geweest van onze club. Het ledenverloop was dus vrij beperkt, wat wijst op een grote trouw. Daarom heb ik het boek ook de ondertitel “een essay over de vriendschap” meegegeven. De volledige opbrengst gaat overigens naar de Sint-Vincentiusvereniging.’
vriendschap krijgt artistieke en Europese dimensie
▲ Burgemeester Wim Dries en minister Jo Vandeurzen overhandigen co-voorzitters Jo Beuls en Erik Indestege een passend geschenk
▲ Het meisjeskoor Lirica zorgde voor enkele originele muzikale tussendoortjes
Rc Genk-Noord maakte van het voorzitterschap dit jaar een duobaan. Jo Beuls en Erik Indestege staan immers samen aan het roer van de club. Het was deze laatste die de zowat 200 gasten welkom mocht heten. Bij hen onder meer vier van de stichtende leden, DG 1630 Jacques Vermeire, ADG Jos Raets, Vlaams minister Jo Vandeurzen en de Genkse burgemeester Wim Dries. Ook de Duitse zusterclub Rc Bad Neuenahr Ahrweiler had een delegatie gestuurd.
NL
‘De locatie van deze viering is erg symbolisch geladen’, aldus Erik Indestege. ‘Deze site verwijst zowel naar het rijke verleden, waarin steen kool de motor was van de 28 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
▲ Leo Delcroix, Jo Vandeurzen, Herman Van Rompuy en Wim Dries tijdens het bezoek aan Manifesta 9
lokale economie, als naar de toekomst. Na een gron dige renovatie komt hier im mers een wetenschapspark en een bedrijventerrein, wat onze stad en de hele regio nieuwe impulsen zal geven. Vandaag willen we met onze club ook even stilstaan bij ons verleden, maar tegelijk de blik richten naar de toe komst. De voorbije 40 jaar hebben wij ongeveer 400 pro jecten gesteund, voor een totaalbedrag van 700.000 euro. Het moge duidelijk zijn dat wij daarbij vernieuwing niet uit de weg zijn gegaan. De introductie van een duo voorzitterschap is daar één voorbeeld van, maar ook de recente overgang van een mannenclub naar een ge mengde club kadert hierin.
Met als vaste pijlers vriend schap en service blijven wij echter de Rotarywaarden uitdragen. We stellen ons daarbij volledig open voor de noden van deze tijd.’ De Nederlandse Hedwig Fijen, directrice van de Manifesta Foundation, toonde zich zeer verheugd om dit selecte gezelschap te ontvangen op de eerste Manifesta-tentoonstelling in België. Manifesta is ontstaan aan het begin van de jaren ‘90 als reactie op de politieke, economische en sociale ver anderingen na het einde van de Koude Oorlog en de daar opvolgende stappen richting Europese integratie. Sinds die tijd heeft Manifesta zich ontwikkeld tot reizend plat
Het boek kost 20 euro en is te bestellen via marcdedecker27@gmail.com.
▲ Manifesta-directrice Hedwig Fijen in gesprek met Herman Van Rompuy
form voor beeldende kunst, gericht op de dialoog tus sen kunst en samenleving. Voor iedere editie wordt een nieuwe curator of team van curatoren aangesteld die op hun beurt kunstenaars van over de hele wereld uitnodi gen. De Mexicaanse curator Cuauhtémoc Medina ontwik kelde voor Manifesta 9 een concept dat inspeelt op de sociale en maatschappelijke impact van het recente mijn verleden in Limburg. Uniek voor deze editie is dat er voor het eerst niet uitsluitend he dendaagse kunst te zien is, maar ook een selectie histo rische kunstwerken en objec ten uit het rijke mijnerfgoed. Maar uiteraard keek ieder een vooral uit naar de toe
spraak van Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad. Hij verraste iedereen door zijn voordracht al improviserend te begin nen met enkele verzen van Ronsard. Daarmee speelde hij in op enkele liederen die het Genkse jeugdkoor Lirica net ten beste had gegeven. Na deze speelse inleiding kwam echter de ernstiger vaststelling dat de Europese Unie vandaag een ‘imagoprobleem’ heeft. ‘De percep tie is immers dat Europa ons veel geld kost. Die idee leeft zowel in de landen die de voorbije jaren leningen heb ben moeten geven als in de debiteurlanden, die aan deze leningen strenge voorwaar den gekoppeld zagen. De al gemene economische crisis die we nu als sinds 2008 be leven en de individualistische tijdsgeest bemoeilijken daar bij nog de onderlinge solida riteit. We zien dat veel men sen vandaag bang zijn voor de toekomst. En wie bang is, zoekt een schuldige. Vroeger viseerde men dan vaak de is lam, vandaag wordt “Europa” meer en meer de boeman. Wat ik betreur, is dat men de Europese gedachte daar bij reduceert tot een cen
tenkwestie. Natuurlijk moe ten de rekeningen kloppen, maar waar zijn de waarden gebleven die men voor ogen had bij de oprichting van de Europese Unie? Na de Tweede Wereldoorlog beslis ten de Europese kernlanden om het beleid inzake kolen en staal – de basis van een oorlogsindustrie – in handen te geven van een suprana tionale entiteit. Zo begaven zij zich op het pad van een duurzame vrede. En met suc ces, want de Europese lidsta ten hebben nu al meer dan 50 jaar de onderlinge vrede bewaard. Meer nog, zij stel den hun beleid en hun eco nomie steeds meer op me kaar af, met als sluitstuk een gemeenschappelijke munt: de euro. De onverbeterlijke cijferaars kan ik trouwens verzekeren: de kostprijs van een Europese desintegra tie zou nog veel hoger zijn. Het verlies van de eenge maakte Europese markt, met 500 miljoen consumenten, zou onbecijferbare gevol gen hebben. Laten we trou wens niet vergeten dat wij in Vlaanderen in het hart van die Europese markt liggen, met alle voordelen en afzet mogelijkheden vandien. Ook
heeft de euro ons de voorbije jaren behoed voor een reeks devaluaties van nationale munten, die ons misschien wel naar toestanden als in de jaren ‘30 geleid zou hebben. Ik durf hier vandaag dan ook een pleidooi te houden voor méér Europa. Energie wordt de komende decennia voor iedereen een topprioriteit. Op mondiaal vlak hebben we daarover als individuele lan den niet zoveel in de pap te brokken. Als Europese Unie zijn we echter wél een ge wichtige gesprekspartner. Bij de invoering van de euro hebben we helaas nagelaten om de economische integra tie gepaard te laten gaan met meer politieke integratie. Op dat vlak hebben we nog een inhaalbeweging te ma ken. Dat we die nu, temidden van een economische crisis moeten doorvoeren, maakt de zaken er niet makkelijker op. Maar ik kan u verzeke ren: het is de moeite waard!’ Daarmee had iedereen met een voldoende stof tot naden ken én napraten, tijdens het daaropvolgende bezoek aan de Manifesta-tentoonstelling en het afsluitende galadiner... S.V.
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 29
H OL I D AY
EX C H A N GE
P ROGRA M
YOUT H
Un projet d’échange est officiellement conclu entre le D 2610 du Japon (préfectures d’Ishikawa et de Toyama) et le Rotary BeLux. Le D 2610 invite durant le mois d’août 2013 un groupe de maximum 30 jeunes (m/f) belges et luxembourgeois pour un séjour de deux semaines en famille, avec réciprocité de l’échange durant le mois d’août 2014.
Échange avec le Japon
2013 2014 Uitwisseling met Japan
FR PROGRAMME
ol non-stop A/R V Europe ➛ Japon 1ère semaine : visite de Tokyo (2 nuits en hôtel) + visite des villes de Kyoto et Nara (5 nuits en hôtel) 2ème semaine : séjour Rotary en famille – région de Toyama (7 nuits) 3ème semaine : séjour Rotary en famille – région de Kanazawa (7 nuits)
PÉRIODE Vraisemblablement entre le 28 juillet et le 18 août 2013.
CANDIDATS eunes (m/f) âgés J de 17 à 25 ans. Présentés et recomman dés par un Rotary club. Les jeunes de 26 et 27 ans peuvent intro duire leur candida ture comme réserve. Si le quota est dé passé, un tirage au sort aura lieu.
PRIX Impossible de le fixer de manière définitive pour l’instant. Il sera commu niqué par écrit et dès que possible aux candidats.
INTÉRESSÉ(E) ?
Pour recevoir règlement et renseignements, contactez sans engagement de votre part le PDG 1630 Jean Werry, e-mail jean. werry@gmail.com, tél. 04 263 68 65, fax 04 247 03 10.
Een officiële uitwisseling is overeengekomen tussen D 2610 in Japan (provincies Ishikawa en Toyama) en Rotary BeLux. In augustus 2013 nodigt D 2610 een kleine dertig Belgische en Luxemburgse jongeren (m/v) uit voor een veertiendaags verblijf bij Japanse gezinnen. De Japanse jongeren verblijven op hun beurt in augustus 2014 in een Belgisch of Luxemburgs gezin.
NL PROGRAMMA echtstreekse vlucht heen R en terug Europa ➛ Japan 1ste week: bezoek aan Tokyo (2 overnachtingen in hotel) + bezoek aan Kyoto en Nara (5 over nachtingen in hotel) 2de week: verblijf bij Rotary-gastgezin – regio Toyama (7 nachten) 3de week: verblijf bij Rotary-gastgezin – regio Kanazawa (7 nachten)
30 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
PERIODE
KOSTPRIJS
Waarschijnlijk tussen 28 juli en 18 augustus 2013.
Onmogelijk nu reeds vast te stellen. Schriftelijke me dedeling aan de kandida ten volgt zo snel mogelijk.
KANDIDATEN ongeren (m/v) van J 17 tot 25 jaar. Voorgesteld en aanbevo len door een Rotaryclub. Jongeren van 26 en 27 jaar mogen onder voor behoud kandideren. Bij overtal beslist het lot.
HEBT U BELANGSTELLING?
Meld u – vrijblijvend – voor aanvullende informatie bij PDG 1630 Jean Werry, e-mail jean.werry@gmail.com, tel. 04 263 68 65, fax 04 247 03 10.
Plus de 230 YEP en visite à Bruxelles Ce jeudi 30 août 2012, nous étions 380 participants à la 8ème édition de la journée d’accueil des YEP de nos trois districts. Tous les nouveaux arrivés étaient présents, le dernier ayant atterri le matin même à 8h30 !
Un premier rassemblement dans le Parc de Bruxelles nous a permis de réunir en trois groupes les 233 YEP, les 50 ‘rebounds’ et les dix membres du Rotex qui assurent traditionnellement l’encadre ment des jeunes répartis par pays, sans oublier les nombreux Rotariens et accom pagnateurs qui coordonnaient ou sui vaient cette journée exceptionnelle.
FR
Après une visite du Palais Royal, susci tant des regards émerveillés devant la beauté des lieux pour certains et la hau teur des plafonds pour d’autres, chaque groupe s’est dirigé vers la Grand-Place pour la traditionnelle photo devant l’Hôtel de Ville de Bruxelles. Nos trois gouverneurs (Dirk Schockaert, Jacques Vermeire et Patrick Backx) ainsi que nos chairmen (Éric Van Leliendael, Fernand Binamé, Emi Helsen et Philippe Doutrepont) y ont été accueillis par le bourgmestre Freddy Thielemans. Après quelques mots de bienvenue très chaleureux (et en plusieurs langues), celui-ci a été ravi de recevoir, de la part de chaque jeune, le fanion de son club. Nous nous sommes ensuite restaurés dans deux endroits renommés proches de la Grand-Place, où nous avons dégusté des plats nationaux. Vers 14h30, nous nous sommes à nouveau dirigés vers le Parc de Bruxelles afin d’aller visiter une de nos institutions nationales. Les jeunes ont été reçus par le président de la Chambre des Représentants, André Flahaut (voir photo), et ont pu à nouveau remettre les fanions de leurs pays respectifs. La céré monie s’est terminée par une photo de chaque délégation des pays représentés, le président de la Chambre se prêtant gen timent au jeu. Un verre de l’amitié – des softs, évidemment ! – a clôturé cette ma gnifique journée vers 18h. Nul doute que chaque famille d’accueil attendait alors ‘son’ jeune avec beaucoup d’impatience ! Philippe Lagasse de Locht District Officer ‘YEP event’ (D 1630)
Meer dan 230 YEPstudenten te gast in Brussel Op donderdag 30 augustus streken 380 deelnemers neer in Brussel voor de achtste YEP-verwelkomingsdag van onze drie districten. Alle nieuwe YEP’ers waren aanwezig, ook al was de laatste pas om 8u30 die ochtend geland! Verzamelplaats was zoals het steeds het Warandepark. Daar werden de 233 YEP-studenten die dit jaar in ons land zullen verblijven, in drie groepen verdeeld, op basis van hun land van herkomst. 50 ‘rebounds’, tien Rotex-leden en een aantal Rotariërs zorgden voor de begeleiding.
NL
Na een bezoek aan het Koninklijk Paleis trok het gezelschap naar de Grote Markt, voor de traditionele groeps foto bij het stadhuis. De jongeren wer den er samen met de drie gouverneurs (Dirk Schockaert, Jacques Vermeire en Patrick Backx) en de chairmen (Éric Van Leliendael, Fernand Binamé, Emi Helsen en Philippe Doutrepont) ontvangen door burgemeester Freddy Thielemans. Na zijn hartelijke welkomstwoord (in verschil lende talen) kreeg die van elke jongere de fanion van zijn of haar sponsorclub.
Voor de lunch konden we terecht bij twee gerenommeerde zaken in de buurt van de Grote Markt, waar we uiteraard typisch Belgische gerechten voorge schoteld kregen. Rond 14u30 keerden we op onze stappen terug voor een be zoek aan het parlement. We werden er ontvangen door kamervoorzitter André Flahaut (zie foto), die op zijn beurt een reeks clubfanions overhandigd kreeg. Hij was ook zo vriendelijk om met elke landendelegatie te poseren voor een foto. Een gezellige receptie (zonder al cohol, uiteraard!) sloot deze geslaagde dag rond 18u af. Wij twijfelen er niet aan dat elk gastgezin ‘zijn’ student toen al ongeduldig zat op te wachten.
Philippe Lagasse de Locht District Officer ‘YEP event’ (D 1630) O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 31
LE C TURE
LE Z E N
FR Au rayon livres
C LUBS
top 5 1 2 3 4
5
METTRE SON HANDICAP À L’INDEX
Tous les quatre ans, conjointement avec l’United States Golf Association, le Royal & Ancient Golf Club of St Andrews (Écosse), autorité dirigeante du golf sur la planète, publie une mise à jour des règles de ce sport. Car ces deux associations administrent pour le monde entier les règles du golf, celles du statut d’amateur et de l’équipement standard, et elles établissent le classement mondial amateur. Le texte officiel repris dans ce livre régit toutes les situations auxquelles peut être confronté un joueur sur un parcours : obstructions, pierres dans les bunkers, balle injouable ou perdue, obstacles d’eau, détritus, etc. L’ouvrage comprend également plus de 100 photographies et près de 70 illustrations qui aident très efficacement à une meilleure compréhension du jeu. Nouvelles règles de golf illustrées 2012-2015, éd. Flammarion, 22,90 €
Architectes et principales bénéficiaires de la libéralisation des échanges agricoles, les firmes de l’agrobusiness ne cessent de renforcer leur emprise. Fortes de leur poids économique et de leur influence politique, favorisées par des normes internationales taillées sur mesure, elles poursuivent leurs stratégies de concentration à l’échelle de la planète. Dopées par la hausse des prix agricoles et le boom des agrocarburants, elles gagnent du terrain au Sud et y imposent leur modèle de développement productiviste, socialement excluant et écologiquement destructeur. L’adhésion des gouvernements au discours de ces grandes firmes sur la ‘pénurie alimentaire globale qui vient’ étonne. Au nom de la souveraineté alimentaire et de la diversité agricole, les mouvements paysans s’opposent à ce modèle imposé qui occulte les causes structurelles de la faim. Emprise et empreinte de l’agrobusiness, éd. Syllepse/CETRI, 13 €
Si vous projetez de vous rendre à Lisbonne pour la convention du RI, pourquoi ne pas vous plonger auparavant dans ce roman à succès écrit par un reporter de guerre et journaliste portugais ? L’histoire commence en 1951 : David Ben Gourion, premier ministre israélien, rencontre Albert Einstein afin d’obtenir le secret de l’arme nucléaire. Mais de l’atome, leur discussion s’oriente rapidement sur l’existence de Dieu. 60 ans plus tard, un éminent cryptologue tente de déchiffrer un manuscrit inédit du même Einstein. Point de départ de ce roman à la fois scientifique, historique et palpitant, parfois décrit comme un ‘anti-Da Vinci Code’ car l’ensemble des thèses et théories présentées ici sont avérées. Au fil du récit sont posées diverses grandes questions existentielles à la lumière des plus récentes découvertes scientifiques. José Rodrigues dos Santos, La formule de Dieu, HC éd., 22 €
top 5 1 2 3 4 5
De geschiedenis brengt verrassende wendingen met zich mee. Bijvoorbeeld: uitgerekend de Franken die hun naam gaven aan Frankrijk en al wat Frans is, zijn de oervaders van het Nederlands en de grondleggers van de taalgrens die België doormidden snijdt. Hoe kwam die Germaans-Romaanse taalgrens tot stand? Was ze van belang in de Belgische geschiedenis vóór 1830? Waarom was de sociale taalgrens tussen de elite en het volk een grotere hindernis dan de regionale taalgrens tussen Vlamingen en Walen? Op zoek naar een antwoord op die en andere vragen doorkruist historica en taalgrensbewoner Brigitte Raskin de Europese en Belgische geschiedenis vanaf de Keltische tijden tot nu. Ze voert zowel koning Clovis als José Happart ten tonele, ze doorgrondt de taalwetgeving van Maria van Bourgondië en ze belicht het BHV-probleem van de Napoleontische tijd tot in de 21ste eeuw. Brigitte Raskin, De taalgrens, Davidsfonds, € 27,50
32 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
Barbe bleue, Amélie Nothomb P our seul cortège, Laurent Gaudé L es lisières, Olivier Adam D ans le jardin de la bête, Erik Larson Enjoy English, Odile Martin-Cocher
▲ Le pensionnat avant son extension
FIN DE L’AGRICULTURE PAYSANNE ? THRILLER DIVIN ET QUANTIQUE
NL de boekenplank
NOORD EN ZUID
rc Renaix
EEN 16de-EEUWSE EXPAT
Van Brugge naar La Palma verhaalt het leven van de 16deeeuwse Brugse koopman Lodewijk ‘Luis’ Vandewalle. Lodewijk was een Vlaamse handelaar in suiker, graan, wijn en kunst die, toen Brugge als handelscentrum aan invloed verloor, naar het Canarische eiland La Palma uitweek. Daar werd hij een van de meest respectabele mensen van zijn tijd. Hij stichtte een familie waarvan de nakomelingen vijfhonderd jaar later nog een belangrijke rol zouden spelen. Vandewalle dreef handel met Brugge, Antwerpen en de pas ontdekte Nieuwe Wereld. Hij bouwde forten om zijn eiland tegen overvallen van piraten te beschermen, legde in zijn graanschuur voorraden aan om de bevolking in tijden van schaarste te voeden en was een mecenas die kerken en kloosters volstouwde met Vlaamse kunstwerken.
Cas Goossens & Jozef Van Minsel, Van Brugge naar La Palma, Lannoo, € 19,99
V ijftig tinten grijs, E.L. James V ijftig tinten donkerder, E.L. James V ijftig tinten vrij, E.L. James D e voedselzandloper, Kris Verburgh De gevangene van de hemel, Carlos Ruiz Zafon
▲ La salle à manger (un second réfectoire est en voie de finition)
▲ La directrice des opérations sur le chemin de l’école
Dernières nouvelles du projet d’extension de l’école de Yalbang Repère
Le mois passé, nous vous faisions part de la somme record (115.000 euros) récemment collectée par le Rc Renaix. Ce montant impressionnant est allé soutenir un projet de l’ONG Karuna-Schéchèn, qui initie et gère des actions humanitaires dans les régions himalayennes.
DWARS DOOR AMERIKA
Altijd al was Amerika een ‘geheime liefde’ voor Geert Mak. Bijna ieder jaar reisde hij er rond, als journalist en zomaar, als toeschouwer en luisteraar. Het land hield hem een spiegel voor waarin hij Europa telkens weer met nieuwe ogen kon bekijken. Nu richt hij zijn blik, eindelijk, op Amerika zelf. Mak volgt het spoor van de legendarische schrijver John Steinbeck, die in het najaar van 1960 met zijn poedel Charley door Amerika trok. Die tocht beschreef hij in de klassieker Reizen met Charley. Wat is er de afgelopen halve eeuw in de Amerikaanse steden en dorpen veranderd? Waar is Main Street USA gebleven? Welke dromen joegen de Amerikanen al die eeuwen na? Wat rest er nog van het Beloofde Land waartegen ooit de hele wereld opkeek? En wat bindt Amerika en Europa nog in de 21ste eeuw? Geert Mak, Reizen zonder John, Atlas/Contact, € 24,95
Le taux d’alphabétisation au Népal est dangereusement bas et l’enseignement difficile d’accès, particulièrement dans les régions reculées. 50% des enfants népalais sont privés d’éducation élémentaire. Nombre d’entre eux sont forcés de vivre dans la rue, ou sont victimes d’exploitation, d’abus et de violences. Le système éducatif public népalais ne possède pas d’infrastructure efficace et stable. Les écoles privées sont coûteuses et, par conséquent, quasiment inaccessibles. Source : www.karuna-shechen.org
▲ Assemblée des enfants devant l’école
Il s’agit en l’occurrence d’un projet éducatif pour les enfants de la région de Yalbang, dans le Haut Humla (extrême nord-ouest du Népal, à deux jours de marche de la Région auto nome du Tibet). Les écoles y sont très rares et les villages très espacés. De ce fait, de nombreux bambins n’ont pas accès à l’éducation et les fa milles tentent de les scolari ser hors de la région, la plu part du temps à Katmandou.
FR
Cela peut entraîner de graves conséquences pour les enfants car ils sont livrés à eux-mêmes et exposés aux risques de maltraitance, voire d’enlèvement.
dortoir pour 100 enfants sup plémentaires, une nouvelle salle à manger, une nou velle cuisine, des toilettes, et l’engagement de financer la scolarité de 130 écoliers.
À la suite de la généreuse donation du club renaisien, l’ONG et sa direction des opérations sur le terrain ont proposé de doubler le nombre d’étudiants de l’école de Yalbang. Ceci implique la construction d’un deuxième
Aux dernières nouvelles, la cuisine était terminée et la salle à manger était en voie de finition. L’extension du bâtiment du pensionnat en était à 70% de son achève ment. Malheureusement, les travaux de construction
sont actuellement ralentis par la saison de la mous son (de juin à septembre in clus), mais on prévoit leur fin pour mars-avril 2013. Nous ne disposons pas en core de photos de ces nou velles réalisations. Les pho tos ci-dessus, prises lors de la dernière visite sur place de Nadine Donnet (direc trice des opérations sur le terrain), montrent donc les infrastructures originales.
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 33
C LUBS
C LUBS
rc Liège-Chaudfontaine et rc Mulhouse Europe
Mais la devise du Rotary, c’est ‘Servir d’abord’. Comment concrétiser ensemble cet idéal rotarien ?
FR
Le Rc Mulhouse Europe sou tient l’association d’insertion des jardins de Wesserling, qui a pour mission d’enca drer des demandeurs d’em ploi engagés dans un projet d’insertion professionnelle.
▲ Le stand des Liégeois…
▲ … et celui des Mulhousiens
Août au jardin :
une action en commun rc Huy Rondia
Le Rc Mulhouse Europe (D 1680) et le Rc LiègeChaudfontaine sont jumelés depuis 1996. Les rencontres, plus ou moins régulières, nous ont permis de faire connaissance. Nos amis de Mulhouse ont apprécié, entre autres, le marché dominical de la Batte, la croisière (s’amuse) sur la Meuse et, bien entendu, la bière et le péket. Nous, Calidifontains, avons notamment découvert le musée de l’automobile et celui des étoffes, la carpe frite, spécialité du pays du Sundgau, sans oublier la richesse des caves alsaciennes.
Le Parc de Wesserling s’étend sur 42 hectares et est le plus grand parc alsa cien inscrit à l’inventaire supplémentaire des monu ments historiques. Chaque année, le dernier dimanche du mois d’août, a lieu la fête du potager, qui est une porte grande ouverte sur le jardin et ses coins secrets : cabane faite de bric et de broc, temple bouddhiste en mottes de terre, refuge de grand-mère et son armoire à confitures, atelier de décora tion, sculptures miniatures égarées au milieu des fleurs, labyrinthe en bambou.... Et, sous le vieux pommier, Jean-Paul le jardinier ré pond gratuitement à toutes les questions du public.
Nos amis mulhousiens par ticipent bénévolement à l’organisation de cette fête, qui reçoit près de 5.000 visi teurs. Ils préparent un re pas composé de taboulé et de saucisses régionales. Ils servent aussi le thé au jar din, accompagné de crêpes. Pour la deuxième année consécutive, le Rc LiègeChaudfontaine a soutenu leur action en vendant des bières belges, dont une bière spé ciale de nos Ardennes qui a connu un franc succès. Tous les bénéfices de cette journée champêtre ont direc tement été versés à l’associa tion d’insertion. C’est pro mis, nous reviendrons en 2013. En attendant, notre prochain projet commun est de participer à la convention de Lisbonne (voir p. 8-9). Travailler et construire en semble un monde où cha cun trouve sa place et où il fait bon vivre, sans exclu sions, tel est notre devoir quotidien de Rotarien. Marie-Luce Gerkens
Le 10 juin dernier, c’était la grande fête du Rotary à Huy. En prélude aux festivités de son 20ème anniversaire, le Rc Huy Rondia a offert aux forces vives de la cité une croisière sur la Meuse.
Croisière ‘énergique’
sur la Meuse Le thème de la journée était ‘L’énergie d’aujourd’hui, d’hier et de demain’, choisi pour démontrer aux citoyens que si ‘rien ne se perd, rien ne se crée’, encore faut-il se donner la peine d’innover et d’y consacrer l’éner gie indispensable.
FR
En parcourant ce fleuve somptueux à bord d’un véritable hôtel flottant, le Pays de Liège, les Hutois ont pu prendre conscience de la force consi 34 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
dérable qui s’est concentrée dans leurs vallées durant des millénaires. Énergie hydraulique, nucléaire, du biocarburant, éolienne,… tout est ici réuni pour permettre à notre écono mie de retrouver son lustre passé. Le past-président Jacques Mouton s’était vu confier la lourde tâche d’orga niser cette journée, au cours de laquelle le président Christian Thirion retraça les réalisations de son club : actions en
Du karting pour la bonne cause Le 1er septembre dernier, le Rc Fontaine-l’Évêque organisait la 12ème édition de ses ‘8 heures de karting’ sur le circuit en plein air de l’auto-école Bara à Fontaine-l’Évêque. La veille, la piste, longue de plus de 500 m, avait été magnifiquement aménagée par les familles des Rotariens et leurs sympathisants.
FR
Douze équipes de six à dix pilotes se sont lancées sur la piste dès 9h30 pour une ronde bruyante mais cordiale, et ce dans le seul but de passer une bonne journée de délassement au profit des actions d’intérêt public du club. Cette année, en plus de notre soutien inconditionnel à la Fondation Rotary et à PolioPlus, nous aiderons plus particulièrement les asbl Hôpi-Clown (www.hopiclown.be) et Les mains pour le dire (www.lesmainspourledire.be). Sous le chaleureux soleil ou à l’abri du chapiteau, plus de 150 amis, connaissances et supporters ont encouragé les coureurs, dégusté bières et eaux régionales ainsi que crêpes, pains saucisses, hamburgers et frites. Pendant ce temps, les Rotariens et leurs partenaires travaillaient aux différents postes (stands nourriture, bar, caisse, commissaires de piste…). Cette année, le monde des entreprises devenant de plus en plus frileux en matière de participation à des évènements de team-spirit, la compétition comprenait un challenge rotarien récompensant le club le mieux classé (intervention financière du Rc Fontaine-l’Évêque dans une de ses actions d’intérêt public).
faveur de la jeunesse, échanges d’étu diants, croisière des jeunes, soutien aux maisons d’accueil de l’enfance, opération carrière. En outre, le Rc Huy Rondia a su recréer, par le biais d’une asbl très active, les saveurs du terroir en relançant la production de la bière Saint Mengold, accompagnée de son fromage et de son saucisson, sans oublier le savoureux vin de Huy. Au fil de l’eau, les Hutois ont ainsi pris conscience de la richesse de leur région, y compris spirituelle puisque Huy est par fois qualifiée de ville sainte, tant étaient nombreuses les paroisses et couvents venus s’abriter derrière les remparts de la ville. Citons Pierre l’Ermite, fondateur du couvent du Neufmoustier, jumelé à celui de Jérusalem, et le Père Pire, domi nicain, Prix Nobel de la Paix pour ses actions en faveur des personnes dépla
rc Fontaine-l’Évêque (Lerna Fontanis)
Les clubs participants étaient les Rc Mariemont, Charleroi-Val de Sambre, Charleroi-Est et Charleroi-Porte de France, ce dernier remportant finalement le challenge. Inutile de vous dire qu’il y avait une sacrée ambiance… Merci à tous pour cette magnifique solidarité rotarienne régionale.
cées. Jadis, le dynamisme des Hutois leur permit d’obte nir des libertés inconnues en Europe au 11ème siècle. Revenons au Rc Huy Rondia pour signaler que le club est également actif sur le plan international. Ainsi, sous la direction du pastprésident Éric Wanet, il a œuvré à la conception d’hôpi
taux mobiles en Éthiopie. Les Rotariens de Huy Rondia ont été choisis pour appor ter une vision transversale de leur région, donner un reflet précis de sa situation économique, sociale et huma nitaire, servir leur environ nement et apporter leur sou tien à toute initiative utile. André Moreau
Vers 18h, notre président Thierry Gilbart proclamait les résultats de l’épreuve et remettait les cadeaux (champagne) et trophées aux trois premières équipes. Après les derniers verres de l’amitié, tout ce beau monde s’en est allé gaiement en se promettant de remettre cela l’an prochain, le samedi 7 septembre 2013. Rendez-vous est pris avec les entreprises et les clubs… dont le vôtre, peut-être ? Le lendemain matin, tous les Rotariens du Rc Fontaine-l’Évêque et leurs familles étaient de nouveau sur la piste pour le démontage des barrières et des pneus, pour le rangement du chapiteau et, enfin, pour un sympathique barbecue entre amis. Jean-Luc Lebrun Plus d’infos et de photos sur www.lerna-fontanis.be
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 35
c l u b s
c l u b s
rc Maaseik
rc Waasmunster-Durmeland
▲ Ontvangst op het stadhuis, geflankeerd door De Knapkoekers
▲ De kleurrijke Europese delegatie
Achter de schermen bij ‘De Kannibaal’
Europa kwam naar Maaseik Onder het motto ‘Europe for Europe’ brachten 27 jongeren, afkomstig uit alle lidstaten van de Europese Unie, de voorbije zomer een bezoek aan België. Rc Maaseik was hun gastheer.
‘Europe for Europe’ is een initia tief van zes Rotaryclubs afkom stig uit de stichtende landen van de EGKS, de voorloper van de huidige Europese Unie. Rc Maaseik is hierbij de Belgische vertegenwoordiger.
NL
Om de twee jaar biedt ‘Europe for Europe’ aan 27 jongeren – per EUlidstaat wordt één kandidaat voorge dragen door plaatselijke Rotaryclubs – de gelegenheid om deel te nemen aan een rondreis van drie weken. De tocht gaat doorheen België, Italië, Duitsland, Frankrijk, Nederland en Luxemburg. Zo kunnen de jongeren kennismaken met het ‘kerngebied’ van de EU, de maat nemen van de voort schrijdende economische en sociale in tegratie, nieuwe culturen ontdekken en vriendschapsbanden smeden met leeftijdsgenoten uit andere regio’s. Tijdens de rondreis zorgt elke meewer kende Rotaryclub in haar thuisland voor huisvesting, vervoer en passende activiteiten. De commissie Nieuwe Generaties van Rc Maaseik werkte een gevarieerd, driedaags programma uit, met onder meer een bezoek aan de Europese hoofdstad Brussel (op 21 juli, de nationale feestdag!) en de unieke China-tentoonstelling in Maaseik. Een (korte) fietstrip over het Limburgse fietsroutenetwerk en een barbecue- en karaoke-avond vervolledigden het programma.
36 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2
KNAPKOEKEN De groep kreeg ook een officiële ont vangst op het stadhuis, in aanwezig heid van DG Jacques Vermeire en PDG Jean-Marie Evers. Burgemeester Jan Creemers verwelkomde de jonge ren als ‘de grootste EU-delegatie die Maaseik ooit mocht ontvangen’. In zijn toespraak verwees hij naar de rijke cul tuur van de stad, de rol van Maaseik als regionaal verzorgingscentrum en haar toeristische troeven. Een ver wijzing naar de ‘Maaseiker deugden’ – kaal, lui, lekker, hovaardig – mocht uiteraard niet ontbreken. Nadien had den de burgemeester en de folklore groep De Knapkoekers voor iedere jon gere een smakelijke attentie in petto. Vervolgens verwees clubvoorzitter Jan Monnens in zijn speech naar de grond rechten van de Europese Unie. Hij riep de jongeren op zich onvoorwaardelijk in te zetten voor deze rechten, met res pect voor de verscheidenheid van de Europese culturen en tradities. Zo kunnen zij immers wezenlijk bij dragen tot de internationale verstand houding en een vreedzame toekomst. Als laatste spreker bedankte DG Jacques Vermeire alle jongeren voor hun bij drage tot het welslagen van ‘Europe for Europe’ en feliciteerde hij Rc Maaseik met de uitstekende organisatie. Rc Maaseik
▲ Zo’n 40 wielerminnende Rotarybezoekers kregen een boeiende rondleiding
Op woensdagnamiddag 22 augustus 2012 organiseerde de commissie Beroepszaken van Rc Waasmunster-Durmeland een bedrijfsbezoek bij Eddy Merckx Cycling in Zellik. Ook leden van bevriende clubs als Rc Diksmuide-Westkust, Rc SintNiklaas en Rc Sint-Gillis Stekene ‘Camasiacum’ waren daarvoor naar het Pajottenland afgezakt. CEO Kurt Moons bracht ons meteen naar de montageafdeling, waar de Eddy Merckx-fietsen geassembleerd worden. Assistent Peter Speltens en de hoofdtechnicus gaven er heel wat technische toelichting. De verschil lende modellen werden daarbij tot in het kleinste detail becommentarieerd. We staken heel wat op over materialen (aluminium versus carbonvezel) en over veiligheid, stabiliteit en bestuurbaar heid. Zo leerden we dat de lichtste fiet sen niet noodzakelijk de veiligste zijn. Verder maakten we kennis met de nieuwe stadsfiets waarmee het merk voet aan grond wil krijgen bij de jon geren. Voor deze knaloranje tweewie ler zocht men inspiratie bij de legen
NL
darische fiets waarmee Eddy Merckx op de wielerpiste van Mexico-stad in 1972 het werelduurrecord verpulverde. In samenwerking met automerk Lexus ontwikkelt men momenteel ook een nieuwe tijdritfiets. Beide partners trek ken voluit de kaart van onderzoek en ontwikkeling. Zo wil men de car bontechnologie en de aerodynamica van de fietsen verder optimaliseren. Het eerder ‘ambachtelijke’ fietsbedrijf werd overgenomen door enkele belang rijke financiers, die een volledige her structurering hebben doorgevoerd. Het nieuwe management is vast van plan om de Merckx-fietsen binnen de kortste keren een plaats te geven bij de inter nationale top. Eddy Merckx blijft trou wens nauw betrokken bij de ontwikke ling en opvolging van nieuwe modellen en de selectie van nieuwe producten. Marc Serwir
Met een delegatie van maar liefst tien renners nam Rc Heist-op-den-Berg deel aan het Wereldkampioenschap Wielrennen voor Rotariërs. Dat vond tijdens het tweede weekend van september plaats in het Franse La Rochelle. Twee weken eerder organiseerde onze club nog het Belgisch Kampioenschap voor Serviceclubs. Het resultaat mag gezien worden: twee wereldtitels in de jongste categorieën met Paul Heylen en Peter Maris en twee tweede plaatsen met Yves Dockx en Hilde Spits (InnerWheel Heist-op-den-Berg) bij de dames. Volgend jaar zijn we zeker op de afspraak in Italië. In 2014 is het onze beurt om dit prestigieuze wieler evenement te organiseren. Bert Van den Broeck
O K T O B E R 2 0 1 2 | r o t a r y c o n t a c t 37
R U B R I E K S N A A M
c l u b s
rc Ieper
Oekraïens bandoeristenkoor te gast in Ieper
Depuis près de 100 ans, la Fondation Rotary favorise la paix au travers de l’éducation.
In aanwezigheid van DG 1620 Dirk Schockaert organiseerde Rc Ieper op 17 augustus voor de tweede keer een concert met het Oekraïense vrouwenkoor Dzvinha.
Het prachtige kader van de Ieperse kathedraal leende zich perfect voor dit optreden. Ook Inner Wheel Ieper stak een handje toe, door mee in te staan voor een sobere slotreceptie in een zij beuk van de kerk.
NL
Het koor Dzvinha (‘Echo van Galicië’) komt uit de stad Lviv, dichtbij de Poolse grens en aan de voet van de Karpaten. Een dertigtal jonge vrouwen engageert zich elk jaar om tijdens hun vakantie naar België te ko men, waar zij een tiental con certen geven. Zij treden gra
tis op. Na het concert geeft iedereen naar eigen appreci atie een bedrag in de voor ziene mandjes. De opbrengst gaat naar weeshuizen in en rond de stad Lviv. Het uit kiezen van de humanitaire projecten gebeurt in samen werking met de vzw BelgoOekraïne uit Herseaux. De leden van het koor verblij ven in gastgezinnen. Het zijn allemaal semiprofessionele muzikanten die een typisch instrument bespelen: de ban doera. Dit is een zeer moeilijk te bespelen snaarinstrument, vergelijkbaar met een harp.
Ondanks de vele activiteiten die avond was de kathedraal goed volgelopen. Het publiek beleefde dan ook enkele ‘kip penvelmomenten’. Vooral het bisnummer, het Ave Maria, overdonderde iedereen. De opbrengst van de col lecte in de kathedraal be droeg ongeveer 1.800 euro. Rc Ieper voegde daar een cheque aan toe ter waarde van 1.750 euro, waar van 500 euro geschonken was door Inner Wheel. Peter Hanssens
Rc Geraardsbergen-Oudenberg hield eind augustus zijn traditionele Dag van de Vriendschap in het Velina Complex. 70 Rotariërs en familieleden dompelden zich een dagje onder in het thema La Douce France. Het was de twaalfde editie van deze familiale ontspanningsdag. Met petanque en tennis als sportevenementen, een workshop over ‘Zoet Zonder Suiker’ en doorlopend degustaties geïnspireerd op de Franse keuken, werd het Franse thema in de verf gezet. Ook enkele danspasjes mochten niet ontbreken… Op de foto ziet u de winnaars van de sportactiviteiten. Van links naar rechts de petanquewinnaars Lut De Henau en Clery De Tant, geflankeerd door clubvoorzitter Jan Broodcoorens. Daarnaast poseren de winnaars van het tennistornooi: Albert De Norre en Remi Van Der Stockt.
En 2013, notre Fondation continuera de parrainer des boursiers grâce à ses nouvelles subventions. En savoir plus sur www.rotary.org/fr/futurevision.
Wim Leerman
38 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2 Future_Vision_Ad_October_FR12.indd 3
8/14/12 2:58 PM
R U B R I E K S N A A M
BEZORG UZELF KOUDE RILLINGEN. ELKE DAG WEER. Ontdek de Jaguar XKR-S, laat u meevoeren en stel uzelf de vraag: “How alive are you?”
JAGUAR.BE
HOW ALI V E ARE YOU?
12,3 L/100 KM. 292 G/KM CO2.
Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.jaguar.be. Geef voorrang aan veiligheid. Afgebeeld model met optionele uitrusting. 40 r o t a r y c o n t a c t | O C T O B R E 2 0 1 2