THE GUIDE www.welcomemagazine.fr
Elsa Zylberstein by phone !
|
|
WM N°1 septembre-octobre 2011 GRATUIT
La route des Grands Crus Rencontre : Denis Thomas Le Château de Châteauneuf
Le Guide du Tourisme Prestige en
Côte-d’Or
Les Hospices de Beaune
To u r i s m , P r e s t i g i o u s A d r e s s e s, S h o pp i n g , H ot e l s, R e s ta u r a n t s, P r i vat e C l u b s. . .
Beaune.
Aux Anges… Chez Maria « vous avez réveillé cette maison ! » “you woke up This house!” par Bruno Cortot Après une longue période d’inactivité, le chalet Saint-Paul a retrouvé une nouvelle vie, depuis le 17 juillet grâce à Maria Goncalvés qui en a fait un lieu de restauration où elle associe gastronomie et culture dans le respect et l’esprit du bâtiment. Pourtant, rien ne prédestinait Maria Goncalvés, arrivée du Portugal en France en 1964, à l’art culinaire. Son parcours singulier commence par un travail de réceptionniste à la maison Patriarche. Maria, qui adore recevoir, partager son goût des produits authentiques de terroirs, qui aime les gens et leur faire plaisir, décide d’ouvrir un restaurant. C’est alors la naissance de La Régalade route de Dijon qu’elle tiendra de juillet 1995 à juillet 2011. « Je ne veux pas vivre de regrets, rapportet-elle, mais je veux encore prendre des risques, expérimenter et partager ma passion. » Une passion que lui rendent ses amis qui l’ont soutenue dans son projet osé de faire du chalet Saint-Paul un lieu du bien vivre. La carte du restaurant, s’ouvre sur un menu qui propose des produits de terroirs et du patrimoine bourguignon gourmand : Pochouse, grenouilles… Si les appellations des plats restent simples et la longueur de la carte limitée, c’est que Maria a choisi de ne proposer que des produits frais cuisinés. Parallèlement, elle ouvre largement son établissement aux artistes peintres. Un roulement permet d’organiser des expositions dans les salles qui ont conservé l’âme du bâtiment et offre une occasion régulière de rendre visite au
restaurant. « Vous avez réveillé cette maison ! » lui répètent souvent les beaunois. Comme Maria ne manque pas d’imagination, les dépendances donneront prochainement naissance à une surface de vente de produits fins et à un espace culturel dédié à la danse argentine œuvré par Vadim Sidorovitch et Romain Boivin. Aux Anges… Chez Maria ne manque pas d’atouts. Installés à deux pas du centre ville, il profite d’un bel espace de stationnement privatif, d’une très agréable terrasse et d’un parc d’agrément. Aux Anges… Chez Maria. 15, rue du Collège à Beaune. Tél. : 03.80.22.45.95 After a long period of inactivity, the chalet St. Paul has found new life, since the 17th of July thanks to Maria Goncalvés who developed it as an eatery where it combines cuisine and culture while respecting the spirit of the building. However, nothing predestined Maria Goncalvés , arriving from Portugal to France in 1964, to the art of cooking. Her career started by working as a receptionist at the “Patriarche” house. Maria, who loves organising dinner parties and sharing her passion for local products, who loves people and making them happy, decided then to open a restaurant. This is how “La Régalade”, towards Dion took place which she would run from July 1995 to July 2011. “I do not want to live with regrets, she said, but I still want to take risks, to experiment and share my passion.” A passion paid back by her friends who supported her in her project of making the chalet Saint-Paul a place of good living. The menu starts with offerings of local products and rich Burgundian traditional dishes such as Pochouse, frogs… If the names of the dishes remain simple, and the menu isn’t overly long, it’s because Maria chooses to offer fresh products only. At the same time, she uses her establishment as a gallery for painters. A turnover of painting leads to exhibitions in the rooms, which have maintained the soul of the building and provide an opportunity to visit the restaurant regularly. “You’ve given life to this house again!” as the locals often say. As Maria does not lack imagination, the outhouses will soon give birth to a sales area for fine products and a cultural centre dedicated to dancing from Argentina, which Vadim will teach. “Aux Anges… Chez Maria” does not lack assets. Close to the town center, the restaurant has a decent private car park, a lovely terrace and an attractive park. WM n°1 · 3
La famille Leflaive vinifie des vins de Puligny Montrachet depuis 18 générations, depuis 1635 au moins ! Olivier Leflaive a ajouté une gamme de vins blancs et rouges de la Côte de Beaune et Chalonnaise depuis 1985 ; les raisins étant issus de ses 15 hectares en propriété auxquels s’ajoutent des achats en raisins uniquement, soit 65 appellations différentes en blanc et 15 en rouge réparties sur une quinzaine de villages autour de Puligny. Sur nos vignes en propriété, nous appliquons une culture bio-dynamique sur les grands crus, biologique sur les premiers crus et village et culture raisonnée sur les régionales. La complexité des terroirs bourguignons et l’envie de recevoir amicalement les amateurs m’ont amené à ouvrir depuis 16 ans une table d'hôtes dans le but non seulement de faire goûter les vins de ma production mais aussi d’expliquer et de faire aimer la Bourgogne du patrimoine,des vins et les bourguignons !!! Visites commentées des vignes, de la vignification en cave, déjeuner et dîner dégustations ont lieu tous les jours et depuis 4 ans un hôtel 4 étoiles permets aux amateurs d’avoir un séjour organisé par notre équipe. Nous recevons du monde entier et de France et même des bourguignons qui veulent faire découvrir leur région à leurs amis plus lointain. Amateur de grands vins (mon petit péché mignon est le Puligny-Montrachet Les Pucelles pour sa finesse et son élégance) et amateur de musique, je continue depuis 50 ans à gratter ma guitare avec un groupe, et mon avenir étant derrière moi, je désire simplement transmettre mes passions à mes enfants et au monde entier !!!!
Domaine Olivier Leflaive Des vignes à l’hôtel 4 étoiles...
Depuis 1996, ce producteur de Puligny-Montrachet invite les visiteurs à sa table d’hôte. « Ils sont assis, tranquilles, prêts à recevoir les explications sur les vins de la région. Car la Bourgogne, c’est compliqué », remarque Olivier Leflaive, dont le domaine familial remonte à 1635. En 2006, la maison Leflaive innove encore : 11 chambres et 2 suites quatre étoiles sont créées dans une ancienne demeure viticole du XVIIe siècle. « Bon raisin, bon vin », a coutume de dire Olivier Leflaive. Un bon accueil entraîne aussi une bonne clientèle. En 2009, l’entreprise familiale reçoit le 1er Prix national de l’œnotourisme. Et offre désormais le « full service » à ses clients : dégustations chez les concurrents, visites de musées, sports… « Même si nous ne sommes pas une agence de tourisme, on prend les rendez-vous pour eux », s’amuse Olivier Leflaive. Son credo : « leur faire aimer la Bourgogne, les Bourgognes, et les Bourguignons ».
“Des vignes” 4 star hotel Since 1996, the producer of Puligny-Montrachet invites visitors to its host table. “They sit quietly, ready to receive explanations of wines from the region. For Burgundy, it's complicated,” says Olivier Leflaive, whose family estate was founded in 1635. In 2006, Leflaive’s house was further developed: 11 rooms and 2 four star suites created in an old residence from the seventeenth century. “Good grapes, good wine,” as Olivier Leflaive often says. A warm welcome also leads to good customers. In 2009, the family business received the first National Award of wine tourism. And it now offers the “full service” to its customers: wine tasting competitions at its competitors, visits to museums, sports ... “Even though we are not a travel agency, we take appointments for them,” laughs Olivier Leflaive . His credo: “make them love Bourgogne, Burgundy, and the Burgundians.”
Olivier LEFLAIVE Family Leflaive have produced wine from PulignyMontrachet for 18 generations, since at least 1635! Since 1985 Olivier Leflaive have added a white and red wine selection from the coast of Beaune and the area of Chalon-sur-Saône; some grapes come from its 15 hectares of land and some are purchased which represents 65 different appellations for the white wine and 15 for the red wine divided between about 15 villages around Puligny. With our vineyard we apply an organic-dynamic technique for the premium vintage and an organic method for the standards and basic vintages. The complexity of the burgundian local products and the pleasure in receiving amateurs has made me run this “table d’hôtes” for 16 years, so not only can people taste my wine but also receive explanations and share my passion for the inheritance of Burgundy, the wines and the people of Burgundy!!! A guided tour of the vineyards, the wine making process in the cellar, lunch and dinner take place every day, and for 4 years, the 4 star hotel has offered organized breaks by our team. We accommodate people from all over the world, France, and locals who want their friends to discover their area. An Amateur of premium wines (my propensity is PulignyMontrachet for its smoothness and elegance) and music lover, I’ve managed to play the guitar with a group for 50 years, and my future now being behind me, I simply want to pass over my passion to my children and the whole world!!!! Olivier LEFLAIVE
Olivier Leflaive Place du Monument 21190 Puligny-Montrachet Tél. : 03 80 21 37 65 www.olivier-leflaive.com
Édito THE GUIDE www.welcomemagazine.fr
Elsa Zylberstein by phone !
|
|
WM N°1 septeMbre-NoveMbre 2011 GrAtUIt
La route des Grands Crus renContre : denis thomas Le Château de Châteauneuf
Le Guide du Tourisme Prestige en
Côte-d’Or
Les Hospices de Beaune
To u r i s m , P r e s T i g i o u s A d r e s s e s, s h o P P i n g , h oT e l s, r e s TA u r A n T s, P r i vAT e C l u b s. . .
Directeur de la publication et de la rédaction Mario Barravecchia Direction Artistique Cécile Liaser cecileliaser@gmail.com Directeur Commercial Jean-Michel Torrente Régie publicitaire Tél : 06 37 72 80 76 pub@welcomemagazine.com Journaliste Bruno Cortot atelierducloitre@sfr.fr Webmaster Clément Chaudat clement.chaudat@wm-c.com Ont participé à ce numéro Karine Dupray Carole Pucciarelli Estelle Poret-Crowther Crédits photos Côte-d'Or Tourisme © R. Guiton MLB Médias Editeur MLB Médias 8 rue Victor Millot 21200 Beaune www.welcomemagazine.fr Imprimé en France Toute reproduction même partielle est interdite. Welcome Magazine est une marque déposée. Les photos et manuscrits non sollités par la rédaction ne l’engage pas et ne sont pas rendus. Distribution gratuite.
Welcome Magazine vous souhaite la bienvenue en Côte-d’Or ! Ce tout nouveau Guide du Tourisme Prestige vous invite à découvrir les plus prestigieuses adresses en Côte d’Or, son patrimoine, ses paysages, ses vignobles, ses châteaux... Mais aussi l’agenda culturel, les ballades, les sorties, les événements...
Sommaire Welcome Magazine n°1
26
Welcome Magazine vous propose aussi de découvrir des interviews et portraits de Stars. Dans ce premier numéro, nous avons le plaisir de vous faire partager une interview exclusive d’Elsa Zylberstein. Welcome Magazine est distribué gratuitement en Côte d’Or, dans les Offices de Tourisme, l’Aéroport de Dijon, les Golfs, les Relais & Châteaux, les Hôtels de Luxe, les Grands Restaurants, les Clubs Privés, et tous les lieux branchés. Avec son format « pocket », vous pourrez facilement l’emporter partout et le consulter à tout moment.
26 BALLADE AUX PAYS DES VIGNES Walks in the land of the vines 35 LE CHATEAU DE CHATEAUNEUF The Castle of Châteauneuf 38 LES HOSPICES DE BEAUNE The Hospices of Beaune
Nous remercions tous nos partenaires qui nous ont fait confiance pour ce premier numéro, et nous espérons que Welcome Magazine saura vous accompagner durant votre séjour en Côte d’Or !
35
Nous vous souhaitons une bonne lecture et un excellent séjour. Welcome Magazine welcomes you to the Cote d’Or! This prestigious new tourist guide invites you to discover the best addresses in the Cote d’Or, its heritage, its landscapes, its vineyards, its castles… But also its cultural agenda, its walks, days out and local events. Welcome Magazine also invites you to discover interviews and celebrity profiles. In this first issue we have the pleasure to share with you an exclusive interview with Elsa Zylberstein. Welcome Magazine is a free magazine distributed around the Cote d’Or, and can be found in tourist information offices, Dijon Airport, Golf courses, Relays and castles, luxury hotels, gourmet restaurants, private clubs and other trendy places. Its handy pocket size makes it easily portable and therefore can be consulted at any time. We would like to thank all our partners who have placed their trust in us for this first issue, and hope that Welcome Magazine will be a useful companion during your stay in the Cote d’Or We wish you good reading and an excellent stay.
La rédaction
10 ELSA ZYLBERSTEIN BY PHONE « Je suis très tranformable et adaptable »
46 VILLE D'EUROPE : SIENNE European city: Siena 52 RENCONTRE : DENIS THOMAS “I am a man of consensus”
38
46
60 LES BONNES ADRESSES Good adresses
12 Musées 14 Events 19 Shopping 20 Coup de cœur
et aussi, and... news, bons plans, interviews... WM n°1 · 7
Château de Gilly Hôtel**** - restaurant
Situé au cœur de la Bourgogne, entre Dijon et Beaune. Détente, gourmandise, affaires...
48 chambres, bar et salon de thé, piscine, terrasses, nombreuses soirées à thème. Salles de réception, mariage, séminaires, déjeuners d’affaires. Restaurant gastronomique et de terroir : au déjeuner du lundi au samedi : menu à 29€, au dîner et le dimanche midi : carte et menus à partir de 48€. Renseignements : 03 80 62 89 98 - www.chateau-gilly.com - gilly@grandesetapes.fr Château de Gilly - 21640 Gilly-lès-Cîteaux
Elsa Zylberstein
« Je suis très transformable et adaptable. »
Elle enchaîne les rôles depuis vingt ans pour le grand écran, le théâtre et la télévision. Récompensée régulièrement par ses pairs (César du Meilleur second Rôle Féminin en 2009 dans il y a longtemps que je t’aime), ambassadrice de la marque Mauboussin, Elsa Zylberstein a su s’imposer, avec classe et élégance auprès d’un public exigeant et reconnaissant. by phone ! A lire votre actualité, 2011 est une année chargée de travail pour vous… A vrai dire, je suis une véritable boulimique. J’aime mon travail. J’y prends beaucoup de plaisir. Je n’aime pas les vacances… ou alors pas plus d’une semaine. Actuellement je suis sur le tournage d’un premier long métrage de Christelle Raynal, plan de table, avec Franck Dubosc. Je me régale avec cette comédie à l’humour un peu anglais qui est attendue au printemps 2012. Ce qui surprend dans votre filmographie, c’est l’éventail des rôles que vous avez tenus.
C’est juste ! Mes choix sont très différents. Je peux facilement passer d’un monde à un autre. En vérité, dans chaque rôle, il y a toujours une projection de soi. Chaque rôle n’est pas moi ; mais il en possède une part. De ce fait je ne suis pas, et ne veux pas être, enfermée dans un carcan et tomber dans une facilité évidente. J’aime la prise de risque. Tout m’intéresse. En réalité, je suis très transformable et adaptable. Si un réalisateur aime que l’on répète ; je répète. Si un autre souhaite au contraire plus de spontanéité, d’improvisation. (suite page 30) WM n°1 · 11
Un parcours exceptionnel en pleine forêt.
Créé en 1971 par Michaël Fenn, le parcours 18 trous s’étend sur 160 hectares en pleine forêt des bois de Norges, à 10 minutes de Dijon. Les débutants pourront profiter de notre parcours école 9 trous et de notre practice. Pour les golfeurs épicuriens, nous vous invitons à participer tous les ans en septembre au célèbre « Trophée des Grands Crus », compétition qui vous permettra de vous confronter au parcours tout en dégustant les meilleurs vins de Bourgogne… Meursault, Gevrey Chambertin, Chambolle Mussigny et autre Chassagne Montchrachet… Created in 1972 by architect Michaël Fenn, Golf Jacques Laffite is located just 10 minutes from Dijon in the heart of the Burgundy vineyards in the Norges forest championship golfcourse welcoming each year one of the europeen circuit event, Alps Tour, our eighteen holes in equipped with automatic watering. Golf unanimously greeted by the specialized press, we welcom each year Trophee des Grands Crus. To make your stay comfortable you will appreciate our gastronomic restaurant, our proshop and our swimming-pool and tennis courts. Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne 21490 Norges la Ville – Tél. : 03 80 35 71 10
Musées / museum Cassissium L'univers du Cassis Avenue du Jura 8, passage des Frères Montgolfier 21700 Nuits-St-Georges Tél. : 03 80 62 49 70 www.cassissium.com
Hospices de Beaune Hôtel Dieu Rue de l'Hôtel-Dieu Place de la Halle 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com
La Moutarderie Fallot 31, rue du Faubourg Bretonnière 21200 Beaune Tél. :03 80 26 21 30 www.fallot.com
Musée d'Art Sacré Monastère des Bernardines 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 80 90 www.dijon.fr
Musée archéologique 5, rue du Docteur Maret 21000 Dijon Tél. : 03 80 48 83 70
Abbaye de Fontenay Abbaye de Fontenay 21500 Marmagne Tél : 03 80 92 15 00 www.abbayedefontenay.com
Musée Magnin 4, rue des Bons Enfants 21000 Dijon Tél. : 03 80 67 11 10 www.musee-magnin.fr 12 · WM n°1
Abbaye de Cîteaux 21700 St-Nicolas-les-Citeaux Tél. : 03 80 61 35 34 www.citeaux-abbaye.com
Musée des Beaux-Arts de Beaune Porte Marie de Bourgogne 6, boulevard Perpreuil ou 19, rue Poterne 21200 Beaune Tél. :03 80 24 56 92 www.beaune.fr Musée du Vin de Bourgogne Hôtel des Ducs de Bourgogne Rue d'Enfer 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 08 19 www.musees-bourgogne.org Musée des Beaux-Arts de Dijon Palais des Ducs et des Etats de Bourgogne Tél. : 03 80 74 52 09 mba.dijon.f
Calme, détente et bien-être dans un magnifique cadre unique en Bourgogne. 13,VALLEE DE LA SERREE – 21700 NUITS-ST-GEORGES – TEL : 03 80 61 12 06 – FAX : 03 80 61 30 33 – www.lagentilhommiere.fr
Events
concerts, spectacles, pièces de théâtre, expositions
…
DIJON
NUITS-ST-GEORGES
Jazz à Beaune
02/10 Concert de rentrée 2011
3 et 4/09 Fête du Cassis
Théâtre Municipal de Beaune 13/10 GADJO COMBO 14/10 CHUCHO VALDES 15/10 MADEMOISELLE CHINA / RAPHAEL LEMONNIER
Place de la libération Infos : 0800 21 30 00 www.dijon.fr
Opéra de Dijon 8, 11 et 13/10 AGRIPPINA HAENDEL, Le concert d'Astrée 18/10 Beethoven 2, Les Dissonances Infos : 03 80 48 82 82 www.opera-dijon.fr
Zénith Dijon 30/09 JOAN BAEZ 13/10 STATUS QUO 20/10 DANI LARY, « La clé des Mystères » 21/10 GREGOIRE 29/10 JAMES BLUNT
Infos : 03 80 62 11 17 www.ot-nuits-st-georges.fr
BEAUNE 1 et 2/10 FABRICE LUCCHINI, L'Académie Fabrice Lucchini lit La Fontaine, Baudelaire, Hugo, … En exclusivité à Beaune !
Infos : 03 80 24 55 61 www.jazzabeaune.fr
Porte Marie de Bourgogne 21200 Beaune Infos : 03 80 26 21 30
Infos : 03 80 72 21 21 www.zenith-dijon.fr
La Vapeur Dijon 29/09 JAM SESSION 05/10 METRONOMY 07/10 MADEMOISELLE K 12/10 SEXION D'ASSAUT 25/10 COCK ROBIN Infos : 03 80 488 600 www.lavapeur.com
Mais aussi... POP ART & STREET ART Exposition au Château de Pommard De Rodin à Warhol... les Grands Artistes du XXème siècle. Le Château de Pommard rend hommage aux Grands Maîtres contemporains. Infos : 03 80 22 12 59 www.chateaudepommard.com
14 · WM n°1
Lumière à Beaune Partez à la découverte d'un parcours balisé par plus de 150 éclairages aux couleurs évolutives au gré des saisons. 30 monuments et bastions des remparts seront également mis en lumière. D'avril à septembre. Infos : 03 80 24 58 50 www.beaune.fr
Les Brocantes de Beaune Tous les samedis matins jusqu'en novembre. Place Carnot 21200 Beaune Infos : 03 80 24 57 49
Hostellerie de Levernois
Entretien avec Jean-Louis Bottigliero Jean-Louis Bottigliero, avec votre Epouse, cela fait déjà près de 7 ans que vous êtes propriétaire de l'Hostellerie de Levernois, comment vous sentezvous aujourd'hui ? Nous nous sentons bien, sereins, heureux… cela fait maintenant 7 ans, nous venons d’atteindre « l’âge de raison » l’âge qui nous a permis de façonner notre maison comme nous l’avions rêvé… L'Hostellerie de Levernois est une des meilleures tables de la région avec une note d'excellence, quel est votre secret ? Nous sommes entourés d’une équipe formidable animée par Philippe Augé en cuisine et Bernard Bruyer en salle. Ils partagent notre amour du métier avec sincérité et générosité. Nous faisons la part belle aux produits de la région qui varient au grès des saisons, le potager au fond du parc y contribue beaucoup ! Avec Susanne nous nous considérons comme des Aubergistes des temps modernes, des marchands de bonheur. L'hôtel, le Restaurant Gastronomique, le Bistrot... avez-vous d'autres belles surprises pour l'avenir ? Nous avons ouvert une petite boutique : La Boutik. Située dans l’une des dépendances du XVIIIème siècle, elle permet de retrouver l’esprit de la maison, subtil mélange entre tradition et modernité…. De plus, nous sommes en train de réfléchir aussi à la création d’une école de cuisine qui devrait voir le jour en 2012. Si vous deviez définir la vie en Côte d'Or, plus précisément à Beaune... ? Nous adorons cette région c’est bien pour cela que nous y sommes revenus, nous aimons beaucoup nous promener à Beaune, ville d’Histoire, à taille humaine, flâner et découvrir les cours secrètes, faire le marché du samedi matin… Et pour parler un peu des vins, Provence ou Bourgogne ? Malgré mes origines provençales, natif de Marseille mais ayant grandi 16 · WM n°1
dans le Luberon entre Pertuis et Manosque, un verre de rosé l’été nous fait plaisir mais il est évident que nous sommes des inconditionnels des vins de Bourgogne. Nous sommes toujours émerveillés par la magie des cépages Bourguignons : comment le Chardonnay et le Pinot Noir, peuvent donner des vins si riches, si complexes et si élégants. Nous soutenons du reste ardemment l’inscription au patrimoine mondial de l’UNESCO des climats des vignobles de la Bourgogne car ce terroir est unique au monde. Jean-Louis Bottigliero, with your wife, it has been almost 7 years since you’ve owned the Levernois Inn, how are you doing today? We’re feeling good, confident and happy… After 7 years, we feel that we’ve reached “the age of reason” and managed to do our house as we dreamed… The Levernois Inn is one of the best restaurants in the area with a highly regarded cuisine, what is your secret? We have a great team supervised by Philippe Augé in the kitchen and by Bernard Bruyer in the restaurant. They share our passion for catering with sincerity and generosity. Local products make up a big part of our cuisine so they are seasonal, a lot of them come from our back garden! With my wife Susanne, we consider ourselves as innkeepers of modern times, merchants of happiness. Apart from the hotel, the gastronomic restaurant and the Bistrot….do you have any other surprises for the future? We’ve opened a small shop called La Boutik. Located in one of the dependencies from the 18th century, it recreates the spirit of the Inn, a fine mix between traditional and modern. We are also currently thinking about opening a kitchen school which should be in place for 2012. How would you describe life in the Côte d’Or and more precisely in Beaune? We love this area and it’s for this reason that we came back, we like to have a walk in Beaune, a town full of history on a human scale, where we like to stroll and discover secret courtyards, going to the market on Saturday mornings… Let’s talk about wine a bit, Provence or Bourgogne? Besides my roots in Provence, I was born in Marseilles but raised in the Luberon area between Pertuis and Manosque, we like a glass of rosé in summer but we swear by wine from Burgundy. We are always amazed by the magic of the Burgundian variety: how the Chardonnay and the Pinot noir can give such rich, complex and elegant wine. This is why we’re strongly supporting the Burgundian vineyards to be part of the world heritage by being listed with UNESCO because this area is unique. MB
Relais & Châteaux depuis 1991, cette maison se distingue par une ambiance chic et décontractée où il fait bon se faire choyer. Au cœur de la Bourgogne riche d’Histoire, de Culture et du prestigieux vignoble Bourguignon : Gevrey Chambertin, Vosne Romanée, Pommard, Meursault, Puligny-Montrachet… Caveau de dégustation, Bistrot le long de la rivière, Table étoilée, Cave d’exception… L'Hostellerie de Levernois… un enchantement ! Hôtel de Luxe & Restaurant Gastronomique 1* Michelin. Relais & Châteaux since 1991, house with a chic and relaxed atmosphere ... At the heart of Burgundy rich history, culture and the prestigious Burgundian vineyards: Gevrey Chambertin, Vosne Romanee, Pommard, Meursault, Puligny-Montrachet ... Tasting room, Bistro along the river, gastronomic restaurant, exceptional wine cellar ... Hostellerie de Levernois ... a delight ! Luxury Hotel & Gastronomic Restaurant 1* Michelin.
Hostellerie de Levernois Rue du Golf − 21200 Levernois / Beaune Tél. : 03 80 24 73 58 − www.levernois.com
Shopping
1
2 3
5
7 4
6 11
8 9
10
12
1. Couleur de Bourgogne, Fabrice Gillotte - Dijon • 2. Assortiment de moutardes, Moutarderie Fallot - Beaune • 3. Sac Burberry, cuir verni 495€, Gris Souris - Beaune • 4. Accords Mets & Vins 18,50€, Librairie du vin, art & accessoires, Athenaeum - Beaune • 5. Chaussures enfants, 93€, 86€, 89€, Biboune - Beaune • 6. Huile sur toile de Sandrine Porcher Blin, à partir de 500€, Galerie Artemisia, Portraitiste, 14 rue Victor Millot - Beaune • 7. Montre Mauboussin 485€, Bijouterie Lacagne • 8. Boutique Art & Décoration Fairfax - Beaune • 9. Stylo Mont Blanc Star 635€, Gautheron - 61 rue de la Liberté - Dijon • 10. Boots Jo Ghost, croco, python, pied de poule 450€, Farfalla • 11. Sac Ted Lapidus, Farfalla 8 rie Victor Millot - Beaune • 12. Divine Cream 74€, L'occitane - Beaune
WM n°1 · 19
Les coups de coeur de Bruno Cortot Henri David et le musée Papotte de Bligny-sur-Ouche De la capitale de la Bourgogne, Dijon, pour se rendre à la capitale du vin de Bourgogne, Beaune, il existe de nombreux itinéraires adaptés aux besoins de chacun. Les plus pressés n’hésiteront pas et prendront l’autoroute. Les plus traditionnels emprunteront la route des vins et les plus bucoliques flâneront par la vallée de l’Ouche. Certes l’itinéraire est plus long. Les routes épousent parfaitement les méandres de la rivière mais offrent le charme, le calme et le romantisme des paysages verts et vallonnés. Sur ce trajet, s’il y a une étape à inscrire dans son emploi du temps, c’est bien celle de Bligny-sur-Ouche : gros bourg de quelques 750 âmes, à seulement vingt minutes de Beaune, qui ne manque pas d’intérêt avec son petit train touristique de la vallée de l’Ouche, son musée du chanvre, Paradis entièrement dédié aux papillons et surtout le musée Papotte, artisanat et vie rurale. Un musée d’art populaire et rural Installé à quelques pas de l’ancien moulin à eau Papotte, vieux de cinq siècles, et dont l’activité n’a cessé que depuis seulement quelques années, ce musée, associatif, est entièrement consacré à l’outil et à la vie rurale d’avant les années 50. Il est à l’origine, l’œuvre d’un personnage hors du commun et qui ne manque pas d’une certaine philosophie de la vie. Henri David. Fils du bûcheron de Foncegrive, village du nord de la Côte d’Or, il ne peut absolument laisser le visiteur indifférent. La vie professionnelle de cet amoureux du 20 · WM n°1
travail bien fait est à la base du musée. Entré à l’âge de 14 ans en apprentissage dans l’atelier d’ébénisterie de Charles Manfredini, il y fera toute sa carrière comme salarié, puis en tant que chef d’entreprise jusqu’en 2002, lorsque, à la retraite, et faute de repreneur, l’atelier ferme.« J’ai passé cinquante ans à travailler ici, souligne Henri David. Je ne voulais pas voir mourir le lieu qui est resté en l’état depuis plus d’un siècle. Et, comme je ne suis pas du genre à passer du temps devant la télévision, j’ai souhaité donner une seconde vie à cet endroit. » La seconde vie d’un atelier d’ébénisterie C’est donc l’atelier de sa vie qui sert de base. Objets oubliés et entassés depuis plus d’un siècle dans des recoins, des épreuves ratées qui ne connaîtront jamais la vie à laquelle elles étaient destinées, des rebuts, vieilles planches… tout est resté dans son « jus ». Ca sent encore bon les essences de bois et les copeaux frais. Pourtant, loin de vivre dans un monde empreint de nostalgie, Henri David est plus à la recherche d’un certain art de vivre que d’un « c’était bien mieux autrefois ». Un tantinet bavard, quelquefois égrillard, parfois moqueur, assez souvent provocateur, l’homme, un peu joueur qu’il est resté, donne à celui qui prend le temps de l’écouter le plaisir de la découverte. Ce sont tous les métiers de nos aïeux qui défilent devant nos yeux : ferblantier, chaudronnier, zingueur, charpentier, tonnelier… Tout est dans un état parfait, restauré au besoin.
Tout un monde… La façon de d’Henri David aidant, et si le cœur lui en dit, le petit verre de vin qui l’accompagne, feront apprécier un monde où l’on prenait le temps de vivre. On peut y voir un véritable miroir aux alouettes, un coin de vie restitué à l’identique où la table invite à prendre un petit déjeuner, une salle de classe dans laquelle un mannequin à l’effigie de son instituteur est installé au bureau… A l’ancien atelier, il mettra en route, spécialement pour vous, la machine du sabotier du village de son enfance qu’il a réussit à acquérir récemment… Ce sont ainsi énormément de petits bonheurs qui ravissent les visiteurs et pour quelques instants les conduisent vers un monde de rêves, loin de leurs préoccupations quotidiennes. Par son charisme et sa verve, Henri David a su s’entourer de bénévoles qui ont pris le virus du musée depuis déjà des années et qui l’accompagnent dans ses visites et dans a quête pour agrandir les collections diverses. Ainsi, il n’est pas rare de rencontrer un membre de l’association à un vide grenier, sur une foire à la brocante ou sur des puces… Durant la saison haute, les bénévoles se relaient pour assurer les visites…
Musée Papotte, artisanat et vie rurale 7, rue du Moulin papotte – 21360 Bligny-sur-Ouche Horaires d’ouverture : mai, juin, octobre : dimanches et jours fériés, juillet, août, septembre : tous les jours de 14 h 30 à 18 heures. Groupes sur rendez-vous tout au long de l’année. Tarifs : adultes, 3.50 € ; enfants de moins de 12 ans, 1.00 €. Tél. : 03.80.20.12.71. museepapotte@gmail.com
Bruno Cortot’s Favorites
Henri David and the Papotte museum in Bligny-sur-Ouche From the capital of Burgundy, Dijon, to get to the wine capital of Burgundy, Beaune, there are many routes adapted to everyone’s needs. People in a hurry will not hesitate to take the motorway. Traditionalists will take “the wine route” and those searching something more bucolic will stroll through the Ouche valley. Of course, this route takes longer. The roads follow perfectly the meandering river but also offer the charm, peacefulness and romanticism of the green and hilly landscapes. There is a stop on this journey worth including: Blignysur-Ouche, a village of about 750 people, just twenty minutes from Beaune, very attractive with its touristic train crossing the Ouche valley, its hemp museum, a paradise dedicated entirely to butterflies and especially the Papotte Musuem, with its crafts and rural life. A museum of Folk and Rural Art Located just a few steps from the old Papotte water mill, five centuries old, and whose activity stopped only a few years ago, this non-profit museum is entirely devoted to tools and to the rural life before the fifties. At its origins, it’s the work of an unusual character with a strong life philosophy, Henri David. Son of a lumberjack from a village called Foncegrive in the northern Côte d'Or, it’s
Les coups de cœur de bruno cortot bound to “touch” any visitors. The professional life of this work-loving character forms the basis of the museum. He entered at the age of 14 into apprenticeship at Charles Manfredini’s wood shop. He would then forge his career as an employee, then as a business manager until 2002, when he retired, and due to the lack of a buyer, the shop closed. “I spent fifty years working here”, said David Henry. “I did not want to see the place closing down, especially since it has remained the same for over a century. And, as I'm not someone who spends time watching television, I wanted to give a second lease of life to this place.” The second life of a wood workshop So, his life’s workshop forms the basis of the museum. Forgotten items packed for over a century in corners, unsuccessful trials which never came to life, some scrap pieces... everything remains as it was. It still smells of fresh wood chips and wooden scents. However, Henri David is looking for a certain lifestyle rather than living in a world full of nostalgia “where everything was better in the old days”. Chatty, sometimes bawdy, sometimes teasing, often provocative, the man, still a gambler, tells anyone who has the time to listen about the pleasure of these discoveries. These are all our ancestral occupations which are presented: tinsmith, cauldron maker, Zinc worker, carpenter, cooper... Everything is in perfect condition, restored where necessary.
A whole world… Henry David will help you to appreciate a world where people took the time to live, sometimes around a glass wine, if he’s in the mood. You can see real illusions, a corner where life at this time has been recreated, where a table invites people to have a breakfast, a classroom where a dummy representing the teacher is installed at the desk… In the old workshop, he will set in motion, especially for you, the clog machine from his childhood village which he recently acquired… This should charm any visitors and take them away from their routine. With his charisma and enthusiasm, Henry David has managed to find volunteers who share his passion for the museum. They help during visits and also in expanding various collections. So you can often meet them during car boot sales, at an antique shop or at flea markets... During the peak season, volunteers take turns to help during visits… Museum Papotte, crafts and rural life. 7, rue du Moulin papotte. 21360 Bligny-sur-Ouche. Opening hours: May, June, October: Sundays and bank holidays, July, August and September: everyday from 2.00 to 6.30pm. Groups throughout the year upon booking. Prices: adults € 3.50, children under 12 years € 1.00. Tel: 03.80.20.12.71. museepapotte@gmail.com
Avenue Charles de Gaulle 21200 Beaune Tél. : 03 80 26 17 29 www.lamarone.fr
L'Italie en Côte d'Or ! Véritable restaurant italien à Beaune. D'origine sicilienne, le propriétaire Alberto vous accueille dans une ambiance chaleureuse et vous fera découvrir les saveurs transalpines. Antipasti, pâtes fraîches aux truffes, risotto, pizza aux feu de bois... Une prestigieuse carte des vins de Toscane, Ombrie, Sicile, Sardaigne, mais aussi des vins de Bourgogne. Ouvert 7j / 7
A true Italian restaurant in Beaune! Born in Sicily , the owner Alberto welcomes you in a warm atmosphere and you will discover the flavors transalpine. Antipasti, pasta with truffles, risotto, pizza wood fire ... A prestigious wine of Tuscany, Umbria , Sicily , Sardinia, but also the wines of Burgundy . Open 7/7
Hostellerie le cèdre Idéalement située face aux remparts historiques de Beaune, l’Hostellerie Le Cèdre**** est blottie au cœur d’un parc riche d’arbres centenaires. Dans un cadre chaleureux et élégant, l’hôtel associe confort, calme et tranquillité, et offre ainsi 40 chambres douillettes et spacieuses, toutes différentes, dans un décor contemporain soigné. La gastronomie n’est pas en reste grâce au Chef natif du Japon Kunihisa GOTO. Ce jeune Chef vous fera découvrir sa passion pour la gastronomie française au gré d’une cuisine fine et inventive, dégustée sous les ombrages du Cèdre à la belle saison. En hiver, vous
succomberez au charme des boiseries et moulures de la maison du 19ème siècle dans une ambiance feutrée. Nuitée à partir de 159.00€. Menu 48.00€, 75.00€ et à la carte. Ideally located in front of the historical ramparts of Beaune, the “Le Cèdre” Inn**** is situated in the heart of a park furbished with centenarian trees. Housing a warm and elegant atmosphere, the hotel affords comfort, calm and peace, offers 40 cozy rooms, all spacious, all different, in a neat contemporary style. Last but not least its gastronomy thanks to its Chef who originates from Japan, Kunihisa GOTO. This young Chef will make you discover his passion for French gastronomy through a fine and inventive cuisine, during a tasting session under the shades of the Cedar tree when blooming. In winter, you will fall for the charm of the woodwork and mouldings of the house dating from the 19th century. Nights from €159.00 Menu from €48.00 to €75.00 and “à la carte”.
New in Dijon! A truly authentic Pub!
Une institution anglo-irlandaise... Un pub chaleureux avec une déco authentique : briques, bois, pierre... Terrasse ensoleillée pour déguster une cuisine pleine de saveur en plein cœur de Dijon. L'endroit idéal et convivial pour se retrouver entre amis, collègues ou en famille. Diffusion d'évènements sportifs tout au long de l'année. Happy hour... évidemment ! Rendez-vous concert live, soirées dj en fin de semaine ! Une adresse incontournable qui fera parler d'elle ! Un vrai Pub irlandais avec une touche frenchy.
An English and Irish institution… A warm pub with an authentic déco: bricks, wood, stone… Sunny terrace to discover cuisine full of flavour… right in the heart of Dijon… An ideal friendly place to meet up with friends, colleagues or family. Sports events broadcasts throughout the year. Happy hour… of course! Live concert agenda, DJ parties during weekends! A place not to be missed for a memorable experience! A true Irish Pub with a French touch.
News
Nouveauté à Dijon ! Un vrai Pub authentique !
Alors rendez-vous très bientôt autour des Halles... rue Bannelier !
See you very soon in the halls area… rue Bannelier!
La
Route des Grands Crus
La route des Grands Crus est une route touristique de France qui traverse la partie la plus prestigieuse du vignoble de Bourgogne soit trente-huit villages viticoles pittoresques des Côte de Nuits et Côte de Beaune, entre Dijon et Santenay, sur une longueur de 60 km. Dans ce premier numéro, nous allons vous parler d'un Grand Cru de la Côte de Beaune, le Pommard. Pommard remonte en fait à la plus haute Antiquité. Ce nom provenait, dit-on, de Pomone, la déesse des fruits et des jardins, que ses premiers habitants vénéraient. En 1004, le village s'appelait Polmareum qui deviendra pendant toute la durée du XIIIe et XIVe siècles Pomareum, du latin Pomarium qui veut dire « verger ». Le Pommard est mondialement connu et était appréciés d'Henri IV et de Louis XV, de Ronsard et de Victor Hugo. Ronsard écrivait et se réjouissait : « ... qu'un si petit endroit puisse donner naissance à un si grand vin ! ». Henri IV appréciait ce vin. À la révocation de l'Édit de Nantes, certains habitants de Pommard, de religion protestante, furent obligés d'émigrer et ce sont eux qui importèrent le vin de leur pays et le firent connaître là ou ils étaient. Le vignoble s'étend sur 320 hectares dont 118 hectares classés en premier cru. La production représente 14 565 hectolitres dont 4 990 hectolitres de premier cru. Le nom de l’appellation pommard peut être suivie soit de premier cru ou du nom du climat d’origine ou de l’un et de l’autre, soit du seul nom du climat pour les vins provenant de parcelles non classées en premier cru. Le pommard n'est 26 · WM n°1
Quelques Domaines à Pommard... Château de Pommard 15, Rue Marey-Monge − Tél. : 03 80 22 12 59 www.chateaudepommard.com Domaine Lejeune 1, Place de l'Église − Tél. : 06 10 50 15 52 www.domaine-lejeune.fr Domaine Michel Lahaye 5, Place de l'Église − Tél. : 03 80 22 52 22 www.domaine-lahaye.com Domaine François Parent La Garelle − 5, Grande Rue − Tél. : 03 80 22 61 85 www.parent-pommard.com Domaine Jean-Louis Moissenet-Bonnard 5, Route d'Autun − Tél. : 03 80 24 62 34 www.moissenet-bonnard.com Domaine Violot-Guillemard 7, Rue Sainte-Marguerite − Tél. : 03 80 24 71 06 www.violot-guillemard.fr Domaine Gabriel Billard 15, Grande Rue − Tél. : 03 80 22 27 82 www.domaine-gabrielbillard.com Domaine Aleth-Girardin 21, Route Autun − Tél. : 03 80 22 59 69 www.aleth-girardin-pommard.com Domaine Billard-Gonnet Route d'Ivry − Tél. : 03.80.22.17.33 www.billard-gonnet.com Domaine Virely-Rougeot Place de l’Europe − Tél. : 03 80 24 96 70 www.domaine-virely-rougeot.fr
Château de Pommard
vinifié qu'en vin rouge. Les cépages utilisés sont d'une part à hauteur maximale de 15 % le pinot gris (appelé localement pinot beurot) et d'autre part le pinot noir et le pinot liébault (rouge). Il est constitué de petites grappes denses, en forme de cône de pin composées de grains ovoïdes, de couleur bleu sombre. Le pommard est astringent pendant ses premières années (jusqu'à environ 4 ans) à vieillir quelques années, de 5 à 15 ans voire plus selon le millésime ou le premier cru. Le pommard est un des vins qui se garde le plus longtemps. Quelques idées de plats avec le Pommard… Les possibilités d'harmonies avec le Pommard sont nombreuses, mais vous pouvez l'accompagner avec un Bœuf Bourguignon, un Civet de Marcassin, une Côte de bœuf ou encore une Noisette de Chevreuil aux airelles ! Côté fromage, dégustez votre Pommard avec un bon Saint Nectaire fermier. “La Route des Grands Crus” is a touristic road in France which crosses the most prestigious part of the Burgundy vinyards, comprising thirty-eight picturesque wine growing villages from the Côte
Noisette de Chevreuil
Fromage Saint-Nectaire
Bouteille de Pommard
de Nuits to the Côte de Beaune, between Dijon and Santenay, over a distance of 60km. In this first issue, we’re going to talk about a grand cru from the Côte de Beaune, Pommard. Pommard dates back to ancient times. The name comes from, its said, Pomona, the goddess of fruits and gardens, whom its first inhabitants worshiped. In 1004, the village was called Polmareum, and renamed throughout the 13th and the 14th centuries Pomarium from the latin “orchard.” Known throughout the world, Pomard was appreciated by Henry IV, Louis XV, Ronsard and Victor Hugo. Ronsard delightedly wrote “such a small place could give rise to such a premium wine!” Henri IV appreciated the wine. In the revocation of the Edict of Nantes, some residents of Pommard, of protestant religion, were forced to migrate and it is them who imported the wine from their country and made it known where they were. The vineyard extends over 320 acres, amongst which 118 acres is classified as “premier cru.” Production represents 14,565 hectoliters including 4,990 hectoliters of premium vintage. With the appellation Pommard can be associated either with premium vintage and according to its climate, or even both, and only from the name of the climate if the wines are from non-classified parcels of premium vintage. Pommard is cultivated uniquely as red wine. The grapes used consist of up to 15% Pinot Gris (locally called Pinot Beurot) and other Pinot black and Liebault (red) grapes. It consists of small dense clusters in the form of pine cones composed of egg shaped grains of dark blue color. The Pommard is needs during its early years (up to 4 years) to age by few years, from 5 to 15 depending on its vintage. Pommard is one of the wines that can be kept for a long time.
Vendanges au Château de Pommard
WM n°1 · 27
Les restaurants Bernard Loiseau en Bourgogne et à Paris Un concept unique en Europe 70 références,
toute la carte de vins rares au verre avec
des spécialités bourguignonnes côtoient les créations de notre chef.
A new concept, unique in Europe a wine list offering a selection of 70 premium names, served by the glass, inescapable specialities of the Burgundy region stand side by side with chef new creations.
Relais Bernard Loiseau
Loiseau des Vignes
Hôtel, Restaurant, Spa, Boutique
Tous les vins au verre
21210 Saulieu – Tél. : + 33 (0)3 80 90 53 53
21200 Beaune – Tél. : + 33 (0)3 80 24 12 06
Tante Louise Cuisine de goût et de terroir
Tante Marguerite Ambassade de la Bourgogne à Paris
Paris 8e – Tél. : + 33 (0)1 42 65 06 85
Paris 7e – Tél. : + 33 (0)1 45 51 79 42
www.bernard-loiseau.com
Formule déjeuner à partir de 20 € Menu dîner à partir de 59 €
31, rue Maufoux – 21200 Beaune Tél. : +33 (0)3 80 24 12 06 - loiseaudesvignes@bernard-loiseau.com déjeuner de 12h à 14h – dîner de 19h à 22h Fermé dimanche et lundi
by phone
Pas de problème, je m’y conforme facilement. J'aime les réalisateurs et les metteurs en scène et je me rends à leur service. Quand ils me font travailler, j’ignore totalement ce qu’ils souhaitent retrouver dans mon rôle : une ancienne copine, un amour impossible, un rêve… C’est plutôt très troublant et très excitant, de faire fantasmer différemment en incarnant tantôt une pute, tantôt un flic…. De toutes les façons on est jamais les mêmes six mois avant le tournage d’un film et six mois après. Après vingt ans de carrière, aujourd’hui star, on remarque que votre nom n’est pas systématiquement en haut des affiches… Je suis au service du cinéma et des réalisateurs. Bien sûr, être en tête d’affiche, c’est toujours flatteur et très agréable, mais à partir du moment que l’on me propose un rôle, qu’il me convient, je peux être en deuxième, en troisième position sur l’affiche, ça n’a pas d’importance. Je peux partir sur un tournage pour seulement cinq jours… J’y vais aussi pour la rencontre avec les autres. C’est enrichissant. Il en sort toujours quelques choses. J’aime les personnages qui ont de la profondeur, ambigus, à la limite de la névrose… En réalité ce sont plutôt les rôles qui me choisissent et moi, si je peux, à mon tour, leur apporter de la matière, de la folie et de la consistance… je ne m’en priverai pas. Il ne faut pas trop se centrer sur soi-même et ne pas faire les choses pour de mauvaises raisons.Je ne veux surtout pas m’embourgeoiser. Vous avez reçu une formation de danseuse classique. Est-ce que cela apporte aujourd’hui dans votre métier ? Bien sûr. La danse classique, c’est un peu
! Elsa Zylberstein
l’école de la rigueur. On en retient une facilité de se mouvoir, de se tenir droite, d’aborder la gestuelle… En quelques sortes cela m’aide beaucoup à rentrer dans les rôles. Quels sont vos rapports en général avec la presse ? J’ai d’excellents rapports avec la presse. J’exerce un métier d’actrice de comédienne. La presse est là pour le reconnaître, si c’est pour être dans la presse à scandale…. Etre célèbre, parce que l’on a tenu une place dans une télé réalité, et que pendant un an ensuite, on trouve en première page de journaux ou de magazines, des photos de vous, en boîte de nuit, embrassant à pleine bouche un garçon… c’est vraiment un autre métier. Je comprends que les gens peuvent s’intéresser à notre vie, mais… Est-ce pour cela, qu’entre autre, le mot qui revient souvent quand on parle de vous, c’est « la classe » ? Merci ! C’est très gentil ce que vous me dites là. Vous me faites vraiment plaisir. Ca me touche beaucoup, parce que la classe, quand on l’a, c’est pour toujours. Je répète souvent qu’il ne faut pas être à la mode. Par définition la mode ça se démode. Pas la classe ! Connaissez-vous la région Bourgogne et plus spécifiquement le département de Côte d’Or Oui, en 2002, lors de la vente des vins des Hospices de Beaune, j’ai été, avec Chiara Mastroiani, co-marraine au profit de l’association « Equilibre et Populations » afin de récolter des fonds pour aider à construire un puits au Sénégal. Et plus récemment, en 2009, j’ai été membres du jury du premier festival international du film policier de Beaune, (suite page 57) WM n°1 · 31
hotel de charme
Beaune, au cŒur de la Bourgogne, à deux pas des Hospices... Le plus beaux des Théâtres pour jouer le naturel et la générosité des saveurs.
Le Gourmandin
En accord avec la volupté, le dynamisme et le caractère de la cuisine, Isabelle Billard a choisi 3 décors chaleureux et originaux. Savourez une délicieuse cuisine dans l’atmosphère raffinée et élégante du restaurant. Vous pouvez vous installer dans une salle à la décoration chaleureuse ou sur la terrasse extérieure. Venez découvrir les arômes naturels de la région et appréciez les meilleurs crus des vignes de Bourgogne. Côté Hôtel... Le Gourmandin vous propose 2 chambres grand charme et confort haut de gamme, pour un séjour reposant en plein centre historique. Accès internet, climatisation, TV avec chaînes satellite. Grâce à sa situation centrale, le Gourmandin vous permet de découvrir la ville de Beaune et ses sites religieux et historiques. Beaune, the heart of Burgundy, close to the Hospices... The most beautiful theaters to play the natural generosity of flavors. In agreement with the pleasure, the dynamism and the character of the kitchen, Isabelle Billard chose 3 warm and original decorations.
Le Gourmandin
Hôtel de Charme – Restaurant • 8, place Carnot – 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 07 88 – www.hotellegourmandin.com
Enjoy a delicious cuisine in the refined and elegant atmosphere of the restaurant. You can settle in a room with a warm decoration or on the outdoor terrace. Discover the natural flavors of the region and enjoy the best wines of the vineyards of Bourgogne. In the Hotel ... The Gourmandin offers 2 bedrooms great charm and upscale comfort, for a relaxing stay in the historic center. Internet access, air conditioning, TV with satellite channelsWith its central location, the Gourmandin allows you to discover the city of Beaune and its religious and historical sites.
WM n°1 · 33
Bollywood
institut
Salon de beauté Beauty salon Soin du corps et du visage Face & body care Onglerie & UV Nails & Tanning
Alberto Fermani shoes Boutique Farfalla - 8 rue Victor Millot 21200 Beaune Tél : 03 80 247 265 - Email : boutiquefarfalla@mail.com
24, rue Victor Millot – 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 32 78
Le Château de Châteauneuf Construit en 1132 par Jean de Chaudenay, le château de Châteauneuf-en-Auxois est bâti sur un éperon rocheux culminant à quatre cent soixante-quinze mètres et dominant le canal de Bourgogne. Au XIIe siècle, la guerre de Cent Ans rode. Pour protéger le site, une puissante enceinte est construite autour du donjon. En 1457, le duc de Bourgogne, Philippe Le Bon, attribue la forteresse à son conseiller Philippe Pot. Celui-ci modifie l'aménagement du château et le rend plus fastueux. Une chapelle et un logis sont construits dans la cour, dans un style gothique flamboyant. Au fil des siècles, la forteresse passe entre les mains de plusieurs grands personnages ; elle est aujourd'hui l’un des derniers vestiges de l’architecture militaire bourguignonne du XIVe siècle. Riche sur les plans architecturaux et culturels, le château abrite de belles tapisseries, certaines représentent des épisodes de la vie de Moïse. L'histoire de la commune est intimement liée à celle de sa forteresse, comme l'indique son nom. Chateauneuf était à la fin du Moyen Âge
un village prospère à vocation commerçante, protégé par son imposante forteresse. De cette époque restent de nombreuses maisons décorées de frontons et de tourelles d'escalier. Franchissez l’enceinte et plongez au cœur de l’Histoire ! Les visites Du 1er janvier au 14 mai et du 15 septembre au 31 décembre : de 10h à 12h30 et de 14h à 17h45. Du 15 mai au 14 septembre : de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h45. Tour accessible aux personnes à mobilité réduite avec aide. Château 21320 Châteauneuf-en-Auxois Tél. : 03 80 49 21 89 www.chateauneuf.net Accès Par l’A6 : sortie 24 Pouilly-en-Auxois, RN81 direction Autun jusqu'à la D977 bis, puis direction Châteauneufen-Auxois. Depuis Dijon : A38 sortie 29 Sombernon, puis D977 bis direction Châteauneuf-en-Auxois.
Crédits photos : Côte-d'Or Tourisme © R. Guiton. MLB Médias
Le château de Châteauneuf Hôtels & Restaurants • Hostellerie de Châteauneuf Tél. : 03 80 49 22 00 www.hostellerie-de-chateauneuf.com • Le Grill du Castel Tél. : 03 80 49 16 82 www.grillducastel.fr • L'Orée du bois Tél. : 03 80 49 25 32 • L'auberge du marronnier Tél. : 03 80 49 21 91 The Castle of Châteauneuf Built in 1132 by Jean de Chaudenay, the castle of Chateauneuf-en-Auxois is built on a rocky peak at four hundred and seventy five metres above the Burgundy canal. During the twelfth century, the Hundred Years war was raging. To protect the site a large enclosure was built around Dijon. In 1457, the duke of Burgundy Philip the Good, allotted the fortress to his advisor Phillip Pot. This changes the layout of the castle making it more luxurious. A gothic style chapel and house are also built into the courtyard. Over the centuries, the fortress passed into the hands of several major figures, and remains one of the last examples of military architecture from 14th century Burgundy. The castle is home to beautiful tapestries, some of which detail episodes from the life of Moses. The history of the town is closely linked to the fortress, as its name suggests. During the late middle ages, Chateauneuf was a thriving village based around trade and protected by its imposing fortress. During this period, many houses were decorated with pediments and stair turrets. Go through the enclosure and immerse yourself in history! Visits From the 1st of January to the 14th of May and from the 15th of September to the 31st of December: 10am to 12.30pm and from 2am to 5.45pm. From the 15th of May to the 14th of September: from 9:30 to 12:30am and from 2pm to 6.45pm.Tower accessible to the disabled with assistance. Château 21320 Châteauneuf-en-Auxois Tel.: 03 80 49 21 89 www.chateauneuf.net Access From the A6, exit 24 Pouilly-en-Auxois, RN81 direction Autun to the bis D977, then head towards Châteauneufen-Auxois. From Dijon: Sombernon A38 exit 29, then take the D977 towards bis Châteauneuf-en-Auxois.
36 · WM n°1
Un caveau du 16ème siècle. Cuisine régionale revisitée avec des parfums d’épices surprenants. Produits frais ; légumes bio ; poisson frais selon saison, venant du Gilvinec. Fermeture dimanche et lundi. 29 rue Carnot - 21200 Beaune Tel / Fax : 03 80 26 14 95 - Port : 06 07 02 38 87. www.lincontournable.fr
L’assureur de référence !
Christian Reydet
20, Avenue de la république – 21200 Beaune Tél : 03 80 22 62 76 – Fax : 03 80 22 77 55 www.allianz.fr/reydet
Crédits photos : Côte-d'Or Tourisme © R. Guiton. MLB Médias
les Hospices de Beaune L’histoire des Hospices de Beaune a commencé en 1443 par la volonté de Nicolas Rolin et Guigone de Salins de construire un hôpital : l’Hôtel-Dieu. Les fondateurs ont fait œuvre de charité et acte de mécénat, instituant ainsi une tradition qui a permis aux Hospices de Beaune de traverser l’histoire dans des conditions exceptionnelles. Aujourd’hui, la mission se perpétue. Les Hospices Civils de Beaune accueillent les patients au Centre Hospitalier Philippe le Bon, reçoivent aussi les personnes âgées dans les maisons de retraite de la Charité et de l’Hôtel-Dieu et les pensionnaires invalides au Centre Nicolas Rolin. Les plus démunis trouvent un réconfort à l’Antenne d’Accueil Médicale. Soucieux de rester fidèles à leurs fondateurs, les Hospices Civils de Beaune utilisent les fruits de l’activité touristique dégagée par l’Hôtel-Dieu, monument historique emblématique de la Bourgogne, et les revenus que procurent la Vente des Vins des Hospices de Beaune, pour améliorer la qualité des soins et de l’hébergement et entretenir leur patrimoine. L'Hôtel-Dieu, monument historique ! L'Hôtel-Dieu couvre aujourd’hui une aire importante de la ville de Beaune avec son musée, ses trois cours, ses dépendances, son Bastion du XVème siècle et ses centaines
de mètres de caves conservant, notamment, la réserve particulière des Hospices. Les quatre bâtiments ouverts au public, cernant la Courd'Honneur, représentent la configuration de l'Hôtel-Dieu d'antan. Mais qui soupçonnerait que cet écrin d'architecture renferme une collection de quelques 5 000 objets, dont le plus célèbre est le polyptyque du Jugement dernier de Rogier van der Weyden ? La Vente des Vins La Vente des hospices de Beaune est une vente aux enchères traditionnelle de charité à la bougie de vins de Bourgogne de prestige à la renommée internationale. Le résultat des ventes est destiné depuis cinq siècles au financement des hôpitaux et maisons de retraite de Beaune et à la recherche médicale. Cette vente de vins de Bourgogne est la plus célèbre du monde et fait traditionnellement office de baromètre international du marché des vins de prestige. La dernière Vente des Vins des Hospices de Beaune a eu lieu le Dimanche 21 Novembre 2010. 642 pièces de vin ont été vendues aux enchères pour un montant de 4 878 760 euros ! Cette 150 e Vente des Vins a battu un record historique, grâce aux talents du Parrain, le comédien Fabrice Lucchini ; celui du prix de sa pièce de charité, la traditionnelle « pièce du Président », adjugée à 400 000 euros. WM n°1 · 39
Les Hospices de Beaune
Hostellerie Le Cèdre
découverte
Le musée Les visiteurs individuels ou en groupe peuvent découvrir le musée dans son intégralité, il leur est remis à l’entrée un dépliant disponible en 9 langues différentes comportant toutes les explications indispensables à l’accomplissement d’une visite sans guide, durée de 30 minutes à 1 heure. Horaires d’ouverture de la billetterie Du 1er janvier au 25 mars 2011 : de 9h00 à 11h30 et de 14h00 à 17h30. Du 26 mars au 20 novembre 2011 : de 9h00 à 18h30. Du 21 novembre au 31 décembre 2011 : de 9h00 à 11h30 et de 14h00 à 17h30.
Un vignoble de renommée mondiale L'une des spécificités des Hospices civils de Beaune est leur important domaine viticole. En effet grâce aux dons et legs qui se sont succédés tout au long de son histoire, les Hospices sont propriétaires de plus de 62 hectares de vignes. La plupart de ces parcelles sont situées dans des zones d'appellation prestigieuse comme Puligny-Montrachet, Corton-Charlemagne,
**** Beaune
Meursault… pour les vins blancs et comme Pommard, Volnay, Corton, Clos de la Roche… pour les vins rouges. Dégustations ... Sur réservation et sous réserve de disponibilité, il est possible de découvrir l’ancien chai et de déguster une sélection des meilleurs crus des caves de l'Hôtel-Dieu. Un guide conférencier vous accueillera dans l'ancienne cuverie de vinification et vous donnera toutes les informations sur l'origine du domaine, son fonctionnement, la vente des vins, les cuvées, etc.... Puis vous découvrirez les caves médiévales de plus de 300 m de long où il vous sera proposé la dégustation de vins issus de la réserve particulière. Hospices de Beaune 2, rue de l'Hôtel Dieu 21200 Beaune Tél : 03 80 24 45 00 www.hospices-de-beaune.com
40 chambres spacieuses et raffinées Parc arboré et terrasses, à 5 min des Hospices Restaurant gastronomique Cuisine fine et inventive par Kunihisa Goto
40 · WM n°1
10-12, boulevard Foch – 21200 Beaune www.lecedre-beaune.com – info@lecedre-beaune.com – Tél. +33(0)3.80.24.01.01
Les Hospices de Beaune
découverte
The Hospices of Beaune The history of the “hospices de Beaune” started in 1443 thanks to Nicolas Rolin and Guigogne de Salins who wanted to build a hospital: the Hôtel-Dieu. The founders offered charity and sponsorships, establishing a tradition which has enabled the “Hospices de Beaune” to go through history under exceptional circumstances. Today this mission continues. The “Hospices civils de Beaune” accommodates patients at the hospital of Philippe le Bon, and they also accommodate elderly people at the nursery homes of the charity and at the Hôtel-dieu, and disabled people at the Nicolas Rolin center. The poorest can find comfort at the “Antenne d’Accueil Médicale”. Concerned about staying faithful to its founders, the “Hospices civils de Beaune” benefits from the tourist activity generated by the Hôtel-dieu, a historical monument of the Burgundy area, and the incomes provided by selling wine from the “hospices de Beaune” can improve the quality of treatment and accommodation and also maintain the heritage of the building. The Hotel-Dieu, a historical monument! Today the “hôtel-Dieu” covers a large part of the town of Beaune with its museum, its three courtyards, its outbuildings, its bastion dating from the 15th century and its hundred meters of cellars, keeping among other things the wine from the hospices. The four buildings which are open to the public surround the main courtyard, reproducing the layout of the Hôtel-Dieu from yesteryear. But who would have suspected that this jewel of architecture has a collection of about 5 000 objects, the most famous being the polyptych of the last judgment by Rogier van der Weyden!
The wine auction The “hospices de Beaune” organise auctions for charity where they sell prestigious burgundian wine which is known worldwide , following an old tradition called “vente à la bougie” (a candle auction). For five centuries, sales profits have been supporting the hospitals and nursery homes of Beaune and contributed towards medical research. This practice of selling burgundian wine is the most famous in the world and is traditionally a “barometer” of the prestigious international wine market. The last auction of the hospices took place on Sunday the 21st of November 2010 where 642 pieces of wine were sold representing 4 878 760 Euros! This 150th wine auction is a historical record, thanks to the talents of its sponsor, the comedian Fabrice Lucchini; the highest bid, traditionally called “la pièce du president” went for 400 000 Euros. The Musem Visitors in groups or individuals can discover the entire museum; leaflets are available in 9 languages at the entrance and contain all necessary explanations for the fulfillment of a guided tour lasting from 30min up to an hour. Opening hours for tickets sale: From the 1st of January to the 25th March 2011: 9.00 to 11.30am and 2.00 to 5.30pm. From the 26th March to the 20th of November 2011: 9.00am to 6.30pm. From the 21st of November to the 31st of December 2011: 9.00 to 11.30am and 2.00 to 5.30pm. A world renowned vineyard One of the characteristics of the “hospices civils de Beaune” is its large vineyard. In fact, thanks to donations and legacies received throughout its history, the hospices own over 62 hectares of vine. Most of these plots are located on areas of prestigious appellation. Such as Puligny-Montrachet, Corton-Charlemagne, Meursault… for the white vines and such as Pommard, Volnay, Corton, Clos de la Roche… for the red wine. Tasting ... Upon booking and subject to availability, it is possible to discover the old wine warehouse and to taste a selection of the best wine from the cellar of the Hôtel-Dieu. A tour guide will welcome you in the old vinery and give you all the information about the origin of the vineyard, how it operates, the wine sale, the vintages, etc… Then you will discover the medieval cellars over 300m long where a wine tasting from the private reserve will be offered. Hospices de Beaune 2 Rue de l'Hotel Dieu 21200 Beaune Tel: 03 80 24 45 00 www.hospices de beaune.com
Alberto Fermani shoes Boutique Farfalla - 8 rue Victor Millot 21200 Beaune Tél : 03 80 247 265 - Email : boutiquefarfalla@mail.com
En plein centre ville de Beaune, à 200 m des Hospices de Beaune, Eric et Kevin Coupez vous proposent une cuisine traditionnelle avec spécialités bourguignonne, une carte des vins conséquente. Le tout dans un cadre typique d'époque. Located downtown near the hospices of Beaune.
A traditional cuisine with burgundy specialities, a wine list consistently. All in a typical day.
ˇ
GRIS SOURIS Prêt à porter féminin Haut de Gamme 14, rue Monge – 21200 Beaune Tél : 03 80 24 03 11
ˆ
Salon de coiffure chic au cœur d'un hôtel particulier au centre historique de Beaune. Serge Chamoy vous invite dans un décor raffiné et vous serez pour quelques instants un hôte privilégié. Institut Kérastase, Studio Redken, Espace VIP, Terrassesolarium... Elegant hair salon in the historical center of Beaune! Serge Chamoy invites you into a sophisticated atmosphere making you feel his prestigious guest . Serge Chamoy 26, place monge − 21200 beaune Tél. : 03 80 22 07 24 − www.sergechamoy.com
Bar à Vin Wine bar GRANDS DOMAINES & VIEUX MILLESIMES Prestigious Wine & Old Vintages
Ouvert tous les jours de 8H à 2H. Open 8am - 2am. Service non-stop ! La Concorde 28, Place Carnot 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 20 10 www.la-concorde-beaune.com
MAGNUM – 15, Rue Monge – 21200 Beaune – Tél. : 03 80 22 69 44 – www.magnum-vins.com
Sienne Ville d’Europe à l’Honneur
Sienne est une ville magnifique d’Italie, Capitale provinciale située dans la région de la Toscane. La province de Sienne se divise en 7 régions : le haut Valdelsa, le Chianti siennois, le Val di Merse, les Crete Senesi, le Val di Chianna, le Val d’Orcia et le Mont Amiata et la zone urbaine rassemblant le Monteriggionni et Sienne. Les grandes villes de la province sont Sienne, Poggibonsi, Colle di Val d’Elsa, San Gimignano, Sinalunga et Montepulciano. La ville est célèbre pour son patrimoine artistique et pour sa légendaire Course du Palio delle Contrade, appelé Il Palio ! Une spectaculaire course de chevaux qui voit s’affronter les contrade (paroisses et quartiers) de la ville deux fois par an, le 2 juillet et la 16 août. Elle figure dans la liste du Patrimoine Mondial en Europe établie par l’UNESCO. Selon la légende, Sienne fut fondée par Senius et Aschius, fils de Rémus, lui-même frère de Romulus (fondateurs de Rome). Ils fuirent la ville sur deux chevaux donnés par Apollon et Diane, l’un blanc et l’autre noir, pour échapper à la fureur de leur oncle Romulus. Ils s’arrêtèrent dans la vallée du Tressa et fondèrent une ville qu’ils baptisèrent du nom de l’aîné, Sienne (en latin Sena Julia). Le blanc et le noir devinrent alors les couleurs de la ville. La célèbre course de chevaux remonte à la fin du XVIe siècle. Le concile de Trente interdisant les manifestations violentes qui se 46 · WM n°1
déroulaient à Sienne, sur la place centrale (le Campo), la municipalité choisit alors d’instaurer une course de chevaux dans les rues de la ville. En 1605, pour améliorer la sécurité des habitants, la course fut déplacée sur le Campo. En même temps, la course se courut désormais non plus entre individus (souvent de riches aristocrates) mais par « contrada », à la fois quartier et paroisse de la ville. Lors de votre séjour à Sienne, ne manquez pas de découvrir la Cathédrale de Sienne (Il Duomo), l’ancien hôpital Santa Maria della Scala, la Basilique Saint-François, la Basilique San Domenico, la Chiesa di San Giorgio, la Chiesa di San Martino, l’Eglise Santo Spirito... Mais aussi la Piazza del Campo (Centre de Sienne où se déroule la célèbre Course du Palio), la fontaine « Fonte Gaia », sculptée par Jacopo della Quercia (entre 1409 et 1419), la Loggia della Mercanzia, le Palazzo delle Papesse (qui accueille un centre d’art contemporain), les maisons-tours (Torre dei Forteguerri, Torre dei Montanini, Torre degli Incontri) et enfin les Mura di Siena (les remparts). Hotel Borgo San Felice
Pour passer un moment de détente et de bien-être, voici quelques adresses qui vous feront rêver... For a moment of relaxation and well-being, here are some addresses that will make you dream ...
Hôtels Certosa di Maggiano Unique au Monde ! La plus ancienne Chartreuse toscane est devenue en 1975 un lieu privilégié pour un séjour d’exception. Unique in the world! The oldest Carthusian monastery in Tuscany became in 1975 a privileged location for an exceptional stay. Tél. : + 39 0577 288180 − www.certosadimaggiano.com Borgo San Felice Un village entier avec sa vieille chapelle, sa grande piscine, ses chais et le vignoble du Chianti qui l’entoure… magique ! An entire village with an old chapel and great swimming pool, wine cellars and surrounding Chianti vineyards... magic! Tél. : + 39 0577 3964 − www.borgosanfelice.com La Collegiata Un voyage dans l’histoire qui commence par la découverte de La Collegiata, couvent franciscain construit en 1587 à San Gimignano. A journey through history that begins with the discovery of Collegiata, a Franciscan convent built in 1587 in San Gimignano. Tél. : + 39 0577 943201 − www.lacollegiata.it Grand Hotel Continental di Siena Entouré par les anciennes fortifications, ce luxueux hôtel 5 étoiles est situé dans le quartier commerçant le plus prisé de Sienne. Surrounded by ancient fortifications, this luxurious 5-star hotel is located in the most popular shopping district in Siena. Tél. : +39 0577 56011 − www.royaldemeure.com
Restaurants La Bottega del 30 Etoilé Michelin en 1997, c’est dans un bourg en pierre typique que les propriétaires, Hélène et Franco nous font découvrir une cuisine toscane ennoblie depuis 1987. Michelin stared in 1997, in a typical stone village in that the owners, Helen and Franco invite you to discover Tuscan cuisine ennobled since 1987. Tél. : +39 0577 359226 − www.labottegadel30.it Tre Cristi Un restaurant situé dans le coeur du centre historique de Sienne. A restaurant located in the heart of historic Siena. Tél. : +39 0577 280608 − www.trecristi.com
Infos pratiques Office du Tourisme de Sienne / Siena Tourist Office Tél : +39 0577 280551 − www.terresiena.it Population / population : 54 414 habitants Gentilé / demonym : siennois Saint Patron / Patron Saint : Saint Ansano Fête Patronale / feast day : 1er décembre www.comune.siena.it
En haut à gauche, Il Palio di Siena. En bas à gauche, Cathédrale de Sienne.
European city in the spotlight: Siena Siena is a beautiful city in Italy, a provincial capital located in the Tuscany region. The province of Siena is divided into 7 regions: the top Valdelsa, Chianti hisnois, Val di Merse, Crete Senesi, Val di Chianni, Val d'Orcia and Mount Amiata bringing together urban Monteriggioni and Siena. Major cities of the province are Siena, Poggibonsi, Colle di Val d'Elsa, San Gimignano, Montepulciano and Montepulciano. The city is famous for its artistic heritage and legendary Palio delle Contrade, called II Palio! A spectacular horse race where the “Contrade” (parishes and districts) of the city twice a year are head to head twice a year on July 2nd and August 16th. It is in the World Heritage List in Europe established by UNESCO. According to legend, Siena was founded by Senius and Aschius, sons of Remus, himself the brother of Romulus (founder of Rome). They fled the city on two horses given by Apollo and Diane, one white and one black, to escape the fury of their uncle Romulus. They stopped Tressa in the Valley and founded a city they called the name of the eldest, Siena (in Latin Sena Julia). The white and black then became the colors of the city. The famous horse race dates back to the late the sixteenth century. The Council of Trent prohibiting the violent demonstrations that took place in Siena, in the central square (Campo) the municipality chose to establish a horse race through the streets of the city. In 1605, to improve safety for the residents, the race was moved to the Campo. From then, the race run not only between individuals (often rich aristocrats) but by "Contrada", both district and parish of the city. During your stay in Siena, don’t forget to discover the Cathedral of Siena (Il Duomo), the old hospital of Santa Maria della Scala, the Basilica of St. Francis Basilica San Domenico, the Chiesa di San Giorgio, the Chiesa di San Martino, the Church of Santo Spirito ...But also the Piazza del Campo (Siena central square home to the famous Palio horse race), the fountain "Fonte Gaia," sculpted byJacopo della Quercia (between 1409 and 1419), the Loggia della Mercanzia, Palazzo delle Priestess (Which houses a contemporary arts center) the tower-houses (Torre dei Forteguerri, Torre dei Montanini, Torre degli Incontri) and finally Mura di Siena (the ramparts).
WM n°1 · 47
Des
idées découvertes pour l ' automne ...
Balades
au pays des vignes
© Francis Vauban
© Francis Vauban
© Jean-Pierre Muzard
© Images & Associés
Une sélection prestigieuse avec plus de 500 références ! A prestigious selection of over 500 references!
Au cœur des Domaines... des Grands crus de renom. Voici l’automne, la région mérite plus que jamais son nom de Côte d’Or. C’est le temps de profiter des belles lumières de cette saison épicurienne pour explorer la côte de Beaune. Au programme : villages pittoresques et vignobles dorés, balades en vélo et produits gourmands. Here comes the fall, the region deserves more than ever its name of Côte d’Or. It's time to enjoy the beautiful lights of this Epicurean season to explore the Côte de Beaune. On the agenda: picturesque villages and vineyards gold, biking, and gourmet products.
Partir en vélo Partir en vélo sur La Voie des vignes, de Beaune à Nolay. C’est la voie royale pour découvrir le vignoble, on passe dans les plus beaux villages viticoles (Pommard, Meursault…) en côtoyant les Clos prestigieux. En fin de parcours, les viaducs de Cormot et la Roche à Bec près de Nolay offrent des panoramas spectaculaires. Pratique : demandez le document « La Voie des Vignes »
dans les Offices de Tourisme du Pays Beaunois. Biking on the path of vineyards, Beaune Nolay. This is the royal road to discover the vineyard, we pass in the most beautiful wine villages (Pommard, Meursault ...) siding the prestigious Clos. In the end, the viaducts of Cormot and La Roche à Bec offer spectacular views. Tip: Ask for the document “The vineyard trail” at the Tourist Office Beaune & Pays Beaunois.
S’initier à la dégustation S’initier à la dégustation des vins, apprendre l’essentiel sur les cépages, les arômes… C’est un incontournable en Bourgogne ! Que ce soit dans les caves des grandes maisons de vins, chez le vigneron ou lors d’un cours de dégustation, vous en sortirez converti. Bon plan : réservez vos visites avec le Pass Pays Beaunois et bénéficiez de tarifs préférentiels. Encore plus facile, réservez en ligne sur www.beaune-tourisme.fr Introduction to wine tasting, learn the essentials of the grapes, the aromas ... It is a must in Burgundy!
Whether you choose the cellars of a great house of wine, a winery or a tasting course, you will be transformed. Tip: book your visits with the Beaune Pass and get preferential rates. Even easier, book online www.beaune-tourisme.fr
Céder à la gourmandise Céder à la gourmandise au pays des fins gourmets, ce sera juste une histoire de goût ! Visiter les lieux où sont produits la moutarde, le cassis, les fromages… c’est découvrir le savoir-faire de ces artisans du goût, des visites souvent ludiques, toujours passionnantes ! La bonne Idée : composez votre menu de visites gourmandes sur www.beaune-tourisme.fr Let yourself be tempted in the land of gourmets, it's just a matter of taste! Visit the places where are produced mustard, blackcurrant, cheese ... and discover the skills of these craftsmen. Visits are often playful, and always exciting! Good Idea: create your own gourmet menu tours www.beaune-tourisme.fr
In the heart of the Domains... Renowned Grand Crus! 12, rue d’Alsace – 21200 Beaune – Tél : 03 80 25 01 80 www.laboutiquedesdomaines.com
l'Occitane
17, rue d'Alsace – 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 63 54
Produits de beauté, soins visage & soins du corps, gommage, drainage, massage... Un espace détente conçu par l'Occitane. Facial & body care, exfoliation, drainage, massage ... A relaxation area designed by L'Occitane.
Installé depuis 1988, cet hôtel-restaurant offre un cadre de charme entre Côte de Nuits et Côte de Beaune. Côté Restaurant, Davy Donatoni et Xavier Bitarelle vous transportent entre cuisine traditionnelle et nouvelles tendances. Une cuisine inventive et savoureuse aux accents bourguignons. Fondue bourguignonne et vigneronne, Riz de veau, Boutons de St Jacques, Tartare de thon… Vos papilles s'en souviendront longtemps ! A l'intérieur, confortablement installé ou au bord de la piscine, La Ferme aux Vins vous accueille tous les jours ! Established since 1988, this hotel restaurant offers a charming and between Côte de Nuits and Côte de Beaune. Davy Donatoni and Xavier Bitarelle transport you between traditional and new trends. Inventive and tasty cuisine to Burgundian accent. Fondue and wine grower, Rice Veal, buttons St Jacques, tuna tartare ... Your taste buds will remember a long time! Comfortably installed inside or beside the pool, La Ferme aux Vins is open every day!
Office de Tourisme*** Rue Yves Bertrand Burgalat – 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 46 75 – www.lafermeauxvins.com
www.beaune-tourisme.fr Beaune 03 80 26 21 30 • Chagny 03 85 87 25 95 • Meursault 03 80 21 25 90 • Nolay 03 80 21 80 73 • Santenay 03 80 20 63 15 • Savigny-lès-Beaune 03 80 21 63 70
Capucine
Pernès
Galerie d'Art - Art Gallery
Prêt-à-porter et accessoires féminins 28, rue Maufoux – 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 86 53
19, rue Monge (place de la Halle) 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 92 67 Email : michel-pernes@orange.fr www.pernes.com
Au Crep'Ange
Restaurant - Crêperie
Une escapade en Italie... en plein cœur de Beaune. A trip to Italy... in the heart of Beaune.
INFORMATIQUE
services & sites internet particuliers, professionnels
Dimitri vous propose une cuisine italienne raffinée ! Ambiance feutrée à l'intérieur, terrasse calme et ombragée. Dimitri offers a fine Italian
cuisine! Cozy atmosphere inside, quiet and shaded terrace.
Ouvert tous les jours sauf le dimanche. Open daily except Sunday. Passage St Hélène
39, rue du Faubourg Madeleine 21200 Beaune Tél. : 03 80 22 46 51 www.crepange-beaune.com Parking gratuit - Salle de Jeux Enfants - Children's playroom
mersault beaune 06 83 95 04 39 www.david-informatique.com
Place Carnot 21200 Beaune Tél. : 03 80 24 24 57 www.latavolacalda.fr
acteurs de la vie économique et politique du département
Denis Thomas, conseiller général, vice-président du Conseil général de Côte d’Or, rapporteur des affaires viticoles, vice-président de la Communauté d’agglomération Beaune Côte et Sud en charge du tourisme, conseiller municipal de Meursault et président de l’Office de tourisme de Beaune et du Pays Beaunois, est un homme toujours à la recherche du compromis pour la valorisation économique, territoriale et touristique de la région beaunoise. Avec tous ces mandats… Comment vous définissez-vous ? Je suis un acteur du territoire qui se place audessus des partis dans l’intérêt commun. Si j’ai une appartenance à une famille politique, cela ne m’empêche pas d’œuvrer dans le sens global et pour tous.
denis thomas : « Je suis un homme du consensus ! » “I’m a man of consensus”
Comment cela se traduit concrètement ? Au niveau de la situation touristique, pour la toute jeune (2007) Communauté d’agglomération Beaune Côte et Sud par exemple, chacun travaillait en solitaire, dans son coin. Aujourd’hui la politique globale du territoire définie permet, depuis 2010 / 2011, d’obtenir les premiers résultats et les fruits de la mutualisation des compétences et des atouts patrimoniaux, économiques et naturels de chaque commune. Cela a été rendu possible grâce à des passages obligés comme la refonte de la documentation, la revalorisation des sites et des lieux, et grâce aussi à la volonté des opérateurs et des acteurs de l’ensemble du territoire. Il a fallu également développer les manifestations organisées sur l’ensemble de la Communauté… Il n’y a pas de grandes et de petites manifestations. Toutes à leurs niveaux budgétaires, patrimoniaux, culturels sont importantes et apportent à l’intérêt de la région.
Un exemple simple qui démontre l’ampleur du travail qui a dû être réalisé : aujourd’hui l’Office de tourisme du Pays Beaunois compte vingt-cinq salariés qui ont en charge la compétence des missions de service public à savoir l’accueil, l’information et la promotion du territoire. Ces personnes n’avaient à la création de la Communauté d’agglomération, ni les mêmes grilles salariales, ni les mêmes avantages sociaux, ni les mêmes possibilités d’évolution. Avec la mutualisation, toutes ces personnes se trouvent dans le même contexte de déroulement de carrière. Et l’avenir ? Le Pays Beaunois est historiquement une terre de passage. Il suffit de prendre en considération les 50 000 vélos, 70% d’étrangers, qui empruntent la véloroute de Beaune à Santenay pour s’en assurer. L’accueil en matière de clientèle d’affaires répond également à la demande. Ce que nous constatons, c’est que nous n’attirons pas suffisamment la clientèle familiale. C’est ce dernier point, en plus de l’amélioration de nos points forts, qui est au cœur de nos projets. Une de nos lacunes territoriales semble être l’absence d’eau. Nous allons y remédier avec un plan d’eau destiné à la plaisance et à la baignade sur Montagnylès-Beaune, et l’aménagement des gravières de Tailly et Merceuil en parcours pêche, promenades, et le développement de la faune et la flore. Nous projetons également de remettre en valeur, la fameuse nationale 6 de Saulieu à Chagny, patrimoine routier, symbole des vacances. Comment voyez-vous le projet de classement des climats de Bourgogne au patrimoine mondial de l’UNESCO ? C’est un pari audacieux, une ambition pour WM n°1 · 53
l’avenir, qui mérite que l’on se mobilise, car le parcours est difficile et il y a de la concurrence. C’est un gage de confiance pour les acteurs économiques et culturels du secteur concerné. La Bourgogne est un territoire magique qui mérite toute l’attention. C’est une richesse viti-vinicole, certes, mais aussi une tradition gastronomique à fort caractère, une histoire ducale extraordinaire, une diversification de paysages, une culture entretenue et développée… Les climats ont de quoi convaincre et leur classement apporterait une nouvelle ouverture dont le territoire entier pourrait profiter. propos recueillis par Bruno Cortot
D e n i s T h o m a s , G e n e r a l a d v i s o r, V i c e President of the General Council of the Côte d’Or, wine industry reporter, vice-president of the distric Community “Beaune Cote et Sud” and responsible for tourism, councillor for Meursault, and President of the Beaune & Pays Beaunois office of tourism, is a man always looking for compromise in terms of economic, territorial and touristic development in Beaune. With all these titles, how would you describe yourself? I’m a territorial representative who operates above political parties, working for the common interest. If I’m a member of a political party, this doesn’t stop my work for all globally. How does this mean concretely? In terms of the tourism situation, for the very young (2007) district community of “Beaune Cote et Sud” for example, everyone worked alone in their corner. Today, the overall policy of defined territory allows for 2010/2011, to obtain the first results and reap the benefits of pooling expertise, and from economic, natural and heritage assets. This was made possible through necessary steps such as the overhaul of documentation, site and place upgrades, and thanks also to the willingness of players and operators throughout the area. We also had to organise events throughout the territory… there are no large and small events. At their budget levels, heritage and culture are big, and contribute to regional interests.
As a simple example which demonstrates the volume of work that needed to be done: today the Beaune Tourism office has 25 employees responsible for public service missions, namely welcoming, information and promotion of the territory. When the community district was created those employees didn’t the same salaries, benefits and opportunities to progress. Creating the cooperative has given to everyone more equal chances for people to forge a career. And the future? Beaune’s country is historically a place people pass through. Just consider the 50 000 bicycles, 70% of which are foreign and which use the cycle route from Beaune to Santenay as proof. The reception for Business clientele responds well to demand. What we are currently seeing is that we are not attracting enough family business. This last point, in addition to improving our core strengths, is at the heart of our project. One of the things lacking in our landscape seems to be water. We will fix this with a swimming and boating lake in Montagny-les-Beaune, and by developing gravel pits in Tailly and Merceuil offering fishing, walking, and the development of fauna and flora. We also plan to redevelop the famous National 6 in Chagny, a heritage road and a symbol of the holidays. How do you see the draft classification of the Burgundy climate as World Heritage by UNESCO? It’s a bold gamble, an ambition for the future, which merits action, because the process is difficult and there is competition. It’s a sign of confidence for the economic players and the cultural sector. Burgundy is a magical land that deserves attention. There is a rich wine culture, of course, but also a gastronomic tradition with a strong character, an extraordinary story, a diverse landscape and a developed culture... The climate should help to convince them of the classification which would provide new opportunities beneficial to the entire territory.
WM n°1 · 55
by phone
placé sous la présidence de Claude Chabrol. Ce fut un grand moment. Nous avons beaucoup ri avec Claude. Et puis Beaune, les Hospices… c’est beau !
! Elsa Zylberstein
Et vos rapports avec le vin ? J’adore le bordeaux ! Bien sûr, si l’on m’offre un bourgogne, je ne dis pas non. Propos recueillis par Bruno Cortot.
Elsa Zylberstein : “I am very transformable and adaptable” She has worked as an actress for twenty years on the big screen, in theatre and on television. Highly regarded by her peers (A ‘Cesar’ French movie award for Best Supporting Actress in 2009 for the movie “I’ve loved you for so long”), an ambassador for the brand Mauboussin, Elsa Zylberstein knew how to assert herself with class and elegance to a demanding and grateful public. Reading the news, 2011 has been a very busy year for you… In fact I am a true workaholic. I love my job. I take a lot of pleasure in it. I don’t like taking holidays, at least not for more than one week. I’m currently shooting Christelle Raynal’s first feature “Seating Plan” with Franck Dubosc. It’s a great comedy with a little sprinkle of British humour and due for release in 2012. What’s surprising about your filmography is the range of different roles you have played… That’s right! My choices have all been very different. I can easily move between different worlds. In each role I try to embody different people. I don’t necessarily play myself but there can be similarities. I don’t want to be locked into a straightjacket and fall into that trap. I enjoy taking risks. I have a great deal of interest in many different areas. In fact, I am very adaptable and transformable. If a film director wants me to rehearse then I’ll rehearse. If another prefers more spontaneity and improvisation… then that’s fine by me. I adapt easily and dedicate myself completely to film makers and stage directors. When I start work, I have no idea what they want me play in the role. It could be an ex girlfriend, an impossible love, a dream… I find it very exciting to play different roles, sometimes playing a prostitute or a policewoman. In any case, things are never the same six months before shooting a film than they are six months after. After a twenty year career, you have become a celebrity. However, your name doesn’t necessarily appear at the top of the credits... Of course, having your name appear at the top of the credits is always flattering and nice, but as long as I am offered a part that suits me, I can become best supporting actress or even second best supporting actress. It doesn’t matter, I can go on a shoot for only five days
because what’s rewarding is meeting the other actors and actresses. You always come out of a shoot with great moments that you’ve shared together. I like roles that have depth, ambiguity, on the edge of neurosis. In fact it’s more the roles which choose me, and if I feel I can develop them, then why would I deprive myself of that? We shouldn’t be too self centred and do things for the wrong reasons. You received training as a ballet dancer. Has that helped you in your job? Of course, ballet dancing is a similar discipline. It teaches you the ability to move easily, stand up straight, and adapt your body language. In some ways it helps me a lot in roles. How is your relationship with the media in general? I have excellent relations with the media. I work as a professional actress and comedian. The media is there to recognise this. If you want to get into the tabloids and become famous by taking part in a reality TV show, and find yourself the following year on the front page, with photos of you clubbing and kissing boys then it really becomes a different job. I understand that people can be interested in our lives but… Is this the reason that the word “classy” is often used to describe you? Thank you. That’s very kind of you to say that. That’s very flattering. It deeply touches me, because, if you have class it lasts forever. I often say that you don’t need to be fashionable. By definition, fashion quickly goes out of fashion. Not class! Do you know the Burgundy region and more specifically the Cote d’Or department? Yes, in 2002, during a wine auction for the Beaune Hospice I was with Chiara Matroiani who sponsored the charity “Equilibre et Populations”, in order to raise money to help build a well in Senegal. More recently, in 2009, I was a member of the jury of the first Beaune international police film festival, under the chair of Claude Chabrol. It was a great moment. Claude and I laughed a lot. Well, Beaune, the hospices…its great! And your relationship with wine? I love bordeaux! Of course, if you offered me a Bourgogne, I wouldn’t say no.
WM n°1 · 57
LOUNGE - CLUB - CONCERT LIVE Gilles JORANT, figure emblématique des soirées de Dijon, vous donne rendez-vous à La Jam pour vivre des moments inoubliables. Gilles JORANT, an emblematic figure of the evening in Dijon, look forward to seeing you at The Jam to live unforgettable moments.
www.lecerc
lejamaique .com
la République 14, place de 21000 Dijon
La Jamaïque Live Concert Jazz, Boogie, Rock'n Roll, Rythm'n blues, Flamenco... ouvert du mardi au samedi de 14H à 4H. Open Thuesday on Saturday 2pm - 4am Club Le Cercle Ouvert du jeudi au samedi de 22H30 à 4H. Open Thursday on Saturday 10:30pm - 4am Le Cercle Rhumerie Jamaïque, une référence des nuits dijonnaise ! A reference nights in Dijon.
Tél. : 03 80 73 52 19
Restos, Golfs, Boutiques... Adresses
prestige
Gastronomie Beaune
Dijon
Saulieu
Loiseau des Vignes 31, rue Maufoux Tél. : 03 80 24 12 06 www.bernard-loiseau.com
Le Pré aux Clercs 13, place de la Libération Tél. : 03 80 38 05 05 www.jeanpierrebilloux.com
Le Relais Bernard Loiseau 2, rue d'Argentine www.bernard-loiseau.com
Le Bénaton 25, rue du Faubourg-Bretonnière Tél. : 03 80 22 00 26 www.lebenaton.com
Hostellerie du Chapeau Rouge 5, rue Michelet Tél. : 03 80 50 88 88 www.chapeau-rouge.fr
Hostellerie de Levernois rue du Golf – Levernois Tél. : 03 80 24 73 58 www.levernois.com
Stéphane Derbord 10, place Wilson Tél : 03 80 67 74 64 www.restaurantstephanederbord.fr
Le Clos du Cèdre 12, boulevard Maréchal Foch Tél. : 03 80 24 01 01 www.lecedre-beaune.com
Auberge de la Charme 12, rue de la Charme Tél. : 03 80 35 32 84 www.aubergedelacharme.com Les Oenophiles 18, rue Sainte Anne Tél. : 03 80 30 73 52 www.restaurant-lesoenophiles.com
Le Clos du Cèdre
Le Relais – Hôtel de la Poste 5, boulevard Clemenceau Tél. : 03 80 22 08 11 www.hoteldelapostebeaune.com Via Mokis 1, rue Eugène Spuller Tél. : 03 80 26 80 80 www.viamokis.com L'Ermitage de Corton 21200 Chorey-les-Beaune Tél. : 03 80 22 05 28 www.ermitagecorton.com
La Dame d'Aquitaine 23, place Bossuet Tél. : 03 80 30 45 65 www.ladamedaquitaine.fr Le Château Bourgogne 22, boulevard de la Marne Tél. : 03 80 72 31 13 Nuits-St-Georges Le Chef Coq - La Gentilhommière 13, vallée de la Serrée Tél. : 03 80 61 12 06 www.lagentilhommiere.fr La Cabotte 24, Grande Rue Tél. : 03 80 61 20 77
60 · WM n°1
Aux alentours … Le Charlemagne 21420 Pernand-Vergelesses Tél. : 03 80 21 51 45 www.lecharlemagne.fr Maison Lameloise 36, place d'Armes 71150 Chagny Tél. : 03 85 87 65 65 www.lameloise.fr Le Chassagne 4, impasse Chevenottes 21190 Chassagne-Montrachet Tél. : 03 80 21 94 94 www.restaurant-lechassagne.com Le Montrachet 21190 Puligny Montrachet Tél. : 03 80 21 30 06 www.le-montrachet.com Abbaye de la Bussière 21360 La Bussière-sur-Ouche Tél. : 03 80 49 02 29 www.abbaye-dela-bussiere.com
L'Ecusson 2, rue Lieut Dupuis Tél. : 03 80 24 03 82 www.ecusson.fr Aux Anges... chez Maria 17, rue Paul-Chanson Tél. : 03 80 22 45 95
Le Relais Bernard Loiseau
Le Chef Coq
Le Château de Saulon 67, rue de Dijon 21910 Saulon-la-Rue Tél. : 03 80 79 25 25 www.chateau-saulon.com
Restos, Golfs, Boutiques... Adresses Le Clos Prieur – Château de Gilly 21640 Gilly Les Citeaux Tél. : 03 80 62 89 98 La Bouzerotte 21200 Bouze-les-Beaune Tél. : 03 80 26 01 37 www.labouzerotte.com
Les Golfs Golf Jacques Laffite Dijon Bourgogne Bois de Norges 21490 Norges La Ville Tél. : 03 80 35 71 10 www.golf-dijon.fr Golf de Chailly Château de Chailly 21320 Pouilly en Auxois Tél. : 03 80 90 30 40 www.chailly.com Golf Blue Green Quetigny Dijon Rue du golf 21800 Quetigny Tél. : 03 80 48 95 20 www.bluegreen.com/quetigny Golf de Beaune Levernois 21, rue du Golf 21200 Levernois Tél. : 03 80 24 10 29 golfdebeaune.free.fr
Boutiques Dijon Foul'Art Maroquinerie & Accessoires de mode 17, rue Forges Tél. : 03 80 30 62 09 www.foulart.fr Hermès 6, place Grangier Tél. : 03 80 30 59 01 www.hermes.com 62 · WM n°1
prestige
Saint-Aubin Joallier Fabricant 6, place Grangier Tél. : 03 80 30 59 01 www.joaillier-saintaubin.com
Farfalla Chaussures italiennes Femme & Accessoires de mode 8, rue Victor Millot Tél. : 03 80 247 265
Heyraud Chaussures Femme - Homme 34, rue Liberté Tél. : 03 80 30 52 40 www.heyraud.fr
Le Théâtre Chaussures Femme 50, rue de Lorraine Tél. : 03 80 26 14 41
Franck Berthier Prêt-à-porter Hommes 5, place Jean Macé Tél. : 03 80 30 46 17 Rafaël 61, rue de la Liberté Tél. : 03 80 30 50 24 Jean-Luc Morizot Fourrures 24, rue Charrue Tél. : 03 80 30 54 63 Beaune Clarisse & Boyz Prêt-à-porter de luxe Femme - Homme 11, place Carnot Tél. : 03 80 24 60 40 Gris Souris Prêt-à-porter de luxe Femme 14, rue Monge Tél. : 03 80 24 03 11
Fairfax Art & Décoration 5, rue Victor Millot Tél. : 03 80 20 71 04 www.fairfax-decoration.com Maison Laronze Art & Décoration 4, Place Carnot Tél. : 03 80 22 12 16 www.lamaisonlaronze.fr Deco DC Art & Décoration 6, rue Pasumot Tél. : 03 80 22 66 59 www.decodc-beaune.com Nuits-St-Georges Céline Foucher Décoration 6, quai Poyen Tél. : 03 80 62 18 90
T-Shop Prêt-à-porter Homme 14, Rue Alsace Tél. : 03 80 22 85 62
Champagne & Wine Bar
Cuisine créative et traditionnelle Creative & Traditional Cuisine
Déco chic design, ambiance contemporaine, musique lounge
Contemporary atmosphere, lounge music
Un lieu unique en plein centre de Dijon
A unique place in the center of Dijon
Challenger Prêt-à-porter Homme 37, rue d'Alsace Tél. : 03 80 24 06 33 Square Boutique Prêt-à-porter Femme 19, place Fleury Tél. : 03 80 24 03 02
Bar à vins & Champagne
Terrasse de 100 m2 Du lundi au samedi / 10h - 2h Monday to Saturday / 10am - 2am Golf Laffite
27, place de la République – 21000 Dijon Tél. : 03 80 39 99 80 – www.restaurant-laplace.com
Coffee Nails Le tout premier Bar à Ongles de Dijon ! The ver y first nails Bar in Dijon !
Brasserie Lounge
Restaurant sur le thème de l'imprimerie. Livres partout, tampons d'imprimeurs... une déco originale ! Restaurant built around the printing industry. Books everywhere, buffer printers... unusual decoration! Soirées à thèmes ! Ladies Night les lundis Soirée Jazz les jeudi Theme parties! Ladies Night on Mondays Jazz Night on Thursdays
Restauration non-stop 11H - minuit Terrasse sous l'arc de triomphe 7j/7 - 7H/2H Food served all day, 7 days, 7am/2am
L'IMPRIMERIE CONCORDE 2 Place Darcy 21000 Dijon Tél: 03 80 30 69 43 www.brasserie-imprimerie-dijon.fr
Espace onglerie, extension de cils, UVA... Laure et Noëmie vous accueillent dans un espace baroque chic pour prendre soin de vous. Space nail, eyelash extensions, UVA ... Laure and Noëmie welcome you in a baroque chic space to take care of you.
COFFEE NAILS 112 rue de la préfecture – 21000 Dijon – Tél. : 03 80 72 55 46 – www.coffee-nails.com
O'Bareuzai
Brasserie tendance 1900 - Cuisine française Brasserie trend 1900 - French cuisine Salon de Thé Pâtisseries et glaces maisons Tea Room Pastries and ice houses Salons contemporains et grande terrasse ombragée Contemporary living rooms and large shaded terrace Ouvert de 8H à Minuit Open from 8 am to midnight Brunch le dimanche Brunch on sunday Place François Rude 21000 Dijon Tél. : 03 80 23 57 34
Spécialiste du Thé « Kusmi Tea » en exclusivité sur Dijon ! A déguster sur place ou à emporter
Restaurant Lounge Déco chic, ambiance sobre ou animée sur la terrase ! Place du marché 2 bis, rue Claude Ramey 21000 Dijon Tél. : 03 80 50 05 88 Ouvert 7j/7 Ancien Havana Café
www.grillandcow.fr