WELCOME Magazine - Grand Hotel Palace in Thessaloniki - Autumn Issue 2019

Page 1

WELCOME NORTH GRAND HOTEL PALACE

GRAND HOTEL PALACE autumn 2019


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K







WELCOME NORTH id Εκδότης Δημήτρης Κεφαλόπουλος

Publisher Dimitris Kefalopoulos

Διευθυντής Σύνταξης Θανάσης Τολούδης

Managing Editor Thanassis Toloudis

Aρχισυντάκτης Ηλίας Αγγελόπουλος

Editor in Chief Elias Aggelopoulos

Creative Art Director Νίκος Βατσίτσης

Creative Art Director Nikos Vatsitsis

Δημιουργικό Mαρία Τουλιάτου Σχεδιασμός Έκδοσης Χρήστος Τζοβάρας Σύνταξη Σάκης Ιωαννίδης Κώστας Καντούρης Αθανασία Μπίδιου Mελίσσα Στοΐλη

Art Director Μaria Touliatou Publication Designer Christos Tzovaras Contributors Sakis Ioannidis Kostas Kantouris Athanasia Bidiou Melissa Stoili

Style & Beauty Editor Σοφία Τσακίρη

Style & Beauty Editor Sofia Tsakiri

Φωτογραφίες Αλέξανδρος Αβραμίδης

Photos Alexandros Avramidis

Φωτογράφιση Μόδας Πάνος Δάβιος (10ΑΜ)

Fashion Photos Panos Davios (10ΑΜ)

Πρακτορεία Φωτογραφιών Shutterstock Διόρθωση Κωνσταντίνα Μαντζαβέλα Μετάφραση Βάσια Τζανακάρη Εμπορική Διεύθυνση Σία Μητσάκου Διεύθυνση Ανάπτυξης Αγοράς Μάγδα Γεωργίου Διεύθυνση Διαφήμισης Δέσποινα Μπαρλά

Photo Services Shutterstock Copy Editor Konstantina Mantzavela Translation Vasia Tzanakari Commercial Director Sia Mitsakou Business Development Director Magda Georgiou Advertising Director Despina Mparla

Διεύθυνση Ελεύθερης Αγοράς Καίτη Κονίτσα

Local Market Director Kaiti Konitsa

Υπεύθυνοι Διαφήμισης Βούλα Καραβαγγέλη Λένα Κονίτσα Χρύσα Κολομβάτσου

Advertising Managers Voula Karavaggeli Lena Konitsa Chrisa Kolomvatsou

Υποδοχή Διαφήμισης Γεωργία Νάτση Εκτύπωση: PressiousArvanitidis Α.Β.Ε.Ε Παραγωγή – Έκδοση WELCOME MAGAZINES Κηφισίας 312, 152 32, Χαλάνδρι, Αθήνα Τηλ: 210 3212037, φαξ 210 3211383

Advertising Support Georgia Natsi Printing PressiousArvanitidis Α.Β.Ε.Ε Production – Publishing WELCOME MAGAZINES Kifisias 312, 152 32, Chalandri, Athens Τel.: 210 3212037, fax: 210 3211383

E-mail info@welcomemagazines.com - advertising@welcomemagazines.com Το τεύχος διατίθεται δωρεάν Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η αναμετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. To Ξενοδοχείο δεν φέρει ευθύνη για τις απόψεις των συντακτών του περιοδικού, όπως αυτές διατυπώνονται στα θέματα. Your Free Copy It is illegal to publish, reproduce, or transmit in whole or part of the magazine without the written permission of the publisher. The Hotel isn’t responsible for the contributors’ opinions as they are represented on issues.

summer-autumn 2019

Managing Director Xanthi Iliopoulou

GRAND HOTEL PALACE

GRAND HOTEL PALACE

Διευθύντρια Έκδοσης Ξανθή Ηλιοπούλου

WELCOME NORTH

Το περιοδικό WELCOME είναι το μεγαλύτερο περιοδικό ξενοδοχείων στην Ελλάδα. Κυκλοφορεί τέσσερις φορές τον χρόνο: Μάρτιο, Ιούνιο, Σεπτέμβριο, Δεκέμβριο. WELCOME magazine is the largest hotel magazine in Greece. It is published quarterly, on March, June, September, December.

Grand Hotel Palace

Μοναστηρίου 305, Θεσσαλονίκη Tηλ. 2310 549 000 3, Monastiriou str., Thessaloniki Tel. +30 2310 549 000 grand@theluxuryhotels.gr Τμήμα Κρατήσεων / Reservations reservations@grandhotelpalace.gr

+30 2310 549049 General Manager Grand Hotel Palace Παναγιώτης Ζελελίδης / Panayotis Zelelidis gm@grandhotelpalace.gr Public Relations Director Νατάσα Παπαναγιώτου / Natassa Panagiotou Tel. +30 2310 549178 pr@theluxuryhotels.gr Marketing Manager Γιάννης Γκιζώτης / Yiannis Gizotis Tel. +30 2310 549055 marketing@theluxuryhotels.gr www.theluxuryhotels.gr



Editorial

Το 1997 άνοιξε τις πόρτες του το αριστοκρατικό και κοσμοπολίτικο ξενοδοχείο 5* Mediterranean Palace, στο κέντρο της Θεσσαλονίκης. Επτά χρόνια αργότερα, το 2004, ανεγέρθηκε το μεγαλύτερο συνεδριακό ξενοδοχείο της πόλης, το μεγαλοπρεπές Grand Hotel Palace 5*, σε κομβικό σημείο στην είσοδο της πόλης. Δημιουργός των δύο ξενοδοχείων, ο τολμηρός και ευφυής επιχειρηματίας Σεραφείμ Δεδέογλου, με συμπαραστάτη τη σύζυγό του Όλγα Δεδέογλου. Οι οικογένειες των παιδιών, της Πόλυς, της Γλυκερίας και της Δομνίκης Δεδέογλου, ανέλαβαν να συνεχίσουν το όραμα των γονέων βασιζόμενοι στις οικογενειακές αξίες, στην τουριστική εμπειρία αλλά και στις επιχειρηματικές προοπτικές της πόλης. Ένωσαν τις δυνάμεις και τις ιστορίες των δύο ξενοδοχείων προς ένα μεγάλο όραμα, μια κοινή πορεία, τη δημιουργία ενός νέου brand των «The Luxury Hotels». Oι αξίες που εμπνέουν και καθοδηγούν στη νέα πορεία του ομίλου είναι η υψηλή ποιότητα εξυπηρέτησης, η αισθητική, η γαστρονομία και η δημιουργία μοναδικών εξατομικευμένων τουριστικών εμπειριών. Είναι η μοναδική εταιρεία στην πόλη της Θεσσαλονίκης με δύο ξενοδοχεία 5* και συνολικά 383 δωμάτια, 21 συνεδριακές αίθουσες που φιλοξενούν 4.000 συνέδρους και 200 ανθρώπους που φροντίζουν καθημερινά να προσφέρουν υπηρεσίες υψηλής ποιότητας με χαμόγελο. Με στόχο την προσαρμογή στις διεθνείς εξελίξεις και τις τάσεις της τουριστικής αγοράς, ο όμιλος επανατοποθετήθηκε στους εξελισσόμενους επισκέπτες με τη νέα εταιρική του ταυτότητα και τη μεγάλης κλίμακας ανακαίνιση και των δύο ξενοδοχείων, που ξεκίνησε το 2018 με στόχο τη δημιουργία μιας ξεχωριστής «ReLux» εμπειρίας για τους επισκέπτες. Πυλώνες του έργου της αναβάθμισης των υποδομών είναι η οικολογική συνείδηση, η τεχνολογική αναβάθμιση των υπηρεσιών, η ενίσχυση άλλων ελληνικών επιχειρήσεων και η συνεισφορά στην τοπική κοινωνία με δωρεές σε κοινωφελή ιδρύματα. Τα ξενοδοχεία του ομίλου, τα τελευταία χρόνια, έχουν αποσπάσει πολλά σημαντικά βραβεία από τουριστικούς οργανισμούς, αποδεικνύοντας ότι η συνεχής επένδυση στην αναβάθμιση των υποδομών, των υπηρεσιών και των μοναδικών τουριστικών εμπειριών είναι ο οδηγός της επιτυχίας. Τα «The Luxury Hotels» αξιοποιούν τα θεμέλια μιας μακράς επιτυχημένης διαδρομής και με το βλέμμα στραμμένο στο μέλλον ακολουθούν με συνέπεια το επενδυτικό τους πλάνο, ενισχύουν και δημιουργούν θέσεις απασχόλησης, κάνουν κάθε μέρα πράξη το όραμά τους για την αναβάθμιση του τουριστικού προϊόντος και την ανάδειξη της Θεσσαλονίκης σε ξεχωριστό τουριστικό προορισμό παγκοσμίως.

—The new hospitality generation in Thessaloniki The classy and cosmopolitan 5* Mediterranean Palace Hotel opened its doors at the centre of Thessaloniki in 1997. Seven years later, in 2004, the largest conference hotel in the city, the magnificent Grand Hotel Palace 5* was erected in a hub at the entrance of the city. The creator of the two hotels is the bold and intelligent businessman Serafim Dedeoglou, with the support of his wife, Olga Dedeoglou. The families of their children, Poly, Glykeria and Domniki Dedeoglou undertook to continue their parents’ vision based on family values, tourism experience and the business prospects of the city. They combined the strengths and the stories of the two hotels towards a big vision, a common path, the creation of a new brand of “The Luxury Hotels”. The values that inspire and guide the new course of the group are high quality of service, aesthetics, gastronomy and the creation of a unique personalised tourist experience. It is the only company in the city of Thessaloniki with two 5* hotels and a total of 383 rooms, 21 conference halls that can accommodate 4,000 delegates, and 200 people who every day make sure to offer high quality services with a smile. In order to adapt to the international developments and trends of the tourism market, the group was re-positioned towards the evolving guests with its new corporate identity and the large-scale renovation of both hotels, which started in 2018 with the aim of creating a unique “ReLux” experience for the guests. The pillars of the project of infrastructure upgrading are ecological consciousness, technological upgrading of services, the strengthening of other Greek enterprises and the contribution to the local community through donations to charitable foundations. The hotels of the group have received many important awards from tourism organisations in recent years, demonstrating that the continuous investment in upgrading infrastructure, services and the unique tourist experiences is the guide to success. “The Luxury Hotels” make use of the foundations of a long successful journey and look forward to the future, consistently pursuing their investment plan, strengthening and creating jobs, realising every day their vision for the upgrading of the tourist product and the promotion of Thessaloniki to a unique tourist destination worldwide.

NORTH


ACCESSFASHION.GR

T P I F

H E R E S E N T S E MA L E

THESSALONIKΙ > 61, TSIMISKI STR. > 43, MITROPOLEOS STR. >




Contents 38

46

28

22

38

Η Θεσσαλονίκη μέσα από τα μάτια ενός «ξένου»

Γιώργος Σκαμπαρδώνης: «Η Θεσσαλονίκη δεν είναι μια αθώα περίπτωση»

Thessaloniki through the eyes of a ‘foreigner’

Giorgos Skampardonis: ‘’Thessaloniki isn’t an innocent case’’

28

46

Σάντυ Κουτσοσταμάτη: «Η Θεσσαλονίκη είναι ο φίλος που μας φτιάχνει τη διάθεση»

Όσα πρέπει να δεις οπωσδήποτε στη Θεσσαλονίκη

Sandy Koutsostamati: ‘’Thessaloniki is the friend cheering us up’’

All that you must see in Thessaloniki

34

34

Μονή Βλατάδων: Ο βυζαντινός εξώστης της Θεσσαλονίκης Vlatadon Monastery: The Byzantine balcony of Thessaloniki

NORTH



Contents 70

76

54

54

84

Κωνσταντίνος Ζέρβας: «Θα είμαι ο δήμαρχος που θα κάνει τη δουλειά»

Η πιο διάσημη Έκθεση της Ελλάδας συναντά τη «Νέα Ινδία»

Konstantinos Zervas: ‘’I will be the mayor who’s going to do the job’’

The most famous Fair in Greece meets "New India"

62

100

Άνω Πόλη: Γοητεία από το παρελθόν

Fashion: Sea, Sun, Style

Αno Poli: Charm from the past

70

100

84

MOMus - Η καρδιά του σύγχρονου πολιτισμού χτυπά στη Θεσσαλονίκη MOMus The heart of contemporary culture beats in Thessaloniki

76 Ζωή Ζενιώδη: «Η μουσική είναι απελευθερωτική» Zoi Zeniodi: “Music is liberating’’

NORTH



Our jewelry gives timeless beauty, a modern twist.

www.dimitrios-exclusive.gr

info@kapsaskisjewelry.gr

Dimitrios Exclusive


larteadv.gr

DIMITRIOS EXCLUSIVE BOUTIQUE CORFU

ATHENS THESPIS

YDRA GALLERY

ATHENA GOLD

STORES WORLDWIDE ATHENS EL. VENIZELOS THESSALONIKI OURANOUPOLI NEOS MARMARAS SANI LOUTRAKI HYDRA SPETSES POROS SYROS MIKONOS SANTORINI SKIATHOS ALONISSOS KATAKOLO CORFU ZAKYNTHOS KEFALONIA KOS RHODES AGIOS NIKOLAOS RE T H YM NO CHANIA HERAKLION HERAKLION AIRPORT HE R S O N I S S O S IERAPETRA SITIA NIKOSIA LARNACA LIMASSOL PAPHOS AYIA NAPA PROTARAS MALTA JAPAN OTTAWA MEXICO SOUTH CAROLINA USA



People | Events | Projects | Art

City 21


22

Thessaloniki through the eyes of a

foreigner

Η Θεσσαλονίκη μέσα από τα μάτια ενός «ξένου»

Η Χέδερ Φρανκ από την Αμερική, ο Πασκουάλε Λέμπο από την Ιταλία και ο Φλόριαν Σνάιντερ από τη Γερμανία μάς λένε γιατί επέλεξαν να μείνουν και να περάσουν τη ζωή τους στην πόλη του Θερμαϊκού Κόλπου.

Από τον Σάκη Ιωαννίδη By Sakis Ioannidis

Heather Frank from the USA, Pasquale Lembo from Italy and Florian Schneider from Germany tell us why they chose to spend their life in the city of Thermaikos Bay.

NORTH


23

www.johnp.gr


24

«Η Θεσσαλονίκη είναι μια πόλη όπου τα πράγματα στηρίζονται σε ανθρώπινες σχέσεις, είναι ένα διαμάντι» ΧΈΔΕΡ ΦΑΝΚ – ΘΕΟΔΩΡΊΔΗ Director of International Programs and Students Services, Αμερικάνικο Κολέγιο Θεσσαλονίκης Ανατόλια (πρώτη από αριστερά). Ήρθα για πρώτη φορά στη Θεσσαλονίκη τον Αύγουστο του 2012 και ζω στην πόλη από τότε. Ήξερα τη Θεσσαλονίκη, καθώς μεγάλωσα σε χριστιανική οικογένεια, αλλά δεν την είχα επισκεφθεί στο παρελθόν. Μετά το πανεπιστήμιο στην Αμερική έζησα στη Μαδρίτη για εννιά χρόνια, διδάσκοντας αγγλικά, και παράλληλα έκανα εκπαιδευτικές ξεναγήσεις στους μαθητές, σε όλη την Ευρώπη. Το διάστημα που δούλευα στο Πανεπιστήμιο Northwerstern, ήρθα στη Θεσσαλονίκη και την ερωτεύτηκα. Μετά άρχισε η συνεργασία μου με το Αμερικάνικο Κολέγιο και ένιωσα την πόλη σαν το σπίτι μου. Γνώρισα και τον σύζυγό μου εδώ. Η Θεσσαλονίκη έχει ό,τι χρειάζεται μια πόλη: πολιτισμό, κουλτούρα, ένα πνεύμα επιχειρηματικότητας, το θαλάσσιο μέτωπο, φιλικούς ανθρώπους. Είναι ένα διαμάντι, όπως συνηθίζω να λέω στους φίλους μου. Μου αρέσουν τα Λαδάδικα, η Μητροπόλεως για την αγορά της, τα καφέ με την υπέροχη αισθητική τους. Λατρεύω ότι είναι μια πόλη όπου τα πράγματα στηρίζονται πάνω σε ανθρώπινες σχέσεις. Κατάγομαι από μια χώρα όπου πρώτα έρχονται η δουλειά, τα πρότζεκτ, οι στόχοι και μετά το ανθρώπινο ενδιαφέρον. Εδώ πρώτα σε ρωτάνε αν είσαι καλά, πώς είναι η οικογένειά σου και μετά αρχίζεις τη δουλειά.

"Thessaloniki is a city where things are based on relationships, it’s a jewel" HEATHER FRANK-THEODORIDIS, director of International Programs and Students Services, Anatolia College (first from the left). I first came to Thessaloniki in August 2012 and I’ve been living here ever since. I knew the city since I grew up in a Christian family but had never visited it. After finishing university in the USA I spent 9 years in Madrid teaching English and offering educational tours to students al over Europe. While I was working at Northwestern University I came to Thessaloniki and fell in love with it. I started working for the American College and felt that the city was my home. I met my husband here. Thessaloniki has everything a city needs: culture, entrepreneurial spirit, a seafront, friendly people. It’s a jewel, I keep telling my friends. I love Ladadika, the shops on Mitropoleos Street, the coffee shops and their wonderful style. I love that fact that it’s a city where things are based on relationships. I come from a country where work, projects, goals come first and human interest follows. In Thessaloniki people ask you how are you, how’s your family and then you get down to work.

NORTH



26

«Εδώ οι άνθρωποι είναι ανοιχτοί, είναι σαν να μένουμε στην εξοχή, τι μπορεί να μη μου αρέσει;» ΦΛΌΡΙΑΝ ΣΝΆΙΝΤΕΡ, οινοποιός, Κτήμα Φλόριαν Ήρθαμε στη Θεσσαλονίκη με την οικογένειά μου το 2002 και μείναμε στον Τρίλοφο, λίγο πιο έξω από την πόλη. Βρισκόμασταν έναν χρόνο στην Αμερική και μετά η δουλειά του πατέρα μου μας έφερε εδώ. Ήμουν μικρός, 11-12 χρονών, και πήγα στο Γερμανικό Σχολείο. Μου αρέσει εδώ γιατί είμαι σε κοντινή απόσταση από την πόλη, σχεδόν δίπλα είναι η θάλασσα της Επανομής, λίγο πιο μακριά η Χαλκιδική. Από την άλλη, στον Τρίλοφο είναι σαν να μένουμε στην εξοχή, καθαρός αέρας και δροσιά. Από χόμπι αρχίσαμε να φτιάχνουμε κρασί. Το κλίμα εδώ είναι ιδανικό για την καλλιέργεια αμπελιών. Όσο σπούδαζα στη Βιέννη οινολογία και γεωπονία φτιάχναμε σταδιακά το οινοποιείο. Παράγουμε λευκά και κόκκινα κρασιά για την αγορά του εξωτερικού, αλλά και την ελληνική. Τον μισό χρόνο ήμουν εδώ και τον μισό στο πανεπιστήμιο. Εκεί οι άνθρωποι είχαν μια ρουτίνα: δουλειάσπίτι-δουλειά, ενώ εδώ οι άνθρωποι είναι ανοιχτοί. Μου αρέσει που μπορώ να βρίσκομαι στο κέντρο της Θεσσαλονίκης σε 20 λεπτά και να βλέπω την ιστορία της πόλης στα κτίριά της, στις βυζαντινές εκκλησίες Της. Γυρίζω πίσω και αφιερώνομαι στα αμπέλια και στο κρασί. Τι μπορεί να μη μου αρέσει;

«Η Θεσσαλονίκη είναι μια όμορφη πόλη, λαίμαργη, τα έχει όλα και τα έχει με ένταση» ΠΑΣΚΟΥΆΛΕ ΛΈΜΠΟ, σεφ, ιδιοκτήτης εστιατορίου Η Θεσσαλονίκη μου θύμισε τη Νάπολη, αυτό ήταν το πρώτο σχόλιο που έκανα όταν είδα την πόλη. Η θάλασσα, ο Θερμαϊκός Κόλπος, η βόλτα στην Παραλία. «Ούνα φάτσα, ούνα ράτσα», που λένε, και κάπως έτσι αγάπησα τη Θεσσαλονίκη. Μου αρέσει που μπορώ να βγω στην Αριστοτέλους για έναν καφέ και να βρω γνωστούς, μια παρέα, είναι μια μεγάλη πόλη με αληθινές ανθρώπινες σχέσεις. Όταν πρωτοήρθα, το 1992, ήταν για διακοπές. Είχα ήδη γνωρίσει τη γυναίκα μου, που είναι Ελληνίδα, στο πανεπιστήμιο της Φλωρεντίας. Στην αρχή δούλευα στον τομέα της τηλεπικοινωνίας, αυτό σπούδασα, μέχρι που άρχισα να κάνω εισαγωγές ιταλικών κρασιών και προϊόντων για εστιατόρια και καταστήματα της Θεσσαλονίκης. Δούλευα έτσι για 15 χρόνια, και μια μέρα ένας πελάτης μού είπε ότι ήθελε να πουλήσει το μαγαζί του στο Πανόραμα. Είχα πάντα μια σχέση με τη μαγειρική και κάπως έτσι ήρθε στα χέρια μου το Mare e Monti. Δεν έκανα ποτέ συμβιβασμούς με την ελληνική κουζίνα και πάντα μαγειρεύω τις δικές μου συνταγές. Τη Θεσσαλονίκη θα την παρομοίαζα με τις ταλιατέλες Mare e Monti, ένα πιάτο που έχει θαλασσινά και μανιτάρια, λίγη τρούφα και λίγη κρέμα γάλακτος, που αρέσει στους Θεσσαλονικείς. Είναι μια όμορφη πόλη, λαίμαργη, τα έχει όλα και τα έχει με ένταση.

"People are open, it’s like living in the countryside, what’s not to like?" FLORIAN SCHNEIDER, winemaker, Domaine Florian My family and I came here in 2002 and settled in Trilofos, outside the city. We had been in the USA for a year and then due to my father’s work we came here. I was young, 11-12 years old, and went to the German School. I like it here because I am close to the city as well as to the sea of Epanomi, while Chalkidiki is a hop, skip and a jump away. At the same time, it’s like living in the countryside, with all the fresh air and the cool weather. We started making wine as a hobby. The climate is ideal for vineyards. While I studied oenology and agriculture in Vienna we were creating the winery. We produce red and white wine both for foreign and Greek markets. I was spending half a year and half at university. People there had a work-home-work routine while here people are open. I like that I can be in the city centre in 20 minutes and see its history on the buildings, on the Byzantine churches. Then I go back and dedicate myself to wine making. What’s not to like?

‘Thessaloniki is a beautiful, insatiable city. It has everything and everything here is intense’ PASQUALE LEMBO, chef, restaurant owner Thessaloniki reminded me of Naples. This was the first thing I said when I saw the city. The sea, the Thermaikos Bay, the seaside walk. ‘Una faccia una razza’ as they say and just like that I fell in love with Thessaloniki. I like that I can bump into friends when I go grab a coffee in Aristotelous square, it’s a big city with real human relationships. I first came in 1992, on holiday. I had already met my Greek wife at the university of Florence. In the beginning I worked in telecommunications, that’s what I studied, until I started importing Italian wines and products for restaurants and shops. I had been doing this for 15 years when a client told me that he would sell his restaurant in Panorama. I was always keen cooking and just like that Mare e Monti fell to me. I never compromised with Greek cuisine and I always cook my own recipes. I would say Thessaloniki is like Mare e Monti tagliatelle, a dish containing seafood, mushrooms, and truffle and heavy cream that the city residents particularly like. It’s a beautiful, insatiable city, it has everything and everything here is intense.

NORTH


27


28

Συνέντευξη στην Αθανασία Μπίδιου Interview by Athanasia Bidiou Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αβραμίδης Photos: Alexandros Avramidis

"Thessaloniki is the friend cheering us up"

Sandy Koutsostamati Σάντυ Κουτσοσταμάτη «Η Θεσσαλονίκη είναι ο φίλος που μας φτιάχνει τη διάθεση» NORTH


29


30 Όταν βλέπει κανείς για πρώτη φορά τη Σάντυ Κουτσοσταμάτη, εντυπωσιάζεται από την εμφάνισή της. Όταν μιλήσει μαζί της, καταλαβαίνει ότι στην εικόνα αντανακλάται απόλυτα η προσωπικότητά της. Ψυχολόγος και ψυχοθεραπεύτρια, έχει δουλέψει με ενήλικες και παιδιά. Για έξι χρόνια παρουσίαζε και επιμελούνταν την ενημερωτική εκπομπή ψυχολογίας σε τηλεοπτικούς σταθμούς με τίτλο «Ανάλυσέ το». Παράλληλα γράφει βιβλία, έχει κοινωνική δράση, ενώ πρόσφατα κατέβηκε και στον πολιτικό στίβο ως υποψήφια περιφερειακή σύμβουλος. When you first see Sandy Koutsostamati you are impressed by her looks. When you talk to her you realize that the image speaks volumes of her personality. She’s a psychologist and a therapist who has worked with adults and children alike. For six years she presented and edited an informative psychology TV show called Analyse This. She also writes books, is socially active and recently she was a candidate for the Region of Central Macedonia

Η

Θεσσαλονίκη είναι η βάση της Σάντυς Κουτσοσταμάτη. Εκεί γεννήθηκε, μεγάλωσε και ζει μόνιμα με την οικογένειά της. Αγαπάει τη χαλαρή ατμόσφαιρα της πόλης, την μποέμικη και καλλιτεχνική ζωή της, το φαγητό και την Παραλία της, το γεγονός ότι είναι μεγάλη και ταυτόχρονα μικρή. Η Σάντυ μιλάει για το κυνήγι της ευτυχίας και καταστρώνει τα καινούργια επαγγελματικά σχέδιά της. Ποια είναι η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετώπισες μέχρι σήμερα στη ζωή σου και ποια η δυσκολότερη επιλογή; Οι μικρές καθημερινές προκλήσεις είναι οι σημαντικότερες και οι πιο δύσκολες κάποιες φορές. Ίσως γιατί τις υποτιμάμε. Για παράδειγμα, να μην αναβάλω κάτι που με φέρνει πιο κοντά σε κάποιον στόχο μου, να διαβάσω ένα βιβλίο αντί να χαζεύω στο κινητό, να σηκωθώ μία ώρα νωρίτερα ώστε να προλάβω να ασκηθώ, να αφιερώσω ποιοτικό χρόνο στην οικογένειά μου αντί να επαναπαυτώ σε καταστάσεις, να μην ξεχνώ να φροντίζω τον οργανισμό μου και τις φυσικές ανάγκες του, να πω ότι όσο θυμωμένη κι αν νιώθω θα δώσω την ευκαιρία να ακούσω πραγματικά τον άλλον και πολλά άλλα... Αυτές είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις για μένα, η καθημερινότητα είναι η ζωή μας. Γεννήθηκες, μεγάλωσες, ζεις και επιμένεις να δημιουργείς στη Θεσσαλονίκη. Υπήρξε κάποια στιγμή που σκέφτηκες το ενδεχόμενο να φύγεις από την πόλη για επαγγελματικούς ή άλλους λόγους; Υπήρξαν πολλές τέτοιες στιγμές. Έχω σκεφτεί πολλές φορές να φύγω από την πόλη για επαγγελματικούς κυρίως λόγους, ακόμη και από τη χώρα. Ωστόσο, η ζυγαριά γέρνει πάντα προς τη Θεσσαλονλικη, μέχρι στιγμής τουλάχιστον. Ποια είναι τα σημεία στα οποία τελικά κερδίζει η Θεσσαλονίκη; Αυτό που αγαπώ στη Θεσσαλονίκη, εκτός από το ομολογουμένως πολύ νόστιμο φαγητό και τα καταπληκτικά γλυκά, είναι ότι η πόλη μας είναι μεγάλη και ταυτόχρονα μικρή. Η Θεσσαλονίκη έχει πανέμορφα μέρη, έχει την Παραλία αλλά και το λιμάνι, το οποίο την καθιστά οικονομικό κέντρο στην περιοχή. Πιστεύω πως δεν θα χάσει ποτέ την ταυτότητα της ερωτικής, χαλαρής, διασκεδαστικής πόλης με μια μποέμικη, καλλιτεχνική αύρα που ενισχύεται χρόνο με τον χρόνο. Η Θεσσαλονίκη είναι σαν τον φίλο που όλοι θέλουμε να έχουμε και θα μας φτιάχνει πάντα τη διάθεση. Ποιο είναι το αγαπημένο σου μέρος; Προτιμάς τη Θεσσαλονίκη τη μέρα ή τη νύχτα; Παραλία ή Άνω Πόλη; Προτιμώ την Παραλία. Την αγαπώ και στ´ αλήθεια βρίσκω μαγεία σε αυτή όλες τις ώρες, ειδικά το απόγευμα. Πώς είναι ένα τυπικό 24ωρό σου; Θα ξυπνήσω περίπου στις 7:15 μετά από δύο αναβολές, θα ετοιμάσω πρωινό για τις δύο κόρες μου και, αφού έχουν ετοιμαστεί τα κορίτσια, ετοιμάζομαι και εγώ για το γραφείο. Στόχος είναι να σταματήσω να τρώω το πρωινό μου στο αυτοκίνητο! Μετά τα πρωινά ραντεβού, επιστρέφω το μεσημέρι να παραλάβω τα παιδιά και να φάμε, να διαβάσουμε ή να παίξουμε. Το απόγευμα είτε θα έχουν κάποια δραστηριότητα, είτε θα συναντηθούμε με φίλους, είτε θα μείνουμε στο σπίτι. Υπάρχουν και οι πιο δύσκολες μέρες, που θα τις δω μόνο το βράδυ, όμως προσπαθώ να είναι όσο λιγότερες γίνεται.

S

andy Koutsostamati is based in Thessaloniki. It’s the city she was born in, it’s where she grew up in and where she lives with her family. She loves the city’s relaxed atmosphere, the bohemian artistic life, the food and the seafront, the fact that it’s big and small at the same time. Sandy spoke to us about the pursuit of success and her new professional plans. What is the greatest challenge you have faced in your life and what was the hardest choice you made? Sometimes the little everyday challenges are the most important and the hardest. Maybe because we underestimate them. For example, not to take on something that brings me close to my goal, to read a book instead of scrolling on my phone, to get up an hour earlier in order to exercise, to spend quality time with my family instead of resting assured on situations, to remember to take care of my body and its natural needs, to say that no matter how angry I am I will give the other person the chance to hear them out, and many more. These pose the biggest challenge to me, day-to-day life is our life You were born in Thessaloniki, you live here and insist on creating here. Was there a moment that you contemplated whether you should leave for professional reasons or otherwise? There were many such moments.. It has crossed my minds to leave for professional reasons mainly, even to leave the country. But Thessaloniki always wins out in the end, at least for the time being. Why does Thessaloniki win? What I love here, besides the admittedly delicious food and amazing pastries, is that the city is big and small at the same time. There are beautiful places, there’s the seafront and the port, which makes it a financial centre for the greater area. I believe that the city will always be an erotic, relaxed, fun city with a bohemian artistic aura that keeps intensifying. Thessaloniki is the friend we all want to have, always cheering us up. Which is your favourite place? Do you prefer Thessaloniki by day or by night? The seafront or Ano Poli? I prefer the seafront. I love it and I find magic there at any time especially in the afternoon. Describe your usual 24hour day for us? I wake up at 7.15 after two snoozes, I make breakfast for my two daughters and after they are ready I get ready for the office. My goal is to stop having breakfast in my car! After the morning appointments I pick up my kids for school, we eat, study or play. In the afternoon they either have some extracurricular activity or meet with friends – or we stay home. Some days are more difficult – those days I get to see them only in the evening, but I try to reduce those days as much as possible. We pursue happiness obsessively. Is there a secret or a recipe to be happy? What does happiness mean to you? Happiness is not a goal. It’s the result of the we appreciate what we have and we don’t think about what we miss or what we’d prefer. But I see an obsessive effort to

NORTH


31


32

Κυνηγάμε μετά μανίας την ευτυχία. Υπάρχει κάποιο μυστικό ή συνταγή για να την κατακτήσουμε; Τι σημαίνει για σένα ευτυχία; Η ευτυχία δεν είναι στόχος. Είναι η συνέπεια από τη στιγμή που εκτιμώ αυτά που έχω και δεν σκέφτομαι συνεχώς τι μου λείπει ή τι θα ήθελα περισσότερο. Ωστόσο, αυτό που παρατηρώ είναι μια εμμονική προσπάθεια αποφυγής «αρνητικών» συναισθημάτων και κατάκτησης, αλλά και επίδειξης μιας κατασκευασμένης ευτυχίας. Όλα τα συναισθήματα είναι καλοδεχούμενα και ανθρώπινα. Το άγχος, η μελαγχολία, η ανία, η απογοήτευση. Χρειάζεται να τα ζούμε όλα. Η ευτυχία δεν σχετίζεται με το τι έχω, αλλά με το πώς σκέφτομαι. Πώς αντιλαμβάνομαι τον εαυτό μου και τον κόσμο. Η θετική σκέψη θα οδηγήσει σε αντίστοιχα συναισθήματα. Πόσο έχουν αλλάξει τα social media τον τρόπο που αντιλαμβανόμαστε τον κόσμο και εμάς μέσα σε αυτόν; Ακόμη η σχέση μας με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι ανώριμη. Το ζητούμενο είναι να τα χρησιμοποιούμε ώστε να μας βοηθούν να επικοινωνούμε και να ενημερωνόμαστε, και όχι να ζούμε για να προβάλλουμε τη ζωή μας εκεί. Να ελέγχουμε τον χρόνο που είμαστε μπροστά από μια οθόνη και να μην έχουμε την αίσθηση ή τον φόβο ότι κάτι θα χάσουμε εάν δεν μπούμε στο Instagram ή στο facebook. Ποια είναι τα επόμενα σχέδιά σου; Πώς φαντάζεσαι τη ζωή σου σε δέκα χρόνια από σήμερα; Αμέσως έρχονται στο μυαλό μου οι μικρές στην εφηβεία, που θα είναι μια καινούρια πρόκληση για μένα. Επίσης, ο βασικός στόχος μου είναι η απλοποίηση της ζωής μου και η ανάπτυξη του επαγγέλματός μου προς διάφορες κατευθύνσεις, τις οποίες σχεδιάζω τώρα.

Thessaloniki will always be an erotic, relaxed, fun city with a bohemian artistic aura that keeps intensifying Η Θεσσαλονίκη δεν θα χάσει ποτέ την ταυτότητα της ερωτικής, χαλαρής, διασκεδαστικής πόλης με μια μποέμικη, καλλιτεχνική αύρα που ενισχύεται χρόνο με τον χρόνο

avoid ‘negative’ feelings and to achieve and show off a fake happiness. All feelings are welcome and humane. Anxiety, melancholy, boredom, disappointment. We have to experience everything. Happiness isn’t about what we have – it’s about the way we think. How do I perceive myself and the world. Positive thinking leads to positive feelings. How much have social media changed the way we perceive the world and ourselves in it? Our relationship with social media is still immature. The goal is to use them to facilitate communication and be informed and not to show our life ans also to control screen time and not succumb to FOMO if we don’t log into Instagram or Facebook. What are your plans for the future? How do you see your life in ten years? I think about my girls, as teenagers, and the challenge it shall be. Also I intend to simplify my life and to develop my job towards many directions I am planning right now.

NORTH


The

Jazz

heart of

Γ

Thessaloniki ια όσους αγαπούν τη μαύρη μουσική, το Duende Jazz Bar είναι το place to be στην πόλη του Θερμαϊκού: το μοναδικό jazz bar της πόλης διαθέ-

τει μια δισκοθήκη με βινύλια από όλο το φάσμα της μαύρης μουσικής, που κρατάει αμείωτο το κέφι καθημερινά.

Παράλληλα, φιλοξενεί συχνά συναυλίες ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών (πολλές φορές κατ’ αποκλειστικότητα), παρουσιάσεις βιβλίων, εκθέσεις και καλλιτεχνικές παραστάσεις.

F

or those who love black music, Duende Jazz Bar is the place to be in the city of Thermaikos: the unique jazz bar of the city holds a vinyl

disc collection from the entire spectrum of black music that keeps the fun going on a daily basis. At the same time, it often hosts concerts by Greek and foreign artists (often exclusively), book presentations, exhibitions and art shows. Find out the events schedule via Facebook (at / duendejazzbar) and Instagram (duende_jazz_bar).

Καλαποθάκη 16, Θεσσαλονίκη Τηλ. επικοινωνίας: 6946 503 164 & 2310 252 704 email: duende.jazzbar@yahoo.com

16 Kalapothaki Street, Thessaloniki Tel: +30 6946 503 164 & +30 2310 252 704 E-mail: duende.jazzbar@yahoo.com


34

Από την Αθανασία Μπίδιου By Athanasia Bidiou

Vlatadon Monastery

The Byzantine balcony


35

Μονή Βλατάδων Ο βυζαντινός εξώστης

Με ιστορία αιώνων, πολύτιμα κειμήλια, σπάνια εικονίσματα, υπέροχες τοιχογραφίες της εποχής των Παλαιολόγων, εκπληκτική πανοραμική θέα και κήπο με παγόνια και ελάφια, η Μονή Βλατάδων δεσπόζει στην κορυφή της Θεσσαλονίκης. With a centuries-old history, precious heirlooms, rare icons, wonderful murals of the Palaiologos era, amazing panoramic view and a garden filled with peacocks and deers, Vlatadon Monastery towers over Thessaloniki.


36

Τ

ο μοναδικό βυζαντινό μοναστήρι που λειτουργεί αδιάκοπα από τα μέσα του 14ου αιώνα μέχρι και σήμερα, και Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO, αποτελεί μία όαση ομορφιάς και γαλήνης, και ταυτόχρονα το καλύτερο μπαλκόνι με θέα στην πόλη. Γι’ αυτό και η καλύτερη ώρα για να επισκεφθείτε τη μονή είναι το απόγευμα, ώστε, αφού περιηγηθείτε στο μνημείο, να απολαύσετε την εντυπωσιακή δύση του ηλίου. Ενδεχομένως να έχετε την ευκαιρία να παρακολουθήσετε και κάποιον γάμο ή βάπτιση, μια και η μονή είναι δημοφιλής τόπος για την τέλεση αυτών μυστηρίων.

I

t is the only byzantine monastery that has been functioning ceaselessly since mid 14th century, an UNESCO World Heritage Monument, and an oasis of beauty and peace offering the greatest view of the city. The best hour to visit the Vlatadon Monastery is in the early evening so that you can enjoy the impressive sunset after touring the place. You may have the chance to attend a wedding or a baptism ceremony since the Monastery is a popular site for such events.

The story of the Monastery

The Vlatadon Monastery is on the north part of Ano Poli, close to the iconic “Portara” and the northern part of the Byzantine walls. It was established in Η Μονή Βλατάδων βρίσκεται στο βόρειο τμήμα της Άνω Πόλης, σε μικρή the middle of the 14th century by the monks Dorotheus and Markos Vlatis. απόσταση από την εμβληματική Πορτάρα και το βόρειο τμήμα των Βυζαντινών Dorotheos was a disciple of saint Gregory Palamas and was a Metropolitan Τειχών. Ιδρύθηκε στα μέσα του 14ου αιώνα από τους αδελφούς Bishop of Thessaloniki between 1371-1379. The Monastery initially Δωρόθεο και Μάρκο Βλατή, εκ των οποίων ο Δωρόθεος was dedicated to Christ Pantocrator and today it is celebrated in υπήρξε μαθητής του αγίου Γρηγορίου του Παλαμά και διετέλεσε the memory of Metamorphosis tou Sotiros (Transfiguration of μητροπολίτης Θεσσαλονίκης κατά τα έτη 1371-1379. Η μονή the Saviour). The sponsor of the Monastery is said to have been αφιερώθηκε αρχικά στον Χριστό Παντοκράτορα, ενώ σήμερα empress Anna Palaiologina, who had settled in Thessaloniki in Ανοιχτά: τιμάται στη μνήμη της Μεταμορφώσεως του Σωτήρος. Χορηγός 1351 and stayed there until her death. According to oral tradition, Καθημερινά από 7.30 έως τις 11 π.μ. και από τις 5.30 της μονής εικάζεται ότι ήταν η αυτοκράτειρα Άννα Παλαιολογίνα, that’s where Paul the Apostle preached to Thessalonians during έως τις 8 μ.μ. η οποία είχε εγκατασταθεί στη Θεσσαλονίκη το 1351 και έμεινε his second journey Μονή Βλατάδων, σε αυτή μόνιμα μέχρι τον θάνατό της. Σύμφωνα με την προφορική Επταπυργίου 64, παράδοση, στην περιοχή της μονής ο Απόστολος Παύλος κήρυξε During Turkish rule Θεσσαλονίκη, προς τους Θεσσαλονικείς στη δεύτερη περιοδεία του. During the Turkish rule, the Vlatadon Monastery came into Turkish τηλ.: 2310 246357 hands for a short period of time and was named Çavuş Monastir, Κατά την Τουρκοκρατία name connected probably to the sergeant in charge of the Turksish Visiting hours: Την περίοδο της Τουρκοκρατίας, η Μονή Βλατάδων περιήλθε guard. Only the chancel, the chapel of Apostles Peter and Paul, Daily 7.30 am - 11 am and 5.30 pm - 8 pm στα χέρια των Τούρκων για μικρό χρονικό διάστημα και πήρε το the dome and the parts around it, as well as the inside south wall Vlatadon Monastery, όνομα Τσαούς Μοναστίρ, το οποίο πιθανώς σχετίζεται με τον belonged to the initial byzantine Monastery. The rest was built in 64 Eptapyrgiou Street, επικεφαλής τσαούση της τουρκικής φρουράς. Μόνο το ιερό, το 1801 when it was restored radically by Ioannis Kaftantzoglou, a great Thessaloniki, παρεκκλήσι των Αποστόλων Πέτρου και Παύλου, ο τρούλος με το merchant from Thessaloniki. tel.: 2310 246 357 γύρω τμήμα του, καθώς και ο εσωτερικός νότιος τοίχος ανήκουν στην αρχική βυζαντινή μονή. Τα υπόλοιπα ανάγονται χρονικά στο Important Heirlooms 1801, όταν ο ναός επισκευάστηκε ριζικά από τον Θεσσαλονικιό Recently there was some restoration work done to the murals μεγαλέμπορα Ιωάννη Καυταντζόγλου. dating to 1360-1380 on the central dome and the chapel of Paul the Apostle. The murals were brought out and they are an exquisite mid 14th century Σημαντικά κειμήλια painting ensemble of the era of the Palaiologos Renaissance in Thessaloniki, Πρόσφατα ολοκληρώθηκαν εργασίες συντήρησης των τοιχογραφιών που splendid specimens of which still exist in other temples of the city. The Vlatadon χρονολογούνται μεταξύ των ετών 1360-1380 στον κεντρικό τρούλο και Monastery is house to sacred, historic and art religious heirlooms as well as στο παρεκκλήσι του Αποστόλου Παύλου. Οι τοιχογραφίες αναδείχθηκαν και many important manuscripts, dozen of historic codes, imperial edicts, Turkish προσφέρονται στον επισκέπτη του μνημείου ως ένα εξαιρετικό ζωγραφικό firmans and documents of the Patriarchate. Of the most notable heirlooms that σύνολο των μέσων του 14ου αιώνα, εποχή της Παλαιολόγειας Αναγέννησης are stored in special cases are the three pieces of the Holy Grail of the Last στη Θεσσαλονίκη, λαμπρά δείγματα της οποίας διασώζονται και σε άλλους Supper. The Monastery boasts an extended yard. There you can see a system ναούς της πόλης. Στη Μονή Βλατάδων φιλοξενούνται ιερά, ιστορικά και of three Byzantine cisterns that channelled the water – through closed and open καλλιτεχνικά θρησκευτικά κειμήλια, καθώς και πολλά σημαντικά χειρόγραφα, water carriers – of mount Chortiatis to the entire Thessaloniki since Byzantine δεκάδες ιστορικοί κώδικες, αυτοκρατορικά χρυσόβουλα, τουρκικά φιρμάνια times. Also in the yard there is a wonderful garden with animals and peacocks και πατριαρχικά έγγραφα. Από τα αξιολογότερα κειμήλια της μονής, που – the peacock is the symbol of the Vlatadon Monastery. It is considered one of φυλάσσονται σε ξεχωριστές θήκες, είναι τα τρία τεμάχια του Αγίου Ποτηρίου the birds of paradise and is a symbol of immortality. του Μυστικού Δείπνου. Η μονή έχει έναν εκτεταμένο περίβολο. Εκεί διασώζεται ένα σύστημα τριών βυζαντινών δεξαμενών (κινστέρνες), που μοίραζαν το νερό -με κλειστούς και ανοιχτούς υδραγωγούς- του όρους Χορτιάτη σε ολόκληρη τη Θεσσαλονίκη, από τα βυζαντινά ακόμη χρόνια. Και, βέβαια, στον περίβολο υπάρχει υπέροχος κήπος με ζώα και παγόνια, το σύμβολο της Μονής Βλατάδων. Το παγόνι θεωρείται ένα από τα πουλιά του παραδείσου και συμβολίζει την αθανασία.

Η ιστορία της μονής

INFO

NORTH


WE

UPGRADE SPACES

decorative acrylic coatings with microcement-like aesthetic result and outstanding durability

ACRYL DECO FINISH

Decorative acrylic coating for floors, walls & built-in furniture, with ultra smooth finish

Easy tinting through ISOMAT COLOR SYSTEM

ACRYL DECO SOLO

Decorative acrylic base & finish coat for floors, walls & built-in furniture, with smooth finish Easy tinting through ISOMAT COLOR SYSTEM

ACRYL DECO BASE

Coarse base coat for �CRYL DECO decorative coatings

Visit our website www.isomat.eu


38

Ο Γιώργος Σκαμπαρδώνης, ένας από τους σπουδαιότερους λογοτέχνες και δημοσιογράφους της πόλης, με οξυμένο βλέμμα και αυστηρή γραφή, μιλάει για την «ατελεύτητη πόλη» και τα ρήγματα του χρόνου που δημιουργούν ιστορίες. Giorgos Skampardonis, one of the greatest authors and journalists of the city, perceptive, with a mighty pen, talks about the infinite city and the cracks in time created by stories. Interview by Sakis Ioannidis Συνέντευξη στον Σάκη Ιωαννίδη Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αβραμίδης Photos: Alexandros Avramidis

Skamp Γιώργος Σκαμπαρδώνης


39

"Thessaloniki isn’t an innocent case"

Giorgos

ardonis «Η Θεσσαλονίκη δεν είναι μια αθώα περίπτωση»


40

Ο

Γιώργος Σκαμπαρδώνης είναι βραβευμένος συγγραφέας και δημοσιογράφος με σταθερή παρουσία στα γράμματα από τις αρχές της δεκαετίας του ‘90. Έχει γράψει το σενάριο για την ταινία του Παντελή Βούλγαρη «Όλα είναι δρόμος», ενώ το βιβλίο του «Ουζερί Τσιτσάνης» μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον σκηνοθέτη Μανούσο Μανουσάκη. Στα έργα του Σκαμπαρδώνη συχνά κάνουν την εμφάνιση τους ιστορικά πρόσωπα της Θεσσαλονίκης, ενώ η δράση πλαισιώνεται από κρίσιμες ιστορικές συγκυρίες και εποχές, δοσμένα όλα μέσα από το λογοτεχνικό φίλτρο και το προσωπικό ύφος και την αισθητική του συγγραφέα. Ο Γιώργος Σκαμπαρδώνης χειρίζεται με άνεση το μυθιστόρημα και τη μικρή φόρμα του διηγήματος και μας μιλάει για τη Θεσσαλονίκη, το βίωμα και τη μνήμη, την αγάπη του για τη ζωγραφική και το επόμενο μυθιστόρημά του, που θα εκτυλίσσεται στην εποχή της πολιτικής κρίσης των Ιουλιανών το 1965. Στο τελευταίο βιβλίο σας, το «Λεωφορείο», κάνετε ένα ταξίδι στη Θεσσαλονίκη μέσα από τα προσωπικά βιώματα σας. Ποια είναι η Θεσσαλονίκη που θυμάστε και πώς έχει αλλάξει; Ποια είναι η σημερινή Θεσσαλονίκη; Η σημερινή Θεσσαλονίκη είναι μια σύγχρονη πόλη με ιστορία περίπου 2.500 χιλιάδων ετών – είναι η μοναδική πόλη στην Ευρώπη με συνεχή αστικό βίο είκοσι πέντε αιώνων. Είναι μοντέρνα αλλά και ελληνική-βυζαντινή, πολύπλευρη, πολυόμματη, με αφομοιωμένες διάφορες εποχές στα περίπλοκα σπλάχνα της. Πρόκειται για μια ατελεύτητη πόλη, για όσους τη μελετούν, με την έννοια ότι είναι πολλές οι μεταλλαγές και τα μυστικά της. Είναι ανοχύρωτη, με πολλά μνημεία παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς. Η Θεσσαλονίκη αλλάζει αενάως, όπως τα πάντα, αλλά και κρατάει εντός της τις πολλαπλές αφηγήσεις μιας μακραίωνης, σκοτεινής και φωτεινής περιπέτειας. Η Θεσσαλονίκη έχει συμφιλιωθεί με το παρελθόν της; Η Θεσσαλονίκη δεν είναι μια πόλη με ενιαία συνείδηση. Καμία μεγάλη πόλη δεν είναι. Και με ποιο παρελθόν απ’ όλα να συμφιλιωθεί; Μην ξεχνάμε ότι παντού οι περισσότεροι κάτοικοι δεν ενδιαφέρονται για τέτοια θέματα. Ακόμα και επαγγελματίες ιστορικοί θέλουν μια ζωή για να μελετήσουν την ιστορία της. Τα κλισέ που λέγονται από πολιτευόμενους είναι αφελή και στοχεύουν στη δική τους αυτοπροβολή. Και τι θα πει, άραγε, «συμφιλιώνομαι»; Με ποιους όρους; Και μην ξεχνάμε πως η Θεσσαλονίκη ήταν πάντα αυτό που λέμε πολυπολιτισμική, αλλά όχι σαν το Λος Άντζελες. Ήταν και είναι πάντα διεκδικούμενη από πολλούς. Δεν είναι μια αθώα περίπτωση. Θα ήταν λάθος να την αντιμετωπίσουμε έτσι.

G

iorgos Skampardonis is an awarded author and journalist with a consistent presence in literature since the early ‘90s. He has written the script for Pantelis Voulgaris film ‘’Ola einai dromos’ (It’s a Long Road}, while his book ‘’Ouzeri Tsitsanis’’ (Cloudy Sunday) was turned into film by Manousos Manousakis. In Skampardonis’s books many historic personalities of Thessaloniki appear while the action takes place against crucial historic times, all through a literary filter and his own personal style and aesthetics. Giorgos Skampardonis feels comfortable both in the novel and the smaller format of short stories. He spoke to us about Thessaloniki, experience and memory, his love for painting and his next novel taking place during the political crisis of the Royal Coup of 1965. In your latest book ‘’Leoforeio’ (Bus) you take a journey through Thessaloniki via your personal experiences. What comprises the Thessaloniki you remember and how has it changed? And what is Thessaloniki nowadays? Thessaloniki is modern city containing a history of almost 2500 years – it’s the only city in Europe which has a continuous urban life of 25 centuries. It is modern but also Greek-Byzantine, multifaceted, multi-eyed, with various eras integrated. It’s an infinite city for those studying it, in the sense that it’s filled with transformations and secrets. It’s unfortified, with many world heritage monuments. Thessaloniki is ever-changing but holds on to the multiple narrations of a centuries-old, dark and luminous adventure. Has Thessaloniki made peace with its past? Thessaloniki is not a city with a uniform consciousness. No big city is. And which past are we talking about? Let’s not forget that most citizens aren’t interested in such issues. Even professional historians need a lifetime to study its history. The stereotypes expressed by politicians are naive and aim to serve their own promotion. And what does it mean to make peace? On what terms? Thessaloniki has always been multicultural but not in the way of Los Angeles. It was always claimed by many. It’s not an innocent case. It would be wrong to treat it like that.

Thessaloniki is ever-changing but holds on to the multiple narrations of a centuries-old, dark and luminous adventure

Experience and memory: what to they signify for you as an author and a journalist? When does the journalistic documentation become literature? Experience and memory are the basis of every human being. For authors it’s a raw material, a basic ore of inspiration, transformation and creation of narratives where invention, imagination and style interfere. The aesthetic expression. The initial documenting material is transformed in literary terms to a Beyond where the narration become autonomous and self-sufficient. It sparkles again in itself.

Η Θεσσαλονίκη αλλάζει αενάως, όπως τα πάντα, αλλά και κρατάει εντός της τις πολλαπλές αφηγήσεις μιας μακραίωνης, σκοτεινής και φωτεινής περιπέτειας

Τι είναι για εσάς, έναν λογοτέχνη και δημοσιογράφο, το βίωμα και η μνήμη; Πότε η δημοσιογραφική καταγραφή γίνεται λογοτεχνία; Το βίωμα και η μνήμη είναι η βάση κάθε ανθρώπινου όντος. Στους λογοτέχνες αποτελούν και τα δύο πρώτη ύλη, βασικό ορυκτό έμπνευσης και μετάπλασης, δημιουργίας αφηγήσεων, στις οποίες παρεμβαίνουν και η επινόηση και η φαντασία και, βέβαια, το στιλ, η αισθητική εκφορά. Το αρχικό υλικό της καταγραφής μεταποιείται με λογοτεχνικούς όρους σε ένα Επέκεινα, όπου πια η αφήγηση αποκτά αυτονομία και αυτάρκεια. Αναλάμπει εν εαυτή. Πώς χρησιμοποιείτε τον τόπο και την εντοπιότητα στο έργο σας; Η Θεσσαλονίκη είναι μόνο η αφορμή; Επειδή δεν υπάρχει μια αντικειμενική πόλη αλλά η προσωπική, αποσπασματική

How do you use the sense of land and origin in your work? Is Thessaloniki merely an excuse? Since there isn’t an objective city but only the personal, fragmentary intake on a given moment along with knowledge and feeling, it becomes inevitably and mostly an excuse. Every citizen of Thessaloniki (as of all cities) has a different, flowing, personal Thessaloniki, different than the others’. Fragments, reflections, private refractions, personal memories and vision, different neighbourhoods, different youth, different internalizations. No-one can conceive the city in its entirety, just versions of it in the flow and cracks of time. In that sense there are sides of the city that inspire, bring forth ideas, rock our texts.

NORTH


41


42

INFO Η συλλογή διηγημάτων του Γιώργου Σκαμπαρδώνη «Λεωφορείο» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη. Giorgos Skampardonis’s collection of short stories ‘Leoforeio’ (Bus) is out on Patakis editions.

πρόσληψή της σε μια δεδομένη στιγμή μαζί με τη γνώση και την αίσθηση, αναπόφευκτα γίνεται κυρίως μια αφορμή. Κάθε Θεσσαλονικεύς εξάλλου ‒ όπως και κάθε πολίτης κάθε πόλης‒ έχει μια δικιά του, ρέουσα, προσωπική Θεσσαλονίκη, διαφορετική από των υπολοίπων. Θραύσματα, αντανακλάσεις, ιδιωτικές διαθλάσεις, προσωπικές μνήμες και όραση. Άλλες γειτονιές, άλλη νεότητα, διαφορετική εσωτερίκευση. Κανείς δεν μπορεί να συλλάβει ολόκληρη την πόλη, παρά μόνο εκδοχές της μέσα στη ροή, στα ρήγματα του χρόνου. Υπ’ αυτή την έννοια, πλευρές της πόλης πυροδοτούν εμπνεύσεις, χρηματίζουν ιδέες, λικνίζουν κείμενα. Όλα αυτά τα χρόνια τι έχετε βρει στη λογοτεχνία; Νιώθετε ότι έχετε ολοκληρώσει μια διαδρομή; Θα είναι κλισέ να πω ότι η διαδρομή δεν έχει τέλος, αλλά αυτό συμβαίνει. Ίσως, βέβαια, τα περισσότερα από όσα προλαβαίνω να πω τα είπα. Αλλά ξέρω και νιώθω ότι όσες ζωές και να έχει κανείς πάντα θα υπάρχουν νέα πράγματα να ιχνηλατήσει, νέες συγκινήσεις, ιδέες, χειρονομίες, αποκαλύψεις. Η μαγεία της ζωής, η μαγγανεία της, είναι άπειρη. Ο βίος, βραχύς. Γι’ αυτό οφείλει κανείς να υπολογίζει ότι σε κάθε φάση πρέπει να πει τα αξιαφηγητότερα. Ό,τι προλαβαίνει και κρίνει κάθε φορά ως σημαντικό. Το τέλος νοηματοδοτεί τα πάντα, η έγνοια του σε κάνει να διαλέγεις αυστηρά, να είσαι σε εγρήγορση. Η ζωγραφική είναι μια άλλη πτυχή του καλλιτεχνικού έργου σας, όχι ευρύτερα γνωστή. Πότε συναντηθήκατε με αυτή την τέχνη; Από πολύ μικρός έχω κάποια σχεδόν σταθερή συνομιλία με τη ζωγραφική, αν και επέλεξα να ρίξω το κυρίως βάρος στη λογοτεχνία. Τα πινέλα και τα χρώματα τα αγαπώ εξίσου, αλλά είναι κυρίως ένα πάρεργο. Η παγκόσμια ζωγραφική είναι ένα άλλο σύμπαν δέους και θάμβους, αλλά και σταθερή διδασκαλία όρασης και αντίληψης των πραγμάτων. Κάθε εποχή, κάθε ζωγράφος, σου μαθαίνουν να βλέπεις αλλιώς τον κόσμο και τον εαυτό σου. Είναι μια διαρκής άσκηση σχετικισμού, ιερότητας-μοναδικότητας του ματιού, αλλά και ειρωνείας, με την έννοια ότι τίποτε δεν είναι απόλυτο ή ορατό με έναν μόνο τρόπο. Αλλά να πω ότι αγαπώ εξίσου και τη μουσική και τον κινηματογράφο. Θεωρώ ότι είναι στερεότυπο να δηλώσω ότι ο συγγραφέας διδάσκεται και αρμέγει από όλες τις άλλες τέχνες διαρκώς. Τις περιέχει και τον περιέχουν. Υπάρχει μια διαρκής αλληλεπίδραση ανάμεσα σε όλες τις εκδοχές της δημιουργίας, τις εποχές, τα ρεύματα και τις αντιλήψεις, που και αυτές μεταλλάσσονται στο διηνεκές. Τι ετοιμάζετε τώρα; Εδώ και έναν χρόνο εργάζομαι πάνω σε ένα καινούριο μυθιστόρημα με υπόβαθρο το δίμηνο των Ιουλιανών του 1965. Αλλά γράφω και διηγήματα και άλλα, ανάλογα με το πώς με ευλογεί η έμπνευση, και όταν αυτή θέλει. Ευτυχώς έχουμε το εργόχειρο της λογοτεχνίας και έτσι διατηρούμε την αυταπάτη πως οι ώρες μας λαμβάνουν κάποια άλλη υπεραξία.

Different neighbourhoods, different youth, different internalizations. No-one can conceive the city in its entirety, just versions of it in the flow and cracks of time Άλλες γειτονιές, άλλη νεότητα, διαφορετική εσωτερίκευση. Κανείς δεν μπορεί να συλλάβει ολόκληρη την πόλη, παρά μόνο εκδοχές της μέσα στη ροή, στα ρήγματα του χρόνου What have you found in literature all these years? Do you feel you have completed a journey? It will be a cliché to say that the journey has no end, but it’s true. Maybe I have said most of the things I intended to say. But I know and I feel that no matter how many lives you get to live there will always be new things to trace, new emotions, ideas, gestures, revelations. The magic of life, its witchery is infinite. Life is short. Therefore one should narrate what is worthiest to be narrated at each point. Whatever they deem important. The end gives meaning to everything, worrying about it makes you choose strictly, makes you alert. Painting is another side of your work, not widely known? When did the meeting with this art form happen? Ever since I was young I was in a constant state of conversation with painting, though I chose to focus on literature. Brushes and colours… I love them as much but its mostly a hobby. Painting is a different universe of awe and shine .And also a constant teaching of vision and perception. Every era, every painter teaches you to see the world and yourself in a different manner. It’s a constant exercise of relativity, sanctityuniqueness of the eye, and also irony, in the sense that nothing is absolute or visible in a single way. But I equally love music and cinema. I think that it’s stereotypical to state that the author is taught and draws from other art forms all the time. They contain each other. There’s a constant interaction between all forms of creation, eras, trends and perceptions, an eternal transformation. What are you working on right now? I have been working for a year now on my new novel, taking place in the two months of the Royal Coup n 1965. But I keep writing short stories etc. depending on the blessing of inspiration and its call. Thank God for literature for creating the illusion that our time is of surplus value.

NORTH


Μητροπόλεως 53, Θεσσαλονίκη | 53 Mitropoleos Str., Thessaloniki www.badoo-fashion.gr | info@badoo-fashion.gr | T. 2310 514100


ATHENS MYKONOS PROPERTY SALES, RENTALS & VALUATIONS ATHENS SANTORINI & MYKONOS GREEK ISLANDS SANTORINI & PROPERTY SALES, RENTALS & VALUATIONS +30 22890 26 066 www.mykonos-realestate.com +30 210 8135181 www.greektopvillas.com +30 22890 26 066 www.mykonos-realestate.com +30 210 8135181 www.greektopvillas.com


ALEXANDROS YIANNIS AND AKIS REVITHIS

www.revithis.com info@revithis.com www.revithis.com info@revithis.com

ALEXANDROS YIANNIS AND AKIS REVITHIS


46

must see in Thessaloniki

All that you

Όσα πρέπει να δείτε οπωσδήποτε στη Θεσσαλονίκη

NORTH


47 Αιώνιο σταυροδρόμι πολιτισμών, η Θεσσαλονίκη αποτελεί ζωντανό μνημείο ιστορίας. Οι διαδρομές των ανθρώπων που έζησαν εδώ μέσα στους αιώνες μπλέκονται με τη σύγχρονη πόλη σε έναν δημιουργικό διάλογο των ρωμαϊκών και βυζαντινών αριστουργημάτων με τα οθωμανικά χαμάμ, τα εβραϊκά κτίρια και τα σύγχρονα πάρκα της Νέας Παραλίας. An eternal cultural crossroad, Thessaloniki is a living monument of history. The stories of the people who lived here through the centuries are intertwined with a contemporary city in a creative dialogue between Roman and Byzantine masterpieces, Turkish Baths, Jewish buildings and modern parks at the New Waterfront.

By Athanasia Bidiou Από την Αθανασία Μπίδιου


48

Λευκός Πύργος

Το σύμβολο της Θεσσαλονίκης, ο Λευκός Πύργος, δεσπόζει στην Παραλία της πόλης. Το κτίριο του 15ου αιώνα ήταν μέρος της παλιάς οχύρωσης της πόλης και για χρόνια χρησίμευε ως φυλακή για καταδικασμένους κρατουμένους που περίμεναν την εκτέλεσή τους. Στις αρχές της δεκαετίας του 1980 ο Λευκός Πύργος ανακατασκευάστηκε και από το 1985 λειτουργεί ως μουσείο. Στεγάζει μόνιμη έκθεση, αφιερωμένη στην ιστορική διαδρομή της πόλης από την ίδρυσή της μέχρι τη σύγχρονη εποχή.

Νέα Παραλία

Μετά τον Λευκό Πύργο ανοίγεται το παραλιακό μέτωπο της Θεσσαλονίκης, το οποίο μετά την ανάπλασή του έχει γίνει σημείο αναφοράς, προσελκύοντας αμέτρητους ξένους και εγχώριους επισκέπτες, και αποσπώντας διεθνείς διακρίσεις. Η Νέα Παραλία είναι ιδανική για περπάτημα, τρέξιμο και ποδηλασία, χαλάρωση στα θεματικά πάρκα και φωτογράφιση με φόντο τα γλυπτά «Φεγγαράκι στην Ακτή» του Παύλου Βασιλειάδη και «Ομπρελίτσες» του Γιώργου Ζογγολόπουλου.

Αρχαία Αγορά

Στην καρδιά της πόλης, ανάμεσα στην Εγνατία οδό και την οδό Αγίου Δημητρίου, βρίσκεται η Αρχαία Ρωμαϊκή Αγορά, η οποία άρχισε να κατασκευάζεται στο τέλος του 2ου αιώνα μ.Χ. στη θέση της Ελληνιστικής Αγοράς. Τα τμήματα της Αρχαίας Αγοράς που έχουν αποκαλυφθεί περιλαμβάνουν μια ορθογώνια μαρμαροστρωμένη πλατεία μήκους 145 μ. και πλάτους 90 μ. με μεγάλες κιονοστοιχίες, ωδείο με κερκίδες και σκηνή, έναν χώρο θεαμάτων, λουτρό και μεγάλες στοές, από τις οποίες η καλύτερα σωζόμενη είναι η Κρυπτή Στοά.

The White Tower

Thessaloniki’s symbol, the White Tower dominates at the seafront. The 15th century building was part of the old fortification of the city. For many years it served as a prison for convicts sentenced to death. In the early 80s, the White Tower was reconstructed and since 1985 it functions as a museum, hosting a permanent exhibition dedicated to the history of the city, from its founding to the modern age.

The New Waterfront

Beyond the White Tower the seafront of the city expands. After it was reconstructed, the New Waterfront is a landmark, attracting countless local and foreign visitors, earning international distinctions. It is ideal for walking, running, cycling, relaxing at its theme parks and taking pictures against the sculptures ‘Moon on the Shore’ by Pavlos Vasileiadis and ‘Umbrellas’ by Giorgos Zoggolopoulos.

Ancient Agora

In the heart of the city, between Egnatia Street and Agiou Dimitriou street lies the Ancient Roman Forum (Agora), which was built around the end of the 2nd century a.d. on the site where the Hellenistic Agora used to be. The part of the Ancient Agora that has come to light includes a rectangular marble square of 145 m length and 90 m width, with great colonnades, an auditorium, a stage, an event venue, baths and great galleries of which the best maintained is the ‘cryptoportico’.

NORTH


49


50

Μουσείο Βυζαντινού Πολιτισμού

Η βυζαντινή ιστορία της Θεσσαλονίκης και της Μακεδονίας στεγάζεται στο Μουσείο Βυζαντινού Πολιτισμού. Εκεί υπάρχουν γλυπτά, τοιχογραφίες, ψηφιδωτά, εικόνες, έργα μεταλλοτεχνίας, νομίσματα, έργα ζωγραφικής τοίχων, υαλικά, κεραμικά και επιγραφές από τα βυζαντινά χρόνια. Αμέσως μετά προτείνουμε μια στάση στην αυλή του καφέ-εστιατορίου «Β» του μουσείου.

Αψίδα του Γαλέριου και Ροτόντα

Το Ανακτορικό Συγκρότημα του Ρωμαίου αυτοκράτορα Γαλέριου αποτελεί το σημαντικότερο μνημειακό σύνολο της Θεσσαλονίκης. Πολλά τμήματα του συγκροτήματος είναι διαθέσιμα στο κοινό σε έναν όμορφο υπαίθριο χώρο στην πλατεία Ναυαρίνου. Στο συγκρότημα ανήκει η Αψίδα του Γαλέριου, γνωστή και ως Καμάρα, ένα από τα πιο χαρακτηριστικά μνημεία της Θεσσαλονίκης στην οδό Εγνατία. Κατασκευάστηκε λίγο πριν το 305 μ.Χ. για να τιμηθεί ο Γαλέριος, ύστερα από την οριστική νίκη του κατά των Περσών. Σε μικρή απόσταση βρίσκεται η Ροτόντα, που προοριζόταν για μαυσωλείο του Γαλέριου, αλλά τελικά χρησίμευσε ως ναός. Πλέον αποτελεί μουσείο που προστατεύεται ως μνημείο παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς από την Unesco.

Άγιος Δημήτριος

Ο ιερός ναός του Αγίου Δημητρίου, πολιούχου και προστάτη της Θεσσαλονίκης, βρίσκεται στην ομώνυμη οδό, πάνω από την αρχαία Αγορά. Είναι το σημαντικότερο παλαιοχριστιανικό μνημείο της πόλης, με μακρά και πλούσια ιστορία. Η παλαιοχριστιανική βασιλική χτίστηκε στον χώρο όπου κατά τη ρωμαϊκή περίοδο υπήρχε συγκρότημα δημόσιων λουτρών και στο μέρος όπου φέρεται ότι μαρτύρησε ο άγιος. Δημοφιλές μέρος του ναού είναι η υπόγεια αρχαία «Κρύπτη», που χρονολογείται πριν από την κατασκευή του.

The Museum of Byzantine Culture

The Byzantine history of Thessaloniki and Macedonia is housed in the Museum of Byzantine Culture. There are many sculptures, murals, mosaics, icons, metalworks, coins, wall paintings, glass and ceramic objects and epigraphs from Byzantine times. After your visit it’s a great idea to have a cup of coffee at the garden of ‘B’ the Museum’s cafe-restaurant.

Arch of Galerius and Rotunda

Roman Emperor Galerius’ palace is the most important monumental complex of Thessaloniki. Many parts of the palace are available to the public on a beautiful open site of Navarinou Square. Part of the complex is the Arch of Galerius, mostly known as Kamara, one of the most characteristic monuments of Thessaloniki on Egnatia Street. It was built right before 305 a.d. to celebrate Galerius’s definitive victory against the Persians. Not far from Kamara is the Rotunda which was meant to be a mausoleum for Galerius but eventually functioned as a temple. Nowadays it’s a museum protected by UNESCO as a world heritage monument.

The Church of Saint Demetrius (Agios Dimitrios)

The church of Saint Demetrius, the patron Saint of Thessaloniki is on Agiou Dimitriou Street, above the ancient Agora. The palaeochristian basilica was built where a complex of public baths used to be during the Roman period and where Saint Demetrius is said to have suffered and died. A popular part of the temple is the underground ancient ‘Crypt’ dated since before the temple was built.

NORTH


51


52


53

Πλατεία Αριστοτέλους

Η πλατεία Αριστοτέλους, η πιο γνωστή της πόλης, σχεδιάστηκε από τον Γάλλο αρχιτέκτονα Ερνέστ Εμπράρ το 1917, αμέσως μετά τη μεγάλη πυρκαγιά που αποτέφρωσε το κέντρο της Θεσσαλονίκης. Η πλατεία με τα χαρακτηριστικά ημικυκλικά κτίρια φιλοξενεί πλήθος εκδηλώσεων και προσφέρει εκπληκτική θέα στον Όλυμπο. Το σχήμα της Αριστοτέλους, που φωτογραφημένη από ψηλά παραπέμπει σε μπουκάλι, ενέπνευσε τη βότκα Absolut στη διαφήμιση «Absolut Thessaloniki».

Μπέη Χαμάμ (Λουτρά ο Παράδεισος)

Χτισμένο το 1444, το Μπέη Χαμάμ στην οδό Εγνατία είναι το παλιότερο από τα Οθωμανικά Λουτρά της Θεσσαλονίκης και ένα από τα σημαντικότερα κτίσματα που ενσωματώνουν οθωμανική αρχιτεκτονική. Τα Χαμάμ κατασκευάστηκαν με εντολή του σουλτάνου Μουράτ Β’ αμέσως μετά την κατάληψη της πόλης από τους Οθωμανούς. Διέθεταν ξεχωριστούς χώρους για άνδρες και γυναίκες, ενώ θεωρούνται μοναδικά για τις εντυπωσιακές διακοσμητικές συνθέσεις και τα περίτεχνα σχέδια που διαφαίνονται και σήμερα στο εσωτερικό τους.

Εβραϊκό Μουσείο Θεσσαλονίκης

Το Εβραϊκό Μουσείο στεγάζεται σε ένα από τα σπάνια εβραϊκά κτίρια που επέζησαν από την πυρκαγιά του 1917. Μέσα σε αυτό το όμορφο κτίριο που βρίσκεται στην πεζοδρομημένη οδό Αγίου Μηνά, στο κέντρο της πόλης, θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για τη σεφαραδίτικη εβραϊκή κοινότητα της Θεσσαλονίκης, όπως αυτή εξελίχθηκε στην πόλη μετά τον 15ο αιώνα, μέχρι τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και το Ολοκαύτωμα.

Aristotelous Square

Aristotelous Square is the most well-known square of the city. It was design by the French architect Ernest Hébrard in 1917, right after the great fire that burned down the city centre. The square with the characteristic semi-circle buildings hosts countless events and offers a great view of Mount Olympus. The shape of Aristotelous, seen from above, resembles a bottle, hence it inspired Absolut vodka for the commercial ‘’Absolut Thessaloniki’’.

Bey Hamam (The Baths of Paradise)

Built in 1444, Bey Hamam on Egnatia Street is the oldest of the Turkish Baths of Thessaloniki and one of the most important buildings incorporating Ottoman architecture. The hamams were built on Sultan Murat II’s command right after the Ottomans occupied the city. Women and men were served in different rooms. The Baths are unique due to the impressive decorative arrangements and the intricate patterns that can be seen even to this day.

The Jewish Museum of Thessaloniki

The Jewish Museum is housed in one of the few Jewish buildings that survived the fire of 1917. In this beautiful building on the pedestrian Agiou Mina Street in the city centre you will find important information on the sephardic Jewish community of Thessaloniki as it developed in the city, from in 15th century to World War II and the Holocaust.

NORTH


54

"I will be the mayor who’s going to do the job"

Zervas Konstantinos


55

Έτοιμος να κάνει ο ίδιος «τη δουλειά», περπατώντας διαρκώς στην πόλη για να πιάνει τον σφυγμό της, δηλώνει ο νέος δήμαρχος Θεσσαλονίκης Κωνσταντίνος Ζέρβας. Υποστηρίζει ότι δεν υπάρχουν ούτε συνταγές επιτυχίας ούτε μαγικά ραβδιά, και ότι όλα επιτυγχάνονται με σκληρή δουλειά, θιασώτης της οποίας είναι και ο ίδιος.

The new mayor of Thessaloniki, Konstantinos Zervas prepares to get down to business taking daily walks through the city in order to grasp its pulse. He claims that there is no success recipe or magic wand, instead he is a firm believer in hard work.

Συνέντευξη στον Κώστα Καντούρη Interview by Kostas Kantouris Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αβραμίδης Photos: Alexandros Avramidis

Κωνσταντίνος Ζέρβας

«Θα είμαι ο δήμαρχος που θα κάνει τη δουλειά»


56

Μ

ιλώντας μας, ο νέος δήμαρχος κατατάσσει ως πρώτο πρόβλημα την καθαριότητα, με την υπόσχεση να αλλάξει η εικόνα της πόλης μέχρι τα Χριστούγεννα, και είναι έτοιμος να εφαρμόσει το σχέδιό του για ενίσχυση της εξωστρέφειας και τη δημιουργία «νέου πλούτου» για τη Θεσσαλονίκη.

Οι Θεσσαλονικείς τα τελευταία χρόνια ψηφίζουν «αντισυμβατικά» δημάρχους, κόντρα σε επιλογές κομμάτων και ανθρώπους που έχουν δημιουργηθεί από την πολιτική. Πώς το εξηγείτε αυτό; Είναι μια καλή πρακτική, που μάλλον τοποθετεί τους Θεσσαλονικείς στην πρωτοπορία και ίσως οφείλεται στο ειδικό βάρος που έχει η πόλη. Ποτέ δεν συμβιβάστηκε με την ιδιότητά της ως δεύτερης τη τάξη πόλης στην ελληνική επικράτεια και πάντα διεκδικεί ένα αυξημένο ειδικό βάρος στον εθνικό σχεδιασμό. Από την άλλη, τα κόμματα πολλές φορές, έχοντας άλλες προτεραιότητες και άλλες ιεραρχήσεις, δεν επέδειξαν ενδιαφέρον για τα ζητήματα της Θεσσαλονίκης, με αποτέλεσμα να έχει επικρατήσει μια αίσθηση ιστορικής αδικίας. Η Θεσσαλονίκη είναι μια πόλη με μεγάλες προοπτικές και αυτό, υπόρρητα, το αντιλαμβάνονται όλοι. Έχει αντικειμενικές δυνατότητες, και όχι κατ’ ανάγκη ανταγωνιστικές με αυτές της Αθήνας. Ίσως, λοιπόν, αυτό να είναι το υπέδαφος των συγκεκριμένων επιλογών. Η μητέρα σας αποκάλυψε μετά την εκλογή σας ότι το όνειρό σας που, όπως είπε, τώρα γίνεται πραγματικότητα, είναι να κάνετε καλύτερη τη Θεσσαλονίκη. Πώς θα γίνει αυτό; Δεν υπάρχουν συνταγές επιτυχίας. Αυτά που υπάρχουν είναι βαθιά κατανόηση των προβλημάτων και όρεξη για δουλειά. Πιστεύω πολύ στη σκληρή δουλειά, στον καταμερισμό εργασίας, στη δύναμη της ομάδας και στη σταδιακή, βήμα βήμα, βελτίωση της πραγματικότητας. Κρίσιμοι παράγοντες είναι οι σωστές προτεραιότητες, η αποφασιστικότητα και η αισιοδοξία. Πιστεύω στη συμμετοχή κατοίκων και δημοτών, μπορεί να αναδειχθεί σε καθοριστικό παράγοντα. Αν οι Θεσσαλονικείς δουν κάποια πρώτα θετικά δείγματα γραφής και αντιληφθούν πως πάμε να πετύχουμε κάτι ωραίο και σημαντικό, είμαι σίγουρος πως θα πάρουν την υπόθεση της πόλης στα χέρια τους. Από εκεί και πέρα, αν με ρωτάτε πώς θα φτάσουμε στα καλά αποτελέσματα, υ π ά ρ χ ο υ ν π ο λ λ έ ς π ρ ο ϋ π ο θ έ σ ε ις : συνεργασία με το δημοτικό συμβούλιο, κινητοποίηση υπαλλήλων, δημοσιονομική ευχέρεια, συναντίληψη με υπουργούς και κυβέρνηση, ετοιμότητα. Είμαι αισιόδοξος. Άλλωστε, υποσχέθηκα στους Θεσσαλονικείς πως θα είμαι ο δήμαρχος που θα κάνει τη δουλειά – και αυτό θα κάνω.

T

he new mayor told us that cleanliness is the first problem that he will tackle and promises that image of the city will have improved until Christmas while he is about to apply his plan for the enhancement of extroversion and the creation of ‘’new wealth’’ for Thessaloniki.

The residents of Thessaloniki have been voting for mayor in an out-of-the-box way, against the choices of the political parties and not ‘pure’ politicians. How do you explain that? It’s a ‘good practice’, revealing innovative citizens, and has probably to do with the specific gravity of the city. The city never conformed to its placement as the secondin-command city in Greece and has always been claiming more as to national planning. On the other hand, the political parties have different priorities, therefore they haven’t showed interest in the matters of the city so there is a feeling of historical unfairness. Thessaloniki is a city with great potential and this is something that everyone understands implicitly. It has true potential, not necessarily competitive to that of Athens. So all this may account for these choices. After your election your mother revealed that your dream to improve Thessaloniki is coming true. How do you propose to do that? There’s no success recipe. There is a deep understanding of the various problems and a desire for hard work. I am a firm believer in hard work, work allocation, team power and the gradual improvement of things. The right priorities and decisiveness as well as optimism are important factors. I believe in the participation of the residents and citizens, they can play an instrumental role. If the city residents see some positive first steps and realize that we pursue something good and important I feel certain they will take the matter in their own hands. Now, If you ask me how we are going to get the optimal results, there are many conditions – cooperation with the city council, motivations for officials, fiscal affordability, support from the ministers and the government, readiness. I am optimistic. Besides I promised that I will be the mayor who’s going to do the job – and that’s what I shall do.

I am a firm believer in hard work, work allocation, team power and the gradual improvement of things Πιστεύω πολύ στη σκληρή δουλειά, στον καταμερισμό εργασίας, στη δύναμη της ομάδας και στη σταδιακή, βήμα βήμα, βελτίωση της πραγματικότητας

Όταν αυτοπροσδιορίσατε τον εαυτό σας ως δήμαρχο, στην πρώτη δήλωσή σας, είπατε ακριβώς αυτό, ότι θα είστε ο δήμαρχος που θα κάνει τη δουλειά, και παραθέσατε το τρίπτυχο ευθύνη, συνέπεια και εργατικότητα. Αλήθεια, με ποιον τρόπο θα κάνετε τη δουλειά από την 1η Σεπτεμβρίου; Ακριβώς. Δεν υποσχέθηκα ανέφικτα πράγματα, δεν επένδυσα στον διχασμό, το μήνυμά μου ήταν και παραμένει ενωτικό. Δεν υπάρχει μαγικό ραβδί επίλυσης των ζητημάτων, παρά μόνο αυτό που ορίζεται από το τρίπτυχο. Από την 1η Σεπτεμβρίου θα κάνω τη δουλειά όπως έχω περιγράψει. Θα βασιστώ στους συνεργάτες, στους δημοτικούς συμβούλους, το γραφείο μου θα είναι ανοιχτό σε όλους και θα συνεχίσω να περπατώ στην πόλη, να πιάνω τον σφυγμό της. Έχουμε μπροστά μας μεγάλες προκλήσεις, όμως αυτό το ταξίδι είναι συναρπαστικό. Μου αρέσει να χρησιμοποιώ μια φράση του JFK, λίγο παραλλαγμένη: «Σκέψου τι μπορείς να κάνεις εσύ για την πόλη σου και όχι η πόλη σου για σένα». Θα προχωρήσω, λοιπόν, με μια διαρκή αναζήτηση του τι μπορώ να κάνω καλύτερο για την πόλη μου.

When you identified yourself as mayor, in your first statement, that’s exactly what you said, that you ‘ll be the mayor who’s going to do the job and talked about responsibility, consistency and hard work. How are you going do the job starting September 1st? Exactly. I didn’t promise impossible things, I didn’t invest in any divide – my message is one of unity. There is no magic wand to solve problems only these three core values. Starting September 1st I’ll do my job the way I have promised. I will count on my collaborators, the city councillors, my office will be open to everyone and I’ll keep walking through the city to be able to grasp its pulse. We are faced with great challenges but it’s an exciting journey. I like to quote JFK, a bit altered though – Think what you can do for your city and not what your city can do for you. I will be in constant search of what I can do to improve my city. Do you agree that Thessaloniki has become more extroverted during the last years and do you have a plan to enhance this positive promotion attracting more visitors? I definitely agree and the credit goes to the former administration. We are not here to eliminate anyone’s work or tear down any good that’s happened. As far as extroversion is concerned, important things have been done but that’s no reason to rest assured. There’s still a lot to be done and the city is just taking its first steps. The increase of tourism brings new challenges. Is the profile of the tourists visiting us the one we want?

NORTH


57

NORTH


58

I will do what is necessary to change the city, to create new wealth without affecting the city’s viability and its balance Θα πράξω ό,τι είναι απαραίτητο ώστε η πόλη να αλλάξει και να δημιουργηθεί νέος πλούτος για αυτή, χωρίς να επηρεαστούν η βιωσιμότητά της και οι ισορροπίες της


59


60

NORTH


61

Εάν συμφωνείτε ότι τα τελευταία χρόνια η Θεσσαλονίκη έγινε περισσότερο εξωστρεφής, έχετε κάποιο σχέδιο για να ενισχύσετε αυτή τη θετική προβολή, προσεγγίζοντας περισσότερους επισκέπτες; Βεβαίως συμφωνώ και αυτό πρέπει να πιστωθεί στην απερχόμενη διοίκηση. Άλλωστε, είπα σε όλους τους τόνους ότι εμείς δεν ήρθαμε ούτε να μηδενίσουμε το έργο κανενός ούτε να γκρεμίσουμε ό,τι θετικό έχει γίνει. Στο ζήτημα της εξωστρέφειας έχουν γίνει σημαντικά βήματα, όμως δεν χρειάζεται εφησυχασμός. Υπάρχει ακόμα πολύς δρόμος να διανυθεί και η πόλη έχει κάνει μόλις τα πρώτα βήματά της. Επίσης, η άνοδος του τουρισμού φέρνει νέες προκλήσεις. Είναι το προφίλ των τουριστών που μας επισκέπτονται το επιθυμητό; Πρέπει να βελτιώσουμε τις υποδομές και το αστικό περιβάλλον; Μέσα από ποιες πολιτικές θα προσελκύσουμε όχι μόνο περισσότερους επισκέπτες, αλλά και πιο υψηλού οικονομικού προφίλ; Θα επενδύσουμε σε πολλές μορφές τουρισμού; Θα αναδείξουμε τη Θεσσαλονίκη σε πόλη με πολιτιστικό ενδιαφέρον; Θα καταφέρουμε να ενταχθούμε στους παγκόσμιους χάρτες; Είναι πολλά τα ερωτήματα και μεγάλες οι προκλήσεις. Κρατήστε τούτο: έχω πλήρη εικόνα των σημερινών δεδομένων και θα πράξω ό,τι είναι απαραίτητο ώστε η πόλη να αλλάξει και να δημιουργηθεί νέος πλούτος για αυτή, χωρίς να επηρεαστούν η βιωσιμότητά της και οι ισορροπίες της. Πού νομίζετε, όμως, ότι πάσχει περισσότερο η πόλη για να παρέμβετε ανάλογα; Αναμφίβολα, στο ζήτημα της καθαριότητας – το λένε όλες οι μετρήσεις της κοινής γνώμης και η βιωμένη εμπειρία στους δρόμους της πόλης. Και, ξέρετε, το θέμα της καθαριότητας βρίσκεται στον πυρήνα της αυτοδιοίκησης. Όταν αποτυγχάνουμε εκεί, τότε με πιο ηθικό, πολιτικό και τεχνοκρατικό ανάστημα να πραγματευτούμε άλλες υποθέσεις, με ποια υπόσταση να διεκδικήσουμε περισσότερα; Η αποτυχία στην καθαριότητα είναι διαλυτική τόσο στο πραγματικό πεδίο, στην καθημερινότητα, όσο και στη συνείδηση του πολίτη και στην αντίληψη που διαμορφώνει για τον θεσμό. Θα το αντιμετωπίσω μπαίνοντας επικεφαλής της προσπάθειας και ορίζοντας –όπως έχω ήδη κάνει– κάποια χρονικά checkpoints. Υποσχέθηκα καλύτερη εικόνα μέχρι τα Χριστούγεννα και λύση του ζητήματος σχετικά νωρίς μέσα στην τετραετία. Πολλοί σας ζήτησαν να γίνει πιο πράσινη η Θεσσαλονίκη, να είναι καθαρή και να έχει περισσότερα ποδήλατα. Συντάσσομαι και εγώ με αυτό το αίτημα και πιστεύω βάσιμα ότι θα τα καταφέρουμε. Έχω την εμπειρία από την Αντιδημαρχία Πρασίνου, έχω πίστη στις δυνατότητες της ομάδας, έχουμε το σχέδιο αλλά και πετυχημένα παραδείγματα άλλων πόλεων, που τα κατάφεραν πολύ καλά. Καλές πρακτικές που μετέβαλαν προς το θετικό όψεις ολόκληρων μητροπόλεων και έδωσαν νέα μορφή στο αστικό περιβάλλον. Συνηθίζεται από τους Έλληνες πολιτικούς η Θεσσαλονίκη να αποκαλείται μητρόπολη των Βαλκανίων, κέντρο ανάπτυξης της ευρύτερης περιοχής. Έχει τέτοιο ρόλο η πόλη, μπορεί ή πρέπει να αποκτήσει τέτοιο βαρύ φορτίο; Η Θεσσαλονίκη μπορεί να γίνει μια μητρόπολη της ευρύτερης περιοχής. Βέβαια, αυτή η άποψη έχει πολυφορεθεί και χιλιοειπωθεί, όμως περιγράφει με τρόπο αντικειμενικό μια τροπή της Ιστορίας. Αν η Θεσσαλονίκη αξιοποιήσει τα συγκριτικά πλεονεκτήματά της και τα στρατηγικά προτερήματά της, μπορεί να διαδραματίσει έναν ευρύτερο ρόλο – πέρα και πάνω και από τα εθνικά όρια. Μπορεί να γίνει κέντρο εμπορίου, επιχειρήσεων, τουριστικός προορισμός, τόπος εγκατάστασης εταιριών που θα προσελκύουν στελέχη και εργατικό δυναμικό ενδεχομένως και από την υπόλοιπη Ευρώπη ή την Ανατολική Μεσόγειο. Ο ζωτικός χώρος της Θεσσαλονίκη και το γεωπολιτικό βάθος της αγκαλιάζουν τη Βαλκανική, την Ανατολική Ευρώπη, τον Εύξεινο Πόντο και τη Μεσόγειο Θάλασσα. Αν συνδεθεί με αυτούς τους τόπους με έργα υποδομής, αν αναβαθμιστεί λειτουργικά και αισθητικά, αν αναπτυχθεί το επιχειρείν, τότε μπορεί μέσα από μια κοσμογονία αλλαγών και ανατροπών να αναδειχθεί σε σημαντική και υπολογίσιμη οικονομική δύναμη. Τότε θα εισφέρει και στην εθνική υπόθεση της υπέρβασης της κρίσης, εμπλουτίζοντας το εθνικό παράδειγμα. Δεν είναι βάρος ένας τέτοιος ρόλος. Το αντίθετο, θα έλεγα ότι είναι η μοίρα της πόλης αυτής. Ιστορικοί και πολιτικοί λόγοι απέκοψαν τη Θεσσαλονίκη από το οικονομικό και γεωπολιτικό περιβάλλον της.

Do we have to enhance our infrastructure and urban environment? Which strategy can attract not only more visitors but visitors of higher economic profile? Will we invest in many forms of tourism? Will we turn Thessaloniki into a city of cultural interest? Will we be able to find our place in universal maps? There are many questions and as many great challenges. But keep this in mind – I have a full idea of the current data and I will do what is necessary to change the city, to create new wealth without affecting the city’s viability and its balance. Where do you think the biggest problem of the city lies? Definitely cleanliness – the public opinion and experience on the streets say so. You know, the matter of cleanliness is in the core of the city administration. When we fail there, then on what moral, political and technocratic basis can we negotiate our other affairs, on what basis can we claim more? Failure in cleanliness affects our every ay life, and also the citizens’ perception of the institution. I will be in charge of the effort and I’ll establish – as I have already done – a timeline. I promised a better image until Christmas and a solution to the problem at a relatively early point in my four years of government. A lot of people have asked for a greener, cleaner Thessaloniki with more bikes. I agree and I have reasons to believe that we will be able to do so. As a vice-mayor on issues of environment I have relevant experience and also faith in the abilities of my team. We have a plan and the successful examples of other cities that did extremely well, good practices that changed positively the image of entire metropolitan cities and the urban environment. Greek politics tend to call Thessaloniki a Balkan metropolis, a centre for development of the greater era. Does the city play such a role or is it a burden it has to bear? Thessaloniki could potentially be a metropolis for the greater area. This is a view that has been expressed many times. The truth is that it describes objectively a turn of History. If Thessaloniki makes good use of its comparative advantages and its strategic assets it can play a greater role – beyond national limits. It can be a centre for commerce, business, tourism, a place for the establishment of companies that will attract executives and workers possibly from Europe too and the Eastern Mediterranean. The vital space of Thessaloniki, its geopolitical depth embraces the Balkan Peninsula, Eastern Europe, the Black Sea, the Mediterranean Sea. If it is connected with these places through infrastructure works, if it is upgraded as far as its functions and aesthetics are concerned, if the businesses are developed there can be many changes and Thessaloniki can become an important financial force to be reckoned with. Then it will contribute to the national matter of overcoming the crisis, enhancing the national paradigm. Such a role is not a burden – on the contrary, it’s the fate of this city. Historical and political reasons have cut off Thessaloniki from its financial and geopolitical environment.

NORTH


Charm from the past By Athanasia Bidiou Από την Αθανασία Μπίδιου


Γοητεία από το παρελθόν

Η Ακρόπολη στη Θεσσαλονίκη μπορεί να μη διαθέτει Παρθενώνα, έχει όμως το δικό της κόσμημα, τα περίφημα βυζαντινά κάστρα, να επιθεωρούν την πόλη και όλο τον Θερμαϊκό. Κάτω από την προστασία αυτών των κάστρων και ανάμεσα στα αιώνια τείχη φωλιάζει η Άνω Πόλη, το μοναδικό τμήμα της παλιάς Θεσσαλονίκης που σώθηκε από τις φλόγες της καταστροφικής πυρκαγιάς του 1917. The Acropolis of Thessaloniki may not have a Parethenon to show but boasts has its own jewel, the famous Byzantine Castle overlooking the city and the entire Thermaikos Bay. Below the protection of the Castle and inside the eternal walls lies Ano Poli, the only part of old Thessaloniki which survived after the catastrophic fire of 1917.


64

Α

νηφορίζοντας από το κέντρο της Θεσσαλονίκης στην οδό Ολυμπιάδος, το όριο της καινούριας και της παλιάς πόλης, βουτάς στο παρελθόν. Οι στενοί λιθόστρωτοι δρόμοι της Άνω Πόλης, που θυμίζουν λαβύρινθο, κρύβουν μικρές μονοκατοικίες, αυλές γεμάτες λουλούδια, αρχοντικά μακεδονίτικης αρχιτεκτονικής, πλατείες και ξέφωτα, μαρμάρινες κρήνες, παλιές εκκλησίες και οθωμανικά μνημεία. Δεν είναι τυχαίο ότι στην περιοχή αυτή, όπου μπερδεύεται η βυζαντινή με την οθωμανική κληρονομιά της πόλης και τη λαϊκή αρχιτεκτονική, έζησαν κατά καιρούς σπουδαίοι ποιητές και λογοτέχνες της Θεσσαλονίκης. Η Άνω Πόλη είναι το μοναδικό σημείο της Θεσσαλονίκης που διατηρεί ζωντανή τη μορφή, τη ρυμοτομία αλλά και τις συνήθειες από τα πρώτα χρόνια που κατοικήθηκε, τον 4ο και 5ο αιώνα μ.Χ. Η θέση της περιοχής και το βραχώδες έδαφος κρατούσαν και τους κατοίκους της αποκομμένους από το κέντρο της πόλης. Αυτό άλλαξε με την κατάκτηση της Θεσσαλονίκης από τους Οθωμανούς, οι οποίοι επέλεξαν να κατοικήσουν στην Άνω Πόλη λόγω του κλίματος και της θέας. Μετά το 1922, αποτέλεσε τόπο μαζικής εγκατάστασης προσφύγων από τη Μικρά Ασία. Οι πρόσφυγες δημιούργησαν πάνω στην πέτρα λιτά και κομψά σπίτια της λαϊκής μακεδονίτικης αρχιτεκτονικής, με τις χαρακτηριστικές αρχιτεκτονικές προεξοχές στους ορόφους και τους σκεπαστούς εξώστες. Άλλοι πρόσφυγες έχτισαν βιαστικά πάνω ή κολλητά στα τείχη της παλιάς πόλης τα σπίτια τους, που είναι γνωστά ως καστρόπληκτα.

Μοναδικός τουριστικός προορισμός

Το 1979 η Άνω Πόλη κηρύχθηκε παραδοσιακός οικισμός, ενώ το 1997, με την ευκαιρία της ανακήρυξης της Θεσσαλονίκης ως Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης, επισκευάστηκε ένας μεγάλος αριθμός διατηρητέων κτιρίων. Επιπλέον, τα τελευταία χρόνια δημιουργήθηκαν νεοπαραδοσιακές κατοικίες που διατηρούν το ύφος του οικισμού. «Στα νέα αυτά κτίρια μένουν αρχιτέκτονες, πανεπιστημιακοί, άνθρωποι των γραμμάτων και των τεχνών, που έδωσαν στην περιοχή νέο αέρα», τονίζει η Ελισάβετ Καλαϊτζίδου, που μένει κοντά στην πλατεία Τερψιθέας και είναι πρόεδρος της τοπικής κοινότητας. Η Ελισάβετ ανήκει στην κατηγορία αυτών που δεν γεννήθηκαν στην Άνω Πόλη, αλλά την ερωτεύτηκαν όταν τη γνώρισαν. «Εδώ οι άνθρωποι γνωρίζονται μεταξύ τους, λένε “καλημέρα” κάθε πρωί στον δρόμο, τα παιδάκια παίζουν στις γειτονιές και τρέχουν στα καλντερίμια», λέει. Η ίδια βλέπει με μεγάλη χαρά την περιοχή να γίνεται τουριστικός προορισμός. «Οι στενοί δρόμοι γεμίζουν από επισκέπτες, που συχνά-πυκνά πέφτουν σε αδιέξοδο και μας ζητάνε οδηγίες», σημειώνει. Η δημοτική κοινότητα έχει εκδώσει χάρτη των πολιτιστικών διαδρομών στην Άνω Πόλη, αλλά η Ελισάβετ Καλαϊτζίδου θεωρεί ότι για να γνωρίσει κάποιος την περιοχή πρέπει να δει πως ζουν οι άνθρωποι, να περπατήσει τους φιδωτούς δρόμους, να καθίσει στα όμορφα ταβερνάκια, μέσα στα στενά και στα καφέ στα κάστρα με την καταπληκτική θέα σε όλη τη Θεσσαλονίκη.

Τι αξίζει να δείτε

Το οθωμανικό μαυσωλείο Μουσά Μπαμπά Στην πανέμορφη πλατεία της Τερψιθέας δεσπόζει ο Τουρμπές Μουσά Μπαμπά, το μοναδικό σωζόμενο ακέραιο οθωμανικό μαυσωλείο στη Θεσσαλονίκη και το μόνο εναπομείναν κτίσμα από ένα συγκρότημα κτιρίων του 16ου αιώνα, που στέγαζε ένα τάγμα δερβίσηδων. Στο κέντρο του συγκροτήματος χτίστηκε το μαυσωλείο όπου θάφτηκε ο άγιος Μουσά Μπαμπά. Πλατεία Τσινάρι Η περιοχή Τσινάρι με πολλά παραδοσιακά μεζεδοπωλεία έχει πάρει το όνομά της από τον πλάτανο (στα τουρκικά çinar), που υπήρχε παλιά εκεί. Η σκάφη της μεγάλης κρήνης που βρίσκεται στην πλατεία είναι τμήμα μαρμάρινης σαρκοφάγου σε δεύτερη χρήση. Βρίσκεται απέναντι από την ταβέρνα Τσινάρι, που στεγάζεται στον ίδιο κτίσμα του περίφημου οθωμανικού καφενείου του 19ου αιώνα.

I

f you go up Olimpiados Street, the border between the new and the old city you plunge into the past. The narrow cobblestoned streets of Ano Poli are like a maze harbouring small houses, gardens filled with flowers, mansions of Macedonian architectures, squares and clearings, marble fountains, old churches and Ottoman monuments. It’s no wonder that this area, where Byzantium intersects with the Ottoman heritage and popular architecture, is the place where great poets and authors of Thessaloniki have lived. Ano Poli is the only part of the city maintaining the form, the street planning and the habits since the 4th and 5th century a.d where the first residents came to stay. The geographical position and the rocky ground kept them cut off from the city centre. This changed when the city was conquered by the Ottomans, who chose to live in Ano Poli due to its climate and view. After 1922 it became a place for massive settlement of refugees from Asia Minor. The refugees created on stone plain and elegant house of popular Macedonian architecture with the characteristic architectural ledges and the covered balconies. Others built hastily close to the walls of the city, houses known as ‘’kastroplikta’’.

A unique tourist destination

In 1979 Ano Poli was declared a traditional settlement, while in 1997, when Thessaloniki was European Capital of Culture, a great number of listed buildings was restored. Furthermore, over the last years, many new-traditional houses are built, maintaining the style of the area. ‘In these new buildings live architects, university scholars, people of arts and letters, offering a fresh note to the area’’, says Elisavet Kalaitzidou, who resides close to Terpsithea Square and is the president of the local community. Elisavet was not born in Ano Poli but fell in love with it upon knowing it. ‘People here know each other, they greet each other every day, children play in the neighbourhoods and run around freely’, she says. She is happy to see the area becoming a tourist destination. ‘’The narrow streets are filled with tourists, reaching dead-ends and asking for directions’’. The municipal community has issued a map containing the cultural journeys of Ano Poli but Elisavet Kalaitzidou believes that in order to really know the area you must see how the people here live, to walk the winding streets, sit at the beautiful taverns on the alleys or the cafes at the Castle, with the amazing view of the entire city.

Worth Visiting

The Ottoman mausoleum of Musa Baba On the beatitude Terspithea Square there’s the tourbes (mausoleum) of Musa Baba, the only complete Ottoman mausoleum of Thessaloniki and the only part left from the 16th century buildings, which housed an Order of Dervishes. The Mausoleum where saint Musa Baba was buried lies in the centre of the complex. Tsinari Square Tsinari area with its many traditional taverns is named after the plane tree (çinar in Turkish) that used to be there. The basin of the big fountain on the square is part of a marble sarcophagus. You can see it right opposite of the tavern Tsinari, which is housed in the same building where the famous Ottoman cafe of the 19th century used to be. Byzantine Baths– Romfei Suare (Kule Kafe) Ano Poli’s Byzantine Baths are the only byzantine baths maintained in Greece. You can visit on Tuesday, Wednesday and Friday, 10.00-13.00. The baths were built at the end of the 13th century and were functional for 700 years until 1940. You can find them between Theotokopoulou, Krispou, Chrisostomou streets and are a UNESCO World Heritage Monument. A few metres down the road lies Romfei Square (Kule Kafe or Krispou). On the northern part of the square there is an impressive building housing the Municipal Library. It was

NORTH


65

NORTH




68

Βυζαντινό Λουτρό – Πλατεία Ρομφέη (Κουλέ Καφέ) Το Βυζαντινό Λουτρό της Άνω Πόλης είναι το μοναδικό βυζαντινό λουτρό που σώζεται στην Ελλάδα και είναι επισκέψιμο τις ημέρες Τρίτη, Τετάρτη και Παρασκευή, από τις 10:00 έως τις 13:00. Χτίστηκε στα τέλη του 13ου αι. και λειτουργούσε συνεχώς επί επτακόσια χρόνια, μέχρι το 1940. Βρίσκεται μεταξύ των οδών Θεοτοκοπούλου, Κρίσπου, Χρυσοστόμου και Φιλοκτήτου, και αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Λίγα μέτρα πιο πάνω βρίσκεται η πλατεία Ρομφέη (Κουλέ Καφέ ή Κρίσπου). Στο βόρειο τμήμα της πλατείας βρίσκεται το εντυπωσιακό κτίριο που φιλοξενεί τη Δημοτική Βιβλιοθήκη. Κατασκευάστηκε μεταξύ 1897 και 1905 από τον στρατιωτικό διοικητή Θεσσαλονίκης Χαφζή Μπέη Καϊμακάμη. Όσιος Δαυίδ (Μονή Λατόμου) Το καθολικό της μονής είναι γνωστό για την ψηφιδωτή παράσταση της κόγχης με το όραμα του προφήτη Ιεζεκιήλ με τον Χριστό σε παιδική ηλικία, ένα από τα σημαντικότερα ψηφιδωτά έργα της παλαιοχριστιανικής περιόδου. Χτίστηκε στο τέλος του 5ου αιώνα μ.Χ. και αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO. Άγιος Νικόλαος ο Ορφανός Ακόμη ένα Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO, ο Άγιος Νικόλαος ο Ορφανός, με τις σπάνιες τοιχογραφίες, βρίσκεται κρυμμένος σε μια ήσυχη τοποθεσία στη βορειοανατολική πλευρά των τειχών της Θεσσαλονίκης. Δημιουργήθηκε στις αρχές του 14ου αιώνα, κατά την παλαιολόγεια περίοδο του Βυζαντίου, από το 1310 μέχρι το 1320 μ.Χ. Επταπύργιο (Γεντί Κουλέ) To φρούριο του Επταπυργίου, που οφείλει την ονομασία του στους επτά ορθογώνιους πύργους του (Γεντί Κουλέ στα τουρκικά), αποτελεί οχυρωματικό κομμάτι της Ακρόπολης των μεταβυζαντινών χρόνων. Στο τέλος του 19ου αιώνα μετατράπηκε σε φυλακή, η οποία λειτούργησε ως το 1989. Μετά την απομάκρυνση των φυλακών, το κτίριο ήρθε στη δικαιοδοσία του υπουργείου Πολιτισμού έχοντας δεχτεί επισκευές και μερικές αναστηλώσεις, ενώ για πρώτη φορά φέτος φιλοξένησε το Φεστιβάλ Επταπυργίου. Όπως και σε πολλά άλλα σημεία της Άνω Πόλης, η θέα είναι πανοραμική. Σε μικρή απόσταση θα βρείτε μερικά εξαιρετικά καφέ. Πύργος Τριγωνίου Τα Βυζαντινά Οχυρωματικά Τείχη κατασκευάστηκαν τον 4ο αιώνα μ.Χ., για να περιστοιχίζουν τη μεσαιωνική πόλη. Δύο μεγάλες πύλες, οι «πορτάρες», οδηγούν στο εσωτερικό της Ακρόπολης, που χρησίμευε ως τελευταίο καταφύγιο των κατοίκων σε περιπτώσεις άλωσης της πόλης. Στη γωνία του Βόρειου με το Ανατολικό Τείχος δεσπόζει ο κυκλικός πύργος του Τριγωνίου ή πύργος της Αλύσεως, με εντυπωσιακή θέα. Χτίστηκε πιθανότατα το δεύτερο μισό του 15 αιώνα.

built between 1897-1905 by military commander of Thessaloniki Chatzi Bey Kaimakami Osios David (Latomou Monastery) The Monastery is known for its mosaic emblazonment of the alcove with prophet Ezekiel’s vision of child Christ, one of the most notable mosaics of the palaeochristian era. It was built during the late 5th century a.d. and is a UNESCO World Heritage Monument. Agios Nikolaos the Orphan Another World Heritage Monument, Agios Nikolaos the Orphan with its rare murals lies hidden in a quiet place on the Northeastern side of the Thessaloniki walls. It was built in the early 14th century during the Palaiologos era of the Byzantium in 1310-1320 a.d. Eptapirgio (Yedi Kule) The fortress of the Eptapirgio is named after the seven rectangular towers (Yedi Kule in Turkish) it’s a fortification part of the Acropolis of the post-Byzantine years. During the late 19th century it was turned into a prison, which functioned until 1989. After the removal of the prisons the building came into the Ministry of Civilisation, it was restored and repaired, while for the first time that year it hosted the Eptapirgio Festival. As from other parts of Ano Poli the view is panoramic. At a short distance you can visit some wonderful caves. Trigonio Tower The Byzantine Fortification Walls were built during the 4th century a.d to surround the medieval city. Two big gates, called ‘portares’ lead to the inside of the citadel, which was the last resort of the residents in case the city fell. On the corner of the Northern and Eastern wall, dominates the cyclical Trigonio Tower with an impressive view. It was built probably during the second half of the 15th century.

See Ano Poli by bus

If you do not wish to walk, you can go to Mouschounti Square on Kassandrou Street and ride the small colourful bus number 22. The bus service is every 30 minutes, from 6 am to 9.30 pm. The bus bus which weaves through the narrow streets of Ano Poli follows a circular route of 6 km stopping at the most notable sites and squares of Ano Poli. Also, you can have a taste of Ano Poli riding number 50 of the Cultural Line, starting and ending its journey at the White Tower after a 50 minute tour along historical and cultural monuments of Thessaloniki.

Γνωρίστε την Άνω Πόλη με λεωφορείο

Αν δεν θέλετε να περπατήσετε, μπορείτε να πάρετε από την πλατεία Μουσχουντή στην οδό Κασσάνδρου το μικρό πολύχρωμο λεωφορείο με το νούμερο 22, το οποίο έχει δρομολόγιο κάθε μισή ώρα από τις 6 το πρωί μέχρι τις 9.30 το βράδυ. Το λεωφορείο, το οποίο ελίσσεται στα στενάκια της Άνω Πόλης, κάνει μια κυκλική διαδρομή 6 χλμ. και στάσεις στα πιο σημαντικά σημεία και πλατείες της Άνω Πόλης. Επίσης, μια γεύση από Άνω Πόλη δίνει και το λεωφορείο νούμερο 50 της Πολιτιστικής Γραμμής, που ξεκινά και καταλήγει στον Λευκό Πύργο μετά από μία περιήγηση διάρκειας 50 λεπτών σε ιστορικά και πολιτιστικά μνημεία της Θεσσαλονίκης.

NORTH



70

MOM Η καρδιά του σύγχρονου πολιτισμού χτυπά εδώ


71 Η Θεσσαλονίκη είναι ένα κέντρο της σύγχρονης τέχνης όχι μόνο στην Ελλάδα, αλλά σε όλη τη νοτιοανατολική Ευρώπη. Και το MOMus, που γεννήθηκε τον Νοέμβριο του 2018 από τη συνένωση τεσσάρων μουσείων της πόλης και ενός ακόμη στην Αθήνα, αποτελεί την καρδιά αυτού του κέντρου σύγχρονου πολιτισμού.

Thessaloniki is a centre for contemporary art not only in Greece but in the entire area of Southeastern Europe. MOMus was created in November 2018 by unifying four museums of the city and another one of Athens. It is the heart of this centre of contemporary culture.

us

The heart of contemporary culture beats here

Από την Αθανασία Μπίδιου By Athanasia Bidiou


72

Τ

ο Κρατικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, το Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, το Κέντρο Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης και το Μουσείο Άλεξ Μυλωνά στην Αθήνα ένωσαν τις δυνάμεις τους σε έναν μεγάλο, ενιαίο, δημόσιο φορέα πολιτισμού. Το ΜΟΜus, o Μητροπολιτικός Οργανισμός Μουσείων Εικαστικών Τεχνών Θεσσαλονίκης, είναι σήμερα ο μεγαλύτερος μουσειακός οργανισμός του υπουργείου Πολιτισμού για τη σύγχρονη τέχνη στη χώρα με συλλογές πολλών δεκάδων χιλιάδων αντικειμένων που απαρτίζονται από έργα ελληνικής και διεθνούς τέχνης μοναδικής ιστορικής και αισθητικής αξίας, και καλύπτουν όλα τα εικαστικά είδη και μέσα (ζωγραφική, εγκαταστάσεις, σχέδιο, βίντεο, φωτογραφία), και με εμβέλεια που ξεπερνά τα ελληνικά σύνορα. «Δεν θα ήταν υπερβολή να πούμε ότι ο βασικός λόγος δημιουργίας του MOMus ήταν το σημαντικότατο και ταυτόχρονα πολύ δημιουργικό μείγμα συλλογών και έμπειρου ανθρώπινου δυναμικού των μουσείων που συνενώθηκαν», λέει η αναπληρώτρια γενική διευθύντρια του MOMus και διευθύντρια MOMus, Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης – Συλλογή Κωστάκη, Μαρία Τσαντσάνογλου. Στον πυρήνα των στόχων του νέου οργανισμού είναι η δυναμική ανάπτυξη, μελέτη και προβολή των εικαστικών τεχνών, της φωτογραφίας, του βιομηχανικού και αρχιτεκτονικού σχεδιασμού, της αισθητικής καλλιέργειας, της ιστορικής μελέτης και επιστημονικής έρευνας, καθώς και της ενίσχυσης πειραματικών και εναλλακτικών προτάσεων για τις τέχνες. «Το MOMus επιδιώκει να γίνουν τα μουσεία του τόποι προσέλκυσης νέων επισκεπτών στη Θεσσαλονίκη, αλλά και ο ίδιος ο οργανισμός να αποτελέσει ένα από τα ανερχόμενα πειραματικά και εναλλακτικά κέντρα για τον σύγχρονο πολιτισμό στην Ευρώπη», υπογραμμίζει η Μαρία Τσαντσάνογλου. Σύμφωνα με την ίδια, η Θεσσαλονίκη έχει ένα σημαντικό πλεονέκτημα σε σχέση με την Αθήνα, και αυτό είναι ότι δεν φέρει το βάρος της Ακρόπολης και της σημαντικότατης αρχαίας ελληνικής κληρονομιάς. «Ασφαλώς τα δεκάδες μνημεία παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς που φιλοξενεί η πόλη, με τα περισσότερα από αυτά να είναι της βυζαντινής περιόδου, αφήνουν το δικό τους στίγμα, είναι όμως αυτά που θέτουν τις βάσεις ώστε η Θεσσαλονίκη να συγκαταλέγεται εδώ και δεκαετίες στις πόλεις που αγαπούν, προωθούν και υπηρετούν τον σύγχρονο πολιτισμό», εξηγεί η Μαρία Τσαντσάνογλου και συνεχίζει: «Στην πόλη υπάρχουν πολιτιστικοί οργανισμοί για τα εικαστικά, τη φωτογραφία, τον κινηματογράφο, τη μουσική, την τεχνολογία, τη σύγχρονη ιστορία, υπάρχει μεγάλη σχολή καλών τεχνών σε πανεπιστημιακό επίπεδο, δραστηριοποιούνται αξιόλογοι και δημιουργικοί χώροι τέχνης και ανεξάρτητες ομάδες καλλιτεχνών, καθώς και διάφορα φεστιβάλ που πραγματοποιούνται σε όλη τη διάρκεια του χρόνου και καλύπτουν κάθε πλευρά δημιουργικής πράξης. Είναι ενθαρρυντικό και ευχάριστο πως ιδιωτικές πρωτοβουλίες φιλότεχνων και ενεργών πολιτών ξεπρόβαλαν και δραστηριοποιήθηκαν ακόμη και την εποχή της βαθιάς κρίσης στη χώρα. Ένα τέτοιο δημιουργικό περιβάλλον θέτει τις καλύτερες βάσεις για το MOMus».


73

T

he State Museum of Contemporary Art, the Macedonian Museum of Contemporary Art, the Museum of Photography of Thessaloniki, the Contemporary Art Centre of Thessaloniki and the Alex Milonas Museum of Athens merged their forces to create a great, unified, public entity for culture. ΜΟΜus, the Metropolitan Organisation of Museums of Visual Arts of Thessaloniki is the biggest museum organisation of the Ministry of Culture for contemporary art in the country, including collections of tens thousands of objects, works of Greek and international art of unique historical and aesthetic value, covering all visual genres and means (painting, installations, design, video art, photography), with a range beyond Greek borders. ‘’I am not exaggerating when I say that the main reason for creating MOMus was the important and utterly creative combination of collections and experienced people of the museums that were unified’’, says Maria Tsantsanoglou, deputy general director of MOMUs and director of MOMus-Museum of Modern Art- Costakis Collection. The new organisation focuses on the assertive development, the study and the promotion of visual arts, photography, industrial and architectural design, aesthetics, historical study and scientific research while enhancing experimental and alternative suggestions for arts. ‘’MOMus seeks to make its museums places of interest for young visitors in Thessaloniki . The organisation aims to be one of the rising experimental and alternative centres for modern culture in Europe’’ says Maria Tantsanoglou. According to her, Thessaloniki has an important advantage compared to Athens – it does not bear the weight of the Acropolis and its very important ancient Greek heritage. ‘’Certainly the dozens world heritage monuments of the city, most of them Byzantine, leave their own mark, but they also have laid the foundation for Thessaloniki to be for many decades a city that loves, promotes and serves contemporary culture, she explains. ‘’There are cultural organisations for visual arts, photography, cinema, music, technology, modern history, there is a great Faculty of Fine Arts, many notable and innovative art spaces, independent artist groups and many festivals that take place throughout the year, covering all aspects of art. It is encouraging and wonderful that private initiatives of art lovers and active citizens have emerged even at a time of deep crisis. Such a creative environment lays the best foudation for MOMus’’.

NORTH


74

Τα μουσεία του MOMus στη Θεσσαλονίκη MOMUS MODERN / MOMUS • ΜΟΥΣΕΊΟ ΜΟΝΤΈΡΝΑΣ ΤΈΧΝΗΣ • ΣΥΛΛΟΓΉ ΚΩΣΤΆΚΗ Διαχειρίζεται και προβάλλει τις συλλογές έως το 1960 και κυρίως τη διεθνούς σπουδαιότητας συλλογής του Έλληνα συλλέκτη Γιώργου Κωστάκη με έργα της ρωσικής πρωτοπορίας (1900-1930), καθώς και άλλες με έργα σπουδαίων Ελλήνων και ξένων καλλιτεχνών, τα οποία συγκαταλέγονται στην αισθητική περίοδο του μοντερνισμού. Η συλλογή Κωστάκη απαρτίζεται από 1.275 έργα τέχνης: πίνακες ζωγραφικής, σχέδια, κατασκευές, κεραμικά σημαντικών καλλιτεχνών όπως οι Kazimir Malevich, Vasilii Kandinsky, Liubov Popova, Vladimir Tatlin, Aleksandr Rodchenko, Ivan Kliun, Solomon Nikritin, Olga Rozanova, Varvara Stepanova, Nadezhda Udaltsova, Mikhail Matiushin, Gustav Klutsis. Τι θα δείτε: «Θεσσαλονίκη. Η Συλλογή Γιώργου Κωστάκη. Restart», έως 15/09/2019 «Liubov Popova. Artist-Teacher-Designer», 11/10/2019 – 1/03/2020, Κολοκοτρώνη 21, Μονή Λαζαριστών, Σταυρούπολη MOMUS CONTEMPORARY/MOMUS - ΜΟΥΣΕΊΟ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ - ΣΥΛΛΟΓΈΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΟΎ ΜΟΥΣΕΊΟΥ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΙΚΟΎ ΜΟΥΣΕΊΟΥ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ Διαχειρίζεται τη συλλογή Ιόλα και πολλές ακόμη σημαντικές συλλογές και έργα σύγχρονης τέχνης από το 1960 έως σήμερα του Μακεδονικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης και του Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης. Το MOMus Contemporary διοργανώνει την Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης. Τι θα δείτε: «Χωρίς τίτλο Ι. Ελληνική Μεταπολεμική Αφαίρεση: Επιλογές από τις συλλογές του ΜΟΜus ‒ Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης - Συλλογές Μακεδονικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης και Κρατικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης», έως 15/09/2019, Εντός ΔΕΘ-Helexpo, Εγνατίας 154 MOMUS PHOTOGRAPHY/MOMUS - ΜΟΥΣΕΊΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΑΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗΣ Τα αρχεία και η συλλογή του περιλαμβάνουν περίπου 90.000 φωτογραφικά αντικείμενα της περιόδου 1890-2015. Διοργανώνει τη Thessaloniki Photobiennale. Τι θα δείτε: «Νέοι Έλληνες Φωτογράφοι | 2010-2018», Συνδιοργάνωση με το Ελληνικό Κέντρο Φωτογραφίας έως 25/09/2019, Αποθήκη Α, Προβλήτα Α, λιμάνι. ​MOMUS EXPERIMENTAL/ MOMUS - ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΌ ΚΈΝΤΡΟ ΤΕΧΝΏΝ Το MOMus Πειραματικό Κέντρο Τεχνών προωθεί τις σύγχρονες πειραματικές καλλιτεχνικές εκφράσεις και επικεντρώνεται στον πειραματικό και εργαστηριακό χαρακτήρα της τέχνης, στη δημιουργία των νέων. Τι θα δείτε: «Όλα όσα έχουμε κοινά / All that we have in common». Συνδιοργάνωση με το Μουσείο Εικαστικών Τεχνών των Σκοπίων, έως 15/09/2019, Αποθήκη Β1, Προβλήτα Α’, λιμάνι ΣΕ ΌΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΧΏΡΟΥΣ ΤΟΥ MOMUS «7η Μπιενάλε Σύγχρονης Τέχνης Θεσσαλονίκης / ΣΤΑΣΗ» 12/10/2019 – 16/02/2020 www.thessalonikibiennale.gr


75

The MOMus museums in Thessaloniki MOMUS MODERN/ MOMUS-MUSEUM OF MODERN ART-COSTAKIS COLLECTION Managing collections up to 1960 and mainly the internationally acclaimed collection of the Greek collector Giorgos Costakis, featuring works of Russian Innovation (19001930), as well as other collections featuring the works of important modernist Greek and foreign artists. The Costakis collection comprises of 1275 works of art: paintings, sketches, constructions, ceramics, by important artists such as Kazimir Malevich, Vasilii Kandinsky, Liubov Popova, Vladimir Tatlin, Aleksandr Rodchenko, Ivan Kliun, Solomon Nikritin, Olga Rozanova, Varvara Stepanova, Nadezhda Udaltsova, Mikhail Matiushin, Gustav Klutsis. Not to miss: ‘’Thessaloniki. Giorgos Kostakis collection. Restart’’, until 15.09.2019. ‘Liubov Popova. Artist-Teacher-Designer’, 11.10.2019 – 1.03.2020, 12 Kolokotroni Street, Moni Lazariston, Stavroupoli MOMUS CONTEMPORARY/MOMUS-MUSEUM OF CONTEMPORARY ART -MACEDONIAN MUSEUM OF MODERN ART AND STATE MUSEUM OF CONTEMPOARY ART COLLECTIONS Managing the Iolas collection and many more important collections and works of modern art from 1960-today, of the Macedonian Museum of Contemporary Art and the State Museum of Contemporary Art. MOMus Contemporary organises the Thessaloniki Biennale of Modern Art of . Not to miss: ‘’Untitled I. Greek Post-war Abstraction: a selection from the collections of MOMus- ΜΟΜus- Macedonian Museum of Modern art and the State Museum of Modern Art” until 15.09.2019, TIF-Helexpo premises, 154 Egnatia Av MOMUS PHOTOGRAPHY/MOMUS-MUSEUM OF PHOTOGRAPHY OF THESSALONIKI The records and the collection include 90.000 photographic objects of 1890-2015. It organises Thessaloniki Photobiennale. Not to miss: ‘’Young Greek Photographers | 2010-2018’’, co-organisation: Hellenic Centre for Photography. Until 25.09.2019, Warehouse Α, Pier Α, Port area M ​ OMUS EXPERIMENTAL/ MOMUS-EXPERIMENTAL CENTRE FOR THE ARTS The MOMus Experimental Centre of the Arts promotes modern art expressions and focuses on the experimental and laboratorial character of art, the creative youth. Not to miss: ‘’All that we have in common” Co-organisation: the Museum of Contemporary Art Skopje. Unttil 15.09.2019, Warehouse Β1, Pier Α’, Port area IN ALL MOMUS VENUES «7th Thessaloniki Biennale of Contemporary Art / TAKING A STANCE» 12.10.2019 – 16.02.2020 www.thessalonikibiennale.gr

NORTH


76

Ζωή Ζενιώδη

«Η μουσική είναι απελευθερωτική»

oi Zen


77

Η αρχιμουσικός Ζωή Ζενιώδη είναι η νέα καλλιτεχνική διευθύντρια του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης και μιλάει για το όραμά της να γεφυρώσει τη Θεσσαλονίκη με το διεθνές μουσικό στερέωμα μέσω της κλασικής μουσικής, αλλά και μέσω δράσεων που θα συνδέσουν το Μέγαρο με την κοινωνία της πόλης.

Conductor Zoi Zeniodi is the new artistic director of the Thessaloniki Concert Hall. She shares with us her dream to connect Thessaloniki to the international music scene through classical music but also actions that will create a connection between the Concert Hall and the community. Interview by Sakis Ioannidis Συνέντευξη στον Σάκη Ιωαννίδη Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Αβραμίδης Photos: Alexandros Avramidis

iodi Zoi Ze "Music is liberating"


78

Η

Ζωή Ζενιώδη έχει συνεργαστεί με την Εθνική Λυρική Σκηνή, την Κρατική Ορχήστρα Θεσσαλονίκης, την Καμεράτα και την Ορχήστρα της ΕΡΤ, έχει διευθύνει αμερικανικές ορχήστρες, ενώ στο παρελθόν διετέλεσε αρχιμουσικός της MOYSA ‒ Συμφωνική Ορχήστρα Νέων του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης και ήταν η πρώτη μαέστρος που διηύθυνε την Ελληνοτουρκική Ορχήστρα Νέων. Είναι διδάκτωρ Διεύθυνσης Ορχήστρας από το Πανεπιστήμιο του Μαϊάμι, σπούδασε πιάνο στο Royal College of Music του Λονδίνου και στο Mozarteum του Σάλτσμπουργκ, ενώ επιλέχθηκε από την Όπερα του Ντάλας ως μέλος του Institute of Women Conductors 2016 και ήταν η πρώτη γυναίκα που διηύθυνε στην Opera Southwest στο Νέο Μεξικό. Έχει πλούσια δισκογραφία και έχει εμφανιστεί σε σημαντικούς συναυλιακούς χώρους και διεθνή φεστιβάλ σε Αμερική, Ρωσία, Λατινική Αμερική και Ευρώπη. Λίγες εβδομάδες μετά την ανάληψη των νέων καθηκόντων της στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης, μας μιλάει για το όραμά της, την κλασική μουσική, τη θέση της γυναίκας στον χώρο, αλλά και για τις… παγίδες του πόντιουμ. Ποιο είναι το όραμά σας για το Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης; Ποιο είναι το καλλιτεχνικό στίγμα που θέλετε να του δώσετε; Οι βασικοί άξονες προγραμματισμού είναι τρεις. Οι «Γέφυρες στον Χώρο και τον Χρόνο» είναι οι δύο πρώτοι άξονες, οι οποίοι εναρμονίζονται με τις υποθεματικές «Παγκόσμιες Γέφυρες» και «Μουσική των 20s», αντίστοιχα. Η τρίτη θεματική ενότητά μου για το 2020, όπως αναμένεται, είναι τα 250 χρόνια του Μπετόβεν, οπότε θα γίνει και ένα μεγάλο αφιέρωμα στη μουσική αυτού του μαγευτικού συνθέτη. Το βασικό όραμά μου είναι το Μέγαρο Μουσικής να μην αποτελεί απλώς έναν τόπο στην άκρη της παραλίας, αλλά έναν ζωντανό οργανισμό, τον οποίο θα επισκέπτεται το κοινό καθημερινά και καθ’ όλη τη διάρκεια της ημέρας. Θέλω να είναι ένας φάρος πολιτισμού με τον οποίο ο κόσμος θα συνδέεται μέσω όμορφων συναυλιών, παραστάσεων, εκθέσεων και άλλων δρώμενων που θα προσφέρει. Η εξωστρέφεια, λοιπόν, είναι απαραίτητη και πολύ σημαντική τη συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Γι’ αυτόν τον λόγο, η θεματική ενότητα «Γέφυρες» θα μας φέρει πιο κοντά στην κλασική μουσική διαφόρων τόπων, καθώς και σε κομμάτια της παραδοσιακής μουσικής τους. Είναι στόχος να συνδεθούμε με πολιτιστικούς φορείς εντός και εκτός της χώρας μας και σε σύντομο χρονικό διάστημα να γνωρίζουν στο εξωτερικό ποια είναι η Θεσσαλονίκη και τι μπορεί να προσφέρει στην παγκόσμια μουσική εξέλιξη. Ταυτόχρονα, αυτό που δημιουργούμε «μέσα», εντός μας και εντός της χώρας μας θα μπορέσει με εξωστρεφή διάθεση να μοιραστεί με το κοινό της πόλης και της ευρύτερης περιοχής.

Z

oi Zeniodi has collaborated with the Greek National Opera, the National Orchestra of Thessaloniki, Camerata and the orchestra of the Hellenic Broadcast Corporation, she has been the conductor in American orchestras, while in the past she was a conductor of MOYSA – the Youth Symphonic Orchestra of the Thessaloniki Concert Hall while she was the first conductor of the Greek-Turkish Youth Orchestra. She has a PhD in orchestra conducting from the University of Miami, she studied piano at the Royal College of Music, London and at Mozarteum, Salzburg, while she was chosen by the Dallas Opera as a member of the Institute Southwest in New Mexico. She has an extended discography and has appeared in important concert venues and international festivals in America, Russia, Latin America and Europe. A few weeks before she takes up her new duties at the Thessaloniki Concert Hall she spoke to us about her vision, classical music, women in the industry and also the traps of the podium. What is your vision for the Thessaloniki Concert Hall? Which is the artistic imprint you wish to have? There are three main programming axes. ‘’Bridges in Space and Time’’ are the first two, in harmony with the sub-themes of ‘’Universal Bridges’’ and ‘’Music of the ‘20s’’ respectively. My third thematic unit for 2020, is, predictably, the 250 year of Beethoven, so there’ going to be a great retrospective to the music of this enchanting composer. My main vision is for the Thessaloniki Concert Hall not to be merely a place at the end of the seaside walk but a lively organisation which people can visit every day, all day. I want it to be a beacon of culture, the people to connect with it through beautiful concerts, performances, exhibitions and other actions. Therefore, extroversion is necessary and instrumental. This is the reason why the theme unit ‘’Bridges’’ brings us closer to the classical music of various places and to parts of their traditional music. Our goal is to connect with cultural institutions inside and outside the country and soon everyone abroad to know what Thessaloniki is and what it can offer to the universal music development. At the same time, what we create inside, inside ourselves and inside our country can be shared with the people of the city and the greater area.

My main vision is for the Thessaloniki Concert Hall not to be merely place at the end of the seaside walk but a lively organisation which people can visit every day, all day

Το βασικό όραμά μου είναι το Μέγαρο Μουσικής να μην αποτελεί απλώς έναν τόπο στην άκρη της παραλίας, αλλά έναν ζωντανό οργανισμό, τον οποίο θα επισκέπτεται το κοινό καθημερινά και καθ’ όλη τη διάρκεια της ημέρας

Το 2020, το ΜΜΘ θα γιορτάσει τα 20 χρόνια λειτουργίας του. Ποιοι είναι οι βασικοί άξονες του προγραμματισμού σας για την επέτειο του φορέα; Ο αριθμός 20. Ο βασικός άξονας προγραμματισμού για όλο το έτος, ο οποίος σηματοδοτεί με διάφορους τρόπους τον εορτασμό του Μεγάρου και δημιουργεί μια γέφυρα στον χρόνο, είναι η θεματική ενότητα «20s». Μουσική και τέχνη των δεκαετιών 1620, 1720, 1820, 1920 και, τέλος, 2020, που μας φέρνει στο σήμερα. Θα προγραμματιστούν συναυλίες που θα περιλαμβάνουν μουσικές αποκλειστικά και μόνο αυτών των δεκαετιών και θα γίνουν και πρώτες παρουσιάσεις έργων. Είναι σημαντικό να συνδεόμαστε με το παρελθόν με διάφορους τρόπους και να ατενίζουμε το μέλλον με όραμα. Αυτή η θεματική ενότητα θα κάνει ακριβώς αυτό.

In 2020 the Thessaloniki Concert Hall will celebrate its 20 years. Which are the main programming axes for this anniversary? The number 20. My main programming axes for the entire year. It signifies in various ways the celebration of the Concert Hall and creates a bridge through time which is none other than the theme unit of the 20s. Music and art of 1620 - 1720 - 1820 - 1920 and 2020 bringing us to this day and age. Many concerts will be held with music exclusively of these decades and there will also be some first presentations of various works. It is important to connect with the past in various ways and gaze at the future in a visionary manner. And that’s what this theme unit does. How can a cultural institution be extroverted? Does it mean opening up to other kinds and forms of art ad to what extent? To be extroverted is to connect with the outside world in order for it to interact with what’s inside. In the case of a cultural entity our goal is to connect with the public, to offer and to be in the mood for ‘’common places’’. It’s time for people to realize that classical music isn’t something elitist or different to which they cannot connect. There’s only one music and classical music is part of it. It may not be our tradition -and it’s very important to keep our tradition alive and develop it – but at the same time we have to open up our ears and our senses to different kinds of music. My goal is to connect

NORTH


79

NORTH


80

It’s time for people to realize that classical music isn’t something elitist or different to which they cannot connect. There’s only one music and classical music is part of it Έχει έρθει η ώρα να καταλάβει ο κόσμος ότι η κλασική μουσική δεν αποτελεί ένα είδος «ελίτ» ή κάτι διαφορετικό, με το οποίο δεν μπορεί να συνδεθεί. Η μουσική είναι μία και σε αυτήν ανήκει και η κλασική μουσική


81


82

Τι σημαίνει για εσάς εξωστρέφεια ενός πολιτιστικού φορέα; Συνδέεται με το άνοιγμα σε άλλα είδη και μορφές τέχνης, και σε ποιον βαθμό; Εξωστρέφεια είναι να συνδεθούμε με το έξω και να μπορέσουμε να κάνουμε «συναλλαγές» του έξω με το μέσα. Στην περίπτωση ενός πολιτιστικού φορέα, στόχος είναι η σύνδεση με το κοινό, η προσφορά στο σύνολο και η διάθεση για «κοινούς τόπους». Έχει έρθει η ώρα να καταλάβει ο κόσμος ότι η κλασική μουσική δεν είναι μια μορφή «ελίτ» ή κάτι διαφορετικό, με το οποίο δεν μπορεί να συνδεθεί. Η μουσική είναι μία και της ανήκει και η κλασική μουσική. Μπορεί να μην αποτελεί μέρος της παράδοσής μας ‒είναι πολύ σημαντικό να κρατήσουμε την παράδοσή μας ζωντανή και να την εξελίξουμε‒, αλλά χρειάζεται να ανοίξουμε τα αυτιά και τις αισθήσεις μας και σε άλλες μουσικές. Στόχος μου είναι να συνδεθεί το Μέγαρο με όλα τα κοινωνικά στρώματα και όλες τις κοινωνικές δομές, και να το νιώσει ο κόσμος πολύ οικείο. Ένας καλλιτεχνικός διευθυντής πρέπει να είναι και καλός μάνατζερ; Πρωτίστως. Θεωρώ αυτονόητο ότι ένας ειλικρινής καλλιτέχνης θα έχει όραμα και ιδέες, εξάλλου είναι κομμάτι της τέχνης του αυτό. Αυτό σε καμία περίπτωση δεν είναι αρκετό για να κριθεί κάποιος ως λειτουργικός και αποδοτικός καλλιτεχνικός διευθυντής. Προφανώς δίνει το στίγμα του μέσω της κουλτούρας του και της καλλιτεχνικής ωριμότητάς του, αλλά είναι πάρα πολύ βασικό να έχει γνώσεις διοίκησης, να μπορεί να παρατηρεί σωστά τον χώρο στον οποίο εργάζεται, να σχετίζεται με υγιή τρόπο με συναδέλφους, να έχει το «ταλέντο» της λήψης αποφάσεων με γρήγορο και ξεκάθαρο τρόπο και, τέλος, να εφευρίσκει διαρκώς τρόπους και δρόμους υλοποίησης του οράματός του. Σε μια εποχή που «καταναλώνουμε» μουσική με κάθε τρόπο και μέσο, από τον υπολογιστή μας μέχρι το κινητό μας, τι ανάγκες μπορούν να καλύψουν μεγάλοι συναυλιακοί χώροι όπως τα μέγαρα μουσικής; Τίποτα ποτέ δεν θα μπορέσει να συγκριθεί με τη μοναδική εμπειρία της ζωντανής συναυλίας. Η ενέργεια που δημιουργείται σε ένα πεδίο όταν βρεθούν τόσοι άνθρωποι μαζί (ερμηνευτές και κοινό), ο τρόπος που συνδέονται, οι λόγοι για τους οποίους βρίσκονται εκεί και, τέλος, το τι πραγματικά συμβαίνει στον νου και στην ψυχή του καθενός όσο είναι κομμάτι αυτού του όλου, είναι όλα στοιχεία συγκλονιστικά και ασύλληπτα. Η τεχνολογία, αν αξιοποιηθεί και λειτουργήσει με σωστό τρόπο και προς όφελος του ανθρώπου, μπορεί να μας φέρει πιο κοντά στην απόλαυση της μουσικής μέσω της αμεσότητας. Είναι, λοιπόν, απαραίτητη. Είναι σίγουρο, όμως, ότι ανάταση ψυχής και την έννοια του «κοινωνώ» μας δίνει μόνο η συνεύρεση ανθρώπων σε μεγάλους συναυλιακούς χώρους. Ο χώρος της διεύθυνσης ορχήστρας ήταν για πολλά χρόνια ένα ανδροκρατούμενο τερέν. Πιστεύετε ότι έχει τελειώσει πια αυτή η περίοδος; Όχι. Αυτή η περίοδος δεν έχει τελειώσει. Τα τελευταία χρόνια γίνονται τεράστια βήματα προς την αλλαγή αυτής της συνθήκης και είναι σίγουρο ότι τα πράγματα είναι όλο και πιο εύκολα για τις γυναίκες στον χώρο. Ο κόσμος καταλαβαίνει ότι είναι σημαντικό να ανοίξουν δρόμοι και να σταματήσουμε να «επεξεργαζόμαστε» την εργασία του ατόμου σε σχέση με το φύλο του. Ο άνθρωπος είναι καλό να προσφέρει στην ανθρωπότητα έργο που βγαίνει μέσα από ταλέντο και σκληρή δουλειά. Αυτό δεν σχετίζεται με το φύλο. Μόνο έτσι θα πάρουμε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, οπότε θα προάγουμε και τον «άνθρωπο».

the Concert Hall with all social classes and all social structures so that the public will have a sense of familiarity. Is it necessary for an artistic director to be a great manager too? They mainly have to be that. I think it goes without saying that a true artist should have a vision and ideas, after all it is part of their art. But it shouldn’t be enough for someone to be considered a functional and effective artistic director. Obviously the artistic director leaves an imprint through their culture and artistic maturity but it’s very important to also have management skills so that they can observer properly their working space, to connect in a healthy manner with their colleagues, to have the talent to decide quickly and firmly and finally to figure out ways to realize their vision. Nowadays we consume music in every possible way and through every possible means, from our computer to our phone. What kind of needs are met by the great music venues such as concert halls? Nothing compares to the unique experience of a live concert. The energy created in a space where so many people get together (performers and audience alike), the way they connect, the reasons they are there and finally what really happens in the mind and soul of each one of them while being part of all this, are all staggering, inconceivable facts. Technology, if we make good use of it so that it serves people, can bring us closer to the music enjoyment through its immediacy and the access it provides us with. So it’s necessary. It’s certain though that the exaltation and the sense of communion can be achieved through the gathering of people in great concert venues. Orchestra conducting was a field where men dominated. Do you think this era is over? No. It’s not over In recent years great steps have been taken towards the change of this condition and it is certain that things are getting easier and easier for women in this field. People realize that it’s important to make way and stop processing a person’s work in connection with their gender. One has to offer society the product of their talent and hard work. This has nothing to do with gender. Only this way we can the optimal results, therefore promoting human beings. What’s life like on an orchestra podium? Is the baton liberating or full of traps? Music is just music. The baton, the orchestra or a musical instrument are just the means serving the magic of the music. In my life, the baton was the natural result of course that lasted years and includes piano as a main instrument and many directions through that, such as solo repertoire, chamber music, cooperating with singers in the song repertoire and also the opera. Music should only be liberating. Always. This can happen if we deal with it in respect, if we stand responsibly towards it, if we enjoy and make good use of our potential as much as possible in order to offer the best we can. This is the duty and the gain of every artist.

Πώς είναι η ζωή πάνω στο πόντιουμ μιας ορχήστρας; Η μπαγκέτα είναι απελευθερωτική ή κρύβει παγίδες; Η μουσική είναι μουσική. Η μπαγκέτα, η ορχήστρα ή οποιοδήποτε άλλο όργανο είναι απλώς μέσα τα οποία εξυπηρετούν τη μαγεία της μουσικής. Στη δική μου ζωή η μπαγκέτα ήρθε ως μια φυσική συνέχεια μιας πορείας ετών, που περιλαμβάνει ως βασικό όργανο το πιάνο και πολλές κατευθύνσεις μέσω αυτού, όπως το ρεπερτόριο σόλο, η μουσική δωματίου, η συνεργασία με τραγουδιστές στο ρεπερτόριο του τραγουδιού αλλά και της όπερας. Η μουσική θα έπρεπε να είναι μόνο και πάντα απελευθερωτική. Αυτό μπορεί να γίνει μόνο αν τη σεβόμαστε, αν είμαστε υπεύθυνοι απέναντί της, αν την απολαμβάνουμε και αν αξιοποιούμε τις δυνατότητές μας στο έπακρο, για να προσφέρουμε το καλύτερο που μπορούμε. Αυτό είναι το χρέος και το κέρδος κάθε καλλιτέχνη.

NORTH


ADVERTORIAL

IDÔLE, Lancôme

Supreme Balm Cleanser, La Prairie

Κραγιόν Absolu Rouge Cream, No 306 Vintage Ruby, Lancôme Absolu Rouge Cream lipstick, No 306 Vintage Ruby, Lancôme Πενταπλή παλέτα σκιών, 5 Couleurs, No 977 Glorif-Eye, Dior

Μονόχρωμη τσάντα με μαγνητικό κούμπωμα, Calvin Klein

Palette of five eyeshadows, 5 Couleurs, No 977 Glorif-Eye, Dior

Monochrome bag with magnetic clasp, Calvin Klein

Τ

ζητούμε όλα εκείνα που θα ομορφύνουν και θα γλυκάνουν την καθημερινότητά μας.

A

Γι’ αυτό κι όλοι εμείς στα πολυκαταστήματα Hondos Center αναζητούμε και εξα-

At Hondos Center Department Stores we welcome the new season, offering you the

σφαλίζουμε για όλους εσάς όλα όσα φροντίζουν για την ομορφιά και την ευεξία

hottest products οn the market and the latest proposals in cosmetology and clothing

σας. Καλωσορίζουμε μαζί τη νέα σεζόν προσφέροντάς σας τα πιο hot προϊόντα της

for women, men and children.

αγοράς με τις πιο σύγχρονες προτάσεις στην κοσμετολογία και στην ένδυση για

Visit Hondos Center Department Stores, where smart shopping has a real application

τη γυναίκα, τον άνδρα και το παιδί. Προγραμματίστε μια επίσκεψη στα πολυκατα-

with great deals, interest-free installments and benefits.

ο φθινόπωρο ήρθε και μαζί του φέρνει τον αέρα της αλλαγής και της ανανέωσης. Είναι η εποχή που θέτουμε νέους στόχους, καταστρώνουμε νέα πλάνα και υποσχόμαστε στον εαυτό μας τα καλύτερα. Είναι η εποχή που ανα-

utumn has arrived, and the air of change and renewal is everywhere around us. It is the time when we set new goals, make new plans and promise to ourselves that everything will be better from now onwards. It is the time when

we try to find beauty in everyday things to make our lives less “gray”.

στήματα Hondos Center, εκεί που το έξυπνο shopping έχει πραγματική εφαρμογή με μεγάλες προσφορές, άτοκες δόσεις και προνόμια.

Let’s get started!

Ας ξεκινήσουμε!

www.hondoscenter.com

– Find a Hondos Center store near you –


84


85

The most famous Fair in Greece meets

New India

Η πιο διάσημη Έκθεση της Ελλάδας συναντά τη «Νέα Ινδία»

Ο Σεπτέμβριος είναι παραδοσιακά ο μήνας της Θεσσαλονίκης. Η πόλη κινείται στους ρυθμούς της Διεθνούς Έκθεσης, έναν από τους πιο γνωστούς, δυναμικούς και αγαπημένους θεσμούς της χώρας, προσελκύοντας χιλιάδες επισκέπτες, Έλληνες και ξένους. Αυτή τη φορά, από τις 7 έως τις 15 Σεπτεμβρίου η γιορτή είχε άρωμα Ινδίας, καθώς η ανερχόμενη ασιατική δύναμη στον τομέα της νέας οικονομίας ήταν η τιμώμενη χώρα στην 84η διοργάνωση της Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης.

September is traditionally the month of Thessaloniki. The city moves to the rhythm of the International Fair, one of the most well-known and favoured institutions of the country, which attracts thousands of visitors, foreigners and Greek alike. This year, on 7-15 September the celebration had a touch of India, since the rising Asian force in the field of new economy was the honoured country in the 84th Thessaloniki International Fair. By Athanasia Bidiou

Από την Αθανασία Μπίδιου


86

Σ

το επίκεντρο της 84ης ΔΕΘ βρέθηκε η «Νέα Ινδία», με αιχμή την υψηλή τεχνολογία, την καινοτομία, τον τουρισμό και τη γεωργία. Η Έκθεση ενίσχυσε φέτος περαιτέρω τη σύνδεσή της με την επιχειρηματικότητα, χωρίς να παραβλέπει όμως τα στοιχεία του πολιτισμού και της ψυχαγωγίας. Στο θεματικό πάρκο «Ψηφιακή Ελλάδα» παρουσιάστηκαν καινοτόμες start ups, ιδέες, προϊόντα και υπηρεσίες του μέλλοντος. Παράλληλα, υπήρξαν θεματικά αφιερώματα για τη μηχανοκίνηση, την ομορφιά και τη μόδα, τη γαστρονομία, την εκπαίδευση και την ενέργεια, ενώ δεν έλειψαν τα music events με γνωστούς αγαπημένους Έλληνες καλλιτέχνες. Ταυτισμένη με τη σύγχρονη ιστορία της πόλης, η ΔΕΘ έφερε καινοτομίες στη Θεσσαλονίκη και στην Ελλάδα, έγινε η μήτρα σημαντικών θεσμών, που καθιερώθηκαν στη συνέχεια, όπως το Φεστιβάλ Κινηματογράφου και το Φεστιβάλ Τραγουδιού, και ταυτίστηκε στη συνείδηση του κόσμου με μια μεγάλη γιορτή στην επιστήμη, την επιχειρηματικότητα, την αναψυχή και τη διασκέδαση. Διάσημα καλλιτεχνικά σχήματα εμφανίζονταν στη διάρκεια της Έκθεσης στα δημοφιλή κέντρα της εποχής, ενώ αστέρες του ελληνικού κινηματογράφου και του Χόλιγουντ επισκέπτονταν τη Θεσσαλονίκη.

Τα πρώτα χρόνια

Η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης γεννήθηκε από μια ιδέα ενός βουλευτή της Θεσσαλονίκης, του Νικόλαου Γερμανού, και έμελλε να αλλάξει την οικονομική και κοινωνική ζωή της πόλης. Η Έκθεση άνοιξε για πρώτη φορά τις πύλες της στις 3 Οκτωβρίου 1926 στο Πεδίον του Άρεως. Τα εορταστικά εγκαίνια τράβηξαν τα βλέμματα των μεγαλύτερων Ελλήνων και ξένων επιχειρηματιών της εποχής, ασκώντας, φυσικά, κοσμική γοητεία στις συζύγους τους. Μέσα στην Έκθεση και μόνο κατά τη διάρκειά της λειτούργησε ο πρώτος ραδιοφωνικός σταθμός στην Ελλάδας, δημιούργημα του Χρήστου Τσιγγιρίδη. Το 1940, έχοντας περιπλανηθεί σε όλη την πόλη, η Έκθεση μεταφέρθηκε οριστικά και εγκαταστάθηκε στις σημερινές εγκαταστάσεις της απέναντι από τη ΧΑΝΘ, ανάμεσα στη λεωφόρο Στρατού και την Πανεπιστημιούπολη. Ο Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος διέκοψε τη λειτουργία της. Κατά τη διάρκεια της Κατοχής, ο χώρος της ΔΕΘ επιτάχθηκε από τα γερμανικά στρατεύματα. Τα γραφεία και οι εγκαταστάσεις της λεηλατήθηκαν, τα αρχεία της καταστράφηκαν, ενώ κατά την τελευταία νύχτα της Κατοχής ανατινάχθηκαν και πυρπολήθηκαν πολλά κτίρια. Η Έκθεση αναγεννήθηκε από τις στάχτες της χάρη στο Σχέδιο Μάρσαλ και η πρώτη μεταπολεμική ΔΕΘ εγκαινιάστηκε στις 16 Σεπτεμβρίου 1951.

Οι εφευρέσεις και οι αστροναύτες

Τις επόμενες δεκαετίες, οι Έλληνες είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν πρώτα στη ΔΕΘ τις νέες εφευρέσεις και τεχνολογίες, που στην πορεία θα άλλαζαν ριζικά την καθημερινότητά τους. Το 1954 χρησιμοποίησαν μια αμερικανική κουζίνα και είδαν για πρώτη φορά τον εαυτό τους στη μικρή οθόνη, μέσω ενός κλειστού κυκλώματος τηλεόρασης που είχε εγκατασταθεί σε χώρο της Έκθεσης. Την ίδια χρονιά, ο «Ιπτάμενος Ολλανδός» έκοβε την ανάσα των επισκεπτών με τα επικίνδυνα ακροβατικά του σε ύψος τριάντα μέτρων, ενώ στο μεγαλύτερο περίπτερο η ΕΣΣΔ, η οποία συμμετείχε για πρώτη φορά μεταπολεμικά, τοποθέτησε τεράστια επίχρυσα σφυροδρέπανα, τα οποία ζύγιζαν περισσότερο από 600 τόνους.

N

"

ew India’’ was the focus of the 84th TIF, focusing on high technology, innovation, tourism and agriculture. This year, the Fair enhanced its connection with entrepreneurship, without leaving out elements of culture and recreation. In the theme park ‘’Digital Greece’’ innovative start ups, ideas, products and services of the future were presented. At the same time there were thematic exhibition for auto-motion, beauty and fashion, gastronomy, education, energy while there were quite a lot of music events featuring prominent Greek artists. The Thessaloniki International Fair is connected with the city’s modern history. It has brought innovation to Thessaloniki and the entire country, became the matrix for important institutions that were established later on, such as the Thessaloniki Film Festival and the Thessaloniki Song Festival, and the people consider it a great celebration of science and entrepreneurship. Famous artists used to appear during the Fair at popular clubs of the time, while Greek film and Hollywood stars visited the city.

The first years

The Thessaloniki International Fair was the idea of a PM from Thessaloniki, Nikolaos Germanos, and was bound to change the economic and social life of the city. It first took place on October 3d, 1926, in the Field of Mars. The celebratory opening attracted the attention of the most important Greek and foreign businessmen of the time as well as their wives’ due to its social aspect. It was in the Fair and only for its duration that the first radio station of Greece was on air, by Christos Tsiggiridis. In 1940 after changing many sites the Fair was transferred permanently to today’s premises opposite of YMCA of Thessaloniki, between Stratou Avenue and the Campus of Thessaloniki. Its function ceased during the second world war. During the German occupation the site of the TIF was commandeered by the German troops. The offices and facilities were looted, the records damaged, while during the last night of the occupation many buildings were blown up and fire was set to them. The Fair was reborn thanks to the Marshall Plan and the first post-war TIF opened on September 16th, 1951.

Inventions and Astronauts

Over the decades that followed Greeks had the chance to see there the new inventions and technologies that would radically change their everyday life. In 1954 an American oven was used and it was the first time they saw themselves on a TV screen, through a CCTV that was installed there. They also watched breathless the ‘Flying Dutch’ and his risky acrobatics thirty meters from the ground, while in the biggest booth, that of USSR, which participated for the first time after the war, placed huge gold-plated hammers and sickles, which weighed more than 600 tons. In 1957 systems of solar energy and house heat were presented, while the visitors watched speechless the ‘magic house’ where everything functioned with voice command. A bit later the first artificial body parts were shown there. The first television station in Greece opened in TIF, on September 3d, 1960. In 1965, the American astronauts Gordon Cooper and Charles Conrad visited the Fair and gave its vice president a model of their spaceship, Gemini, saying: ‘’We are proud because the word astronaut is Greek’’. That year, the Soviet astronauts Pavel Belyayev and Alexei Leonov, also visited the Fair and said to the Press: ‘’Greek mythology has been very useful to us, it was a source of courage and strength for our interplanetary flight’’.

NORTH


87

NORTH


88

Το 1957 εκτέθηκαν στη ΔΕΘ συστήματα ηλιακής ενέργειας και οικιακής θέρμανσης, ενώ οι επισκέπτες έμειναν… άφωνοι μέσα στο «μαγικό σπίτι», στο οποίο όλοι οι αυτοματισμοί λειτουργούσαν με φωνητικές εντολές. Λίγο αργότερα, παρουσιάστηκαν στην Έκθεση τα πρώτα τεχνητά μέλη ανθρώπινου σώματος. Στη ΔΕΘ εγκαινιάστηκε ο πρώτος σταθμός τηλεόρασης στην Ελλάδα, στις 3 Σεπτεμβρίου 1960. Το 1965 οι Αμερικανοί αστροναύτες Gordon Cooper και Charles Conrad επισκέφθηκαν την Έκθεση, δώρισαν στον αντιπρόεδρό της ένα ομοίωμα του διαστημοπλοίου τους, Gemini, και δήλωσαν: «Είμαστε περήφανοι, γιατί η λέξη “αστροναύτης” είναι ελληνική». Την ίδια χρονιά, την Έκθεση επισκέφθηκαν και οι Σοβιετικοί αστροναύτες Pavel Belyayev και Alexei Leonov, οι οποίοι είπαν στον Τύπο: «Η ελληνική μυθολογία μάς εχρησίμευσεν ως πηγή θάρρους και δυνάμεως για τη διαπλανητικήν πτήσιν μας».

Στη δεκαετία του ‘70

Επίσης, η Μις Κόσμος Κορίνα Τσοπέη μαζί με τη Μις ΗΠΑ Μπόμπι Τζόνσον έκαψαν καρδιές στους χώρους της ΔΕΘ, ενώ διοργανώθηκε για πρώτη φορά το Ράλι ΔΕΘ. Στη Διεθνή Έκθεση του 1970 λειτούργησε για πρώτη φορά ο πύργος του Οργανισμού Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος, σήμα κατατεθέν έκτοτε της Θεσσαλονίκης. Στον 4ο όροφό του λειτούργησε η πρωτοποριακή περιστρεφόμενη καφετέρια που έγινε η ατραξιόν της πόλης για πολλά χρόνια. Το δάπεδό της κάνει μια πλήρη περιστροφή σε 45-60 λεπτά και το σύστημα κινήσεως αποτέλεσε τεχνικό επίτευγμα του οίκου Rohr. Την ίδια χρονιά στο αμερικανικό περίπτερο εκτέθηκε σεληνιακό πέτρωμα που συνέλεξε το «Απόλλων 11». Το 1972, στο περίπτερο της ΕΣΣΔ παρουσιάστηκε μια απίστευτη συλλογή ρολογιών. Μεταξύ άλλων εκθεμάτων υπήρχε μια πρωτοποριακή συσκευή για τη θραύση των λίθων των νεφρών χωρίς χειρουργική επέμβαση, που θεωρήθηκε επαναστατική μέθοδος για εκείνη την εποχή. Το παραπάνω ιατρικό μηχάνημα θα παρέμενε στην Ελλάδα μετά την παρουσίασή του στη ΔΕΘ και ήταν το πρώτο αυτού του τύπου που χρησιμοποιήθηκε στη χώρα μας. Υπό τον τίτλο «200 χρόνια αμερικανικής τεχνολογίας», το περίπτερο των ΗΠΑ στη ΔΕΘ του 1976 παρουσίασε συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών. Έναν χρόνο μετά, ο τότε πρόεδρος των ΗΠΑ, Τζίμι Κάρτερ, δήλωσε από τη Θεσσαλονίκη ότι η ΔΕΘ «έχει γίνει ξακουστή για την αρτιότητά της και συμβολίζει τον ρόλο της Ελλάδας στο διεθνές εμπόριο». Φωτογραφίες από το αρχείο της ΔΕΘ και από το βιβλίο του Κυριάκου Ποζρικίδη, διευθύνοντος συμβούλου της ΔΕΘ-Helexpo, «Ιστορίες της Έκθεσης»


89

In the ‘70s

Korina Tsopei, Miss Universe along with Miss USA Bobbie Johsnon, set hearts on fire at the Fair, while a TIF rally was organized for the first time. During the 1970 TIF the tower of Greek Telecommunications Organization, a trademark of Thessaloniki, opened its doors. On the 4th floor there was an innovative rotating cafe which became a city attraction for many years. The floor rotates and concludes a full circle in 45-60 minutes. The motion system was a technological achievement of Rohr House. The same year, at the American booth, a rock from the moon collected by Apollo 11 was presented. In 1972, in the USSR booth there was an incredible collection of clocks and watches. Among other exhibits there was an innovative device to crush kidney stones without an operation, which was considered a revolutionary method at the time. After the Fair ended, the above medical device remained in Greece and was the first of the type to be used in our country. Under the title ‘’200 years of American technology’, computer systems were presented at the USA booth in 1976. A year later, the president of the USA, Jimmy Carter, stated from Thessaloniki that the TIF ‘’is famous for its adequacy and symbolizes the role of Greece in international commerce’’. Photos from the TIF archives and from the book by Kyriakos Pozrikidis, CEO of TIFHelexpo ‘Stories of the Fair” (Istories tis Ekthesis).

In 1965, astronauts Gordon Cooper and Charles Conrad visited the Fair

Το 1965 οι Αμερικανοί αστροναύτες Gordon Cooper και Charles Conrad επισκέφθηκαν την Έκθεση

NORTH


90

The ‘discovery’ of Frappé An unexpected... discovery took place during the TIF changing forever Greek people’s everyday life. In 1957, during the 22nd TIF, working for the representative of Nestlé in Greece, Dimitris Vakondios, tried to make his Nescafé, only to realize that there was no warm water. Due to the heat at the time, he improvised: two spoonfuls of Nescafé in a shaker mixed with cold water. And just like that, so simply and unexpectedly, Nescafé Frappé, the Greeks’ favourite coffee was discovered. This accidental invention, connected inextricably with the Fair, made Thessaloniki ‘capital of Frappé and had an impact on its identity and image to the rest of Greece.

Η «ανακάλυψη» του Frappé Μια απροσδόκητη... ανακάλυψη συνέβη μέσα στη ΔΕΘ και άλλαξε για πάντα την καθημερινότητα του Έλληνα. Το 1957, κατά τη διάρκεια της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Θεσσαλονίκης, ο υπάλληλος του αντιπροσώπου της εταιρείας Nestlé στην Ελλάδα, Δημήτρης Βακόνδιος, θέλοντας να φτιάξει το Nescafé του, διαπίστωσε πως είχε τελειώσει το ζεστό νερό. Εξαιτίας και της υψηλής θερμοκρασίας που επικρατούσε, κατέφυγε σε έναν αυτοσχεδιασμό: δύο κουταλιές Nescafé σε ένα σέικερ και κρύο νερό. Με αυτόν τον τρόπο, τόσο απλά και αναπάντεχα, ανακαλύφθηκε το Nescafé Frappé, ο αγαπημένος καφές των Ελλήνων.εύουσα του Frappé» και επηρέασε την ταυτότητα και την εικόνα της στην υπόλοιπη Ελλάδα.

NORTH


to

Μοναστηρίου 305, Θεσσαλονίκη | Tηλ.: 2310 549000 | www.grandhotelpalace.gr 305 Μonastiriou str., Thessaloniki | Tel.: +30 2310 549000 | www.grandhotelpalace.gr


92

‒Grand Hotel Palace Cosmopolitan aura, priceless sensation of serenity, traditional warm hospitality and aristocratic air

Κοσμοπολίτικη αύρα, πολύτιμη αίσθηση γαλήνης, παραδοσιακή ζεστή φιλοξενία και αριστοκρατική ατμόσφαιρα

NORTH


93

Τ

ο Grand Hotel Palace, το μεγαλύτερο συνεδριακό ξενοδοχείο 5 αστέρων της Θεσσαλονίκης, βρίσκεται σε κομβικό σημείο, μόλις δυόμισι χιλιόμετρα από το κέντρο της πόλης. Η κοσμοπολίτικη αύρα, η παραδοσιακή ζεστή φιλοξενία και η αριστοκρατική ατμόσφαιρα συνθέτουν ένα μοναδικό καμβά μιας εμπειρίας

που αξίζει να ζήσει κανείς. Το εντυπωσιακό κτίριο σε σχήμα κάτοψης Π είναι μοναδικό σε όλη την Ελλάδα, με σχεδιασμό εμπνευσμένο από την αρχιτεκτονική των πανέμορφων αριστοκρατικών νεοκλασικών κτιρίων.

G

rand Hotel Palace, the largest 5 star conference hotel, is located at the west entrance of Thessaloniki, just two and a half kilometres from the city centre. Τhe traditional warm hospitality and the aristocratic atmosphere offer a unique experience. The building with a U-shaped

floor plan, unique throughout Greece and inspired by the architecture of gorgeous aristocratic neoclassical buildings, creates an environment of absolute elegance.

NORTH


94

‒Rooms & Suites‒

Τ

ο ξενοδοχείο διαθέτει δωμάτια σε μοντέρνο και κλασικό design. Yπάρχουν 258 δωμάτια και 7 σουίτες, κατανεμημένα στους έξι ορόφους του νεοκλασικού κτιρίου μοναδικής αρχιτεκτονικής. Νιώστε την αίσθηση της ζεστασιάς, της λιτής πολυτέλειας και της απόλυτης χαλάρωσης που σας παρέχουν τα classic

δωμάτια του Grand Hotel Palace. Tα μοντέρνα δωμάτια του ξενοδοχείου είναι σχεδιασμένα με κάθε λεπτομέρεια για μια άνετη και ξεκούραστη διαμονή, προσφέροντας φιλοξενία υψηλής αισθητικής και πολυτελών υπηρεσιών. Έχουν επανασχεδιαστεί, συνδυάζοντας νεοκλασικές γραμμές με σύγχρονες τάσεις στην αρχιτεκτονική. Το μπάνιο των μοντέρνων δωματίων σάς δημιουργεί την απόλυτη αίσθηση χαλάρωσης και αναζωογόνησης, μέσα από μια προσεκτική επιλογή υλικών και χρωμάτων.

NORTH


95

T

he hotel is an expression of elegance that reflects a graceful blend of architecture, consisting of 258 rooms and 7 suites in modern or classical style. Feel the ultimate relaxation, the warmth and luxury of the Classic Rooms of the Grand Hotel Palace. Ideal for your business trips or your excursions in

Thessaloniki, the Modern Rooms of Grand Hotel Palace offer a comfortable and relaxing stay and provide an exquisite accommodation of high aesthetics and luxurious services. The Modern Rooms have been redesigned, combining neoclassical lines with the latest trends in architecture and design. The bathroom of our Modern Rooms gives you the ultimate sense of relaxation and rejuvenation through a careful selection of materials and colors.

NORTH


96

‒Conferences & Meetings‒

Τ

ο βραβευμένο Grand Hotel Palace αποτελεί το μεγαλύτερο συνεδριακό ξενοδοχείο στη Θεσσαλονίκη, με συνολική χωρητικότητα 3.300 ατόμων. Διαθέτει 13 υπέροχες αίθουσες,

3,300

participants in 13 superb conference halls, among

them the impressive hall “Olympia”, equipped with state of the art technology.

διαρρυθμιζόμενες, άνετες, λειτουργικές και πολυτελείς, με

Comfortable halls, functional and luxurious, advanced infrastructure and

υπερσύγχρονο οπτικοακουστικό εξοπλισμό. Οι συνεδριακοί

specialized services guarantee the success of your conference. The awarded

χώροι του Grand Hotel Palace είναι στη διάθεσή σας για συνέδριο τοπικού

Grand Hotel Palace is one of the few congress venues in Thessaloniki that

και διεθνή χαρακτήρα, επαγγελματικά events, σεμινάρια, εταιρικά meet-

is equipped with translation booths and simultaneous translation systems.

ings, ημερίδες, δειγματισμούς και εκδηλώσεις. Ξεχωρίζει η επιβλητική

High-end tech equipment, live-stream halls with superfast Wi-Fi network,

αίθουσα «Ολυμπία», με εντυπωσιακή τεχνολογία αιχμής, μοναδική στη

video projectors and screens, video walls, audio and video recording systems

Θεσσαλονίκη.

are available to ensure the best of your conference.

NORTH


97

‒Seros

Prime Dining‒

A

πολαύστε ένα καταπληκτικό γευστικό ταξίδι στην υφήλιο. Οι δημιουργοί του εστιατορίου αναζήτησαν τις καλύτερες πρώτες ύλες από όλο τον κόσμο και δημιούργησαν προτάσεις για “signature plates & cocktails” με υψηλή ποιότητα, που ξεπερνούν τα μέχρι σήμερα δεδομένα. Σας προτείνουμε τα

διάσημα Rib-Eye Wagyu από αυθεντικό ιαπωνικό μοσχαρίσιο κρέας Wagyu Kobe, Black Angus από την Αμερική, ενώ για τους λάτρεις της Bistecca Fiorentina υπάρχει η αυθεντική Chianina της Τοσκάνης, σερβιρισμένη σε πλάκα αλατιού Ιμαλαΐων. Για επιδόρπιο, αξίζει να γευτείτε τη σφαίρα από κρέμα ιαπωνικού μανταρινιού yuzu, sauce anglaise με πικραμύγδαλο και τριμμένο μπισκότο μαστίχας.

E

njoy a magnificent gastronomical trip across the globe. The restaurant’s creators looked for the best ingredients from all over the world, and created unique suggestions for “signature plates & cocktails” of premium quality, which exceed by far the currently applicable taste standards. Don’t miss the famous Rib-Eye Wagyu

dish from authentic Wagyu Kobe Japanese beef, Black Angus of the USA and for the lovers of Bisteca Fiorentina, there is the choice of authentic Chianina of Tuscany, which is served on a Himalayan salt plate. In terms of the desserts, it is worth tasting the Yuzu mandarin creme sphere from Japan, sauce anglaise with bitter almonds and grated mastic biscuit.

summer 2019


98

‒Weddings‒

Σ

το Grand Hotel Palace έχουμε φροντίσει ώστε να έχετε ένα αξέχαστο γαμήλιο party σε ευρύχωρες αίθουσες και γαµήλια διακόσµηση με φρέσκα λουλούδια και κεριά, που θα χαρίσουν ένα όμορφο ειδυλλιακό σκηνικό. Τo Grand Hotel Palace επενδύει στην υψηλή γαστρονομική εμπειρία. Οι προτάσεις

από τους Executive Chef θα εντυπωσιάσουν τους καλεσμένους σας με αυθεντικές και πρωτότυπες γεύσεις, που ερεθίζουν ευχάριστα όλες

I

n Grand Hotel Palace we make sure you’ll have a memorable wedding party experience in spacious venues decorated with fresh flowers and candles that will offer you a beautiful, idyllic setting. The secret for a successful wedding reception meal lies in the right choice of the menu. Grand Hotel Palace invest in an haute cuisine experience. The sugges-

tions of our Executive Chefs will impress your guests with authentic, original tastes and flavours that will awaken your senses. You can enjoy your

τις αισθήσεις. Μπορείτε να απολαύσετε το μενού της επιλογής σας

selected menu by taking a free menu tasting. The selection of drinks and

πραγματοποιώντας δωρεάν γευστική δοκιμή. Οι επιλογές ποτών και af-

after midnight snacks of The Luxury Hotels will certainly satisfy even your

ter midnight snacks του Grand Hotel Palace σίγουρα θα ικανοποιήσουν και

most demanding guests. Choose Grand Hotel Palace for your wedding night

τους πιο απαιτητικούς καλεσμένους σας. Για την πρώτη νύχτα του γάμου

and you will experience nothing less but the ultimate fairytale setting, one

σας, η δωρεάν διαμονή στην πολυτελή Wedding Suite του ξενοδοχείου,

that will make this night the night of your dreams. Enjoy a free stay in the

με πρωινό στο κρεβάτι και δυνατότητα late check-out, θα προσφέρει το

hotel’s luxurious Wedding Suite, including a breakfast for two in bed and a

τέλειο σκηνικό για μια ονειρεμένη ανάμνηση.

late check-out.

NORTH


99

Check

[these] Fashion | Elegance | Dolce Vita

out

Faye Ριπ πλεκτό τοπ, μάξι φούστα και δερμάτινη ζώνη, όλα Themis Z. Xρυσά σκουλαρίκια, Li-LA-LO. Daniel Σακάκι, βαμβακερό πουκάμισο και λινό παντελόνι, όλα Βruno Valenti.

H Faye Ribbed knit top, long skirt and leather belt, all Themis Z. Gold earrings, Li-LA-LO. Daniel Jacket, cotton shirt and linen trousers, all Bruno Valenti.


Sea,

Sun,

Style

Faye Φόρεμα Alaia, Luisa World. Eσπαντρίγες Castagner, Hondos Center. Δερμάτινη τσάντα, Callista Crafts. Aσημένιο βραχιόλι Calvin Klein, Swatch Group Greece.

H Faye Alaia dress, Luisa World. Espadrilles, Hondos Center. Leather handbag, Callista Crafts. Calvin Klein silver bracelet, Swatch Group Greece.

Φωτογράφος Πάνος Δάβιος (10AM) Eπιμέλεια Σοφία Tσακίρη / Photographer Panos Davios (10AM) Editor Sofia Tsakiri


101 Daniel Ριγέ μπλούζα, βαμβακερό παντελόνι και δερμάτινα παπούτσια, όλα Βοss, Boss Stores.

H Daniel Striped top, cotton trousers and leather shoes, all Boss, Boss Stores.


102

Faye Λινό σταυρωτό σακάκι με ρίγες και σορτς, και τα δύο Bsb Collection. Xρυσά σκουλαρίκια και κολιέ, Li-LA-LO. Βαλιτσάκι ομορφιάς Delsey, Bag Stories. Ναυτικό καπέλο, Hondos Center.

H Faye Linen cross button jacket with stripes and shorts, both Bsb Collection. Gold earrings and necklace, Li-LA-LO. Delsey beauty bag, Bag Stories. Naval hat, Hondos Center.


103

Faye Παρκά με κουκούλα και βαμβακερό σορτς Lacoste, υφασμάτινες ελβιέλες Superga, όλα notos. Σουτιέν από μπικίνι MICHAEL Michael Kors, Hondos Center. Σκουλαρίκια Calvin Klein, Swatch Group Greece. Daniel Polo neck μπλούζα και τζιν παντελόνι, και τα δύο Lacoste, και δερμάτινα παπούτσια POLO Ralph Lauren, όλα notos. Hλεκτρικό και χειροκίνητο scooter, Scooterise.

H Faye Lacoste hooded parka and cotton shorts, Superga fabric sneakers, all notos. MICHAEL Michael Kors bikini top, Hondos Center. Calvin Klein earrings, Swatch Group Greece. Daniel Polo neck top and denim trousers, both Lacoste, and POLO Ralph Lauren leather shoes, all notos. Electric and kick scooter, Scooterise.


104

Faye Μεταξωτό τοπ με prints και λινή παντελόνα, Ζeus+Δione. Σκουλαρίκια Heritage 18 Κ σε ασήμι επιχρυσωμένο 925, και καρφίτσα 22 Κ σε ασήμι επιχρυσωμένο 925, Zolotas.

H Faye Silk top with prints and lined bloomers, Zeus + Dione. Heritage earrings 18k in 925 gold-plated sterling silver, and brooch 22k in 925 gold-plated sterling silver, Zolotas.


105 Daniel Πλεκτή ριγέ μπλούζα Loro Piana και παντελόνι με ρεβέρ Loewe, Luisa World. Δερμάτινα σανδάλια Βirkenstock, Hondos Center.

H Daniel Loro Piana knitted striped top and Loewe trousers with cuffs, Luisa World. Birkenstock leather sandals, Hondos Center.


106

Faye Πλεκτή ριγέ μπλούζα, μεταξωτή παντελόνα και μεταξωτό φουλάρι, όλα LAUREN Ralph Lauren, notos. Δερμάτινη τσάντα Love Moschino, Hondos Center. Xρυσά σκουλαρίκια, Li-LA-LO.

H

Makeup Stellar Hairstyle Daniel Babek (10AM) Models Faye (D Models), Daniel (Ace) Photographer’s assistant George Tripodakis

Faye Knitted striped sweatshirt, silk bloomers and silk scarf, all LAUREN Ralph Lauren, notos. Love Moschino leather handbag, Hondos Center. Gold earrings, Li-LA-LO.


107

Faye Φόρεμα με κεντήματα Μilla, πλεκτή τσάντα Yas και δερμάτινα σανδάλια LAUREN Ralph Lauren, όλα Ηondos Center. Xρυσά σκουλαρίκια, Li-LA-LO. Χρυσά κολιέ με τιρκουάζ, Marco Bicego. Daniel Τ-shirt και τζιν παντελόνι Gant, δερμάτινα σανδάλια Birκenstock, όλα Ηondos Center. Γυαλιά ηλίου Faconnable, Kokkoris Optics.

H Faye Milla embroidered dress, Yas knitted handbag and LAUREN Ralph Lauren leather sandals, all Hondos Center. Gold earrings, Li-LA-LO. Gold necklace with turquoise, Marco Bicego. Daniel Gant t-shirt and denim trousers, Birkenstock leather sandals, all Hondos Center. Faconnable sunglasses, Kokkoris Optics.


108

1

2

3

Elements of luxury Φωτογράφος Πάνος Δάβιος (10AM) Επιμέλεια Σοφία Τσακίρη / Photographer Panos Davios (10AM) Editor Sofia Tsakiri 1. Χρυσά 18Κ δαχτυλίδια με λευκό φίλντισι και aqua marina, και τα δύο Μarco Bicego. 2. Χρυσό 22Κ περιδέραιο και σκουλαρίκι σε κίτρινο χρυσό σφυρήλατο από τη συλλογή Classics, και τα δύο Zolotas. 3. Χρυσό 18Κ βραχιόλι και δαχτυλίδι, και τα δύο Li-LA-LO.

1. Gold rings 18Κ with white ivory and aqua marina, both Marco Bicego. 2. Gold necklace 22Κ and earring in wrought yellow gold by the Classics collection, both Zolotas. 3. Gold bracelet and ring 18Κ, both Li-LA-LO.


1. Σκουλαρίκια από λευκόχρυσο 18Κ με πράσινα διαμάντια και aqua marina, Stratakis. 2. Κολιέ και αλυσίδα από ασήμι 925 με μαργαριτάρι και ημιπολύτιμες πέτρες, Gerochristo Jewelry. 3. Σκουλαρίκια βεντάλιες από ασήμι 925 επιχρυσωμένο με αμαζονίτη, Drops Handmade Jewellery. 4. Σκαλιστό δαχτυλίδι από ασήμι επιχρυσωμένο, Petros Tasoulis.

1091. Platinum earrings 18Κ with green diamonds and aqua marina, Stratakis.

2. Necklace and chain made of 925 sterling silver with pearl and semiprecious stones and carved ring, Gerochristo Jewelry. 3. Fan earrings made of gold-plated 925 sterling silver with amazonite, Drops Handmade Jewellery. 4. Gold-plated silver carved ring, Petros Tasoulis.

1

2

3

4


1. Βραχιόλι με ροζ τουρμαλίνες, πολύχρωμα ζαφείρια και κονιάκ διαμάντια, Giouzenis. 2. Σκουλαρίκια από ασήμι 925 με ημιπολύτιμες πέτρες, Dimitrios. 3. Δαχτυλίδι λουλούδι από ασήμι 925 με ημιπολύτιμες πέτρες, Dimitrios. 4. Σκουλαρίκια με ροζ και μπλε ζαφείρια, σμαράγδια και διαμάντια, Giouzenis. 5. Παντατίφ και αλυσίδα από επιχρυσωμένο ασήμι 925, Νamfleg. 6. Χρυσό δαχτυλίδι με τυρκουάζ, Petros Tasoulis.

1101. Bracelet with pink tourmalines, colourful sapphires and cognac diamonds, Giouzenis. 2. Earrings with semi-precious stones, 925 sterling silver, Dimitrios. 3. Flower ring with semi-precious stones, 925 sterling silver, Dimitrios. 4. Earrings with pink and blue sapphires, emeralds and diamonds, Giouzenis. 5. Pendant and chain, gold-plated 925 sterling silver, Namfleg. 6. Gold ring with turquoise, Petros Tasoulis.

1

2

4

5

6

3


111

1

2

3

7

4

6

5

1. Χρυσό κολιέ, Petros Tasoulis. 2. Χρυσό 18Κ κολιέ με βότσαλο, μπριγιάν και διαμάντι και παντατίφ με διαμάντια και τουρμαλίνα, και τα δύο Dolly Boucoyannis. 3. Χρυσό 18Κ βραχιόλι με lapis, George’s Jewellery. 4. Σκουλαρίκια από επιχρυσωμένο ασήμι με μακραμέ λεπτομέρεια, Angelo Bareta. 5. Δαχτυλίδι από επιχρυσωμένο ασήμι 925 με σμάλτο, Νamfleg. 6. Σκουλαρίκι από επιχρυσωμένο ασήμι με τυρκουάζ πέτρα, Αngelo Bareta. 7. Χρυσό κολιέ με ζαφείρι και δαχτυλίδι18Κ, και τα δύο George’s Jewellery.

1. Gold necklace, Petros Tasoulis. 2. Gold necklace 18 K with pebble, brilliant cut diamond and diamond, and pendant with diamonds and tourmalines, both Dolly Boucoyannis. 3. Gold bracelet 18 K with lapis, George’s Jewellery. 4. Earrings with gold-plated silver with macramé detail, Angelo Barreta. 5. Gold-plated 925 sterling silver ring with enamel, Namfleg. 6. Gold-plated silver earring with turquoise stone, Angelo Barreta. 7. Gold necklace with sapphire and ring 18 K, both George’s Jewellery.


112

Les Fleurs du Bien Photographer Panos Davios (10AM) Editor Sofia Tsakiri Men Εau de parfum Ιnvictus Legend, Paco Rabanne. Women 1. Εau de parfum Happy, Chopard. 2. Εau de parfum Oud Ispahan, Christian Dior. 3. Εau de toilette La Vie Est Belle En Rose, Lancome. 4. Εau de toilette Scandal A Paris, Jean Paul Gaultier.


113

1

4 2

3


114

New face easily and fast Νέο πρόσωπο,

εύκολα και γρήγορα Η επιλογή της κατάλληλης θεραπείας για τη γήρανση του δέρματος γίνεται εξατομικευμένα, ανάλογα με την κατάσταση, τις ανάγκες και τους στόχους του κάθε ανθρώπου. The choice of the appropriate treatment for skin ageing is individualized, depending on the condition, needs and goals of each person.

Η

γήρανση του δέρματος είναι ένα φαινόμενο που οφείλεται σε πολλούς παράγοντες. Για την αντιμετώπιση της γήρανσης του δέρματος έχουμε στη διάθεση μας ένα μεγάλο αριθμό εξαιρετικά αποτελεσματικών μεθόδων,

επειδή όμως ο καθένας μας είναι διαφορετικός, δεν υπάρχει μια μόνο μέθοδος κατάλληλη για όλους. Το να επιλέξει κανείς την καλύτερη δυνατή μέθοδο για το συγκεκριμένο άτομο είναι το κλειδί στην επιτυχία. Αυτό σημαίνει πως η επιλογή της καταλληλότερης θεραπείας θα γίνει εξατομικευμένα, ανάλογα με την κατάσταση, τις ανάγκες και τους στόχους του κάθε ανθρώπου.

Skin ageing is a phenomenon due to many factors. When it comes to the

Υπάρχει μια πλειάδα μη χειρουργικών -ελάχιστα επεμβατικών- μεθόδων για αναζωο-

treatment of skin ageing, there is a large number of highly effective methods

γόνηση & σύσφιξη προσώπου οι οποίες γίνονται μέσα σε ελάχιστο διάστημα, και αναφέ-

available, but because each of us is different, there is not only one method

ρονται ως lunch hour θεραπείες, δηλαδή θεραπείες στο «διάλειμμα του μεσημεριού»,

suitable for everyone. Choosing the best possible method for each person

επειδή γίνονται γρήγορα και δεν απαιτείται μεγάλος χρόνος παραμονής στην κλινική.

is the key to success. This means that the choice of the most appropriate

Πρόκειται για όρο εμπνευσμένο από το 2ωρο μεσημεριανό διάλειμμα για να φάει κανείς

treatment are being tailored, depending on the condition, needs and goals

κάτι στα γρήγορα, όπως συνηθίζεται στις περισσότερες χώρες της Δύσης.

of each person. There is a multitude of non-surgical-minimally invasive methods for rejuvenation

Botox

and firming of the face, performed very quickly, known as “lunch hour therapies”,

Πρόκειται για την πιο δημοφιλή, μη-χειρουργική θεραπεία παγκοσμίως. Η θερα-

because they are fast and do not require long stay in the clinic. This term is

πεία των ρυτίδων με Botox είναι η πιο διαδεδομένη στους κόλπους της αισθητικής

inspired by the 2-hour lunch break, common in most Western countries.

ιατρικής γιατί συνδυάζει θεαματική βελτίωση, ελάχιστο χρόνο εφαρμογής, μηδενικές παρενέργειες, αναστρέψιμο αποτέλεσμα και χαμηλό κόστος.

Botox This is the most popular, non-surgical treatment in the world. Botox Treatment

Εμφυτεύματα

of wrinkles is so widely used because it combines spectacular improvement,

Υπάρχουν πολλών ειδών εμφυτεύματα δέρματος, απορροφήσιμα όπως το υαλουρονικό οξύ, ημιμόνιμα όπως το Sculptra ή το Ellanse που δρουν ως βιοδιεγέρτες,

minimum application time, zero side effects, reversible effect and low cost.

ή ακόμα και μόνιμα τα οποία σπάνια πλέον χρησιμοποιούνται.

Fillers

Το υαλουρονικό οξύ είναι το πιο ευρέως χρησιμοποιούμενο εμφύτευμα δέρ-

There are many kinds of skin fillers; absorbable such as hyaluronic acid,

ματος και είναι ένα φυσικό συστατικό του δέρματος του ανθρώπου. Καθώς τα

semi-permanent like Sculptra or Ellansè, which act as biostimulators, or even

χρόνια περνούν, η ποσότητα του μέσα στο δέρμα μειώνεται, και αυτό είναι πολύ

permanent fillers which are now rarely used.

σημαντικό για την ενυδάτωση του δέρματος. Είναι ένα εξαιρετικά μελετημένο

Hyaluronic acid is the most widely used skin filler and is a natural substance

και ασφαλές εμφύτευμα το οποίο μας δίνει ένα αισθητικό αποτέλεσμα απόλυτα

of human skin. The amount of Hyaluronic acid in the skin decreases with age,

NORTH


115

φυσικό και που διαρκεί.

and this is very important for moisturizing the skin. It is a highly controlled and

Η θεραπεία είναι εύκολη, γρήγορη, με άμεσα αποτελέσματα και σας επιτρέπει να

safe filler, which gives us an aesthetic result that is perfectly natural and lasting.

συνεχίσετε κανονικά τις δραστηριότητες σας.

Hyaluronic acid treatment is easy, fast, with immediate results and allows you to go on with your everyday activities normally.

Μη χειρουργικό lifting H βελτίωση της όψης της χαλάρωσης του δέρματος και του οβάλ του προ-

Non-surgical lifting

σώπου γίνεται με 3 κυρίως τρόπους, οι οποίοι μπορούν και να συνδυαστούν.

The improvement of the appearance of skin flaccidity and the oval of the face

- Με την έγχυση εμφυτευμάτων με ειδικές τεχνικές, όπως το 8 Point Lift για την

can be done in 3ways, which can be combined.

αναδιαμόρφωση των χαμένων νεανικών όγκων.

-By injecting fillers with special techniques, such as the 8 Point Lift to reshape

- Μicroneedling RF: είναι η πιο καινοτόμος θεραπεία που έχει να επιδείξει η αισθη-

lost juvenile volumes.

τική δερματολογία σήμερα και βασίζεται στην ικανότητα του οργανισμού μας να

-Microneedling RF: It is the most innovative treatment that aesthetic

παράγει κολλαγόνο. Είναι η µόνη μέθοδος που έχει τη δυνατότητα να περνά µε

dermatology has to demonstrate and is based on the ability of our body to

ασφάλεια και να δρα στα βαθύτερα στρώματα του δέρματος, αφήνοντας εντελώς

produce collagen. It is the only method that has the ability to safely go through

ανέπαφη την επιδερμίδα, προκαλώντας παραγωγή νέου κολλαγόνου.

the deepest layers of the skin, leaving the outer layers completely intact, thus

- Με τη βοήθεια των νημάτων, όπως τα απλά νήματα PDO, κατάλληλα για αρχο-

causing the production of new collagen.

μένη χαλάρωση, τα νήματα ανάρτησης COG, κατάλληλα για μέτρια χαλάρωση,

-With the help of threads, such as simple PDO threads, suitable for minor flaccidity,

και τα νήματα Aptos, που προσφέρουν ότι πιο κοντινότερο στο αποτέλεσμα του

COG suspension threads, suitable for moderate flaccidity, and Aptos threads,

χειρουργικού λίφτινγκ προσώπου και λαιμού.

which offer the closest to the result of the surgical facelift of face and neck. Πισσαλίδου Λίλα

Δερματολόγος- Αφροδισιολόγος https://dermatologos-pissalidou.gr/ Facebook: @LilaPissalidou

Πισσαλίδου Λίλα Δερματολόγος- Αφροδισιολόγος https:// www.dermatologos-pissalidou.gr/ Facebook: @LilaPissalidou

NORTH


116

Επιλεκτική και εξατομικευμένη θεραπεία για κάθε ουρολογική πάθηση Η τεχνολογία πρέπει να είναι αρωγός της ιατρικής επιστήμης και όχι να την υποκαθιστά. Ο ιατρός πρέπει να λαμβάνει υπόψιν το ιστορικό, την κλινική εξέταση, την βιολογική κατάσταση, την ηλικία του ασθενούς για να σχεδιάσει την κατάλληλη θεραπεία και να πραγματοποιεί μόνο τις απαραίτητες επεμβάσεις Από τον Δρ. Ευάγγελο – Ισαάκ Ιωαννίδη*

Η

ιατρική επιστήμη έχει ως στόχο τη διατήρηση της υγείας και της ποιότητας

οπότε η επίσκεψη σε ένα εξειδικευμένο ουρολόγο είναι απαραίτητη προκειμένου

ζωής του ασθενούς. Ο εξειδικευμένος ιατρός πρέπει να λαμβάνει υπόψη

να δοθούν οι κατάλληλες κατευθύνσεις.

του το ιστορικό, την κλινική εξέταση, την βιολογική κατάσταση, την ηλικία

του κάθε ασθενούς για να σχεδιάσει την κατάλληλη θεραπεία.

Ελάχιστα επεμβατικά χειρουργεία

Στο πλαίσιο αυτό, η τεχνολογία πρέπει να είναι αρωγός της ιατρικής επιστήμης

Τα ελάχιστα επεμβατικά χειρουργεία σε περιστατικά τα οποία δεν απαιτείται, αυ-

και όχι να την υποκαθιστά. Λόγω της κακής χρήσης της τεχνολογίας -και συχνά με

ξάνονται. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι οι περιπτώσεις λιθίασης του ουροποι-

σκοπό το κέρδος- πραγματοποιούνται υπερβολικά πολλές επεμβάσεις, οι οποίες

ητικού. Οι πέτρες υπάρχουν και θα υπάρχουν. Βεβαίως η τεχνολογία έχει βοηθήσει

δεν είναι απαραίτητο να γίνουν.

πολύ, αλλά κάποιες πέτρες δεν χρειάζεται καν να τις πειράξουμε. Μπορεί να ζήσει

Τί θα πρέπει να προσέχουν οι ασθενείς;

κανείς 100 χρόνια με αυτές, χωρίς να προκαλέσουν κάποιo πρόβλημα στον οργανισμό ή να τις αποβάλει μόνος του ο οργανισμός με κάποια φαρμακευτική αγωγή.

Καρκίνος στο ουροποιητικό σύστημα Ασθενείς που παρουσιάζουν καρκίνο του προστάτη ή της κύστης ή των

Κατάχρηση αντιβιοτικών

νεφρών θα πρέπει να επισκέπτονται εξειδικευμένους ουρολόγους. Οι θε-

Συχνό είναι το φαινόμενο αλόγιστης χρήσης αντιβιοτικών για «ουρολοιμώξεις»

ραπείες θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη το στάδιο της νόσου, τη βιολογική

από ασθενείς οι οποίοι στην πραγματικότητα δεν έχουν λοιμώξεις αλλά χρόνια

κατάσταση και την ηλικία ταυτότητας τους. Την τελευταία δεκαετία πραγ-

μικροβιουρία. Η υπερκατανάλωση των αντιβιοτικών, έχει δημιουργήσει ανθεκτικά

ματοποιούνται περιττές επεμβάσεις σε ασθενείς που οι παθήσεις τους

μικρόβια με αποτέλεσμα όταν υπάρχει λοίμωξη, τα κλασσικά αντιβιοτικά να μη

είτε είναι σε πολύ προχωρημένο στάδιο ή οι ασθενείς είναι σε μεγάλη

ανταποκρίνονται. Αν η λοίμωξη δεν είναι αποδεδειγμένα τεκμηριωμένη εργα-

ηλίκια (οπότε είναι και επικίνδυνο), είτε το χειρουργείο δεν χρειάζεται

στηριακά και είναι ασυμπτωματική, τότε η χρήση των αντιβιοτικών είναι άσκοπη.

καθόλου και μπορεί η πάθηση τους να αντιμετωπιστεί με πιο συντηρητικές θεραπείες.

«Εμπορικές» παθήσεις Στα ΜΜΕ και τα κοινωνικά δίκτυα παρουσιάζονται όλο και περισσότερες θεραπεί-

Καλοήθη υπερτροφία του προστάτη

ες που αφορούν τα φλέγοντα ζητήματα, όπως η σεξουαλική δυσλειτουργία, η πρό-

Έντονο είναι το φαινόμενο των ατεκμηρίωτων θεραπειών ή χειρουργίων για την

ωρη εκσπερμάτωση ή τη μορφολογία του πέους (μήκος, μέγεθος, σχήμα βαλάνου).

καλοήθη υπερτροφία του προστάτη (η αύξηση του αδένα που παρατηρείται συχνά

Οι περισσότερες θεραπείες είναι ιατρικά αβάσιμες και μπορεί να προκαλέσουν

μετά τα 40 έτη στους άνδρες). Τα ενοχλήματα που εμφανίζονται στην καλοήθη

επιπλοκές και ψυχώσεις στους ασθενείς. Οι ασθενείς πρέπει να προσέχουν και

υπετροφία του προστάτη (ΚΥΠ) και στον καρκίνο του προστάτη είναι παραπλήσια,

να κρίνουν τις διαφημίσεις που γίνονται για λόγους μάρκετινγκ.

*Ο Δρ. Ευάγγελος – Ισαάκ Ιωαννίδης είναι καθηγητής Ουρολογίας και Νευροουρολογίας στην ιατρική σχολή του Αριστοτελείου Πανεπιστημιού (Α.Π.Θ.) από το 2006 και Τ. Διευθυντής της Β' Ουρολογικής Κλινικής Α.Π.Θ. στο Νοσοκομείο Γ' Παπαγεωργίου. Εξειδικεύεται στους όγκους/καρκίνους, στην ακράτεια-διαταραχές ούρησης, στις διάφορες μορφές λιθίασης του ουροποιητικού συστήματος, στην καλοήθη υπερπλασία του προστάτη, στις ουρολοιμώξεις κ.λ.π. www.ioannidisourologos.gr & www.thesourologo.gr Email: thesourologo@gmail.com FB Page: facebook.com/Ioannidisourologos

NORTH


117

–The importance of

proper breathing

Η σημασία της σωστής αναπνοής

Aν σκεφτούμε πόσο σημαντικό θέμα είναι να αισθανόμαστε ευεξία σε μια εποχή που οι ρυθμοί είναι καταιγιστικοί και συχνά ευχόμαστε η μέρα να είχε 48 ώρες, τότε μπορούμε να αντιληφθούμε πόσο σημαντικό ρόλο παίζει η σωστή και ανεμπόδιστη αναπνοή από τη μύτη. Η μύτη είναι ένα πολύ σημαντικό όργανο, που εκτελεί μία πολύ σημαντική δουλειά για τον ανθρώπινο οργανισμό: φιλτράρει τον αέρα που αναπνέουμε από σκόνες, εισερχόμενους ιούς, μικρόβια, τον θερμαίνει και τον υγραίνει, με αποτέλεσμα να τον στέλνει έτοιμο στους πνεύμονες.

Τι είναι το στραβό διάφραγμα Το ρινικό διάφραγμα είναι το διαχωριστικό τοίχωμα μεταξύ των δύο ρουθουνιών και αποτελείται από ένα οστέινο και ένα χόνδρινο τμήμα. Όταν είναι στραβό,

If we think about how important a sense of well-being is at a time when the rhythms of life are boisterous and we often wish the day was 48 hours long, then we can understand the importance of proper and unrestricted breathing through the nose. Nose is a very important organ performing a very important task for the human body: it filters out the air that we breathe from dust, incoming viruses and germs, and it heats it and moistens it, so as to get it ready for the lungs.

εμποδίζει τη δίοδο του αέρα μέσω της μύτης. Το αποτέλεσμα, πέρα από το γνωστό μπούκωμα που ο ασθενής με τον καιρό

What is the deviated septum?

το συνηθίζει και εξοικειώνεται μαζί του, γιατί απλά δεν έχει μέτρο σύγκρισης,

The nasal septum is the dividing wall between the two nostrils, consisting partly of bone

είναι να εμφανίζονται συμπτώματα όπως κούραση, πονοκέφαλος, συχνός ξηρός

and partly of cartilage. When it is deviated, it prevents the passage of air through the nose.

βήχας, προβλήματα με τα αυτιά κ.τ.λ. Πολλοί ασθενείς που έπασχαν από κρίσεις

The result, apart from the well-known blockage the patient gets used to in time, because

πανικού και είχαν στραβό διάφραγμα, μετά την εγχείρηση κατάλαβαν ότι δεν

they simply don’t have a standard of comparison, is the development of symptoms, such

ήταν άγχος αυτό που ένιωθαν αλλά έλλειψη αέρα.

as fatigue, headache, dry cough, frequent problems with the ears, etc. Many patients who

Ποια είναι η σύγχρονη χειρουργική αντιμετώπιση

used to suffer from panic attacks and had a deviated septum, after surgery realised that

Με την ενδοσκοπική χειρουργική μπορούμε να διορθώσουμε όλες τις ανατομι-

what they were feeling wasn’t anxiety but lack of air.

κές περιοχές όπου υπάρχει βλάβη, ιδιαίτερα εκείνες που δεν είναι ορατές με

What is the modern surgical treatment?

άλλη μέθοδο. Βέβαια με τη μέθοδο αυτή δίνεται η δυνατότητα, αν στη διάρκεια

With endoscopic surgery, we can correct all anatomical areas where there is damage,

της επέμβασης διαπιστώσουμε και άλλες παθήσεις της περιοχής όπως πολύ-

especially those that are not visible by other methods. Of course, this method allows, if

ποδες, να διορθωθούν ταυτόχρονα όλα τα προβλήματα της μύτης.

during the procedure we discover other ailments of the area such as polyps, to correct all

Ποια είναι τα πλεονεκτήματα

problems of the nose at the same time.

Ο ασθενής δεν πονάει και δεν έχει σημάδια στο πρόσωπο, με αποτέλεσμα να μπορεί

What are the advantages?

να επιστρέφει άμεσα μετεγχειρητικά στη δουλειά και την καθημερινότητά του. Σε

The patient can avoid pain or swelling and bruises, and postoperatively they may return

νέα, υγιή άτομα, μάλιστα, δεν είναι απαραίτητη η παραμονή στο νοσοκομείο.

swiftly to their work and everyday life. For young, healthy people, indeed, staying in the

Μια συμβουλή για τους αναγνώστες

hospital is not even necessary.

Η ποιότητα της καθημερινής μας ζωής παίζει σημαντικό ρόλο. Έτσι, όταν μπο-

A tip for our readers

ρούμε να δώσουμε ριζική λύση σε κάποια προβλήματα και να αποκτήσουμε καλύ-

The quality of our everyday life plays an important role. Thus, when we can give a radical

τερη διάθεση και ευεξία, καλό είναι να το αποφασίζουμε έγκαιρα! Κι όσον αφορά

solution to some problems and get in better mood and sense of well-being, it is good

στο στραβό διάφραγμα, σας μεταφέρω αυτό που μετεγχειρητικά μου λένε οι

to make such decisions right on time! And as far as deviated septum is concerned, I’m

ασθενείς μου: «Καλά, γιατρέ, έτσι αναπνέουν οι άλλοι άνθρωποι;».

repeating what my patients say after surgery: “Doctor, is this how other people breath?”.

- Ανατολή Παταρίδου

- Anatoli Pataridou

Χειρουργός – Ωτορινολαρυγγολόγος Κεφαλής & Τραχήλου – ΠΑΙΔΟ ΩΡΛ

ENT Head & Neck Surgeon - Kids & Adults Scientific Associate of Hygeia

Επιστημονική Συνεργάτης Νοσοκομείου ΥΓΕΙΑ – ΜΗΤΕΡΑ

Hospital - Mitera,

www.pataridou.gr

www.pataridou.gr

NORTH


Cinem under the stars

Τ

α θερινά σινεμά είναι ταυτισμένα με το ελληνικό καλοκαίρι, και η Θεσσαλονίκη έχει την τύχη να φιλοξενεί κάποια από τα ομορφότερα και τα παλιότερα της Ελλάδας. Οι πρώτοι θερινοί κινηματογράφοι εμφανίστηκαν στην πόλη πριν από το 1917, ενώ τη δεκαετία του ‹60 λειτουργούσαν περισσότερες από 160 ανοιχτές αίθουσες. Σήμερα έχουν απομείνει τρεις παλιοί θερινοί κινηματογράφοι, ενώ τα τελευταία χρόνια δημιουργούνται νέοι χώροι στο κέντρο της Θεσσαλονίκης και περιφερειακά.

Σινεμά με Θέα

Το Σινεμά με Θέα βρίσκεται στην ταράτσα του κτιρίου Μ2 του Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης, δίπλα στη θάλασσα. Για πέμπτη συνεχόμενη χρονιά, το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης και το Μέγαρο Μουσικής διοργανώνουν μαγευτικές κινηματογραφικές βραδιές με ταινίες που υπογράφουν μεγάλοι σκηνοθέτες, όπου πρωταγωνιστούν αστέρες της έβδομης τέχνης. Ο όμορφος εξωτερικός χώρος, με ανεμπόδιστη θέα στον Θερμαϊκό, περιμένει τους σινεφίλ -και όχι μόνο- της Θεσσαλονίκης έως τις 19 Σεπτεμβρίου. Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης – οροφή του κτιρίου Μ2

Οι κλασικοί θερινοί

Στη διασταύρωση Ιασωνίδου με Ολύμπου λειτουργεί ο πιο παλιός θερινός κινηματογράφος της πόλης, που έχει χαρακτηριστεί Μνημείο Νεότερου Πολιτισμού. Το Σινέ Άλεξ δημιουργήθηκε το 1967 από τον Χαράλαμπο Σιδέρη δίπλα στην ξυλαποθήκη του και σήμερα τον λειτουργεί η κόρη του. Στα must, το hot dog με την υπέροχη χειροποίητη μουστάρδα. Σινέ Άλεξ: Ιασωνίδου και Ολύμπου, τηλ.: 2310 265884, 2310 269403 Μνημείο Νεότερου Πολιτισμού έχει χαρακτηριστεί και το Σινέ Ναταλί, ένας από τους πιο αγαπημένους κινηματογράφος των Θεσσαλονικέων. Ο μόνος από τους παλιούς κινηματογράφους που έχει απομείνει στην Παραλία εγκαινιάστηκε στις 3 Ιουνίου 1970. Ιδιοκτήτης είναι ο Γαβριήλ Ράππος, το όνομα του οποίου είναι αλληλένδετο με την ιστορία των κινηματογράφων της Θεσσαλονίκης. Απολαύστε ταινίες πρώτης προβολής με ποπκόρν, hot dog και ποτό, και συνδυάστε την κινηματογραφική έξοδό σας με μια βόλτα στην Παραλία. Σινέ Ναταλί: Λεωφ. Μεγάλου Αλεξάνδρου 3, τηλ.: 2310 829457 Τη δική του κινηματογραφική ιστορία έχει και ο Απόλλων, που από το 2012 έχει περάσει στην ιδιοκτησία του Γαβριήλ Ράππου. Στο κέντρο της Θεσσαλονίκης, λίγο πιο πάνω από την Παραλία, σας περιμένει ένας καταπράσινος κήπος γεμάτος λουλούδια και γιασεμιά, με τραπεζάκια με κεράκια και βασιλικούς. Αξίζει να δοκιμάσετε τα cocktails του. Απόλλων: Σαρανταπόρου 4, τηλ.: 2310 828642 Στη σκιά του Πύργου του ΟΤΕ, λειτουργεί από τις αρχές της δεκαετίας του 1990, με ταινίες πρώτης προβολής, το Σινέ Ελληνίς. Τα τελευταία χρόνια απέκτησε και «αδερφάκι», το Ελληνίς 2, στη βεράντα του Βελλίδειου Συνεδριακού Κέντρου, με υπέροχη θέα, ενώ διαθέτει και στέγαστρο, ώστε σε περίπτωση βροχής να μη μετακινηθείτε από τη θέση σας. Το κεντρικό κυλικείο διαθέτει μεγάλη ποικιλία σε μπίρες, αναψυκτικά και αλκοολούχα ποτά, και βέβαια hot dogs και σνακ. Σινέ Ελληνίς: Λ. Στρατού 11, τηλ.: 2310 292304

Άρωμα γιασεμιού, ποπκόρν, πάνινες καρέκλες σκηνοθέτη, τραπεζάκια και αγαπημένες ταινίες στις μεγάλες οθόνες των θερινών κινηματογράφων της Θεσσαλονίκης.

Scent of jasmine, popcorn, director’s chairs, coffee tables and our favorite movies at Thessaloniki’s summer cinemas. NORTH


ma

119

κάτω από τα αστέρια

S

ummer cinemas have always been with Greek summer nights and Thessaloniki is lucky enough to host some of the most beautiful and older ones in Greece. The first summer cinemas appeared in the city before 1917, while in the 60s more than 160 were operating. Nowadays three of those old summer cinemas are still operating, but in the past few years some new ones have been created in the city center as well as in nearby areas.

Cinema with a View (Cinema me Thea)

“Cinema with a View” is operating on the roof of Thessaloniki Concert Hall (M2 building) next to the sea. For the fifth consecutive year the Thessaloniki International Film Festival and Thessaloniki Concert Hall (Megaro Mousikis) are hosting magical movie nights with films created by great directors. The beautiful venue with the breathtaking view of Thermaikos Gulf awaits cinema fans until September 19. Thessaloniki Concert Hall – M2 building roof

Classic Summer Cinemas

One of the oldest summer cinemas of the city, which has been declared as a monument of modern civilization, is located at the intersection of Iasonidou and Olympou streets. Cine Alex was created in 1967 by Charalambos Sideris next to his warehouse and is now being operated by his daughter. Don’t miss the hot dogs with the delicious handmade mustard. Cine Alex: Iasonidou & Olympou Str., Tel: 2310 26 5884, 2310 26 9403 Cine Natali, which has also been declared as a monument of modern civilization, is a beloved cinema of the people of Thessaloniki. Operating since June 1970, it’s the only old cinema left on the seaside. Cine Natali is owned by Gabriel Rappos, a prominent figure of Thessaloniki’s cinema history. At Cine Natali you will enjoy movie premieres with popcorn, hot dogs and drinks and you will be able to combine your night-out with a walk on Thessaloniki’s seaside. Cine Natali: Megalou Alexandrou 3 ave., Tel: 2310 82 9457 “Apollon” is an old summer cinema which since 2012 is owned by Gabriel Rappos. It is located in the city center, just a few blocks from the seaside, in a lush garden full of flowers and jasmine, basils and candles. You don’t want to miss the cocktails served! Apollon: Sarantaporou 4 str. Tel: 2310 82 8642 “Cine Ellinis” has been operating since the beginning of the 90s next to the OTE tower. In the past few years “Cine Ellinis 2” is also operating on the veranda of the nearby Vellideion Conference Center, with a wonderful view of the city. The cinema has a tent roof so that you can enjoy movies even if it rains. In it’s main café you can choose from a vast variety of beers, soft drinks and alcoholic beverages, as well as hot dogs and snacks. Cine Ellinis: Stratou 11 ave. Tel: 2310 29 2304

NORTH


120

Και οι περιφερειακοί

Κινηματογραφικές προβολές κάτω από τα αστέρια μπορείτε να απολαύσετε και λίγο πιο μακριά από κέντρο. Εκεί όπου σκάει το κύμα, στην πλαζ Αρετσούς στην Καλαμαριά, βρίσκεται ο θερινός δημοτικός κινηματογράφος Cine Αύρα, που λειτουργεί εδώ και 30 χρόνια. Το Σινέ Άλσος στο δημοτικό αλσύλλιο της Δενδροφυτείας στις Συκιές και το Σινέ Παράδεισος στην περιοχή Στρεμπενιώτη στη Νεάπολη ομορφαίνουν και δροσίζουν τα καλοκαιρινά βράδια στα δυτικά της πόλης. Ποιοτικές ταινίες με ελεύθερη είσοδο για όλους φιλοξενούν ο θερινός κινηματογράφος Θερμαΐς στη Θέρμη (Καραολή και Δημητρίου 36), καθώς και το Σινέ «Τζένη Καρέζη» στην Πολίχνη (Μαυρομιχάλη και Φιλίππου). Ωραίοι χώροι, που παρέχουν δροσιά κατά τα καυτά καλοκαιρινά βράδια, λειτουργούν στο Πανόραμα (1ο χλμ. οδού Πανοράματος-Θέρμης), στην Πυλαία (Πολυτεχνείου 20) και στο Ωραιόκαστρο (Μακεδονικού Αγώνα & Ζάππα).

Με θερινές αίθουσες και οι πολυκινηματογράφοι

Η λατρεία του θερινού κινηματογράφου έχει μεταδοθεί και στους πολυκινηματογράφους. Στον τελευταίο όροφο του One Salonica Outlet Mall (Γιαννιτσών 61 & Κωλέττη 34) η Cineplexx δημιούργησε την πιο καινούρια θερινή αίθουσα της πόλης. Κλασικός έχει γίνει ήδη ο θερινός κινηματογράφος των Village Cinemas στο εμπορικό κέντρο Mediterranean Cosmos (11ο χλμ. Εθνικής Οδού Θεσσαλονίκης-Μουδανιών).

NORTH


121

Close to the city center

Thessaloniki summer visitors can enjoy movies under a starry night sky in many areas in various neighborhoods. Municipal “Cine Avra”, has been operating for 30 years and is located on the Aretsou beach, in Kalamaria. Two great summer cinemas are located in Neapoli: “Cine Alsos” in the municipal grove of “Dendrofyteia” in Sykies and “Cine Paradisos” in the area of Strebenioti are two very good choices for those of you wish to enjoy a cool summer movie night in the west suburbs. You can also enjoy movies with free entrance in “CineThermais” in Thermi (Karaoli & Dimitriou 36 str.) and in “Cine Tzeni Karezi” in Polichni (Mavromichali and Filippou str.). Three more summer cinemas, which can make hot summer nights… cooler, are located in Panorama (1st klm. Of Panorama-Thermi str.), in Pylaia (Polytechneiou 20 str.) and in Oraiokastro (Makedonikou Agona & Zappa str.).

Summer cinemas go… multiplex

Multiplex cinemas also provide open-air summer venues. On the top floor of One Salonica Outlet Mall (Giannitson 61 & Kolleti 34 str.) Cineplexx created a brand new summer cinema. Village Cinemas also provide a summer cinema –now considered a classic- at Mediterranean Cosmos mall (11th km of Thessaloniki-Moudania national road).

NORTH


Editors' choice Η συντακτική ομάδα του Welcome Νorth σάς δίνει ιδέες για φαγητό, διασκέδαση, βόλτες και shopping, για να απολαύσετε τη Θεσσαλονίκη στο έπακρο. The Welcome North editorial team suggests ideas for food, fun, walks and shopping, in order to enjoy Τhessaloniki to its fullest. In the heart of Thessaloniki lies the first lifestyle souvenir shop by the award-winning brand hellofrom. Here you can find a state-of-the-art collection of more than 100 souvenirs inspired by Thessaloniki and created in collaboration with famous Greek designers and artists.

Hello from Thessaloniki

Στην καρδιά της Θεσσαλονίκης θα βρείτε το πρώτο lifestyle κατάστημα σουβενίρ του βραβευμένου brand Hellofrom. Θα ανακαλύψετε μία stateof-the-art συλλογή με περισσότερα α π ό 1 0 0 σ ο υ β ε ν ί ρ , π ο υ ε ί να ι εμπνευσμένα από τη Θεσσαλονίκη και έχουν δημιουργηθεί σε συνεργασία με γνωστούς Έλληνες σχεδιαστές και καλλιτέχνες.

45 Proxenou Koromila Street Τel. 2310 248 742

Προξένου Κορομηλά 45 Τηλ.: 2310 248 742

Malt ‘n Jazz

Είναι πλέον 23 ετών και αποτελεί ένα από τα πιο γνωστά μπαρ της Θεσσαλονίκης, χαρίζοντας όμορφες βραδιές υπό τους ήχους πραγματικά καλής μουσικής, που κινείται σε μονοπάτια rock & pop, είτε με dj επιλογές είτε με lives. Στο Malt ‘n Jazz θα απολαύσετε περισσότερες από 250 ετικέτες whisky από όλο τον κόσμο, εκλεκτές συλλογές από ρούμι, τζιν, κονιάκ και βότκα, καθώς και μεγάλη γκάμα κρασιών, σε έναν πολύχρωμο χώρο που θυμίζει άλλες δεκαετίες και που δημιουργεί μια πολύ όμορφη ατμόσφαιρα. Να σημειώσουμε ότι η ομάδα του Malt n’ Jazz είναι η γνώριμη παρέα που συναντάται τα καλοκαίρια στο Ethnik Beach Bar στην Τριστινίκα Χαλκιδικής. Προξένου Κορομηλά 1 Τηλ.: 6937 380554

NORTH

This 23 year-old bar is one of the most well-known bars in Thessaloniki, offering beautiful nights of really great rock and pop music, either by DJs or through its many live shows. In Malt ‘n Jazz you can enjoy more than 250 whisky labels from all over the world, fine collections of rum, gin, brandy and vodka, as well as a great range of wines, in a colourful space that brings to mind other decades creating a wonderful atmosphere. The Malt ‘n’ Jazz team is none other than the ‘gang’ that meet up during the summer at the Ethnik Beach Bar, in Tristinikika, Chalkidiki. 1 Proxenou Koromila Street Τel. 6937 380554


Stretto Café Bar

Editors’ choice

Το S t r e t t o ε ί ν α ι έ ν α α π ό τ α γνωστότερα στέκια του της Θεσσαλονίκης. Σε απόλυτα στρατηγικό σημείο, στον αριθμό 18 της Καρόλου Ντηλ, βρίσκεται στο διάβα όλων όσων θα κατέβουν στο κέντρο για ψώνια ή για βόλτα. Στο Stretto θα δείτε τους πάντες! Από celebrities (wannabe και μη), τον φίλο που είχατε να δείτε κάτι χρόνια, συγγραφείς, νεολαία, διανοούμενους, νεαρά ζευγαράκια και... τους πάντες. Απολαυστικές οι πρωινές αναλύσεις της εθνικής και παγκόσμιας π ο λ ιτ ι κ ή ς σ κ η ν ή ς κ α ι α κ ό μ η απολαυστικότερος o σχολιασμός επί παντός του επιστητού!

Παραδοσιακό Μπουγατσατζίδικο Μπαντής

Bandis Traditional Bougatsa Shop

Οι τουρίστες συρρέουν στην περιοχή της Παναγίας Φανερωμένης προκειμένου να δοκιμάσουν χειροποίητη μπουγάτσα, το πατροπαράδοτο έδεσμα της Θεσσαλονίκης, στο κατάστημα του Φίλιππου Μπαντή. Θα χρειαστείτε GPS για να βρείτε το μικρό μπουγατσατζίδικο το υ Φ ί λ ιπ π ο υ Μ π α ν τ ή , ο ο π ο ί ο ς συνεχίζει την παράδοση του παππού και του πατέρα του, ανοίγον τας φρέσκο φύλλο στο χέρι καθημερινά, αλλά η γεύση θα σας αποζημιώσει.

Stretto is one of Thessaloniki’s most famous spots. Placed in an absolutely strategic point, at 18 Karolou Deal Str, Stretto is on the path of all those who will visit the city center for shopping or just for a stroll. At Stretto Café you will see… everyone! From celebrities (wannabe or not), a friend you haven’t seen for ages, writers, youngsters intellectuals, young couples and... actually everyone. You don’t want to miss the morning analyses of the national and world political scene and especially the commentary on just about everything!

Παναγίας Φανερωμένης 33 Τηλ.: 2310 510 355 Many tourists come to the area of Panaghia Faneromeni to taste the handmade bougatsa, the traditional treat of Thessaloniki, in Filippos Bandis shop. You ‘re going to need a GPS to find the small shop of Filippos Bandis, who carries on his grandfather’s and father’s trade creating from scratch the traditional pastry sheet for the bougatsa, but the taste is definitely worth it. 33 Panaghias Faneromenis Street Τel.: 2310 510 355

NORTH


Cin Cin

Editors' choice

Tο πιο ωραίο barless bar της Θεσσαλονίκης με την πιο δροσερή και πράσινη αυλή βρίσκεται στον πεζόδρομο της Ικτίνου στο κέντρο της πόλης. Απολαύστε το νωρίς το πρωί με breakfast και καφέ, το μεσημέρι με ενδιαφέρουσες γευστικές προτάσεις και, βέβαια, το βράδυ με πρωτότυπα cocktails, που ετοιμάζονται μπροστά στα μάτια σας. Ικτίνου 22, τηλ.: 2310 223 350 Η οικία Μιχαηλίδη, η υπέροχη βίλα της οδού Β. Όλγας, που χτίστηκε το 1888 και είναι επίσημα χαρακτηρισμένη από το υπουργείο Π ο λ ιτ ι σ μ ο ύ ω ς έ ρ γ ο τ έ χ ν η ς , μεταμορφώθηκε με απόλυτο σεβασμό σε ένα all day bar-restaurant. Νιώστε την κοσμοπολίτικη αύρα από το πρωί μέχρι το βράδυ με καφέ, brunch, premium αποστάγματα, κλασικά και ευφάνταστα cocktails και πιάτα της ελληνικής δημιουργικής κουζίνας στην όμορφη αυλή και στην πίσω βεράντα.

The Michaelidis residence, the wonderful villa on V.Olgas Avenue, built in 1888, listed by the Ministry of Culture as a work of art has been respectfully transformed to an all day bar restaurant. You can feel its cosmopolitan atmosphere starting in the morning with coffee, brunch, premium spirits, classic and imaginative cocktails as well as the Greek creative cuisine in the beautiful garden and the veranda in the back 18 Vassilisis Olgas Avenue Τel. 2311 243 609

Λεωφ. Βασιλίσσης Όλγας 18 Τηλ.: 2311 243 609

Casablanca Social Club NORTH

The most beautiful barless bar in Thessaloniki with the coolest, greenest garden lies on the Iktinou pedestrian road in the city centre. In Cin Cin you can enjoy your breakfast and coffee, taste its interesting lunch suggestions end enjoy original cocktails that are being prepared right then and there. 22 Iktinou Street, tel. 2310 223 350


Το Παντοπωλείο της Θεσσαλονίκης

The Pantopoleio of Thessaloniki (grocery store)

Editors' choice

Δεν γίνεται να περάσει κάποιος από την οδό Κομνηνών και να μην μπει στο πιο φημισμένο παντοπωλείο της Θεσσαλονίκης. Το Παντοπωλείο της Θεσσαλονίκης συνεχίζει την παράδοση που άρχισε το 1924 στην Αγορά Μοδιάνο ο Κοσμάς Σωτηριάδης. Με την τέταρτη γενιά στο τιμόνι, το Παντοπωλείο είναι

ένας γαστρονομικός παράδεισος με τα καλύτερα αγαθά της ελληνικής γης και εκλεκτά και σπάνια προϊόντα από όλο τον κόσμο. Κομνηνών 12, τηλ.: 2310 244 684

You can’ t pass by Komninon Street and not take a look at the most renowned grocery store in Thessaloniki. The Pantopoleio of Thessaloniki carries on the tradition that began in 1924 in the Modiano Market by Kosmas Sotiriadis. Now the fourth generation is at the wheel of the Pantopoleio, a gastronomic heaven where you can find the best products of the Greek land as well as fine and rare products from all over the world. 12 Komninon Street Τel. 2310 244 684

Με μότο #sharethegreekmyth, οι Αrtpeckers δημιουργούν προϊόντα με χαρακτήρα, που θα μπορούσαν να διηγηθούν μια ιστορία μέσα από τη γλώσσα του σύγχρονου design. Γεωμετρικές φόρμες και μοτίβα, εφαρμοσμένα σε κοσμήματα και αξεσουάρ, δίνουν μορφή σε ιστορίες εμπνευσμένες από την ελληνική μυθολογία και τα ελληνικά έθιμα. Στο κατάστημα θα βρείτε και το «Two in one backpack», που έχει βραβευτεί με το IRON A› Design Award.

The motto of the Artpeckers is #sharethegreekmyth. Artpeckers create special items that tell a story through modern design. The geometrical forms and motives of their jewellery and accessories bring to life stories inspired by Greek mythology and customs. Here you can find «Two Ιn Οne backpack», winner of the IRON A’ Design Award. 12 Valaoritou Street Τel. 2310 439 276

Βαλαωρίτου 12, τηλ.: 2310 439 276

Artpeckers NORTH


126

Porto Koufo

Chalkidiki’s hidden paradise

Πόρτο Κουφό:

Ο κρυμμένος παράδεισος της Χαλκιδικής

Σ

ε απόσταση 145 χλμ. από τη Θεσσαλονίκη θα βρείτε τον ιδανικό τόπο για ηρεμία και χαλάρωση, ένα μικρό, ήσυχο χωριό που μοσχοβολάει φρέσκο ψάρι, και μία παραλία-διαμάντι με κρυστάλλινα νερά. Το Πόρτο Κουφό είναι το μεγαλύτερο και ασφαλέστερο φυσικό λιμάνι της Ελλάδας, κρυμμένο πίσω από τεράστια βράχια και αγαπημένος προορισμός τους καλοκαιρινούς μήνες για τα ιστιοπλοϊκά σκάφη στη χερσόνησο της Σιθωνίας. Η είσοδος στο λιμανάκι του Πόρτο Κουφό με σκάφος είναι μια ξεχωριστή εμπειρία.

Ειδυλλιακή διαδρομή

Εάν ταξιδέψετε οδικώς, το τοπίο μετά τον Νέο Μαρμαρά θα σας αποζημιώσει. Μετά από μια ειδυλλιακή πευκόφυτη διαδρομή φτάνετε στον κόλπο του Πόρτο Κουφό, ο οποίος μοιάζει με λίμνη, αφού το μικρό άνοιγμα προς τη θάλασσα μόλις που είναι ορατό. Στις βραχώδεις και απόκρημνες ακτές του ανοίγονται σπηλιές, σε μία από τις οποίες, στη νοτιοανατολική πλευρά της εισόδου, μπορεί ο επισκέπτης να μπει με βάρκα. Μια άλλη ενδιαφέρουσα σπηλιά βρίσκεται στην κορυφή της τομής του παλιού λατομείου. Η επίσκεψη σε αυτή είναι σχεδόν αδύνατη σήμερα, λόγω της τομής που έγινε με τη λατόμευση. Το σπήλαιο αυτό πρέπει να ήταν τόπος λατρείας στα ρωμαϊκά χρόνια. Αργότερα, για να εξαγνιστεί ο χώρος, οι χριστιανοί ζωγράφισαν κόκκινους χαρακτηριστικούς σταυρούς στην οροφή της σπηλιάς.

Έχει χαρακτηριστεί ως καταφύγιο-έκπληξη από την εφημερίδα The Guardian, που το έχει συμπεριλάβει στις 14 καλύτερες «μυστικές παραλίες» του κόσμου. Ο λόγος για το μαγευτικό Πόρτο Κουφό στη Σιθωνία Χαλκιδικής, τον κατά Θουκυδίδη «κωφό λιμένα», χάρη στον περίκλειστο χαρακτήρα του όρμου με τα ήρεμα νερά, όπου δεν ακούγεται κανένας θόρυβος από την ανοιχτή θάλασσα.

NORTH


127

The Guardian has described it as a surprise-shelter, listing it as one of the best 14 ‘’secret beaches’’ in the world. This well-kept secret is none other than Porto Koufo, in Sithonia, Chalkidiki or the ‘’deaf port’’ as Thoukididis wrote, due to the enclosed cove and its calm waters. No sound can reach you here except the sound of the open sea.

J

ust 145 km from Thessaloniki you can find the ideal place for peace and relaxation in a small, quiet village, which smells deliciously of fresh fish and is graced with an amazing beach with crystal waters. Porto Koufo is the biggest and safest natural port of Greece, hidden behind huge rocks, a favourite summer destination for sailboats at the Sithonia Peninsula. Entering the port of Porto Koufo on boat is a unique experience.

An idyllic journey

If you travel by car, the scenery after Neos Marmaras will reward you. An idyllic journey through the pines gets you to the cove of Porto Koufo, which looks like a lake – you can barely see the small opening to the sea. On the rocky, steep edges there are caves – you can enter one of them, on the south-east entry side by boat. Another interesting cave is on the top of the section of the old quarry. Nowadays it’s almost impossible to visit due to the section. This cave must have been a worship site during Roman Times. Later on, Christians drew red distinctive crosses on the top of the cave to purify the space.

NORTH


128

Μην αμελήσετε…

Με σκάφος μπορείτε να επισκεφθείτε τα εντυπωσιακά Καρτάλια, το νοτιότερο ακρωτήριο της Σιθωνίας, που οφείλει το όνομά του στους γυπαετούς. Η παραλία του Πόρτο Κουφό, που βρίσκεται αντιδιαμετρικά του λιμανιού, θα σας προσφέρει στιγμές χαλάρωσης και ηρεμίας, καθώς δεν είναι ιδιαίτερα τουριστική. Επίσης, δύο από τις καλύτερες παραλίες της Χαλκιδικής βρίσκονται σε απόσταση λίγων λεπτών από το Πόρτο Κουφό: το Πλατανίτσι και το Καλαμίτσι, αμμώδεις παραλίες με πεντακάθαρα γαλαζοπράσινα νερά. Εάν πάτε στη γειτονική Τορώνη, μην παραλείψετε να επισκεφθείτε το Μεσαιωνικό Κάστρο της, το οποίο είναι πολύ εντυπωσιακό. Προτείνουμε να συνδυάσετε το ταξίδι σας στο Πόρτο Κουφό με μια επίσκεψη στους διάσημους αμπελώνες του Κτήματος Πόρτο Καρράς έξω από τον Νέο Μαρμαρά.

Το λιμάνι του Πρωτέα και των γερμανικών υποβρυχίων Ο μύθος λέει ότι στο Πόρτο Κουφό ζούσε ο θεός της θάλασσας Πρωτέας, ο οποίος παντρεύτηκε την Τορώνη και απέκτησε δύο παιδιά, τον Πολύγονο και τον Τηλέγονο. Ο Πρωτέας φέρεται ότι πήδηξε σε ένα χάσμα στο Πόρτο Κουφό που οδηγούσε σε μία σπηλιά, η οποία με τη σειρά της περνούσε κάτω από τη θάλασσα και έφτανε στην Αίγυπτο. Από αυτά τα μέρη λέγεται ότι πέρασε και ο Ηρακλής, πάλεψε με τους γιους του Πρωτέα και τους νίκησε. Αργότερα, ο Κωφός έγινε ένα από τα δύο λιμάνια της αρχαίας Τορώνης. Κατά τους βυζαντινούς χρόνους ήταν ορμητήριο πειρατών. Στον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο το Πόρτο Κουφό χρησιμοποιήθηκε από γερμανικά υποβρύχια, λόγω της στρατηγικής θέσης, και για άμεση πρόσβαση στο Βόρειο Αιγαίο, ενώ στην άκρη του όρμου επί της άκρας Αντικουφό είχαν εγκαταστήσει ένα πολυβολείο που φρουρούσε την είσοδο του όρμου.

NORTH


129

Don’t miss out on...

If you’re on a boat you can visit the impressive Kartalia, the southern cape of Sithonia, named after vultures. The Porto Koufo beach which is catercorner to the Port will offer you moments of relaxation and peace, since it’s not that touristy. Besides, two of the best beaches in Chalkidiki are a few minutes away from Porto Koufo: Platanitsi and Kalamitsi – both sandy beaches with crystal clear blue-green waters. If you visit nearby Toroni don’t miss out on he impressive Medieval Castle. We suggest that you combine your trip to Porto Koufo with a visit to the famous vineyards of Domaine Porto Carras outside Neos Marmaras.

The port of Proteas and German submarines According to the myth, in Porto Koufo lived Proteas, god of the sea, who married Toroni and had two children with her, Poligonos and Tilegonos. Proteas is said to have jumped in a crevice in Porto Koufo that led to a cave, and then travelled underwater and reached Egypt. It is said that Hercules passed through these parts and fought Proteas’s sons and beat them. Later on, the place became one of the two ports of ancient Toroni. During Byzantine Times it was a pirates’ base. During World War II, Porto Koufo was used by German Submarines due to its strategic position to immediately reach Northern Aegean, while on the edge of the cove, called Antikoufo, a pillbox was stationed, guarding the entrance to the cove.


130

Της Σαλονίκης μοναχά της πρέπει το καράβι Thessalonika is only fit for the ship Να μην τολμήσεις να τη δεις ποτέ από τη στεριά Do not even dare to see it from the land

Θεσσαλονίκη ΙΙ (Τραβέρσο, Νίκος Καββαδίας, Εκδόσεις Άγρα)

Thessaloniki II (The Collected Poems of Nikos Kavadias, Translated by Gail Holst Warhaft, Publisher: Adolf M. Hakkert)

NORTH


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


WELCOME NORTH AEGEON HOTEL

AEGEON HOTEL autumn 2019


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.