I think I’ve never worked so hard to answer that question: “Who am I?” Usually we would take the easy way out and say our names ... but what if I have to dedicate this space to write some information that gives you some idea of who am I? ... Well, I´ll start by saying that I am a graphic designer in love with the art and life, born in Colombia and graduated from the University Jorge Tadeo Lozano located in Bogota. I want to learn to perform in various areas of design, in order to have more experience and knowledge. I’m a person who makes decisions and find solutions, that likes to learn, with a great capacity of cooperation and desire to grow. I’m inspired by music and love to design, in life, in my travels and the borrowed ones, in the languages I speak and want to speak... (I speak English, French, Italian and a little bit of Mandarin) I am passionate about photography and love trying new things every day... cause at the end we are all a variety of shapes and colors, and this portfolio is a small sample of that. You can view this mini gallery where you will find my works of visual identity, graphic orientation, promotional pieces and editorial design combined with the illustration.
Creo que nunca me había costado tanto responder a esa pregunta: “¿Quién soy yo?” Usualmente tomaríamos el camino más fácil y diríamos el nombre… pero ¿y si debo dedicar este espacio para escribir algún tipo de información que te de alguna idea de quién soy yo?... bueno, comenzaré diciendo que soy una diseñadora gráfica enamorada del arte y de la vida, que nace en Colombia y se graduó de la Universidad Jorge Tadeo Lozano de allí. Quiero aprender a desempeñarme en varias áreas del diseño y así poder tener mayor experiencia y conocimientos. Soy una persona que toma decisiones y encuentra soluciones, que le gusta aprender, con gran capacidad de cooperación y muchas ganas de crecer. Me inspiro en la música y el amor para diseñar, en la vida, en los viajes míos y prestados; en los idiomas que hablo y que quiero hablar…(hablo inglés, francés, italiano y un poco de mandarín) Me apasiona la fotografía y me gusta probar cosas nuevas todos los días... porque a la final todos somos una variedad de formas y colores, y este portafolio es una pequeña muestra de eso. Podrás observar ésta mini galería donde encontrarás trabajos míos de identidad visual, orientación gráfica, piezas promocionales y diseño editorial combinados con la ilustración.
ASICS Colombia, Marca No 1 de running en el mundo ASICS Colombia, number 1 brand in the world for running
CLIENT/ CLIENTE
COLOR PALETTE/ PALETA DE COLOR
[C ir c ui t o A S I C S ]
BR A ND DE SIGN
1
INSPIRATION/ INSPIRACIÓN
DESIGN/ DISEÑO I worked for ASICS Colombia as a Creative Director and in such role I designed the visual campaign for the “ASICS CIRCUIT”, an athletic circuit of 3 races that takes place in the outdoors, with the beautiful landscapes of Colombia (color palette). LOGO: As the circuit existed in Panama, we continued with the same logo making modifications, I added the line, the text of “Colombia” and the illustration (shoe) for the visual campaign.
LOGO/ LOGOTIPO
Trabajé para ASICS Col. bajo el cargo de Directora Creativa, y como tal diseñé toda la campaña de visual para el “Circuito ASICS”, un circuito atlético que comprende 3 carreras que se realizarán al aire libre, teniendo como protagonistas los paisajes colombianos (paleta de color). LOGOTIPO: Como el circuito ya existía en Panamá, se siguió con el mismo haciendo modificaciones, se agregó la línea, el texto de “Colombia” y la ilustración (zapato) para la campaña visual.
15
1
BR A ND DE SIGN
[C ir c ui t o A S I C S]
[T he illu s t r a t ion: shoe and line s] The inspiration came from what people see when they are running: when you run, you see flashing lights and infinite forms chasing you all the way. All these shapes put together create the image of an ASICS’s shoe in the running position. It was important to highlight the representative lines of the shoes to create a clear product identification at distance.
[Stage/ Tarima] 16
La inspiración vino de lo que uno ve cuando corre: al correr se ven destellos de luces y formas indefinidas que te persiguen todo el camino. Éstas formas en conjunto crean la imagen de unos tenis ASICS en posición de correr. Era importante resaltar las líneas características de los tenis para crear una identificación clara del producto a la distancia.
[C ir c ui t o A S I C S ]
BR A ND DE SIGN
1
HIDRATACIÓN
[ADVERTISING MATERIAL / PIE Z AS PAR A L A CARRER A]
¡PREPÁRATE DESDE YA! PARA EL 1ER CIRCUITO DE CARRERAS EN LA HISTORIA DEL DEPORTE COLOMBIANO
1a carrera
2 a carrera
3 a carrera
JUNIO 9 Subachoque
AGOSTO 11 Choachí
OCTUBRE 6 Parque La Florida
7km 9km 1/4 de maratón
Bogotá
Para mayor información síguenos en:
[T-SHIRT]
[Chip]
facebook.com/asicscolombia
[Flyer]
[Billboard/Pasacalles]
@asicscolombia
[Orientation/Señalización]
[CD] 17
1
BR A ND DE SIGN
[Orient ation /señaliz ación]
[C ir c ui t o A S I C S]
[Sponsor ship bonus / bono] om/asicscolombia mbi
facebook.com/sportlinecolombia
[R ace numer/número]
C.C. Titán
BONO $25.000
COMPRAS SUPERIORES A $250.000 EN ZAPATOS MARCA CO
100
hasta el 31 1 de diciembre del 2013; no acumulable con otras promociones, válido hasta agotar existencias; aplican condiciones co y
18
[Race Kit /Kit de carrera]
[T-shir t]
[Sponsor ship gif t /regalo]
[C ir c ui t o A S I C S]
BR A ND DE SIGN
1
[Race moments] [Momentos carrera]
19
[Brochure]
We did several print media as vehicles of information, published posters in bus stops and I did a sales brochure with sponsorships packages to give aways to clients. Se realizaron varios medios impresos como veh铆culos de informaci贸n, se publicaron afiches en paradas de buses y se realiz贸 un folleto de ventas con paquetes de patrocinios para los clientes.
[Poster] 20
[C ir c ui t o A S I C S]
[Hydration Sign]
BR A ND DE SIGN
1
[Bonus, flyer, number]
[Se帽alizaci贸n punto de hidrataci贸n]
21
2
BR A ND DE SIGN
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e ñ o]
COLOR PALETTE/ PALETA DE COLOR CLIENT/ CLIENTE Alex Amaya, Fashion designer Alex Amaya, Diseñador de modas
DESIGN/ DISEÑO I designed a typeface logotype consisting of 2 letter “A” faced in mirror, followed by the name of the designer and the complementary text. Se diseñó un identificador tipográfico que consta de 2 letras “A” encontradas en espejo, seguido por el nombre del diseñador y su texto complementario.
TYPOGRAPHY/ TIPOGRAFÍA [Akzidenz] ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
24
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e ñ o]
BR A ND DE SIGN
2
VARIATIONS/ VARIACIONES GRAPHICS/ GRÁFICA COMPLEMENTARIA The texture comes out from the abstraction of the grooves that are generated by fabric movements. La textura surge de la abstracción de los surcos que se hacen en la tela generados por movimientos.
22 p
MINIMUN LETTER SIZE / PUNTAJE MÍNIMO
10 p 5p
VARIATIONS/ VARIACIONES
2 cm
MINIMUN SIZE/ PODER DE RESOLUCIÓN 4 mm 25
2
BR A ND DE SIGN
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e ñ o]
CD
[Gr aphic S uppor t] I designed the pieces for a corporate image, combining the colors of the palette according to the need of the piece. The graphics accompany each one of them, following the harmony of the shapes. The business card and folder have very rounded and curved corners, in order to follow the concept of “organic”. Se diseñaron las piezas básicas para una papelería institucional, combinando los colores de la paleta planteada de acuerdo a la necesidad de la pieza. La gráfica complementaria acompaña a cada una de ellas, siguiendo la armonía de las formas. La tarjeta de presentacion y carpeta tienen puntas muy redondeadas y curvas, para así manejar el concepto de lo “orgánico”. 26
Business Card Material: Propalmate, 300gr Format: 5,5 x 9 cm Sustrato: Propalmate, 300gr Formato: 5,5 x 9 cm
Business letterhead
Two letterheads were designed, the first one has a fashion figurin and the second has the Material: Bond, 28gr space for writing Format: 21 x 28 cm
Sustrato: Bond, 28gr Formato: 21 x 28 cm
Los membretes diseñados fueron 2, el primero tiene en transparencia un figurín de moda y el segundo tiene el espacio en blanco.
Folder Material: Polipropileno Format: 25 x 76 cm Sustratol: polypropylene Formato: 25 x 76 cm
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e 単 o]
BR A ND DE SIGN
2
27
2
BR A ND DE SIGN
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e ñ o]
Font: Walkaway Layout: 9 x 9 Software: Ilustrator CS5 Format: 26.5 x 93 cm
[P ack aging de sign] The designer created a multifunctional clothing line, starting with a SKIRT that transforms into a PURSE. The packaging was designed for it, along with the instructions that are written in the back, in a thin paperboard substrate, easy to assemble and dismantle. El diseñador sacó una línea de prendas multifuncionales, comenzando por una FALDA que se convierte en CARTERA. Se diseñó el empaque para ella junto con las instrucciones de uso que van al respaldo, en un sustrato de cartón maule delgado troquelado, fácil para armar y desarmar. 28
las manillas
bolsillo secreto al respaldo 多en d nde?
DA GUAR
cartera por detr s
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e 単 o]
gira a la izquierda
BR A ND DE SIGN
2
Retira los 4 tornillos (por delante y por detr s)
obteniendo estas 4 piezas por separado
tuercas
x4
introduce las piezas en el bolsillo
[Product ID]
frente cartera
tornillos
x4
EGE
32 1
多c mo?
buscar bolsillo interno
PROT
manillas
x2
2.
falda x1
baja
dentro del primer espacio
DESLIZA LAS CREma
lleras
ya estas
dentro del bolsillo
hasta el tope
separa ambas mitades
abre las cremalleras
?
lista!
para convertir tu falda en cartera, repite todos los pasos al rev s
estuche para las manillas
3.
DISFRUTA TU FALdA
a a ponte la falda
?
sube la cremallera
(How to turn your purse into a skirt?) Guide instructions
cierra la falda ajusta las cremalleras frente falda
29
2
30
BR A ND DE SIGN
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e 単 o]
[A l e x A m a y a , l a b o r a t o r i o d e di s e 単 o]
BR A ND DE SIGN
2
The instructions with explanations step by step of the transformation from purse to skirt, in an easy language for children and teenagers. The packaging was designed so that from the outside the client could see the color and texture of the purse, with an easy lock to open for the customer. Las instrucciones de uso contiene todas las explicaciones paso a paso desde que tienes la prenda en forma de cartera hasta convertirla en falda (y viceversa), en un lenguaje entendible para ni単as y adolescentes. El empaque fue dise単ado para que desde afuera permitiera ver el color y la textura de la cartera, con un cierre f叩cil de abrir.
[Photo packaging] [Fotos empaque]
31
PARAGLIDING CHURCH OF SOPÓ
MOUNTAINS
NATURAL LANDSCAPE
PATH
RUNNERS
BR A ND DE SIGN
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
DESIGN/ DISEÑO The “10k Vertical” it is a race that ASICS created here to make a difference with all the races that are carried out in the country: this one in particular are 10 kilometres in ascent. The race is called “ASICS 10K VERTICAL”, having as a requirement to include the logo of the sports brand in all the publicitary pieces. The first version had such success among the runners that we decided to put together a second version, selecting natural landscapes with leaned areas La 10k Vertical es una carrera que creó ASICS en Colombia para marcar un diferencial con todas las carreras que se llevan a cabo en el país: ésta carrera en particual son 10 kilómetros en ascenso. La carrera se llama “ASICS 10K VERTICAL”, teniendo como requerimiento incluir el logo de la marca deportiva en todas las piezas. La primera versión tuvo tanto éxito dentro de los corredores que se decidió sacar la segunda versión de la misma, seleccionándose paisajes naturales que tuvieran terrenos inclinados
34
ASICS Colombia
CLIENT/ CLIENTE
3
Natural landscape of the locations of the races in Bogotá, Colombia. Paisajes naturales de las locaciones de las carreras en Bogotá, Col.
COLOR PALETTE/ PALETA DE COLOR
TYPOGRAPHY/ TIPOGRAFÍA
[Ilustration visual campaign] [ Illustraci贸n campa帽a visual] 35
3
BR A ND DE SIGN
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
[Web]
SPONSORSHIP/ MARCA PATROCINADORA SPRING STEP, shoe store SPRING STEP, tienda de calzado
[Of ficial T-Shir t] 1rst race
36
[Camiseta Oficial] 2da Carrera
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
BR A ND DE SIGN
3
[Medal]
[Gr aphic s uppor t : t he f oo t pr in t] I noticed that ASICS shoes have showy soles, so I decided to illustrate the footprint that runners would leave full of color, having as a reference the natural landscapes of the locations. The first one took place in Neusa and there is plenty of water (blue), and the second was in the town of Sopó, characterized by it’s high mountains (types of green). In Colombia, people associate Sopó as a place for practicing extreme sports such as Paragliding, which is why I decided to include it in the design. Both races took place in the middle of nature, with green landscapes and wildlife.
[Of ficial T-Shir t]
[Camiseta Oficial]
1rst race
2da Carrera
[R ace number/número]
Comencé a ver los zapatos ASICS y me di cuenta que tienen suelas muy llamativas, y decidí hacer las huella que dejan los corredores llena de mucho color, teniendo como referente los paisajes naturales de las locaciones de las carreras. La primera fue en la Represa del Neusa y hay mucha agua (azul), y la segunda fue en el pueblo de Sopó, que se caracteriza por sus altas montañas (verde). En Colombia, las personas relacionan a Sopó como un lugar para realizar deportes extremos, como Parapente, por eso lo incluí en el diseño. Ambas carreras se desarrollaron en medio de la naturaleza, paisajes verdes y vida silvestr. 37
3
BR A ND DE SIGN
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
[Orientation]
1rst race
SALIDA 2da carrera
2K 3K 38
2 5. 03 .1 2
ASCENSO AL NEU SA
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
1rst race
BR A ND DE SIGN
3
2da Carrera
39
3
BR A ND DE SIGN
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
[Backing]
[Billboard]
40
[Me!]
[Number]
[A S I C S 1 0 K V E R T I C A L]
Keeping the graphic unit was a challenge, because there were many art pieces, but using the colors of the palette, helped me achieve it, even with the small ones like the map of the race, that contains elements that can be integrated into the visual campaign or the design of the fruits for the orientation spots. Parallel to that, a digital campaign was developed, that included contests through social networks like facebook and twitter, and promo headers in web pages frecuented by runners; all this to promote the event.
BR A ND DE SIGN
3
El reto consistió en mantener la unidad gráfica para tantas piezas pero conservando la paleta de color se logró, incluso con las piezas pequeñas como el mapa de la carrera, que contiene elementos que se integran en la campaña global o el diseño de las frutas para los puntos de orientación. Paralelamente se desarrolló toda una campaña de mercadeo digital, que incluía convocatorias y concursos por medio de redes sociales como facebook y twitter, como headers promocionales en portales web que son usados frecuentemente por corredores en mi país.
[Map]
[Billboard] 41
4
V I S U A L M A RK E T ING
[A S I C S C o l o r s T h a t R un]
[M ar k e t ing and v i s u al c amp aign:C OL OR S T H AT RUN] The concept of “COLORS THAT RUN” with the stream of paint comes directly from the marketing department in ASICS U.SA., which directs the countries in Latin America, with sales guides to market the product. However, the visual interpretation for the sale of the product was under my responsibility and control. The shoe is called “Noosa Tri 8” and its main feature are the reflective and bright colors, it seems to have staints of paint. From this concept, emerged all the elements to create the visual campaign, from print media (magazines-bilboards), to the creation of display cases in retail shops and POP materials. 50
El concepto de “COLORS THAT RUN” con el chorro de pintura viene directamente del departamento de Marketing de ASICS U.S.A., que dirige todo para latinoamérica con unas guías de venta. Sin embargo, la interpretación visual para la venta del producto quedaba bajo mi dominio. El zapato de la campaña se llama Noosa Tri 8, y su característica principal son los colores reflectivos y brillantes que tiene; pareciera que tuviera manchas de pintura sobre él. A partir de este concepto surgen todos los elementos para crear la campaña, desde medios impresos hasta la creación de vitrinas llamativas en puntos de venta y material POP.
4
V I S U A L M A RK E T ING
[A S I C S C o l o r s T h a t R un]
Print Media of the campaign Medios impresios de la campaña
[SOHO Magazine ad] 52
[Billboard, Nor th Avenue-Bogotá / Vaya, Autopista nor te- Bogotá]
[Noosa tri 8: shoe of the campaign] [Noosa tri 8: zapato de la campa単a]
[Display of the campaign] Vitrina Campa単a
[A S I C S C o l o r s T h a t R un]
V I S U A L M A RK E T ING
4
[Retail display]
55
4
V I S U A L M A RK E T ING
[A S I C S C o l o r s t h a t R un]
Footprint
56
[A S I C S C o l o r s T h a t R un]
V I S U A L M A RK E T ING
4
[R e t ail displ a y] I used buckets of paint and ribbons as elements of support to display the shoes in the retail store and highlight it from the rest. In addition there are footprints of paint stains that are both on the floor and in the areas where the brand is. The idea consisted in creating small pots inside the store, so that when the customer entered, his eyes were drawn directly into the product. The campaign was a total succes, had a lot of impact and recall among consumers, who, even after the campaign was over, were asking for the “shoes with colored spots.”
Se utilizaron baldes de pintura y cintas como elementos de apoyo para exhibir los zapatos dentro del punto de venta y resaltar. Como complemento están los “footprints” de pintura que están en el piso y en las zonas que se asignan para la marca. La idea era crear pequeños espacios de mucho color dentro de la tienda para que cuando entrara el cliente sus ojos se fueran directamente hacia allá y se pudiera acercar a conocer este nuevo zapato. La campaña tuvo mucho impacto y recordación dentro de los consumidores, quienes preguntaban aún después de terminada por los “zapatos de las manchas de colores”.
57
5
V I S U A L M A RK E T ING
[HI -T E C F a ll]
[Window display] 60
[W indo w di spl a y HI-T E C F A L L] HI-TEC is an international brand of shoes, clothing and accessories for the lovers of outdoor sports. For september in 2012, I designed a showcase to give an impetus to the brand. Considering this, the window display recreates a naturally colorful space: it has an exhibitor tree painted in orange with reflective paint, a mat with grass, trunks, a campfire and decoration. HI-TEC es una marca internacional de zapatos, ropa y accesorios para amantes de deportes al aire libre. Para otoño el 2012 diseñé unas vitrinas para darle un nuevo impulso a la marca. Teniendo en cuenta esto, las vitrinas recrean un espacio natural colorido: todas constan de un árbol exhibidor pintado en color naranja con pintura reflectiva, un tapete con grama artificial, troncos, una fogata y decoración
61
5
V I S U A L M A RK E T ING
[HI -T E C F a ll]
7 windows shops were made in the most popular malls in Bogotรก. Se hicieron 7 vitrinas en los centros comerciales mรกs concurridos.
[Window display in Plaza Imperial MallBogotรก / Vitrina C.C. Plaza Imperial-Bogotรก]
62
[HI -T E C F a ll]
V I S U A L M A RK E T ING
5
[Indoor s di s pl a y] In addition to the windows, I also had the opportunity to personalize spaces within multi-chain stores, following the visual concept intended to transmit outdoor sports, I designed a rock texture. It consists of the brand´s logo in white on black acrylic to highlight, vinyl adhesive with the texture and the complementary text (which was a requirement to put it) “Inspired by life”. Además de las vitrinas, también tuve la oportunidad de poder personalizar espacios dentro de tiendas de cadena multimarca. Siguiendo con el concepto de visual que pretende transmitir “deportes al aire libre”, se diseñó una textura de roca.La exhibición consta del logotipo en acrílico blanco sobre negro para resaltar, el vinilo adhesivo con la textura y el texto complementario (que era un requisito ponerlo) “Inspired by life”.
[Display in Falabella (multinational store)Bogotá /E xhibición Falabella-Bogotá]
63
Font: Chalet Comp Layout: 5 x 6 Software: Ilustrator, Photoshop Format size: 50 x 75 cm 66
[F IL A]
V I S U A L M A RK E T ING
6
[F IL A M ar k e t ing C amp aign: t he pink r ibbon] I also worked for FILA Latin and I had the chance to make the design for the most important social campaign that the brand has in Panama: The Pink Ribbon. The campaign aims to position FILA as a brand with social interest, donating 10% of the sales of a given product (shoe of the campaign) to the largest foundation of fight against cancer in the country. As requirements, I had to use the FILA and Fundacancer’s Logo, to put the information about the point of sale and, of course, the shoe to promote.
Trabajé para Fila Latin al mismo tiempo que lo hice con Asics y tuve la oportunidad de realizar el arte para la campaña social más importante que tiene la marca en Panamá: La Cinta Rosada. La campaña tiene como objetivo posicionar a Fila como una marca con interés social, donando el 10% de las ventas de un determinado producto (zapatilla de la campaña) a la fundación más grande de lucha contra el cáncer del país. Como requisitos tenía: el logotipo de FILA y Fundacancer, la información sobre el punto de venta y, por supuesto, el zapato a promocionar.
67
6
V I S U A L M A RK E T ING
[F IL A]
[Adver tising material/ piezas publicitarias]
68
[T he illu s t r a t ion] After doing a marketing analysis, I realized I had to give a new look to the 2012 campaign. The idea was to attract a younger consumer with a fresh illustration, with which, they could connect and would be easy to understand at first sight. Then, I made a detailed illustration of the campaign shoes, hung so that the laces created the shape of the Pink Ribbon, symbol of the fight against Breast Cancer. Luego de un análisis de mercadeo, me di cuenta que había que darle un nuevo aire a la campaña del 2012. La idea era atraer un consumidor más joven con una ilustración fresca, con la que se pudieran conectar y fuera fácil de entender a primera vista. Entonces, se elaboró una ilustración detallada de los zapatos de la campaña, colgados de tal forma que los cordones crean la forma de la Cinta Rosada, símbolo de la lucha contra el Cáncer de Mama.
69
6
V I S U A L M A RK E T ING
[F IL A]
[C amp aign: F un, E a s y, Ur b an]
70
[F IL A]
V I S U A L M A RK E T ING
6
[Billboard 80 Street-Bogotรก / Valla Publicitaria Calle 80-Bogotรก]
71
6
V I S U A L M A RK E T ING
[F IL A]
[Adver tisement in electric stairs inside Centro Mayor/ Pauta escaleras eléctricas C.C. Centro Mayor-Bogotá Mall-Bogotá]
72
[F IL A]
V I S U A L M A RK E T ING
6
[M ar k e t ing c amp aign: F un, E a s y, Ur b an]] The campaign includes these three concepts (Funny, Easy and Urban), from which the image, graphics and photos were built. The marketing budget was spent on advertising in print media such as billboards within the city and inside the malls where we have strategic selling points. POP material was also made to highlight the product in-store. La campaña engloba estos tres conceptos (Divertido, Fácil y Urbano), a partir de los cuales se construyó la imagen, los gráficos y las fotos. El presupuesto de mercadeo se destinó a los medios masivos impresos como vallas dentro de la ciudad y en el interior de centros comerciales donde tuviéramos punto de venta: era una campaña de sostenimiento de marca. También se realizó material P.O.P para resaltar el producto en las tiendas.
[3D Logo]
L ARRIVA
[Pop ups]
73
[Poster]
7
IL U S T R AT ION
[E ur o c in e P o s t e r]
Eurocine Festival takes place in Colombia every year and it’s a time when the country is nourished by the culture of the old continent through art and cinema. I made a proposal for the visual identity of the event full of color and of iconic elements of European culture. The poster has a vector illustration that represents the head of the viewer that comes out with an “open mind”, full of knowledge, experiences and new emotions. The proposal was selected in the top 25 of the contest. El Festival de Eurocine se lleva a cabo en Colombia cada año y es un momento en que el país se nutre de la cultura del viejo continente a través del cine. Elaboré una propuesta para la imagen del evento llena de mucho color y elementos icónicos de la cultura europea. El cartel consta de una ilustración en vectores que representa la cabeza de ese espectador que sale con una mente mucho más “abierta”, llena de conocimientos, experiencias y emociones nuevas. 82
Font: Myriad pro, 32p. Arial, 190p. Layout: 5 x 8 Software: Ilustrator, Photoshop Format size: 50 x 70 cm
7
IL U S T R AT ION
[E ur o c in e P o s t e r]
As the complementary piece, I made the ticket to the movies. Como pieza complementaria se hizo la boleta de cine de las pelĂculas.
[Bus stop] [Parada de bus]
[E ur o c in e p o s t e r]
IL L U S T R AT ION
7
I used a broad color palette but defined at the same time, mixing bright colors (magenta, yellow, gold and olive green) with other unsaturated ones to generate contrast and highlight the individual objects within the entire composition. We have the typical movie camera, a film, the Big Ben, the Roman Coliseum, the famous Eiffel and Pisa tower, all coming out from a head of a strange woman who focuses her lens to see better. Manejé una paleta de color amplia pero al mismo tiempo delimitada, mezclando tonos muy brillantes (magenta, amarillo, dorado y verde oliva) con otros más insaturados para generar contraste y resaltar los objetos individuales dentro de toda la composición. Tenemos la típica cámara de cine, rollos de películas, el Big Ben, el coliseo romano, la famosa torre Eiffel y la inclinada de Pisa, todo saliendo de la cabeza de una extraña mujer que enfoca su lente para poder ver mejor.
85
[Editorial Design]
W en Sรกnchez
[E di t o r i a l p r o y e c t “ IM A G INE ”]
IL L U S T R AT ION
8
The collection of the children’s books “Imagina” is an editorial project with 10 illustrated books with a highly educational content: 5 storybooks and other 5 were designed to be interactive with the young readers. Today, children have lost the magic of imagination and this collection invites you to challenge your mind a little bit and enter an imaginary world. La colección de libros infantiles “Imagina” es un proyecto editorial que consta de 10 libros completamante ilustrados y con un alto contenido didáctico: 5 libros de cuentos y otros 5 que fueron pensados para interactuar con los pequeños lectores. Los niños hoy en día han perdido la magia de la imaginación y esta colección los invita a retar un poco su mente y entrar a un mundo imaginario.
Font: Marianda Layout: 12 x 3 Software: Ilustrator, Photoshop Format size: 25 x 15 cm 89
8
IL U S T R AT ION
[E di t o r i a l P r o j e c t “ IM A G IN A”]
The first book in the collection is called “Are we the same or different?” and from the cover we see that it includes the idea of movement; and when you move the cover, you see the inside of this colorful character. The internal pages of the book attempt to explain in a creative way the concept of opposites, similar and different. The illustrations at the bottom refer to a page of the book where children can play and exchange body parts of animals, like the legs, trunk and head, making the combinations you want, being able to establish the differences between them. The main idea of the collection is that children have fun reading the book and be entertained with
90
each page, so that they can consider de book collection as a valuable toy
El primer libro de la colección se llama “¿Iguales o diferentes?” y desde la portada vemos la idea de movimiento porque al correrse deja ver el interior de este personaje colorido. Las páginas internas pretenden explicar de una manera creativa el concepto de los opuestos, semejantes y diferentes. Las ilustraciones de la parte inferior se refieren a una página del libro donde los niños pueden jugar e intercambiar partes del cuerpo de los animales, como las patas, el tronco y la cabeza, haciendo las combinaciones que quiera para establecer las diferencias entre ellas. La idea principal de la colección es que los niños se diviertan leyendo el libro y se entretengan en cada hoja.
[E di t o r i a l p r o y e c t “ IM A G INE ”]
The next page to see is very interesting, consisting of imaginary animals that have incongruous halves: we have a Langondrilo (a crocodile and a shrimp) ready to attack, a friendly Langucán (toucan and lobster) or a very dangerous Lorotea (bird and icotea turtle) prepared to exchange their parts with another character. It’s a page made of miniature foldings, positioned in a way that when you move between them, you can mix everyone of them, always getting a different result. The previous page has a short sentence that sais: “Imagine if ...” and then our reader begins to play with the new characters. On the next page you can see better this idea.
IL L U S T R AT ION
8
La siguiente página es muy interesante, consiste en una gran variedad de animales imaginarios con mitades incongruentes: tenemos un Langondrilo (cocodrilo y langostino) listo para atacar, un amable Langucán (tucán y langosta) o una peligrosa Lorotea (loro y tortuga icotea) preparados para intercambiar sus mitades con otro. Es una página hecha de unos plegables miniatura ubicados de tal forma que al moverlos entre ellos, se pueden mezclar todos con todos obteniendo un resultado diferente cada vez que se haga. La página anterior comienza con una frase: “imagina si...” y luego el lector comenzará a jugar con nuevos personajes. En la siguiente página se podrá observar mejor esta idea.
91
8
IL U S T R AT ION
[P r o y e c t o E di t o r i a l “ IM A G IN A”]
[Cover and book jacket of the first bookt] [Por tada y sobre cubier ta del primero libro]
[Page of the folding imaginar y animals] [Página de los animales plegables intercambiables]
[Page of the imaginar y fish, it opnes and close, changing in shape and expression] [Página pez imaginario, abre y cierra, cambiando de forma y expresión]
92
[E di t o r i a l p r o y e c t “ IM A G INE ”]
IL L U S T R AT ION
8
[The giraf fe page moves up] [L a pág. de las jirafas se mueve hacia arriba]
[The box of the books, the design of the spine of the books, mixes with one in the box]
[Spine of the books in black and withe to avoid the visual saturation] [Lomos de los libros en blanco y negro para evitar la saturación visual]
[Caja de los libros, el diseño de los lomos se mezcla con el de la caja] 93
8
IL U S T R AT ION
[E di t o r i a l P r o j e c t “ IM A G IN A”]
[“¿Qué pasaría si?”] [“ What if ?”]
[O t her book s of t he c ollec t ion] I also made the covers of the other books with a big general idea of the content. The book number two is titled What if? and has a dinosaur on the cover; the number three is called Guess, guesser and from the home page you can see that the internal pages will be several puzzles of imaginary characters; the fifth’s book nace is: This stinks and it’s about exploring unpleasant or funny smells through the inks in the internal pages. The ink is permeated with the odor, so the paper will smell the same, awakening the senses of the children. All the books are stories told in an illustrative way.
Se realizaron también las portadas de los otros libros, con una idea general del contenido. El libro 2 tiene como título “¿Qué pasaría si?” y tiene un dinosaurio en la portada; el 3 se llama “Adivina, adivinador” y desde la portada te da un una idea de que sus páginas internas serán varios rompecabezas de personajes imaginarios; el libro número 5 se llama “Esto huele mal” y consiste en explorar olores chistosos o desagradables por medio de tintas en las páginas internas. La tinta viene impregnada con el olor, por lo tanto, la hoja olerá igual, despertando los sentidos de los niños. Los otros 5 libros son cuentos narrados de manera ilustrativa.
[“Adivina, adivinador”] [“Guess, guesser”]
[“Esto huele mal”] [“ This stinks”]
94
[Infographic Design]
[Winner of the Infographic contest 2012 “enL ATADEO”] [Ganadora concurso Infografías 2012 “enL ATADEO”]
0
Fony: Corbel, Arial Rounded Layout: 12 x 14 Software: Ilustrator Format size: 50 x 70 cm
[In f o r m a t i o n D e s i gn o f t h e A m a z o n]
IIL L U S T R AT ION
9
CO2 20 cm 5 cm
The infographic of the Amazon’s Ceiba Petandra was made to commemorate the international Year of the Forest, and I chose the topic of the deforestation in the Amazon, specifically the Colombia’s national tree, explaining problem, its causes, the uses that this tree has and the meaning of the consequences that this phenomenon generates, like the extinction of species, climate change, and soil erosion. La infografía de la Ceiba Petandra del Amazonas se hizo en conmemoración al año internacional de los bosques y escogí el tema de la deforestación en el amazonas, específicamente del árbol nacional de Colombia, explicando el problema, sus causas, los usos que tiene éste gran árbol y todas las consecuencias que genera éste fenómeno, como el cambio climático, las especies que están en vía de extinción y la erosión de los suelos.
15 cm
[P ic t ogr am s]
3 mts
5 mm
99
[zoom]
100
Mts Raíz
101
9
IL U S T R AT ION
[In f o r m a t i o n G r a p h i c o f t h e A m a z o n]
[Animals in danger of ex tintion] [Animales en v铆a de ex tinci贸n]
102
[In f o r m a t i o n G r a p h i c o f t h e A m a z o n]
IL L U S T R AT ION
9
[E xplenation of each par t of the CEIBA]
[E xplicaci贸n de cada una de las par tes de la CEIBA]
103
9
IL U S T R AT ION
[In f o r m a t i o n G r a p h i c o f t h e A m a z o n]
CO2
[Map of the world’s deforestation] [Mapa de la deforestación en el mundo]
[Climate change, greenhouse ef fect] [Cambio climático, efecto invernadero] 104
[In f o r m a t i o n D e s i gn o f t h e A m a z o n]
IL L U S T R AT ION
9
After watching different pictures of the fauna and the flora of the Amazon rainforest, I made all the pictograpms trying to be as simple and clear as I could be with a little personal touch. Everything is based on the schemes in order to turn into smaller pieces all the information in general. The idea is to get carried away by the guides that go over all the inforgraphic, the tree and it’s trunk serve to divide the spaces and connect information from a distant point to another. Luego de observar y analizar diferentes fotos de la fauna y flora del Amazonas, se realizaron los pictogramas con el objetivo de ser lo más sencillos y claros con un pequeño toque personal. Todo va a seguir el camino de los esquemas y la información se irá fragmentando poco a poco. La idea consiste en dejarse llevar por las guías que recorren la infografía, el árbol y su tronco sirven para dividir el espacio y conectar la información de un punto a otro lejano.
[Soil erosion process] [Proceso de erosión de los suelos]
105
ARTSOFT
Ai Ps Id
Fl Pr Dw