What's On Barcelona

Page 1

SPECIAL ROUTES

[Otoño/Autumn-2016] nº46


Casa_MilĂ _(La_Pedrera)


GAUDí . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Gaudí’s main works Las principales obras de Gaudí.

LA RAMBLA. . . . . . . . . . . . . 8 A busy avenue that’s full of life Un animado paseo lleno de vida

LA RIBERA-BORN. . . . . . . . . 12 A route through a fashionable neighbourhood Un recorrido por el barrio de moda

GÓTICO. . . . . . . . . . . . . . . 18 A route through the heart of the city Ruta por el corazón de la ciudad

RAVAL. . . . . . . . . . . . . . . . 22 EDITA: Uniprensa S.A. Muntaner, 492, bajos 08022 Barcelona Tel: 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63 La Guía del Ocio y Cultura de Barcelona: enbarcelona.com DIRECCIÓN: Jordi Canet

A multicultural avant-garde neighbourhood Barrio vanguardista y multicultural

L’EIXAMPLE . . . . . . . . . . . . .26 Stately buildings and boutiques Señoriales edificios y boutiques

PORT VELL-BARCELONETA . . . 30 A route near to the sea Un recorrido cerca del mar

TRADUCCIÓN: David Bridgewater

VILA OLÍMPICA-POBLENOU. . . 34 EDITORIAL: info@whatsonbcn.com

The new Barcelona and surrounding area La nueva Barcelona y alrededores

SOLICITUD DE EJEMPLARES: solicitudejemplares@whatson.barcelona

GRÀCIA. . . . . . . . . . . . . . . .38 A modern residential area Un área moderna y residencial

PUBLICIDAD: advertising@whatsonbcn.com

MONTJUÏC. . . . . . . . . . . . . .40

Tel: 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63

A route to the city’s viewpoint Ruta por el mirador de la ciudad

DISEÑO/MAQUETACIÓN:

DIAGONAL. . . . . . . . . . . . . . 44

albert gimeno lagatafisgona.com

The business and shopping area La zona de negocios y compras

MONTSERRAT . . . . . . . . . . . 48 Dep. Legal: B-47.046-1977 Distribuye: Suscripress S. L. Impresión: SOLGESTXXI S. L.

The mystic mountain and its surroundings La montaña mística y alrededores

[2016] nº46

BASICS. . . . . . . . . . . . . . . .50


Gaudí’s main works Las principales obras de Gaudí

Gaudí

Park_Güell

4


5

◊ Las obras de Antoni Gaudí i Cornet (1856-1926) son mundialmente conocidas por su estilo personalísimo. Buena parte de éstas se encuentran en Barcelona. Gaudí nació cerca de Tarragona (en Reus o en Riudoms, no está claro) en el seno de una familia modesta, y tuvo una infancia enfermiza. Se trasladó a los 17 años a Barcelona y a los 26, obtuvo el título de arquitecto. Profesional prolífico, Gaudí reinventó la arquitectura partiendo de formas geométricas nuevas y a la vez antiquísimas: las de la propia naturaleza.

T

he works of Antoni Gaudí i Cornet (1856-1926) are known around the world for their highly personal style. A large number of them can be found in Barcelona. Gaudí was born near the city of Tarragona, (whether in the town of Reus or Riudoms is unclear), into the bosom of a modest family. His childhood was marked by bad health. He moved to Barcelona at the age of 17 and became a professional architect at 26. Always prolific, Gaudí created a style of architecture based on geometrical forms that are simultaneously new and ancient: being those of nature itself.

Sagrada_Familia

SAGRADA FAMILIA El arquitecto inicial de la Sagrada Familia fue Francisco de Paula Villar, que fue relevado cuando aún tenía la cripta a medio construir. El proyecto de Gaudí, mucho más ambicioso, incorporaba 18 torres (de las cuales sólo ocho están construidas), que estarían dedicadas a los 12 apóstoles, a los 4 evangelistas, a la Virgen María y a Jesucristo. También debería disponer de tres fachadas: la del Nacimiento (obra del propio Gaudí), la de la Pasión (obra posterior a su muerte, del escultor Josep Maria Subirachs) y la de la Resurrección, aún por construir. Se calcula que en unos 30 años podría estar terminada. Actualmente, se puede subir a dos de las torres. También existe, en el propio edificio, un museo que repasa la creación de este gigantesco proyecto arquitectónico. C/ Mallorca, 401

PALAU GÜELL Se trata de una obra de juventud del genial arquitecto, la única que terminó del todo y que posteriormente no ha sufrido modificaciones esenciales. Fue construida en 1888 por encargo de la rica familia industrial Güell. Desde 1945 el palacio pertenece a la Diputación de Barcelona y en 1984 fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Situado en el barrio del Raval, desvela los primeros signos de interés de Gaudí por el Art Noveau. Su solemne fachada es de piedra caliza del Garraf y está coronada por cuatro chimeneas. Desde hace años el edificio está siendo rehabilitado, aunque está abierto parcialmente al público, que puede visitar de forma gratuita el sótano -con sus antiguas caballerizas- y la planta baja, únicamente de martes a sábado entre 10 y 14.30. Nou de la Rambla, 3-5.

PARK GÜELL La historia de este parque es la de un gran fracaso. El principal mecenas de Gaudí, Eusebi Güell, proyectaba la construcción de una exclusiva ciudad-jardín alejada del ruido de la ciudad. Solo se vendieron dos parcelas, y con el tiempo, terminó convertido en parque público. En la misma entrada ya empieza el espectáculo: dos edificios, para uso del conserje, que, según se dice, están ins-

SAGRADA FAMILIA The original architect of the Sagrada Familia was Francisco de Paula Villar, who was relieved when the crypt was half-built. Gaudí’s more ambitious project includes 18 towers (of which only 8 are currently built), dedicated to the 12 apostles, the 4 evangelists, the Virgin Mary and Jesus Christ. The building should also have three façades: one depicting the holy birth (Gaudí’s original work), a second depicting the Passion (carried out after his death by sculptor Josep Maria Subirachs) and a third dedicated to the Resurrection, which remains unbuilt. The building’s completion date is set for some 30 years time. Currently, visitors can climb two of the towers. There is also a museum portraying the architectural project, located in the building. C/ Mallorca 401.

PALAU GÜELL This work dates from Gaudí’s youth - the only one he completed and that has not experienced essential modifications. It was built in 1888 by commission from the rich and industrial Guell family. Since 1945, it belongs to the Diputació de Barcelona local government and was declared a world heritage site by UNESCO in 1984. Located in the Raval neighbourhood, it reveals the first signs of Gaudí’s interest in Art Noveau. Its sombre façade is made of limestone from the Garraf region and is crowned by four chimneys. The building has been undergoing repair work for some years and is partially open to the public, who can visit the basement - with its old stables - and the ground floor. from Tuesday to Saturday, 10am to 2.30pm. C/ Nou de la Rambla 3-5.


PARK GÜELL The history of this park is actually that of a great failure. Gaudí’s main patron, Eusebi Güell, conceived of the construction of an exclusive garden-city housing project, far from the noise of the city. Only two lots were sold and, over time, the site became a public park. The spectacle begins right at the entrance gate: two pavilions, for the use of the gatekeeper, which are said to be inspired by the tale of Hansel and Gretel. One of them contains the Parc Güell visitors’ centre. Once past these two buildings, we can find the famous dragon fountain and beyond it, the monumental Hypostyle Hall. Above it is a large square ideal for sitting in the sun on the magnificent benches decorated in the “trencadis” shattered ceramic style and with broken bottles and plates.

pirados en el cuento de Hansel y Gretel. En uno de ellos encontramos el Centro de Interpretación del Parque Güell, al que se le quiso llamar “Park” para darle un punto de modernidad. Pasados estos edificios, encontramos la famosa fuente del dragón y más allá, la monumental sala hipóstila. Encima de ella está una gran plaza donde disfrutar del sol, y donde apreciar los bancos magníficamente decorados con cerámica rota, restos de botellas, platos rotos... Casa_Vicens

CASA BATLLÓ Casa Batlló is The Gem, as it has been said by many, a unique architectural masterpiece of Modernism and has become one of the most emblematic works by Antoni Gaudí and virtually, a symbol of the Barcelona city. It is centrally located in the elegant Passeig de Gràcia. Casa Batlló was rebuilt by A. Gaudí between 1904 and 1906, by assignment of its owner Josep Batlló, with astonishing results. Rather than a building, Casa Batlló is a myth of art, architecture and design of all times. It is the expression of conceptual freedom and an unusual form of perfection. Specially remarkable is the creative use of a variety of materials: wood, glass, iron, ceramics, stone. Casa Batlló seduces for its extreme design, its repertoire of visual solutions, the creative use of materials and colour and the allegorical values. It represents the fantastic, the theatrical and the vibrant. Casa Batlló has been inscribed on Unesco’s World Heritage List in July 2005.

CASA BATLLÓ

CASA VICENS This is Gaudí’s first work upon obtaining the title of architect. It was commissioned by the stockbroker Manuel Vicens. The building is a private property and is not open to visitors. Despite this, viewing the house from outside allows you to appreciate its Arabian influences, its abundant ceramic decoration and the youthfulness of its creator: at that time Gaudí was still working with straight lines and the inspiration he drew from natural geometries is not yet evident. C/ Carolines, 24

Casa_Batlló

La Casa Batlló, considerada como La Joya arquitectónica del genio Antoni Gaudí, más que un edificio es un mito del arte, la arquitectura y el diseño universal de todos los tiempos. La Casa Batlló se ha convertido en uno de los edificios modernistas más emblemáticos de la ciudad de Barcelona y una de las visitas obligadas en la Obra de Antoni Gaudí. La Casa Batlló fue construida por A. Gaudí entre 1904 y 1906, por orden de su propietario Josep Batlló, con asombrosos resultados. La Casa Batlló seduce a todos los que aman lo fantástico y lo mágico por su extraordinario diseño y repertorio de soluciones visuales así como por el uso creativo de sus materiales y sus valores alegóricos al mundo marino. La Casa Batlló fue inscrita por la UNESCO en la lista del Patrimonio Mundial en julio de 2005.

CASA VICENS

Este es el primer trabajo que realizó Gaudí, cuando obtuvo el título de arquitecto. El encargo era de Manuel Vicens, corredor de comercio y bolsa. El edificio es propiedad particular y no es visitable. Pese a ello, desde el exterior es posible apreciar su influencia arabizante, su profusa decoración cerámica y la juventud de su autor: en esta obra, Gaudí aún sigue trabajando con líneas rectas, y su inspiración en las geometrías de la naturaleza aún se está gestando. C/ Carolines, 24.

CASA MILÀ (LA PEDRERA) Edificio declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Fue construido por encargo de la familia Milà, terminado en 1910. El edificio está lleno de soluciones formales originales: su fachada especialísima; sus arcos parabólicos bajo el tejado; su bosque de chimeneas en la cumbre...

6


7

La Pedrera, a masterpiece of nature. Did you know that nature had a great influence in the creation of La Pedrera? In fact, this wonderful building can not be understood without nature, which merges with architecture to form a single space with a magical atmosphere. And this is no accident: nature was the main source of inspiration for Antoni Gaudí. There is no better way to discover this masterpiece of nature that making the new special guided tour. A guide will lead you through the most emblematic spaces of La Pedrera, showing you the inner courtyards, which are like clearings in a forest, or the columns supporting the building and have the tessitura of tree trunks (presumably palm trees), among many others . And it is that natural analogy does not end here: everything is nature in La Pedrera. Do you want to see a preview of what you will find in the new visit?. Enter www.lapedrera.com. You can also check schedules visits and languages ​​in which they are made.

Casa_Milà_(La_Pedrera)_Foto_Marc_Vila

La Pedrera, una obra maestra de la naturaleza. ¿Sabías que la naturaleza tuvo una gran influencia en la creación de La Pedrera? De hecho, este maravilloso edificio no se puede entender sin la naturaleza, que se fusiona con la arquitectura para formar un espacio único, con una atmosfera mágica. Y esto no es casualidad: la naturaleza era la principal fuente de inspiración de Antoni Gaudí. No hay mejor manera para conocer esta obra maestra de la naturaleza que realizando la nueva visita especial guiada. Un guía te conducirá por los espacios más emblemáticos de La Pedrera, descubriéndote los patios interiores, que son como los claros de un bosque, o las columnas que sostienen el edificio y presentan la tesitura de troncos de árboles (presumiblemente palmeras), entre muchos otros. Y es que la analogía natural no termina aquí: todo es naturaleza en La Pedrera. ¿Quieres ver un avance de lo que la nueva visita te descubrirá? Entra en www.lapedrera.com. También puedes consultar los horarios de las visitas y los idiomas en los que se realizan.

CASA MILÀ (LA PEDRERA) This building has been declared a world heritage site by UNESCO. It was built on commission of the Milà family, completed in 1910. The building features numerous novel architectural solutions – with its unique façade, parabolic arches beneath its rooftop, and its forest of chimneys up on the roof...


A busy avenue that’s full of life Un animado paseo lleno de vida

la rambla

Plaça_Reial

8


9

◊ Se trata de la avenida más popular y conocida de Barcelona. Con su gran acera central y sus caminos laterales, permite el paseo a miles de visitantes que son a la vez actores y público de este gran espectáculo ciudadano. Convertida en vía urbana a lo largo del siglo XVIII, destacan en ella el Gran Teatre del Liceu (la Ópera de Barcelona), el Palau de la Virreina (La Rambla, 99) o la antigua iglesia de Belén (esquina con la calle Carme). Siempre repleta de turistas, se desliza desde la plaza de Catalunya hasta la entrada al mar por el lugar donde se encuentra el monumento dedicado a Colón.

H

is is Barcelona’s most popular and well-known street. With its large central pavement and narrower side pavements, it fills up with thousands of strolling visitors who are, at the same time, actors and audience in a great urban performance. Converted into a city street during the 18th century, it contains highlights like the Gran Teatre del Liceu Opera House, the Palau de la Virreina and the old Belen church. Always full of tourists, the avenue runs from Plaça Catalunya to the seafront location of the monument commemorating Christopher Columbus. Gran_Teatre_del_Liceu

Dejarse llevar, poco a poco, por la marea humana que suele llenar su paseo central donde se ubican gran cantidad de quiscos de prensa, de flores y de pájaros, así como un amplio conjunto de artistas espontáneos que representan estatuas humanas. En la misma calle hay hasta tres estaciones de metro (Línea 3).

CANALETAS El punto más elevado de la Rambla, fronterizo a la plaza de Catalunya, recibe el nombre de Canaletas. En el se encuentra la famosa fuente, cuyas aguas actúan como un talismán: se dice que todo aquel forastero que bebe de ellas volverá sin duda a la ciudad. Normalmente, suele haber corrillos de gente alrededor y es el escenario habitual donde se celebran los grandes éxitos deportivos del F.C. Barcelona. A la altura del número 135, aproximadamente.

IGLESIA DE BETLEM Este templo del siglo XVIII es uno de los pocos de estilo barroco de Barcelona. Casi intacta por fuera, el interior original fue destrozado por las llamas al inicio de la Guerra Civil. Rambla dels Estudis, 107.

Just let yourself go with the flowing tide of people that fills up the central walkway where most of the newsstands, florists and bird sellers are to be found, as well as a huge variety of spontaneous performance artists doing th human statue. The Ramblas has three metro stations (Line 3).

MURAL DE JOAN MIRÓ En el año 1977, uno de los grandes pintores y escultores catalanes de renombre universal, Joan Miró, legó a la ciudad un mural de su creación representado en el suelo de la Rambla, cerca del Liceu y del Pla de la Boquería. A la altura del número 51, aprox.

CANALETAS The section at the top of the Ramblas, bordering Plaça Catalunya, is called Canaletas. Here there is a famous water fountain whose waters work like a talisman: it is said that any stranger who drinks from it will come back to the city one day. This part of the Ramblas is usually full of groups of people and is the scenario for celebrations of F.C. Barcelona’s sporting successes. Around number 135.


BETLEM CHURCH This 18th century church is one of the few in Barcelona to be built in Baroque style. Practically intact outside, it was destroyed inside by fire at the beginning of the Spanish Civil War. Rambla dels Estudis 107.

JOAN MIRÓ MURAL In 1977, Joan Miró, one of the greatest and most universal Catalan painters and sculptors, left the city a mural he had created on the floor of the Ramblas, near the Liceu opera house and the Pla de la Boqueria. Around number 51.

GRAN TEATRE DEL LICEU Opened on 4th of April 1847, this large artistic complex is Barcelona’s “opera palace” and has played host to some of the greatest names in the genre. Towards the end of the 19th century, in a turbulent historical period, it was the target of a bloody anarchist terror attack. The present building was rebuilt and enlarged following a fire that reduced most of the opera house to smouldering ruins on 31st of January 1994. It is also host to the Conservatory. La Rambla 51-59.

Font_de_Canaletas

GRAN TEATRE DEL LICEU Inaugurado el 4 de abril de 1847, este amplio complejo artístico constituye el “palacio de la ópera” de Barcelona, por el que han pasado los grandes de la lírica universal. A finales del siglo XIX, en época de convulsiones sociales, fue objeto de un grave atentado anarquista. El actual edificio se reconstruyó y amplió después de un incendio que el 31 de enero de 1994 había convertido en ruinas gran parte del teatro. Acoge en su seno su Conservatorio. La Rambla, 51-59.

PLAÇA REIAL Bajando por las Ramblas a mano izquierda, poco después de la calle Ferran, encontramos esta emblemática plaza porticada del siglo XIX con fachadas neoclásicas, farolas diseñadas por Gaudí y unas características palmeras. Un ramillete de animados restaurantes, bares y clubes se suceden bajo los soportales.

MONUMENTO A COLÓN

Las_Golondrinas

PLAÇA REIAL Going down the Ramblas on the left, just after C/ Ferran, we come across this emblematic porticoed 19th century square with its neoclassical façades, Gaudí designed street lamps and characteristic palm trees. The arcades are populated by a series of lively restaurants, bars and clubs.

COLUMBUS MONUMENT

LAS GOLONDRINAS

Also inaugurated for the 1988 Universal Exposition as a symbol of the city’s maritime vocation, this monument can be found at the end of the Ramblas and commemorates the discover of America. It contains a cylinder-shaped lift that takes visitors up to the viewpoint offering impressive panoramic views of Barcelona. La Rambla-Passeig de Colom.

Se trata de la más veterana de las atracciones náuticas de la ciudad, un conjunto de embarcaciones de recreo que funcionan desde la Exposición Universal de 1888. Ofrecen dos recorridos: el tradicional, con una duración de 35 minutos y un paseo por las aguas del Puerto hasta el Rompeolas; y el que saliendo del Puerto navega a lo largo del frente marítimo de la ciudad hasta la zona del Fòrum. En este caso el paseo se alarga hasta una hora y media. Salidas: al lado de la Rambla de Mar y la estatua de Colón .

THE GOLONDRINAS The “Golondrinas” (swallows) are the city’s oldest nautical attraction – a fleet of leisure boats that have been in service since the 1888 Universal Exposition. They follow two routes: the traditional run, lasting 35 minutes and sailing through the waters of the port to the breakwater; an another that leaves the port to sail along the city’s shoreline to the Forum area. This route lasts an hour and a half. Exit: nest to Rambla del Mar and Columbus monument.

10

Levantado también con motivo de la Exposición de 1888 y como símbolo de la vocación marítima de la ciudad, se encuentra al final de la Rambla y recuerda al descubridor de América. En su interior alberga un ascensor cilíndrico que traslada al visitante hasta un mirador donde pueden contemplarse impresionantes vistas panorámicas de Barcelona. La Rambla-Passeig de Colom.


11

Mural_Joan_Mirรณ_(La_Rambla)


A route through a fashionable neighbourhood Un recorrido por el barrio de moda

La Ribera Born

Palau_de_la_MĂşsica_Catalana

12


13

Parc_de_la_Ciutadella

◊ Entre la Via Laietana y el parque de la Ciutadella se encuentra el barrio de la Ribera, popularmente conocido como “el Born”, nombre del antiguo mercado central de Barcelona ubicado en esta zona. Con encanto, cerca de un mar que no vislumbra, entre sus callejuelas se descubre la gigantesca monumentalidad de la basílica de Santa María del Mar, los vetustos palacetes de la calle Montcada, el museo dedicado a Pablo Picasso, o los mercados del Born y Santa Caterina. Parte del barrio fue derribado después del 1714, para la construcción del parque de la Ciutadella. La zona vivió durante largo tiempo de la actividad económica del mercado del Born y después de su cierre, tardó mucho en levantar cabeza. Actualmente es un barrio de moda: sus viejas tabernas y almacenes se han reconvertido en tiendas de diseño, restaurantes y bares musicales para la clientela más “chic”.

Durante el día resulta un plan óptimo perderse por entre las pequeñas calles que integran el barrio, en un paseo tranquilo muy apto para tomar fotografías en algunos de sus rincones. La bicicleta puede ser un buen medio de transporte. Ya por la noche, la búsqueda de restaurantes y bares de copas quizás sea más práctica realizarla a pie.

PARC DE LA CIUTADELLA Planeado originariamente por Josep Fontserè en 1872 con la ayuda de un joven Gaudí, se trata del primer gran parque de la ciudad. Ocupa el espacio de la antigua y detestada fortaleza construida por Felipe V después de la guerra de Sucesión. Muy bien ordenado como paisaje y conjunto de jardines, incluye elementos de gran interés: un lago, una cascada de agua y una glorieta de música. También, un amplio grupo de piezas escultóricas al aire libre, museos como el d’Art Modern, así como un Parque Zoológico. Por otro lado, el Parc acoge la sede del Parlament de Catalunya.

T

he Ribera neighbourhood, located between Via Laietana and Ciutadella Park, is known as “el Born”, which is the name of the old Barcelona central market located in this area. Charming, near but out of sight of the sea, its narrow streets afford a glimpse of the gigantic monumentality of the basilica of Santa Maria del Mar, the decrepit townhouses of Carrer Montcada, the Picasso Museum and Born and Santa Caterina markets. A part of the neighbourhood was demolished after 1714 due to the construction of the Ciutadella Park. The area lived off the economic activity of the Born market for many years and after it closed, it took a long time to recover. It is currently a fashionable neighbourhood: its old taverns and warehouses have been converted into designer boutiques, restaurants and music bars frequented by the city’s most chic clientele.

In the daytime, the best plan is to lose oneself taking photographs in the maze of narrow streets that make up this neighbourhood. The bicycle is a good way to get around. At nighttime, it’s probably better to seek out the area’s bars and restaurants on foot.

CIUTADELLA PARK ESTACIÓ DE FRANÇA Aunque actualmente cuenta con una escasa actividad ferroviaria, los visitantes más avispados reconocerán en esta majestuosa construcción de 1929 el escenario de numerosos anuncios y películas.

Originally designed by Josep Fontserè in 1872, with the help of the young Gaudí, this is the city’s most important park. It occupies what used to be the site of the despised citadel built by Philip V following the Spanish War of Succession. A well laid out complex of gardens, the park offers a number of interesting features such as the lake, the waterfall and a bandstand. It also contains a large number of open-air sculptures, cultural institutions like the Modern Art, as well as the city Zoo. The park is also home to the Catalan Parliament building.


MERCAT DEL BORN

ESTACIÓ DE FRANÇA Although it is now little used as a railway station, sharp eyed visitors will recognise this majestic construction dating from 1929 as the location for many adverts and films.

BORN MARKET Opened in 1878, this was one of the first examples of the new architecture based on iron. When it became the central fruit and vegetable market, it gave rise to a large number of wholesale establishments and delivery agencies in the surrounding streets. After the central market was moved to the Zona Franca area in the 1970’s, the Born remained empty for many years. Today it is a cultural center where you can visit the medieval archaeological site found inside, consisting mainly of the remains of the small streets that existed in the area before their demolition in the 18th century. Plaza Comercial, 12.

PASSEIG DEL BORN This avenue links the steps of one of the façades of the basilica of Santa Maria del Mar with the former Born market. It is a place for strolling and chatting that contains a number of boutiques, restaurants and bars.

Se inauguró en 1878, siendo la primera gran obra de la nueva arquitectura a base de hierro. Cuando se convirtió en mercado central de frutas y verduras, generó en sus calles adyacentes gran cantidad de establecimientos de venta al por mayor, así como de agencias de transporte de mercancías. Las funciones de este mercado central se trasladaron a la Zona Franca en los setenta, y durante mucho tiempo el edificio quedó sin uso. En la actualidad es un centro cultural donde se puede visitar el yacimiento arqueológico medieval hallado en su interior, constituido fundamentalmente por restos de las callejuelas que había en esta zona antes de su derribo en el siglo XVIII. Pza. Comercial, 12.

PASSEIG DEL BORN SANTA MARIA DEL MAR Completed in 1384, this is one of the city’s most beautiful churches, whose building work finished in 1384, after only 59 years work, funded mainly by sailors and fishermen. It is the finest example of Catalan religious architecture, with a notable harmony of proportions, structural simplicity and absence of superfluous ornamentation. It has a central nave and two lateral ones and is often used for performances of religious and classical music. The history of this church was the inspiration behind the bestselling novel ‘La catedral del Mar’ by Ildefonso Falcones. In front of the side entrance is the Fossar de les Moreres, a square that pays homage to the Catalans who fell defending the city from the troops of Philip 5th in 1714. Plaza Santa María, 1.

Mercat_del_Born

14

Enlaza la escalinata de una de las fachadas de entrada a la Basílica de Santa Maria del Mar con el recinto del antiguo Mercat del Born. Lugar de paseo y encuentro que alberga un conjunto de establecimientos de moda, restauración y ocio nocturno.

SANTA MARIA DEL MAR Una de las iglesias más bonitas de la ciudad, cuya construcción culminó en el año 1384, tras tan sólo 59 años de obras financiadas principalmente Estació_de_França


15

Santa_Maria_del_Mar

por navegantes y pescadores. Constituye el modelo más destacado de la arquitectura religiosa gótica catalana, proporcionalmente armónica, con simplicidad de estructura y ausencia de ornamentaciones superfluas. Dispone de tres naves, la central y dos laterales, y acoge a menudo importantes conciertos de música religiosa y clásica. La historia de este templo inspiró el bestseller ‘La catedral del Mar’ de Ildefonso Falcones. Frente a la entrada lateral se encuentra el Fossar de les Moreres, una plaza homenaje a los catalanes caídos en 1714 durante la toma de Barcelona por las tropas de Felipe V. Plaza Santa María, 1.

MUSEU PICASSO/ CARRER MONTCADA Principal exponente en Barcelona de la obra del genial pintor Pablo Picasso, el museo se ubica a lo largo de cinco palacios contiguos (c/ Montcada, 1523). De hecho, la visita permite conocer también esta interesante vía llena de antiguos palacetes señoriales de origen medieval que se degradaron cuando sus propietarios decidieron trasladarse al Eixample. En el número 20 se halla el Palau Dalmases, sede de la entidad Òmnium Cultural, referente en la defensa de la lengua y la cultura catalanas. Aunque el edificio data del siglo XV, su patio y algunos espacios interiores como su algo pretencioso bar son barrocos. Y en el 12, el que fuera palacio del marquès de Llió acoge otro museo, el del Tèxtil i d’Indumentària, en cuya terraza resulta de lo más agradable sentarse a tomar un tentempié.

MERCAT DE SANTA CATERINA Situado frente a la avenida de la Catedral, al otro lado de la Via Laietana, se encuentra el Mercat de Santa Caterina. Ocupa el histórico espacio donde hasta 1837 se hallaba el antiguo convento de los frailes dominicos de Barcelona. Dio nombre al barrio que lo circunda y recientemente ha sido objeto de una colorista remodelación, obra de Enric Miralles y Benedetta Tagliabue. Avda. Francesc Cambó, 16.

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música, 4-6. T. 902 475 485. H: cada día de 10 a 15:30 h. Descubre una de las joyas modernistas más singulares del mundo. Construido entre 1905 y 1908 por Lluis Doménech i Montaner. Su estructura metálica recubierta de cristal se conjuga con la luz, combinando: escultura, mosaico, vidriería y forja. Convirtiendo el edificio en una caja de música.

PICASSO MUSEUM/CARRER MONTCADA Containing Barcelona’s most important collection of the works of Pablo Picasso, this museum occupies five of adjacent town houses (Montcada, 15-23). In fact, the visit allows one to discover this interesting street full of aristocratic mansion houses of medieval origin that declined when their owners decided to move to the Eixample. At number 20, you can find Palau Dalmases, headquarters of Omnium Cultural, a landmark organisation in the defence of Catalan language and culture. Although the building dates from the 15th century, its patio and some rooms, such as the rather pretentious bar, are actually baroque. At number 12, there is the ex-residence of the Marques of Lió, currently the home of the city’s Textile and Clothing Museum, where one can have a pleasant snack sitting on the terrace.

SANTA CATERINA MARKET Located in front of the Cathedral, Santa Caterina Market occupies what used to be the site of a Dominican Convent. It gave its name to the surrounding neighbourhood and has recently undergone a colourful renovation project designed by Enric Miralles and Benedetta Tagliabue. Av. Francesc Cambó, 16.

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA c/ Palau de la Música, 4-6 Barcelona. Tel. 902 475 485.Open daily from 10am to 3.30pm. Discover one of the gems of Catalan modernism, built between 1905 and 1908 by Lluis Doménech i Montaner. Its glass covered metal structure is set off by the light, combining sculpture, mosaics, stained glass and wrought iron to transform the building into a music box.




A route through the heart of the city Ruta por el corazĂłn de la ciudad

gòtic

Catedral

18


19

T

his is, without doubt, one of the best places for lovers of old streets. The Gothic Quarter fits roughly in the area that lies between the Ramblas, the Vía Layetana, Plaça Catalunya and the city’s old port. The present administrative centre of Plaça Sant Jaume is also the geographical centre of Roman Barcelona, known to its colonists as Iulia Augusta Faventia Paterna Barcino. A stroll around these streets holds a number of surprises: apart from the Cathedral, you will find enchanting alleyways and medieval squares, as well as numerous Roman remains such as the walls and the Temple of Augustus. But looks can decieve: not everything is as old as it looks.

◊ Sin duda, uno de los mejores rincones para los amantes de las calles antiguas. El Barrio Gótico se encaja aproximadamente entre la Rambla, la Via Laietana, la plaza Catalunya y el antiguo puerto de la ciudad. La actual plaza de Sant Jaume, centro institucional, es también el centro geográfico de la antigua Barcelona romana, bautizada por los colonizadores como Iulia Augusta Faventia Paterna Barcino. El paseo por estas calles reserva un cúmulo de sorpresas: además de la Catedral, aquí se encuentran deliciosas callejuelas y plazas de origen medieval, así como numerosos restos romanos como las murallas o el Templo de Augusto.

El Gòtic es una zona muy compacta, con calles estrechas donde no se puede acceder en coche. Depende del día –y de los lugares– puede estar muy llena, por lo cual tampoco se recomienda el paseo en bicicleta. En tres horas es posible hacer un recorrido bastante completo por este rincón de la ciudad. Pont_del_carrer_del_Bisbe

MURALLAS ROMANAS Fueron recuperadas a mediados del siglo XX, gracias a una gran campaña arqueológica que permitió confirmar dos cosas: que parte del barrio gótico estaba construido unos metros por encima de la antigua ciudad de los romanos y que muchas casas posteriores habían aprovechado la muralla romana-medieval como pared medianera. Los derribos, excavaciones y reconstrucciones dejaron las piedras tal y como hoy se puede apreciar. Partes mejor conservadas: la plaza Ramon Berenguer el Gran y la avenida Catedralplaza Nova.

SANT JUST I PASTOR En este sobrio templo de estilo gótico catalán, que data de 1342, destacan sus vidrieras. En la agradable plaza que hay enfrente se conserva una fuente de la misma época. En esta zona, todavía no

ROMAN WALLS These were recovered in the middle of the 20th century, thanks to an extensive archaeological campaign that made two major discoveries: that part of the Gothic Quarter was built a few metres above the old Roman city; and that many of the later houses had used the Roman-Medieval walls as a source of building material. A series of demolitions, excavations and reconstructions have left the stones as we can see them today. The best conserved parts are Plaza Ramon Berenguer el Gran and Avenida Catedral-Plaza Nova.

SANT JUST I PASTOR This sombre Gothic style church, built in 1342, stands out for its stained- glass windows. In the pleasant square in front there is a fountain dating from the same period. In this relatively tourist-free area, there are many small and charming bars and restaurants. Pl. de Sant Just 5.

Gòtic is a very compact area, with narrow streets where cars just don’t fit. Depending on the day and place, it can also get crowded, so bicycling is also not recommended. One can pay a fairly exhaustive visit to this corner of the city in three hours.


PLAÇA SANT JAUME This square is home to two of the city’s most important institutions: Barcelona Town Hall and the headquarters of the Generalitat autonomous government. This makes the square a favourite location for demonstrations and sporting celebrations. Although both buildings conserve many medieval elements, the façade of the Generalitat building dates from the 16th century and that of the town hall from the 19th century. For centuries, the square contained two cemeteries and Sant Jaume church, demolished in 1825.

CALL Located right beside Plaça Sant Jaume, the Call is Barcelona’s old Jewish quarter. It appears in documents dating from the 11th century until August 1391, when the neighbourhood was raided and destroyed. A little investigation can reveal a number of commemorative plaques and stones and the remains of the old Jewish baths can be seen in some of the shops on the street named Banys Nous, although this quarter was built in the same style as the rest of medieval Barcelona. It’s worth taking a stroll to see the antique Synagogue. C/ Marlet 5.

excesivamente concurrida por turistas, se encuentran pequeños bares y restaurantes con mucho encanto. Pza. de Sant Just, 5.

PLAZA SANT JAUME Alberga dos de las instituciones más importantes de la ciudad: el Ayuntamiento y el gobierno autonómico catalán (Generalitat de Catalunya). Por ello, esta plaza es punto final de manifestaciones y también de numerosas celebraciones deportivas. Pese a que los dos edificios conservan numerosas partes de origen medieval, la fachada de la Generalitat es del siglo XVI y la del Ayuntamiento, del XIX. La plaza albergó durante siglos dos cementerios y una iglesia, la de Sant Jaume, derribada en 1825.

CALL

Plaça_Sant_Josep Oriol

Situado junto a la plaza Sant Jaume, el Call fue el antiguo barrio judío. Está documentado desde el s. XI hasta agosto de 1391, cuando fue atacado y destruido. Con un poco de atención, pueden encontrarse placas y piedras identificativas. Y a lo largo de la calle Banys Nous, en algunas de sus tiendas podremos ver los restos de los antiguos baños. Por lo demás, los edificios fueron construidos de manera similar al resto de la Barcelona medieval. Está delimitado por las calles Bisbe, Sant Sever, Call i l’Arc de Sant Ramon. Recomendable la visita a la Sinagoga Mayor, descubierta hace poco más de una década (Marlet, 5).

TEMPLO DE AUGUSTO THE TEMPLE OF AUGUSTUS Located just behind the Cathedral apse, inside the headquarters of the Catalan Trekking Association. It was built in I BC at the top of Mt. Taber, a small hill whose existence can be deduced today from the sloping streets surrounding it. C/ Paradis 10.

PLAÇA DEL REI An attractive square containing four emblematic buildings: the Palacio Real Mayor (Saló del Tinell), the palatine chapel of Saint Ágata, the Archives of the Crown of Aragon and the Casa Padellás. Of these four constructions, the latter is the newest: it was dismantled during the process of demolition preceding the creation of Vía Laietana and rebuilt in its present location. It has been the seat of the City History Museum since 1943. You can visit various layers of Roman remains in the subsoil (and in the square itself).

THE CATHEDRAL Built in Gothic style, Barcelona Cathedral is dedicated to the Holy Cross and Saint Eulalia. The city has had a total of three basilicas: a paleo-Christian construction destroyed during the Muslim invasion in the 10th century; a Romanesque building, started in the 11th century and replaced by the present cathedral in the 13th century. It was without a façade for a number of centuries until the present one, which is currently undergoing restoration, was built at the end of the 19th century. Its interior, with three naves, is worth a visit. Highlights include the magnificent chairs in the choir (14th & 15th centuries), the Crypt of Saint Eulalia and the splendid cloister, the historical home of a flock of geese. Pla de la Seu, 3.

20

Situado justo detrás del ábside de la Catedral, en el interior de la sede del Centre Excursionista de Catalunya. Fue construido en el siglo I a.C. en la cima del Monte Taber, una pequeña elevación de terreno que hoy se intuye en la pendiente de las calles colindantes. C/ Paradís, 10

PLAZA DEL REI Bonito recinto cerrado por cuatro edificios emblemáticos: el Palacio Real Mayor (que alberga el Saló del Tinell, del siglo XIV), la capilla palatina de Santa Ágata, el Archivo de la Corona de Aragón y la Casa Padellàs. De los cuatro, el último es el más nuevo: fue desmontado durante los derribos perpetrados para abrir la Via Laietana, y remontado en esta plaza. Desde el 1943 es el Museo de Historia de la Ciudad. En su subsuelo (y en el de la propia plaza) se pueden visitar varios estratos de restos de la Barcelona romana.

CATEDRAL Construida en estilo gótico, la Catedral de Barcelona está dedicada a la Santa Cruz y a Santa Eulàlia. La ciudad ha teni-


21

do tres basílicas: la primera, paleocristiana, destruida en el siglo X durante la invasión musulmana; la segunda, románica, se erigió en el siglo XI, y en el XIII se empezó a sustituir por la actual. Durante siglos careció de fachada, hasta que a finales del XIX se construyó la vigente, hoy en restauración. Su interior, de tres naves, merece una visita. Destacan las magníficas sillerías del coro (s. XIV y XV), la Cripta de Santa Eulàlia y también el espléndido claustro, hogar histórico de un grupo de gansos. Pla de la Seu, 3.

EL PUENTE GÓTICO DE LA CALLE BISBE La calle del Bisbe (Obispo) es la que une la avenida de la Catedral con la plaza de Sant Jaume. En el trayecto, es fácil quedarse embelesado ante un puente gótico que une el palacio de la Generalitat con la Casa de los Canónigos. Pese a su belleza, el puente fue construido en 1928. Esta es una de las muchas obras que se hicieron en el Barrio Gótico (que hasta entonces no se conocía con este nombre) para reforzar su aspecto antiguo.

PLAZA DE SANT FELIP NERI En la fachada de la iglesia de Sant Felip Neri aún se aprecian marcas de metralla, a causa de una bomba caída allí durante la Guerra Civil. La plaza fue reformada a mediados del siglo XX para darle el aspecto antiguo y recoleto que tiene hoy. Las dos casas gremiales que hay en uno de sus lados no estaban originalmente ahí: estos dos edificios fueron desmontados cuando se abrió la Via Laietana (1907) y posteriormente se remontaron en su posición actual.

Plaça_Sant_Felip_Neri

THE GOTHIC BRIDGE IN CARRER BISBE Carrer Bisbe (Bishop Street) links Avinguda de la Catedral and Plaça Sant Jaume. When walking this route, stop to admire a Gothic style bridge that connects the seat of the Generalitat with the Canon House. Despite its authentic appearance, the bridge was actually built in 1928. It is one of the many constructions carried out in the Gothic Quarter (not known by this name until that date) in order to reinforce its venerable appearance.

SANTA ANNA

PLAÇA DE SANT FELIP NERI

Aunque está justo detrás de la plaza Catalunya, esta hermosa iglesia de estructura románica y terminaciones góticas suele pasar inadvertida tanto para turistas como para barceloneses. Se accede a ella por un discreto portal de la calle Santa Anna. Su claustro del siglo XV es un verdadero oasis de paz de la ciudad. Pasaje Rivadeneyra, 3.

Shrapnel marks can still be seen on the façade of Sant Felip Neri church, resulting from a bomb dropped there during the Spanish Civil War. The square was reformed in the middle of the 20th century, giving it the old fashioned, tranquil appearance it has today. The two guild houses on one side of the square were not originally there: they were dismantled during the construction of the Vía Laietana (1907) and later reconstructed in their current location.

SANTA MARIA DEL PI Esta iglesia edificada entre 1322 y 1453, claro ejemplo de gótico catalán con una sola y amplia nave, puede presumir de un espléndido rosetón. Sus plazas contiguas (Pi y Sant Josep Oriol) son peatonales y suelen estar animadas por transeúntes, pintores y ocasionalmente tenderetes de artesanía. A dos pasos se encuentra la estrecha y pintoresca calle Petritxol, conocida tanto por sus galerías de arte como por sus pequeñas y tradicionales “granjas” o chocolaterías.

SANTA ANNA Although it is located just behind Plaça Catalunya, this beautiful Romaesque structure finished in Gothic style usually goes unnoticed by both tourists and locals. Entrance is through a discrete portal on Carrer Santa Anna. The cloister dates from the 15th century and is an authentic oasis of calm in the city. Pasaje Rivadeneyra, 3.

SANTA MARIA DEL PI This church, built between 1322 and 1453, is a clear example of Catalan gothic architecture featuring a large single nave boasting a splendid rose window. The nearby squares (Pi and Sant Josep Oriol) are pedestrianized and usually bustling with passers-by, painters and on occasions with crafts stalls. A few steps away is the narrow and picturesque Carrer Petritxol, famous both for its art galleries and its small, traditional “granjas” and cafés serving hot chocolate.


A multicultural avant-garde neighbourhood Barrio vanguardista y multicultural

raval

22

Mercat_de_la_Boqueria


23

T

he Raval neighbourhood can be found going down on the right hand side of the Ramblas. For many years it was known as Barcelona’s Chinatown and was a major red-light district, with an atmosphere balanced somewhere between the picaresque and the sordid. In recent years, the area has experienced a process of urban renewal that has brought about major changes in its housing patterns and street layout. It has also seen the inflow of emblematic cultural infrastructures such as the CCCB Barcelona Contemporary Culture Centre and the MACBA museum. These institutions complete the architectural patrimony of a neighbourhood formerly made up of fields and ecclesiastical buildings such as the church of Sant Pau del Camp(C/ Sant Pau 101) or the Hospital de la Santa Creu (C/Hospital 56).

◊ Bajando por la Rambla a mano derecha se encuentra el barrio del Raval. Durante mucho tiempo se le conoció como el “Barrio Chino” y era uno de los núcleos con más presencia de prostitución y unas condiciones de vida entre pícaras y degradadas. En los últimos años, el Raval ha vivido una importante reforma urbanística. Se han propiciado cambios sustanciales en la vivienda y en la morfología de sus calles. Además, se han incorporado emblemáticos equipamientos culturales como el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona o el MACBA, que completan la oferta patrimonial de un barrio antiguamente poblado de campos y de edificios eclesiáticos como la iglesia de Sant Pau del Camp (C/ Sant Pau, 101), la más antigua de Barcelona, o el Hospital de la Santa Creu (C/ Hospital, 56).

Pasearse a pie tranquilamente por las estrechas calles del barrio todavía permite contemplar una irrepetible simbiosis entre la ciudad más antigua y la modernidad de diseño abriéndose paso a gran velocidad. Resulta de especial interés informarse con detalle de la programación temporal de sus grandes equipamientos culturales.

El _Paral.lel_(Les _Tres_Xemeneies)

CCCB Occupying the historic Casa de la Caritat, right beside the MACBA museum, the Barcelona Contemporary Culture Centre, designed by Albert Viaplana and Helio Piñón, was opened in February 1994. Its 3,900m2 are given over to the study, reflection and cultural promotion of contemporary urban reality. Its temporary exhibitions are particularly recommendable. C/ Montealegre 13.

MACBA Housed in a spectacular building designed by the American architect Richard Meier, the MACBA Contemporary Art Museum was opened in the very heart of the Raval neighbourhood in 1995. It is basically dedicated to avant-garde art in both its permanent and temporary exhibitions. Pza dels Àngels, 1 (not Pza. de l’Àngel). MACBA


CCCB En el edificio histórico de la antigua Casa de la Caritat, y al lado mismo del MACBA, se encuentra el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona inaugurado en febrero de 1994 según proyecto arquitectónico de Albert Viaplana i Helio Piñón. En sus 3.900 m2 de superficie las actividades se dedican especialmente al estudio, reflexión y difusión cultural de las realidades urbanas. Son muy recomendables sus exposiciones temporales. C/ Montalegre, 13.

MACBA Albergado en un espectacular edificio obra del arquitecto norteamericano Richard Meier, el Museu d’Art Contemporani de Barcelona se inauguró en 1995 en pleno corazón del Raval. Se dedica fundamentalmente a la proyección de las artes plásticas de vanguardia, tanto en sus exposiciones permanentes como en las temporales. Pza. dels Àngels, 1 (no confundir con la Plaza de l’Àngel).

MERCAT DE LA BOQUERIA CCCB

BOQUERIA MARKET This market was opened in 1840 and was covered by a metal roof in 1914. It is also known as Sant Josep market and can be found going down on on the left hand side of the Ramblas, just before the Liceu opera house. It is one of the city’s oldest and most traditional markets, whose stalls offer a wide range of high quality products and are the favourite shopping place for the city’s best-known chefs. La Rambla, 89 bis.

Inició sus actividades comerciales en 1840 y su cubierta metálica se instaló en 1914. Recibe también el nombre de Sant Josep y se encuentra en la Rambla bajando a mano derecha, poco antes del Liceu. Es uno de los más antiguos y tradicionales de la ciudad, sus paradas ofrecen gran variedad y calidad de productos y de él se surten los chefs más conocidos de Barcelona. La Rambla, 89 bis.

RAMBLA DEL RAVAL RAMBLA DEL RAVAL This is probably one of the clearest examples of the neighbourhood’s urban renewal in terms of street layout. The modern Rambla was inaugurated in the year 2000 following the demolition of one of the Raval’s most degraded areas.

A quiet walk around the area’s narrow streets reveals a unique symbiosis between old city aesthetics and rapidly developing modern design. It is also a good idea to find out what is on at the neighbourhood’s cultural institutions.

PARAL·LEL Offically inaugurated on the 3rd of October 1894, this avenue skirts the workingclass Poble Sec neighbourhood, on the hillside of Montjuïc and bordering the Raval. It was home to a number of theatres, music halls and taverns. Vaudeville and variety artists such as Josep Santpere (father of the legendary Mary Santpere, who has her own monument at the bottom of the Ramblas), the Bella Dorita and Alady characterised the period of maximum splendour for the Paral.lel in the 1920’s and 30’s. The area has recovered the emblematic El Molino, in which the ambience of classic music hall has return to town. Nearby there's another theater: Arteria Paral·lel.

24

Es quizás el ejemplo más evidente de la remodelación urbanística del barrio en cuanto a la morfología de sus calles. Esta moderna Rambla inaugurada en el año 2000 es producto de una masiva operación de derribo de una de las zonas más angostas y degradadas del Raval histórico.

EL PARAL·LEL Abierta oficialmente el 3 de octubre de 1894, esta avenida discurre a los pies del populoso barrio del Poble Sec en la ladera de la montaña de Montujïc y haciendo frontera con el Raval. Albergó diversos teatros, music-halls y numerosas tabernas. Artistas de vodevil y revista como Josep Santpere (padre de la mítica Mary Santpere, con monumento dedicado en la parte baja de la Rambla), la Bella Dorita o Alady forjaron el mayor esplendor del Paral·lel en los años 20 y 30 del siglo XX. El barrio ha recuperado el emblemático El Molino, en el que se vuelve a respirar el ambiente del music hall. Muy cerca hallamos otra sala de espectáculos, Arteria Paral·lel.


25

Rambla_del_Raval


Stately buildings and boutiques SeĂąoriales edificios y boutiques

Eixample

Casa_Atmetller

26


27 ◊ A partir de 1859 el llamado Eixample comenzó a formarse en la zona fuera de las antiguas murallas de la ciudad y abriéndose paso hacia los municipios vecinos de la Barcelona vieja. Se estableció según proyecto del ingeniero, arquitecto y político Ildefons Cerdà y constituye un inmenso mosaico de ordenadas cuadrículas que conforman el espacio central de la ciudad. Algunos interiores de manzana, inutilizados durante 150 años en contra de los planes iniciales, se están recuperando como zonas públicas. Este distrito lo cruzan, entre otras, cuatro grandes arterias: la Gran Via de les Corts Catalanes, la avenida Diagonal, el Passeig de Gràcia y la Rambla de Catalunya. Acoge una numerosa oferta de establecimientos comerciales: tiendas de ropas, objetos de regalo, bares y restaurantes, así como lujosas y amplias oficinas y despachos, y algunos de los más históricos cines de la ciudad. Concentra, además, elementos muy representativos del modernismo arquitectónico barcelonés.

Dado que en el conjunto de l’Eixample se encuentra una parte muy importante de los carriles especiales para bicicleta, resulta muy recomendable recorrerlo con este saludable medio de transporte. Una buena propuesta, por ejemplo, es descubrir la Gran Via de punta a punta montados en bici. A lo largo de este relajado paseo se observan diversos espacios de interés como la Casa Golferichs (Gran Via, 491) o la Universitat de Barcelona (Gran Via, 585), siendo muy recomendable un paseo por sus jardines.

PLAÇA DE CATALUNYA Urbanizada a partir de un proyecto del arquitecto Pere Falqués en 1886, este espacio neurálgico del centro de la ciudad ha vivido numerosas reformas con el paso de los años. En el suelo y subsuelo de la plaza se reúne uno de los complejos de transporte público más completo, a través del cual puede accederse a los cuatro puntos cardinales de Barcelona. Incluye diversas entidades bancarias y establecimientos comerciales como los grandes almacenes de El Corte Inglés o el centro de elementos culturales e informáticos de la FNAC. Uno de los monumentos que alberga es el dedicado a Francesc Macià, el que fuera primer presidente de la Generalitat republicana entre 1931 y 1933.

PASSEIG DE GRÀCIA El precio del m2 en esta vía es el más caro de la ciudad. No es raro, pues, que sus tiendas hayan sido ocupadas en los últimos tiempos por lujosas multinacio-

Hospital_de_Sant_Pau

T

he city district known as the Eixample began to take shape in 1859 in the area outside the city walls, reaching out to the villages surrounding the old Barcelona. The expansion project was designed by the engineer, architect and politician Ildefonso Cerdá and was made up of an immense mosaic of orderly blocks that make up the centre of the city. Some of the interior spaces of the city blocks, unused during 150 years, in contrast to the initial plans, are being recovered as public areas. This district is crossed by four major thoroughfares: the Gran Vía de les Corts Catalanes, Avinguda Diagonal, Passeig de Gràcia and Rambla de Catalunya. The area is populated by a wide rangle of commercial establishments including, clothes and gift shops, bars and restaurants, as well as large and luxurious offices and some of the city’s most historical cinemas. It also holds some of the most representative works of Catalan modernism art.

PLAÇA DE CATALUNYA Urbanised following a project by architect Pere Falqués in 1886, this central city space has experienced numerous reforms throughout its lifetime. Under the square is one of the city’s biggest public transport hubs, connecting Barcelona’s four cardinal points. It also plays host to various banking institutions and big stores such as El Corte Inglés department store and FNAC culture and computer store. One of the square’s monuments pays homage to Francesc Macià, President of the republican Generalitat government between 1931 and 1933.

PASSEIG DE GRÀCIA The street with the city’s highest land prices. No surprise then to discover that it contains luxury multinational jewellers and fashion stores. Passeig de Gràcia was inaugurated in 1827 and links Plaça de Catalunya with the main street of the formerly independent municipality of Gràcia. The street’s primitive gas lighting was replaced by electricity, and its famous streetlights were installed, together with benches featuring modernist mosaics designed by the architect Pere Falqués. Palau Robert, at the junction with Diagonal, is home to the Tourism Office of the Generalitat government and has a pleasant garden to have a rest in.


nales de la joyería y de la moda. El Passeig de Gràcia, inaugurado en 1827, une la plaça de Catalunya con el carrer Gran del antiguo municipio independiente de Gràcia. En 1906 el primitivo sistema de iluminación pública por medio de gas fue sustituido por el eléctrico, incorporándose al paisaje del Passeig de Gràcia sus célebres farolas con bancos de mosaico modernista, obra del arquitecto Pere Falqués. El Palau Robert, a la altura de Diagonal, alberga la sede de la Oficina de Turisme de la Generalitat de Catalunya y un agradable jardín donde reposar.

RAMBLA CATALUNYA

Casa_de_les_Punxes

RAMBLA CATALUNYA Running alongside Passeig de Gràcia, this elegant avenue links Plaça Catalunya with Avinguda Diagonal and has a wide central pavement ideal for visitors to rest a moment while having a drink at one of its numerous terrace bars. The headquarters of the Diputació de Barcelona government can be found near the top of this street in a much-reformed modernist town house.

LA MANZANA DE LA DISCORDIA A series of buildings located on Passeig de Gràcia, between Carrer Consell de Cent and Carrer Aragó, which received the constructional and decorative impact of Catalonia’s three great architects of the time, exhibiting evident stylistic differences: Casa Ametller (1900), by Josep Puig i Cadafalch, Casa Lleó Morera (1906), by Lluís Domènech i Montaner, and Casa Batlló (1906) by Antoni Gaudí. Casa Ramón Mulleras was added in 1911.

Paralelo al Passeig de Gràcia circula este elegante paseo que enlaza también la plaza del mismo nombre con la Diagonal y que dispone de una amplia acera central muy adecuada para que el visitante descanse un rato tomando algo en una de sus múltiples terrazas. En la parte de arriba de la Rambla se encuentra el edificio de la Diputació de Barcelona, una antigua casa modernista profusamente reformada.

LA MANZANA DE LA DISCORDIA Conjunto de edificios situados en el Passeig de Gràcia, entre las calles Consell de Cent y Aragó, que a principios del siglo XX recibieron el impacto constructivo y ornamental de los tres grandes arquitectos del momento en Catalunya, con evidentes diferencias de estilo: la casa Ametller (1900), de Josep Puig i Cadafalch, la casa Lleó Morera (1906), de Lluís Domènech i Montaner, y la casa Batlló (1906) de Antoni Gaudí. Todavía en 1911 se les añadió la casa Ramón Mulleras.

CASA DE LES PUNXES

Since the Eixample contains most of the city’s bicycle lanes, this is a recommendable and healthy way to get about. You can, for example, visit the Gran Vía from end to end by bike, stopping off at a number of points of interest on the way such as Casa Golferichs (Gran Via 491) Barcelona University (Gran Via 585), where we recommend a walk around the gardens.

Como pasó con otros edificios modernistas, nadie conoce esta finca por su auténtico nombre, “Casa Terrades”, sino por el que se ha hecho popular, “Casa de les Punxes”. Un espectacular edificio del arquitecto modernista Puig i Cadafalch, con una cierta inspiración goticista (Avda. Diagonal, 416-420). Desde aquí hasta la plaza Francesc Macià hay un trayecto bastante largo, pero sin subidas ni bajadas. Un placer, si se dispone de tiempo.

CASA DE LES PUNXES As with other modernist constructions, nobody calls this building by its original name “Casa Terrades”, preferring the more descriptive “Casa de les Punxes” or “House of Spikes”. It was designed in a spectacular style by the modernist architect Puig i Cadafalch, incorporating a certain Gothic air (Av. Diagonal, 416-420). The route between here and Plaça Francesc Macià is quite long, but on the level and makes for a pleasant walk if you have the time.

HOSPITAL DE LA SANTA CREU I SANT PAU In 1901, Domènech i Montaner was commissioned to design what was to become the major representative of Catalan modernist civil architecture. It contains 27 stunning pavilions surrounded by quiet patios and gardens. It was declared a World Heritage Site by UNESCO in 1997 due to its unique design and artistic beauty. Moreover, the hospital itself is a world leading centre for medicine and investigation. The pedestrianised Avinguda Gaudí runs from the hospital to the Sagrada Familia. C/ Sant Antoni Maria Claret 167.

28

HOSPITAL DE LA SANTA CREU I SANT PAU En 1901, Domènech i Montaner fue el encargado de proyectar el conjunto arquitectónico civil más relevante del modernismo catalán. Consta de 27 deslumbrantes pabellones rodeados de apacibles patios y jardines. En 1997 fue declarado por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad por su singularidad constructiva y belleza artística. Además, el centro hospitaliario al que alberga sigue siendo un referente mundial en medicina e investigación. La peatonal avenida Gaudí lo conecta con la Sagrada Familia. Sant Antoni Maria Claret, 167.


29


A route near to the sea Un recorrido cerca del mar

port vell barceloneta

Rambla_de_Mar | Moll_de_la_fusta

30


31

The walk from the Drassanes (the Gothic shipyards) to the Barceloneta is longer than it looks, so a bicycle is particularly recommendable here.

◊ Pese a que el puerto más antiguo de Barcelona estaba situado al abrigo de Montjuïc, actualmente se llama Port Vell (Puerto Viejo) a la franja litoral comprendida entre Colón y la Barceloneta, en uso desde tiempos medievales. En este paseo con sabor a mar, uno puede encontrar desde el comercio más contemporáneo hasta los mejores sitios donde comerse una paella. Nos encontramos ante una de las zonas más pintorescas de la ciudad. Su olor a salitre característico, sus balcones con ropa tendida, sus animadas playas, chiringuitos y bares musicales y su aroma porteño y mediterráneo nos indican que estamos en la Barceloneta. No fue hasta mediados del s. XVIII que comenzó a hacerse popular esta zona, habitada entonces mayoritariamente por pescadores debido a su cercanía con el puerto.

A

lthough Barcelona’s oldest port was located at the foot of Montjuïc, the area currently known as “Port Vell” (Old Port) is the shoreline that runs between the monument to Christopher Columbus and the Barceloneta neighbourhood. Along this sea-imbued promenade, we can find everything from the latest line in shops to the best place to eat paella.

You now find yourself in one of the city’s quaintest neighbourhoods. Its characteristic smell of saltpetre, its balconies with clothes hung out to dry, its lively beaches, beach bars and pubs and its aroma of ports and the Mediterranean all remind us that we are in the Barceloneta. This area only began to become popular in the mid 18th century, when it was mainly inhabited by fisherman due to its proximity to the port.

L'Aquàrium

Desde las Drassanes (antiguas atarazanas góticas) hasta la Barceloneta, el paseo es más largo de lo que parece, por lo que es especialmente recomendable realizar esta ruta en bicicleta.

DRASSANES Constituyen el mayor y más completo astillero medieval conservado en el mundo. Construidas inicialmente entre los siglos XIII y XIV, fueron ampliadas en sucesivas intervenciones. En 1768 fue convertida en cuartel de Artillería, cosa que implicó serias mutilaciones en el conjunto. Por suerte, antes de la Guerra Civil perdió sus usos militares y se empezó su conversión en un magnífico Museo Marítimo. Si la artillería no hubiera sido retirada a tiempo, es difícil imaginar qué hubiera pasado con el recinto, sobre el cual cayeron 18 bombas. Av. Drassanes, s/n

MOLL DE LA FUSTA Es el agradable recorrido que nos queda hasta llegar a la Barceloneta, desde la Rambla de Mar. El aspecto actual de

DRASSANES The biggest and best-preserved medieval shipyards in the world. Originally built between the 13th and 14th centuries, they were later expanded on several occasions. They became an artillery arsenal in 1768, resulting in serious mutilations to the complex. Luckily, the dockyards lost their military connections before the civil war and started their conversion to a maritime museum. It is not hard to imagine the results of the 18 bombs that fell on the complex in the war if all the ammunition has not been removed in time. Av.Drassanes s/n.

MOLL DE LA FUSTA This is a pleasant route that will take us up to the Barceloneta from the Rambla de Mar. Its current appearance dates from the mid 1980’s. There used to be a sea wall here until the end of the 19th century, which was demolished during the preparations for the 1888 Universal Exposition. The Moll de la Fusta’s wide pavements (and the Passeig Colom, which runs parallel to it) are an invitation to stroll, with a curious backdrop: the “Face of Barcelona” statue by Roy Lichtenstein.


RAMBLA DE MAR The most emblematic image of Port Vell. Opened in 1994, this promenade was designed by the architects Helio Piñón and Albert Viaplana. It leads to Maremagnum, a leisure centre that has recently become more specialised in the world of fashion. Next to this complex there is a multiscreen cinema, the Imax cinema and the Aquarium.

MAREMÀGNUM Maremàgnum shopping centre is located in a beautiful are of the city: in the port, at the end of the Rambla. Apart from restaurants and cafés, the centre contains a large number of fashion boutiques including Zara, H&M, Berksha, Calvin Klein, Desigual and Mango, as well as establishments specialising in decoration, records, perfume, mobile phones, toys and chocolate makers. This shopping centre, which is one of the most popular in Barcelona, is open from Monday to Sunday, with shops open from 10am to 10pm and restaurants open till 1am.

L’AQUÀRIUM The sharks are the stars in L’Aquàrium, the most important aquarium in the world on the subject of the Mediterranean. 35 aquariums, 11.000 animals from 450 different species, an underwater tunnel of 80 metres, an immense Oceanarium, unique in Europe, make this centre a unique show and leisure reference for all the family.

PASSEIG DE JOAN DE BORBÓ Previously known as Paseo Nacional, it was re-christened in 1993 with the name of the Spanish king’s father. The Museum of Catalan History is located at the beginning of this street and its terrace, with free admission, offers unbeatable views of the port and the city. The building that houses it is one of the many that once hid from view the ships in the port. These old warehouses, along with the other old harbour buidings, symbolised the idea that “Barcelona lived with its back to the sea” until they were demolished during the renewal projects for the ’92 Olympics to create the avenue as it is today. Very near this museum, next to the Moll dels Pescadors quay, you will find the Torre del Reloj tower. It was built in 1772 and served as the port’s lighthouse until the middle of the 19th century. When the port was modernised, it was converted into a clock tower. If you walk around this area in the evening you might come across the fish auction, which takes places in the Llotja building. If you try, you may even be allowed to enter into the auction room.

RAMBLA DE MAR La imagen más emblemática del Port Vell. Inaugurada en 1994, esta pasarela es obra de los arquitectos Helio Piñón y Albert Viaplana. A través de ésta, llegamos al Maremàgnum, un centro comercial y de entretenimiento que recientemente se ha especializado en moda. Junto a este complejo están un cine multisalas, el Cine Imax y el Aquàrium.

MAREMÀGNUM El centro comercial Maremàgnum está ubicado en una hermosa zona de la ciudad: en el puerto, al final de La Rambla. Además de restaurantes y cafeterías, el centro está dotado de gran cantidad de tiendas de moda, entre las que destacan Zara, H&M, Bershka, Calvin Klein, Desigual o Mango, así como de decoración, discos, perfumes, móviles, juguetes o chocolatería artesanal. El centro, uno de los más concurridos de Barcelona, abre de lunes a domingo: las tiendas de 10 a 22 h. y los restaurantes hasta la 1 h.

BARCELONETA

L’AQUÀRIUM

The city’s waterfront district per excellence. The wide open spaces of the Passeig de Joan de Borbó, where strolling is a pleasure, contrast with the narrowness of the streets inside this neighbourhood, though a walk around this area is recommended in order to soak up the popular spirit it still preserves. Continuing along the left hand side of the Passeig, we can find the charming Plaça Barceloneta, at the junction of Carrer Andrea Dòria, and if we go straight on we will finally reach the beach. This is a good place to eat fish or paella, though one should explore a little to avoid the tourist traps. Barceloneta is unquestionably one of the best places to eat fresh fish, although tapas are another of the specialities of its many restaurants and terrace bars. One of the most typical tapas is called a ‘bomba’ – a ball of mashed potato stuffed with mincemeat and accompanied by a spicy sauce or alioli. Sant Miquel del Port Church: Located in Plaça de la Barceloneta and characterised by its baroque architecture. The church also hosts the rehearsals of a local choir.

Los tiburones son las estrellas en L’Aquàrium, el acuario más importante del mundo en temática mediterránea. 35 acuarios, once mil ejemplares de 450 especies diferentes, un túnel submarino de 80 metros y un inmenso Oceanario hacen de este centro un espectáculo y una referencia de ocio para toda la familia.

BARCELONETA BEACH The most popular beach among young visitors. With its cosmopolitan atmosphere and its round the clock liveliness, you can find practically everything you need for fun here; from having a cool drink at one of the beach bars to getting a massage while you sunbathe or even buying a doughnut for breakfast from the famous peddler who has sold them on the beach for many years now. Other activities that you can do on the busy Barceloneta promenade and beach include skating, kite flying and surfing.

32

este espacio es de mediados de los 80. Hasta finales del siglo XIX, allí mismo, entre la ciudad y el agua, discurría la muralla de Mar, derribada durante las obras preparatorias de la Exposición Universal de 1888. Las anchas aceras del Moll de la Fusta (y del paseo Colón, que discurre en paralelo) son una invitación al paseo, con un curioso colofón: la estatua “La cara de Barcelona”, obra de Roy Lichtenstein.

PASEO JOAN DE BORBÓ Conocido anteriormente como Paseo Nacional, fue rebautizado en 1993 con el nombre del padre del actual rey de España, Juan Carlos I. Justo en su entrada se encuentra el Museu d’ Història de Catalunya, desde cuya terraza -de acceso gratuito- se pueden contemplar unas vistas inmejorables del puerto y de toda la ciudad. Este edificio es uno de los muchos que anteriormente tapaban la visión de los barcos del puerto y que igual que otros antiguos


33

almacenes portuarios, simbolizaron la repetida frase de que “Barcelona vive de espaldas al mar” hasta que fueron eliminados con las reformas olímpicas para hacer el paseo actual. Muy cerca de este museo, junto al Moll dels Pescadors, hallamos la Torre del Reloj. Esta fue construida en 1772 y fue el faro del puerto hasta mediados del s. XIX. Una vez modernizado el puerto dejó de ser operativo pero se transformó en reloj. Si uno pasea al atardecer incluso podrá toparse por allí con la subasta de pescado, que tiene lugar en el edificio de la Llotja. Y, si lo intenta, puede ser que logre acceder a dicha subasta.

BARCELONETA El barrio marinero por excelencia. El aspecto anchuroso del paseo Juan de Borbón, donde es un placer transitar, contrasta con las estrecheces que sufre el barrio, calles adentro, aunque es muy aconsejable darse una vuelta por las mismas para captar el espíritu popular que aún conserva. Continuando por el mismo paseo a mano izquierda, a la altura de Andrea Dòria, encontramos la encantadora plaza Barceloneta, mientras que si seguimos recto llegaremos por fin a la playa. Es muy recomendable ir a comer pescado o paella en este barrio, si bien conviene explorar un poco para evitar la cocina destinada a turistas incautos. Y es que sin duda la Barceloneta es uno de los lugares ideales para probar el pescado fresco, aunque las tapas son otra de las especialidades de sus numerosos restaurantes y terracitas. La más típica de estas es la bomba, una bola de patata rellena de carne y acompañada, ni más ni menos, que de salsa picante o bien allioli. Iglesia de Sant Miquel del Port: Está situada en la plaza de la Barceloneta y se caracteriza por su arquitectura barroca. La iglesia es también lugar de ensayos de una coral del barrio.

PLAYA DE LA BARCELONETA Puede presumir de ser la más frecuentada por los jóvenes turistas. De ambiente cosmopolita y en ebullición las 24 horas del día, allí es posible de todo; desde beber algo fresco en sus chiringuitos a recibir un masaje mientras se toma el sol o incluso desayunar tomándose un donut gracias a la figura del famoso vendedor que se pasea por la playa desde hace años ofreciéndolos. Patinar a lo largo de su paseo, hacer volar cometas o practicar surf son otras de las actividades que también podemos realizar en el paseo de la Barceloneta, siempre concurrido.


The new Barcelona and surrounding area La nueva Barcelona y alrededores

vila olĂ­mpica poblenou

34


35

The Catalan Manchester: A large portion of the Poblenou neighbourhood, occupied nowadays by the Vila Olímpica, was once known as the Catalan Manchester, due to the large number of factories there. Some traces of its industrial glory can still be found in the area.

◊ Si la Exposición Universal de 1888 centró sus proyectos alrededor del parque de la Ciutadella, y la de 1929 lo hizo en la montaña de Montjuïc, los Juegos Olímpicos de 1992 abrieron contundentemente la ciudad hacia un mar Mediterráneo al que vivía de espaldas. Hoy Barcelona disfruta de una gran fachada marítima a lo largo de la cual se conjugan las transacciones portuarias, las playas populares, los embarcaderos de recreo y un sinfín de actividades que tienen en el agua y sus alrededores el elemento fundamental. Se trata de la ciudad playera, la que besa el mar desde el antiguo territorio industrial del Poble Nou, sin solución de continuidad con la Vila Olímpica donde se hospedaron en su día los atletas, la de las monumentales torres y la más reciente incorporación, la nueva frontera marítima heredera de las instalaciones del Fòrum Universal de les Cultures celebrado el 2004.

W

hile the 1888 Universal Exposition centred its projects on the area surrounding Ciutadella Park, and the 1929 Expo was based on the hilltop of Montjuïc, the 1992 Olympic Games opened up the city’s horizons to the previously ignored Mediterranean Sea. Today, Barcelona has a long seafront that combines the traditions of its port with popular beaches, recreational boats and an endless roster of water sports. Barcelona has becomes a city of beaches, stretching from the former industrial territory of Poblenou to the Olympic Village, which provided accommodation to the athletes, incorporating monumental tower buildings and the new frontier made up by the site of the 2004 Universal Forum of Cultures.

También en esta zona marítima –de punta a punta-, la bicicleta supone el mejor de los medios de transporte para descubrir cada rincón cercano al Mediterráneo. Los caminos que circundan las playas son también muy propicios para el paseo a pie y para el sano ejercicio del footing.

TORRE AGBAR Situada en la confluencia de la Diagonal con la calle Badajoz, rozando la plaça de les Glòries, este edificio singular de 142 metros de altura y 39.000 m2 de superficie total, se dedica exclusivamente a oficinas. Es obra del francés Jean Nouvel. Está alquilado en su totalidad al grupo empresarial “Aguas de Barcelona”. Sus formas, colores y estructura modernísima le convierten en uno los iconos más populares de la Barcelona actual, el último incorporado. Avda. Diagonal – C/ Badajoz.

MUSEU DE LA MÚSICA L'AUDI-TORI Convertido en un referente de la vida musical de la ciudad, L'Auditori es un moderno edificio construido en 1999 por el arquitecto Rafael Moneo en la plaza de les Glòries, donde confluyen las tres avenidas más largas de Barcelona. En su interior encontramos cuatro salas de conciertos además del Museu de la Música, con cerca de 500 instrumentos de distintas épocas y culturas. Lepant, 150.

Vila_Olímpica

The bicycle is also the best way to get about in the seafront area. The promenade that borders the city’s beaches is also ideal for walking and jogging.

AGBAR TOWER Located at the intersection of the Diagonal and Carrer Badajoz, bordering Plaça de les Glòries, this unique 142 metre tall building with a total surface area of 39,000m2 is occupied by offices. It is let exclusively to the “Aguas de Barcelona” water company. Its shape, colours and cutting edge structure have made it one of the icons of Barcelona’s skyline and its latest inclusion. Avda. Diagonal – C/ Badajoz.


VILA OLÍMPICA La primera piedra de la Vila Olímpica, ubicada en el antiguo barrio del Poble Nou, se colocó en 1989. Durante los Juegos de 1992, albergó a muchos de los atletas y formó parte de los cuatro núcleos de las Áreas Olímpicas, cuyos proyectos urbanísticos se encargaron a los arquitectos Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay y Albert Puidomènech. Despues de los Juegos se inauguró como barrio el año 1993. La superficie de la Vila Olímpica corresponde a cincuenta manzanas del Eixample. Sobresalen las dos gigantescas torres-rascacielo, la Mapfre y la del Hotel Arts, con 136 metros de altura (Marina, 16-18 y 19-21, respectivamente). Junto a esta última brilla la llamativa escultura metálica “pez dorado”, obra de Frank Gehry.

TCN | Torre_Agbar

Una buena parte del espacio del Poble Nou que ocupa hoy la Vila Olímpica era conocida antiguamente como el Manchester catalán, debido a la gran importancia que en la zona tenían las fábricas e industrias. Todavía pueden observarse algunos vestigios de aquella riqueza fabril.

MUSEU DE LA MÚSICA - L'AUDI-TORI

LAS PLAYAS

A landmark in the city's musical landscape, L'Auditori is a modern building built in 1999 by the architect Rafael Moneo in Plaça de les Glories, at the confluence of three long avenues. Inside are four concert halls in addition to a Music Museum where around 500 instruments from different eras and cultures are on display. C/ Lepant, 150.

Desde la zona cercana al puerto hasta la misma entrada del vecino municipio de Sant Adrià de Besòs, Barcelona dispone hoy de 4’2 kilómetros de playa. Siguiendo este orden en el mapa, se suceden las playas de Sant Sebastià, Barceloneta, Port Olímpic, Nova Icària, Bogatell, Mar Bella y Nova Mar Bella. Todas son perfectamente aptas para el baño, el ocio y el recreo, y mantienen niveles elevados de calidad. Disponen de los equipamientos y servicios más necesarios: señalizaciones, equipos de vigilancia y salvamento, lavabos públicos, duchas, zonas y útiles para la práctica de deportes marítimos, elementos de accesibilidad para personas discapacitadas, áreas de juegos infantiles, “chiringuitos” de diseño, etc.

VILA OLÍMPICA The first stone of the Vila Olímpica, located in the old Poble Nou neighbourhood, was laid in 1989. It provided accommodation for most of the athletes competing in the 1992 Olympic Games and was one of the four Olympic areas, designed by the architects Josep Martorell, Oriol Bohigas, David Mackay and Albert Puidomènech. After the games, the Vila Olímpica became a residential neighbourhood in 1993. Its surface area corresponds to fifty blocks in the Eixample. Its skyline is marked by two gigantic skyscrapers, the Mapfre tower and the Hotel Arts, ascending to 136 metres. (Marina, 16-18). Next door is the attention grabbing metallic sculpture “golden fish” by Frank Gehry.

THE BEACHES From the area near the port to the limits of the neighbouring town of Sant Adrià de Besòs, Barcelona has 4.2 kilometres of beaches. In the same order that they appear on the map, their names are Sant Sebastià, Barceloneta, Port Olímpic, Nova Icària, Bogatell, Mar Bella and Nova Mar Bella. All of them are ideal for swimming, sunbathing and recreation, and are well maintained. They offer all the basic facilities and services, including lifeguards, public toilets, showers, areas and equipment for water sports, handicapped access, kids play areas, designer beach bars, etc.

FORUM PARK The Forum of Universal Cultures was held in Barcelona from May to September 2004 and was the first event of its kind in the world. When it finished, the city was left with a large seafront park, which has become the venue for many popular events such as the Mercé Festival, music festivals, circus shows, large-scale celebrations... The Forum Park also contains permanent facilities including kids play areas, green zones, a bathing area and, recently, the Museu Blau (main building).

36

PARC DEL FÒRUM Entre mayo y septiembre del 2004 se celebró en Barcelona el Fòrum Universal de las Culturas, primera experiencia de este tipo que tuvo lugar en el mundo. Una vez finalizado aquel evento, a la ciudad le quedó un extenso parque con zonas rozando el mar, donde se llevan a cabo todo tipo de acontecimientos multitudinarios: fiestas de la Mercè, festivales de música, espectáculos circenses, macroverbenas y fiestas... El Parc del Fòrum dispone también de equipamientos permanentes, como espacios para juegos infantiles, zonas verdes, una zona de baños y el Museu Blau.


37 39

Port_OlĂ­mpic


A modern residential area Un área moderna y residencial

gràcia

Plaça_de_la_Vila_de_Gràcia

◊ Antiguo municipio independiente de Barcelona, a la cual fue anexionada el año 1897, constituye en la actualidad uno de los barrios más populares y con mayor personalidad propia de la ciudad. Se formó a partir del siglo XVII y mantiene una morfología urbana de calles estrechas y un rico entramado de plazas que le permiten albergar un excelente patrimonio de relaciones humanas. Dichas plazas configuran el elemento fundamental de estas relaciones y, entre ellas, destacan la del Sol, Diamant, plaça de la Vila de Gràcia (Rius i Taulet) donde está la sede del Distrito municipal, Virreina o Rovira. También son importantes sus mercados, como el de la Llibertat o el de la Abaceria. Su variada oferta de restauración, bares

38

T

his former independent municipality was annexed by the city of Barcelona in 1897, and is currently one of its most popular neighbourhoods, and the one with the strongest personal identity. It began to take shape in the 17th century and retains its original urban pattern of narrow streets and a rich network of squares that help to promote a tradition of excellent human relationships. These squares are the cornerstone of the neighbourhood’s social life, especially Plaça del Sol, Plaça de Diamant, Plaça de la Vila de Gràcia (Plaça Rius i Taulet) site of the local council building, Plaça de la Virreina and Plaça Rovira. The area’s markets, such as the Llibertat and the Abaceria, are also important social institutions. Gràcia’s wide variety of restaurants, bars, theatres, cinemas and street cafés make it one of the city’s hottest areas for nightlife, and many of its festive traditions have become deeply rooted in the city as a whole. It also contains a number of boutiques belonging to young designers.


39

de copas, teatros, cines y terrazas al aire libre, sitúan a Gràcia entre los núcleos preferidos para el ocio nocturno, mientras que sus muchas tradiciones festivas han arraigado profundamente en el conjunto de la ciudad. Además, es un importante núcleo de boutiques de jóvenes diseñadores.

GRAN DE GRÀCIA Se trata del eje viario y comercial más importante del barrio y uno de los básicos del conjunto de la ciudad. Nace a continuación del Passeig de Gràcia, en el llamado Pla de Salmerón dedicado al que fuera diputado y presidente del gobierno de la República española. Finaliza su recorrido en la plaza Lesseps. Lleno de tiendas, agrupa numerosos edificios de gran belleza arquitectónica.

PLAÇA DEL SOL Junto a las calles de sus alrededores, esta plaza concentra un número muy elevado de oferta diurna y nocturna de bares y terrazas. Con un amplio recorrido histórico a sus espaldas, en el siglo XIX fue especialmente famoso un cedro del Líbano allí plantado y que se bautizó como el “Árbol de la Libertad”: una muestra más, sin duda, del espíritu revolucionario que, en muchas ocasiones, ha caracterizado a la población de Gracia.

LA PLAÇA DE LA VILA DE GRÀCIA (PLAÇA DE RIUS I TAULET) Centro administrativo y político del barrio, es conocida por su torre del reloj de cuatro esferas, también llamado campanario de Gràcia, que se levantó para que pudiera ser visto desde cualquier punto de la antigua villa.

PLAÇA DEL DIAMANT Es la plaza del barrio y una de las de Barcelona más conocidas internacionalmente. Se debe este hecho a la novela del mismo nombre que en su día escribiera la famosa escritora catalana Mercè Rodoreda –traducida después a muchos idiomas—y que, ambientada en Gràcia, describe con dramatismo y emoción las épocas de la IIa. República, la Guerra Civil y el primer franquismo. Precisamente, en el subsuelo de la plaza pervive un refugio antiaéreo de esa época construido por iniciativa popular y que el Ayuntamiento ha decidido conservar como “Museo de la Paz”. En la plaza se encuentra también una escultura dedicada a la Colometa, personaje central de la obra de Rodoreda.

PLAÇA DE LA VIRREINA Nació como tal en 1878, presidida por la iglesia parroquial de Sant Joan. Al ubicarse en el corazón del barrio, suele estar muy concurrida y algunos domingos se organizan mercadillos de segunda mano.

Plaça_del_Sol

CARRER GRAN DE GRÀCIA This is the neighbourhood’s main thoroughfare and shopping street. It starts as the continuation of Passeig de Gràcia at Pla de Salmerón, a part of the street that is dedicated to the memory of a former President of the 1st Spanish republic. The street ends at Plaça Lesseps. Full of shops, it contains an number of buildings with a high level of architectural beauty.

PLAÇA DEL SOL Together with the surrounding streets, this square contains a large concentration of bars and street cafés for daytime and nighttime leisure. It has a long history and was especially famous in the 19th century for a Lebanese cedar tree planted there that was known as the “Freedom Tree”: just one of the examples of the revolutionary spirit that has always characterised the inhabitants of Gràcia.

LA PLAÇA DE LA VILA DE GRÀCIA (PLAÇA DE RIUS I TAULET) The neighbourhood’s administrative and political centre, it is famous for the clock tower with four faces, also known as Grácia’s bell tower, which was built to be visible from any point of the old village.

PLAÇA DEL DIAMANT The neighbourhod’s and Barcelona’s most internationally famous square. This is due to the homonymous novel written by Catalan author Mercè Rodoreda –later translated into many other languages—which is set in Gràcia and describes the drama and emotions of living through the 2nd Republic, the Civil War and the first years of Franco’s dictatorship. Speaking of the civil war, underneath the square is an air-raid shelter built by popular initiative and preserved by the council as a “Peace Museum”. A statue in the square commemorates Colometa, the main character in the novel.

PLAÇA DE LA VIRREINA Dating from 1878 and presided over by the parish church of Sant Joan. Due to its central location it is usually crowded and second hand markets are held here on some Sundays.


A route to the city’s viewpoint Ruta por el mirador de la ciudad

montjuïc

Plaça_Espanya | Motjuïc

40


41

◊ Parece ser que antes de la llegada de las huestes romanas, Montjuïc (173 m.) era el hogar de los primeros barceloneses y abrigaba el primer puerto que tuvo la ciudad. Durante la Edad Media, fue utilizada como cementerio de la comunidad judía, y de ahí podría provenir su nombre. Esta colina ha sido durante siglos una gran cantera, de la que se ha extraído abundante piedra de gran calidad para la construcción. También acogió durante parte del siglo XX un famoso circuito de carreras. Actualmente, su actividad se centra en tres ejes: el deporte, la cultura y la naturaleza. Habría que añadir un cuarto, la muerte: en su ladera marítima se levanta el inmenso cementerio de Montjuïc.

I

t seems that the hill of Montjuïc (173m) was home the first inhabitants of Barcelona even before the arrival of the Roman hordes, and gave shelter to the city’s first port. It was used as a cemetery for the Jewish community during the Middle Ages, which is a possible source of its name. The hill also served as the city’s quarry for many centuries, providing a large amount of stone for construction proposes. It was also the site of a racing track during the 20th century. Its current activities are focussed around three main themes: sport, culture and nature. We should, perhaps, add a fourth: death – the hillside facing the sea is the site of the immense Montjuïc cemetery. Anella_Olímpica

Para llegar a Montjuïc, la mejor solución es el metro o autobús hasta la plaza España, un gran nudo de comunicaciones. A partir de aquí, que cada cuál decida. La colina es suficientemente grande como para poder pasar unas cuantas horas de paseos entre algunos de los jardines menos conocidos de la ciudad. Lo mejor es aprovechar alguna de las ubicaciones que aquí proponemos, y pasear por este pulmón de la ciudad.

CENTRO COMERCIAL ARENAS DE BARCELONA Inaugurada en 1900, la Plaza de las Arenas ha sido la segunda de las tres plazas de toros que ha tenido la ciudad. Actualmente es un centro de ocio, según un ambicioso proyecto de Richard Rogers. Gran Vía, 373-385.

AVENIDA REINA MARIA CRISTINA Puerta de entrada al recinto ferial de la ciudad, heredero de la Exposición Internacional de 1929. Se conservan numerosos edificios de la época por toda la montaña. En la avenida, destacan tres elementos: las dos torres venecianas, el Palacio Nacional al fondo y en medio, la Fuente Mágica proyectada por el ingeniero Carles Buïgas. Da gusto verla, en las noches de verano, con sus juegos de agua, música y luz.

CAIXAFÒRUM Proyectada en 1910, la Fábrica de Hilados y Tejidos de Algodón Casaramona sólo fue fábrica durante siete años. Este edificio modernista, obra de Josep Puig y Cadafalch, tuvo varios usos (entre ellos, cuartel de policía) antes de ser restaurado y convertido en lo que

ARENAS DE BARCELONA SHOPPING CENTRE Opened in 1900, the Arenas Bullring was the second of the three bullrings in the city. Actually is a leisure centre, a spectacular project designed by Richard Rogers. Gran Vía, 373-385.

AVINGUDA REINA MARIA CRISTINA The entrance to the city’s trade fair grounds, this avenue was created for the 1929 Universal Exposition. A number of buildings dating from this period can be found on the hill. Three elements stand out on the avenue: the two Venetian towers, the Palau Nacional in the background and the Magic Fountain, designed by the engineer Carles Buïgas. It is a sight to behold on summer nights, with its spectacle of water, music and lights.

CAIXAFORUM Designed in 1910, the building that housed the Algodón Casaramona textile factory was only used as such for seven years. This modernist building by Josep Puig y Cadafalch served various functions (including being used as a police station) before its restoration and conversion into what it is today: one of the city’s main cultural centres. Pay particular attention to the two glass and iron trees at the entrance, designed by Arata Isozaki. Avda. Marques de Comillas, 6-8


POBLE ESPANYOL This is another architectural legacy of the 1929 Universal Exposition. It was created with the objective of showcasing some of the high points of Spanish architecture, and is still fulfilling this role: playing host to dozens of craft workshops and offering an attractive range of cultural activities. Avda. Marques de Comillas, 13.

es ahora: uno de los centros culturales más potentes de la ciudad. Atención a los dos árboles de vidrio y acero-corten de la entrada, obra de Arata Isozaki. Avda. Marques de Comillas, 6-8

POBLE ESPANYOL

MNAC The collection of Romanesque Art at MNAC featuring works from the 11th, 12th and 13th centuries, with the highlight being a unique series of mural paintings. These works originate from Romanesque churches in the Pyrenees and were bought and transported to the museum between 1919 and 1923. This is Europe’s oldest and most extensive collection and also includes wood carvings, sculptures in stone and pieces in precious metals.

Otro de los conjuntos arquitectónicos de los tiempos de la Exposición Internacional del 29. Fue creado con el objetivo de acoger algunos de los grandes hitos de la arquitectura española. Actualmente conserva ese carácter, y acoge además a decenas de artesanos y una oferta cultural muy atractiva. Avda. Marques de Comillas, 13.

MNAC Del museo destaca la colección de Arte Románico, que integra obras de los siglos XI, XII, y XIII, entre ellas la excepcional serie de conjuntos de pintura mural, única en el mundo. Estas pinturas proceden de iglesias románicas de los Pirineos, fueron compradas y trasladadas al Museo, entre 1919 y 1923. Es el conjunto más numeroso y antiguo de Europa. La colección se completa con tallas de madera, escultura en piedra y orfebrería.

ANILLO OLÍMPICO El epicentro de los Juegos Olímpicos celebrados en Barcelona en 1992. Es de fácil acceso gracias a las escaleras mecánicas que suben desde la avenida Maria Cristina. Comprende, entre otras instalaciones, el Estadio Olímpico, remodelado para la ocasión, el Palau Sant Jordi, obra del japonés Arata Isozaki y el pabellón del INEF, del catalán Ricard Bofill.

CASTILLO DE MONTJUÏC Mnac

THE OLYMPIC RING This is the epicentre of the Olympic Games held in Barcelona in 1992. It is easily accessible, thanks to the escalators that connect it to Avinguda Maria Cristina. It includes the Olympic Stadium, renovated specifically for the Games, Palau Sant Jordi, a stadium designed by Arata Isozaki, and the INEF pavilion , designed by Catalan architect Ricard Bofill.

MONTJUÏC CASTLE This fortress was built in the 18th century not to defend the city, but rather to watch over it. The castle was recentlygiven over to the Generalitat regional goverment. In June and July, the castle moat is the venue of the Montjuic Film Festival, a city classic in which the best independent films are preceded by a short film and a concert. From the end of the 19th century, it was used as a prison and was sadly the site of executions until just a few decades ago. It currently houses a Military Museum and offers magnificent panoramic views of the coast. Carretera de Montjuïc, 66.

THE JOAN MIRÓ FOUNDATION This museum, designed by the rationalist architect Josep Lluís Sert was opened in 1975 and houses a number of exhibitions on the artistic avant-garde, as well as a permanent exhibition dedicated to the work of Joan Miró (1893-1983). Av. Miramar, 1.

42

Fortaleza del siglo XVIII construida, no para defender la ciudad, sino para vigilarla. Recientemente el castillo ha sido cedido a la Generalitat de Catalunya. En julio y agosto, el foso del mismo acoge el Festival de Cine Sala Montjuïc, un clásico de la ciudad donde el mejor cine de autor se acompaña previamente de un cortometraje y de un concierto. A partir de finales del siglo XIX, se utilizó como prisión y fue tristemente centro de ejecuciones hasta hace pocas décadas. Actualmente, alberga el Museo Militar y desde allí mismo hay unas magníficas panorámicas del frente marítimo. Carretera de Montjuïc, 66.

FUNDACIÓN JOAN MIRÓ Edificio museístico inaugurado en 1975, y obra del arquitecto racionalista Josep Lluís Sert. Alberga diversas exposiciones habitualmente dedicadas a las vanguardias artísticas y, naturalmente, una colección permanente dedicada a la obra de Joan Miró (1893-1983). Av. Miramar, 1.


The best way of getting to Montjuïc is by metro or bus to Plaça Espanya. From there on, it’s up to you: the hill is big enough to accommodate hours of walking in some of the city’s lesser-known gardens. The best thing to do is visit some of the spots we suggest here and walk unhurriedly around one of the city’s major green spaces.

Torres_Venecianes_(Avinguda_Reina_Maria_Cristina)


The business and shopping area La zona de negocios y compras

diagonal

Finca_GĂźell

44


45

T

he slanting route traced by the Diagonal breaks up the ordered grid framework of the Eixample. Its daily flow of traffic makes it a frontier that makes itself felt even in popular traditions: it is often said that the area above this avenue is the territory of the city’s rich. This may have made more sense five decades ago, when only the central stretch was built. Nowadays, it crosses the whole city from east to west, ending at the sea. Its most attractive stretch is still the central part, containing numerous shopping centres, galleries and stores.

Camp_Nou

◊ El trazado oblicuo de la Diagonal rompe la trama regular del Eixample. El gran flujo de coches que acoge diariamente hacen de ella una frontera que se palpa incluso en las tradiciones populares: se suele decir que por encima de esta avenida es territorio de la gente rica. Quizás la frase tenía más sentido hace cinco décadas, cuando sólo estaba urbanizado su tramo central. Actualmente, atraviesa la ciudad de levante a poniente, hasta llegar al mar. Su tramo más atractivo sigue siendo el central, con numerosos centros comerciales, galerías y tiendas de prestigio.

FINCA GÜELL Los carriles bici de la Diagonal son especialmente recomendables por su anchura y porque, en general, los peatones que transitan por la zona suelen estar acostumbrados al tráfico de pedales. En caso de no disponer de bicicleta, lo mejor es combinar el metro y el paseo con el moderno tranvía que la ciudad estrenó en 2004.

From the original building there remain the Pavilions at the entrance, the stables, and entrance walls. They are works by Gaudí for his patron, Eusebi Güell. It’s currently occupied by Cátedra Gaudí, from the School of Architecture. Dont’ miss the cast iron gate, with its spectacular and characteristic dragon. Av. Pedralbes 77.

MONASTERY OF PEDRALBES This is one of the city’s best examples of the Catalan Gothic style, dating from 1327.It has been preserved thanks to the nuns who occupied it until a few decades ago, when they moved to a new location. You can visit the cloister, the church, the main dependencies... It contains an important collection of art objects. Baixada del Monestir 9.

FINCA GÜELL Del antiguo edificio se conservan los pabellones de acceso, las caballerizas y los muros de acceso. Son obra de Gaudí para su mecenas, Eusebi Güell. Actualmente están ocupados por la Cátedra Gaudí, de la Escuela de Arquitectura. Vale la pena detenerse ante la puerta de hierro forjado, con su espectacular y característico dragón. Avda. Pedralbes, 77

The Diagonal’s bicycle lanes make it ideal for this means of transport – the area’s pedestrians are used to living with twowheeled transit. If you don’t have a bike, the best thing to do is combine the metro with the modern tramline opened in 2004.

MONASTERIO DE PEDRALBES Uno de los mejores ejemplos del gótico catalán (1327), que se ha mantenido casi intacto gracias a que las monjas se perpetuaron en él hasta hace pocas décadas, cuando se trasladaron a un nuevo monasterio. Se puede visitar el claustro, la iglesia, las estancias principales... Incluye una imponente colección de objetos artísticos acumulados durante años de vida monástica. Baixada del Monestir, 9 Palau_Reial_de_Pedralbes


Monestir_de_Pedralbes

JARDINES DEL PALAU REIAL DE PEDRALBES Diseñados en los albores del siglo XX por el urbanista, planificador de jardines, escritor y traductor menorquín Nicolau Rubió i Tudurí, constituyen un paraje delicioso en plena zona universitaria. Paseando podemos toparnos con una fuente de Gaudí y otras tres de Carles Buïgas, el creador de las Fuentes de Montjuïc. En la parte más profunda de los jardines se encuentra el majestuoso palacio que da nombre a todo el recinto, donado por el conde Güell a la Familia Real española en 1919. Aunque desde 1931 es propiedad del Ayuntamiento de Barcelona, ha acogido varias celebraciones de la realeza, entre ellas el banquete de boda de la infanta Cristina, hija del actual rey Juan Carlos I, en 1997. Actualmente alberga dos museos: el de Cerámica -con obras de Miró y Picasso- y el de las Artes Decorativas. Diagonal, 686.

CAMP NOU

GARDENS OF THE PALAU REIAL DE PEDRALBES Designed at the beginning of the 20th century by Minorcan urban planner, garden designer, writer and translator Nicolau Rubió i Tudurí, this is a delightful spot in the middle of the university area. While walking we may come across a fountain designed by Gaudí and three others by Carles Buïgas, the creator of the fountain at Montjuïc. At the back end of the gardens is the palace that give sits name to the whole site, donated to the Spanish royal family by Count Güell in 1919. Although it has belonged to Barcelona City Hall since 1931, it has hosted a number of royal celebrations including the wedding banquet for Princess Cristina, daughter of King Juan Carlos I, in 1997. It also hosts two museums: the Ceramics Museum - with works by Miró and Picasso - and the Decorative Arts Museum. Av. Diagonal 686.

CAMP NOU Futbol Club Barcelona’s imposing stadium is a key point of pilgrimage for the team’s supporters, as well as for football fans in general. It was opened in 1957 and has undergone a number of reforms. It is currently the biggest stadium In Europe and holds almost 100,000 people. Attending a match is an unforgettable experience, though if this is not possible, one can always visit the museum or take part in a guided tour, which includes the changing rooms, but without players of course. Av. Arístides Maiol s/n.

TURÓ PARK Barcelona is stubborn when it comes to names: although this park is dedicated to the memory of the poet Eduardo Marquina, it is better known to everyone as Turó Park, even though nobody actually remembers that it was the name of the funfair that once occupied this land. Opened in 1934, the park was also designed by Rubió i Tudurí, and has its own microclimate of shade and silence.

PLAÇA FRANCESC MACIÀ A magnificent roundabout designed by Nicolau Maria Rubió i Tudurí, with a gardened but unfortunately inaccessible central hub. It is surrounded by a number of important streets (Travessera de Gràcia, Avinguda Josep Tarradellas) and major shopping centres such as El Corte Inglés.

46

El imponente estadio del Fútbol Club Barcelona es un punto clave de peregrinación para la legión de seguidores de este equipo, pero también para curiosos y aficionados al deporte rey. Fue inaugurado en 1957 pero se ha sometido a distintas reformas. Actualmente es el más grande de Europa, con capacidad para casi 100.000 personas. Asistir a un partido resulta una experiencia inolvidable, aunque de no ser posible, siempre queda la opción de visitar su museo y apuntarse a una visita guiada que incluye los vestuarios, aunque lógicamente, sin jugadores. Av. Arístides Maiol, s/n.

TURÓ PARK Barcelona es tozuda con sus nombres: pese a que este jardín público está dedicado a la memoria del poeta Eduardo Marquina, todo el mundo lo conoce como Turó Park. Y eso que ya nadie recuerda que ese era el nombre de un parque de atracciones que estuvo allí ubicado. Inaugurado el 1934, este parque, obra también de Rubió i Tudurí, es un auténtico microclima de sombras y silencio.

PLAZA FRANCESC MACIÀ Magnífica rotonda proyectada por Nicolau Maria Rubió i Tudurí, con un gran espacio central ajardinado que por desgracia no es practicable. A su alrededor confluyen varias calles importantes (Travessera de Gràcia, avenida Josep Tarradellas) y centros comerciales de referencia, como El Corte Inglés.


47


The mystic mountain and its surroundings La montaĂąa mĂ­stica y alrededores

montserrat

48


49

T

◊ El macizo calcáreo y rojizo que configura la extraña forma de la montaña es ya de por sí un espectáculo natural. Sus singulares picos se alzan bruscamente del llano presidido por el río Llobregat hasta alcanzar los 1.236 metros sobre el nivel del mar. Montserrat tiene un peso significativo en la historia del país: además de ser la sede de la basílica de la Virgen de Montserrat (la Moreneta), patrona de Catalunya, ha sido siempre un reducto de cultura y de catalanismo, además del refugio para intelectuales y activistas en los momentos más difíciles de la dictadura franquista. Su extraña forma se debe a las características de la piedra calcárea que, miles de años atrás, fue moldeada por el mar que cubría estas tierras.

he striking pink conglomerate of sedimentary rock that makes up the unusual shape of this mountain is, in itself, a natural wonder. Its unique peaks rise brusquely above the flood plain of the Llobregat river, reaching a height of 1,236 metres over sea level. Montserrat has had an important role in the history of the country: as well as being the site of the sanctuary of the Virgin of Montserrat (known as the Moreneta), patron saint of Catalonia, it has served as a stronghold of Catalan culture and nationalism, and a refuge for intellectuals and activists during the most difficult moments of the Franco dictatorship. Its strange shape is due to the characteristics of the limestone, moulded by the sea that covered this land thousands of years ago.

CÓMO LLEGAR > En coche: tomamos la autovía A-2 y salimos en Abrera-Túnel del Cadí-Manresa, después tomamos la C-55 y salimos en Monistrol. De allí coger el desvío hasta Montserrat o el tren cremallera (www.cremallerademontserrat.com). También podemos tomar los Ferrocarrils de la Generalitat en Pça. Espanya, donde adquirir un billete compartido para acceder también al cremallera (www.fgc.es).

The virgin of Montserrat is popularly known as La Moreneta or “little dark one” because of her skin colour (thought to be caused by candle smoke). According to legends, this wooden statue from the end of the 12th century is the reason for building the monastery on the mountaintop. The legend tells how a shepherd found the statue at the top of the mountain and took it down in order to build a monastery to hold it, but the statue miraculously disappeared only to appear again at the top of the mountain. In the end the decision was taken to build a chapel in the place where the virgin apparently preferred to be. Patron Saint of Catalonia, La Moreneta is widely venerated by both Catalan and foreign worshippers.

LA MORENETA Familiarmente denominada así a causa del color negro de su piel (efecto provocado por el tiempo y el humo de las velas), esta talla de finales del siglo XII es el origen, según la leyenda, de la construcción del monasterio en lo alto de la montaña: se cuenta que un pastor encontró la talla en lo alto de la montaña, la bajó para construir un monasterio que la albergara en su interior, pero milagrosamente la talla desapareció para aparecer en lo alto otra vez. Finalmente decidieron construir su iglesia allí donde la Moreneta parecía querer estar. Patrona de Catalunya, la Moreneta goza de una gran culto entre el público autóctono y extranjero.

LA BASÍLICA Arquitectónicamente se sitúa en el paso entre la tradición gótica y la renacentista, que se empezó a aplicar en el lugar en el s.XVI. Durante la Guerra del Francés (Guerra de Independencia), la basílica sufrió estragos y no pudo reformarse hasta el s. XIX.

foto: Steve_Jurvetson

LA MORENETA

THE BASÍLICA Architecturally, the Basílica falls between the Gothic and Renaissance traditions. During the Spanish war of independence, the building suffered damage that could not be repaired until the 19th century.

THE MONTSERRAT MUSEUM It’s one of the most important museums of Catalonia. Despite losing most of its heritage during the Napoleonic wars, after its restoration and thanks to private donations, Montserrat has built up a comprehensive collection of artworks, running from Caravaggio to Picasso and Dalí.

EL MUSEO DE MONTSERRAT Es uno de los museos más importantes de Catalunya. Pese a perder gran parte de su patrimonio durante la Guerra Napoleónica, tras su restauración y gracias a las donaciones privadas, Montserrat cuenta ahora con un completo museo de piezas antiguas y modernas, desde Caravaggio hasta Picasso o Dalí.

HOW TO GET THERE > By car: take dual carriageway A-2 until the AbreraTúnel del Cadí-Manresa exit, then take the C-55 and exit at Monistrol. From there follow directions to Montserrat or the rack railway station (www. cremallerademontserrat.com). You can also get there by Ferrocarrils de la Generalitat train from Pl. Espanya, where you can buy a combined ticket that also includes the rack railway (www.fgc.es).


basics ◊  SUBWAY: There are eleven lines identifiable by colour and number. www.tmb.cat // BUSES: Bus services that cover the whole city. Bus guides given in the Tourism Office or calling 010. www.tmb.cat // TRAM: This means of transport is back again after disappearing for many years. TRAMBAIX follows Av. Diagonal from Pl. Francesc Macià to Sant Joan Despí (passing through l’Hospitalet, Esplugues de LL. and Cornellà).TRAMBESÓS runs from Ciutadella to Glòries and then along Av. Diagonal to the Fòrum and St. Adrià del Besós. www.tram.cat // F. G. C.: FGC run train lines similar to the subway in Barcelona and towns nearby. www.fgc.cat // BUS TURÍSTIC BARCELONA: Bus Turístic is the official sightseeing tour of the city. Helping visitors discover Barcelona since 1987. Managed by Barcelona Turisme and TMB, with their assurance and experience. www. barcelonabusturistic.cat // BARCELONA CITY TOUR: Barcelona’s Official Turistic bus service (Hop-On Hop-Off). Departures: Plaza Catalunya. www.barcelonacitytour.cat // MONTJUÏC CABLE CAR: The cable car is the most interesting way to get to Montjuïc castle and take in the best views in Barcelona. It can be taken from Avinguda Miramar where you can connect with the funicular railway from Paral·lel metro station. www.telefericdemontjuic.cat // MONTJUÏC FUNICULAR RAILWAY: This is the cheapest, most comfortable and most environmentally-friendly way to get up the mountain of Montjuïc. It is integrated with the metro network and connected to lines 2 and 3 at Paral·lel station. It is also connected with the Montjuïc cable car. www.tmb.cat ◊  METRO: Once líneas identificadas por colores y números. www.tmb.cat // AUTOBÚS: Red de autobuses que cubren toda la ciudad. Guía de autobuses en las oficinas de turismo o llamando al 010. www.tmb.cat // TRANVÍA: El tranvía es un transporte recuperado años después de su desaparición. El TRAMBAIX sigue la Avda. Diagonal desde la Pza. Francesc Macià hasta Sant Joan Despí (por l’Hospitalet, Esplugues de Llobregat y Cornellà). El TRAMBESÓS va desde la Ciutadella hasta Glòries y luego por la Av. Diagonal hasta el Fòrum y Sant Adrià de Besòs. www.tram.cat // F. G. C.: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya. Barcelona y poblaciones cercanas. www.fgc.cat // BUS TURÍSTIC BARCELONA: Bus Turístic es el servicio de visita turística oficial de la ciudad, ayudando a descubrir Barcelona desde 1987. Gestionado y con la garantía y experiencia de Barcelona Turisme y TMB. www.barcelonabusturistic.cat. // BARCELONA CITY TOUR: Servicio de bus turístico oficial (Hop-On Hop-Off) en Barcelona. Salidas: Pl. Catalunya (frente FNAC). www.barcelonacitytour.cat // TELEFÉRICO DE MONTJUÏC: El teleférico es el transporte más interesante para llegar al Castell de Montjuïc y descubrir las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Se coge en la Avinguda Miramar y se conecta con el Funicular desde la estación de metro del Paral.lel. www.telefericdemontjuic.cat // FUNICULAR DE MONTJUÏC: El funicular es el transporte más ecológico, económico y cómodo para llegar a la montaña de Montjuïc. Está integrado en la red de metro y se enlaza con él en la estación de Paral·lel de la línea 2 y 3 de metro. Conecta también con el Teleférico de Montjuïc. www.tmb.cat

50




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.