Gianfranco Meggiato

Page 1



BIENNALE DI VENEZIA

.- >lihlbsbhg^ Bgm^kgZsbhgZe^ ] :km^ 04 giugno 27 novembre 2011

Francisco Córdoba - Francesco Elisei Luca Beatrice Gianfranco Meggiato

Progetto Editoriale, immagine e comunicazione a cura di: Publishing project, images and communication by: Francesco Elisei e Francisco Córdoba Editore - Publisher: Energenesi Art Gallery Venezia

www.gianfrancomeggiato.com

pag. 07 pag. 11 pag. 17



Francisco CĂłrdoba - Vice Curatore Padiglione Costa Rica - Deputy Curator Costa Rica Pavilion

07

“STUPORE�

“STUPORE�

Il progetto del Padiglione della Repubblica di Costa Rica, per la prima volta con un proprio padiglione nazionale alla Biennale di Venezia, dal titolo “ Stuporeâ€? nasce da un’idea dell’artista costaricense Francisco CĂłrdoba ed ha come aspetti fondamentali: la totale contaminazioni tra le diverse forme di espressione formale e la visione transnazionale dell’arte.

The Republic of Costa Rica is taking part in the Venice Biennale for the Ă€UVW WLPH ZLWK WKH SURMHFW IRU LWV QDWLRQDO SDYLOLRQ HQWLWOHG ´6WXSRUHÂľ from an idea put forward by the Costa Rican artist Francisco CĂłrdoba. Its essential feature is a total fusion of the various means of formal expression and a transnational vision of art.

La formulazione del padiglione vuole evidenziare allo spettatore i temi con i quali gli artisti hanno sviluppato i loro progetti e che narrano dei diritti fondamentali di ogni essere umano: le menti nascono libere e si stupiscono delle emozioni che possono sostenere, la conoscenza è il SHUFRUVR GHOOD OLEHUWj FKH VXSHUD RJQL FRQĂ€QH JHRJUDĂ€FR H WHPSRUDOH diventando l’ereditĂ pregnante di ogni essere umano.

The theme that inspires the project is a focus on the issues that the artists have tackled in their projects, telling us of the fundamental rights of all KXPDQ EHLQJV WKDW WKH PLQG LV ERUQ IUHH DQG LV Ă€OOHG ZLWK ´VWXSRUHÂľ RU wonderment, at the emotions it feels, and that knowledge is the path to freedom, transcending all barriers of place and time, and becoming the PRVW VLJQLĂ€FDQW OHJDF\ WKDW ZH DOO KDYH ZLWKLQ XV

Diversi linguaggi artistici e socioculturali che si intersecano dando vita ad un nuovo ordine classico; erigono un monumento maestoso dove l’uguaglianza, l’essere, il sapere, la difesa della salute, della bellezza e la pace come diritti umani trovano il loro spazio e protezione. Lo stupore risiede proprio in questo. Passo dopo passo all’interno di XQ ODELULQWR FHUHEUDOH H XQLWL DWWUDYHUVR XQ ÀOR GL $ULDQQD OH RSHUH GL Francisco Córdoba, Luis Chacón, Jaime David Tischler, Horst Uhlemann, Silvia Fossati, Raffaella Rosa Lorenzo, Gianfranco Meggiato, Gavin 5DLQ 3DWUL]LR 7UDYDJOL $OHF 9RQ %DUJHQ H /XFD =DPSHWWL FRQGXFRQR lo sguardo dello spettatore all’interno di una dimensione alchemica e demiurgica.

Different artistic and socio-cultural languages come together to give life to a new classical order, erecting a majestic monument where the basic human rights of equality, being, knowledge, health, beauty and peace all ÀQG WKHLU RZQ VSDFH DQG SURWHFWLRQ It is here that the wonderment resides. Step by step, the visitor is taken on a journey into an alchemic dimension of creativity, through a cerebral labyrinth in which the works of Francisco Córdoba, Luis Chacón, Jaime David Tischler, Horst Uhlemann, Silvia Fossati, Raffaella Rosa Lorenzo, *LDQIUDQFR 0HJJLDWR *DYLQ 5DLQ 3DWUL]LR 7UDYDJOL $OHF 9RQ %DUJHQ DQG /XFD =DPSHWWL DUH DOO FRQQHFWHG E\ D VLQJOH XQGHUO\LQJ WKUHDG

(VVD q YROWD D ULĂ HWWHUH VX XQD IRUPXOD]LRQH FRQJLXQWD GHOOD VRVWDQ]D di cui l’arte e l’umana coscienza sono pregnanti. L’essere umano prima di parlare dipingeva, ballava ed emetteva suoni musicali utilizzando VWUXPHQWL Ă€QDOL]]DWL D TXHVWD IXQ]LRQH L’arte è per natura foriera di messaggi antropologici fondamentali i quali non sono legati alle leggi dell’uomo, ma a quelle della natura.

7KH MRXUQH\ UHĂ HFWV RQ D FRQFHUWHG IRUPXODWLRQ RI WKH VXEVWDQFH RI which art and human consciousness are made. Even before they talked, human beings learnt to paint and dance, and to emit musical sounds using instruments made for the purpose. By its very nature, art is a harbinger of fundamental anthropological messages which obey the laws not of man but of nature.

Francesco Elisei - Curatore del Padiglione Costa Rica - Curator of the Costa Rica Pavilion PLASMANDO

SHAPING

Il lavoro di Gianfranco Meggiato è antico, parte da molto lontano, dall’alba dei tempi, dalla protostoria. La trasformazione degli elementi è un dato fondamentale per connotare le qualitĂ artistiche e agire sulla chimica dei metalli è una delle caratteristiche distinguenti l’artista alchemico e demiurgo.

Gianfranco Meggiato’s work has ancient roots which stem from the dawn RI WLPH DQG IURP SURWRKLVWRU\ $ WUDQVIRUPDWLRQ RI WKH HOHPHQWV LV D fundamental and distinctive feature of art, and acting upon the chemistry of metals is one of the distinguishing characteristics of the alchemic, demiurgic artist.

Durer nella sua incisione Melancholia I teorizza e dimostra la natura di FXL VWLDPR SDUODQGR OD IDVH PHODQFROLFR ULĂ HVVLYD UDSSUHVHQWD LO SURFHVVR creativo, gli strumenti invece sono fondamentali elementi della prassi artistica e dimostrano le capacitĂ oltre alle conoscenze empiriche e VFLHQWLĂ€FKH Tutti questi sono elementi imprescindibili nell’artista, sono la sua natura, la materia di cui è pregnato e sono la causa della formulazione dell’immagine e della costituzione dell’oggetto. Nelle opere esposte alla 54 Biennale di Venezia, Gianfranco Meggiato è un’epifania, utilizza i totem per raccontare il processo artistico, segnalare la presenza e l’incantesimo dell’arte.

In his Melancholia I, DĂźrer theorises and demonstrates this nature, in which the phase of meditative melancholy represents the creative process, while tools are fundamental components of artistic practice, demonstrating FDSDELOLWLHV EH\RQG DQ\ HPSLULFDO DQG VFLHQWLĂ€F NQRZOHGJH These are all essential aspects of the artist, and they are his very nature, the matter of which he is made. They are the driving force behind the formulation of an image and behind the creation of an object. In the works shown at the 54th Venice Biennale, Gianfranco Meggiato is an epiphany, using totems to narrate the artistic process and to proclaim the presence and enchantment of art.

Il pensiero artistico è onnipotente e solo in questo campo succede che l’essere umano attraverso una prassi riesce a cristallizzare lo spazio tempo che occupa e Gianfranco Meggiato plasmando i metalli ci riesce LQ PDQLHUD IUDJUDQWH 'L IURQWH DOOH VXH RSHUH VHPEUD FKH O¡LQĂ€QLWR VL cristallizzi, la sintesi astratta è dovuta, tutto il resto disturberebbe il cosmico respiro delle cose.

$UWLVWLF WKRXJKW LV RPQLSRWHQW DQG LW LV RQO\ LQ WKH ÀHOG RI DUW WKDW E\ means of creative processes, humans manage to crystallise the space-time they occupy – and by shaping metals Gianfranco Meggiato succeeds in this quite spectacularly. When we are faced with his works, it seems that LQÀQLW\ LWVHOI KDV FU\VWDOOLVHG DQG WKDW DEVWUDFW V\QWKHVLV LV HVVHQWLDO $OO else would disturb the cosmic breath of things.



Luca Beatrice - Curatore del Padiglione Italia Biennale 2009 - Curator of the italian pavilion Biennale 2009

11

SCULTURA LIQUIDA

LIQUID SCULPTURE

(‌) Elementi plastici che dovrebbero essere la sintesi formale delle azioni dell’uomo a contatto con gli ingranaggi di questa societĂ , dove è necessaria volontĂ , forza, ottimismo, semplicitĂ , chiarezza. Pietro Consagra

[‌] Sculptural elements that should constitute a formal synthesis of the actions of man, in contact with the cogwheels of our society, where what is needed is willpower, strength, optimism, simplicity, and clarity. Pietro Consagra

Ho una nuova passione per i Musei di Scienze Naturali, contenitori antitempo che collezionano le piÚ antiche, enormi o microscopiche, specie DQLPDOL H YHJHWDOL DWWUDYHUVDQGR L FDPSL VFLHQWLÀFL GHOOD ]RRORJLD GHOOD botanica, mineralogia, della geologia e della paleontologia. Nel museo di Torino, oltre a forme biologiche e abiologiche, si trovano impilate incredibili sezioni di entomologia e ornitologia: sono nell’insieme invisibili città di insetti e segrete collezioni di nidi di volatili che metterebbero in ginocchio qualsiasi professionista in materia di unità abitative e architetture sociali.

I have a renewed passion for Natural History museums, which defy time with their collections of ancient, enormous or microscopic animal DQG SODQW VSHFLHV FXWWLQJ DFURVV WKH VFLHQWLÀF ÀHOGV RI ]RRORJ\ ERWDQ\ mineralogy, geology, and palaeontology. In the museum in Turin, as well as biological and abiological forms, there are some incredible entomology and ornithology sections stacked high with invisible cities of insects and secret collections of nests that would bring any expert in housing units and social architecture to his or her knees.

Guardando agli alveari attorcigliati e ai nuclei di energia materica di Gianfranco Meggiato, ritrovo quella stessa compostezza unitaria e un’uguale forza entropica, di contenere un caos naturale entro forme che sono generate da quello stesso caos. La frammentazione dell’unitĂ cellulare delle sculture di Meggiato è protetta da una tensione materica di forme a un primo sguardo familiari. Lo sono forse proprio per quella naturale aderenza a un’architettura biologica primordiale, a cellule e nuclei, di implosioni ed esplosioni, catene di dna e viscere magmatiche e corporali. $PPLUR O¡DELOLWj GL ´PDQLÂľ FUHDWLYH TXHOOH GL LQVHWWL H XFFHOOL LQ JUDGR GL elaborare soluzioni di umana possibilitĂ , cosĂŹ come ammiro la capacitĂ di un artista di entrare cosĂŹ a fondo nella materia da riuscire a immortalarne OD Ă XLGLWj VHSSXU QHOOD Ă€VVLWj GHO EURQ]R Non per nulla Meggiato utilizza la tecnica della fusione a cera persa: PRGHOOD L VXRL ´QLGLÂľ H SRL OL ID VROLGLĂ€FDUH LQ XQ FDOFR PHWDOOLFR FKH prende il posto del primo stampo ora liquefattosi. Le terminazioni nervose del contenuto sono intrappolate nel contenitore e viceversa. In un equilibrio di pieni e di vuoti, di torsioni di linee, di soliditĂ GL YROXPL $OYHROL FKH FRQWHQJRQR VIHUH H TXDGUDWL FKH GLVSHUGRQR L ORUR DQJROL LQ Ă€ODPHQWL GL FRGLFL JHQHWLFL Si scompongono, senza mai rompersi, si tirano e stirano, invogliano a guardare “dentroâ€?, a spingere una mano, a trattenere per un attimo il nucleo. Mostrato e non svelato. La semplicitĂ dell’interno è componente esistenziale per la complessitĂ dell’esterno. Gianfranco Meggiato è uno scultore classico, in seno alla tecnica, ma OH VXH IRUPH Ă XLGH FKH WURYDQR SRVWR WUD L VROLGL JHRPHWULFL SLUDPLGH sfera, cilindro e cubo- annunciano il superamento dell’antitesi tra DVWUD]LRQH H Ă€JXUD]LRQH LQ XQ OHVVLFR XQLYHUVDOH SHUFKp G¡RUGLQH FRVPLFR ,O FODVVLFLVPR VL PLVFKLD DOORUD D XQ VDSRUH IDQWDVFLHQWLĂ€FR H D XQD VLQWHVL HVWHWLFD FKH WUDSDVVD OD Ă€VLFD SHU VIRFLDUH QHOOD Ă€ORVRĂ€D L’astronave di Ra, nel primo capitolo della saga moderna di Sci-Fi inaugurato dal regista Ronald Emmerich con Stargate (1994) aveva la forma di una piramide che attraversando il cosmo e atterrando sul SLDQHWD GL $E\GRV DYUHEEH GRYXWR ULDSULUH OD ´SRUWD GHOOH VWHOOHÂľ 8Q SR¡ IDQWDVFLHQWLĂ€FKH H XJXDOPHQWH FODVVLFKH OH IRUPH GL 0HJJLDWR PLUDQR D ricongiungere le teorie primordiali d’ordine cosmico con la complessitĂ poetica dello spirito umano.

Looking at Gianfranco Meggiato’s twisting warrens and nuclei of material HQHUJ\ , Ă€QG WKH VDPH V\VWHPDWLF FRPSRVXUH DQG WKH VDPH HQWURSLF power working to contain natural chaos within forms that are themselves generated by chaos. The fragmentation of cellular unity in Meggiato’s VFXOSWXUHV LV SURWHFWHG E\ D PDWHULDO WHQVLRQ RI IRUPV WKDW PD\ DW Ă€UVW sight appear familiar. This may be because they take quite naturally from a primeval biological architecture, from cells and nuclei of implosions DQG H[SORVLRQV FKDLQV RI '1$ DQG GLVRUGHUO\ FRUSRUDO YLVFHUD I admire the dexterity of those creative “handsâ€? of insects and birds, which are capable of devising solutions available to humans, just as I admire the ability of an artist to enter so deeply into his material as to LPPRUWDOLVH LWV Ă XLGLW\ HYHQ LQ WKH Ă€[LW\ RI EURQ]H It is no coincidence that Meggiato uses the lost-wax casting technique, for he models his “nestsâ€? and then lets them solidify into a metallic cast WKDW WDNHV WKH SODFH RI WKH Ă€UVW PRXOG ZKLFK VLPSO\ OLTXHĂ€HV The nervous terminations of content are trapped in their container, and vice versa, in an equilibrium of solids and voids, balancing the torsion of OLQHV DQG WKH VROLGLW\ RI YROXPHV $OYHROL FRQWDLQ VSKHUHV DQG VTXDUHV WKDW disperse their edges in threads of genetic code. They come apart without ever breaking, they pull and push, inviting us to look inside and to plunge in a hand to hold the nucleus for an instant. Shown but not revealed. The simplicity of the interior is the existential component that creates the complexity of the exterior. Gianfranco Meggiato is a classic sculptor, well versed in technique, and \HW KLV Ă XLG IRUPV ZKLFK KDYH WKHLU SODFH DPRQJ JHRPHWULFDO VROLGV – the pyramid, sphere, cylinder and cube – overcome the antithesis of abstraction and representation in a lexicon that is made universal by LWV FRVPLF RUGHU &ODVVLFLVP WKXV DFTXLUHV VFLHQFH Ă€FWLRQ RYHUWRQHV and is coupled with an aesthetic synthesis that transcends physics and culminates in philosophy. ,Q WKH Ă€UVW FKDSWHU RI WKH PRGHUQ VFL Ă€ VDJD LQLWLDWHG E\ 5RODQG Emmerich’s Stargate (1994), Ra’s spaceship is shaped like a pyramid WKDW E\ WUDYHUVLQJ WKH FRVPRV DQG ODQGLQJ RQ WKH SODQHW RI $E\GRV ZDV WR UHRSHQ WKH ´JDWHZD\ WR WKH VWDUVÂľ 6OLJKWO\ VFLHQFH Ă€FWLRQDO DQG HTXDOO\ classic, Meggiato’s forms seek to reunite the earliest theories of cosmic order with the poetic complexity of the human spirit.


Luca Beatrice - Curatore del Padiglione Italia Biennale 2009 - Curator of the italian Pavilion Biennale 2009

13

Ci sono i simboli della vita e della fecondità , l’uovo, e quelli tantrici di XQD ULFRQJLXQ]LRQH GL HTXLOLEUL ÀVLFL FRQ TXHOOL PHQWDOL LO QLUYDQD GHOOD ÀORVRÀD EXGGLVWD /D ULFHUFD GHOOD SHUIH]LRQH LQ VHQVR PHWDÀVLFR VL manifesta nei totem intesi come ascesi, elevazione materica verso l’alto. Nient’altro che la summa della volontà creativa, una propensione a VFRQÀJJHUH OH OHJJL JUDYLWD]LRQDOL SHU DVVXUJHUH D XQD GLPHQVLRQH PHQWDOH SULPD FKH ÀVLFD

There are symbols of life and fertility, the egg, and tantric emblems of a rejoining of physical and mental balances: the nirvana of Buddhist philosophy. The quest for perfection, in a metaphysical sense, appears in the totems intended as ascesis and material elevation. This is no more than a summation of creative desire, and a predisposition for overcoming the laws of gravity in order to rise up to a dimension that is more mental than physical.

Meggiato trova un equilibrio di geometrie esterne che si rapportano ai meccanismi interni dei volumi, riportando cosÏ al mezzo scultoreo la capacità di tradurre in forme un’idea e una poetica semplicemente abbozzate.

Meggiato achieves a balance of external geometries that relate to the internal mechanisms of his volumes, thus restoring to sculpture its capacity for giving form to an idea and to a barely sketched-out poetic vision.

Vortice, energia, ascesi, tensione, sono le parole chiavi del suo lessico artistico. Compaiono nei titoli oppure sono il sottotitolo immaginario per comprendere la sua ricerca estetica. Colonne e sfere, coni e totem, si VTXDUFLDQR H VL WDJOLDQR QHOOD SHUIH]LRQH OLVFLD H ULĂ HWWHQWH GHO EURQ]R Potrebbero essere rimpiccioliti in microsculture che parrebbero gioielli di una qualche abile tradizione orafa. Ma Meggiato preferisce l’unicitĂ VFXOWRUHD H ULĂ€XWD O¡LGHD GL PXOWLSOR

Vortex, energy, ascesis and tension are the keywords in his artistic lexicon, appearing in the titles or as imaginary subtitles that give us an insight into his aesthetic research. Columns and spheres, cones and totem poles DUH UHQW DSDUW DQG FXW LQWR WKH VOHHN UHà HFWLQJ SHUIHFWLRQ RI EURQ]H ,I shrunk down to the size of micro-sculptures, they would appear as gems IURP D ÀQH WUDGLWLRQ RI MHZHOOHU\ FUDIWVPDQVKLS %XW 0HJJLDWR SUHIHUV WKH uniqueness of sculpture and refuses the concept of the multiple.

I suoi maestri sono Leoncillo, che trattava la ceramica come lava incandescente raffreddata in forme di alberi o di corpi percorsi da tagli netti, le architetture bidimensionali di Pietro Consagra, modulari e VRYUDSSRVWH LQ ODVWUH GDL FRQWRUQL Ă XLGL H LO SULPLWLYLVPR UHODWLYLVWD GL Sangregorio.

His masters are Leoncillo, who handled ceramic as though it were incandescent lava frozen into the forms of trees and bodies traversed E\ FOHDQ FXWV DQG KH WDNHV IURP WKH Ă RZLQJ IRUPV RI 3LHWUR &RQVDJUD¡V two-dimensional modular architectures of overlapping sheets, and Sangregorio’s relativistic primitivism.

/D WUDGL]LRQH EURQ]HD GHL IUDWHOOL 3RPRGRUR *Lz H $UQDOGR FRVu geometrica e spigolosa, è trattata con uguale abilitĂ da Meggiato che predilige però il vuoto al pieno e prova l’operazione inversa degli scultori milanesi: dare forma al contenitore facendolo implodere o esplodere in maniera si composta, ma piĂš emozionale. Non c’è calcolo formale nell’estetica di Meggiato, la sua linea è sinuosa e piĂš viscerale.

%XW ZLWK HTXDO à DLU 0HJJLDWR WDNHV XS WKH EURQ]H WUDGLWLRQ RI WKH 3RPRGRUR EURWKHUV *Lz DQG $UQDOGR VR JHRPHWULFDO DQG DQJXODU WKRXJK prefering the void to the solid and carrying out the reverse operation of the Milanese sculptors: giving form to the container, making it implode or explode in a way that is indeed restrained, yet more emotional. There is no formal calculation in Meggiato’s aesthetics, and his line is sinuous and more visceral.

SarĂ per la tradizione veneziana dalla quale proviene, quella dei maestri DUWLJLDQL GHO YHWUR VRIĂ€DWR LQQDQ]LWXWWR H GHOOD FHUDPLFD 0HJJLDWR WUDWWD le forme proprio come lava incandescente di silicio cristallizzata. Sculture che tentano di fuoriuscire dal calco ma ne restano inviluppate in grovigli densi e magmatici.

It may well be due to the Venetian tradition he comes from – that of PDVWHU FUDIWVPHQ ÀUVW RI EORZQ JODVV DQG WKHQ RI FHUDPLFV 0HJJLDWR treats his forms as though they truly were an incandescent lava of crystallised silicon. Sculptures that attempt to break out of the mould while remaining ensnared in dense, jumbled tangles.



Gianfranco Meggiato - Scultore - Sculptor

17

LA MIA SCULTURA

MY SCULPTURE

/XFD %HDWULFH GHĂ€QLVFH OD PLD VFXOWXUD ´VFXOWXUD OLTXLGDÂľ Vittorio Sgarbi, riguardo alle mie opere dice che “in queste strutture è O¡DULD VWHVVD D GLYHQWDUH SURWDJRQLVWD HG HOHPHQWR VWUXWWXUDOH FKH GHĂ€QLVFH l’andamento dinamico e volatile della materia bronzeaâ€?. Paolo Levi afferma che le mie opere mirano a “spiegare e cantare in chiave poetica il non visibileâ€?.

Luca Beatrice refers to my work as “liquid sculptureâ€?. Vittorio Sgarbi says of it that “in these structures it is air itself that plays WKH OHDG UROH EHFRPLQJ D VWUXFWXUDO FRPSRQHQW WKDW GHĂ€QHV WKH G\QDPLF volatile course of the bronzeâ€?. Paolo Levi maintains that my works aim “to explain and sing the praises of the non-visible in a poetic mannerâ€?.

Ăˆ interessante notare come questi tre importanti critici abbiano in realtĂ FRQ OH ORUR GHĂ€QL]LRQL PHVVR LQ OXFH OD YHQH]LDQLWj LQWULQVHFD DO PLR lavoro. Spesso non ci si rende conto, ma inconsapevolmente si assorbe la cultura, la storia e le tradizioni artistiche della propria cittĂ . Le mie sculture in effetti sembrano fatte di sostanza liquida cristallizzata, lo spazio penetrando queste opere ne diventa il protagonista assoluto e come nelle lagune venete nei giorni di nebbia dove non si distingue la differenza tra l’acqua e il cielo, l’insieme diventa un tutt’uno. Le mie ultime opere hanno inoltre un natura eterea e una impalpabilitĂ tipicamente veneziana, dove la materia viene quasi ad annullarsi, fondendosi con lo spazio e la luce. Venezia è stata la cittĂ europea piĂš vicina all’oriente ed anche nei miei lavori molto si ritrova della cultura orientale.

,W LV LQWHUHVWLQJ WR QRWH KRZ WKH GHÀQLWLRQV JLYHQ E\ WKHVH WKUHH LPSRUWDQW critics point to the intrinsically Venetian nature of my work and it is true that, often quite unconsciously, one does absorb the artistic traditions, history and culture of one’s own city. My sculptures do indeed appear to be made of a crystallised, liquid substance and the absolute protagonist is the space that penetrates them. Like on misty days in the Venetian lagoons where the water blends into the sky and becomes as one. My latest works also have a typically Venetian impalpability and ethereality, in which the material almost dissolves, fusing into space and light. Venice was the European city closest to the East and an oriental culture also appears in my works.

Se guardo ai lavori dei grandi maestri del passato, mi piace la compenetrazione spaziale di Calder, il rapporto interno-esterno di Moore, O¡HVVHQ]LDOLWj VSLULWXDOH GL %UDQFXVL OD SODVWLFD ELRPRUID GL $US

When I look at the works of the great masters of the past, I am attracted to the spatial interpenetration of Calder, the relations between inside and out in Moore, the spiritual essentiality of Brancusi, and the biomorphic VFXOSWXUDO TXDOLW\ RI $US

$ YROWH OH PLH VFXOWXUH VRQR VWDWH DQFKH DVVRFLDWH SHU O¡XVR GHO EURQ]R OXFLGR H GHOOH IRUPH JHRPHWULFKH SXUH D TXHOOH GL $UQDOGR 3RPRGRUR ma come afferma anche Luca Beatrice, il mio lavoro predilige il vuoto al pieno seguendo l’operazione inversa a quella del grande maestro. Inoltre a differenza delle opere di Pomodoro cosi geometriche e spigolose, piene di spaccature, lacerazioni e lame taglienti, che le fanno quasi assomigliare a congegni meccanici, le mie opere attingono al tessuto biologico come metafora del percorso di ricerca dell’uomo dentro se stesso.

Due to their use of polished bronze and pure geometrical forms, my VFXOSWXUHV KDYH DW WLPHV DOVR EHHQ DVVRFLDWHG ZLWK WKRVH RI $UQDOGR Pomodoro but, as Luca Beatrice points out, my work favours void over solid, thus reversing the great master’s approach. There is also the difference that, while Pomodoro’s creations are geometrical and angular, IRUPLQJ D PDVV RI ÀVVXUHV UXSWXUHV DQG VKDUS HGJHV ZKLFK PDNH WKHP appear almost like mechanical devices, mine take from biological material as a metaphor of man’s research within himself.

Le mie sculture ricordano un cervello, dei muscoli in tensione e spesso al centro delle mie opere c’è una sfera dorata posta come ideale punto di arrivo, oltre a delle parti nere, che rappresentano metaforicamente i percorsi della vita, a volte scuri ed intricati, ma indispensabili per crescere interiormente. Mi piace il contrasto tra queste parti scure e la luce del bronzo tirato a specchio, è una luce unica e calda che io sento funzionale alla mia tematica di ricerca formale e spirituale.

My sculptures recall the brain and muscles under strain, and often at their heart is a gilded sphere, which acts as a sort of imaginary point of arrival. It lies beyond black parts metaphorically representing the path of life, which may at times be dark and intricate, but which is always indispensable for achieving inner maturity. I like the contrast between these dark parts and the brilliance of the mirror-polished bronze, which gives a unique, warm light which I feel helps convey my formal and spiritual research.

Il mio pensiero è che ci sia una spiritualitĂ che va oltre le singole religioni e che si rifĂ ad un’energia della quale noi siamo parte integrante, questa energia Ă dentro di noi ed il suo è un messaggio universale che attraversa tutte le culture.

I am of the belief that there is a form of spirituality that goes beyond particular religions and that draws on an energy of which we are all an integral part: the energy within us, which conveys a universal message that permeates all cultures.

Le mie opere cercano proprio questo: superare tutte le barriere culturali e religiose per arrivare all’essenza, l’arte deve tornare a dare speranza.

$QG LW LV WRZDUGV WKLV WKDW P\ ZRUNV VWULYH WKH RYHUFRPLQJ RI DOO FXOWXUDO DQG UHOLJLRXV EDUULHUV LQ RUGHU WR DWWDLQ WUXH HVVHQFH $UW PXVW RQFH DJDLQ give us hope.


Opere - Art Works 2011

19


SFERA CONCHIGLIA 21 ø cm 60 - 2011


DISCO SOLARE 23 ø cm 80 - 2011


COMETA 25

h cm 110 - 2011


PIRAMIDE TRASLATA 27 h cm 90 - 2011


UOVO NASCITA 29 h cm 56 - 2011


SFERA ESPLOSA 31 Ø cm 60 - 2011


SFERA NIRVANA 33 Ø cm 33 - 2011


DISCO APERTO CON DISCO 35 Ø cm 90 - 2011


SFERA CONCHIGLIA 37 Ø cm 40 - 2011


SFERA NIRVANA CON DISCO 39 Ø cm 40 - 2011


SFERA ESSENZA 41 Ø cm 40 - 2011


Opere - Art Works 2010

43


CUBO EMBRIONE 45 L cm 25 - 2010


DISCO NIRVANA 47 Ø cm 87 - 2010


FUSO VORTICE 49 h cm 150 - 2010


UOVO EMBRIONE 51 h cm 56 - 2010


DOPPIO FUSO 53 h cm 120 - 2010


CUBO APERTO 55 L. cm 25 - 2010


INTROENERGIA 57 Ø cm 27 - 2010


DOPPIA PIRAMIDE 59 h cm 147 - 2010


SFERA VENUS 61 Ø cm 27 - 2010


PIRAMIDE CON SFERA 63 h cm 80 - 2010


FUSO ENERGIA EMBRIONE 65 h cm 156 - 2010


SFERA APERTA CON SFERA 67 ø cm 22 - 2010


Opere - Art Works 2009

69


CUBO CON SFERA 71 Lato cm 50 - 2009


PIRAMIDE 73 h cm 80 - 2009


VORTICE ENERGIA 75 h cm 117 - 2009


SLANCIO VITALE 77 h cm 83 - 2009


DISCO TENSIONE CON SFERA 79 ø cm 90 - 2009


DOPPIO TOTEM APERTO 81 h cm 101 - 2009


SFERA ESSENZA 83 ø cm 60 - 2009


DISCO APERTO CON DISCO (STARGATE) 85 ø cm 90 - 2009


DISCO APERTO CON SFERA 87 ø cm 90 - 2009


INTROSFERA 89 Ø cm 40 - 2009


Opere - Art Works 2008

91


SFERA NIRVANA 93 ø cm 60 - 2008


DISCO APERTO CON SFERA 95 ø cm 60 - 2008


INTROSFERA 97 ø cm 60 - 2008


DOPPIA SFERA 99 ø cm 60 - 2008


CONO ENERGIA 101 h cm 170 - 2008


SFERA ALVEARE 103 ø cm 60 - 2008


LAMA DI SHERAN 105 h cm 95 - 2008


SFERA NIRVANA 107 Ø cm 40 - 2008


Opere - Art Works 2007-1999

109


SFERA CON SFERA 111 ø cm 120 - 2007


DOPPIO TOTEM 113 h cm 260 - 2007


DISCO ENERGIA 115 ø cm 88 - 2007


PIRAMIDE TENSIONE CON SFERA 117 h cm 210 - 2006


COLONNA ENERGIA 119 h cm 175 - 2006


SFERA CELLULARE 121 ø cm 55 - 1999


TOTEM 123

h cm 300 - 1998


PANNELLO ALVEARE 125 cm 39 X 32 X 7,5 - 1998


127


COME NASCONO LE OPERE

THE CREATION OF THE ART WORKS

129

Gianfranco Meggiato, a differenza di altri artisti, non si avvale di nessun bozzetto preparatorio. Egli crea direttamente il modello in cera originale seguendo l’immagine cosÏ come emerge nella sua mente nel corso della lavorazione.

Unlike other artists, Gianfranco Meggiato does not make preparatory sketches. He shapes the wax model on the spot, giving tangible form to the image as it appears in his mind.

,/ &$/&2 ( /( &(5( $ SDUWLUH GDO PRGHOOR RULJLQDOH YLHQH HVHJXLWR XQ FDOFR LQ JRPPD VLOLFRQLFD 6XFFHVVLYDPHQWH XQ FRPSRVWR GL FHUD G¡DSL SHFH SDUDIĂ€QD HG ROLR ULVFDOGDWR LQ DSSRVLWL FRQWHQLWRUL Ă€QR D GLYHQWDUH XQ OLTXLGR YLVFRVR YLHQH YHUVDWR DOO¡LQWHUQR GHO FDOFR LQ VLOLFRQH GRYH VL VROLGLĂ€FD sulle pareti interne determinando, una volta svuotata la cera in eccesso, OR VSHVVRUH Ă€QDOH GHO EURQ]R 7ROWR LO FDOFR HVWHUQR VL VFRSUH OD VXSHUĂ€FLH in cera dell’opera.

7+( :$; $ EOHQG RI EHHVZD[ SLWFK SDUDIÀQ DQG RLO LV KHDWHG XS LQ VSHFLDO containers until it turns into a sticky liquid. :KHQ SRXUHG LQWR WKH VLOLFD FDVW LW VROLGLÀHV DJDLQVW WKH LQQHU ZDOOV establishing the ultimate thickness of the bronze once the surplus wax has been drained off. 7KH PRXOG LV WKHQ ÀOOHG ZLWK UHIUDFWRU\ PDWHULDO 7KH RXWHU VKHOO LV WKHQ removed and the wax surface of the work uncovered.

,/ 5,72&&2 '(//$ &(5$ Le cere vengono ritoccate dallo stesso artista con utensili riscaldati. Viene quindi realizzato attorno all’opera un reticolo di canne di bambÚ, la preparazione. Questo reticolo, una volta inglobato in una forma di materiale refrattario, GHWHUPLQHUj LO SHUFRUVR GHO EURQ]R IXVR YHUVR OD VXSHUÀFLH RUD RFFXSDWD dalla cera.

5(728&+,1* 7+( :$; The artist uses heated tools to retouch the wax object, and a network of bamboo canes, or “sprues�, is constructed around it. 2QFH VHW LQ UHIUDFWRU\ PDWHULDO WKLV QHWZRUN RI VSUXHV ZLOO GHFLGH WKH direction the molten bronze will take in order to reach the surface now covered in wax.


COME NASCONO LE OPERE

THE CREATION OF THE ART WORKS

131

/$ )250$ Le forme ottenute vengono cotte per circa 7/10 giorni alla temperatura di 600° C, raggiungendo la consistenza della terracotta. $OO¡LQWHUQR GL HVVH OR VWUDWR GL FHUD HYDSRUD HG LO UHWLFROR GL FDQQH EUXFLD lasciando una intercapedine che verrà presto occupata dal bronzo fuso. Per contrastare la forte pressione del metallo, le forme devono essere interrate.

THE SHELL The shells are then heated in a kiln for a week at a temperature of 600 °C, until they reach the consistency of terracotta. The layer of wax inside evaporates and the structure of canes burns out, OHDYLQJ D FDYLW\ WKDW ZLOO VRRQ EH Ă€OOHG ZLWK PROWHQ EURQ]H In order to counter the great pressure of the metal, the shells need to be buried.

,/ &52*,82/2 Il bronzo in lingotti viene inserito in un crogiuolo, dove fonde alla temperatura di 1050° C . Si avvicina il momento piĂš importante. La concentrazione dell’artista e GHL VXRL FROODERUDWRUL HG LO ORUR DIĂ€DWDPHQWR GHYRQR HVVHUH DO PDVVLPR livello.

THE CRUCIBLE Ingots of bronze are placed in a crucible in a furnace, when they melt at 1150° C. The most crucial moment is now approaching. The concentration of the artist and his assistants must be absolute, and perfect teamwork is essential.

/$ )86,21( Le forme, interrate, sono pronte a ricevere il metallo fuso. Il bronzo viene riversato in un crogiuolo piÚ piccolo – preriscaldato ad alta temperatura – manovrato a mano con l’aiuto del carroponte. I gesti si fanno piÚ misurati. L’operazione ricorda una danza antica, un rituale che si perpetua da tempo immemorabile. Il metallo, versato con precisi movimenti dai due operatori, penetra all’interno della forma, riempiendo ogni spazio lasciato libero dalla cera evaporata. Da qui, il nome di fusione a cera persa. Una dopo l’altra, le forme vengono riempite di metallo incandescente. Terminata l’operazione, i bronzi estratti dalla buca e liberati dal guscio in terracotta sono pronti per la cesellatura.

&$67,1* The shells, now buried, are ready to receive the molten metal. Moved by hand using a bridge crane, the bronze is poured into a smaller crucible, which is preheated to a high temperature. Movements become more controlled and the operation is reminiscent of some ancient dance – a ritual handed down from time immemorial. The molten metal is poured with great precision by two experts, and it SHQHWUDWHV LQWR WKH VKHOO Ă€OOLQJ HYHU\ VSDFH OHIW IUHH E\ WKH QRZ ORVW ZD[ (from which we get the term “lost-wax castingâ€?). 2QH DIWHU DQRWKHU WKH VKHOOV DUH Ă€OOHG ZLWK UHG KRW PHWDO 2QFH WKLV operation is complete, the bronze items are freed from their terracotta shells and are ready for chasing.


COME NASCONO LE OPERE

THE CREATION OF THE ART WORKS

133

/$ &(6(//$785$ La cesellatura viene eseguita nell’atelier del Maestro. Qui le opere grezze YHQJRQR ULSXOLWH GDL FDQDOL GL FRODWD H GL VĂ€DWR FRQ O¡DLXWR GL VHJKHWWL ImpuritĂ e imperfezioni di fusione presenti nel materiale bronzeo vengono eliminate fresando il metallo, e riportando poi materiale con la VDOGDWXUD D Ă€OR GL EURQ]R Successivamente si mette in opera il perno di rotazione, si posiziona l’eventuale sfera dorata all’interno dell’opera e si prepara la base.

&+,6(/ :25. The chisel-work is carried out in the artist’s atelier. There, the work is UHÀQHG XVLQJ VPDOO VDZV ,PSXULWLHV DQG LPSHUIHFWLRQV RI WKH IXVLRQ LQ WKH bronze are eliminated milling the metal and adding material with bronze welding. Then, after activating the pivot pin, the golden sphere (if present) is disposed in the inner part of the artwork and the base is prepared.

/8&,'$785$ ( 9(51,&,$785$ $OOD Ă€QH GHO SURFHVVR GRSR DYHU EUXQLWR OD SDUWH LQWHUQD GHOO¡RSHUD l’esterno viene lucidato a specchio con vari passaggi di abrasivo a grana VHPSUH SL Ă€QH /¡RSHUD YLHQH GXQTXH YHUQLFLDWD D IRUQR DO Ă€QH GL JDUDQWLUH QHO WHPSR OD lucentezza del metallo. /D Ă€UPD FRPSOHWD XQ SURFHVVR GL SDUWLFRODUH FRPSOHVVLWj VLD DUWLVWLFD FKH tecnica.

32/,6+,1* $1' 9$51,6+,1* $W WKH HQG RI WKH SURFHVV DIWHU EXUQLVKLQJ WKH LQQHU SDUW RI WKH DUWZRUN the surface is polished until it results spotless, scraping it several times with smaller and smaller sharp tools. Finally, the artwork is varnished in a furnace in order to maintain the brightness of metal. The signature completes an artistic and technical process of particular complexity.


Monte Carlo Casino Project

135


Gianfranco Meggiato - %LRJUDĂ€D

%LRJUDSK\

137

Gianfranco Meggiato nasce nel 1963 nel comune di Venezia e frequenta O¡,VWLWXWR 6WDWDOH G¡$UWH GL 9HQH]LD SHU XQ TXLQTXHQQLR VWXGLDQGR VFXOWXUD LQ pietra, bronzo, legno e ceramica. Espone giovanissimo in due collettive d’arte nel 1979 e nel 1984 presso la Galleria Comunale “Bevilacqua La Masaâ€? in Piazza S. Marco a Venezia, presentando alcune sculture in pietra e in semirefrattario. Dal 1998 Gianfranco Meggiato inizia una serie ad oggi ininterrotta di HVSRVL]LRQL PRVWUH H Ă€HUH LQ ,WDOLD H DOO¡HVWHUR

Gianfranco Meggiato was born in Venice in 1963, where he attended the ,VWLWXWR 6WDWDOH G¡$UWH DUW FROOHJH IRU Ă€YH \HDUV VWXG\LQJ VWRQH EURQ]H ZRRG and ceramic sculpture. He exhibited his works at a very young age in two group exhibitions, in 1979 and 1984, at the “Galleria Comunale Bevilacqua La Masaâ€? in St Mark’s Square, Venice, where he showed sculptures in stone and semi-refractory material. Since 1998 Gianfranco Meggiato has participated without interruption in a long series of exhibitions, shows and fairs in Italy and abroad.

2011 $UW 0DQHJH 0RVFD 5XVVLD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD $UW 7RURQWR 7RURQWR &DQDGD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD 6KDQJKDL $UW )DLU 6KDQJKDL &LQD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD 3DUWHFLSD]LRQH DOOD ƒ %LHQQDOH ,QWHUQD]LRQDOH G¡$UWH GL 9HQH]LD nel padiglione del Costa Rica . $UW %HLMLQJ 3HFKLQR &LQD ´*DOOHU\ 0Âľ %UDWLVODYD 9LHQQD 1HZ<RUN /LOOH $UW )DLU /LOOH )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D (VSRVL]LRQH D 3RUWRĂ€QR ´*DOOHULD G¡$UWH 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR Mostra personale a Salerno e Poltu Quatu “Galleria il Novecentoâ€?, Salerno. 0RVWUD SHUVRQDOH D 3RVLWDQR &DSUL 5DYHOOR ´)UDQFR 6HQHVL )LQH $UWÂľ Positano. $UW 0DGULG 0DGULG 6SDJQD ´$UW /RXQJH *DOOHU\Âľ /LVERQD $UW 0RQDFR 0RQWHFDUOR 3ULQFLSDWR GL 0RQDFR ´$UW /RXQJH *DOOHU\Âľ Lisbona. $UW ([SR $UH]]R ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD ,QGLD $UW 6XPPLW 1XRYD 'HOKL ,QGLD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD Âľ$UW /RXQJH *DOOHU\Âľ /LVERQD 0RVWUD SHUVRQDOH D 9HQH]LD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio.

2011 Art Manege 2011 (Moscow/Russia) “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Art Toronto 2011 (Toronto/Canada) “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Shanghai Art Fair 2011 (Shanghai/China) “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Participation in the 54th International Art Biennale of Venice 2011, in the Costa Rica Pavilion. Art Beijing 2011(Beijing/China) “Gallery Mâ€?, Bratislava-Vienna-New York. Lille Art Fair (Lille/Francia) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. ([KLELWLRQ DW WKH ´*DOOHULD G¡$UWH 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR Solo exhibition in Salerno and Poltu Quatu “Galleria il Novecentoâ€?, Salerno. Solo exhibition in Positano “Franco Senesi Fine Artâ€?, Positano-Capri-Ravello. Art Madrid (Madrid/Spain) 2011, “Art Lounge Galleryâ€?, Lisbon. Art Monaco 2011(Montecarlo/Principality of Monaco) “Art Lounge Galleryâ€?, Lisbon. Art Expo Arezzo 2011 “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. India Art Summit 2011 (New Delhi/India) “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. “Art Lounge Galleryâ€?, Lisbon. Solo exhibition in Venice “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Work with “Gallerie Orlerâ€?, Mestre-Abano Terme-Madonna di Campiglio.


Gianfranco Meggiato - %LRJUDĂ€D

%LRJUDSK\

139

2010 $UW 0DQHJH 0RVFD 5XVVLD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD $UW &DQWRQ &DQWRQ &LQD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD %HLMLQJ $UW ([SR 3HFKLQR &LQD ´ (QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD $UW 'XEDL 'XEDL (PLUDWL $UDEL 8QLWL ´$UW /RXQJH *DOOHU\Âľ /LVERQD /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ G¡$XWRPQH /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR Piacenza. 2SHQ $UW )DLU 8WUHFKW 8WUHFKW 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 0RVWUH SHUVRQDOL D 9HQH]LD H 3RVLWDQR ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD Mostra personale a Lugano (Lugano/Svizzera), Banca UBS. Mostra personale a Poltu Quatu “Galleria il Novecentoâ€?, Salerno. 0RVWUD SHUVRQDOH D 6LHQD ´%LDOH &HUUXWL $UW *DOOHU\Âľ 6LHQD &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio.

2010 Art Manege (Moscow/Russia) “Energenesi Art Gallery�, Venice. Art Canton (Canton/China) “Energenesi Art Gallery�, Venice. Beijing Art Expo (Beijing/China) “Energenesi Art Gallery�, Venice. Art Dubai (Dubai/United Arab Emirates) “Art Lounge Gallery�, Lisbon. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arte�, Alseno Piacenza. Salon d’Automne Luxembourg (Luxembourg)“Palma Arte�, Alseno Piacenza. Open Art Fair Utrecht (Utrecht/Netherlands) “Palma Arte�, Alseno Piacenza. Solo exhibitions Venice and Positano “Energenesi Art Gallery�, Venice. Solo exhibition in Lugano, (Lugano/Swiss), UBS Bank. Solo exhibition in Poltu Quatu, “Galleria il Novecento�, Salerno. Solo exhibition in Siena “Biale Cerruti Art Gallery�, Siena. Work with “Gallerie Orler�, Mestre-Abano Terme-Madonna di Campiglio.

2009 $UWH /LVERD &RQWHPSRUDU\ $UW )DLU /LVERQD 3RUWRJDOOR ´$UW /RXQJH Galleryâ€?, Lisbona. (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD FRQ LO SDWURFLQLR $PEDVFLDWD ,WDOLDQD D .XZDLW &LW\ Mostra personale “Stratosfericaâ€? a Vittorio Veneto “Leonart Galleryâ€?. 3OD]D ;; $QQLYHUVDULR GHOOD FDGXWD GHO PXUR GL %HUOLQR HVSRVL]LRQH opere monumentali nel centro di Milano. $UW .DUOVUXKH .DUOVUXKH *HUPDQLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio.

2009 Arte Lisboa Contemporary Art Fair (Lisbon/Portogallo) “Art Lounge Gallery�, Lisbon. Exhibition with the patronage of the Italian Embassy in Kuwait City. Solo exhibition “Stratosferica� at the “Leonart Gallery� in Vittorio Veneto. Plaza 2009 20th Anniversary of the fall of the Berlin wall, exhibition of monumental works in the centre of Milan. Art Karlsruhe (Karlsruhe/Germany) “Palma Arte�, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arte�, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arte�, Alseno Piacenza. Work with “Gallerie Orler�, Mestre-Abano Terme-Madonna di Campiglio�.


Gianfranco Meggiato - %LRJUDĂ€D

(VSRVL]LRQH FROOHWWLYD ´*DOOHULD 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR 0RVWUH SHUVRQDOL D 9HQH]LD H 3RVLWDQR ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD 0RVWUD SHUVRQDOH D 'XEDL 'XEDL (PLUDWL $UDEL 8QLWL FRQ LO SDWURFLQLR dell’ambasciata Italiana a Dubai “RedGalleryâ€?, Dubai. 2008 Mostra personale al Museo degli Strumenti Musicali di Roma “Gallerie 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL &DPSLJOLR Mostra personale a Palazzo Senato a Milano e al Salone Monumentale della %LELRWHFD 0DUFLDQD D 9HQH]LD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD $UW 8NUDLQH .LHY .LHY 8FUDLQD ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD 0RVWUH SHUVRQDOL D 6W 0RULW] 9HQH]LD H 3RVLWDQR´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ Venezia. 2007 0RVWUD SHUVRQDOH D 1HZ <RUN 1HZ <RUN 86$ ´%URDGZD\ *DOOHU\Âľ 1HZ <RUNÂľ &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio. (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D /RQGUD *DOOHU\ ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR Capri-Ravello. /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW .DUOVUXKH .DUOVUXKH *HUPDQLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D +ROODQG $UW )DLU 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR Piacenza. (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RVLWDQR ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR &DSUL Ravello. 2006 Esposizione collettiva “La Leggerezza della Sculturaâ€? Torino, Comune di Torino. &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio. 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVERXUJ )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW .DUOVUXKH .DUOVUXKH *HUPDQLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RVLWDQR ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR &DSUL Ravello. (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RUWRĂ€QR ´*DOOHULD 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR (VSRVL]LRQH LQ FROOHWWLYD D 6LHQD ´%LDOH &HUUXWL $UW *DOOHU\Âľ 6LHQD 2005 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVERXUJ )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW .DUOVUXKH .DUOVUXKH *HUPDQLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D +ROODQG $UW )DLU 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D &ROODERUD]LRQH FRQ ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL Campiglio. $UWHĂ€HUD 8GLQH $UWHĂ€HUD 3RUGHQRQH (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RVLWDQR ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 6LHQD ´%LDOH &HUUXWL $UW *DOOHU\Âľ 6LHQD (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RUWRĂ€QR ´3RUWRĂ€QR $UW *DOOHU\Âľ 3RUWRĂ€QR 2004 (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D

%LRJUDSK\

141

*URXS H[KLELWLRQ LQ 3RUWRĂ€QR DW WKH ´*DOOHULD 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR Solo exhibitions in Venice and Positano at the “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Solo exhibition in Dubai (Dubai/ United Arab Emirates) at the “Red Galleryâ€? Dubai, with the patronage of the Italian Embassy in Dubai. 2008 Solo exhibition in Rome at the “Museo degli Strumenti Musicaliâ€?, “Gallerie Orlerâ€? Mestre-Abano Terme-Madonna di Campiglio. Solo exhibition in Milan at “Palazzo del Senatoâ€? and in Venice at the “Salone Monumentale della Bibioteca Marcianaâ€?, “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Art Ukraine Kiev (Kiev/Ukraine) “Energenesi Art Galleryâ€?, Venice. Solo exhibitions: in St.Moritz (St.Moritz/Switzerland)“Energenesi Art Galleryâ€?, Veniceâ€?. 2007 Solo exhibition in New York (New York/USA) at the “Broadway Galleryâ€?, New York. Work with “Gallerie Orlerâ€?, Mestre-Abano-Madonna di Campiglio. Group exhibition in London, (London/United Kingdom) London Gallery 27 “Capri Art Galleryâ€?, Positano. Lineart Ghent (Ghent/Belgium)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Karlsruhe (Karlsruhe/Germany) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Holland Art Fair Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Group exhibition in Positano “Capri Art Galleryâ€?, Positano. 2006 Group exhibition “La Leggerezza della Sculturaâ€?, Comune di Torino. Work with “Gallerie Orler Mestre-Abano-Madonna di Campiglioâ€?. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. St’Art Strasbourg (Strasbourg/France) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Karlsruhe (Karlsruhe/Germany) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Group exhibition in Positano “Capri Art Galleryâ€?, Positano. *URXS H[KLELWLRQ LQ 3RUWRĂ€QR ´*DOOHULD 3RUWRĂ€QRÂľ 3RUWRĂ€QR Group exhibition in Siena “Biale Cerruti Art Galleryâ€?, Siena. 2005 St’Art Strasbourg (Strasbourg/France) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Karlsruhe (Karlsruhe/Germany) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Holland Art Fair Den Haag (Olanda) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Work with “Gallerie Orlerâ€?, Mestre-Abano-Madonna di Campiglioâ€?. $UWHĂ€HUD 8GLQH $UWHĂ€HUD 3RUGHQRQH Group exhibition in Positano “Capri Art Galleryâ€?, Positano. Group exhibition in Siena “Biale Cerruti Art Galleryâ€?, Siena. *URXS H[KLELWLRQ LQ 3RUWRĂ€QR ´3RUWRĂ€QR $UW *DOOHU\Âľ 3RUWRĂ€QR 2004 Europ Art Geneve (Geneva/Switzerland)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lille Art Fair (Lille/France)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. St’Art Strasbourg (Strasbourg/France)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg)“Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza.


Gianfranco Meggiato - %LRJUDĂ€D

/LOOH $UW )DLU /LOOH )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVERXUJ )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RVLWDQR ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR &DSUL Ravello. (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 6LHQD ´%LDOH &HUUXWL $UW *DOOHU\Âľ 6LHQD $UWH3DGRYD $UWHĂ€HUD 3RUGHQRQH 2003 (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D &ODVVLF %LHQQDOH .RUWULMN .RUWULMN %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVEXUJR )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UWHĂ€HUD 8GLQH (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD D 3RVLWDQR ´&DSUL $UW *DOOHU\Âľ 3RVLWDQR 2002 (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D (VSRVL]LRQH FROOHWWLYD LQ 9LHQQD ´-0$ *DOOHU\Âľ 9LHQQD 2001 Mostra personale al Palazzo delle Prigioni a Venezia. (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D &ODVVLF %LHQQDOH .RUWULMN .RUWULMN %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR 2000 (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVEXUJR )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 1999 ´$UWH LQ 9LOODÂľ HYHQWR VYROWR LQ 9LOOD &RQWDULQL D 3LD]]ROD VXO %UHQWD (Padova). $UWH3DGRYD (XURS $UW *HQqYD *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D &ODVVLF %LHQQDOH .RUWULMN .RUWULMN %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVEXUJR )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D .XQVWUDL $PVWHUGDP $PVWHUGDP 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 1998 (XURS $UW *HQqYH *LQHYUD 6YL]]HUD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D $UW +ROODQG 'HQ +DDJ 'HQ +DDJ 2ODQGD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D /LQHDUW *KHQW *KHQW %HOJLR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6DORQ GH O¡$UW &RQWHPSRUDLQ /X[HPERXUJ /XVVHPEXUJR ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D 6W¡$UW 6WUDVERXUJ 6WUDVEXUJR )UDQFLD ´3DOPD $UWHÂľ $OVHQR 3LDFHQ]D

%LRJUDSK\

143

Group exhibition in Positano “Capri Art Galleryâ€?, Positano. Group exhibition in Siena “Biale Cerruti Art Galleryâ€?, Siena $UWH3DGRYD $UWHĂ€HUD 3RUGHQRQH

2003 Europ Art Genève (Geneva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Classic Biennale Kortrijk (Kortrijk/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. St’Art Strasbourg (Strasbourg/France) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. $UWHĂ€HUD 8GLQH Group exhibition in Positano“Capri Art Galleryâ€?, Positano. 2002 Europ Art Genève (Geneva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent /Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Group exhibition in Vienna “JMA Galleryâ€?, Vienna. 2001 Solo exhibition at the “Palazzo delle Prigioniâ€?, Venice. Europ Art Genève (Gineva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Classic Biennale Kortrijk (Kortrijk/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg). 2000 Europ Art Genève (Gineva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg). St’Art Strasbourg (Strasburgo/France), “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. 1999 “Arte in Villaâ€?, an event at the Villa Contarini in Piazzola sul Brenta (Padua). ArtePadova. Europ Art Genève (Gineva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Classic Biennale Kortrijk (Kortrijk/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. St’Art Strasbourg (Strasburgo/France) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Kunstrai Amsterdam (Amsterdam/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. 1998 Europ Art Genève (Gineva/Switzerland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Art Holland Den Haag (Den Haag/Holland) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Lineart Ghent (Ghent/Belgium) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. Salon de l’Art Contemporain Luxembourg (Luxembourg) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza. St’Art Strasbourg (Strasbourg/France) “Palma Arteâ€?, Alseno Piacenza.


Gianfranco Meggiato - Pubblicazioni

1 - Febbraio / Febraury

2 2WWREUH October

3 $SULOH April

1 Febbraio 2010 “UBS Luganoâ€? Catalogo della mostra personale presso la VHGH GHOO¡8%6 GL /XJDQR ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD (GLWRUH 3KLORVRSK\ )LQH $UW

1 Febraury 2010 “UBS Lugano� Catalogue of Solo exhibition in Lugano, (Lugano/Swiss), UBS Bank. “Energenesi Art Gallery�, Venice. Published by: Philosophy Fine Art.

2009 &DWRORJR HVSRVL]LRQH FROOHWWLYD ´3OD]D ¾ ;; $QQLYHUVDULR della caduta del muro di Berlino esposizione opere monumentali nel centro di Milano. Patrocinio: Comune di Milano, Provincia di Milano, Regione Lombardia, Consiglio dei Ministri, Dipartimento per le politiche Comunitarie. Corpo Consolare di Milano e della Lombardia.

2009 Catalogue of group exhibition “Plaza 2009� 20th Anniversary of the fall of the Berlin wall, exhibition of monumental works in the centre of Milan. Patronages: Comune di Milano, Provincia di Milano, Regione Lombardia, Consiglio dei Ministri, Dipartimento per le politiche Comunitarie. Corpo Consolare di Milano e della Lombardia.

2009 ´$UW 67</(¾ (VWDWH 6HUYL]LR LQWHUQR GL GXH SDJLQH GHGLFDWH Editore: Euroedizioni srl.

2009 “Art STYLE� Summer - 2 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by: Euroedizioni srl.

2 Ottobre 2009 ´$57(L1Âľ Q ƒ &RSHUWLQD H VHUYL]LR LQWHUQR GL RWWR pagine dedicate - Editore: International Financial Group srl.

2 October 2009 “ARTEiNâ€? n.° 123 - Pages and cover are dedicated to Gianfranco Meggiato - Published by: International Financial Group srl.

3 Aprile 2008 “La Sublimazione della Materiaâ€? Catalogo della mostra GL 5RPD DO 0XVHR GHJOL 6WUXPHQWL 0XVLFDOL ´*DOOHULH 2UOHUÂľ 0HVWUH $EDQR 7HUPH 0DGRQQD GL &DPSLJOLR (GLWRUH 7pFKQH (GL]LRQL

3 April 2008 “The Sublimation of Matterâ€? Catalogue of the Rome exhibition at Museo degli Strumenti Musicali. “Gallerie Orlerâ€?, Mestre-Abano Terme-Madonna di Campiglio. Published by: TĂŠchne Edizioni.

4 Maggio 2008 ´6XSHUĂ€FLÂľ &RSHUWLQD H YHQWL SDJLQH GHGLFDWH Editore: Giorgio Mondadori Editore. 5 Settembre 2008 “Energenesiâ€? Mostra Palazzo del Senato a Milano, Mostra al Salone Monumentale della Biblioteca Marciana - Piazza San Marco, 9HQH]LD 3DWURFLQLR $UFKLYLR GL 6WDWR GL 0LODQR 3URYLQFLD GL 0LODQR Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia, Musei Civici Veneziani, 0LQLVWHUR SHU L %HQL H OH $WWLYLWj &XOWXUDOL 5HJLRQH GHO 9HQHWR 3URYLQFLD di Venezia). ´(QHUJHQHVL $UW *DOOHU\Âľ 9HQH]LD (GLWRUH (GLWULFH ´$FFD LQ $UWHÂľ 5RPD

4 - Maggio / May

5 - Settembre / September

6 - Novembre / November

6 Novembre 2008 ´&DWDORJR GHJOL 6FXOWRUL ,WDOLDQL Âľ &RSHUWLQD TXDUWD GL FRSHUWLQD H VHUYL]LR LQWHUQR GL SDJLQH GHGLFDWH Editore: Giorgio Mondadori Editore. 2008 ´$UW 67</(Âľ (VWDWH ,QYHUQR (GLWRUH (XURHGL]LRQL VUO Due pagine dedicate. 7 Maggio 2007 Meggiato - De Lutti Exhibition “Broadway Galleryâ€?, 1HZ <RUN 8 Giugno 2007 “Gianfranco Meggiato Catalogo Personaleâ€?. Editore: Giorgio Mondadori Editore. 9 Agosto 2007 ´2SHQ Âľ ; (GL]LRQH GL 2SHQ (VSRVL]LRQH ,QWHUQD]LRQDOH di scultura a Venezia-Lido. 10 Agosto 2006 ´&DWDORJR GHJOL VFXOWRUL LWDOLDQL Âľ 2WWR SDJLQH GHGLFDWH Editore: Giorgio Mondadori Editore.

7 - Maggio / May

8 - Giugno / June

9 $JRVWR August

11 Marzo 2005 ´, JLXGL]L GL 6JDUEL $UWLVWL GDL FDWDORJKL G¡$UWH 0RGHUQD e dintorniâ€?. Tre pagine dedicate. Editore: Giorgio Mondadori Editore. 12 Novembre 1999 ´$57(L1Âľ Q ƒ Quattro pagine dedicate). Editore: International Financial Group srl.

10 $JRVWR August

11 - Marzo / March

12 - Novembre / November 1999

145

Publications

4 May 2008 “Surfacesâ€? - Cover and 20 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by: Giorgio Mondadori Editore. 5 September 2008 “Energenesiâ€? exhibition at Palazzo del Senato, Milan, ITALY and at the Monumental Hall, of Biblioteca Nazionale Marciana, St. Mark Square, Venice. Patronages: Archivio di Stato di Milano, Provincia di Milano, Biblioteca Nazionale Marciana di Venezia, Musei Civici Veneziani, Ministero per i Beni e le AttivitĂ Culturali, Regione del Veneto, Provincia di Venezia. “Energenesi Art Galleryâ€?, Venezia. Published by: Editrice “Acca in...Arteâ€?, Roma. 6 November 2008 The Catalogue of italian sculptors 2009-2010â€? 24 pages and cover are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by Giorgio Mondadori. 2008 “Art STYLEâ€? Summer-Winter. - 2 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by: Euroedizioni srl. 7 May 2007 Meggiato - De Lutti Exhibition “Broadway Galleryâ€?, New York. 8 June 2007 “Gianfranco Meggiato’s Personal Catalogueâ€?. Published by: Giorgio Mondadori Editore. 9 August 2007 “Open10â€? International Exhibition of sculpture in Venice-Lido. 10 August 2006 “The Catalogue of italian sculptors 2007-2008â€?. 8 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by: Giorgio Mondadori Editore. 11 March 2005 “Sgarbi’s judgements. 99 artists from modern art cataloguesâ€?. 3 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato. Published by: Giorgio Mondadori Editore. 12 November 1999 “ARTEiNâ€? n.° 64 (4 pages are dedicated to Gianfranco Meggiato). Published by: International Financial Group srl.

, FULWLFL G¡DUWH FKH KDQQR VFULWWR GL *LDQIUDQFR 0HJJLDWR VRQR

7KH IROORZLQJ DUW FULWLFV KDYH ZULWWHQ DERXW *LDQIUDQFR 0HJJLDWR

Luca Beatrice, Daniela Brignone, Luciano Caprile, Carlo Franza, Daniele Goldoni, Ferruccio Gard, Janus,

Luca Beatrice, Daniela Brignone, Luciano Caprile, Carlo Franza, Daniele Goldoni, Ferruccio Gard, Janus,

Paolo Levi, $EUDKDP /XEHOVNL Lucia Majer, Lorella Pagnucco Salvemini, Tommaso Paoloscia, Paolo Rizzi, Vittorio Sgarbi.

Paolo Levi, $EUDKDP /XEHOVNL Lucia Majer, Lorella Pagnucco Salvemini, Tommaso Paoloscia, Paolo Rizzi, Vittorio Sgarbi.



,PSDJLQD]LRQH JUDÀFD Graphic Design: pivax.com Foto - Photos $QWRQLR 3LDURWWR Traduzioni - Translations: Simon Turnerv

)LQLWR GL VWDPSDUH DJRVWR Printed in August 2011

Editore - Publisher: Energenesi Art Gallery

L’Editore rimane a disposizione degli aventi diritto SHU HYHQWXDOL IRQWL LFRQRJUDÀFKH QRQ LGHQWLÀFDWH

Venezia

www.gianfrancomeggiato.com

The publisher is available to those entitled for any FODULÀFDWLRQ FRQFHUQLQJ SRVVLEOH QRW LGHQWLÀHG iconographic sources € 40,00


Energenesi Art Gallery Venezia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.