Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
Z端co Cubo
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 1
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 2
Züco Cubo stellt sich vor. Ihr neuer ZÜCO CUBO wurde nach den neusten arbeitsphysiologischen und ergonomischen Aspekten entwickelt. Die Synchronmechanik und der in der Höhe und Neigung verstellbare Sitz erlauben eine optimale und benutzergerechte Einstellung des Sessels. Ausgezeichnete Ergonomie dank vielfältigen Feinjustierungsmöglichkeiten.
Presentazione di Züco Cubo Il nuovo modello ZÜCO CUBO è stato sviluppato in base agli standard più avanzati di ergonomia e fisiologia del lavoro. Il meccanismo di sincronizzazione e il sedile regolabile in altezza e inclinazione consentono una regolazione ottimale e personalizzata della sedia. Eccellente ergonomia grazie alle molteplici possibilità di regolazione di precisione.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
Introducing Züco Cubo Your new ZÜCO CUBO was developed in accordance with the very latest ergonomic design principles. The synchro-mechanism and the seat with height and inclination adjustment enable the chair to be set up just the way you want. Excellent ergonomic design thanks to numerous fine adjustment possibilities.
19:37 Uhr
Seite 3
Votre nouveau siège de bureau Züco Cubo vous attend. Doté d’un système synchrone et du réglage du dossier et de l’assise, le nouveau ZÜCO CUBO répond parfaitement aux dernières exigences morphologiques. Très confortable quelle que soit votre taille et extrêmement ergonomique grâce à ses multiples réglages de précision.
Züco Cubo stelt zich voor
Züco Cubo præsenterer sig hermed.
Uw nieuw aangeschafte ZÜCO CUBO werd volgens de nieuwste arbeidsfysiologische en ergonomische inzichten ontwikkeld. Het synchroonmechanisme en de in hoogte en hoek verstelbare zitting maken een optimale, aan de individuele gebruiker aangepaste instelling van de stoel mogelijk. Uitstekende ergonomie dankzij de vele instelmogelijkheden.
Din nye ZÜCO CUBO er udviklet efter de nyeste arbejdsfysiologiske og ergonomiske aspekter. Synkronmekanikken og sædet, hvor man kan indstille både højde og hældning, gør det muligt at indstille stolen optimalt og brugerrigtigt. Udmærket ergonomi, fordi der er mange muligheder for finjustering.
3
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 4
A Synchronmechanik Der Sitzkomfort wird wesentlich vom Öffnungswinkel und Härtegrad der Sitzfederung bestimmt. Ihr neuer ZÜCO CUBO bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihre ideale Sitzposition zu finden. Sie sitzen korrekt, wenn Sie stetigen Kontakt zur Rückenlehne haben. Bei freier Pendeleinstellung entlasten Sie Ihre Wirbelsäule und Bandscheibe, vorausgesetzt, der Gegendruck im Rücken ist spürbar. Ob Dauerpendelung mit gleich bleibendem Gegendruck oder die Wahl zwischen 4 arretierbaren Arbeitspositionen, die passende Einstellung fördert das Wohlbefinden erheblich.
A Meccanismo di sincronizzazione Il comfort di una sedia è determinato dall'angolo di apertura e dal grado di durezza delle molle. Il nuovo modello ZÜCO CUBO consente di trovare sempre la posizione ideale. Per una seduta corretta è necessario mantenere costantemente il dorso appoggiato allo schienale. L'oscillazione libera alleggerisce la colonna vertebrale e i dischi intervertebrali, a condizione che la contropressione sulla schiena sia percettibile. Oscillazione costante con mantenimento della contropressione o scelta tra 4 posizioni di lavoro: un'adeguata regolazione contribuisce notevolmente al benessere.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 5
A Synchro-mechanism Seating comfort is essentially determined by the opening angle and hardness level of seat cushioning. Your new ZÜCO CUBO gives you the chance to find your ideal sitting position. You are sitting correctly if your body is continuously in contact with the backrest. Choosing unrestricted swivelling takes the load off your spinal column and intervertebral discs, provided that there is perceptible back support. Whether you opt for continuous swivelling with constant support or one of 4 lockable working positions, the right setting will enhance your sense of well-being considerably.
A Le système synchrone mechanique Le confort d’assise est déterminé en grande partie par l’angle d’ouverture et le degré de dureté des ressorts. Votre nouveau siège ZÜCO CUBO vous permet d’adopter votre position préférée. Vous êtes correctement assis(e), le dos en contact permanent avec le dossier. En position de bascule, vous soulagez votre colonne vertébrale et vos disques intervertébraux, à condition de bien sentir la résistance dans le dos. Mais que vous préfériez la position de bascule avec une résistance constante ou que vous choisissiez l’une des 4 positions offertes, vous êtes toujours confortablement assis(e).
A Synchroonmechanisme Het zitcomfort wordt in belangrijke mate bepaald door de openingshoek en de hardheidsgraad van de stoelvering. Uw nieuw aangeschafte ZÜCO CUBO biedt u de mogelijkheid om uw ideale zithouding te vinden. U neemt een juiste zithouding aan wanneer u permanent contact met de rugleuning heeft. Bij een vrij bewegende rugleuning ontlast u uw wervelkolom en tussenwervelschijf, vooropgesteld dat de tegendruk in de rug duidelijk voelbaar is. Het maakt niet uit of u de vaste instelling van de rugleuning met gelijkblijvende tegendruk kiest of een keuze maakt tussen de 4 verschillende instelmogelijkheden voor een betere werkhouding, de juiste instelling bevordert het comfort aanzienlijk.
A Synkronmekanik Det vigtigste for en god siddekomfort er først og fremmest åbningsvinklen og hvor hård sædeaffjedringen er. Din nye ZÜCO CUBO giver dig mulighed for at finde den ideelle siddeposition for dig. Du sidder korrekt, når du hele tiden har kontakt til ryglænet. Når du indstiller ryglænet til at pendle frit frem og tilbage, aflaster du hvirvelsøjle og diskus, forudsat at modtrykket i ryglænet kan mærkes. Hvad enten du lader ryglænet pendle permanent med samme modtryk hele tiden eller vælger én af de 4 fastlåselige arbejdspositioner, vil den rigtige indstilling betyde en stor forøgelse af dit velbefindende.
5
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 6
B Einstellungen der Sitzhöhe Mit dem Hebel rechts wird die Sitzhöhe eingestellt. Der Winkel zwischen Unter- und Oberschenkel soll bei flach stehendem Fuss mindestens 90° oder mehr betragen. Der Winkel zwischen auf der Tischplatte aufgelegtem Oberarm und Unterarm soll ebenfalls 90° betragen. Dem entsprechend ist auch die Tischplatte einzustellen.
B Impostazioni dell'altezza del sedile La leva sulla destra consente di impostare l'altezza del sedile. Con il piede appoggiato perfettamente a terra, l'angolo compreso tra la parte inferiore della gamba e la coscia deve essere di almeno 90°. In modo analogo, devono formare un angolo di 90° anche la parte superiore e quella inferiore del braccio, e quest'ultimo deve essere appoggiato al piano della scrivania. Regolare adeguatamente il piano della scrivania.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 7
B Seat height settings The right-hand lever is used to adjust the seat height. The angle between your lower leg and thigh should be at least 90° with your foot flat on the floor. The angle between your upper arm and lower arm on the desktop should also be 90° - adjust the desktop accordingly.
B Réglage de l’assise Vous pouvez régler la hauteur du siège à l’aide du levier qui se trouve à droite. Les pieds bien à plat, l’angle entre vos jambes et vos cuisses doit être au moins de 90°. Votre avant-bras et votre bras doivent également former un angle de 90° sur votre bureau, dont la hauteur devra elle aussi être ajustée en conséquence.
B Het instellen van de zithoogte Met de hendel aan de rechterkant wordt de zithoogte ingesteld. De hoek tussen onder- en bovenbeen dient met de voeten plat op de grond ten minste 90° te bedragen. De hoek tussen de op het tafelblad leunende onderarm en bovenarm dient eveneens 90° te bedragen. Dienovereenkomstig dient ook het tafelblad te worden ingesteld.
B Indstilling af sædehøjde Med håndtaget til højre indstilles sædehøjden. Vinklen mellem underog overben skal være mindst 90° på flad fod. Vinklen mellem overarm og underarm skal ligeledes være 90°, når armen ligger på bordpladen. Bordpladen kan også indstilles tilsvarende.
7
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 8
C Individuelle Anpassungen an Ihr Körpergewicht Ziehen Sie die Kurbel am Griff heraus. Verändern Sie den Gegendruck im Rücken entsprechend Ihrem Körpergewicht. Drehen im Uhrzeigersinn (+) erhöht den Gegendruck. Drehen im Gegenuhrzeigersinn (–) reduziert den Gegendruck. Einstellbereich zwischen 45 kg und 125 kg. Zum Schluss müssen Sie die Kurbel wieder einschieben.
C Adattamenti individuali in base al peso della persona Estrarre la manovella posta nella parte inferiore del meccanismo. Modificare la contropressione sul dorso in base al peso della persona. Ruotando in senso orario (+) la contropressione aumenta. Ruotando in senso antiorario (-) la contropressione diminuisce. Gamma di impostazione tra 45 kg e 125 kg. Al termine è necessario reinserire la manovella.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 9
C Individual adjustment to suit body weight Pull out the handle at the bottom of the mechanism. Adjust the amount of back support depending on your body weight. Clockwise rotation (+) increases support. Anticlockwise rotation (-) reduces support. The adjustment range is 45 kg to 125 kg. Finally, push the handle back in again.
C Réglages personnalisés en fonction de votre poids Tournez la manette située en bas du mécanisme – à l’avant du fauteuil – pour régler la résistance du dossier en fonction de votre poids. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre (+) pour augmenter la résistance, et dans le sens inverse pour la diminuer (plage de réglage: entre 45 et 125 kg).
C Individuele aanpassing aan uw lichaamsgewicht Trek de zwengel die zich onder het mechanisme bevindt naar buiten. Pas de tegendruk in de rug aan uw lichaamsgewicht aan. Draait u in de richting van de wijzers van de klok (+) dan verhoogt u de tegendruk. Draait u tegen de richting van de wijzers van de klok (-) dan vermindert u de tegendruk. In te stellen tussen 45 kg en 125 kg. Tot slot dient u de zwengel weer naar binnen te schuiven.
C Individuelle tilpasninger til din kropsvægt Træk håndsvinget forneden på mekanikken ud. Stil på modtrykket i ryglænet så det passer til din kropsvægt. Når du drejer med uret (+), øges modtrykket. Når du drejer mod uret (-), reduceres modtrykket. Indstillingsområdet ligger fra 45 kg til 125 kg. Til sidst skal håndsvinget skubbes ind igen.
9
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 10
D Arretierung der Synchronmechanik 1 Dazu dient der Hebel links. In 4 Positionen einstellbarer Rückenwinkel. Ein grosser Winkel zwischen Oberschenkel und Oberkörper fördert die Blutzirkulation. 2 Durch Ziehen des Hebels nach aussen erhalten Sie eine zusätzliche Neigung des Sitzens nach vorne.
2
1
D Arresto del meccanismo di sincronizzazione 1 Azionando la leva sulla sinistra, è possibile regolare l'angolazione del dorso in 4 posizioni. Una maggiore ampiezza dell'angolo tra la coscia e il busto favorisce la circolazione sanguigna. 2 Ruotando inoltre la leva verso l'esterno si aumenta l'inclinazione in avanti del sedile.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 11
D Locking the synchro-mechanism 1 The left-hand lever is used to lock the synchro-mechanism. Four adjustable backrest angle positions. A large angle between the thigh and trunk encourages blood circulation. 2 Pull the lever outwards to obtain additional forward inclination of seat.
D Réglage du système synchrone 1 A l’aide du levier gauche, vous réglez l’inclinaison de votre dossier en continu ou le bloquez sur l’une des 4 positions offertes. 2 Pour favoriser la circulation sanguine, il est recommandé d’observer un angle important entre la cuisse et le torse.
D Het instellen van het synchroonmechanisme 1 Daartoe dient de hendel aan de linkerkant. In 4 posities instelbare hoek van de rugleuning. Een grote hoek tussen de dijbenen en bovenlichaam bevordert de bloedcirculatie. 2 Door de hendel naar buiten te trekken, kunt u de rugleuning extra naar voren laten overhellen.
D Låsning af synkronmekanikken 1 Her bruges håndtaget til venstre. Ryglænsvinklen kan indstilles i 4 positioner. En stor vinkel mellem overben og overkrop fremmer blodcirkulationen. 2 Når du trækker håndtaget udad, bøjes sædet mere frem.
11
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 12
E Höhenverstellbare Rückenlehne Die Höhenverstellung der Rückenlehne kann durch das Easy-touchSystem betätigt werden, indem Sie den Rücken an den Seiten halten und die gewünschte Höhe durch leichtes auf und ab regulieren. Insgesamt lässt sich die Lehne um 8 cm in der Höhe verschieben. Bei gerader Sitzhaltung soll die Polsterwölbung der Rückenlehne möglichst im Lendenbereich liegen.
E Schienale regolabile in altezza Per la regolazione in altezza dello schienale è stato ideato il sistema «Easy-touch»: trattenendo lo schienale ai lati, è possibile alzarlo o abbassarlo delicatamente a seconda delle esigenze, lungo una corsa di 8 cm. Per una posizione di seduta corretta, la parte convessa dello schienale deve trovarsi in corrispondenza della zona lombare.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 13
E Height-adjustable backrest The height of the backrest can be adjusted easily thanks to the Easytouch system. Hold the backrest on either side and set the desired height by easy upward or downward adjustment. The height of the backrest can be adjusted by a total of 8 cm. In an upright seating posture, the extra padding of the backrest should support the lumbar region.
E Réglage de la hauteur du dossier Le réglage en hauteur du dossier peut être réalisé avec le système Easy-touch, en mettant les bras en arrière vous pouvez attraper le dossier et le monter ou le descendre cran par cran. La hauteur réglable du dossier est de 8 cm. En tenant le dos bien droit, la forme voûtée du dossier doit être bien adaptée à la partie lombaire.
E In hoogte verstelbare rugleuning De hoogte van de rugleuning kunt u door middel van het easy-touchsysteem instellen door de rugleuning aan beide kanten vast te houden en deze door eenvoudig omhoog en naar beneden schuiven op de gewenste hoogte te brengen. In totaal kan de rugleuning tot 8 cm in hoogte worden versteld. Bij een rechte zithouding moet de welving van de rugleuning zoveel mogelijk in de lendenstreek komen te liggen.
E Højdeindstilleligt ryglæn Højdeindstillingen af ryglænet kan aktiveres med Easy-touch-systemet. Ved at holde fast i ryglænets sider kan du regulere den ønskede højde ved at trække ryglænet let op og ned. I alt kan ryglænet skubbes 8 cm i højden. Når du sidder opret, skal det hvælvede stykke af ryglænspolsteret helst være i lænden.
13
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 14
F Schiebesitz Ziehen Sie die Taste, die an der linken unteren Sitzfläche angebracht ist nach links und halten Sie diese fest. Nun können Sie das Sitzpolster in die gewünschte Position schieben. Lassen Sie die Taste wieder los, so rastet sich der Sitz automatisch ein. G Multifunktionale Armlehnen Die Armlehnen lassen sich in der Höhe und Breite verstellen (maximaler Höhenverstellbereich 110 mm). Ausserdem kann man die Armlehnen durch Lösen des schwarzen Hebels unter der Sitzfläche ausziehen. Damit entsteht ein grösserer Sitzbereich.
F Sedile scorrevole Spostare verso sinistra il tasto posto sotto il sedile, nella parte sinistra, mantenendolo in questa posizione. Spingere quindi il sedile nella posizione desiderata. Rilasciando il tasto, il sedile si blocca automaticamente in posizione. G Braccioli multifunzionali I braccioli possono essere regolati in altezza, larghezza, profondità e angolazione (max. intervallo di regolazione dell'altezza: 110 mm). I braccioli possono anche essere smontati per ottenere una più ampia superficie di seduta, sbloccando la leva nera sotto il sedile.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 15
F Sliding seat Pull the knob on the left-hand side underneath the seat to the left and keep pulling it. You can then slide the seat into the desired position. When you release the knob, the seat automatically locks in position.
F Assise réglable en profondeur Tirez sur le dispositif, situé sur votre gauche au bord sous l’assise, vers la gauche et gardez-le tiré. A partir de là, vous pouvez pousser l’assise dans la position désirée.Lâchez le dispositif pour que l’assise se trouve automatiquement dans la bonnne position.
G Multi-function armrests The height, width, depth and angle of the armrests can all be adjusted (maximum height adjustment 110 mm). You can also unscrew the armrests by releasing the black lever underneath the seat. This creates a larger seating area.
G Accoudoirs multifonctions Les accoudoirs se réglent en hauteur, en largeur, en profondeur et avec un angle (Réglage de la hauteur maximum 110 mm) Il est possible d’enlever les accoudoirs, en dévissant la poignée noir située sous l’asise. Vous agrandissez ainsi la largeur d’assise.
F Verstelbare zitting Schuif de knop die zich links onder de zitting bevindt naar links en houd deze vast. Nu kunt u de zitting in de gewenste positie zetten. Laat u de knop weer los dan blijft de zitting automatisch vastzitten.
F Sæde, der kan skubbes Træk den tast, der er anbragt til venstre under sædet mod venstre og hold den fast. Nu kan du skubbe sæde-
G Multifunctionele armleuningen De armleuningen kunnen in hoogte, breedte, diepte en in hoek worden versteld (maximaal verstelbare hoogte 110 mm). Bovendien kunnen de armleuningen door middel van de zwarte hendel onder de zitting worden uitgetrokken. Daardoor ontstaat een groter zitvlak.
G Multifunktionelle armlæn Armlænene kan indstilles både mht. højde, bredde, dybde og vinkel (det maksimale område for højdeindstillingen er 110 mm). Desuden kan du trække armlænet ud ved at løsne det sorte håndtag under sædet. Derved bliver siddefladen større.
puden hen i den ønskede position. Slip tasten igen, så låser sædet sig automatisk.
15
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 16
Rollen Die ZÜCO CUBO Bürodrehstühle werden serienmässig mit harten Rollen gebremst (EN Norm 1335) versehen. Bei harten Fussbodenbelägen müssen weiche Rollen eingesetzt werden.
Castors ZÜCO CUBO revolving office chairs are fitted with hard brake castors as standard (Standard EN 1335). Soft castors must be used in case of hard floor coverings.
Pflegehinweis
Care instructions
Bitte reinigen Sie die Stoffbezüge Ihres ZÜCO CUBO grundsätzlich nur mit milden, neutralen und umweltverträglichen Reinigungsmitteln. Flecken lassen sich mit einem feuchten Lappen und etwas Seifenlauge oder Feinwaschmittel (nur wenig Flüssigkeit) entfernen. Anschliessend sollte der Stoffbezug vorsichtig getrocknet werden. ZÜCO CUBO erfüllt die technischen und arbeitsmedizinischen Anforderungen und entspricht der DIN-Norm 4551. Die Sicherheitsprüfzeichen wurden durch LGA Nürnberg erteilt.
Please only use mild, neutral, environmentally friendly detergents to clean your ZÜCO CUBO. Stains can be removed by using a damp cloth with a few suds or detergent for delicate fabrics (not too much liquid). The cover material should then be allowed to dry carefully. ZÜCO CUBO meets technical and occupational medical requirements and is in conformity with DIN Standard 4551. The safety test Mark was issued by LGA Nuremberg.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 17
Roulettes Nos fauteuils sont exportés, il s’agit de roulettes dures et freinées. Si vous voulez utiliser votre fauteuil sur un sol dur, il vous faudra des roulettes souples.
Ruote Le sedie girevoli per ufficio ZÜCO CUBO vengono fornite di serie con ruote rigide autofrenanti (norma EN 1335). Per l'utilizzo su pavimenti duri, è necessario impiegare ruote morbide.
Indications concernant l’entretien
Istruzioni per la cura e la manutenzione Pulire i rivestimenti in tessuto del proprio modello ZÜCO CUBO soltanto con detergenti delicati, neutri e non inquinanti. Per rimuovere le macchie, utilizzare un panno umido, bagnato leggermente in acqua e sapone o detersivo per tessuti delicati (solo poche gocce). Infine, asciugare il rivestimento con cura. ZÜCO CUBO soddisfa i requisiti tecnici e della medicina del lavoro, oltre a essere conforme alla norma DIN 4551. I marchi di controllo di sicurezza sono stati assegnati dall'ente tedesco di certificazione di prodotti LGA di Norimberga.
En principe, vous devez nettoyer les revêtements en tissu de votre fauteuil ZÜCO CUBO uniquement avec des produits nettoyants doux, neutres et écologiques. Pour enlever les tâches, utilisez un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de lessive de savon ou de lessive ménagère non abrasive (très peu de liquide seulement). Séchez ensuite soigneusement le tissu.
17
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 18
Rollen De ZÜCO CUBO bureaudraaistoelen zijn standaard voorzien van harde, geremde wielen (norm EN 1335). Bij harde vloerbedekking dienen zachte wielen te worden gebruikt.
Hjul ZÜCO CUBO kontordrejestole er seriemæssigt forsynet med hårde, bremsede hjul (EN Norm 1335). På hårde gulvbelægninger skal der sættes bløde hjul på.
Onderhoud Reinig de stoffen bekleding van uw ZÜCO CUBO in principe alleen met milde, neutrale en milieuvriendelijke schoonmaakmiddelen. Vlekken kunt u met een vochtige doek en een beetje zeepsop of fijnwasmiddel (niet te veel gebruiken) verwijderen. Vervolgens dient de stoffen bekleding voorzichtig te worden gedroogd. ZÜCO CUBO voldoet aan de technische en ergonomische eisen en voldoet tevens aan de Duitse norm DIN 4551. De veiligheidskeurmerken werden door LGA Nürnberg verstrekt.
Pleje Rens principielt kun stofbetrækkene på din ZÜCO CUBO med milde, neutrale og miljøvenlige rengøringsmidler. Pletter kan fjernes med en fugtig klud og lidt sæbevand eller vaskemiddel til finvask (kun lidt væske). Derefter skal betrækket tørres forsigtigt. ZÜCO CUBO opfylder de tekniske og arbejdsmedicinske krav og er i overensstemmelse med DINNorm 4551. Sikkerhedscertifikater er tildelt af LGA Nürnberg.
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd
29.11.2006
19:37 Uhr
Seite 19
19 ZÜCO CUBO erfüllt die technischen und arbeitsmedizinischen Anforderungen und entspricht der DIN-Norm 4551. Die Sicherheitsprüfzeichen wurden durch die LGA Nürnberg erteilt. ZÜCO CUBO satisfait aux exigences techniques et en matière de médecine du travail et correspond à la norme DIN 4551. Les caractères de contrôle de sécurité nous ont été attribués par la LGA Nuremberg. ZÜCO CUBO meets the relevant technical and health and safety requirements and conforms to standard DIN 4551. Our type examination marks were issued by the LGA Nürnberg. ZÜCO CUBO soddisfa i requisiti tecnici e di medicina del lavoro ed è conforme alla norma DIN 4551. I marchi di conformità ci sono stati concessi dalla LGA di Norimberga. ZÜCO CUBO voldoet aan de technische en arbeidsgeneeskundige eisen en aan de DINnorm 4551. De LGA Nürnberg heeft ons het veiligheidskeurmerk verleend. ZÜCO CUBO opfylder de tekniske og ar-bejdsmedicinske krav og er i overensstemmelse med DIN-norm 4551. Vi har fået tildelt sikkerhedscertifikaterne gennem LGA Nürnberg.
29.11.2006
Züco Bürositzmöbel AG CH-9445 Rebstein Telefon +41 (0) 71 775 87 87 Telefax +41 (0) 71 775 87 97 E-Mail mail@zueco.com Internet www.zueco.com
Dauphin HumanDesign© Company
19:37 Uhr
Seite 20
12.06 / RDV / Gedruck in der Schweiz
Zuco_Gebranw_CUBO.qxd