dienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 17
➞
ZÜCO DUCA erfüllt die technischen und arbeitsmedizinischen Anforderungen und entspricht der DIN-Norm 4551. Die Sicherheitsprüfzeichen wurden durch die LGA Nürnberg erteilt.
Züco Bürositzmöbel AG CH-9445 Rebstein Telefon +41 (0) 71 775 87 87 Telefax +41 (0) 71 775 87 97 E-Mail mail@zueco.com Internet www.zueco.com
ZÜCO DUCA satisfait aux exigences techniques et en matière de médecine du travail et correspond à la norme DIN 4551. Les caractères de contrôle de sécurité nous ont été attribués par la LGA Nuremberg. ZÜCO DUCA meets the relevant technical and health and safety requirements and conforms to standard DIN 4551. Our type examination marks were issued by the LGA Nürnberg. ZÜCO DUCA soddisfa i requisiti tecnici e di medicina del lavoro ed è conforme alla norma DIN 4551. I marchi di conformità ci sono stati concessi dalla LGA di Norimberga.
Züco Duca
ZÜCO DUCA voldoet aan de technische en arbeidsgeneeskundige eisen en aan de DINnorm 4551. De LGA Nürnberg heeft ons het veiligheidskeurmerk verleend. ZÜCO DUCA opfylder de tekniske og ar-bejdsmedicinske krav og er i overensstemmelse med DIN-norm 4551. Vi har fået tildelt sikkerhedscertifikaterne gennem LGA Nürnberg.
Dauphin HumanDesign© Company
Dauphin HumanDesign© Company
bedienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 2
Züco Duca stellt sich vor.
Welcome to the Züco Duca
Ihr neuer ZÜCO DUCA wurde nach den neuesten arbeitsphysiologischen und ergonomischen Aspekten entwickelt. Er passt sich jeder Körpergrösse durch die Synchronmechanik und den höhen- und neigungsverstellbaren Sitz optimal an. Ausgezeichnete Ergonomie dank vielfältiger Feinjustierungsmöglichkeiten.
Your new ZÜCO DUCA has been developed in keeping with the latest workplace physiology and ergonomic practice. The synchronous mechanism and height and rake-adjustable seat allows it to be optimally tailored to any body size. A wide range of precision adjustments provides outstanding ergonomics.
Züco Duca si presenta.
Züco Duca stelt zich voor.
Züco Duca præsenterer sig
La vostra nuova ZÜCO DUCA è il risultato dell’applicazione dei più recenti aspetti della fisiologia del lavoro e dell’ergonomia. Con il suo meccanismo sincrono e il particolare sedile, la cui inclinazione ed elevazione possono essere regolate a piacere, questa sedia si adatta in modo ottimale a qualsiasi corporatura offrendo la massima ergonomia grazie alle svariate possibilità di adattamento.
Uw nieuwe ZÜCO DUCA is ontwikkeld volgens de nieuwste arbeidsfysiologische en ergonomische principes. Hij past zich met zijn synchroonmechanisme en de in hoogte en hoek verstelbare zit optimaal aan alle lichaamsmaten aan. Uitstekende ergonomie dankzij een groot aantal mogelijke afstellingen.
Deres nye ZÜCO DUCA er udviklet efter de nyeste arbejdsfysiologiske og ergonomiske aspekter. Den tilpasser sig optimalt enhver legemsstørrelse ved hjælp af en synkronmekanik og et sæde, der kan indstilles i højde og hældning. De talrige muligheder for finjustering giver en fremragende ergonomi.
Votre nouveau siège de bureau Züco Duca vous attend. Doté d'un système synchrone et du réglage du dossier et de l'assise, le nouveau ZÜCO DUCA répond parfaitement aux dernières exigences morphologiques et ergonomiques. Très confortable quelle que soit votre taille et extrêmement ergonomique grâce à ses multiples réglages de précision.
3
bedienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 4
Synchronmechanik SYNCRO®-DYNAMIC Der Sitzkomfort wird wesentlich vom Öffnungswinkel und Härtegrad der Sitzfederung bestimmt. Ihr neuer ZÜCO DUCA bietet Ihnen die Mög-lichkeit, Ihre ideale Sitzposition zu finden. Sie sitzen korrekt, wenn Sie stetigen Kontakt zur Rückenlehne haben. Bei freier Pendeleinstellung entlasten Sie Ihre Wirbelsäule und Bandscheibe, vorausgesetzt, der Gegendruck im Rükken ist spürbar. Ob Dauerpendelung mit gleichbleibendem Gegendruck oder die Wahl zwischen 4 arretierbaren Arbeitspositionen, die passende Einstellung fördert das Wohlbefinden erheblich.
SYNCRO®-DYNAMIC synchronous mechanism Sitting comfort is significantly influenced by the aperture angle and hardness of the seat springing. Your new ZÜCO DUCA allows you the opportunity of establishing your ideal sitting position. The correct posture is obtained when you are in constant contact with the backrest. Free floating adjustment allows you to find a setting which takes the strain off your spine - as long as you can feel the pressure against your back. Whether you choose floating adjustment with constant pressure or one of four lockable working positions, the appropriate setting considerably enhances your well-being.
Le système synchrone SYNCRO®-DYNAMIC Le confort d'assise est déterminé en grande partie par l'angle d'ouverture et le degré de dureté des ressorts. Votre nouveau siège ZÜCO DUCA vous permet d'adopter votre position préférée. Vous êtes correctement assis(e), le dos en contact permanent avec le dossier. En position de bascule, vous soulagez votre colonne vertébrale et vos disques intervertébraux, à condition de bien sentir la résistance dans le dos. Mais que vous préfériez la position de bascule avec une résistance constante ou que vous choisissiez l'une des 4 positions offertes, vous êtes toujours confortablement assis(e).
Meccanismo sincrono SYNCRO®-DYNAMIC Una seduta confortevole dipende in gran parte dall’angolo di apertura e dal grado tensione di risposta del sedile. La vostra nuova ZÜCO DUCA vi consente di trovare la posizione di seduta ideale. Si è seduti in modo corretto quando si mantiene sempre il contatto con lo schienale. L’oscillazione dello schienale con contatto permanente permette di distendere la colonna vertebrale e i dischi intervertebrali, a patto però che la schiena percepisca la tensione di risposta dello schienale. Sia che scegliate, a seconda delle vostre esigenze, il contatto permanente con lo schienale regolato ad una tensione costante, oppure il blocco dello schienale in 4 posizioni, il vostro benessere aumenterà notevolmente.
Synchroonmechanisme SYNCRO®-DYNAMIC Het zitcomfort wordt in hoge mate bepaald door de openingshoek en de hardheid van de vering. Uw nieuwe ZÜCO DUCA geeft u de mogelijkheid uw ideale zitpositie te vinden. U zit correct als u voortdurend contact met de rugleuning hebt. Bij de vrije schommelinstelling ontlast u uw wervelkolom en tussenwervelschijven, tenminste als de tegendruk in uw rug voelbaar is. Kies uit de schommelstand met gelijkblijvende tegendruk en de vier selecteerbare en vastzetbare werkposities de stand waarbij u zich het prettigst voelt.
Synkronmekanik SYNCRO®-DYNAMIC Siddekomfort bestemmes i vidt omfang af vinklen ved foroverbøjningen og sædeaffjedringens hårdhedsgrad. Med Deres nye ZÜCO DUCA har De mulighed for at finde frem til Deres egen optimale siddestilling. De sidder korrekt, når De hele tiden har god kontakt til ryglænet. I en frit balancerende holdning aflastes hvirvelsøjlen og bruskskiverne, dog under forudsæting af, at man føler et modtryk i ryggen. Det er ligegyldigt, om man vælger en konstant frit balancerende holdning med et konstant modtryk eller man vælger en af de arreterbare arbejdspositioner: Den rigtige indstilling er en væsentlig faktor med hensyn til, om man føler sig godt tilpas
5
bedienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 6
1. Einstellung der Sitzhöhe
1. Adjusting the seat height
1. Réglage de l’assise
Mit dem Hebel rechts wird die Sitzhöhe eingestellt. Der Winkel zwischen Unter- und Oberschenkel soll bei flach stehendem Fuss mindestens 90° oder mehr betragen. Der Winkel zwischen auf der Tischplatte aufgelegtem Oberarm und Unterarm soll ebenfalls 90° betragen. Dementsprechend ist auch die Tischplatte einzustellen.
The seat height is adjusted by the lever at the right. The angle between the thighs and lower legs should be 90° or more with your feet resting flat on the floor. The angle between the upper and lower arms resting on the desk top should also be 90°. The desk top should therefore be adjusted accordingly.
Vous pouvez régler la hauteur du siège à l'aide du levier qui se trouve à droite. Les pieds bien à plat, l'angle entre vos jambes et vos cuisses doit être au moins de 90°. Votre avant-bras et votre bras doivent également former un angle de 90° sur votre bureau, dont la hauteur devra elle aussi être ajustée en conséquence.
1. Regolazione dell’elevazione della seduta L’altezza della seduta può essere regolata agendo sulla leva che si trova a destra. L’angolo che si viene a formare tra la coscia e la gamba, mantenendo la pianta dei piedi a contatto con il suolo, dovrebbe essere uguale o superiore a 90°. L’angolo tra la parte superiore del braccio che poggia sulla scrivania e l’avambraccio dovrebbe essere anch’esso di 90°. A tal fine è necessario regolare anche l’altezza del piano di lavoro.
1. Instelling van de zithoogte
1. Indstilling af sædehøjde
Met de handel rechts wordt de zithoogte ingesteld. De hoek tussen onder- en bovenbenen moet 90° of meer bedragen wanneer u uw voeten vlak op de vloer hebt. De hoek tussen uw op het tafelblad gelegde onderarmen en uw bovenarmen moet ook 90° zijn. Stel de hoogte van het tafelblad hiernaar in.
Sædehøjden indstilles med grebet på højre side. Vinklen mellem lår og ben skal være mindst 90°, og fødderne skal være placeret fast på gulvet. Hviler armen på bordet, skal vinklen mellem overarm og underarm også være 90°. Bordpladen bør arreteres tilsvarende.
7
bedienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 8
2. Individuelle Anpassungen an Ihr Körpergewicht Drehen Sie das rechts an der Mechanik angebrachte Handrad, verändert sich der Gegendruck im Rücken entsprechend Ihres Körpergewichtes auf das gewünschte Mass. Drehen im Uhrzeigersinn (+) erhöht den Gegendruck. Drehen im Gegenuhrzeigersinn (-) reduziert den Gegendruck. Einstellbereich zwischen 45 kg und 100 kg.
2. Individual adjustments to your body weight A hand wheel is located on the front of the lower end of the mechanism. By turning this, you can alter the pressure against your back to the required level for your body weight. Turning clockwise (+) increases the pressure, and turning anti-clockwise (-) reduces the pressure. The range of adjustment is from 45 kg to 100 kg.
2. Réglages personnalisés en fonction de votre poids Tournez la manette située en bas du mécanisme - à l'avant du fauteuil pour régler la résistance du dossier en fonction de votre poids. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre (+) pour augmenter la résistance, et dans le sens inverse pour la diminuer (plage de réglage: entre 45 et 100 kg).
2. Regolazione individuale della te sione in base al proprio peso Girando la manopola che si trova nella parte frontale al di sotto del corpo del meccanismo, è possibile regolare a piacere la tensione di risposta dello schienale in base al proprio peso corporeo. Girando in senso orario (+) si aumenta la tensione. Girando in senso antiorario (-) si riduce la tensione. Regolazione da 45 kg a 100 kg.
2. Aanpassing aan het individuele lichaamsgewicht Door het handwiel te draaien dat aan de voorkant onder het mechanisme is aangebracht, kunt u de tegendruk in uw rug in overeenstemming met uw lichaamsgewicht naar wens instellen. Als u tegen de klok in draait (+), wordt de tegendruk groter. Met de klok mee draaien (–) verkleint de tegendruk. De druk kan tussen 45 en 100 kg worden ingesteld.
2. Individuelle tilpasninger til den personlige vægt Når De drejer på håndhjulet nederst på mekannikkens forside, ændres modtrykket i ryglænet, så det passer til Deres personlige vægt. Når der drejes med urets retning (+) øges modtrykket. Når der drejes mod urets retning (-), reduceres modtrykket. Kan indstilles til en vægt mellem 45 og 100 kg.
9
bedienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 10
3. Arretierung der Synchronmechanik SYNCRO®-DYNAMIC Dazu dient der Hebel links. In 4 Positionen oder stufenlos einstellbarer Rückenwinkel. Ein grosser Winkel zwischen Oberschenkel und Oberkörper fördert die Blutzirkulation.
3. Locking the SYNCRO®-DYNAMIC synchronous mechanism This is done using the lever on the left hand side, allowing four fixed positions or a continuously adjustable (floating) back angle to be selected. A greater angle between the thighs and upper body helps the blood circulation.
3. Réglage du système synchrone SYNCRO®-DYNAMIC A l'aide du levier gauche, vous réglez l'inclinaison de votre dossier en continu ou le bloquez sur l'une des 4 positions offertes. Pour favoriser la circulation sanguine, il est recommandé d'observer un angle important entre la cuisse et le torse.
3. Blocco del meccanismo sincrono SYNCRO®-DYNAMIC Per bloccare l’inclinazione dello schienale in quattro posizioni oppure per mantenere il contatto permanente con lo schienale, è necessario agire sulla leva di sinistra. La grande apertura dell’angolo che si viene a formare tra il busto e le cosce favorisce la circolazione sanguigna.
3. Vastzetten van het synchroonmechanisme SYNCRO®-DYNAMIC Hiervoor gebruikt u de hendel links. De rughoek is in 4 posities of traploos instelbaar. Een grote hoek tussen bovenbenen en romp bevordert de bloedsomloop.
3. Arretering af synkronmekanikken SYNCRO®-DYNAMIC Dertil benyttes grebet på venstre side. Rygvinklen kan indstilles i 4 positioner eller trinløst. En stor vinkel mellem lår og overkrop øger blodcirkulationen
11
bedienungsanleitung_duca_mg
ZÜCO DUCA STANDARD
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 12
4. Höhen- und breitenverstellbare Armlehnen Eine Schiebetechnik ermöglicht insgesamt 4 cm Einstellbereich in der Breite. Die Armlehnen aus Polyurethan sind sowohl breiten- als auch höhenverstellbar. Durch Drehen am Führungsrohr unten ist die Armauflage in der Höhe max. 8 cm einstellbar. Die Armauflage selbst lässt sich je 30° nach innen und aussen drehen.
4. Height and width-adjustable arm rests A slide system allows the width of the arm rests to be adjusted over a 4 cm range. The polyurethane arm rests are both width and height-adjustable. By turning the guide tube, the height of the arm rest can be adjusted by a maximum of 8 cm. The arm rest can be rotated by 30° to the inside and outside.
4. Accoudoirs réglables en hauteur et en largeur Un système qui vous permet de faire coulisser les accoudoirs sur env. 4 cm en largeur. Les accoudoirs en polyuréthane sont également réglables jusqu'à 8 cm maxi. en hauteur (tournez le tube de guidage), et jusqu'à 30° vers l'intérieur et l'extérieur.
4. Braccioli regolabili in altezza ed in larghezza Un meccanismo di scorrimento permette di variare la regolazione dei braccioli in larghezza fino ad un massimo di 4 cm. I braccioli in poliuretano sono regolabili sia in altezza che in larghezza. Girando la guida tubolare è possibile regolare in altezza il bracciolo fino ad un massimo di 8 cm. Inoltre, è possibile ruotare il piano d’appoggio di 30° verso l’interno o l’esterno.
4. Armleuningen in hoogte en breedte verstelbaar Met een schuifmechanisme kan de breedte in totaal 4 cm worden veranderd. De armleuningen van polyurethaan kunnen zowel in de breedte als in de hoogte worden versteld. Door aan de verticale steun te draaien kunt u de armleggers in de hoogte maximaal 8 cm veranderen. De armleggers zelf kunnen elk 30° naar binnen en naar buiten draaien.
4. Højde- og breddejusterbare armlæn Ved hjælp af en speciel skydeteknik kan bredden indstilles i alt 4 cm. Armlænene af polyuretan kan indstilles både i bredden og i højden. Ved at dreje på styrerøret kan armstøtten indstilles maks. 8 cm i højden. Selve armstøtten kan drejes 30° hhv. indad og udad.
13
dienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 14
Rollen
Rollers
Roulettes
Ruote
Wieltjes
Hjul
Die ZÜCO DUCA Bürodrehstühle werden serienmässig in der Schweiz mit harten, ungebremsten Rollen für weiche Böden ausgestattet. In Deutschland, Österreich und den übrigen Exportmärkten sind die Drehstühle mit harten Rollen gebremst versehen. Bei harten Fussbodenbelägen müssen weiche Rollen eingesetzt werden (zweifarbige Räder).
The ZÜCO DUCA swivel office chairs produced for Swiss sale are equipped as standard with hard, unbraked rollers for soft floors. For sale in Germany, Austria and other export markets, the swivel chairs are fitted with hard, braked rollers. Hard floor coverings require the use of soft rollers (two-colour rollers).
Pour la Suisse, les sièges de bureau pivotants ZÜCO DUCA sont équipés en série de roulettes dures et non freinées pour les sols souples. En Allemagne, en Autriche et dans les autres pays où nos fauteuils sont exportés, il s'agit de roulettes dures et freinées. Si vous voulez utiliser votre fauteuil sur un sol dur, il vous faudra des roulettes souples (roues bicolores).
In Svizzera, le sedie girevoli per ufficio ZÜCO DUCA vengono fornite di serie con ruote rigide non frenate per pavimenti morbidi. In Germania, Austria e negli altri mercati in cui vengono esportate, le nostre sedie vengono fornite complete di ruote rigide frenate. Per i pavimenti duri è necessario installare delle ruote morbide (ruote a due colori).
De kantoordraaistoel ZÜCO DUCA worden in Zwitserland standaard voorzien van harde wieltjes zonder remmen voor zachte vloerbedekking. In Duitsland, Oostenrijk en de andere Europese exportmarkten zijn de draaistoelen van harde wieltjes met rem voorzien. Bij harde vloerbedekking moeten zachte wieltjes worden gebruikt (tweekleurig).
ZÜCO DUCA drejelige kontorstole er i Schweiz forsynet med hårde, ubremsede hjul til bløde gulve. Til eksportmarkederne Tyskland, Østrig og øvrige lande er drejestolene forsynet med hårde, bremsede hjul. På hårde gulvbelægninger skal der benyttes bløde hjul (tofarvede hjul).
Pflegehinweise
Care notes
Indications concernant l'entretien
Instruzioni per la pulitura
Schoonhouden
Pleje
Bitte reinigen Sie die Stoffbezüge Ihres ZÜCO DUCA grundsätzlich nur mit milden, neutralen und umweltverträglichen Reinigungsmitteln. Flecken lassen sich mit einem feuchten Lappen und etwas Seifenlauge oder Feinwaschmittel (nur wenig Flüssigkeit) entfernen. Anschliessend sollte der Stoffbezug vorsichtig getrocknet werden. Verwenden Sie zur Pflege von Lederbezügen handelsübliche Lederpflegemittel wie Ledermilch.
Please use only mild, neutral and environmentally compatible cleaning agents to clean the fabric covers of your ZÜCO DUCA. Stains can be removed with a damp cloth and soapy water or mild detergent (the cloth should only be damp, not wet!). After cleaning, the fabric cover should be carefully dried. To clean leather covers, use standard household leather care products, such as leather cream.
En principe, vous devez nettoyer les revêtements en tissu de votre fauteuil ZÜCO DUCA uniquement avec des produits nettoyants doux, neutres et écologiques. Pour enlever les tâches, utilisez un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de lessive de savon ou de lessive ménagère non abrasive (très peu de liquide seulement). Séchez ensuite soigneusement le tissu. Pour entretenir vos revêtements en cuir, utilisez les produits d'entretien du cuir vendus dans le commerce tel que du lait pour cuir.
Effettuate un’accurata pulitura del rivestimento in stoffa della vostra ZÜCO DUCA solo utilizzando detersivi ecologici, delicati e a pH neutro. Se ci sono delle macchie, utilizzare un panno umido con un po’ di acqua saponata oppure del detersivo per tessuti delicati (diluito in poco liquido). Quindi, lasciate asciugare il rivestimento. Per la pulitura di rivestimenti in pelle, utilizzate prodotti specifici reperibili in commercio come ad esempio latte per pellame.
Maak de stofbekleding van uw ZÜCO DUCA alleen schoon met zachte, neutrale en milieuvriendelijke reinigingsmiddelen. Vlekken kunnen met een vochtige doek en een beetje zeepsop of fijnwasmiddel (weinig vloeistof gebruiken) verwijderd worden. Maak de bekleding vervolgens zorgvuldig droog. Gebruik voor het schoonhouden van lederbekleding middelen die voor dit doel in de handel zijn, zoals ledermelk.
Rengør altid betrækket på ZÜCO DUCA stolene med et mildt, neutralt og miljøvenligt rengøringsmiddel. Pletter kan fjernes med en klud væddet med lidt sæbevand eller uldvaskemiddel (kun en anelse væske). Bagefter skal stofbetrækket tørres forsigtigt af. Til pleje af læderbetræk anvendes et gængs læderplejemiddel som f.eks. flydende læderrens.
dienungsanleitung_duca_mg
12.5.2004
19:57 Uhr
Seite 17
➞
ZÜCO DUCA erfüllt die technischen und arbeitsmedizinischen Anforderungen und entspricht der DIN-Norm 4551. Die Sicherheitsprüfzeichen wurden durch die LGA Nürnberg erteilt.
Züco Bürositzmöbel AG CH-9445 Rebstein Telefon +41 (0) 71 775 87 87 Telefax +41 (0) 71 775 87 97 E-Mail mail@zueco.com Internet www.zueco.com
ZÜCO DUCA satisfait aux exigences techniques et en matière de médecine du travail et correspond à la norme DIN 4551. Les caractères de contrôle de sécurité nous ont été attribués par la LGA Nuremberg. ZÜCO DUCA meets the relevant technical and health and safety requirements and conforms to standard DIN 4551. Our type examination marks were issued by the LGA Nürnberg. ZÜCO DUCA soddisfa i requisiti tecnici e di medicina del lavoro ed è conforme alla norma DIN 4551. I marchi di conformità ci sono stati concessi dalla LGA di Norimberga.
Züco Duca
ZÜCO DUCA voldoet aan de technische en arbeidsgeneeskundige eisen en aan de DINnorm 4551. De LGA Nürnberg heeft ons het veiligheidskeurmerk verleend. ZÜCO DUCA opfylder de tekniske og ar-bejdsmedicinske krav og er i overensstemmelse med DIN-norm 4551. Vi har fået tildelt sikkerhedscertifikaterne gennem LGA Nürnberg.
Dauphin HumanDesign© Company
Dauphin HumanDesign© Company