Annual Report 2013/2014 周年報告

Page 1

西九文化區管理局

West Kowloon Cultural District Authority

周年報告

Annual Report

2013/ 14


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013/14

西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

TABLE OF CONTENTS 02—03

ABOUT WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY

目錄 84—85

REPORT OF THE MEMBERS OF THE BOARD 董事局報告書

關於西九文化區管理局 86—87 04—07

CHAIRMAN’S STATEMENT

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告

主席報告 88—118 08—11

CHIEF EXECUTIVE OFFICER’S STATEMENT

帳目報表 Profit and Loss Account 損益表 Statement of Comprehensive Income 全面收益表 Balance Sheet 資產負債表 Statement of Changes in Equity 權益變動表 Cash Flow Statement 現金流轉表 Notes to the Statement of Accounts 帳目報表附註

行政總裁報告 12—45

REVIEW OF OPERATIONS 營運回顧 Introduction 簡介 Performing Arts 表演藝術 M+ 博物館 Project Delivery 項目推展 Communications and Marketing 傳訊及推廣

46—47

48—53

OUTLOOK

126—137

CALENDAR OF EVENTS FINANCIAL HIGHLIGHTS 財務摘要

55—83

GOVERNANCE REPORT 管治報告 The Board and Senior Management 董事局及高級管理層

Structure of WKCDA 管理局組織架構

Board Functions and Conduct of Business 董事局職能及運作

Biographies of Board Members 董事局成員簡歷

Biographies of Senior Management 高級管理人員簡歷

Committees and Consultation Panel 委員會及諮詢會

Functions and Conduct of Business 職能及運作

Executive Committee 行政委員會 Development Committee 發展委員會 Performing Arts Committee 表演藝術委員會 Museum Committee 博物館委員會 Remuneration Committee 薪酬委員會 Investment Committee 投資委員會 Audit Committee 審計委員會 Consultation Panel 諮詢會 Membership List 成員名單

FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY 五年財務概要

120—125

大事紀要 54

119

Finance 財務 Human Resources 人力資源 Internal Audit 內部審計 Legal 法律事務

展望

STATEMENT OF ACCOUNTS

TERMS OF REFERENCE OF THE SEVEN COMMITTEES AND THE CONSULTATION PANEL 七個委員會及諮詢會職權範圍

MEETING ATTENDANCE RECORD 會議出席紀錄 Board 董事局 Executive Committee 行政委員會 Development Committee 發展委員會 Information and Communication Technologies Subcommittee 資訊及通訊科技小組委員會 Performing Arts Committee 表演藝術委員會 Museum Committee 博物館委員會 Interim Acquisition Committee 臨時購藏委員會 Remuneration Committee 薪酬委員會 Investment Committee 投資委員會 Audit Committee 審計委員會 Consultation Panel 諮詢會


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

ABOUT WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY

關於西九文化區管理局

The West Kowloon Cultural District (“WKCD”) is a strategic investment

西九文化區(「西九」)是香港特別行政區政府的一項策略

by the Government of Hong Kong Special Administrative Region

性投資,以配合文化藝術界的長遠需要,文化藝術設施是世

(“HKSAR”) to meet the long-term needs of Hong Kong’s arts and

界級城市的經濟及社會結構的一個重要部分。西九文化區

cultural sector, a vital part of any world-class city’s economic and

管理局(「管理局」)是根據《西九文化區管理局條例》

social fabric. The West Kowloon Cultural District Authority (“WKCDA”

(第601章)成立,負責發展西九。

or “the Authority”) was established under the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance, Cap. 601, to develop WKCD.

西九佔地40公頃,其中23公頃將規劃為公眾休憩用地,它將 成為香港的寶貴資產,供市民及遊客享用。管理局致力將西

With an area of 40 hectares, of which 23 hectares are reserved for

九發展成一個綜合文化藝術區,讓市民可感受區內創意盎然

public open space, WKCD will be an asset of Hong Kong for residents

的環境,欣賞區內的文化藝術元素,以及善用餘暇。

and visitors to enjoy. WKCDA strives to develop WKCD into an 作為一個綜合文化藝術區,西九將會:

integrated arts and cultural district where people can embrace its creative and innovative environment, appreciate its arts and cultural

• 提供優質文化、消閒及旅遊節目,以無可抗拒的魅力吸引 本地居民和世界各地遊客;

components, and make the most of their valuable leisure time.

• 配合香港文化藝術發展的長遠需要,並促進文化及創意產 業的自然發展;以及

WKCD is an integrated arts and cultural district that will :

• 成為吸引和培育人才的文化樞紐,提高生活質素的推動

• provide quality culture, entertainment and tourism programmes with a must-visit appeal for both local residents and visitors from

力,以及成為珠江三角洲地區的文化門廊。

around the world; 為達致上述目標,我們需要:

• meet the long-term needs of Hong Kong’s arts and cultural

• 為西九擬備發展圖則,以定出西九的布局及規劃區內各種

development and foster organic growth and development of

用途的土地;

cultural and creative industries; and

• 按照核准發展圖則所指明的土地用途及其他規定或條件,

• become a cultural hub for attracting and nurturing talents, an impetus to improve quality of life, as well as a cultural gateway to

發展西九;以及

• 提供(包括規劃、設計及建造)、營運、管理及保養文化

the Pearl River Delta.

藝術設施、相關設施或附屬設施。

To achieve these, we need to : • prepare a Development Plan for WKCD to lay out the plan area and

西九作為一個藝術樞紐,我們將致力:

• 提倡、推廣、籌辦、支持、鼓勵及提供各類文化藝術的欣

set apart the land within it for various land uses;

賞及參與;

• develop WKCD in accordance with the land use and other requirements or conditions specified in the approved Development

• 以公開及其他方式推廣、展覽及展出各類藝術;

Plan; and

• 倡導及支持各類藝術的創作、編製、製作、學習及練習; 以及

• provide (including plan, design and construct), operate, manage and maintain arts and cultural facilities, related facilities or ancillary

委予管理局的其他職能。

facilities. WKCD is first and foremost an arts hub. We strive to : • advocate, promote, organise, sponsor, encourage and provide for the appreciation of and participation in arts and culture; • promote, exhibit and display arts publicly and otherwise; • initiate and support the creation, composition, production, learning and practising of the arts; and • perform such other functions as are conferred on or required of WKCDA by or under the WKCDA Ordinance or any other Ordinance.

ABOUT WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY

• 執行《西九文化區管理局條例》或任何其他條例所授予或

2


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

OUR COMMITMENTS

我們的承諾

To Hong Kong :

對香港而言:

• 促進香港作為國際文化藝術大都會的長遠發展;

• To facilitate the long-term development of Hong Kong as an

• 促進並加強中國內地、香港與其他地方之間的文化交流及

international arts and cultural metropolis; • To facilitate and enhance cultural exchange and cooperation

合作;

• 促進並加強香港及海外任何政府或非政府團體或組織與藝

between mainland China, Hong Kong and elsewhere; • To facilitate and enhance cooperation between any government or non-government body or organisation and providers of the arts,

術機構之間的合作;

• 提升香港作為旅遊熱點的地位。

inside or outside Hong Kong; • To strengthen the position of Hong Kong as a tourist destination.

對社區而言:

• 鼓勵本地社會更廣泛地參與各類文化藝術; • 向本地社會推廣及提供藝術教育;

To the Community : • To encourage wider participation by the local community in arts

• 鼓勵社會、商界和企業支持及贊助各類文化藝術; • 在西九免費提供或協助提供四通八達的公眾休憩用地。

and culture; • To promote and provide arts education to the local community; • To encourage community, commercial and corporate support and

對藝術工作者而言:

• 維護及鼓勵藝術表達及創作的自由;

sponsorship of arts and culture; • To provide or facilitate the provision of free and accessible open

• 發展各類文化藝術的創新作品及實驗作品; • 發掘及培育本地藝術界人才、本地藝術團體及與藝術有關

space within WKCD to the general public.

的本地從業員;

• 促進文化及創意產業的發展。

To Artists : • To uphold and encourage freedom of artistic expression and

對觀眾而言:

creativity;

• 提升及推展在各類文化藝術方面的卓越表現、創新、創造

• To develop new and experimental works in arts and culture; • To cultivate and nurture local talents in the arts, local arts groups

力及多樣化;

• 提升對多元化藝術的欣賞。

and arts-related personnel; • To facilitate the development of cultural and creative industries. To Audiences : • To enhance and promote excellence, innovation, creativity and diversity in arts and culture; • To enhance the appreciation of a diverse and pluralistic range of the arts.

3

關於西九文化區管理局


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

CHAIRMAN’S STATEMENT

主席報告

I am pleased to introduce the 2013/14 Annual Report of the

我欣然介紹西九文化區管理局(管理局)2013/14周年報告。

West Kowloon Cultural District Authority (WKCDA). 這是我出任董事局主席的第二年,這一年來的工作既令人興奮

My second year as chairman was both exciting and challenging, and

又充滿挑戰。西九文化區(西九)項目在建築設計和施工,

I am very pleased to see the project beginning to take shape, both in

以及未來藝術節目的發展方向兩方面均漸見規模,對此我感到

the area of architectural design and construction, and in the

十分高興。

development of its future artistic programming. 對我而言,過去一年最令人振奮的一刻,莫過於2013年9月

For me, one of the most exciting moments of the year was when

為戲曲中心主持動土儀式。戲曲中心是文化區內首個動工

I officiated at the groundbreaking ceremony of the Xiqu Centre

興建的表演藝術場地,這個西九歷史性的一刻,不但體現了

in September 2013 – the first performing arts venue to begin

政府對粵劇發展的支持和重視,同時也顯示了政府將香港

construction in the District. This defining moment in the history

發展成國際文化藝術中心的決心。

of the West Kowloon Cultural District (WKCD) underlines both the importance the Government attaches to supporting the development

另一項里程碑就是公布M+博物館大樓的設計。M+是香港

of Cantonese opera and our determination to strengthen Hong Kong’s

嶄新的視覺文化博物館,落成後將坐落在西九的西端。獲選

position as an international centre for arts and culture.

的博物館大樓設計公布後,M+隨即舉辦了「構。建M+:博物館 設計方案及建築藏品」展覽,讓公眾率先一睹M+的建築藏 品 ,

Another important event was the unveiling of the design for M+,

以及近距離欣賞M+博物館的創新設計。觀賞展品與模型讓人

Hong Kong’s new museum for visual culture, which will be built at

倍感興奮,也令我從中體會到西九團隊全心全意為香港市民及

the western end of the District. Following the announcement of the

訪客建立一所世界級視覺文化博物館的熱誠。

winning design, M+ mounted the exhibition, Building M+: The Museum and Architecture Collection, which offered the public a first glimpse of

西九公園是西九整體發展規劃中一個舉足輕重的組成部分,

M+’s architecture collection as well as a closer look at the bold design

繼委聘設計團隊後,設計工作現正進行得如火如荼。這個

for the M+ museum.  It was thrilling to walk through the exhibits and

新公共空間將成為西九首個開放予市民大眾享用的設施,

models, appreciating the dedication that is going into building a

令人期待。

world-class museum for visual culture for the people of Hong Kong and visitors across the globe. One of the most important elements of the WKCD project, the Park, is now in full swing with the appointment of a design team. This hugely anticipated new public open space is planned to be the first part of the  District to be opened for enjoyment by the Hong Kong public.

CHAIRMAN’S STATEMENT

4


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

“ I am very pleased to see the project beginning to take shape, both in the area of architectural design and construction, and in the development of future artistic programming. 西九文化區項目在建築設計 和施工,以及未來藝術節目的 發展方向兩方面均漸見規模,

對此我感到十分高興。

The Honourable Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBS, JP Chairman of the Board 林鄭月娥女士, GBS, JP 董事局主席


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

The Authority has made great strides in nurturing new audiences

在開拓新的觀眾群和培養公眾對藝術的興趣方面,管理局亦

and cultivating the public’s interest in the arts, in preparation for the

取得了重大進展,為設施落成作好準備。年內管理局舉行

completion of the facilities. A well-received array of performances,

了一連串表演、活動、展覽、論壇及工作坊,如「M+進行:

events, exhibitions, forums and workshops were organised throughout

充氣!」、「西九大戲棚」、「自由野2013」、「M+思考」公眾

the year, including Mobile M+: INFLATION!, West Kowloon Bamboo

論壇系列,以及「戲曲中心講座系列」等,均深受公眾歡迎。

Theatre, Freespace Fest 2013, M+ Matters seminar series, and Xiqu Centre Seminar Series, to name just a few.

由於建築成本大幅上升,過去一年管理局內部以及政府高層 為此進行了多番討論。政府同意承擔興建綜合地庫的全數費用 ,

During the year, deliberations within the Authority and with the

此舉能略為紓緩管理局的財政壓力,但更重要的,是讓

senior echelon of the Government had taken place in light of the

我們以務實的態度推動這個大型項目的發展。我們須時刻

very significant construction cost escalation.  Government’s

謹記的是,西九項目的發展持續多年,而建築工程的實際

agreement to fully finance the integrated basement provides some

成本將受多種因素影響,包括經濟變動、設計修改、工程

relief but a pragmatic approach to taking this mega project forward

時間表修訂及不同項目的不同融資方案。因此項目的財務

is necessary. It should always be remembered that the development

管理十分重要,我們會給予高度重視。

of the WKCD project spans many years and the actual costs for the construction will be impacted by factors including economic changes,

為確保撥款用得其所,管理局將繼續嚴格及審慎地控制成本。

design modifications, scheduling alterations and different financing

另一方面,機構管治亦是我們十分重視的一個範疇。由董事局

structures for different projects. Hence we attach great importance to

轄下五個委員會的主席組成的行政委員會已於2013年2月

the financial management of the project.

成立,在主席夏佳理先生的出色領導下,委員會在2013/14 財政年度實施了有效且高水準的策略管理,統籌管理局內不同

To ensure that the endowment is well spent, the Authority will continue

職能的事務。

to control costs rigorously and prudently. Governance is another area that we consider to be of paramount importance. The Executive

我衷心感謝諮詢會主席梁智仁教授,在他英明的領導下,

Committee, comprising the chairmen of five committees under

諮詢會在西九發展的重要階段中發揮了公眾與管理局之間

the Board, was established in February 2013. Under the able

的橋樑角色。

chairmanship of Mr Ronald Arculli, the Committee effectively provided  high-level stewardship on strategy and in coordinating issues across different functions within WKCDA throughout the financial year of  2013/14. I am also grateful to Prof John Leong Chi-yan for his leadership as Chairman of the Consultation Panel, which serves as a bridge between the public and WKCDA in this important stage in the development of the District.

CHAIRMAN’S STATEMENT

6


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

I am particularly pleased about the re-appointment of our

對於能再度委任連納智先生出任行政總裁,我感到特別高興。

Chief Executive Officer, Mr Michael Lynch, for a further two-year

他的第二個任期由2014年7月開始,為期兩年。管理局現正

term from July 2014. WKCD has reached an intensive stage in its

密鑼緊鼓地推展西九計劃,在這個重要時刻能繼續得到

development and we are fortunate to have Michael to provide the

連納智先生的率領,我們深感榮幸。有鑑於項目發展的複雜

needed leadership and continuity in moving the project forward at

性及現階段的發展狀況,董事局同意增設營運總裁一職,

this important time. In recognition of the complexity and the current

以協助行政總裁處理基礎設施建設、商業策劃及營運方面

stage of project development, the Board also agreed to create a

的工作,從而保持持續穩定的發展和加強管理局的專業管理。

new position of Chief Operating Officer to support the Chief Executive

我們希望公眾能繼續支持管理局的使命──將 西 九 發 展 成

Officer in handling infrastructure development, commercial planning

人人共享的世界級文化藝術區。

and operational matters so as to maintain the momentum and strengthen the expertise of WKCDA. We hope that the public would

我希望藉此機會感謝董事局成員於過去一年的重要貢獻;

continue to support the Authority in its mission to transform WKCD into

此外我亦感謝管理局內所有盡心竭力的員工。最後,我更希望

a world-class arts and cultural district for all.

向所有持份者及公眾人士致以衷心謝意,感謝他們給予的 支持、意見和鼓勵。

I would like to take this opportunity to thank the members of the Board for their valuable contributions over the year. I also thank all the staff

隨着西九不斷發展,日後挑戰更多,回報亦將更多。我深信

at WKCDA for their hard work and devotion. Last but certainly

這個富有意義和令人期待的項目會努力向前邁進,將發展成為

not least, I would like to express my gratitude to all our stakeholders

一個充滿魅力的文化區,令香港躋身世界頂尖文化樞紐之列。

and the public for their support, views and encouragement. As WKCD continues to develop, there will be more challenges and more rewards. I have total faith, however, that this meaningful and inspiring project will forge ahead and become an attraction that will make Hong Kong one of the world’s great cultural hubs.

Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBS, JP Chairman of the Board of West Kowloon Cultural District Authority

林鄭月娥女士 , GBS, JP 西九文化區管理局董事局主席

Hong Kong, 29 August 2014 2014年8月29日於香港

7

主席報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S 行政總裁報告 STATEMENT

In my three years as CEO of WKCDA much has happened, and I am

我出任管理局行政總裁這三年間發生了不少大事,現在我能夠

pleased to be able to say that a huge amount of progress has been

很高興地告訴大家,西九已取得重大進展。我一直深信,我們

made. My motto has always been “together let’s turn vision into reality”

可以攜手使願景成真。而在2013這一年,管理局開始逐步

and 2013 was the year that the Authority started to make good on its

實現承諾,為香港創造一個世界級的文化藝術區。

pledge to create for Hong Kong a world-class arts and cultural district. 戲曲中心的動土固然是一個重要里程,我們同時亦樂見M+、

The groundbreaking of the Xiqu Centre was an important milestone,

小型藝術展館、自由空間、西九公園與演藝劇場均迅速發展。

but equally satisfying has been the rapid progress of M+, the Arts

其中,公布西九公園的設計團隊,更是別具意義。這個大型

Pavilion, Freespace, the Park and Lyric Theatre. The announcement of

公共空間對香港人來說意義非凡,它不但會成為西九的綠色

the design team for the Park is of particular significance as this large

心臟,更可望建立公共空間結合文化活動的模式,為香港帶來

public space is so important to the people of Hong Kong. It will act as

創新與驚喜。

the green heart of the District and hopefully provide a shining example of how public space and cultural programming can combine to create

西九公園的意義亦提醒我們,儘管建築物是西九的重要部分,

something new and exciting for the city.

但藝術內容和公眾節目才是項目能否成功的要素。我們在這 文化區建設場地的同時,亦致力策劃內容,除了試驗不同意念,

The significance of the Park is also a reminder that while the buildings

亦為未來場地表演節目策劃和營運設施培育人才。

are an important part of this project, it is the artistic content and public programmes that are the essential elements for success.

另一方面,「M+進行:充氣!」、「西九大戲棚」及「自由野」

For the District the development of content alongside the facilities

等活動反應熱烈,實在令人鼓舞,更可見本港市民對文化藝術

provides us with a remarkable opportunity to test out ideas and further

活動的興趣日濃,而這影響亦日漸擴展至城市每一角落。我們

develop the new talent we need to perform in, programme and manage

相信隨着西九設施在未來數年逐步落成,市民對文化藝術活動

the venues.

的興趣將有增無減。

Encouragingly the huge turnout for events like Mobile M+: INFLATION!, West Kowloon Bamboo Theatre and Freespace Fest shows there is a growing local appetite for the arts. The effects can be seen increasingly  across the city and we can only expect this interest to grow as the District starts to open in stages over the next few years.

CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S STATEMENT

8


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

“2013 was the year that the Authority started to make good on its pledge to create for Hong Kong a world-class arts and cultural district. 在 2013 這一年,管理局開始 逐步實現承諾,為香港創造

一個世界級的文化藝術區。

Mr Michael Lynch CBE AM Chief Executive Officer 連納智先生 CBE AM 行政總裁


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

One of the most inspiring aspects of these projects has been the work

我們策劃這些活動最別具意義之處,在於着重培育新進創意

done to develop new creative talent, engage children and families, and

人才、鼓勵兒童和家庭參與,以及透過實習及工作坊等提供

offer training and development opportunities through internships and

培訓和發展的機會。無論是透過「西九戲曲中心粵劇新星展演」

workshops. Whether providing a platform for new xiqu talent through

為戲曲界新星提供平台;M+實習生到威尼斯雙年展汲取寶貴

the Rising Stars in Cantonese Opera Showcase, taking M+ interns to

經驗;年輕人在「自由野」中一展街舞和跑酷才華;小朋友

experience the Venice Biennale, offering young people at Freespace

在「構。建M+」展覽中設計心目中的「理想城市」,還是培育

Fest the chance to try street dance and parkour, giving children

新一代的藝術行政人員,均證明管理局在教育學習和培訓發展

the chance to design their “ideal city” as part of the Building M+

上不遺餘力。

exhibition, or providing training for the arts administrators of the future, the commitment the Authority has towards learning and personal

西九規模及抱負宏大,實在需要一支強大的管理團隊。我很

development is always evident.

高興管理局今年增設了M+總策展人、資訊及通訊科技總監、 藝術發展主管(劇場)和藝術發展主管(舞蹈)等多個主要

A project of this scale and ambition requires a strong team and I am

職位。而我亦欣然接受了行政總裁的第二個任期,使我可以

delighted that we were able to add a number of key roles like

繼續與大家共同努力,在工作上獲得進一步的成果,迎接

Chief Curator for M+, Chief Technology Officer and two Heads of

下一階段緊湊的建築工程。

Artistic Development, for Theatre and for Dance. I was also delighted to accept a second term as CEO allowing me the opportunity to build

在此我亦不得不提及這年遇到的種種挑戰。誠然,我們受到

on the sound work we have done preparing for what will be an intensive

持份者、公眾及立法會的監察,而管理局已在各個範疇嚴格

period of construction.

控制成本,還增加與持份者的溝通。在財務部的審慎理財下, 我們已將管理局的資產淨值提升了2.4%至245億港元。

It would be remiss of me if I did not say that this year has had its share of challenges. Understandably we face scrutiny from our stakeholders, the public and the Legislative Council. The management of the Authority has exercised stringent cost control across all areas and we have increased our stakeholder engagement activities. Under the careful management of the Finance Department we have increased the value of the Authority’s net assets by 2.4% to HK$24.5 billion.

CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S STATEMENT

10


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

I would like to thank the Chairman, the Board, the Executive Committee

我藉此衷心感謝董事局主席和各成員、行政委員會以及各個

and the various committees for their support throughout the year.

委員會在過去一年的支持。我特別感謝夏佳理先生為這個

In particular I would like to thank Mr Ronald Arculli for his invaluable

項目提供寶貴意見和作出貢獻。此外,我亦感謝香港藝術界

steer and contributions to this project. I also thank the members of

人士慷慨分享經驗和提出意見,以及管理局全體員工竭力

Hong Kong’s arts community who generously shared their experience

盡心地肩負使命。最重要的是,我要感謝曾經到西九或香港

and opinions and all the staff at WKCDA for their dedication and

其他地方參與過西九活動的廣大市民,我會對你們說:「密切

commitment to our mission. But most importantly I want to thank the

留意,驚喜陸續有來!」

hundreds of thousands of people who attended our events at WKCD and elsewhere in the city. To you I say, “Watch this space. There is more to come!”

Mr Michael Lynch CBE AM Chief Executive Officer of West Kowloon Cultural District Authority

連納智先生 CBE AM 西九文化區管理局行政總裁

Hong Kong, 29 August 2014 2014年8月29日於香港

11

行政總裁報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

REVIEW OF OPERATIONS

營運概覽

Digital rendering of the Xiqu Centre 西九戲曲中心外觀(數碼繪製圖)

INTRODUCTION

引言

2013/14 saw WKCD starting to take shape. In the mind of the public,

2013/14 年度,西九的發展開始初見規模。在公眾的心目

the District is no longer a plot of empty land awaiting development, but

中,文化區不再是一塊等待發展的空地,而是一個能令香港

a future hub of arts and culture with the prospect of stunning facilities

自豪,設有煥然一新的設施,供舉辦各項精彩文化活動的文

and an exciting programme of cultural activities of which Hong Kong

化藝術樞紐。

can be truly proud. 年內,我們公布了兩座建築的設計規劃——戲曲中心的設計

During the year, we unveiled the plans for two inspirational buildings –

創新開放,將成為西九東面入口的亮點;而聳立於維多利亞

the Xiqu Centre with its innovative, open design which will light up

港兩旁摩天大樓間的M+大樓,將成為香港海濱的新地標。兩

the eastern entrance of WKCD, and the M+ building that will stand

者落成後將成為劃時代的標誌性建築,供市民享用,並吸引

out against its backdrop of skyscrapers as a new landmark on Hong

海內外遊客。

Kong’s waterfront. Both will be future iconic architectural gems to be enjoyed by the people of Hong Kong and attract visitors from across

隨着「硬件」逐漸成形,「軟件」的發展(即文化藝術活

the globe.

動)亦蓄勢待發。「西九大戲棚」已是第三年舉行,本屆更 邀請內地戲曲名家助陣,並舉辦首屆「西九戲曲中心粵劇新

As the “hardware” took shape, creating the “software” – our arts and

星展演」。第二年舉行的「自由野2013」,即使受天雨影響

culture events – gathered momentum. The West Kowloon Bamboo

仍吸引超過30,000人次到場參與,在西九海濱長廊跳舞、跳

Theatre was held for the third year, and expanded to include leading

躍、唱歌和創作。

artists from the mainland alongside a new initiative, the Rising Stars in Cantonese Opera Showcase. In its second year Freespace Fest 2013 attracted over 30,000 people to the West Kowloon Waterfront Promenade to dance, jump, sing and create, despite the heavy downpour.

REVIEW OF OPERATIONS

12

Rain-soaked fans were thrilled by Forget the G’s performance at Freespace Fest 樂迷的熱情沒因天雨冷卻,享受Forget the G在「自由野」中的演出


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

The public participating in Tomás Saraceno's time-based performance  Poetic Cosmos of the Breath at Mobile M+: Inflation! 公眾參與「M+進行:充氣!」中Tomás Saraceno的表演作品《一呼一吸一穹蒼》

Digital rendering of the M+ building viewed from Victoria Harbour 從維多利亞港望向M+大樓(數碼繪製圖)

Our M+ team was equally active in offering a diverse range of public

M+團隊亦積極帶來一系列多元化的公眾活動,包括展出大型

programmes, including Mobile M+: INFLATION!, an exhibition

充氣雕塑、吸引達150,000人次參與的「M+進行:充氣!」,

of inflatable sculptures that drew a crowd of 150,000, and Building M+:

以及展出M+大樓設計及M+建築藏品的「構。建M+:博物館

The Museum and Architecture Collection which showcased the

設計方案及建築藏品」。此外,M+亦與香港藝術發展局合作,

architecture of the M+ building alongside works from the M+

於第55屆威尼斯雙年展香港館舉辦李傑個人展覽「你(你)。」,

Collection. Internationally, M+ also collaborated with the Hong Kong

備受國際讚譽。

Arts Development Council to co-present Lee Kit’s acclaimed exhibition ‘You (you).’, Hong Kong’s participation at the 55th Venice Biennale.

與此同時,我們的建築、工程及規劃團隊與顧問緊密合作, 努力不懈地設計和建設各項設施。除戲曲中心及M+外,西九

Meanwhile our team of architects, engineers and planners worked hard

公園、自由空間、小型藝術展館及演藝劇場的設計均取得重

to manage the design and construction of the facilities in collaboration

大進展,逐步實現文化區西端的整體發展藍圖。

with our consultants. Apart from the Xiqu Centre and M+, significant  progress was made in the design of the Park, Freespace, the Arts

如此種種均在公眾與傳媒的密切監察下進行。我們細心聽取

Pavilion and Lyric Theatre, creating the basis for a complete vision for

來自政府、立法會與區議會議員、廣大持份者及社會大眾的

the western end of the District.

意見;並積極為社區帶來豐富的文化藝術活動。重要的是, 我們推出多項計劃,造就人才培訓及就業機會。

All of these were achieved under intense public scrutiny and the media spotlight. We have listened carefully to the views of the Government, legislators and District Council members, the many stakeholders, and the public at large. We engaged and reached out to the community through a diverse range of artistic and cultural events. Importantly we also set in place a number of initiatives that will ensure that training and employment opportunities exist for the people of Hong Kong.

13

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

PERFORMING ARTS 表演藝術

2013/14 marked a major step forward in the development of the Performing Arts strategy for WKCD. The Artistic Framework for all the performing arts facilities was confirmed. The construction of the Xiqu Centre commenced with a groundbreaking ceremony in September 2013, while the design of Freespace and some other performing arts venues has also begun. In parallel, to prepare for the commissioning of the venues, we organised a number of pre-opening programmes to build audiences, and more importantly, to build the internal resources and understanding needed to develop the artistic content for our future venues. 2013/14年度,西九的表演藝術策略發展向前邁進了 重要一步。所有表演藝術設施的藝術架構均已確定。 戲曲中心於2013年9月進行動土儀式,建築工程隨即 展開,而自由空間及其他表演藝術場地的設計工作亦 已開始。同時,為配合日後場地落成,我們籌辦多項 節目和活動,以開拓觀眾群,而更重要的是建立日後 場地藝術內容發展所需的內部資源和知識。

REVIEW OF OPERATIONS

14


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Cantonese opera virtuosos in Execution of the Duke’s Second Brother 粵劇名伶在《斬二王》中的精彩演出

XIQU CENTRE

戲曲中心

Throughout 2013/14 we made great strides in the design of the Xiqu

2013/14年期間,戲曲中心在設計方面取得重大進展。作為

Centre. As part of the research process, we organised a Tea House

研究過程的一部分,我們進行了一次茶館劇場模擬體驗,藉

Theatre mock-up session to explore the design, artistic content and

以探討戲曲中心內茶館劇場的設計、藝術內容和運作模式。

mode of operation of the Tea House Theatre in the Xiqu Centre. Many

不少持份者及資深戲曲界人士獲邀參與這次特別的體驗活

stakeholders and xiqu veterans were invited to join in this special

動,並分享他們的寶貴經驗及意念。隨着戲曲中心由設計進

experiment and share their valuable experience and ideas. As the Xiqu

展至施工階段,我們將進行更多類似的活動,讓戲曲中心發

Centre proceeds from design to construction, more exercises like

展成為管理局與戲曲界共同合作的成果。

this will be conducted to ensure the final Xiqu Centre is the result of  collaborative co-creation between the Authority and the community.

為配合建築工程,管理局成立了戲曲中心顧問小組,成員由 代表戲曲界的專家和專業人士組成。他們就戲曲中心的藝術

To complement the construction process, the Authority also

願景、管治模式、營運政策及策略的規劃和發展提供真知灼

established the Xiqu Centre Advisory Group comprising representative

見及建議。我們因而定下場地管治及管理架構。

xiqu experts and professionals. They provided insights and advice on the planning and development of the artistic vision, mode of governance, operational policies and strategies for the Xiqu Centre.  As a result we have successfully confirmed the governance and  management structure for the venue.

West Kowloon Bamboo Theatre brought art and festive joy during the Chinese New Year 「西九大戲棚」為新春喜慶氣氛增添藝術氣息

15

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Night view of the bamboo theatre 戲棚夜景

Our annual flagship event, the West Kowloon Bamboo Theatre,

我們的年度旗艦節目「西九大戲棚」於2014年1月載譽歸

returned in January 2014 for a third year at a new location – the

來,而這個第三度舉辦的節目移師至新地點——西九海濱長

West Kowloon Waterfront Promenade. More than 60 artists staged

廊舉行。節目為期三周,請來了超過60位藝術家在特別設

performances over three weeks in our specially designed bamboo

計的大戲棚舞台上表演;本年活動規模進一步擴大,除了不

theatre. While traditional Cantonese opera performances were still the

可缺少的傳統粵劇表演外,還邀請了著名的中國戲劇家協會

major focus, the event this year was significantly enriched by inviting

梅花獎藝術團呈獻京、崑、秦腔、越、黃梅、川、淮、湘、

the renowned Plum Blossom Award Art Troupe of the Chinese Theatre

揚、錫等10個劇種的折子戲專場演出。

Association to present excerpt performances of 10 different xiqu  genres including Jingju, Kunju, Qinqiang, Yueju, Huangmei Xi, Chuanju,

節目以「西九戲曲中心粵劇新星展演」作壓軸演出。展演旨

Huaju, Xiangju, Yangju and Xiju.

在鼓勵新進粵劇演員的專業發展,給予他們一個展現藝術才 華的平台。

The event closed with the Rising Stars in Cantonese Opera Showcase which was created to encourage the professional development of

此外,「西九大戲棚」還舉行了戲曲講座,並舉辦展覽,展

emerging stars and to recognise their outstanding talent.

出將來落成的戲曲中心的內部設計概念,免費放映八場共六 齣戲曲電影,進行教育活動及設有超過20個傳統手工藝及節

The West Kowloon Bamboo Theatre also featured a xiqu seminar, an

日小吃的攤位,吸引了超過50,000人次前往西九海濱長廊,

exhibition displaying the interior design concepts of the future Xiqu

參加「西九大戲棚」各樣節目。

Centre, eight free screenings of six xiqu movies, educational activities and more than 20 stalls showcasing everything from traditional handicrafts to festive snacks. The 2014 West Kowloon Bamboo Theatre attracted more than 50,000 visitors to the West Kowloon Waterfront Promenade.

REVIEW OF OPERATIONS

16


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

ENGAGEMENT WITH THE COMMUNITY 與社會大眾的聯繫

PERFORMING ARTS TEAM 表演藝術部

Working with

Reaching

與超過

吸引逾

500+

115,000+

artists, curators and arts groups

觀眾

audiences

藝術家、策展人及 藝術團體合作

As well as our audience building activities, the Authority launched

除了推出節目開拓觀眾群,管理局亦與香港八和會館及香港

its first xiqu learning programme, the Xiqu Centre Seminar Series, in

演藝學院合作,推出名為「戲曲中心講座系列」的首個戲曲

collaboration with the Chinese Artists Association of Hong Kong and

學習計劃。「戲曲中心講座系列」於2013年共舉行了三場

the Hong Kong Academy for Performing Arts. Three sessions, with

講座,活動涵蓋對談、表演示範及大師班。每一講均反應熱

activities ranging from forums to demonstrations and master classes,

烈,令人鼓舞。講座系列為首屈一指的藝術家與學術界提供

were held in 2013 and met with an encouraging response. They

獨一無二的平台,讓他們與觀眾互動,並分享實踐經驗及知

provided a unique platform for pre-eminent artists and academia to

識。我們希望藉着這個講座系列,讓管理局與區內戲曲界緊

engage in dialogues and share their practice and knowledge with the

密連繫,以推動日後戲曲中心的藝術發展。

audience. Through this series, we hope to establish a thriving network between the Authority and the regional xiqu community for the artistic development of the future Xiqu Centre.

17

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

At Freespace Fest, the audience created their own “Freespace” by picnicking, bike riding, dancing and playing games 觀眾在「自由野」隨意野餐、踏單車、跳舞和玩集體 遊戲,創造屬於自己的「自由空間」

A paper dragon dance makes its way through the lawn at Freespace Fest, inviting the public to join in 表演者在「自由野」的草地上舞動紙龍,吸引公眾參與

FREESPACE

自由空間

In parallel with the development of the Xiqu Centre, we worked on the

在發展戲曲中心的同時,我們亦致力發展另一個重要的表演

development of another important performance venue — Freespace

場地——自由空間及相關的戶外表演空間。自由空間的願景

and its associated outdoor performance space. Our vision of

是成為一個讓不同社群均可以聚集在一起,透過創新節目與

Freespace is to develop it as a place where communities can gather to

研究發展,自由地探索和經歷新藝術體驗,從而得到啟發的

freely explore, encounter and be inspired by new artistic experiences,

地方。這個願景的核心概念是跨越不同藝術界別,挑戰傳統

through innovative programming and a keen focus on research and

形式與內容。自2013年起,我們已為這個突破性的新空間

development. Central to this vision is the idea of cutting across artistic

展開設計、藝術願景、管治架構和合作夥伴計劃等方面的工

disciplines and challenging traditional views of form and content. We

作。

have been pushing forward with the development of the design brief, artistic vision, governance structure and partnership scheme for this ground-breaking new space since 2013.

REVIEW OF OPERATIONS

18


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Thousands of fans enjoyed the line-up of country folk, pop-punk hits, modern electronic and heavy metal at Freespace Fest despite heavy rain 數以千計的樂迷冒雨參加「自由野」,享受民謠、流行龐克、現代電子和金屬搖滾的音樂表演

Alongside the West Kowloon Bamboo Theatre, the annual Freespace

除了「西九大戲棚」,一年一度在文化區舉辦的「自由野」

Fest is another hugely popular flagship event held on the site of the

是另一個深受歡迎的旗艦節目。繼首屆的成功,「自由野

District. Celebrating the success of the first year, Freespace Fest 2013

2013」再度帶來一系列精彩的表演,在12月14日及15日的

brought together a series of spectacular performances that explored

周末探索開放空間的意義。這個為期兩天的節目不但為藝術

the meaning of open space over the weekend of 14 and 15 December.

界人士提供呈獻戶外作品的平台,同時給予觀眾進行各式活

This two-day festival provided a platform for artists to present

動的空間。參與者可自由探索公共空間的不同可能性,以及

outdoor works and also for audiences to bring in their own activities.

自由空間作為日後西九公園內場地的概念。在2013年,

Participants could freely experiment with the possibilities of public

「自由野」的規模進一步擴大,由10位策展人共同策劃、超

space and the concept of Freespace as a future venue located within

過400位本地及海外藝術工作者傾力演出,帶來長達15小時

the Park. For 2013, the event was expanded to an even larger scale

的表演及活動,涵蓋音樂、舞蹈、文學、媒體藝術、跑酷、

with 10 co-curators offering 15 hours of performances and activities

工作坊、講座及公開招募的藝術項目。

covering music, dance, literature, media arts, parkour, workshops, talks and open-call programmes by over 400 local and overseas artists.

19

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Take A Leap, an outdoor event that blended high-powered street dance with parkour 「自由躍」為一結合本地街舞和跑酷文化 的戶外節目

To further our experiments in the area of cross-disciplinary performing

為了進一步試驗跨界別表演藝術,我們於2014年3月在西九

arts projects, we presented the first in the Freespace Series, Take A

海濱長廊舉辦了「自由約」系列的首個節目「自由躍」。演

Leap, in March 2014 at the West Kowloon Waterfront Promenade.

出者將充滿活力的街舞與跑酷結合,在表演中展現個性舞藝

Take A Leap was a high-powered street dance performance mixed

和敏捷身手。此外,「自由躍」亦舉辦了工作坊,讓參與者

with parkour, where performers showcased their free flowing

了解這些饒富趣味的新藝術形式背後的精神。

self-expression and agility. Workshops were also organised to allow participants to explore the spirit behind these exciting new art forms.

在數碼領域方面,我們推出了「拾•年」——一個結合音樂 與影像、讓觀眾重新詮釋香港歷史文化的數碼計劃,邀請了

In the digital arena , we organised Decade, a digital programme

10位不同音樂背景的音樂家為香港過去百年的歷史影像創作

incorporating music and film that invites audiences to reinterpret Hong

配樂。「拾•年」在「自由野2013」上的首演大獲觀眾好

Kong culturally and historically. 10 musicians from varied musical

評;而「拾•年」網站亦於2014年推出,為網上表演提供一

backgrounds were invited to compose a piece set to archive film of

個展示平台,並透過邀請公眾創作自己的「拾•年」,探索

Hong Kong from the past 10 decades. Decade was warmly received at

藝術與觀眾互動的意念,突破傳統現場表演的規限。

its first public live performance at Freespace Fest 2013. The Decade website, launched in 2014, provides a platform for online performances and explores ideas of art-audience interaction by inviting the public to create their own Decade, expanding the project beyond the constraints of traditional live performance.

Decade took audiences on a cinematic and musical journey through 10 decades of Hong Kong through live performance and an online platform 「拾•年」融合香港百年影像片段及音樂創作,為觀眾 帶來現瑒表演及網上互動的影音體驗

REVIEW OF OPERATIONS

20


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

961 7

participants in 人參與

seminars/ workshops/ forums 個講座/工作坊/論壇

Showcase of

14

BUILDING CAPACITY 培育優秀人才

Cantonese opera rising stars 名粵劇新星

在舞台上展現才華

Supported 資助

5

arts administrators 名藝術行政人員

for overseas training and research 到海外受訓及進行研究

Excitingly, we extended the reach of Freespace abroad through a

另一方面,我們亦透過「格壁城市」將自由空間帶到海外。

project called Compartmentalized. With the support of the City

在悉尼市政府及澳中理事會的支持下,「格壁城市」於2014年

of Sydney and the Australia-China Council, Compartmentalized

1月在澳洲悉尼上演。我們與來自澳洲的Stalker Theatre與香

was performed in Sydney in January 2014. Presented by WKCDA

港的不加鎖舞踊館攜手創作,帶來融合現代舞美學與演繹城

in association with Stalker Theatre from Australia and Unlock

市景觀的街舞演出。

Dancing Plaza from Hong Kong, performers joined together to blend contemporary choreography’s fluid aesthetics with street dance’s

除了「拾•年」與「格壁城市」之外,管理局亦推出「新作

direct engagement with the cityscape.

論壇」系列,藉以發掘和培育本地藝術團體的專業發展。 第一個工作坊於2014年3月舉行,主要探討劇場新文本的創

In addition to Decade and Compartmentalized, a New Works Forum

作。此外,我們亦與香港話劇團合作,於「國際黑盒劇場節

series was established to cultivate and nurture the professional

2014」舉辦一場公眾論壇,海外戲劇藝術專家雲集論壇,

development of local performing arts groups. The first forum was held

討論不同地區新劇目的發展趨勢,並分享他們培育人才的經

in March 2014 which focused on new writing in theatre. In collaboration

驗。我們日後將繼續舉辦相關活動,為自由空間的藝術規劃

with the Hong Kong Repertory Theatre, we also presented a public

收納寶貴的意見及回響。

forum at the International Black Box Festival 2014. Experts in theatre arts came together to discuss the development trends in new work across different regions and share their experiences in nurturing talent.  In the future, we will continue to develop these initiatives, which offer a  valuable sounding board for ideas for the ongoing artistic planning for Freespace.

Experts in theatre arts shared experiences of developing new works for theatre at a New Works Forum workshop 劇場專家在「新作論壇」的工作坊分享經驗及探討新劇目的發展趨勢

21

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

STRATEGIC PLANNING AND OTHER VENUES

策略性規劃與其他場地

Lyric Theatre, being the third performing arts venue to be opened

演藝劇場為文化區內第三個開放的表演藝術場地,計劃約於

within the District, is scheduled for completion by around 2020. This

2020年落成開放予公眾使用。今年,我們一直埋首為演藝劇場

year, we have been busy confirming the artistic positioning for Lyric

作藝術定位,以及制訂相關策略和政策。為了聆聽各界對日

Theatre and the related strategies and policies. To gather views and

後場地的意見及期望,表演藝術團隊定期與來自不同藝術界

expectations for future venues, the Performing Arts team regularly met

別的持份者會面。於2013/14年度,我們與戲劇、舞蹈、音

with stakeholders from various art forms. A total of 17 engagement

樂及戲曲界別的文化藝術團體進行了共17次會議,並收集他

meetings with different arts and cultural groups in the drama, dance,

們的意見。自2010年以來,我們已與超過80個文化藝術團體

music and xiqu disciplines were held in 2013/14 to collect their views.

及機構進行超過80場討論。

More than 80 discussions had been held with more than 80 arts and 隨着藝術發展主管(舞蹈)陳頌瑛、藝術發展主管(劇場)

cultural groups and institutions since 2010.

劉祺豐及技術發展主管Paul Hennig相繼履新,我們在這一方

Our work in this area and in the future artistic planning was greatly

面的工作與未來的藝術規劃方面都取得了良好的進展。未來

enhanced by the appointment of two Heads of Artistic Development,

一年,我們將繼續招聘其他藝術範疇的藝術發展主管和營運

Anna CY Chan for dance and Low Kee Hong for theatre, as well as

發展主管,從而建立一支強大的團隊。

the Head of Technical Development, Paul Hennig. We will continue to assemble a strong team with recruitment of Heads of Artistic

為培育藝術行政人員以管理日後落成的設施和製作高水準節

Development for other art forms and the Head of Operations

目,管理局在過去數年支持了多項人才培訓及學習計劃。於

Development in the coming year.

2013年5月,我們與香港藝術行政人員協會合辦一年一度的 「文化領袖論壇」,以「藝術與創業精神:成功條件及要

To nurture arts administrators to manage future facilities and produce

訣」為主題,讓國際與本地文化界領袖聚首一堂,分享成立

quality programming, the Authority has supported a number of

和營運藝術機構的成功之道,以及探討建立觀眾群、策劃節

capacity building and learning programmes over the past few years.

目、營運及增加資源的可持續發展策略。此外,我們亦與香

In May 2013, we collaborated with the Hong Kong Arts Administrators

港藝術行政人員協會合辦「藝術行政透視系列」,活動邀請

Association to organise the annual Cultural Leadership Summit. Under

了不同範疇的專家就多個戲劇相關及藝術通達的主題進行演

the theme ‘Arts Entrepreneurship: What It Takes and How It Works‘,

講。

the summit brought together international and local cultural leaders to share insights on establishing and running successful arts enterprises, as well as examining sustainable development strategies for audience building, programming, operations, and resource expansion. We also organised the Arts-ray Series with the Hong Kong Arts Administrators Association where experts in specialised fields were invited to speak  on a number of theatre-related and arts accessibility topics.

REVIEW OF OPERATIONS

22


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

In 2013, for the third time, we supported the Advanced Cultural

於2013年,我們第三度支持香港大學聯同英國Clore領袖培訓

Leadership Programme organised by The University of Hong Kong

計劃合作的「文化領航學程」。課程的目標是促進本地藝術

in association with the UK’s The Clore Leadership Programme. With

團體透過海外實習進行專業發展。此外,管理局亦與香港藝術

the aim of facilitating the professional development of local arts

發展局合辦「本地藝團領袖人才海外考察及培訓計劃」。

groups through overseas placements, WKCDA has worked with the

紀文舜、楊春江、梁子麒、賴恩慈及林英傑五位來自戲劇及

Hong Kong Arts Development Council to organise overseas training/

舞蹈界才華橫溢的藝術工作者已分別負笈美國、歐洲及亞洲

research programmes for leaders from local arts groups. Five talented

參加交流計劃。

arts practitioners from the drama and dance disciplines, Sean Patrick Curran, Daniel Yeung, Marble Leung, Mo Lai and Even Lam, have started the attachment programmes in the US, Europe and Asia.

International and local cultural leaders gathered at the 2013 Cultural Leadership Summit 國際及本地文化領袖聚首一堂,參與「2013文化領袖論壇」

23

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

M+ In 2010, when the work on creating M+ began with the first team members coming on board, and the mission and vision for the project were formulated, it was pointed out that one should not confuse the museum with the building. In reality, a museum can primarily be described as a relationship between content and its audiences – the building should be seen as a tool – albeit a very important one. When one looks at the development of M+ from this perspective, 2013/14 might perhaps best be described as the year when M+ became a museum. Not as big and ambitious as it is expected to be in four years’ time, and without a building, but it is still in all other aspects doing exactly what a museum does. We will endeavour to move the M+ project forward, with nothing having been compromised along the way. As is the case for all museums, M+ is recognised by its four core areas: the team that develops ideas and delivers on them; the collection, the backbone of the museum; the building; and last but not least, the various public programmes – exhibitions, educational activities, symposia and publications, all aimed primarily at building and engaging audiences. 2010年,M+的首批團隊成員到任,隨即展開博物館計劃的工作,制訂 M+的使命與願景,訂下博物館與大樓的概念,並建立明確的定位和清 晰的規劃方向。事實上,對博物館而言,大樓建築作為硬件工具固然重 要,但更重要的是其內容與觀眾之間的關係。 由此看M+的發展,2013/14年度或許是標誌着M+蛻變成為一所博物館的 一年。儘管M+目前的規模不能跟四年後相比,然而在博物館大樓還未落 成的情況下,現在M+的工作已跟一所真正的博物館無異。我們將盡最大 的努力,繼續推展M+博物館計劃,而過程中並無因任何壓力而妥協。 如同其他博物館,M+的四個核心範疇為:組織一支發展與落實構思的團 隊;建立作為博物館軀幹的館藏;建設博物館大樓;以及舉辦各類型的 公眾活動,包括展覽、教育活動、講座及出版物——一切旨於開拓觀眾群 和鼓勵觀眾參與。

REVIEW OF OPERATIONS

24


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

THE TEAM

團隊

The M+ team continued to grow rapidly during the year, bringing

M+團隊的人數於年內持續增長,至今團隊已達27人。成

the total staff number up to 27. The areas of growth largely reflect

員人數的增長反映了計劃整體發展的進度,尤其是對策展

the development of the museum as a whole with an emphasis

及藏品管理人才的需求。策展團隊方面,博物館宣布委

on curatorial staff and exhibition and collection services. On the

任鄭道鍊為總策展人,帶領藏品、展覽,以及教學與詮釋

curatorial side the museum announced the hiring of Doryun Chong

組。生於韓國的鄭先生曾任職於紐約現代藝術博物館,他

as Chief Curator to lead the Collection, Exhibition, and Learning and

的上任廣受重視,再次肯定M+有志組織一支世界級的博物

Interpretation team. The addition of the Korean-born Mr Chong,

館團隊。此外,水墨藝術策展人及香港視覺文化策展人等

who arrived from New York’s Museum of Modern Art, was widely

主要職位人員亦相繼上任;另外,四名助理策展人及策展

applauded as a confirmation of M+’s quest for a world-class team.

助理亦加入了M+團隊。展覽及藏品管理團隊人數增加,反

Furthermore key roles such as Curator of Ink Art and Curator of Hong

映藏品數量急增,需要進一步加強藏品記錄方面的工作,

Kong Visual Culture were added to the team, while at the same time

以及建立藏品維護組。

four Assistant Curators and Curatorial Assistants joined. The growth of the Exhibition and Collection Services team reflects the fast

M+團隊的成員並不只限於全職員工,不少展覽助理、技術

growing collection, the need for further strengthening the registrar

助理及導賞員亦參與M+多項公眾活動的工作,為實現M+

side of the organisation and the need to start building a conservation

的使命提供支援,同時透過與經驗豐富的M+團隊共事而從

team.

中學習。導賞員義工計劃的工作繼續進行,共招募了約50位 導賞員。在2013/14年度,我們分別推出了兩次實習計

The M+ team is not limited to permanent staff. A large number of

劃,讓14位有潛質的年輕策展人及三位技術員親身體驗M+

exhibition assistants, technical assistants and docents have been

的工作,參與本地的展覽項目和香港參與2013年威尼斯雙

engaged for its many public activities, supporting the M+ mission

年展的相關工作。以上均是M+三年前展開的人才發展計劃

while learning from working with the experienced M+ team. The

的其中一部分,旨於為M+博物館大樓於2018年上半年落

successful docent volunteer programme continued, engaging

成前培育出一支優秀的團隊。

around 50 docents. During 2013/14 two separate internship programmes were launched, giving 14 budding curators and three young technicians the experience of being embedded in the M+ organisation and working on projects in Hong Kong or in connection with Hong Kong’s participation in the 2013 Venice Biennale. All these  are a part of the extensive capacity building programme that M+ embarked on three years ago – designed with a focus on having a highly qualified team in place for the planned completion by the first  half of 2018.

SHAPING THE M+ TEAM 建構團隊

27

3

50

Staff

Technical Interns

Docents

員工

導賞員

技術實習員

14

26

Exhibition Interns

Exhibition Helpers

展覽實習員

展覽助理

25

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Tsuruko Yamazaki, Tin Cans 山崎つる子,《Tin Cans》 1955/1986

BUILDING THE M+ COLLECTION

Purchased 購入

301

建立藏品

items 件藏品

Received donation of 獲得共

191

Tehching Hsieh, One Year Performance 1980-1981. Time Clock 11 April 1980 – 11 April 1981 謝德慶,《一年行為表演1980-1981年(打咭)》 1980年4月11日—1981年4月11日

items in total 件藏品捐贈

THE COLLECTION

藏品

With the development of the M+ Collection receiving a kick-start with

M+自獲得烏利˙希克博士於2012年夏季捐贈的1,463件中國

the generous donation of 1,463 works of Chinese contemporary art

當代藝術品以來,視覺文化藏品的數量不斷增加,這有賴於

from Dr Uli Sigg in the summer of 2012, the M+ Collection of visual

M+策 展 團 隊 及 由 管 理 局 董 事 局 成 員 兼 博 物 館 委 員 會 主 席

culture has grown rapidly, thanks to the hard work of the growing

羅仲榮先生領導的臨時購藏委員會的努力。這些藏品涵蓋了

curatorial team and Interim Acquisition Committee, chaired by WKCDA

不同的範疇和領域,除香港藝術作品外,還有來自亞洲其他

Board member and Museum Committee Chairman Mr Victor Lo.  The

地區、於海外創作的華人藝術家的作品,以及與M+核心範疇

art collection has grown in many areas, including not only Hong Kong

相關、來自世界各地的藝術家的作品。其中設計及建築的範

art, but also art from other parts of Asia, as well as those by Chinese

疇更取得了重要的進展,專責的策展團隊不僅成功購藏大量

artists working abroad and artists relevant to the core of the M+

重要物件、圖像及模型,還有清友壽司吧的整個環境——這

story from other parts of the world. Perhaps an even more significant

間位於東京新橋的代表性壽司吧由倉俣史朗於1988年設計,

development has taken place in the fields commonly defined as

日後將於M+大樓內重建。建築藏品方面,M+獲得建築師的

design and architecture, where the specialised curatorial team has

大量捐贈,特別是來自中港兩地的建築師。而藝術藏品亦得

successfully secured, not only many important objects, drawings and

到不少藝術家及收藏家的慷慨捐贈,其中兩項備受矚目的捐

models but also a whole environment, to be rebuilt in the future M+

贈分別來自香港藝術家、設計師兼攝影師黃炳培(又一山人),

building in Hong Kong – the iconic Kiyotomo Sushi Bar in Shinbashi,

及在上海的收藏家管藝。

Tokyo, designed by Shiro Kuramata in 1988. The architecture collection has benefited from a large number of very generous  donations from architects especially in Hong Kong and mainland China, and the art collection has received some extraordinarily generous donations from both artists and collectors. Two notable ones are from the Hong Kong artist, designer and photographer, Stanley Wong (aka anothermountainman), and Shanghai-based collector Guan Yi. REVIEW OF OPERATIONS

26


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告 Lui Shou-kwan, Zen Painting 呂壽琨,《禪畫》 1971

Design and Architecture accounts for 其中設計及建築藏品佔

21% of the Collection

Donated by Mr Guan Yi 獲收藏家管藝捐贈

37

works 件藝術品

Urbanus, Model for Urban Tolou (2005-2008), Guangzhou, China 都市實踐,《土樓公舍模型(2005-2008),中國廣州》 2007

During 2013/14 the Interim Acquisition Committee approved the

2013/14年度,臨時購藏委員會審批通過購藏492件作品,

acquisition of 492 items, of which 301 were purchased and 191 were

當中301件屬購買作品,191件屬捐贈作品。值得注意的是,

donations. One significant point about these purchases is that more

這批購藏中有超過50%來自香港及中國以外地區,包括東亞及

than 50% of them came from beyond Hong Kong and China – wider

東南亞地區,甚至是亞洲以外地區。由此可見,本年建立的

East Asia as well as Southeast Asia – and even outside Asia. In that

館藏反映了M+的藏品既能放眼世界,亦能與香港聯繫。未來

way, this year’s collection-building ramped up M+’s effort to make

數年,M+將繼續審慎考慮和實踐本地與海外藏品間的平衡。

the collection as global as it is locally-rooted and committed. The

藏品的資料已於去年上載至西九網站,在2013/14年度,我們

carefully considered and practised balancing act between local and

積極發展數碼平台,務求日後能以更豐富、更富教育意義的

global will continue in the coming years. A year ago the collection was

形式展示藏品。能成功達到這目標並妥善管理館藏,關鍵在

made available on the WKCD website and during 2013/14 important

於採用全球頂尖的藏品管理系統TMS。我們正努力讓這系統

steps were taken towards a richer and more educational digital

成為博物館的數碼核心。

representation of the collection in the future. The key to this – as well as to achieving proper in-house collection management – was the procurement of the world leading collection management system, TMS. We are working hard and fast to make this system the digital heart of the museum.

27

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

THE M+ BUILDING

M+大樓

On 28 June 2013 we announced that, after an extensive open

經過全球性比賽,我們於2013年6月28日宣布,佔地60,000

competition, the Swiss architectural firm Herzog & de Meuron together

平方米的M+大樓將由瑞士建築師事務所Herzog & de Meuron,

with TFP Farrells and Ove Arup & Partners HK had won the competition

聯同TFP Farrells和香港奧雅納工程顧問公司合作設計。獲

to design the 60,000 square metre M+ building. The winning design

選設計符合大綱所訂的全部主要準則,在維多利亞港海旁

met all key criteria set up in the brief, giving the Victoria Harbour

興建一座與眾不同的博物館大樓,傲立於摩天建築群前,

waterfront a building that confidently stands out against the massive

提供開放、寬敞及以人為本的空間,作為適合舉行藝術活

backdrop of skyscrapers while offering spaces that are both friendly

動和公眾使用的場地。團隊先後舉行了九次大樓設計工作

to the arts and the public, being open, generous and fundamentally

坊,部分在香港舉行,部分則在Herzog  &  de  Meuron位於

democratic in its character. Since then nine workshops have been held,

瑞士巴塞爾的總部進行,大樓設計亦由方案大綱設計進入

some in Hong Kong, some in the Herzog & de Meuron headquarters in

了詳細設計階段。直至2014年3月底,設計工作正按預定

Basel, Switzerland, taking the design past the schematic design stage

進度進行。

and into the detailed design phase. The design process as at the end of March 2014 was on schedule.

Digital rendering of the interior of the M+ building, showing the lobby and the ‘Found Space’ M+大樓內部設計,圖為博物館大堂和「Found Space」(數碼繪製圖)

REVIEW OF OPERATIONS

28


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Digital rendering of the M+ building from the Park 從西九公園望向M+大樓(數碼繪製圖)

The role of the end user in a museum project is extraordinarily important,

對博物館而言,使用者的角色尤其重要。博物館大樓是博

since the building is a tool for the museum’s activities and has to be fit

物館舉辦活動的地方,作為硬件工具必須配合其用途。M+

for purpose. But while the M+ team was busy with this important task,

團隊在忙於實現這個重任的同時,亦舉辦了小型藝術展館

they were also active with another architectural design competition – the

設計比賽。小型藝術展館位於西九公園內,將是M+大樓啟

Arts Pavilion, which will be located in the Park in WKCD, and intended to

用前用作舉辦展覽的主要場地。日後,小型藝術展館將給

be used as an exhibition space by M+ before the opening of the main

予香港視覺文化界使用,包括藝術家團體、設計師和建築

museum building. After that it will become an asset for Hong Kong’s

師等。公開比賽收到近100份作品,最後由彭耀輝建築師

visual culture community – artist groups, designers, architects, and more.

事務所有限公司+JET建築事務所+張勵繡組成的年輕香港

This open competition, attracting as many as 100 entries, was won by the

團隊勝出。展館設計巧妙地融合室內外的環境,把開揚的

young Hong Kong team VPANG architects ltd + JET Architecture Inc +

西九公園及維港美景盡收其中。

Lisa Cheung, with a pavilion that blurs the relationship between inside and outside, and is both closed and open to the amazing vistas of the Park and Victoria Harbour.

29

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

ENGAGING THE M+ AUDIENCE

4

171

233,770

建立觀眾群

Exhibitions

Free programmes

Visitors

展覽

免費節目

參觀人次

PUBLIC PROGRAMMES

公眾節目

At the heart of the M+ vision sits the conviction that museums are

M+深信博物館是學習的地方,教學亦是M+願景中的核心部

places for learning. Our audiences are already learning about artists,

分。觀眾透過M+認識藝術家、設計師及其他創作人,認識意

designers and other creators, about ideas and histories, about

念和歷史,認識製作展覽的不同方式,以及了解M+本身。我

different ways of making exhibitions as well as about M+ itself. The

們舉辦了不同的活動,講座和研討會是其中一種方式接觸觀

activities through which this happens are many and diverse. They can

眾。過去我們為探討威尼斯雙年展的不同範疇,舉辦了四場

be talks and symposia, like the four held about different aspects of

講座;「M+思考」系列則結合小組工作坊和講座,於2013年

the Venice Biennale, or the combined think tank and public lectures

11月舉行的「M+思考:藝術作品文獻」邀請了13位海外與

organised under the heading of M+ Matters, an event entitled

本港策展人、藝術家和理論家參與。此外,M+亦舉辦讓持份

ARTWORKDOCUMENTATION held in November 2013 that engaged 13

者直接參與的活動,如定期舉行的「M+公眾論壇」,向公眾

overseas and Hong Kong based curators, artists and theoreticians. But

講解M+最新的發展,並就相關議題作公開討論。

they can also be more straightforward stakeholder engagements like the recurring Public Forums, where the latest developments of M+ are

「M+進行」一系列的展覽及教學活動是幫助公眾認識M+和

presented and openly discussed.

它未來發展的最佳途徑。此一系列的展覽及活動吸引了數以 萬計的觀眾參與,而且實體地表達出言語無法傳遞的訊息。

The largest contribution to an understanding of what M+ is about and

而最能展示M+的發展方向和M+大樓進展的展覽,可說是近

might become is probably the various Mobile M+ exhibitions with their

期的「M+進行」展覽——「構。建M+:博物館設計方案及

extensive learning programmes – partly because they reach larger

建築藏品」。這個展覽由三部個分組成:一部分是展示M+大

audiences (in total hundreds of thousands), but also because they

樓建築設計比賽的入圍作品,另一部分則展示獲選建築師的

demonstrate in a very material way what no words can explain. The

設計過程及當時項目的進度,而最後亦是最重要的一部分,

effectiveness of the exhibition in giving a real understanding of where

是反映2014年年初M+開始建立的建築藏品的現況,該部分

the project is heading was perhaps best demonstrated by the recent

更展示了M+的一個主要範疇,如何在視覺文化博物館的語境

Mobile M+ exhibition – Building M+: The Museum and Architecture

中,讓建築或設計的物件與藝術作品對話和交流。在短短不足

Collection. This exhibition comprised three sections: one presenting

一個月,「構。建M+」已吸引接近22,000人次參觀,反應熱

the shortlisted designs of the architectural competition for the M+

烈。

building; one giving a snapshot of where we were at that moment in the design process, and the last and perhaps most important one showing where we were at the beginning of 2014, with the creation of

REVIEW OF OPERATIONS

30


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Jeremy Deller's Sacrilege at Mobile M+: INFLATION! 「M+進行:充氣!」中展出Jeremy Deller創作的《佔據聖地》

an architecture collection – while also showing how a central aspect of

另一個矚目的展覽是「M+進行:充氣!」。展覽邀請了七位

M+ (a museum for visual culture where objects called architecture or

藝術家在M+大樓日後所在位置展出大型充氣雕塑。儘管展覽

design are in dialogue with art objects) actually can work. Building M+

期間天氣不穩定,下雨甚至偶爾出現雷暴,但仍然成功吸引

attracted almost 22,000 very engaged and active visitors in just under

150,000人次到場。更重要的是,展覽引起了傳媒和社交媒

one month.

體對「什麼是藝術」和「藝術可以是什麼」的討論:藝術是 有趣的嗎?如英國藝術家Jeremy Deller的《佔據聖地》,作

Another important exhibition was Mobile M+: INFLATION! where seven

品複製英國知名的歷史古蹟巨石陣,化身成與實物同大的

artists presented giant inflatable sculptures on the future site of the M+

「充氣城堡」;藝術描繪任何東西也可以嗎?像美國藝術家

building. Despite the rainy and sometimes even stormy weather during

Paul McCarthy那令人引發無限聯想的《複雜物堆》;或藝術

the period, the exhibition was a great success. It attracted 150,000

必須是美麗的嗎?如果是,那麼何謂美麗?

visitors and more importantly, triggered wide-ranging discussions in the press and social media as to what art is and can be. Can art be

其他展覽亦予人全新的角度審視視覺藝術,並思考M+可怎樣

fun? – like British artist Jeremy Deller’s Sacrilege, a full scale replica

發展。香港藝術家李傑在牛棚藝術村的展覽「你。」中進一

of Stonehenge, that functioned as a “bouncy castle”. Can art depict

步發展其獨特的藝術語言。而這次「M+進行」展覽稱得上是

just about anything? – like American artist Paul McCarthy’s huge

近年本地其中一位國際知名的香港藝術家的展覽,亦是2013年

suggestive brown lump called Complex Pile. Or does art have to be

由 M+與 香 港 藝 術 發 展 局 合 辦 , 深 獲 好 評 的 威 尼 斯 雙 年 展

beautiful? And if so, what is beautiful?

「你(你)。」的延續。

Other exhibitions added other perspectives on what visual culture is and how M+ may develop. Hong Kong artist Lee Kit presented an exhibition titled ‘You.’ in the Cattle Depot Artist Village where he  further developed his deeply personal language. This Mobile M+ exhibition, which was the first Hong Kong exhibition for several years by  arguably one of the city’s most internationally celebrated artists, was a continuation and expansion of his critically acclaimed exhibition in the 2013 Venice Biennale, ‘You (you).’, which was co-presented by M+ and the Hong Kong Arts Development Council.

31

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Photos submitted by the public collectively created a unique neon map of Hong Kong 公眾提交的霓虹招牌照片,共同勾劃出一幅獨特的香港霓虹地圖

Just as the museum building is an important future tool for M+, its

若說博物館大樓是M+未來的重要工具,那麼數碼平台亦同樣

digital platform is equally important. With the ambition to take this part

重要。為積極推動這方面的發展,M+於2014年3月舉辦了一個

of the museum project forward, in March 2014 we launched Mobile

關於香港霓虹招牌,名為「M+進行:NEONSIGNS.HK探索霓

M+: NEONSIGNS.HK, an interactive online exhibition celebrating

虹」的互動網上展覽,藉此探索、連繫及記錄霓虹招牌這個

Hong Kong’s neon signs as a key feature of the city’s streetscapes by

獨有的城市景觀,同時邀請公眾人士上載其喜愛的香港霓

exploring, mapping and documenting its neon signs – while inviting

虹招牌照片至網上平台。展覽內容包括論文、相片集、錄

the public to upload images of their favourite examples from across

像、特別委約項目,以及導賞、講座及工作坊等公眾活動

Hong Kong. The digital platform’s content, ranging from essays and

資訊,網上資料在展覽期間不斷更新。展覽期至2014年6月

slideshows to videos, specially-commissioned projects and news

底,網站日後將保留作為資料庫。此外,M+亦開始將重要

about offline tours, talks and workshops, is updated until the end of

而面臨拆卸的香港霓虹招牌納入永久館藏。因此,「M+進

June 2014 but will remain available as a resource afterwards. M+ has

行:NEONSIGNS.HK探索霓虹」的目的是加深公眾了解這個

also begun acquiring, for its permanent collection, notable Hong Kong

快將消失、鮮被研究的都市景觀,同時邀請公眾參與,共同

neon signs that would otherwise be at risk of being lost forever. As

為現存的霓虹招牌留下重要的紀錄和記憶。

such, the aim of NEONSIGNS.HK is to enhance the understanding of these fast-disappearing and under-researched fixtures of the

由此可見,M+正迅速發展成為一所全面的博物館——而所有

city’s urban landscape, while eliciting the public’s help in identifying and

人正渴望了解更多!

contributing knowledge about the neon signs that remain. It can therefore be seen that M+ is rapidly developing into a full museum – and that the world is eager to learn more!

‘You (you).’ – Lee Kit, Hong Kong’s participation at the 55th Venice Biennale (2013) 李傑於第55屆威尼斯雙年展香港館展出的個展「你(你)。」(2013)

32


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

PROJECT DELIVERY

項目推展

Riding on the momentum of 2012, the Project Delivery team continued

承接着2012年的進展,項目推展團隊在深化和落實西九發展

to play a vital role in refining and implementing the Development Plan

規劃圖則方面,繼續扮演重要的角色。為充分發揮整幅西九用

of WKCD. To optimise the development potential of the WKCD site, the

地的發展潛力,管理局向城市規劃委員會(城規會)提交規

Authority submitted a planning application to the Town Planning Board

劃申請,根據《城市規劃條例》第16條申請略為放寬最大總

(TPB) to apply for minor relaxation of maximum gross floor area (GFA)

樓面面積及最高建築物高度限制。規劃申請仍然沿用核准發

and building height restrictions under Section 16 of the Town Planning

展圖則所載的原有城市設計概念,並通過包括交通、環境、

Ordinance. The planning application remained faithful to the original

空氣流通及視覺影響的全面技術評估,預期城規會將於2014年

urban design concept set out in the Approved Development Plan,

第三 / 四季審理有關規劃申請。

and was supported by a full range of technical assessments including traffic, environmental, air ventilation, and visual impacts. The planning

有鑑於近年建築成本飆升,項目推展團隊正採取務實的態度

application is anticipated to be considered by TPB in the third / fourth

推展每一項目,並設定預算上限,盡一切努力確保嚴格控制

quarter of 2014.

預算。

In light of the very significant construction cost escalation in recent

戲曲中心建築工程進展良好,地基工程自2013年9月進行動

years, the Project Delivery team adopted a pragmatic approach in

土儀式以來,大致按預定進度進行。在工程進行的同時,管理局

taking forward each project. Budget caps were imposed and every

在不影響戲曲中心整體功能和設施質素的前提下,實行嚴格

effort was made to ensure the necessary budget control.

的價值工程措施,從而在實際及可行的情況下降低建築成 本。這些價值工程措施包括採用具成本效益的飾面及材料;

Good progress was made for the construction of the Xiqu Centre, with

優化縱向輸送系統;及邀請工程承建商提供更佳的設計和建

the foundation work generally on track following the groundbreaking

築方法。項目推展團隊將繼續與顧問建築師及工料測量師緊

ceremony in September 2013. In parallel with the works, a rigorous

密合作,為項目探討和落實其他可行的節約成本措施。項目

value engineering exercise for the Xiqu Centre was carried out to lower

預計於2017年年中竣工。

the construction cost as far as practicable, without compromising the overall function and quality of the facilities. The various value engineering strategies included adopting cost effective finishes  and materials; optimising vertical transportation provision; and engaging the works contractors for better design and construction methodology. The Project Delivery team will continue to work with the consultant architect and quantity surveyor to explore and implement other possible cost-saving measures for the project, scheduled for completion in mid 2017.

Digital rendering of the main entrance of the M+ building M+大樓主要入口(數碼繪製圖)

33

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Digital rendering of the Arts Pavilion 小型藝術展館(數碼繪製圖)

The design competition for M+ was also completed. The winning

M + 設 計 比 賽 經 已 完 成 。 獲 選 設 計 / 設 計 團 隊 由 H e r zo g   &

design/design team being Herzog & de Meuron, TFP Farrells and Ove

de Meuron、TFP Farrells Ltd與香港奧雅納工程顧問公司等三

Arup & Partners HK, a joint venture of three of the world’s leading

所世界知名的建築及工程公司組成。設施將包括展示空間、

architectural and engineering practices. Facilities will include display

學習中心、流動影像中心、研究中心、博物館商店和咖啡

spaces, a learning centre, a moving image centre, a research centre,

室、創作者工作室及戶外綠化空間。博物館大樓的附屬建築

museum shops and cafes, creators’ studios and outdoor green

物將設有保存和貯存藏品的設施。建築工程預計於2018年上

spaces. Conservation and storage facilities will be accommodated in

半年完成,過去一年M+項目工程進度良好,大致與工作計劃相

an ancillary building adjacent to M+. Scheduled for completion in the

符。

first half of 2018, good progress was made over the past year with the  小型藝術展館的設計比賽亦於年內完成。小型藝術展館旨在

M+ project generally in line with the project programme.

為藝術家、設計師、其他組織及單位於文化區內舉辦小型獨

The year also saw the completion of the design competition for the

立展覽及活動提供場地。小型藝術展館位於西九公園內,在

Arts Pavilion, aimed to provide an exhibition and event space for

M+博物館大樓落成之前將是M+舉辦展覽的主要場地,進一

artists, designers, organisations and other parties planning to stage

步將博物館的使命伸延至公園及公共空間。展館預計於2016年

independent small-scale exhibitions and events in the District. Located

初落成,彭耀輝建築師事務所有限公司 +JET 建築事務所 +

in the Park, in the run-up to the completion of M+, the Arts Pavilion will

張勵繡的獲選設計平衡城巿的繁囂,評審特別欣賞其巧妙及

serve as the museum's primary site for exhibitions, further extending

簡約的創意,使展館與周邊環境融和。設計運用鏡面外牆,

the museum's mission into the Park and public sphere. Scheduled for

反映周邊園林,把建築主體融入自然環境中。設計同時把主

completion in early 2016, the winning design by VPANG architects ltd +

要展覽空間升高,令建築空間懸浮在樹葉叢中,並讓訪客可

JET Architecture Inc + Lisa Cheung offers a respite from hectic city life,

在香港維多利亞港的景色前欣賞藝術品。

and impressed the judges with a smart simplistic approach, allowing the pavilion to blend into its surroundings. Mirrored external walls camouflage the architecture, reflecting the surrounding expanses of  greenery and immersing the building within its park setting. To further this experience, the main exhibition space is elevated, allowing it to float above the foliage, creating the opportunity for artwork to be  appreciated against a backdrop of the Hong Kong Island skyline with spectacular views out over Victoria Harbour.

REVIEW OF OPERATIONS

34


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

In February 2014, the Authority also announced the appointment

於2014年2月,管理局亦宣布委任由劉榮廣伍振民建築師事

of a design team led by Dennis Lau & Ng Chun Man Architects &

務 所 ( 香 港 ) 有 限 公 司 帶 領 、 園 景 師 We s t 8 ( 荷 蘭 ) 及

Engineers (Hong Kong) Ltd, supported by landscape architects,

傲林國際(ACLA)(香港)支援的設計團隊,負責設計和

West 8 (Netherlands) and ACLA (Hong Kong) to design and manage

管理西九公園的發展。除了小型藝術展館外,西九公園亦將

the development of the Park. In addition to the Arts Pavilion, the

設有一系列文化藝術場地,當中包括自由空間,可靈活設置

Park will also house a series of arts and cultural venues, including

座位或站位以供舉辦音樂、戲劇及舞蹈表演等節目的小型黑

Freespace, an intimate Black Box for standing and seated events

盒劇場,以及可舉辦供多達10,000人站立觀賞大型表演的戶

such as gigs, plays and dance performances, and an Outdoor Stage

外舞台。西九公園及其相關場地將用作不同類型創意節目的

that can accommodate over 10,000 standing visitors for large-scale

試點,包括現場音樂、實驗劇場及舞蹈、新媒體及跨界別演

performances and festivals. The Park and its related venues will act

出,在主要表演藝術場地落成前拓展觀眾群。

as a test-bed for creative programming across all genres, including live music, experimental theatre and dance, new media and cross-

管理局繼續致力把西九發展成為一個熱門的休閒好去處。現

disciplinary performances, designed to build audiences in advance of

時海濱長廊每日吸引不少人前來緩步跑和野餐。管理局及其

the opening of the major performing arts venues.

他機構亦於西九舉辦大型活動,其中包括「Lion Rock音樂節 2013」、「Clockenflap  2013」、「BLOHK PARTY」、「自由

Efforts to develop WKCD as a destination are ongoing. The existing

野」及「西九大戲棚」。香港首個自助單車租賃系統「悠遊

waterfront promenade attracts many people each day for jogging

西九」單車服務於2014年2月展開為期15日的試驗計劃,期

and picnicking. Major events at WKCD organised by the Authority and

間約有1,600人參與,深受好評。整個「悠遊西九」單車服務

other external organisers include the Lion Rock Music Festival 2013,

於2014年4月正式推出。

Clockenflap 2013, BLOHK PARTY, Freespace Fest and West Kowloon Bamboo Theatre.  The launch of Hong Kong’s first automated bicycle  rental system, the SmartBike took place with a 15-day trial of the scheme in February 2014, during which approximately 1,600 people joined the programme and a large amount of positive feedback was received.  The full SmartBike service officially rolled out in April 2014.

SmartBike 「悠遊西九」單車服務

35

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

COMMUNICATIONS AND MARKETING

傳訊及推廣

The Communications and Marketing Department plays multiple roles –

傳訊及推廣部擔當多重角色:向觀眾推廣管理局舉辦的活

to attract audiences to the Authority’s events, to provide planning

動,吸引其參與;為日後落成的設施作推廣及資源發展規劃;

and resource development for the marketing of the future facilities,

增加管理局的透明度和推廣管理局的形象;以及作為管理局

to increase transparency and promote the image of WKCDA, and to

與不同持份者,包括本地與海外媒體、立法會與區議會議員,

be a communication bridge between the Authority and its various

及文化藝術界之間的溝通橋樑。

stakeholders, including the local and international media, legislators, 在2013/14年度,傳訊及推廣部負責一連串節目和活動的宣

District Council members, as well as the art and cultural sector.

傳 及 推 廣 工 作 , 其 中 包 括 「M+進 行 : 充 氣 ! 」 、「構。建

In 2013/14 the department took on a significant workload promoting

M+:博物館設計方案及建築藏品」、「M+進行:

a busy schedule of events, including Mobile M+: INFLATION!,

NEONSIGNS.HK探索霓虹」、「自由野」及與日俱增的講

Building M+: The Museum and Architecture Collection, Mobile M+:

座、工作坊和研討會。這些都是傳訊及推廣部未來工作重點

NEONSIGNS.HK, Freespace Fest and an ever increasing number of

之一,亦體現了管理局在文化區內兼並發展藝術節目與設施

talks, workshops and seminars. This reflected the Authority’s intention

工程的方向。

to develop its artistic programming alongside the construction of the District’s facilities and reflected one of the key roles of the department

透過推出多元化的節目,我們擁有更多開拓觀眾群的機會,

in the future.

同時可藉此試驗不同的推廣策略,以及擬定程序,配合日後 場地開放後的需要。「M+進行:充氣!」及「自由野」等活

The diverse event programme provided an opportunity, not just to build

動吸引了大量觀眾參與;可見數碼推廣及網上影片不但具成

audiences but also to test out marketing strategies and develop the

本效益,而且滲透力廣,將漸成為重要的活動推廣渠道。

processes that will be needed once the first venue opens. Events like  Mobile M+: INFLATION! and Freespace Fest attracted large audiences

我們2013年 的 工 作 重 點 之 一 , 便 是 推 出 全 新 的 西 九 網 站

and there was an increasing emphasis on the use of digital marketing

(www.westkowloon.hk)。新網站日後將成為文化區的推廣平

and online video as the most cost efficient way to reach the public.

台,在全面的網站內容管理系統的支援下,是個適合不同界 面操作、符合國際無障礙標準的網站。透過網站,管理局可

One of the most significant events of 2013 was the launch of the

以重點 介 紹 M+及 表 演 藝 術 部 的 發 展 , 兩 者 都 各 有 概 覽 頁

new WKCD website (www.westkowloon.hk). This new site provides a

面;為「自由野」等活動建立專題網站;發布即將舉行的節

platform for the future promotion of the District, offering a responsive,

目和活動消息;以及建築工程的最新進展。此外,網站亦展

accessible international standard website supported by a versatile

出M+館藏中的作品,這些資料日後亦將連接至M+藏品管理系統

The new WKCD website is a responsive design and supported by a sophisticated content management system 西九全新官方網站由全面的網站內容管理系 統支援,能靈活迅速地支援不同平台及尺寸 的裝置

REVIEW OF OPERATIONS

36


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

WEBSITE VISITS BEFORE AND AFTER REVAMP 新網站啟用前後的瀏覽人次

452,000

223,000 4/2013 – 10/2013

11/2013 – 3/2014

FACEBOOK LIKES FACEBOOK 讚好人數

E!NEWSLETTER SUBSCRIBERS 電子通訊訂閱人數

6,000

35,415

36,000

2012/13

2013/14

2012/13

80,000 2013/14

content management system. By creating overview pages the

及文化區的數碼資產管理系統。自推出新網站以來,2013年

Authority can highlight developments from M+ and the Performing

11月至2014年3月底期間之瀏覽人次已升逾452,000次,此

Arts Department giving them their own presence, create mini-sites

前七個月的瀏覽人次僅為223,000次。

for projects like the Freespace Fest, list upcoming events and provide updates on the construction. The site also hosts works from the

在重建網站的同時,我們亦更新了電子通訊系統,年內訂閱

M+ Collection and will in the future be linked to the M+ collection

電子通訊的人數由36,000人增至超過80,000人。新的傳送系

management system and district digital asset management system.

統讓我們能監察開啟率及點擊率,提供了點對點數碼解決方

Within weeks of the launch traffic had dramatically increased with over

案,並讓客戶透過電郵連結到網站購買門票。

452,000 visitors to the site between November 2013 and end March 2014 as opposed to the 223,000 who visited the site in the previous

西九文化區在社交媒體的曝光率亦穩步上升,Facebook專頁

seven months.

有超過36,000個讚好,而M+ Facebook專頁的讚好亦迅速增 加至超過10,000個。

Alongside the website rebuild we also re-vamped the e-marketing, building the e-newsletter subscriber list to over 80,000 from 36,000 in

「M+進行:NEONSIGNS.HK探索霓虹」網上展覽在社交媒體

the year. The new delivery system allows us greater ability to monitor

的帶動下引起了廣泛關注,其專屬的Facebook專頁很快便獲

open rates and click-throughs and is a first step in providing an

10,000個讚好,展覽亦舉辦了網上攝影比賽,鼓勵公眾分享

end-to-end digital solution that tracks customers from email, through

自己拍攝的照片。網站最後徵集了超過4,000張霓虹招牌照

the website to ticket purchase.

片,其中一段影片「霓虹的製作」更於網上展覽期間吸引超 過130,000人次點擊觀看。

There was also a steady expansion in the social media presence of WKCD with numbers for the District Facebook page growing to over 36,000 likes, and the creation of a dedicated page for M+ that has quickly grown to over 10,000 likes. For Mobile M+: NEONSIGNS.HK we used social media to create a buzz around the project, creating a Facebook page that quickly reached 10,000 likes and running online photo competitions to encourage image crowd-sourcing and sharing. The project attracted over 4,000 images from the public and one of the videos produced, namely 'The Making of Neon Signs', attracted over 130,000 views during the  exhibition period.

37

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Freespace Fest 自由野 Official mobile app 應用程式

21,000 Downloads 下載

App Store

#2 Rank Top 2 排行第二

Entertainment

Best New App

娛樂類別

最佳新應用程式

Freespace Fest offered a unique chance to test out innovative

「自由野」以互聯網作為主要傳訊渠道,本身亦是實驗創新

marketing strategies, focusing on online as the primary

推廣策略的好機會。活動共有逾120,000人登記參加,儘管

communications channel. Over 120,000 people registered interest

活動當天下雨,仍有超過30,000人參與。其中80%的登記者

and despite the very wet weather over 30,000 attended the event.

更是首次到文化區參與活動,當中大部分人都以智能手機登

Of the people who registered 80% were new attenders to the District

記。「自由野」推廣活動中一個重要元素,便是自由野應用

and the majority used their smartphones to register. One of the key

程式——一個集活動節目資訊、行程計劃、最新消息及QR碼

elements in the campaign was the development of an App which acted

門票於一身的數碼活動指南。自由野應用程式下載達21,000

as an event information guide, visit planner, news source and digital

次,其中更獲68%下載者經常使用。這個應用程式獲Apple

ticket wallet that held their QR code ticket. The Freespace Fest App

App Store選為最佳新應用程式,並位列排行榜前20位最佳免

was downloaded 21,000 times and 68% of those who downloaded it

費應用程式之一。

actively used it. On the Apple App Store it was also named Best New 自由野應用程式的推出對日後文化區進行數碼推廣的意義

App and appeared in the list of top 20 Free Apps.

重大。發展應用程式,為訪客提供最新活動、餐飲及旅遊資

The development of the Freespace Fest App acted as an important

訊,對文化區日後向廣大觀眾推廣節目極為重要。

opportunity to test out future ideas around digital engagement for the District. The development of an App that can provide visitors with up to

另一方面,我們製作了「進擊自由野!」網上遊戲,為活動

date event, dining and travel information will be invaluable in promoting

作推廣,贏取口碑。在遊戲中,參加者可以跑到西九海濱長

the District’s rich offering to the widest audience.

廊,閃避沿途障礙物。網上遊戲吸引了超過8,000人參與競逐 獎品。此外,「自由野」期間亦設有「進擊自由野!」遊戲

On a lighter note an online Freespace Fest game was developed to

攤位,讓參加者互相對戰,是熱門活動之一。

encourage word of mouth promotion before the event. Players could run down to the West Kowloon Waterfront Promenade avoiding

此外,在門票、數碼資產管理、數碼推廣、數碼信息廣播顯

obstacles on the way and over 8,000 people competed to win the

示及導向系統,以及文化區的品牌推廣等方面,我們都為文

prize. A booth set up at Freespace Fest allowing people to play against

化區做了重要的策略規劃,目標是藉着科技提升公眾參與

each other was one of the big hits of the festival.

度、提高營運效率和客戶體驗。

Significant work was also undertaken on strategic planning for the  future district in the areas of ticketing, digital asset management, digital marketing, digital signage and wayfinding, and district wide branding.  Our aim is to use technology where possible to increase public engagement, increase operational efficiency and improve customer  experience.

REVIEW OF OPERATIONS

38


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

On the communication side, we continued to maintain effective

在傳訊方面,我們一直與傳媒及公眾保持有效的雙向溝通,

bilateral communications with the media and the public, with a view

務求增加透明度和及時發布有關西九最新發展的消息。

to increasing transparency and disseminating timely updates on our latest development.

年內,我們發出超過50篇雙語新聞稿,並舉行了多個傳媒活 動,包括記者招待會、簡報會,以及參觀活動,涵蓋多個不

During the year, we issued over 50 bilingual press releases, and

同課題,讓傳媒充分掌握西九發展。這些活動得到傳媒廣泛

organised numerous media events, including press conferences,

報道,帶來正面宣傳效果。

briefings, and media tours. These covered a great diversity of topics,  keeping the media informed, generating extensive coverage and

眾所周知,新聞媒體在推廣文化藝術方面的角色舉足輕重,

achieving positive publicity.

我們為此連續兩年支持香港報業公會舉辦的「香港最佳新聞 獎」之「最佳文化藝術新聞報道」。

It is universally accepted that the news media can play an important role in promoting arts and culture, and so for two consecutive years

此外,管理局在委聘的國際公關公司的支援下,加倍努力爭

we have supported the Hong Kong News Awards organised by the

取海外傳媒報道和建立國際傳媒網絡。

Newspaper Society of Hong Kong by creating a new award category – Best Arts and Culture News Writing.

為保持董事局會議的透明度,我們繼續在會議設立公開部 分,並會發布新聞稿概述討論重點,讓公眾知悉管理局的最

We also put increased effort into gaining greater international media

新發展及決策。

coverage and establishing our international media networks with the support of our contracted international public relations agency.

傳訊及推廣團隊一直致力發布有關文化區的消息、吸引新觀 眾和尋求創新的方法接觸公眾。香港擁有高度參與的數碼觀

To maintain the transparency of our Board meetings, we continued

眾群,加上高水平的程式編寫和設計技術,將有利管理局日

to provide an open session at each meeting, and a press release

後成為推廣文化藝術方面的先鋒。

summarising the salient discussions to keep the public informed about the Authority’s latest developments and decision making. As a department the Communications and Marketing team remains dedicated to spreading the word about the District, attracting new audiences and exploring innovative ways to reach the public. Hong Kong’s highly engaged digital audience coupled with the high level of coding and design skills available locally provides a real opportunity for WKCDA to emerge as a world leader in the future marketing of arts and culture.

Kids rose to the challenge of the virtual running game 'Freespace Challenge!'  at Freespace Fest 小朋友在「自由野」中與好友一較高下,挑戰虛擬遊戲「進擊自由野!」

39

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

FINANCE

財務

The financial environment continued to fluctuate, posing challenges

金融環境的持續不穩,令投資充滿挑戰。於本財政年度,由

for investments.  During the financial year, credit spread narrowed and

於信貸息差收窄以及投資者對美國聯邦儲備局減少買債步伐

concerns over the US Federal Reserve’s pace of tapering impacted

及規模的憂慮,管理局的回報受到影響。此外,人民幣匯率

yields. In addition, volatility of Renminbi (RMB) has intensified since

自2014年2月以來波幅加劇。面對充滿挑戰的投資環境,管

February 2014. Amidst such a challenging investment environment,

理局錄得總投資收入及活動所得8.21億港元,按年下跌1.74億

the Authority generated a total income from investments and event

港元或17.4%。本年度整體投資回報率為3.4%,而去年為

receipts of HK$821 million, representing a reduction of HK$174 million

4.2%。

or 17.4% as compared to the previous year. The overall rate of return on the Authority’s investments was 3.4% p.a. as compared to the

構成投資回報下跌的主要原因為香港金融管理局(金管局)

previous year’s 4.2% p.a.

存款的回報率下跌、銀行利息收入減少、債券基金投資錄得 虧損,以及本年度人民幣及美元投資錄得未實現外匯虧損,

The reduction was mainly attributable to the lower yield from the

而去年則錄得可觀收益。

placements with the Hong Kong Monetary Authority (HKMA); a decrease in bank interest income; investment loss in bond funds;

金管局的投資回報率乃每年一月釐訂。2014年之回報率定為

and an unrealised foreign exchange loss on RMB and USD against

3.6%,而去年為5.0%。為控制風險,美元債券基金於本年度

substantial gains in the previous year.

內悉數變現,計入股息收入後淨虧損約為2,800萬港元。為進 一步提高投資回報,管理局於本年度增加掉期存款投資,並

The return from HKMA is fixed annually in January. For 2014, the yield

利用遠期外匯合約進行對沖。根據會計準則,該等遠期外匯

was 3.6% as compared to 5.0% in 2013. For risk containment, USD

合約需按市場價值計算,其公允價值收益淨額大部分會與匯

bond funds were fully liquidated at a loss, including dividend income

兌損失抵銷。

received, of approximately HK$28 million. To enhance yield, the Authority has invested in swap deposits, in which swapped currencies are hedged via forward foreign exchange contracts. For accounting compliance, such inherent forward foreign exchange contracts have been marked to market and the net fair value gain on forward foreign exchange contracts has  been mostly offset by the net exchange  losses.

REVIEW OF OPERATIONS

40


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

As at 31 March 2014, net assets of the Authority had increased by

截至2014年3月31日,管理局的資產淨值增加2.4%至245億

2.4% to HK$24.5 billion, primarily comprised of long-term placements

港元,其中主要包括145億港元之金管局長期存款;折合92億

of HK$14.5 billion with HKMA; bank deposits equivalent to HK$9.2

港元之銀行存款;五億港元之物業、廠房及設備以及三億港

billion; property, plant and equipment of HK$0.5 billion and museum

元之博物館藏品。

collections of HK$0.3 billion. 財務部繼續加強管理局的財務管理和監控。於本年度,銀行

The Finance Department continued to strengthen the Authority’s

帳戶運作指引及採購商品和服務的付款程序進行了更新,以

financial management and control. During the year, the Guidelines

配合企業資源規劃系統之應用。會計政策手冊亦於2014年3月

on Operation of Bank Accounts and Payment Procedures for

更新,以納入適用於管理局的新會計準則及因應業務變化而

Procurement of Goods and Services were updated to reflect the

採納的會計準則。

Authority’s implementation of the Enterprise Resource Planning system. The Accounting Policies Manual was also updated in March

2014/15年度的業務計劃及2014/15至2016/17年度的三年事

2014 to incorporate the newly introduced accounting standards

務計劃於年內制訂並獲董事局於2014年3月批准,該計劃訂

applicable to the Authority and its change in business activities.

定了管理局未來三年各個項目/大型活動的目標、策略、事務 框架及里程碑。管理局項目剛進入施工階段,鑑於建築成本

The Annual Business Plan for 2014/15 and a three-year Corporate

上升,財務部將繼續與各部門攜手嚴格控制成本,並審慎管

Plan for the financial years 2014/15 through 2016/17 were developed

理投資以滿足項目現金流需求。

and approved by the Board in March 2014 setting out the objectives, strategies, operating framework and milestones of various projects / major activities for WKCDA in the next three years. In light of the construction cost escalation, as the Authority proceeds into the construction phase, the Finance Department will continue to work hand in hand with all departments to foster rigorous cost controls and to prudently manage investments in meeting project cash flow.

41

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

HUMAN RESOURCES

人力資源

As the WKCD project has taken a leap forward, the Human Resources

隨着西九項目不斷發展,人力資源部繼續致力透過與個別部

Department continued to drive strategic initiatives in building

門合作,推動落實管理局人事聘任的策略性措施,藉以幫助

the capacity of the Authority through partnering with individual

管理局吸引、招聘及保留表現卓越和投入工作的人才。

departments to attract, engage and retain a high performing and committed workforce for the organisation.

截至2014年3月31日,管理局有203位職員,其中170位為直 接聘任職員,三位為實習生,另外30位為臨時職員。年內,

As at 31 March 2014, WKCDA had a staff force of 203, of which

我們亦合共招聘82位臨時職員,支援傳訊及市場推廣活動、

170 were directly recruited employees, 3 interns and 30 temporary

表演藝術及視覺藝術節目(如「M+進行:充氣!」、「西九

employees. Throughout the year, a total of 82 temporary employees

大戲棚」及「自由野」)。

were engaged to support communications and marketing events, performing arts and visual arts programmes (such as Mobile M+:

為協助培育香港的藝術管理人才,管理局繼續推行實習

INFLATION!, the West Kowloon Bamboo Theatre and Freespace Fest).

計劃,並為參加者提供從事本地與海外藝術管理工作的機 會。2013年夏季實習計劃及M+實習計劃分別聘請了12及17位

Contributing to the nurturing of art administrators for Hong Kong, the

實習生。

Authority continued to offer internship programmes and provide the  participants with practical exposure to both local and international

管理局委託了顧問公司為整個機構進行具權威性的策略性檢

practice in arts administration. The 2013 summer internship

閱,為未來數年擬定具策略性的資源規劃。

programme and the M+ internship programme recruited 12 and 17 interns respectively.

回顧2013/14年度,管理局達成多項重要聘用目標,例如再 度委任連納智先生出任行政總裁(第二個任期由2014年7月

With an aim for tactical resource planning in the years ahead, WKCDA

25日開始);為七位高級行政人員續約;以及委聘多人出任

commissioned a consultant to conduct an imperative strategic review

重要職位,其中包括資訊及通訊科技總監、總策展人、藝術

of the overall organisation.

發展主管(劇場)、藝術發展主管(舞蹈)以及傳訊及公共 事務主管。

During the year under review, WKCDA met the key hiring objectives such as the re-appointment of Mr Michael Lynch as our Chief

管理局已成功續租現有辦事處,由2014年2月起生效,為期

Executive Officer for a second term (commencing on 25 July 2014),

三年,以確保業務運作維持穩定。

renewal of seven senior executives’ employment contracts and appointments of key positions including Chief Technology Officer,  Chief Curator, two Heads of Artistic Development (Theatre) and 開設

(Dance), and Head of Communications and Public Affairs.      Furthermore, WKCDA successfully renewed its current office lease  term effective from February 2014 for another 3 years to ensure the  business operation remains stable.

243

個職位

positions were opened

刊登

277

則招聘廣告 job advertisements were published 處理

8,358

份職位申請 employment applications were processed 填補

Facts and Figures as at 31 March 2014 (inclusive of interns and temporary employees for special events) 截至2014年3月31日的統計數字 (包括實習生及特別活動的臨時職員)

REVIEW OF OPERATIONS

42

203

個職位空缺 positions were filled


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

INTERNAL AUDIT

內部審計

During the year, Internal Audit (IA) continued to support the Board

內部審計部於年內繼續協助董事局有效地履行職責,處理有

in the effective discharge of its responsibilities in respect of risk

關風險管理、內部監控及機構管治的事宜。內部審計部向審

management, internal control and corporate governance. Reporting

計委員會報告,履行審計職責,以評估內部監控的健全性及

to the Audit Committee, IA performed audits to evaluate the adequacy

成效,所涵蓋的範疇包括:

and effectiveness of internal controls covering the following areas: • 單一報價的使用 • Use of single quotations

• 酬酢及海外公幹開支

• Entertainment and overseas duty expenses

• 定期存款及投資

• Time deposits and investments

• 採購(集中於資本項目)

• Procurement (focusing on capital projects)

• 可保風險

• Insurable risks

• 博物館藏品(購置館藏)

• Museum collections (acquisitions)

• 業務夥伴於表演及文化節目的參與

• Engagement of business partners for performance and cultural 內部審計部已經發出審計報告,內有審計結果連同改善建

programmes

議,供有關的營運部門跟進。此外,內部審計部亦定期向審

Audit reports summarising the results of the audits together with any

計委員會匯報審計結果。

recommendations for improvement were issued to the line managers concerned for action. The results of audits performed by IA were also

內部審計部亦參與風險管理工作。風險管理委員會年內舉行

reported to the Audit Committee periodically.

了四次會議,並更新策略性風險及相應的風險緩減措施,而 策略性風險的現行風險評級亦已訂立,藉以展示緩減措施的

IA was also engaged in undertaking Risk Management activities.

進度和成效。我們已向審計委員會及董事局滙報風險管理委

Four Risk Management Committee (RMC) meetings were held and

員會進行的工作,以及緩減措施的進度。內部審計部在風險

as a result, the strategic risks and the corresponding risk mitigating

管理方面扮演協調及統籌的角色,在2013/14年度完成的工

actions were updated, and the current risk rating of the strategic risks

作包括:

were determined to demonstrate the progress and effectiveness of  the mitigating actions. The work undertaken by RMC together with the progress of the mitigating actions was reported to the Audit Committee and the Board. IA played a facilitating and coordinating role in risk management and has completed the following work during

• 出任風險管理委員會的秘書,統籌有關委員會會議及準備 所需文件;

• 協助各行政總監識別其部門的營運風險(以「風險顧問」 身份);

• 維持策略性風險的記錄;及

2013/14:

• 擬備綜合風險報告,以供提交審計委員會及董事局。 • acted as the Secretary of RMC, coordinating RMC meetings and preparing the necessary RMC papers; • assisted executive directors to identify the operational risks of their departments (by way of acting as a “risk consultant”); • maintained a register of the strategic risks; and • prepared consolidated risk reports for submission to the Audit Committee and to the Board.

43

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

LEGAL

法律事務

The Authority’s Legal Department is committed to a policy of service

管理局的法律事務部秉承為管理局轄下各部門服務的原則,

to the other departments of the Authority, our code being to find lawful

協助及確保管理局不同部門遁合法途徑達致其工作目標。委

ways to enable the other departments to achieve what they set out

託我們提供法律協助的各個專責部門包括M+博物館、表演

to do. We have a very wide ranging, if specialist, clientele ranging from

藝術、項目推展、人力資源、財務、傳訊及推廣以至內部審

the M+ museum, through Performing Arts, Project Delivery, Human

計,所涉工作的性質及範疇極廣。在過去一年,我們因應要

Resources, Finance, Communications and Marketing and Internal

求,為不同部門提供了所需的法律服務。

Audit, all of which have called upon our services from time to time 以M+為例,我們曾為其提供有關版權、商標註冊和其他知識

through the year.

產權方面的協助,並為問題提供解決方案。如M+的霓虹招牌

For example, in assisting our M+ colleagues we have been asked

網上展覽,當中涉及到管理局須向有關人士及機構取得照片

to solve problems with Copyright, Trademark registration and other

的發布權,用以發表這些來源廣泛的歷史及當代照片;與此

Intellectual Property issues, such as those contained in the M+ Neon

同時,管理局亦須取得展覽的互動部分,即公眾拍攝的照片

presentation, where the Authority needed to obtain rights to publish

的發布權,在這些問題上法律事務部均給予適當的協助。此

photographs from a wide variety of historical and contemporary

外,我們亦曾處理有關香港、中國、日本及瑞士的物業租賃

sources, including the right to publish photographs taken by members

事宜。M+策展團隊正積極拓展館藏,而我們在採購藝術品,

of the public for the interactive part of the presentation. We have dealt

如一般畫作、雕塑及影片、建築圖則和繪圖,以至整個壽

with property leases in Hong Kong, China, Japan and Switzerland.

司吧,亦須處理各式各樣的法律問題包括由捐贈及饋贈引起

The M+ team of curators has been very active and presented us with

的跨境遺囑認證、知識產權、隱瞞信託的資產及衡平法等問

interesting issues concerning the procurement of artworks from

題。

the usual paintings, sculptures and videos to architectural plans and drawings to a complete sushi bar. The legal issues dealt with have

表演藝術部的同事與視覺藝術團隊同樣活躍。我們應表演藝

ranged from cross-jurisdiction probate, to intellectual property to blind

術部的要求,處理了多項合約及授權事宜,例如搭建和拆卸

trusts and equitable issues arising out of donations and gifts.

大戲棚,與「自由野」項目相關的建築結構之合約,年內與 多位表演藝術家的合約,以及提供法律意見予國際表演藝術

Our performing arts colleagues have been no less active than their visual arts counterparts and have presented us with numerous contractual and licensing matters, such as the contracts for the erection and dismantling of the West Kowloon Bamboo Theatre and the structures associated with Freespace Fest together with contracts for the many performing artists they engage through the year and the “partnering” arrangements which they have entered into with performance groups internationally.

REVIEW OF OPERATIONS

44

團體訂立的「合夥」計劃等。


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

We have an ongoing role to play with the Authority’s Project Delivery

我們亦與項目推展部緊密合作,合作項目包括草擬兼審核工

team which involves both the drafting and vetting of engineering

程和建築顧問及建造合約,以及委聘其他顧問之合約,例如

and architectural consultancy and construction contracts, other

就縱橫整合的藝術及文化場地、酒店、寫字樓、住宅場所、

consultancies such as that employed to advise on the manner best

零售餐飲及消閒設施的方式(此乃Foster + Partners概念規

to achieve the vertical and horizontal integration of arts and cultural

劃和經核准的發展圖則的核心所在)提供最佳專業意見的顧

venues, hotel, office and residential developments and retail, dining and

問。此外,我們亦審核與政府訂立的不同協議的條款,並就

entertainment facilities which forms the essential core of the

此提供意見,當中包括短期租約以至委託協議,據此管理局

Foster + Partners’ Conceptual Plan and the Approved Development

同意為政府建設公共基建項目。在批地方面,我們透過與項

Plan. We have vetted and advised on the terms of various agreements

目推展部同事、外聘土地及法律顧問的合作,協助管理局促

with the Government from Short Term Tenancies to entrustment

進西九日後的發展,特別是酒店辦公室和住宅部分。我們正

agreements, where the Authority agrees to build items of public

制訂管理西九公園的附例,並為「悠遊西九」單車服務的採

infrastructure for Government. We are working with our project delivery

購和營運工作擬備創新的合夥合約,以及為目前根據政府短

colleagues, external land and legal consultants on the land grant which

期租約下的海濱長廊及活動/展覽區的管理工作擬備設施管理

the Authority will need to progress the development of the District, in

合約。

particular the hotel, office and residential elements. We are developing  bylaws for the management of the Park, we have written the rather

除與上述三大部門合作無間外,我們亦經常應人力資源部及

innovative partnering contracts for the procurement and operation

財務部的要求,審查合約及其他文件、審閱政策及程序,以

of the SmartBike System, and facility management contracts for the

及提供法律意見,所涉範疇包括僱傭合約、銀行協議及存款

management of the promenade and event/exhibition areas currently

掉期融資,以至有關僱傭範疇中的歧視及個人資料私隱的事

held under Short Term Tenancy from the Government.

宜。

Together with the work we do for the three largest departments we are

除了處理日常法律事務外,法律事務部亦負責管理局的保險

often called upon by the Human Resources and Finance Departments

工作,包括M+館藏、各項建造工程,以及涵蓋我們在所有場

to vet contracts and other documents, review policies and procedures

地及活動中須承擔的公眾責任。此外,今年我們已為藝術作

and give legal advice on issues that have ranged from employment

品及建造工程訂立了創新的保險計劃。

contracts, to banking agreements and deposit swap facilities to issues concerning discrimination in employment and personal data privacy.

為應付工作需要,法律事務團隊包括總法律顧問在內共四位 律師,一位保險經理及三位部門秘書。隨着發展局法律諮詢

In addition to our day to day legal work the Legal Department is

部一位前高級律師的加入,年內我們的律師團隊又增添一位

responsible for the insurance of the Authority’s undertakings, from the

新成員。

M+ Collection to construction works and the ever present public liability cover for all of our premises and events. This year we have established innovative insurance programmes for fine art and construction works. To undertake that work we have four lawyers including the General Counsel, an insurance manger and three departmental secretaries, having boosted the numbers of lawyers by one during the year by the addition of a former senior lawyer from the Legal Advisory Division of the Development Bureau.

45

營運概覽


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

OUTLOOK 2014

展望 2014

2014 promises to be a year of significant development for WKCD.

2014年是西九發展過程中的一個重要里程碑。項目每日都

Each day the project gathers momentum and a clear vision now exists

取得進展,而西九整個岬角地段目前已有明確的方向,包

for the entire headland area of the District, including the Artist Square

括將於未來分階段落成的藝術廣場發展區。未來數年,建

Development Area to be delivered in stages in the years to come. The

築師所構想的建築物將逐一於文化區內建成。

structures that have started to take shape in the architect’s drawings and plans will, in coming years, progressively take shape on the ground.

當我們憧憬着西九的未來時,我們亦不忘時刻作好準備, 以努力和決心迎接緊接而來的挑戰。

While we have an inspiring image on the horizon of what WKCD will look like, we are always mindful of the challenges ahead and are

我們在興建設施的同時,亦為公眾帶來多個文化活動及節

prepared to meet them with all our effort and determination.

目,舉辦地點不僅限於西九海濱長廊,還包括香港其他地 方。我們透過資訊全面的網站,以及具成本效益的電子推

In parallel with the building of the facilities, we are providing the public

廣和社交媒體推廣計劃,漸漸建立一個理想網上平台。參

with cultural events and programmes – both along our waterfront

與人數在過去一年顯著上升,相信來年也將繼續保持增長。

promenade, and in other parts of Hong Kong. We have also developed a great online presence, with our comprehensive website, and cost-

每當我們有活動推出,大眾的支持總給予我們莫大的鼓

effective e-marketing and social media campaigns. Over the past year

勵。然而,我們不會忽視持份者(包括立法會及區議會議

we have seen an exponential growth in the number of people we have

員)對管理局在發展這個大型項目時面對的艱巨挑戰所表

engaged, and this momentum will increase in the coming year.

達的關注。我們衷心感謝他們一直以來的支持。

While we are hugely encouraged by the support given to us by the

對於特區政府讓我們能夠貫徹完成這個項目,我們表示感

community as we roll out our programmes, we are not oblivious of

謝。此外,我們亦向文化藝術界表示謝意,感謝他們一直

the concerns expressed by our stakeholders, including legislators

以來透過捐款、表達意見、熱心參與我們的活動,以示對

and District Council members, over the challenges faced by the

我們的支持。我們承諾將西九發展成為一個優秀的世界級

Authority as we manage this ambitious project. We thank them for their

文化藝術樞紐,以回饋上述人士、全港市民以至世界各地

continued support.

人士的支持和期許。

We are appreciative of the determination of the HKSAR Government to empower us to carry through this project to completion. Our gratitude also goes to the arts and culture community for their ongoing support through donations, expression of views, and enthusiastic participation in our events. We pledge to repay them, and the people of Hong Kong and beyond, with a world-class arts and culture hub that will shine as a global benchmark for excellence.

OUTLOOK 2014

46



WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

CALENDAR OF EVENTS

大事紀要

04 • 2013

05 • 2013

06 • 2013

25 April saw the inauguration of Mobile M+: INFLATION!, displaying six giant inflatable sculptures plus one performance  piece on the site of the park development at WKCD. M+ brought some of the most important works of public sculpture created in recent years to the city for the first time and featured selections by  internationally renowned artists as well as newly commissioned works of art by local and regional artists. About 150,000 people visited the exhibition, which closed on 9 June.

On 27 May, WKCDA announced its collaboration with the Chinese Artists Association of Hong Kong (Barwo) and the Hong Kong Academy for Performing Arts to conduct a Xiqu Centre Seminar Series to lay the ground for the future Xiqu  Centre.

‘You (you).’, a solo exhibition by leading Hong Kong artist Lee Kit co-presented by M+ and the Hong Kong Arts Development Council, opened on 1 June at the 55th Venice Biennale and ran until  24 November. M+ also hosted a series of free talks in Hong Kong to enhance the public’s understanding of this internationally important event.

「M+進行:充氣!」於4月25日開幕,於西

當中包括國際著名藝術家的精選作品,以及

WKCDA and the Hong Kong Arts Administrators Association co-presented the 2013 Cultural Leadership Summit from 27 to 29 May. International and local cultural leaders gathered together to explore strategies for arts and cultural

本地與區內藝術家的全新委約作品。展覽於6月

development.

九公園的未來位置展出六個大型充氣雕塑及 一件表演作品。M+是次展出的作品均為近年 重要的公共雕塑,而且更是首次在港展出,

9日結束,約有150,000人次參觀。

於5月27日,管理局宣布聯同香港八和會館 及香港演藝學院合辦「戲曲中心講座系列」, 為未來的戲曲中心作準備。

M+與香港藝術發展局攜手合辦著名香港藝術 家李傑的個展「你(你)。」,展覽於6月1日 至11月24日期間於第55屆威尼斯藝術雙年展 舉行。此外,M+亦在香港舉辦了一系列免費 講座,加深公眾對展覽的了解。

管理局與香港藝術行政人員協會於5月27日 至29日合辦「2013文化領袖論壇」。多位國 際及本地文化領袖聚首一堂,探討文化藝術 發展的策略。

The first episode of the Xiqu Centre Seminar Series, 'Sharing Across Genres in  Chinese Traditional Theatre', was held on  22 June featuring renowned maestros Pei Yanling and Yuen Siu-fai. 「戲曲中心講座系列」第一講《劇種的借鑒 與研習》於6月22日舉行,邀請著名戲曲藝 術家兼中國戲劇梅花獎大獎得主裴艷玲及香 港資深粵劇表演藝術家阮兆輝兩位名師作對 談嘉賓。

CALENDAR OF EVENTS

48


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

06 • 2013

09 • 2013

10 • 2013

On 28 June, WKCDA unveiled the selected concept design of the M+ building by renowned Swiss architectural practice Herzog & de Meuron, with Hong Kongbased TFP Farrells and Ove Arup &

The groundbreaking ceremony for the Xiqu Centre, the first major performing  arts venue in WKCD, was held on 24 September with Mrs Carrie Lam, Chairman of the WKCDA Board, officiating.

Partners HK.

西九首個主要表演藝術場地戲曲中心的動土

In a workshop co-presented by WKCDA and the Hong Kong Arts Administrators Association on 21 October, in collaboration with the Hong Kong Association of Theatre Technician and Scenographers, former deputy project director of the Royal Shakespeare Theatre, Simon Harper talked about how to design a modern theatre from the inside out.

於6月28日,管理局公布獲選的M+大樓的 概念設計,大樓將由著名瑞士建築事務所

儀式於9月24日舉行,並由管理局董事局主席 林鄭月娥女士主禮。

Herzog & de Meuron聯同TFP Farrells 和香

在管理局與香港藝術行政人員協會聯同香港

港奧雅納工程顧問公司合作設計。

舞台技術及設計人員協會於10月21日合辦的 工作坊中,皇家莎士比亞劇院前項目副總監 Simon Harper暢談如何由內至外打造一個現 代劇院。

08 • 2013 In a workshop co-organised by WKCDA and the Hong Kong Arts Administrators Association on 2 August, Rachel Tackley, Director of English Touring Theatre shared her insights on how touring theatre in the UK is changing.

The second episode of the Xiqu Centre Seminar Series, 'Xiqu and City Life'  featuring a dialogue between leading playwright Luo Huaizhen and veteran art critic Cheung Ping-kuen took place on 28 September.

Starting from 31 October, Freespace Micro: Decade, a project featuring 10 decades of Hong Kong (1890s-2010s) in film and music, was presented by WKCDA  and co-curated by Fieldwork Productions and the Hong Kong Film Archive. 自10月31日起,由管理局主辦,Fieldwork Productions及香港電影資料館聯合策劃的

「戲曲中心講座系列」第二講《傳統戲曲與

「Freespace Micro——拾•年」,以音樂

城市生活》於9月28日舉行,邀請著名劇作家

和影像展示百年香港(1890年代至2010年

羅懷臻及資深藝評人張秉權對談。

代)。

於8月2日,在管理局與香港藝術行政人員 協會合辦的一個工作坊中,English Touring Theatre 總監Rachel Tackley 分享她對英國巡 迴劇場演變的見解。

49

大事紀要


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

11 • 2013

11 • 2013

11 • 2013

The new WKCD website was launched, marking a significant move forward in  the development of WKCD that reflected  how the project had progressed from the planning stage to a phase of real action.

M+ Public Forum: Where We Are Now and Where We Are Going was held on 18 November and updated visual arts lovers on the development of the museum project.

管理局推出全新西九網站,標誌我們的發展

「M+公眾論壇:當下與未來」於11月18日

向前邁出重要一步,同時展現項目如何由規

舉行,讓視覺藝術愛好者了解M+的最新進

劃階段發展至實踐階段。

The third episode of the Xiqu Centre Seminar Series, 'The Way of Success  for Various Role Categories'  featured a  dialogue between renowned Jingju artist and Plum Blossom Grand Award winner Shang Changrong and leading Cantonese opera performer and advocator Law Ka-ying on 23 November.

展。

「戲曲中心講座系列」第三講《不同行當的 成名之路》於11月23日舉行,由著名京劇表

WKCDA and the Hong Kong Arts Administrators Association, with the support from the Jockey Club Arts Accessibility Service Centre and the Arts with the Disabled Association Hong Kong, invited a professional sign language interpreter, Kevin Dyels, to conduct an accessibility workshop on 15 November.

演藝術家兼中國戲劇梅花大獎得主尚長榮及 香港粵劇界中流砥柱羅家英作對談嘉賓。

於11月15日,管理局獲香港展能藝術會賽馬

M+ MATTERS: ARTWORKDOCUMENTATION

會藝術通達服務中心的協力支持,與香港

comprising two evening panel discussions on 22 and 25 November unpacked the multiple roles that an object (or image) can inhabit – documentation, archive, evidence, historical record, material support – and how these align with our understandings of “the work”.

藝術行政人員協會邀請專業手語傳譯員 Kevin Dyels進行一次通達工作坊。

「M+思考:藝術作品文獻」透過兩場分別 於11月22日及25日晚上舉行的公開講座, 嘗試剖析物件(或影像)所包含的多重角 色——文獻、檔案、證據、歷史記錄、輔 助材料,以及這些角色如何與對「作品」 的理解連成一線。

CALENDAR OF EVENTS

50


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

12 • 2013

01 • 2014

01 • 2014

The highly-anticipated Freespace Fest came back to the West Kowloon Waterfront Promenade on 14 and 15 December. It was a festival to experiment the possibilities of public space and the concept of Freespace as a venue at WKCD. 10 curators and over 400 local and overseas artists presented music, dance, literature, media art, parkour, workshops, talks and open-call programmes.

Building M+: The Museum and Architecture Collection was M+’s debut architecture exhibition, a landmark presentation offering a detailed preview of  the design for the future museum building, alongside a preview of the museum’s growing architecture collection. The exhibition was held at ArtisTree from 10 January to 9 February.

萬眾期待的「自由野」於12月14日及15日重

為M+首個建築展覽。透過這次展覽,公眾可

臨西九海濱長廊。這個節目讓參加者可以嘗

以認識未來博物館大樓的設計,以及預覽M+

The third edition of the West Kowloon Bamboo Theatre ran from 17 January to 9 February. Held for the first time at the  West Kowloon Waterfront Promenade, it brought a diverse line-up of xiqu performances by an acclaimed cast from the Plum Blossom Award Art Troupe of Chinese Theatre Association and popular Cantonese opera virtuosi to Hong Kong audiences. In addition to the star-studded performances, the event also featured a new programme Rising Stars in Cantonese Opera Showcase, screening of classic xiqu-related movies, and an exhibition on the Xiqu Centre .

「構。建M+:博物館設計方案及建築藏品」

試公共空間的不同可能性,以及探索自由空

增建中的建築藏品。展覽於1月10日至2月9日

間作為西九場地的概念。10位策展人與超過

期間在ArtisTree舉行。

400個本地及海外藝術工作單位帶來音樂、

「西九大戲棚」於1月17日至2月9日第三度

舞蹈、文學、媒體藝術、跑酷、工作坊、講

舉行。活動首次在西九海濱長廊舉行,為香

座及公開招募的藝術項目。

港觀眾呈獻連場精彩的中國戲曲表演。今屆 演出陣容鼎盛,包括中國戲劇家協會梅花獎 藝術團及香港著名粵劇大老倌。除了戲曲演 出外,還加入了全新的「西九戲曲中心粵劇 新星展演」、戲曲電影放映,以及戲曲中心 的設計展覽。

Seven members of the Legislative Council participated in a site visit on the accessibility and connectivity of WKCD on 17 December.

The WKCDA Board announced the re-appointment of existing co-opted members and the appointment of 10 new co-opted members to its committees and subcommittees till 31 December 2014. 管理局董事局宣布再度委任轄下委員會及小 組委員會的成員,以及10位增選委員,任期 至2014年12月31日。

於12月17日,七位立法會議員就西九的可達 性和連接事宜進行實地視察。

51

大事紀要


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

01 • 2014

01 • 2014

02 • 2014

In a free talk held on 18 January, Dr Ji Guoping, Standing Vice-chairman  of the Chinese Theatre Association and Head of the Plum Blossom Award Art Troupe, spoke about the development of xiqu, offering valuable insights into the art  form’s present and future.

On 23 January, WKCDA announced that VPANG architects ltd + JET Architecture  Inc + Lisa Cheung had been appointed to design and administer the construction of the Arts Pavilion in WKCD.

WKCDA announced the re-appointment of existing members to its Consultation Panel for a period of one year from 1 March 2014 to 28 February 2015.

於1月23日,管理局宣布委任彭耀輝建築師

一 年 , 由 2 0 1 4年 3 月1日 起 至 2015年 2月

事務所有限公司+JET建築事務所+張勵繡組

在1月18日舉行的免費講座中,中國戲劇家

28日。

成的團隊負責設計及興建西九的小型藝術展

協會駐會副主席兼梅花獎藝術團團長季國平

館。

博士與我們探討戲曲的發展,就戲曲的現在

管理局宣布再度委任諮詢會的成員,任期

On 28 February, WKCDA announced that a design team led by Dennis Lau & Ng Chun  Man Architects & Engineers (Hong Kong)  Ltd, supported by landscape architects West 8 (Netherlands) and ACLA (Hong Kong), had been selected to design and manage the development of the Park in WKCD.

與未來發展提出寶貴的見解。

於2月28日,管理局宣布選出由劉榮廣伍振民 建築師事務所(香港)有限公司帶領,園景

M+ received a donation of 37 important works of Chinese contemporary art by Guan Yi, one of the most important art collectors based in mainland China. M+獲得中國知名的藝術收藏家管藝捐贈37件 重要的中國當代藝術作品。

Freespace Micro – Compartmentalized, an outdoor dance performance presented by WKCDA in association with Stalker Theatre from Australia and Unlock Dancing Plaza from Hong Kong with the support of the City of Sydney and the Australia-China Council took place in Sydney, Australia from 24 to 26 January. 管理局聯同來自澳洲的Stalker Theatre與 香港的不加鎖舞踊館攜手呈獻戶外舞蹈表演 「Freespace Micro——格壁城市」。活動得 到悉尼市政府及澳中理事會的支持,於1月 24日至26日在澳洲悉尼上演。

師West 8(荷蘭)及傲林國際(ACL A) (香港)支援的設計團隊,負責設計和管理 西九公園的發展。

WKCDA introduced SmartBike, a pilot bike rental service at the West Kowloon Waterfront Promenade. A free trial run was arranged on 15 days in February. Approximately 1,600 people joined the programme over the trial run period and positive feedback was received. 管理局推出西九海濱長廊單車共享服務試驗 計劃「悠遊西九」單車服務。免費試驗於2月 中的15天進行,期間約有1,600人參與,備 受好評。

CALENDAR OF EVENTS

52


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

03 • 2014

03 • 2014

03 • 2014

Take A Leap, an outdoor event featuring high-powered street dance and parkour, was held on 1 March, bringing together some of the brightest talents in the city and took the audience on a journey to Hong Kong’s youth and street culture.

Co-presented by M+ and the Hong Kong Arts Development Council, ‘You.’, an expanded adaptation of Lee Kit’s critically acclaimed exhibition at the 55th Venice  Biennale, was showcased in Hong Kong from 6 March to 13 April.

於3月1日,戶外活動「自由躍」匯聚了城中

M+與香港藝術發展局共同合辦李傑的展覽

一些最耀眼的表演者,透過充滿活力的街舞

「你。」,構思來自李傑於第55屆威尼斯藝

與跑酷,引領觀眾踏上香港青年街頭文化之

術雙年展的個展。展覽於3月6日至4月13日

旅。

在香港舉行。

On 21 March, M+ launched its first  online interactive exhibition Mobile M+: NEONSIGNS.HK – a unique initiative to celebrate neon signs – a key feature of Hong Kong’s urban landscape – by researching, exploring and revealing the stories behind Hong Kong’s neon signs. Members of the public were invited to contribute to the museum’s research by uploading images of their favourite neon signs to an online 'Neon Map'. The  programme ended on 30 June. 於 3 月2 1日 , M +展 開 首 個 網 上互動展覽 「M+進行:NEONSIGNS.HK探索霓虹」, 旨在研究、探索及展示香港霓虹招牌背後的 故事,認識香港這個獨特的城市景觀。我們 邀請公眾人士上載他們最喜愛的霓虹招牌照 片到網上「霓虹地圖」,以豐富博物館的研 究。展覽於6月30日結束。

On 14 March, five outstanding Rising  Stars featured in the Rising Stars in Cantonese Opera Showcase of the West Kowloon Bamboo Theatre 2014 were unveiled in an award presentation ceremony. 「西九戲曲中心粵劇新星展演」的五名最 優秀表演獎得主,出席於3月14日舉行的頒 獎典禮。

WKCDA presented a public forum at the International Black Box Festival 2014 on 29 March, in collaboration with the Hong Kong Repertory Theatre. 於3月29日,管理局與香港話劇團於「 國際 黑盒劇場節2014 」 中合辦了一場公眾論 壇。

53

大事紀要


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

FINANCIAL HIGHLIGHTS

FINANCIAL HIGHLIGHTS

財務摘要

54

財務摘要


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

GOVERNANCE REPORT

管治報告

A) THE BOARD AND SENIOR MANAGEMENT I) STRUCTURE OF WKCDA

甲. 董事局及高級管理層 一)管理局組織架構

WKCDA BOARD 西九文化區管理局董事局

EXECUTIVE COMMITTEE 行政委員會

DEVELOPMENT COMMITTEE 發展委員會

PERFORMING ARTS COMMITTEE 表演藝術委員會

MUSEUM COMMITTEE 博物館委員會

AUDIT COMMITTEE 審計委員會

REMUNERATION COMMITTEE 薪酬委員會

INVESTMENT COMMITTEE 投資委員會

CHIEF EXECUTIVE OFFICER 行政總裁 Chief Executive Officer’s Office 行政總裁辦公室 Chief Technology Officer 資訊及通訊科技總監

M+ and Exhibition Centre Department M+ 博物館及 展覽中心部

Executive Director, M+ M+博物館行政總監

Head, Internal Audit 內部審計主管

Director, Chief Executive Officer’s Office 行政總裁辦公室總監

Performing Arts Department

Project Delivery Department

表演藝術部

項目推展部

Executive Director, Performing Arts 表演藝術行政總監

Executive Director, Project Delivery 項目推展行政總監

GOVERNANCE REPORT

Internal Audit 內部審計部

Communications and Marketing Department 傳訊及推廣部

Executive Director, Communications and Marketing 傳訊及推廣行政總監

55

Finance Department

Human Resources Department

財務部

人力資源部

Executive Director, Finance 財務行政總監

Executive Director, Human Resources 人力資源行政總監

Legal Department 法律事務部

General Counsel 總法律顧問

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

II) BOARD FUNCTIONS AND CONDUCT OF BUSINESS

二)董事局職能及運作

The Board, the governing and executive body of WKCDA, was

董事局是管理局的管治及執行組織,於2008年10月23日成

established on 23 October 2008. Appointed by the Chief Executive,

立。董事局由行政長官委任,政務司司長為董事局主席,

the Board is chaired by the Chief Secretary for Administration and

董事局成員包括15位非公職人員以及三位公職人員。董事

consists of fifteen non-official members and three public officer

局負責向管理局提供所需的專業知識及寶貴建議,協助管

members. It provides the needed knowledge, expertise and valuable

理局履行法定職責及監督西九的發展過程。管理局行政總

advice to WKCDA in discharging its statutory duties and oversees the

裁為董事局的當然成員。

development process of WKCD. The Chief Executive Officer of WKCDA  serves as an ex-officio member of the Board.

董事局以《會議常規》及《行為守則》來規範會議進行, 並確保管理局有良好的機構管治。《會議常規》用以規

The Board has adopted a set of Standing Orders and Code of

範與董事局進行會議及會議事務相關的事宜,而《行為守

Conduct to regulate its proceedings and ensure good corporate

則》列出所有董事局成員應有的行為標準,內容涵蓋接受

governance. Whilst the Standing Orders regulate matters related to

利益及款待、處理利益衝突情況、使用機密或受保護資

Board proceedings and businesses, the Code of Conduct sets out the

料及公帑,以及濫用職權。董事局成員必須根據《行為守

standard of conduct expected of all Board Members, which covers

則》訂明的規定執行職務。

the arrangements with regard to acceptance of advantages and entertainment, management of conflict of interest, use of confidential  or privileged information and public funds and misuse of capacity as a Board Member. Board Members are required to follow the requirements provided in the Code in exercising their duties.

GOVERNANCE REPORT

56


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Board and Committee members shall disclose any registrable

董事局及委員會成員須於首次獲委任後及在委任後每一公

interest as detailed in the Standing Orders on their first appointment

曆年開始時,披露《會議常規》詳載的任何須登記的利

and at the beginning of each calendar year after their appointment.

益。如察覺到先前沒有披露的利益或先前已披露的利益有

They shall also declare interest on becoming aware of the existence

所改變後,董事局及委員會成員亦須重新申報利益。公眾

of one not previously disclosed, or after the occurrence of any

可在管理局辦事處查閱申報利益登記冊。為進一步加強透

change to an interest previously disclosed. The register relating to

明度,該登記冊亦已上載至西九網站,方便公眾查閱。

disclosure of interest is made available for inspection by the public at the office of WKCDA. To further enhance transparency, the updated

董事局於年內舉行了六次會議,就多項策略事宜進行決

register is also uploaded to the WKCD website for public access.

策,包括根據建築成本飆升而重新檢視西九項目的推展方 向、藏品管理政策、表演藝術場地的設施及藝術夥伴計劃

The Board held six meetings during the reporting year and

架構、以及戲曲中心未來的管治及管理架構。管理局亦通

decided on a number of strategic issues including the approach

過委任M+大樓設計團隊,以及委聘發展西九公園的獲選設

to implementing the WKCD project in light of the very significant

計團隊。管理局的工作還包括委任委員會及諮詢會成員、

construction cost escalation, collections management policy, facility

監督發展項目的進展、通過財務及投資策略、人力資源策

and artistic partnership framework for performing arts venues

略,以及年度業務計劃/三年事務計劃,上述各項對管理局

as well as governance structure and management structure for

的運作及西九的未來發展均十分重要。此外,公眾可透過

the Xiqu Centre.  It approved the appointment of the M+ building

西九網站觀看董事局會議公開部分的現場網上直播。

design team and the award of the design consultancy for the Park development. Its work also included the appointment of committees and consultation panel members, monitoring the progress of the project development, endorsing finance and investment strategies,  human resources strategy and the annual Business Plan / three-year Corporate Plan, all of which are crucial to the operation of WKCDA and the future development of WKCD. Members of the public can watch the live webcast of the open sessions of the Board meetings on the WKCD website.

57

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

The Board of the West Kowloon Cultural District Authority 西九文化區管理局董事局

Mr Danny Yung

Mr Raymond Fung

Mr Andrew Lam

Mr Jeffrey Lam

Prof K C Chan

榮念曾先生

馮永基先生

林筱魯先生

林健鋒先生

陳家強教授

Ms Yip Wing-sie

Mr Michael Lynch

Mr Sin Chung-kai

Mr Victor Lo

葉詠詩女士

連納智先生

單仲偕先生

羅仲榮先生

Mr Ronald Arculli 夏佳理先生

GOVERNANCE REPORT

58


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Mr Tsang Tak-sing

Mr Paul Chan

Mr Ma Fung-kwok

Prof Lee Chack-fan

Mr Chris Ip

曾德成先生

陳茂波先生

馬逢國先生

李焯芬教授

葉傲冬先生

Mrs Carrie Lam

Dr Allan Zeman

Mr Leo Kung

Mr Philip Tsai

Prof Jenny So

林鄭月娥女士

盛智文博士

孔令成先生

蔡永忠先生

蘇芳淑教授

Chairman of the Board 董事局主席

59

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

III) BIOGRAPHIES OF BOARD MEMBERS

三)董事局成員簡歷

CHAIRMAN 主席

MEMBERS(NON-PUBLIC OFFICERS) 成員(非公職人員)

THE HONOURABLE MRS CARRIE LAM CHENG YUET-NGOR, GBS, JP 林鄭月娥女士 , GBS, JP

THE HONOURABLE RONALD ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生 , GBM, GBS, JP

Chief Secretary for Administration

政務司司長 Mrs Carrie Lam joined the Administrative Service of the Hong Kong

Mr Ronald Arculli is a Senior Partner of King & Wood Mallesons

Government in August 1980, and rose to the rank of Administrative

in Hong Kong. King & Wood Mallesons is one of the largest

Officer Staff Grade A1 in September 2006.  She became a Principal

international law firms in the world.  He chairs the Board of FWD

Official on July 1, 2007 when she was appointed Secretary for

Group (the insurance arm of Pacific Century Group), Hong Kong Arts

Development.

Festival Society Limited, the Honorary Advisory Committee of SVHK  Foundation Limited and Common Purpose Charitable Foundation

During the 27 years as an Administrative Officer, Mrs Lam has

Limited, Hong Kong.  He is also a Non-Executive Director of Asia Art

served in various bureaux and departments.  She was Director of

Archive Limited and a Trustee and Director of IFRS Foundation.

Social Welfare from August 2000 to October 2003, Permanent Secretary for Housing, Planning and Lands (Planning and Lands) from

Mr Arculli has a long and distinguished record of public service.

November 2003 to May 2004, and Director-General of the Hong

He was a Non-Official Member (November 2005-June 2012)

Kong Economic and Trade Office in London from September 2004 to

and later appointed as Convenor of the Non-Official Members

March 2006.  She was Permanent Secretary for Home Affairs before

(December 2011-June 2012) of the Executive Council of the HKSAR

assuming the post of Secretary for Development.

Government.  He was a former member of the Legislative Council of  Hong Kong (1988-2000).  He was the former Chairman of Hong Kong

Mrs Lam was appointed Chief Secretary for Administration on

Exchanges and Clearing Limited (2006-2012) and The Hong Kong

1 July, 2012.

Jockey Club (2002-2006).  He was also the former Chairman (20102012) and Board Member (2008-2012) of The World Federation

林鄭月娥女士在1980年8月加入香港政府政務職系,並在 2006年9月晉升

of Exchanges.  He has served on many commissions and boards

為首長級甲一級政務官。她於2007年7月1日獲委任為發展局局長,成為

including the Board of the Hong Kong Jockey Club and the Board of

主要官員。

Governors of the London Business School.

在任職政務主任的27年間,林鄭月娥曾在多個決策局和部門服務,包括由 2000年8月至2003年10月出任社會福利署署長、由2003年11月至2004年5月

夏佳理先生是金杜律師事務所高級合夥人,該事務所是全球其中一家最具

出任房屋及規劃地政局常任秘書長(規劃及地政)、由2004年9月至2006年

規模律師事務所。他現任盈科拓展集團旗下保險業務機構富衛集團主席、

3月出任香港駐倫敦經濟貿易辦事處處長,而在出任發展局局長前,她任

香港藝術節協會主席、香港社會創投慈善基金會有限公司顧問委員會主席

民政事務局常任秘書長。

及香港Common Purpose Charitable Foundation Limited主席。他並且出任 亞洲藝術文獻有限公司董事及IFRS基金信託人及董事。

林鄭月娥2012年7月1日獲委任為政務司司長。

夏先生歷年來擔任不少重要公職,包括香港特別行政區行政會議非官守 議員(2005年11月至2012年6月)及非官守議員召集人( 2011年12月至 2012年6月)。他亦先後出任香港立法局及香港特區立法會議員(1988年

至2000年)。他曾任香港交易所主席(2006年至2012年)及香港賽馬會 主席(2002年至2006年)。他亦曾擔任國際證券交易所聯會主席(2010年 至2012年)及董事(2008年至2012年)。他曾服務多個委員會以及出任 多間機構的董事會成員包括香港賽馬會及倫敦商學院。

GOVERNANCE REPORT

60


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

MR RAYMOND FUNG WING-KEE, JP

MR CHRIS IP NGO-TUNG

馮永基先生 , JP

葉傲冬先生

Mr Raymond Fung is a renowned architect

Mr Chris Ip is a member of Yau Tsim Mong (YTM)

and ink-painter. He has won the Ten

District Council. He serves as Chairman of

Outstanding Young Persons' Award, the Ten

Traffic and Transport Committee of the YTM

Outstanding Designers' Award and Home

District Council, as well as the Chairman of

Affairs Bureau's Certificate of Commendation.

the Arts and Culture Coordinating Committee

He has also received five Annual Awards of

of the YTM District Council. He is also a

the Hong Kong Institute of Architects, as well

member of Liquor Licensing Board, member

as 50 major awards in visual arts, architecture

of Hospital Governing Committee of the

and interior design.  Mr Fung is currently the

Queen Elizabeth Hospital, member of Ethics

Adjunct Associate Professor at the School

Committee of Hong Kong East Cluster and

of Architecture of the Chinese University of

the member of Yau Tsim Mong District Fight

Hong Kong, a member of the Art Museum

Crime Committee.

Advisory Panel and the Museum's Honorary  Advisor.  He is also a member of the Advisory

葉傲冬先生為油尖旺區議員,並擔任區議會轄下

Committee on Revitalization of Historical

交通運輸委員會、文化藝術活動統籌委員會主

Buildings and the Advisory Committee on

席。他現時參與包括酒牌局、伊利沙伯醫院管治

the Appearance of Bridges and Associated

委員會、港島東醫院聯網倫理委員會、油尖旺撲

Structures.

滅罪行委員會等公共服務。

馮永基先生為本港著名建築師及水墨畫家,曾獲 選香港十大傑出青年和香港十大傑出設計師,並 獲民政事務局頒發藝術推廣獎狀,亦五度榮獲香 港建築師學會周年設計獎,以及有關視覺藝術、 建築和室內設計等共50餘獎項。馮先生現為香港 中文大學建築學院客座副教授,並出任藝術博物 館諮詢委員及榮譽顧問,活化歷史建築諮詢委員 會、美化天橋及有關設施諮詢委員會委員。

MR LEO KUNG LIN-CHENG, BBS, JP 孔令成先生 , BBS, JP

THE HONOURABLE JEFFREY LAM KIN-FUNG, GBS, JP 林健鋒議員 , GBS, JP

Mr Leo Kung is a professional in banking and financial services. Currently, Mr Kung is

Mr Jeffrey Lam is a veteran industrialist who

Chairman of the Board of the Ocean Park

has a broad range of experience in areas

Corporation and a member of the Hong Kong

such as industrial and business promotion

Housing Authority. He is also Convener of the

to innovation and technology support. His

Trustees of the Helping Hand Charitable Trust

past and present public service covers,

and Director of the Board.

amongst others, the fields of transport,  vocational training, trade promotion and anti-

孔令成先生是銀行及金融服務業專才。他現為海

corruption.  Mr Lam is a non-official member

洋公園董事局主席及香港房屋委員會委員。此

of the Executive Council and a member of the

外,他亦是伸手助人協會慈善信託基金召集人及

Legislative Council of HKSAR.

董事局董事。 林健鋒議員是資深工業家,擁有廣泛的經驗,包 括工業、業務推廣,以至創新及科技支援等範 疇。他過去及現在曾參與多項公共服務,包括交 通、職業訓練、貿易推廣,以及反貪污。林議員 現為行政會議非官守議員及立法會議員。

61

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

MR ANDREW LAM SIU-LO, JP

PROFESSOR LEE CHACK-FAN, GBS, JP 李焯芬教授 , GBS, JP

林筱魯先生 , JP

Mr Andrew Lam is an experienced urban design planner. During his tenure as an

Prof Lee Chack-fan is Director of HKU School

Executive Director of the Urban Renewal

of Professional and Continuing Education and

Authority, Mr Lam pioneered the concept of

Chair Professor of Geotechnical Engineering

public engagement in urban planning and

of The University of Hong Kong.  He is

design. Mr Lam has served on the Committee

highly esteemed in the engineering field

on Museums and the Advisory Committee on

internationally. He has served as technical

Revitalization of Historic Buildings, and is now

adviser to the World Bank, the United Nations

Chairman of the Antiquities Advisory Board.

Development Plan, the Asian Development Bank and the International Atomic Energy

林筱魯先生是資深城市規劃師。他在任市區重建

Agency. Prof Lee was Chairman of the

局執行董事期間,倡議讓市民參與城市規劃及設

Harbour-front Enhancement Committee

計項目。他曾任博物館委員會及活化歷史建築諮

and the Council of the Lord Wilson Heritage

詢委員會委員,現為古物諮詢委員會主席。

Trust. He is currently member of the  Commission on Strategic Development.

MR VICTOR LO CHUNG-WING, GBS, JP 羅仲榮先生 , GBS, JP

李焯芬教授現為香港大學專業進修學院院長及香 港大學土木工程系講座教授,在國際工程界內 備受敬重。他曾擔任世界銀行、聯合國開發計劃

Mr Victor Lo was a member of the

署、亞洲開發銀行及國際原子能機構的技術顧

Consultative Committee on the Core Arts and

問。李教授曾任共建維港委員會主席及衛奕信勳

Cultural Facilities of WKCD and the Convenor

爵文物信託理事會主席。現為策略發展委員會委

of the Museums Advisory Group. He is

員。

Chairman and Chief Executive of the Hong Kong-listed Gold Peak Industries (Holdings)

THE HONOURABLE MA FUNG-KWOK, SBS, JP 馬逢國議員 , SBS, JP

Ltd. He currently serves as Chairman of Board of Directors of the Hong Kong Design Centre, Chairman of CreateSmart Initiative Vetting Committee as well as a director of

Mr Ma Fung-kwok is the Legislative

PMQ Management Company Ltd. In addition,

member of the Sports, Performing Arts,

he is the Chairman of Board of Directors

Culture and Publication Constituency and

of The Hotel ICON Limited, which is the

the former Chairman of the Hong Kong

teaching and research hotel under The

Arts Development Council. He has deep

Hong Kong Polytechnic University. He is

knowledge of the operation of local and

also a non-official member of the Economic

overseas performing arts groups as well as

Development Commission and the Convenor

different modes of governance of performing

of its Working Group on Manufacturing

arts venues. He was a member of the

Industries, Innovative Technology, and

Consultative Committee on the Core Arts

Cultural and Creative Industries. Mr Lo has

and Cultural Facilities of WKCD, and Deputy

interest in a wide variety of visual arts forms

Chairman of the Council of the Hong Kong

and is dedicated to the development of

Academy for Performing Arts.

design and innovation.

馬逢國議員為現任立法會議員(體育、演藝、文 羅仲榮先生曾擔任西九龍文娛藝術區核心文化藝

化及出版界),也是香港藝術發展局前主席。馬

術設施諮詢委員會成員及其轄下博物館小組的召

議員深入認識本地及海外表演藝術團體的營運方

集人。羅先生是香港上市公司金山工業(集團)

式以及表演藝術場地的不同管治模式。他曾擔任 西九龍文娛藝術區核心文化藝術設施諮詢委員會

有限公司主席兼總裁,並為香港設計中心董事會

成員,以及香港演藝學院校董會副主席。

主席、創意智優計劃審核委員會主席及元創坊管 理有限公司之董事。 同時,他是香港理工大學教 學酒店唯港薈有限公司 (Hotel ICON) 之董事會主 席,亦為經濟發展委員會非官方委員及其轄下製 造、高新科技及文化創意產業工作小組召集人。 羅先生對不同形式的視覺藝術有廣泛興趣,並致 力推動設計與創新。

GOVERNANCE REPORT

62


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

THE HONOURABLE SIN CHUNG-KAI, SBS, JP 單仲偕議員 , SBS, JP

PROFESSOR JENNY SO FONG-SUK 蘇芳淑教授

Mr Sin Chung-kai is a Legislative Councilor representing the geographical constituency of Hong Kong Island. He serves as a board member of Hong Kong Tourism Board and the Financial Reporting Council. He is also a member of Radio Television Hong Kong (RTHK) Programme Advisory Panel. Mr Sin has a long public service record. He served as a member of the Independent Commission Against Corruption (ICAC) Operations Review Committee and the Witness Protection Review Board Panel from

Prof Jenny So is Professor of Fine Arts and  Director of the Art Museum, the Institute of Chinese Studies at the Chinese University of Hong Kong. She received her Ph.D. in Fine Arts from Harvard University. Before her return to CUHK in 2001, she was Senior Curator at the  Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery at the Smithsonian Institution, Washington, D.C., responsible for all research and exhibition  programmes related to its collections of ancient  Chinese art. She is currently an Expert Advisor for the Hong Kong Museum of Art and Co-Chair of  the Gallery Advisory Committee at Asia Society’s Hong Kong Centre.

2007 to 2012, a member of the Council for

蘇芳淑教授為香港中文大學藝術學講座教授及中

Sustainable Development from 2009 to

國文化研究所文物館館長。她在哈佛大學獲取藝

2013, and Greater Pearl River Delta Business

術學博士學位,於2001年回港前曾任美國國立史

Council from 2009 to 2013. Mr Sin also

密森博物學院佛利爾美術館及沙可樂美術館高級

served as a member of the Housing Authority

館長,專責管理及研究中國古代文物館藏。蘇教

from 2001 to 2009 and a board director of

授現任香港藝術館專家顧問及亞洲協會香港中心

Hong Kong Mortgage Corporation Limited

藝術館顧問委員會聯席主席。

from 1999 to 2009. Mr Sin is a member of the Court and was a Council Member of Hong Kong University of Science and Technology from 2001 to 2007. Mr Sin also sat on the

MR PHILIP TSAI WING-CHUNG, JP

蔡永忠先生 , JP

HKSAR Government's Digital 21 Strategy  Advisory Committee which is the mastermind of the HKSAR government blueprint for ICT policies from 1999 to 2008. 單仲偕議員現為代表香港島地方選區的立法會議 員。他現為香港旅遊發展局成員及財政匯報局成 員,他亦是香港電台節目顧問團成員。 單議員多年來積極參與公共事務,曾於2007年至 2012年擔任廉政公署審查貪污舉報諮詢委員會及

保護證人覆核委員會委員、於 2009年至 2013年 為可持續發展委員會成員,及於 2009年至 2013 年為大珠三角商務委員會委員。他曾於 2001 年 至 2009年擔任香港房屋委員會委員,及於 1999 年至 2009 年擔任香港按揭證券有限公司董事局 成員。於 2001年至 2007年,單議員曾擔任香港 科技大學校董會成員。單議員亦曾於 1999 年至 2008年,在譽為香港特別行政區政府資訊科技政

策藍圖智囊策劃者的「數碼21」資訊科技策略諮 詢委員會擔任委員。

Mr Philip Tsai is the Vice Chairman of Deloitte  China. He is a Past President of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, a NonExecutive Director of the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, a Member of the Exchange Fund Advisory Committee, a Director of the Urban Renewal Fund Limited, a Director of Hong Kong Academy for Gifted Education, a Member of the Vetting Committee of the  Professional Services Development Assistance Scheme, a Member of the Women's Commission,  an Advisor of the Ombudsman, Hong Kong and a Member of the Registration Committee of the Chinese Gold and Silver Exchange. Mr Tsai is the Chairman of the Hospital Governing Committee of the Hong Kong Red Cross Blood Transfusion Services, the Chairman of the Governing Sub-committee of the Hong Kong Bone Marrow Donor Registry, a Director and Member of the Council of the Hong Kong Red Cross and a Member of the Dress Special Day Organising Committee of the Community Chest. 蔡永忠先生為德勤中國副主席。蔡先生為前香港 會計師公會會長、強制性公積金計劃管理局非執 行董事、外匯基金諮詢委員會成員、市區更新基 金有限公司董事、香港資優教育學院董事、專業 服務發展資助計劃評審委員會成員、婦女事務委 員會成員、申訴專員顧問及香港金銀業貿易場註 冊委員會成員。 蔡先生現任香港紅十字會輸血服務中心醫院管治 委員會主席、香港骨髓捐贈者資料庫管治分會主 席、香港紅十字會董事兼理事會成員及香港公益 金公益服飾日籌畫委員會成員。

63

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

MS YIP WING-SIE, BBS, JP

MR DANNY YUNG NING-TSUN

葉詠詩女士 , BBS, JP

榮念曾先生

Ms Yip Wing-sie has been Music Director of the Hong Kong Sinfonietta since 2002 and has been guest conductor of various orchestras around the world. She was bestowed "Chevalier dans l'Ordre des Arts  et des Lettres" by the Ministry of Culture and Communication of France in 2007 and was conferred as a Fellow of the Royal College of Music (FRCM) in 2010. She was awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) by the Hong Kong Government in 2013. Currently she is  also a member of the Art Form Panels for the Leisure and Cultural Services Department

An international renowned experimental art pioneer, Mr Danny Yung is a founder cum Co-Artistic Director of Zuni Icosahedron, an epitome of the professional experimental arts company in Hong Kong. He is also Chairperson of the Hong Kong Institute of Contemporary Culture and the Convener of the Chinese Creative Industries Forum. His endeavour in multi-disciplinary arts and cultural policy reform in the past thirty years has opened up new dialogues, possibilities and perspectives in the field of arts and  culture. He was bestowed the Merit Cross of the Order of Merit on Ribbon by the Federal Republic of Germany in 2009 in recognition of his contributions towards arts and cultural

and the Hong Kong Tourism Board. 葉詠詩女士自2002年起接任香港小交響樂團音樂

exchange between Germany and Hong Kong.

總監,並於世界各地擔任樂團客席指揮。2007年 她獲法國文化部頒發「藝術及文學騎士勳章」, 2010年 獲 英 國 皇 家 音 樂 學 院 頒 授 院 士 榮 銜

榮念曾先生是享譽國際的實驗藝術先驅。他是香

( FRCM), 2013年由香港政府授勳銅紫荊星章,

港專業實驗藝團「進念•二十面體」創辦人暨聯

以表揚她在音樂界的傑出成就。葉女士現同時為

合藝術總監、香港當代文化中心主席、中華創意

康樂及文化事務署演藝小組成員及香港旅遊發展

產業論壇召集人。榮先生推動跨界藝術創作及藝

局成員。

文政策改革逾30年,為藝文界帶來更廣闊的視野 及開創了更多討論和發展空間。他於2009年獲德 國聯邦總統頒發德國聯邦十字絲帶勳章,以誌其 於推動港德兩地文化交流的貢獻和成就。

DR THE HONOURABLE ALLAN ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士 , GBM, GBS, JP Dr Allan Zeman is the Chairman of Lan Kwai Fong Group. He is

盛智文博士是蘭桂坊集團主席。盛博士是盈科大衍地產

also an independent non-executive director of Pacific Century

發展有限公司、信和置業有限公司、尖沙咀置業集團有

Premium Developments Ltd, Sino Land Company Limited,

限公司、利標品牌有限公司的獨立非執行董事,以及天

Tsim Sha Tsui Properties Limited, Global Brands Group Holding

星小輪有限公司董事局成員。盛博士除了於香港擔任董

Limited, and a Board Member of the Star Ferry Company

事職務外,他亦是澳門博彩公司永利澳門有限公司的獨

Limited. Besides all the Board appointments in Hong Kong,

立非執行董事兼副主席。他曾為領匯管理有限公司之獨

Dr Zeman is an independent non-executive director and the

立非執行董事及 Wynn Resorts, Limited之非執行董事。

vice chairman of Wynn Macau, Limited. He was formerly an independent non-executive director of The Link Management Limited and a non-executive director of Wynn Resorts, Limited.

亦一直熱心參與社會事務。他曾於 2003年 7月至 2014年 6 月期間擔任海洋公園主席。現時為香港經濟發展委員

Having lived in Hong Kong for over 40 years, Dr Zeman

會委員、香港總商會理事會成員、香港加拿大商會理事

has been very involved in Government services as well as

會成員,以及西安大略大學毅偉商學院亞洲顧問委員會

community activities.  He was the Chairman of Hong Kong

成員。盛博士持有加拿大西安大略大學榮譽法律博士學

Ocean Park from July 2003 to June 2014. He is the appointed

位、以及香港城市大學及香港科技大學榮譽工商管理博

member of the Economic Development Commission of Hong

士學位。

Kong, a member of the General Committee of the Hong Kong General Chamber of Commerce, the Board of Governors of the Canadian Chamber of Commerce in Hong Kong and a member of the Asian Advisory Board of the Richard Ivey School of Business, The University of Western Ontario. Dr Zeman is a holder of Honorary Doctorate of Laws Degree from the University of Western Ontario, Canada. He is also a holder of Honorary Doctorate of Business Administration from City University of Hong Kong as well as Hong Kong University of Science and Technology.

GOVERNANCE REPORT

盛博士於香港生活超過 40年,身兼多項政府公職,同時

64


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

MEMBERS (PUBLIC OFFICERS) 成員(公職人員)

THE HONOURABLE TSANG TAK-SING, GBS, JP SECRETARY FOR HOME AFFAIRS 曾德成先生 , GBS, JP

THE HONOURABLE PAUL CHAN MO-PO, MH, JP SECRETARY FOR DEVELOPMENT 陳茂波先生 , MH, JP

民政事務局局長

發展局局長

Mr Tsang Tak-sing was appointed the

Mr Paul Chan was appointed the Secretary for

Secretary for Home Affairs in July 2007. He

Development in July 2012.

had worked in the journalistic field for nearly  30 years before he joined the Government as a member of the Central Policy Unit.

Mr Chan is a Certified Public Accountant.  He  is a former President of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and

曾德成先生於 2007年 7月被委任為民政事務局局 長。他曾是政府中央政策組成員。在政府任職之

a former Chairman of The Association of Chartered Certified Accountants, Hong Kong. Before joining the Government, Mr Chan held

前,曾先生在新聞界工作將近30年之久。

a number of public service positions including member of the Legislative Council; Chairman of Legal Aid Services Council; Board Member of WKCDA; non-official member of the  Strategic Development Commission; Council

PROFESSOR THE HONOURABLE K C CHAN, GBS, JP SECRETARY FOR FINANCIAL SERVICES AND THE TREASURY 陳家強教授 , GBS, JP 財經事務及庫務局局長

Member of the Chinese University of Hong Kong and member of the Citizens Advisory Committee on Community Relations of the Independent Commission Against Corruption. 陳茂波先生於2012年7月被委任為發展局局長。 陳先生是執業會計師。他是香港會計師公會前任

Prof K C Chan was appointed the Secretary

會長和英國特許公認會計師公會香港分會前任

for Financial Services and the Treasury in

主席。

July 2007. Before joining the Government, he was Dean of Business and Management of the Hong Kong University of Science and Technology. Prof Chan has also served on the Consumer Council, the Hong Kong Futures

在加入政府前,陳先生曾擔任多項公職,包括立 法會議員、法律援助服務局主席、西九文化區管 理局董事局成員、策略發展委員會非官方委員、 香港中文大學校董會成員和廉政公署社區關係市 民諮詢委員會委員。

Exchange, the Commission on Strategic Development, Commission on Poverty and the Hong Kong Council for Academic Accreditation. 陳家強教授於 2007年 7月出任財經事務及庫務局 局長。在政府任職之前,他曾擔任香港科技大 學工商管理學院院長。陳教授亦曾於消費者委員 會、香港期貨交易所、策略發展委員會、扶貧委 員會及香港學術評審局擔任公職。

65

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Senior Management of the West Kowloon Cultural District Authority 西九文化區管理局管理團隊

Mr Kingsley Jayasekera Jayasekera 先生

Mr Michael Randall

Ms Emily Chan

Dr Lars Nittve

Dr Chan Man-wai

駱基道先生

陳鳳英女士

李立偉博士

陳文偉博士

Mr Louis Yu

Ms Eva Kwong

Mr Michael Lynch

Ms Bonny Wong

茹國烈先生

鄺配嫻女士

連納智先生

黃寶兒女士

GOVERNANCE REPORT

66


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

IV) BIOGRAPHIES OF SENIOR MANAGEMENT

四) 高級管理人員簡歷

MS BONNY WONG

黃寶兒女士 DIRECTOR, CHIEF EXECUTIVE OFFICER’S OFFICE

行政總裁辦公室總監 Ms Wong joined WKCDA in August 2010. She was formerly the Head of Charities at the Hong Kong Jockey Club, where she was instrumental in conceptualising and initiating various major cultural, social and educational projects during her term of office. Ms Wong’s  first degree was Bachelor of Arts, majoring

MR MICHAEL LYNCH CBE AM 連納智先生 CBE AM CHIEF EXECUTIVE OFFICER

in music. She qualified as a solicitor in the  United Kingdom and has practised law both in the United Kingdom and Hong Kong. She also

行政總裁

pursued post-graduate studies in Psychology and a research degree in Social Work.

Mr Lynch joined WKCDA in July 2011. He had a long and distinguished career in arts administration, serving as Chief Executive

黃女士於2010年8月加入管理局。她在加入管理

of the Sydney Opera House from 1998 to 2002 and then led the

局前在香港賽馬會擔任慈善事務部主管一職,在

rejuvenation of London’s Southbank Centre where he was Chief

任內推動及籌劃多項主要文化、社區及教育項

Executive from 2002 to 2009. He was a director of the Australian

目。黃女士除擁有文學士學位(主修音樂)之

Broadcasting Corporation and a member of the Board of Film Victoria

外,還在英國取得律師資格,曾在英國及香港從

and the Myer Foundation while in Australia from 2009 to 2011.

事法律工作。此外她亦在研究院修讀心理學及取

Mr Lynch was awarded an Order of Australia (AM) in the Queen’s

得社會工作學的研究學位。

Birthday Honours List of 2001 for services to arts administration and as an advocate for Australian cultural life. In 2008, he was made a Commander of the British Empire (CBE) in the Birthday Honours for his services to the arts.

DR LARS NITTVE 李立偉博士

連先生於2011年7月加入管理局。他一直致力於藝術行政的工作,

EXECUTIVE DIRECTOR, M+

於1998至2002年出任悉尼歌劇院的行政總裁,於2002至2009年則

M+博物館行政總監

擔任倫敦南岸中心的行政總裁,領導機構改革。他於2009至2011年 在澳洲獲委任為澳洲廣播公司(Australian Broadcasting Corporation)

Dr Nittve joined WKCDA in January 2011.

董事,以及Board of Film Victoria和Myer Foundation的委員。連先生

He was formerly a director of the Moderna Museet from 2001 to 2010 and the first

於2001年女皇壽辰授勳中獲頒授員佐勳章(Order of Australia)(AM),

director of Tate Modern in 1998. Dr Nittve

以表揚他對藝術行政的貢獻及積極宣揚澳洲的文化生活。2008年,

has over 30 years of international experience

他在女皇壽辰授勳中獲頒授司令勳章(CBE),表揚他在藝術作出的

as a director, curator and educator of the

貢獻。

arts, serving at the University of Stockholm, the Rooseum in Malmö, Sweden, and the Louisiana Museum of Modern Art in Humlebaek, Denmark. Dr Nittve was awarded an honorary PhD at Umeå University in Sweden and he was named professor at the same university in 2010. 李博士於2011年1月加入管理局。2001年至2010年 期間,他擔任斯德哥爾摩當代美術館總監,並在 1998 年出任倫敦泰特現代美術館的首任館長。

李博士擁有超過30年作為總監、策展人和藝術教 育家的經驗,曾在斯德哥爾摩大學、瑞典馬爾默 Rooseum以及丹麥路易斯安那現代美術館擔任要

職。李博士獲瑞典的 Umeå University頒發榮譽博 士學位,並於2010年成為該大學的教授。

67

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

MR LOUIS YU KWOK-LIT

DR CHAN MAN-WAI

茹國烈先生

陳文偉博士

EXECUTIVE DIRECTOR, PERFORMING ARTS

EXECUTIVE DIRECTOR, PROJECT DELIVERY

表演藝術行政總監

項目推展行政總監

Mr Yu joined WKCDA in June 2010. He was

Dr Chan joined WKCDA in May 2010.

formerly the Chief Executive of the Hong

He was formerly the Vice President (Projects

Kong Arts Development Council. He had

and Facilities) of the Hong Kong Science

also worked with the Hong Kong Arts Centre

and Technology Parks Corporation reporting

for 13 years and worked as the Executive

directly to the CEO. He has over 30 years

Director of the Hong Kong Arts Centre

of experience overseeing the planning,

from 2000 to 2007. With over 26 years

construction, and management of large-

of experience in arts administration and

scale development projects, both local and

management, Mr Yu was the adviser of the

overseas.

Drama School of the Hong Kong Academy for Performing Arts, member of the Venue

陳博士於 2010年 5月加入管理局,他在加入管理

Partnership Committee of the Leisure

局前為香港科技園公司的項目設施副總裁,直接

and Cultural Services Department as well

向行政總裁匯報。陳博士擁有超過30年監督本

as a member of the Performing Arts and

港及海外大型發展項目的規劃、建造和管理的經

Tourism Advisory Group of the Consultative

驗。

Committee on the Core Arts & Cultural  Facilities of WKCD.

MS EVA KWONG 茹先生於 2010年 6月加入管理局。他在此之前為

鄺配嫻女士

香港藝術發展局行政總裁,曾在香港藝術中心任

EXECUTIVE DIRECTOR, HUMAN RESOURCES

職13年,並於 2000至 2007年間出任香港藝術中

人力資源行政總監

心總幹事。茹先生擁有逾 26 年藝術行政管理經 驗,亦曾擔任香港演藝學院戲劇學院顧問、康樂

Ms Kwong joined WKCDA in June 2010. She

及文化事務署場地伙伴計劃委員會委員,以及西

was formerly the Human Resources Manager

九龍文娛藝術區核心文化藝術設施諮詢委員會表

for the CLP Power Hong Kong Limited, where

演藝術與旅遊小組成員。

she was in charge of the overall operations of the human resources department and change management for the company’s Generation Business Group. She has over 20 years of management experience in public utilities and multi-national companies such as United Airlines, Kowloon-Canton Railway Corporation and Merck Sharp & Dohme  (China) Limited. 鄺女士於 2010年 6月加入管理局。她在加入管理 局前曾任中華電力有限公司發電業務的人力資源 經理,負責人力資源部的整體運作及業務持續改 進項目的管理。鄺女士擁有超過 20 年在公共事 業及跨國公司的管理經驗,曾效力美國聯合航空 公司、九廣鐵路公司以及默沙東(中國)有限公 司。

GOVERNANCE REPORT

68


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

MR MICHAEL RANDALL

MS EMILY CHAN

駱基道先生

陳鳳英女士

GENERAL COUNSEL

CHIEF TECHNOLOGY OFFICER

總法律顧問

資訊及通訊科技總監

Mr Randall joined WKCDA in April 2010. He

Ms Chan joined WKCDA in March 2014. She

was formerly a senior legal adviser with the

was formerly the Director of Business

Hong Kong Government from where he was

Technology at the Hong Kong Disneyland

seconded to the Provisional Airport Authority

where she led a motivated and business-

and the New Airport Project Co-ordination

oriented IT team that creates business value

Office. He was then the Senior Legal Adviser

by leveraging technology as well as delivering

(Projects) for the KCRC and most recently

optimal efficiencies and services. She has

was the Principal Legal Adviser (Projects

more than 25 years of experience in IT, and

and International Business) for the MTR

her experience includes more than 15 years

Corporation.

of progressively larger leadership roles in Fortune 500 companies.

駱先生於 2010年 4月加入管理局。他曾在政府擔 任高級法律顧問,服務臨時機場管理局及前新機

陳女士於 2014年 3月加入管理局。她曾任香港廸

場工程統籌處。之後,駱先生曾任九廣鐵路公司

士尼樂園商業科技部總監,任內帶領資訊科技團

高級法律顧問,繼而出任香港鐵路有限公司項目

隊積極提高資訊技術和優化服務質素,為企業創

及國際業務首席法律顧問。

造商業價值。陳女士在資訊科技領域擁有超過25 年經驗,曾於全球 500強企業中從事超過 15年的 管理工作。

MR KINGSLEY JAYASEKERA DIRECTOR, COMMUNICATIONS AND MARKETING 傳訊及推廣總監 Mr Jayasekera joined WKCDA in January 2013. He was

Jayasekera先生於2013年1月加入管理局。他在此之前

formerly Director of Communications and Digital Strategy

擔任倫敦 Sadler’s Wells Theatre的傳訊及資訊科技策略總

at London's Sadler’s Wells Theatre where he managed the

監,負責管理場地轄下三個劇院的市場推廣、傳媒、出

marketing, press, publications, ticket office and digital teams

版、票務及數碼科技團隊。他曾於Dewynters、McCabes

across the venue’s three theatres. Prior to this he worked for

及M&H Communications等多間推廣劇場及娛樂節目的廣

the theatre and entertainment advertising agencies Dewynters,

告公司工作,期間與皇家歌劇院、英國國家劇院及Barbican

McCabes and M&H Communications for a wide variety of

等藝術機構合作,並參與推廣多齣倫敦西區音樂劇和戲

clients including the Royal Opera House, National Theatre and

劇。他在數碼推廣策略方面有豐富經驗, 2001年在

Barbican and on numerous West End musicals and plays. In the

onlineclassics.com工作,該網站為全球最先提供網上串

digital arena in 2012 he worked on the creation of the Space,

流藝術內容的平台之一,其後於2012年參與創立英國廣播

a new BBC/Arts Council digital broadcast platform, building on

公司(BBC)/藝術委員會嶄新的數碼廣播平台 The Space。

his extensive digital experience which began in 2001 when he

他曾擔任英國East London Dance、Dance East及The Gate

worked for onlineclassics.com, one of the world’s first websites

Theatre的董事,並常於世界各地就藝術推廣、品牌及數

offering full-length streamed arts content. He has also served

碼推廣等議題發表演講。

on the boards of East London Dance, Dance East and the Gate Theatre in the UK and is a regular international speaker on Arts Marketing, Branding and Digital.

69

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

B. COMMITTEES AND CONSULTATION PANEL

乙. 委員會及諮詢會

I) FUNCTIONS AND CONDUCT OF BUSINESS OF COMMITTEES

一)職能及運作

Seven Committees, namely Executive Committee, Development

董事局下設七個委員會,分別為行政委員會、發展委員會、

Committee, Performing Arts Committee, Museum Committee,

表演藝術委員會、博物館委員會、薪酬委員會、投資委員會

Remuneration Committee, Investment Committee and Audit

及審計委員會;三個小組委員會,分別為臨時購藏委員會、

Committee, three subcommittees, namely Interim Acquisition

展覽中心小組委員會以及資訊及通訊科技小組委員會;另外

Committee, Exhibition Centre Subcommittee and Information

還成立了諮詢會。

and Communication Technologies Subcommittee, as well as the 委員會及小組委員會一般以董事局採納的《會議常規》及

Consultation Panel are established under the Board.

《行為守則》作為履行職務的依據。

The Committees and Subcommittees generally follow the Standing Orders and Code of Conduct adopted by the Board in conducting their

諮詢會同時採納一套運作指引,每年最少舉行一次會議,並

own businesses.

全部公開進行,歡迎公眾旁聽。

The Consultation Panel also adopts a set of Guidelines governing its

行政委員會

conduct of business. It is to hold at least one meeting each year and 行政委員會於2013年2月成立,為董事局轄下而委員會之上

any such meeting is to be open to the public.

的架構,負責督導管理局的整體策略及規劃事宜、監察主要

EXECUTIVE COMMITTEE

項目的進度,以及協調董事局轄下各委員會的工作。此外, 行政委員會亦負責監察西九項目的財務狀況,並向管理層就

The Executive Committee (ExCom) was set up in February 2013 under

融資策略提供指導。行政委員會成員包括各委員會主席、民

the Board and above the committees to provide timely steer on overall

政事務局局長以及管理局行政總裁。行政委員會於年內舉行

strategy and planning issues, monitor the progress of major projects

了七次會議。

and to ensure coordination of activities and alignment of purposes

發展委員會

among the committees. It is also responsible for overseeing the financial position of WKCDA in connection with the WKCD project and  provides guidance to the Management in respect of funding strategy.

發展委員會的主要職能,是就西九規劃及發展的整體政策和

ExCom comprises the chairmen of various committees, Secretary for

策略向董事局提供意見,向董事局推薦西九發展圖則內的個

Home Affairs and the Chief Executive Officer of WKCDA. ExCom held

別建築及基建項目實施時間表,並就擬建設施的可行性向董

seven meetings during the reporting year.

事局提供建議。發展委員會亦會審閱施工進度、顧問公司及 承建商的聘用及管理,以及個別項目或西九整體規劃、設計

DEVELOPMENT COMMITTEE

及建造相關的合約事宜。

The key functions of the Development Committee (DC) are to advise the Board on the overall policies and strategies relating to the project planning and development of WKCD, to recommend to the Board a Programme of Implementation of individual building and infrastructure projects as contained in the Development Plan for WKCD, and to advise the Board on the viability of the proposed facilities. DC also considers the construction progress, hiring and management of consultants and contractors, and related contractual matters for the planning, design and construction either of individual projects or of WKCD as a whole.

GOVERNANCE REPORT

70


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Under this purview, DC held nine meetings to deliberate on the

因應上述職務範疇,發展委員會舉行了九次會議,處理以下

following issues:

事宜:

Procurement and Management of Consultancies

聘用及管理顧問公司

• Design Consultancy for the Park Development

• 西九公園發展的設計顧問

• Consultancy Appointment for the Arts Pavilion

• 就小型藝術展館委聘顧問

• Theatre Planning and Acoustic Design Consultancy Services for the

• 黑盒劇場的劇院規劃和音響設計顧問服務 • 向城市規劃委員會申請放寬地積比率的顧問工作

Black Box Theatre • Consultancy on Town Planning Board Submission for Plot Ratio

• 西九批地的顧問

Relaxation 基建及銜接事宜顧問

• The WKCD Land Grant Consultancy

• 西九第一期發展的公共基礎建設工程之設計與管理顧問服 務合約

Infrastructure and Interfacing Consultancies • Consultancy Services Contract for Design and Administration of the Construction of Public Infrastructure Works for Phase I

• 西九發展的設計與建設管理之項目資訊管理系統應用服務 合約

• 資訊及通訊科技顧問服務合約

Development of WKCD • Project Information Management System Application Services Contract for Design and Construction Management of the WKCD

• M+、演藝劇場、區域供冷系統、M+與公園的銜接、部分 海濱長廊和公用地庫(第一期)的項目管理顧問服務

Development • Information and Communications Technology (ICT) Consultancy

實施

• 西九用地的短期租約事宜

Services Contract • Project Management Consultancy Services for M+, Lyric Theatre, District Cooling System, M+ Interfacing Park, Part of the Waterfront

• 推展西九項目的策略建議 • 修訂藝術廣場發展區內零售、餐飲和消閒設施的土地配置 和修訂總樓面面積分配

Promenade and Common Basement (Phase 1)

• 戲曲中心地基工程合約 • 委託路政署鐵路拓展處建設部分西九龍總站上蓋西九發展

Implementation

項目之協議

• Short Term Tenancy Matters within the WKCD Site • Proposed Strategy for Implementing the WKCD Project

• 管理局健康與安全管理制度

•  Modified Parcel Configuration and Revised GFA Allocation for

• 購買建築保險

the Retail, Dining and Entertainment Facilities in the Artist Square 設計比賽

Development Area •  Foundation Works Contract for the Xiqu Centre

• M+設計比賽的評審結果

•  Agreement to Entrust the Railway Development Office of Highways

• 舉辦小型藝術展館設計比賽

Department to Construct Part of the WKCD Development on Top of the West Kowloon Terminus • Health and Safety Management System for WKCDA • Procurement of Construction Insurance Design Competitions • Adjudication Results of the M+ Design Competition • Conducting the Design Competition for the Arts Pavilion

71

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Information and Communication Technologies Subcommittee

資訊及通訊科技小組委員會

The Information and Communication Technologies (ICT)

資訊及通訊科技小組委員會是發展委員會轄下的小組委員

Subcommittee is under DC to oversee the conceptualisation and

會,負責構思和制定西九的資訊及通訊科技策略;在西九設

formation of an ICT strategy for WKCD, to explore the opportunities

施落成前,開拓在文化藝術方面運用資訊及通訊科技的機

of deploying ICT in arts and culture for WKCD prior to facilities

會;以及就文化藝術的資訊及通訊科技方面,提供指導和持

coming on stream and to provide guidance and on-going strategic

續的策略性建議。

recommendations on ICT in arts and culture. 2013/14年內,資訊及通訊科技小組委員會舉行了一次會

During the year, the ICT Subcommittee met once in 2013/14

議,並通過兩項有關西九資訊及通訊科技基建規劃和設計的

and endorsed the two consultancy services focused on the ICT

顧問服務。

infrastructure planning and designing for WKCD. 規劃及城市設計檢討小組

Planning and Urban Design Review Panel

檢討小組包括來自發展委員會具備建築、城市設計或物業發

Comprising members from DC with expertise in architecture, urban

展專業知識的成員,專責監察西九詳細的規劃、設計和發展

design or property development, the Review Panel is tasked to oversee

過程,並確保西九的整體設計完整性能夠維持和落實。檢討

the detailed planning, design and development process of WKCD and

小組亦參考表演藝術委員會和博物館委員會成員的意見。年

to ensure the overall design integrity for WKCD can be maintained

內,小組舉行了兩次會議,就着西九整體設計框架,檢討戲

and implemented. The Review Panel also draws on the views of the

曲中心和M+的設計。

members from the Performing Arts Committee and the Museum Committee. Two meetings were held during the year to review the urban design of the Xiqu Centre and M+ in relation to the overall design

表演藝術委員會

framework of WKCD. 表演藝術委員會的主要職務是制訂西九表演藝術場地的願 景、使命及管治模式,再交由董事局審批,並就表演藝術場

PERFORMING ARTS COMMITTEE

地的營運策略及政策向董事局提出建議。委員會於年內舉行 了四次會議。

The principal functions of the Performing Arts Committee (PAC) are to formulate the vision, mission and mode of governance of Performing

為準備場地於2015/16年起陸續投入運作,委員會討論和檢

Arts (PA) venues for approval by the Board. It also recommends to the

討了表演藝術場地的藝術定位和夥伴合作架構,以及就戲

Board strategies and policies for the operation of the PA venues. Four

曲中心的管治及管理架構提出建議。戲曲中心於2013年9月

meetings were held during the year.

開始動工,戲曲中心顧問小組亦隨之成立,就戲曲中心的設 計、業務模式、管治及管理架構向表演藝術委員會提出建

To prepare for the operation of the venues starting from 2015/16,

議。表演藝術委員會亦討論了管理局於場地落成前舉辦集中

PAC discussed and reviewed the Artistic Framework and Partnership

於培育人才及開拓觀眾群的節目,並提出意見。節目的水平

Framework for the PA facilities, as well as recommended a governance

有所提升,為表演藝術場地於數年後陸續開幕作好準備。

and management structure for the Xiqu Centre. Construction work for  the Xiqu Centre commenced in September 2013 and the Xiqu Centre  Advisory Group was established to give recommendation to PAC on the design, business model, governance and management structure of the Xiqu Centre. PAC also discussed and advised on the interim  programmes, with the emphasis focusing on capacity building and audience development, organised by WKCDA. The level of activities was increased to pave the way for the opening of the PA venues in the coming years.

GOVERNANCE REPORT

72


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

MUSEUM COMMITTEE

博物館委員會

The Museum Committee (MC) formulates and recommends to

博物館委員會負責制訂及向董事局建議有關規劃、發展及營

the Board the strategies and policies for planning, developing and

運M+及展覽中心的策略和政策。博物館委員會轄下設有兩

operating M+ and the Exhibition Centre (EC). Two subcommittees,

個小組委員會,分別為展覽中心小組委員會及臨時購藏委員

that is, the Exhibition Centre Subcommittee (ECS) and the Interim

會。

Acquisition Committee (IAC) were formed under MC. 展覽中心小組委員會負責建議西九展覽中心的整體發展策

ECS was set up to advise on the overall strategy for developing EC

略,而臨時購藏委員會則於M+管理架構正式成立前,負責

in the WKCD development, whereas IAC is an interim arrangement to

審閱、批核及向博物館委員會和董事局建議有關M+的購藏事

consider and approve as well as to make recommendations to MC and

宜。

the Board in relation to the acquisitions of M+ prior to a governance structure of M+ being put in place.

於2013/14年度,博物館委員會舉行了五次會議,並集中討

論M+的不同政策如藏品管理政策、M+管治架構的建議、不

During 2013/14, MC met five times and in these five meetings, MC

同的節目/展覽建議及構思,以及M+未來三年的活動建議及預

focused on M+’s different policies such as the Collection Management

算。此外,博物館委員亦審批臨時購藏委員會推薦的購藏建

Policy, the proposed M+ governance structure, different programme/

議,以及定期備悉M+外借藏品的情況。

exhibition proposals and ideas, and the proposed activities and budgets of M+ for the coming three years. MC also considered and

臨時購藏委員會於2013/14年度舉行了七次會議,並審批多

approved the acquisiton proposals recommended by IAC and received

項M+購藏建議,每項購藏之價值均在特定價值上限之內,

regular updates on the outgoing loans on the M+ Collection.

另外,臨時購藏委員會亦向博物館委員會及/或董事局推薦其

他購藏建議。M+博物館行政總監及臨時購藏委員會定期向博

IAC held seven meetings during 2013/14 and in these meetings, IAC

物館委員會及董事局提交購藏報告。此外,M+管理層亦會

approved various acquisitons for the M+ Collection up to a certain

就M+最新發展向博物館委員會匯報,當中包括人力資源計

specified value limit per purchase and made recommendations on

劃、M+大樓及小型藝術展館等範疇。

other proposed acquisitions for consideration by MC and/or the Board. Reports on the acquisitions made by the Executive Director of M+ and IAC were made to MC and the Board on a regular basis. MC also

薪酬委員會

received reports from the M+ Management on the latest development of M+ including its manpower plan, the M+ Building and the Arts

薪酬委員會負責根據管理局的整體目標和目的,就組織架構

Pavilion.

及有關人手編制、薪酬、聘用、紀律及解僱的政策,向董事 局提供建議,同時監督由董事局轉介或指派處理任何關於提 供予管理局僱員、前僱員或其家屬的薪酬、津貼或福利事

REMUNERATION COMMITTEE

宜。

The Remuneration Committee (RC) is responsible for making

於本財政年度,薪酬委員會舉行了四次會議,並完成多項重

recommendations to the Board on organisational structure and

要工作,包括檢討管理局的薪酬制度及政策、高級行政人員

policies regarding staffing, remuneration, employment, disciplinary

包括行政總裁的續聘事宜、設立兩個高級行政人員職位、聘

and dismissal with reference to WKCDA’s overall goals and objectives.

任多個重要職位,以及制訂和更新人力資源指引等事宜。

It also oversees any other matters related to the remuneration, allowances or benefits made available to employees, former  employees or their dependants referred or assigned to it by the Board. During the financial year, RC held four meetings  and had completed  major tasks including reviewing the remuneration systems and policies for WKCDA, employment contract renewal of senior executives including the Chief Executive Officer, creation of two senior executive  positions, appointment for key positions as well as formulation and update of guidelines on human resources matters.

73

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Remuneration Systems and Policies

薪酬制度及政策

RC endorsed and recommended to the Board the 2014 pay review

薪酬委員會通過及向董事局建議2014年所有合資格僱員的

for all eligible employees to maintain WKCDA’s competitiveness in

薪酬檢討,以保持管理局在市場招攬和挽留優秀專才的競爭

attracting and retaining quality professionals in the market.

力。

An independent external consultant was engaged in September

薪酬委員會於2013年9月委託獨立顧問就管理局的薪酬結構

2013 to conduct a professional consultancy review on WKCDA’s pay

及水平進行專業顧問檢討,確保管理局在招攬和挽留人才方

structure and level to ensure its relevancy and competitiveness in

面與市場相近及具備競爭力。有關顧問檢討報告已在2014年

attracting and retaining talents. The consultancy review report was

3月經薪酬委員會向董事局提交。

presented to RC and subsequently to the Board in March 2014.   續聘高級行政人員及行政總裁

Employment Contract Renewal of Senior Executives and

薪酬委員會檢討及通過了行政總裁就七位高級行政人員的續

Chief Executive Officer

聘合約及約滿酬金事宜提出之建議,並向董事局匯報結果。

RC reviewed and endorsed the renewal of employment contract and

薪酬委員會亦通過了行政總裁的續聘及約滿酬金事宜,並將

gratuity payment for individual senior executives as proposed by

建議提交董事局考慮。

the Chief Executive Officer and reported the outcomes to the Board  for information. RC also endorsed and recommended to the Board

開設高級行政職位及相關招聘事宜

the employment contract renewal and gratuity payment of the Chief

鑑於西九項目的複雜性及配合發展需要,薪酬委員會檢討及

Executive Officer.

通過開設兩個高級行政職位,即營運總裁與資訊及通訊科技 總監。薪酬委員會亦通過了招聘營運總裁及財務行政總監

Creation of Senior Executive Positions and Recruitment Related

(於2014年4月約滿)的遴選委員會成員名單。

Given the complexity of the WKCD project and the change of landscape, RC reviewed and endorsed the creation of two senior

人力資源政策

executive positions of Chief Operating Officer and Chief Technology

為確保管理局有適當和有效的指引以規管及監察其人力資源

Officer. RC also endorsed the recruitment board composition for the

的相關工作,薪酬委員會通過修訂招聘及委任僱員的指引,

recruitment of Chief Operating Officer and Executive Director, Finance

持守公開、公平及具競爭力的招聘原則。委員會亦通過修訂

whose employment contract ended in April 2014.

為合資格的非總監級海外僱員提供的搬遷資助,以便招聘及 吸引優秀專才。

Human Resources Policy To ensure WKCDA has proper and effective guidelines to govern and  monitor its human resources related activities, RC endorsed a set of revised guidelines for the recruitment and appointment of employees to warrant an open, fair and competitive principle in recruitment. RC also endorsed the provision of additional relocation assistance for eligible non-directorate staff recruited from outside Hong Kong  to ensure its effectiveness to recruit, attract and retain quality  professionals.

GOVERNANCE REPORT

74


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

INVESTMENT COMMITTEE

投資委員會

The principal functions of the Investment Committee (IC) are to advise

投資委員會的主要職責是就管理局的投資目標、指引及策略

the Board on the investment objectives, guidelines and strategies

向董事局提出意見,以及監察和監督管理局所作的投資。

of WKCDA, as well as to monitor and oversee the performance of 投資委員會在年內舉行了六次會議及審閱33份包括以傳閱方

investments made by WKCDA.

式提交的文件,並完成下列的主要工作事項:

IC held six meetings during the year and considered a total of 33 papers, including those by circulation, and had undertaken major tasks

投資策略及表現回顧

as described below.

投資委員會檢閱管理局投資組合的季度及年度表現,並充分 考慮資產配置、現金流預測及目前市場環境。委員會亦通過

Investment Strategy and Performance Review

了投資策略及基金配置作出所需的修訂(如下文所述),並

IC reviewed the quarterly and annual performance of the Authority’s

向董事局提出相關建議。

investment portfolio with due considerations given to asset allocation, cash flow projections and prevailing market conditions. Revisions to

增加香港金融管理局(金管局)存款、增加新的投資資產類

investment strategy and funds allocation considered necessary, as

別及提升掉期存款操作

described below, were endorsed and recommended to the Board.

為了緩減投資風險並同時致力維持合理回報,投資委員會通 過增加金管局存款38億港元(包括17.6億港元來自金管局現

Additional Fund Placement with Hong Kong Monetary Authority

有存款應計利息及美元債券基金平倉的所得款項),由2013年

(HKMA), Adding New Investment Asset Class and Enhanced Operation

10月起,為期六年,並向董事局提供相關建議。

of Swap Deposit Conscious of the need to mitigate investment risk while seeking to

此外,投資委員會通過及向董事局建議在2013年5月加入一

maintain a reasonable yield, the Committee endorsed and made

項新資產類別(即結構性存款)以提高回報,並通過修訂營

recommendation to the Board to make an additional placement with

運模式以便投資於掉期存款。

HKMA of HK$3.8 billion (which included HK$1.76 billion accrued interest from HKMA existing placement and proceeds from the

債券基金平倉

liquidation of USD Bond Funds) for a term of six years starting in

鑑於美國聯儲局實際及預期將會逐步縮減量寬規模令債券

October 2013.

投資組合風險上升,因此投資委員會認為將管理局的債券基 金投資全數平倉屬審慎之舉。有關決定反映了令人關注的事

Furthermore, IC endorsed and recommended to the Board the addition

項:就基金所持的美國國庫券而言,美元利率可能上升的影

of a new asset class (i.e. structured deposits) in May 2013 for yield

響;以及整體上更為令人關注的事項:美元利率上升可能對

enhancement and endorsed a revised operation mode to facilitate

投資於新興市場的基金組合所產生的影響。

investments in swap deposits. 檢討認可銀行

Liquidation of Bond Funds

為管理交易對手風險,管理局年內亦兩度檢討管理局的認可

In view of the increasing risks to bond portfolios arising from both the

銀行名單。

actual and expected reduction in tapering by the US Federal Reserve, IC determined that it was prudent to liquidate in full the Authority’s investments in Bond Funds.  This decision reflected both concerns as  to effect of potential rises in USD interest rates as regards the funds  holdings of US treasuries and also more general concerns as to the possible effects of increasing USD interest rates on such of the funds’  portfolios as were invested in emerging markets. Bank Review To manage the Authority’s bank counterparty risks, IC also reviewed the Authority’s approved list of banks twice during the year.

75

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

AUDIT COMMITTEE

審計委員會

The Audit Committee (AC) considers and advises on financial and audit

審計委員會負責審閱管理局的財務及審計事宜,並提供相關

matters of the Authority. AC held three meetings during the year. It

建議。委員會在年內舉行了三次會議,包括審議截至2013年

considered and recommended the statement of accounts for the year

3月31日止年度的帳目報表,呈交董事局批准。

ended 31 March 2013 for approval of the Board. 委員會亦通過2014/15年度的審計策略及內部審計部工作計

AC also endorsed the audit strategy and work plan of Internal Audit for

劃,以及審閱2013/14年度的內部審計檢討報告,評估及改善

2014 /15 and reviewed reports on internal audit reviews conducted

對管理局以下營運範疇的內部監控:

during 2013/14 to evaluate and improve internal controls covering the • 單一報價的使用

following operational areas of the Authority:

• 酬酢和公務外訪開支 • Use of single quotations

• 可保風險

• Entertainment and overseas duty expenses

• 定期存款及投資

• Insurable risks

• 採購(集中於資本項目)

• Time deposits and investments

• 博物館藏品(購置館藏)

• Procurement (focusing on capital projects)

• 業務夥伴於表演及文化節目的參與

• Museum collections (acquisitions) • Engagement of business partners for performance and cultural

此外,委員會檢討並向董事局作出以下建議:

programmes • 銀行帳戶及相關程序操作指引 In addition, AC reviewed and made recommendations on the following:

• 西九文化區管理局員工行為守則 • 商品及服務採購的付款程序

• Guidelines on Operation of Bank Accounts and Related Procedures

• 西九文化區管理局審計委員會的會議常規

•  Code of Conduct for Staff of WKCDA

• 銀行獲授權簽署人

• Payment Procedures for Procurement of Goods and Services • Standing Orders of the AC of WKCDA

諮詢會

• Bank Authorized Signatories

董事局根據《西九文化區管理局條例》第20條設立了諮詢

CONSULTATION PANEL

會,收集公眾對有關管理局職能事宜的意見。諮詢會現由19 名來自不同界別、具備豐富相關知識和經驗的成員組成。諮

The Consultation Panel (CP) was established by the Board under

詢會的會議開放予公眾人士參加,討論文件及會議紀錄載於

Section 20 of the WKCDA Ordinance to gather public views on matters

西九網站,供公眾查閱。

related to the functions of WKCDA. CP is currently composed of 19 members coming from different sectors of the community with relevant

諮詢會在報告年度舉行了兩次會議,討論事項包括:戲曲中

knowledge and experience. Meetings of CP are open to the public.

心的命名、西九用地的臨時用途,以及西九公園的使用及管

Discussion papers and minutes of meetings of CP are available on the

理。此外,諮詢會於2013年11月成立了一個四人專責小組,

WKCD website.

由諮詢會主席梁智仁教授帶領,負責推展西九公園公眾參與 活動,就如何以創新模式營運和管理公園以符合公眾期望,

Two CP meetings were held during the reporting year. Issues discussed

收集市民的意見。有關結果將會作為起草西九公園附例的參

included naming of the Xiqu Centre, temporary uses of the WKCD Site

考。

and the use and management of the Park in WKCD. In addition, a fourmember special taskforce led by the CP Chairman Prof John Leong Chi-yan was set up in November 2013. It serves to drive the engagement exercise to gauge public views on how to operate and manage the Park in new and innovative ways to meet the aspirations of the public. The results of the engagement exercise will be used as references for drafting the Park bylaws.

GOVERNANCE REPORT

76

管治報告


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

II) MEMBERSHIP LIST

二)成員名單

Board of the West Kowloon Cultural District Authority 西九文化區管理局董事局

CHAIRMAN

MEMBERS (PUBLIC OFFICERS)

主席

成員(公職人員)

The Honourable Mrs Carrie LAM CHENG Yuet-ngor, GBS, JP Chief Secretary for Administration 政務司司長林鄭月娥女士, GBS, JP

The Honourable TSANG Tak-sing, GBS, JP Secretary for Home Affairs 民政事務局局長 曾德成先生, GBS, JP

MEMBERS (NON-PUBLIC OFFICERS)

Alternate 候補 : Mr Raymond YOUNG Lap-moon, GBS, JP Permanent Secretary for Home Affairs  民政事務局常任秘書長 楊立門先生, GBS, JP

成員(非公職人員)

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

The Honourable Paul CHAN Mo-po, MH, JP Secretary for Development 發展局局長 陳茂波先生, MH, JP

Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP

Alternate 候補 : Mr WAI Chi-sing, JP Permanent Secretary for Development (Works) 發展局常任秘書長(工務) 韋志成先生, JP

Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生

Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP 孔令成先生, BBS, JP

Professor the Honourable K C CHAN, GBS, JP Secretary for Financial Services and the Treasury 財經事務及庫務局局長 陳家強教授, GBS, JP

The Honourable Jeffrey LAM Kin-fung, GBS, JP 林健鋒議員, GBS, JP

Alternate 候補 : Mr James LAU, JP Under Secretary for Financial Services and the Treasury (since 1 January 2014) 財經事務及庫務局副局長 劉怡翔先生, JP

Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP

(任期由2014年1月1日起)

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

Ms Julia LEUNG Fung-yee, SBS, JP Under Secretary for Financial Services and the Treasury (until 31 December 2013) 財經事務及庫務局副局長 梁鳳儀女士, SBS, JP

The Honourable MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

(任期至2013年12月31日)

Professor Jenny SO Fong-suk

EX-OFFICIO MEMBER

蘇芳淑教授

當然成員

Mr Philip TSAI Wing-chung, JP

Mr Michael LYNCH CBE AM Chief Executive Officer, WKCDA

蔡永忠先生, JP

西九文化區管理局行政總裁 連納智先生 CBE AM

Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生

Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP

GOVERNANCE REPORT

77

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Executive Committee

Development Committee

行政委員會

發展委員會

CHAIRMAN 主席

CHAIRMAN 主席

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP Chairman of the Development Committee 發展委員會主席 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP MEMBERS 成員

MEMBERS 成員 Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP Chairman of the Investment Committee 投資委員會主席 孔令成先生, BBS, JP Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP Chairman of the Museum Committee 博物館委員會主席 羅仲榮先生, GBS, JP The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP Chairman of the Remuneration Committee 薪酬委員會主席 單仲偕議員, SBS, JP Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP Chairman of the Performing Arts Committee 表演藝術委員會主席 盛智文博士, GBM, GBS, JP Secretary for Home Affairs or his representative 民政事務局局長或其代表

Mr Michael LYNCH CBE AM Chief Executive Officer, WKCDA 西九文化區管理局行政總裁 連納智先生 CBE AM

Board Members 董事局成員 Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生

Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生

Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP

Non-Board Members 非董事局成員 Mr Christopher LAW, JP (since 1 January 2014) 羅健中先生, JP(任期由2014年1月1日起) Mr LEE Shing-see, GBS, OBE, JP 李承仕先生, GBS, OBE, JP Mr LIU Sing-cheong, JP (until 31 December 2013) 廖勝昌先生, JP(任期至2013年12月31日) Professor Edward NG Yan-yung 吳恩融教授

Professor WONG Sze-chun, JP (since 1 January 2014) 黃仕進教授, JP(任期由2014年1月1日起) Public Officers 公職人員 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Development Bureau 發展局代表

GOVERNANCE REPORT

78


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Information and Communication Technologies

Performing Arts Committee

Subcommittee

表演藝術委員會

資訊及通訊科技小組委員會

CHAIRMAN 主席 CHAIRMAN 主席 The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP MEMBERS 成員

MEMBERS 成員

Board Members 董事局成員

Board Members 董事局成員

Mr Chris IP Ngo-tung

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

葉傲冬先生

Mr Michael LYNCH CBE AM, Chief Executive Officer, WKCDA 西九文化區管理局行政總裁 連納智先生 CBE AM

Non-Board Members 非董事局成員 Mr Benny CHIA Chun-heng, BBS 謝俊興先生, BBS Mr Kenny CHIEN Kwok-keung 錢國強先生

Ms Barbara CHIU Cheuk-mun

Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP The Honourable MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP Professor Jenny SO Fong-suk 蘇芳淑教授

Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun

招卓敏女士

榮念曾先生

Dr HUNG Keung (until 31 December 2013) 洪強博士(任期至2013年12月31日)

Non-Board Members 非董事局成員

The Honourable Charles Peter MOK 莫乃光議員

Mr Ricky WONG Wai-kay 王維基先生

Mr Derek Emory YEUNG Ting-lap

Mr Benny CHIA Chun-heng, BBS 謝俊興先生, BBS Mr Vincent CHOW Wing-shing, BBS, MBE, JP (since 1 January 2014) 周永成先生, BBS, MBE, JP(任期由2014年1月1日起) Mr Michael MACLEOD

楊鼎立先生

麥高德先生

Dr Samson YOUNG

Mr Fredric MAO Chun-fai, BBS 毛俊輝先生, BBS

楊嘉輝博士

Public Officers 公職人員 Representative from the Office of  the Government Chief Information Officer 政府資訊科技總監辦公室代表

Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Mr Willy TSAO Sing-yuen, BBS 曹誠淵先生, BBS Mr Joseph TUNG Yao-chung, JP (since 1 January 2014) 董耀中先生, JP(任期由2014年1月1日起) Dr Liza WANG Ming-chun, SBS 汪明荃博士, SBS Dr Elvin WONG Chi-chung 黃志淙博士

Public Officers 公職人員 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Leisure and Cultural Services Department 康樂及文化事務署代表

79

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Museum Committee

Exhibition Centre Subcommittee

博物館委員會

展覽中心小組委員會

CHAIRMAN 主席

CHAIRMAN 主席

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

MEMBERS 成員

MEMBERS 成員

Board Members 董事局成員

Board Members 董事局成員

Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生

The Honourable MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP

Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP Mr Michael LYNCH CBE AM, Chief Executive Officer, WKCDA 西九文化區管理局行政總裁 連納智先生 CBE AM

The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

Non-Board Members 非董事局成員

Professor Jenny SO Fong-suk

Mr Daniel CHEUNG Wai-Hung

蘇芳淑教授

張偉雄先生

Non-Board Members 非董事局成員

Mr Kevin CHING Sau-hong 程壽康先生

Mr Johnson CHANG Tsong-zung (since 14 January 2014) 張頌仁先生(任期由2014年1月14日起)

Mr Stanley CHU Yu-lun

Professor David CLARKE (since 14 January 2014) 祈大衛教授(任期由2014年1月14日起)

Mr Andy HEI

Ms Claire HSU Man-kai 徐文玠女士

朱裕倫先生

黑國強先生

Mr Magnus RENFREW

Mr LEUNG Chi-wo

Public Officers 公職人員

梁志和先生

Representative from Home Affairs Bureau

Ms LO Kai-yin, SBS 羅啟妍女士, SBS

民政事務局代表

Mr David PONG Chun-yee 龐俊怡先生

Ms Nansun SHI 施南生女士

Mr Alan WAN Siu-lun 溫紹倫先生

Public Officers 公職人員 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Leisure and Cultural Services Department 康樂及文化事務署代表

GOVERNANCE REPORT

80


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Interim Acquisition Committee

Remuneration Committee

臨時購藏委員會

薪酬委員會

CHAIRMAN 主席

CHAIRMAN 主席

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

MEMBERS 成員

MEMBERS 成員

Non-Board Members 非董事局成員

Board Members 董事局成員

Ms Sabrina FUNG (since 14 January 2014) 馮美瑩女士(任期由2014年1月14日起)

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

Ms Claire HSU Man-kai 徐文玠女士

The Honourable Jeffrey LAM Kin-fung, GBS, JP 林健鋒議員, GBS, JP

Dr KAN Tai-keung, SBS (since 14 January 2014) 靳埭強博士, SBS(任期由2014年1月14日起)

Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP

Mr LEUNG Chi-wo

Mr Danny YUNG Ning-tsun

梁志和先生

榮念曾先生

Mr Vincent LO Wing-sang, BBS, JP (since 14 January 2014) 羅榮生先生, BBS, JP(任期由2014年1月14日起)

Non-Board Members 非董事局成員

Ms Ellen PAU (since 14 January 2014) 鮑藹倫女士(任期由2014年1月14日起)

黎鑑棠先生

Mr LAI Kam-tong

Mr David PONG Chun-yee

Public Officers 公職人員

龐俊怡先生

Representative from Home Affairs Bureau

Ms Nansun SHI

民政事務局代表

施南生女士

81

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

Investment Committee

Audit Committee

投資委員會

審計委員會

CHAIRMAN 主席

CHAIRMAN 主席

Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP 孔令成先生, BBS, JP

Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP

MEMBERS 成員

MEMBERS 成員

Board Members 董事局成員

Board Members 董事局成員

The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP

The Honourable SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

Non-Board Members 非董事局成員

Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP

陳錦榮先生

Mr Clement CHAN Kam-wing Mr Wilson FUNG Ying-wai

Non-Board Members 非董事局成員

馮英偉先生

Mr Clifford CHIU (since 22 April 2013) 邱令智先生(任期由2013年4月22日起)

Mr William LO Chi-chung 羅志聰先生

Mr CHUA Sue-wan (since 22 April 2013) 蔡思遠先生(任期由2013年4月22日起) Mr Kevin Anthony WESTLEY, BBS 韋智理先生, BBS

Public Officers 公職人員 Representative from Financial Services and the Treasury Bureau 財經事務及庫務局代表

Director of Accounting Services or his representative 庫務署署長或其代表

Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

GOVERNANCE REPORT

82


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

Consultation Panel 諮詢會

CHAIRMAN 主席 Professor John LEONG Chi-yan, SBS, OBE, JP 梁智仁教授, SBS, OBE, JP MEMBERS 成員

Board Members 董事局成員 The Honourable Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP Dr the Honourable Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP

Non-Board Members 非董事局成員 Mr CHENG Chi-ming 鄭志明先生

Mr HUNG Chiu-wah 孔昭華先生

Dr HUNG Keung 洪強博士

Ms KO Po-ling, BBS, MH, JP 高寶齡女士, BBS, MH, JP Mr Bankee KWAN Pak-hoo 關百豪先生

Ms Ida LAM Choi-chu 林彩珠女士

Mr LAM Ying-kit 林英傑先生

Mr William LEUNG Wing-cheung, BBS, JP 梁永祥先生, BBS, JP Dr MAN Ying-ling 文英玲博士

The Honourable Charles Peter MOK 莫乃光議員

Mr TAI Hay-lap, BBS, JP 戴希立先生, BBS, JP The Honourable Paul TSE Wai-chun, JP 謝偉俊議員, JP Dr John TSE Wing-ling, MH 謝永齡博士, MH Mr Coleman WAI Ching 韋政先生

Ms Ada WONG Ying-kay, JP 黃英琦女士, JP Dr YAU Wing-kwong, JP 邱榮光博士, JP

83

管治報告


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

REPORT OF THE MEMBERS OF THE BOARD

董事局報告書

The members of the Board are pleased to submit the Annual Report of

董事局成員欣然提呈西九文化區管理局(「管理局」)於

the West Kowloon Cultural District Authority (“WKCDA”) together with

2013年4月1日至2014年3月31日年度之周年報告及經審核

the audited statement of accounts for the year from 1 April 2013 to 31

的帳目報表。

March 2014.

西九文化區管理局

THE WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY

《西九文化區管理局條例》(第601章)於2008年7月11日

The West Kowloon Cultural District Authority Ordinance (“the WKCDA

(成立日)開始實施。管理局負責將西九文化區(「西九」)

Ordinance”), Cap.601, came into operation on 11 July 2008 (date of

發展成一個綜合文化藝術區。

establishment). WKCDA was established to develop the West Kowloon Cultural District (“WKCD”) into an integrated arts and cultural district.

董事局成員 董事局成員自2013年4月1日起至本報告之日止的成員名單

BOARD MEMBERS

載列於第77頁。

The members of the Board since 1 April 2013 and up to the date of this

主要業務

report are set out on page 77.

《西九文化區管理局條例》的第4(1)條與第4(2)條分

PRINCIPAL ACTIVITIES

別規定了管理局的職能及目標。簡言之,管理局的職責是規

The functions and objectives of WKCDA are stipulated in Sections

劃、發展、營運及維持西九的文化藝術設施、相關設施或附

4(1) and 4(2) of the WKCDA Ordinance respectively. In brief, WKCDA is

屬設施。

responsible for the planning, development, operation and maintenance of the arts and cultural facilities, related facilities or ancillary facilities of

帳目報表

the WKCD.

管理局於2013年4月1日至2014年3月31日年度之業績及於 2014年3月31日的財務狀況詳列於第88頁至第118頁之帳目

STATEMENT OF ACCOUNTS

報表。

The result of WKCDA for the year from 1 April 2013 to 31 March 2014 and the state of affairs of the WKCDA as of 31 March 2014 are set out

撥入儲備的款項

in the statement of accounts on pages 88 to 118.

管理局的利潤共5.77億港元(2013年:7.98億港元)已撥入 儲備內。儲備的其他變動見權益變動表。

TRANSFER TO RESERVES WKCDA’s profit of HK$577 million (2013: HK$798 million) has been  transferred to reserves. Other movements in reserves are set out in the statement of changes in equity.

REPORT OF THE MEMBERS OF THE BOARD

84


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT, MUSEUM COLLECTIONS AND INTANGIBLE ASSETS

物業、廠房及設備、博物館藏品及無形資產

Movements in Property, plant and equipment, Museum collections

別載於本周年報告內帳目報表附註9、10及11。

本年度物業、廠房及設備、博物館藏品及無形資產的變動分

and Intangible assets during the year are set out in notes 9, 10 and 11 respectively to the statement of accounts of this Annual Report.

資金 管理局資金的詳細資料載列於本周年報告內帳目報表附註17。

CAPITAL

資金在本年度並無變動。

Details of capital of WKCDA are set out in note 17 to the statement of accounts of this Annual Report. There were no movements during the

財務概要

year.

管理局過去五個財政年度的財務業績及資產淨值 / 權益概要詳 列在本年報第119頁。

FINANCIAL SUMMARY A summary of the financial results and of the net assets and equity

董事局成員之合約權益

of WKCDA for the last five years is set out on page 119 of the Annual

在此年終或於2013年4月1日至2014年3月31日年度內任何

Report.

時間,管理局均沒有簽訂董事局成員佔有重大權益的任何重 要合約。

BOARD MEMBERS’ INTERESTS IN CONTRACTS No contract of significance, to which WKCDA was a party and in which a

核數師

member of the Board had a material interest, subsisted at the end of the

帳目報表經瑪澤會計師事務所審核,該事務所由董事局根據

year or at any time during the year from 1 April 2013 to 31 March 2014.

《西九文化區管理局條例》第29條於2012年8月委任。

AUDITOR The statement of accounts has been audited by Mazars CPA Limited, which was appointed by the Board in accordance with Section 29 of the WKCDA Ordinance in August 2012.

By order of the Board 承董事局命

Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBS, JP Chairman of the Board of West Kowloon Cultural District Authority

林鄭月娥女士 , GBS, JP 西九文化區管理局董事局主席

Hong Kong, 27 June 2014 2014年6月27日於香港

85

董事局報告書


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

獨立核數師報告

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY (Established in Hong Kong pursuant to the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance)

獨立核數師報告 致西九文化區管理局 (按照《西九文化區管理局條例》於香港成立)

We have audited the statement of accounts of the West Kowloon Cultural District Authority (the “Authority”) set out on pages 88 to 118, which comprises the balance sheet as at 31 March 2014, and the profit and loss account, the statement of comprehensive income, statement of changes in equity and cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information.

本核數師(以下簡稱「我們」)已審核列載於第88至118頁之西

The Board’s responsibility for the statement of accounts

董事局就帳目報表須承擔的責任

The Board of the Authority is responsible for the preparation of the statement of accounts that gives a true and fair view in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and for such internal control as the Board determines is necessary to enable the preparation of the statement of accounts that is free from material misstatement, whether due to fraud or error.

管理局董事局須負責根據香港會計師公會頒佈之《香港財務報告

Auditor’s responsibility

核數師之責任

Our responsibility is to express an opinion on the statement of accounts based on our audit and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 29 of the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

我們之責任是根據我們之審計對該等帳目報表作出意見,並按照

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the statement of accounts is free from material misstatement.

我們的審計工作已根據香港會計師公會頒佈之《香港審計準則》

An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the statement of accounts. The procedures selected depend on the auditor’s judgement, including the assessment of the risks of material misstatement of the statement of accounts, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity’s preparation of the statement of accounts that gives a true and fair view in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the Authority, as well as evaluating the overall presentation of the statement of accounts.

審計包括進行程序以獲取有關該等帳目報表所載金額及披露資料

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.

我們相信,我們所獲得之審計憑證能充足及適當地為我們的審計

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

86

九文化區管理局(「管理局」)之帳目報表,此帳目報表包括於 2014年3月31日之資產負債表,截至該日止年度之損益表、全面 收益表、權益變動表和現金流轉表,以及主要會計政策摘要及其 他附註解釋資料。

準則》編製具反映真實兼公平觀點之帳目報表,並落實其認為編 製帳目報表所必要的內部控制,以使帳目報表不存在由於欺詐或 錯誤而導致的重大錯誤陳述。

《西九文化區管理局條例》第29條將此意見僅向管理局報告,而 不作其他用途。我們不就此報告之內容,對任何其他人士負責或 承擔任何責任。

進行。該等準則要求我們遵守道德規範,並規劃及進行審計工 作,就該等帳目報表是否不存有任何重大錯誤陳述,作出合理之 確定。

之審計憑證。所選定之程序取決於核數師之判斷,包括評估由於 欺詐或錯誤而導致帳目報表存有重大錯誤陳述之風險。在作出該 等風險評估時,核數師考慮與該機構編製真實而公平地反映的帳 目報表相關之內部監控,以設計適當之審計程序,但並非旨在就 管理局之內部監控之效能發表意見。審計亦包括評估管理局所採 用之會計政策之合適性及所作出之會計估計之合理性,以及就帳 目報表之整體列報方式作出評估。

意見提供基礎。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT TO THE WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY (CONTINUED) (Established in Hong Kong pursuant to the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance)

獨立核數師報告 致西九文化區管理局(續) (按照《西九文化區管理局條例》於香港成立)

Opinion

意見

In our opinion, the statement of accounts gives a true and fair view of the state of affairs of the Authority as at 31 March 2014 and of its profit and cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and has been properly prepared in accordance with the requirements of the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance.

我們認為,該等帳目報表已根據《香港財務報告準則》,真實兼

Mazars CPA Limited Certified Public Accountants Hong Kong, 27 June 2014

瑪澤會計師事務所有限公司

Or Ming Chiu Practising Certificate number: P04786

柯銘樵

公平地反映管理局於2014年3月31日之事務狀況及截至該日止年 度其利潤及現金流量,並已按《西九文化區管理局條例》的規定 妥為編製。

執業會計師 香港,2014年6月27日

執業牌照碼:P04786

87

獨立核數師報告


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14

STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表

PROFIT AND LOSS ACCOUNT FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

損益表 截至2014年3月31日止年度

Income Income from placements with the Hong Kong Monetary Authority Bank interest income Other investment (loss) / income Net fair value gain on forward foreign exchange contracts Net exchange (losses) / gains Other income

收入

Expenses Staff costs Other operating expenses

支出

Profit for the year

年度利潤

2014 HK$’000

2013 HK$’000

附註

港幣千元

港幣千元

3

594,592 249,452 (23,889)

613,358 285,960 18,754

12 (c)

56,240 (66,316) 11,393 821,472

72,028 4,920 995,020

4 7

(83,790) (160,762) (244,552)

(67,169) (130,103) (197,272)

576,920

797,748

香港金融管理局存款 收入 銀行利息收入 其他投資(虧損)/ 收入 遠期外匯合約之公允價值 收益淨額 匯兌(虧損)/ 收益淨額 其他收入

員工成本 其他營運費用

The notes on pages 95 to 118 form part of the statement of accounts.

STATEMENT OF ACCOUNTS

Note

第95至第118頁的附註屬本帳目報表的一部分。

88


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

全面收益表 截至2014年3月31日止年度

Profit for the year

年度利潤

Other comprehensive income Items that may be reclassified subsequently to profit or loss: Changes in fair value of available-forsale investments

其他全面收益

Total comprehensive income for the year

年度全面收益總額

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

576,920

797,748

121

-

577,041

797,748

其後可重新分類至損益之 項目: 可供出售投資之公允價值 變動

The notes on pages 95 to 118 form part of the statement of accounts.

89

第95至第118頁的附註屬本帳目報表的一部分。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14

BALANCE SHEET AS AT 31 MARCH 2014

Non-current assets Property, plant and equipment Museum collections Intangible assets Placements with the Hong Kong Monetary Authority Fund investments Other financial assets Time deposit with maturity over one year Bank interest receivables

Current assets Other financial assets Bank interest receivables Income receivables from other financial assets Other receivables, prepayments and deposits Forward foreign exchange contracts Time deposits with original maturities over three months Cash and cash equivalents

資產負債表 於2014年3月31日

2014 HK$’000

2013 HK$’000

附註

港幣千元

港幣千元

9 10 11

480,900 256,616 6,437

67,256 187,860 4,627

12(a) 12(b) 13

14,539,548 10,109 -

11,900,956 708,836 9,986 99,870 108

15,293,610

12,979,499

101,391

420,022 177,924

171

2,820

14 12(c)

21,772 50,189

19,731 -

15

9,088,116 5,083

10,346,180 3,024

9,266,722

10,969,701

90,476

56,813

9,176,246

10,912,888

24,469,856

23,892,387

4,225

3,797

24,465,631

23,888,590

非流動資產 物業、廠房及設備 博物館藏品 無形資產 香港金融管理局 存款 基金投資 其他金融資產 超過一年到期之定期存款 應收銀行利息

流動資產

13

其他金融資產 應收銀行利息 應收其他金融資產 收入 其他應收款、預付帳款及 押金 遠期外匯合約 原到期日超過三個月之 定期存款 現金及現金等價物

Current liabilities Payables and accruals

流動負債

Net current assets

流動資產淨值

Total assets less current liabilities

資產總值減流動

Non-current liabilities Accrued contract gratuity

非流動負債

Net assets

資產淨值

STATEMENT OF ACCOUNTS

Note

16

應付款及應計帳款

負債

應付約滿酬金

90


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

BALANCE SHEET (CONTINUED) AS AT 31 MARCH 2014

Equity Capital - Endowment from the Government of HKSAR Reserves

資產負債表(續) 於2014年3月31日

Note

2014 HK$’000

2013 HK$’000

附註

港幣千元

港幣千元

21,600,000 2,865,631

21,600,000 2,288,590

24,465,631

23,888,590

17

權益

資金-香港特別行政區政府 撥款 儲備

Approved and authorised for issue by the Board of the Authority on 27 June 2014.

董事局於2014年6月27日核准並許可發出。

Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBS, JP 林鄭月娥女士 , GBS , JP Chairman of the Board 董事局主席

Mr Michael Lynch CBE AM 連納智先生 CBE AM Chief Executive Officer 行政總裁

The notes on pages 95 to 118 form part of the statement of accounts.

第95至第118頁的附註屬本帳目報表的一部分。

91

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

權益變動表 截至2014年3月31日止年度

Capital Endowment from the Government of HKSAR

Balance at 1 April 2012

於2012年4月1日的結餘

Profit and total comprehensive income for the year

年度利潤及全面收益

Balance at 31 March 2013

於2013年3月31日的結餘

Profit for the year

年度利潤

Other comprehensive income Changes in fair value of available-for-sale investments

其他全面收益

Total comprehensive income for the year

年度全面收益

Balance at 31 March 2014

於 2014年 3月 31日的結餘

資金-香港特別

Fair value reserve

Retained profits

行政區政府撥款

公允價值儲備

保留溢利

總計

HK$’000

HK$’000

HK$’000

HK$’000

港幣千元

港幣千元

港幣千元

港幣千元

21,600,000

-

1,490,842

23,090,842

-

-

797,748

797,748

21,600,000

-

2,288,590

23,888,590

-

-

576,920

576,920

-

121

-

121

-

121

576,920

577,041

21,600,000

121

2,865,510

24,465,631

總額

可供出售投資之 公允價值 變動

總額

The notes on pages 95 to 118 form part of the statement of accounts.

STATEMENT OF ACCOUNTS

Total

第95至第118頁的附註屬本帳目報表的一部分。

92


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

CASH FLOW STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

Operating activities Profit for the year Adjustments for: Depreciation and amortisation Income from placements with the Hong Kong Monetary Authority Bank interest income Net fair value gain on forward foreign exchange contracts Other investment loss / (income) Net exchange losses / (gains) Changes in working capital: Increase in other receivables, prepayments and deposits Increase in payables and accruals Increase / (decrease) in accrued contract gratuity

現金流轉表 截至2014年3月31日止年度

Note

2014 HK$’000

2013 HK$’000

附註

港幣千元

港幣千元

576,920

797,748

7,045

5,302

(594,592) (249,452)

(613,358) (285,960)

(56,240) 23,889 66,316

(18,754) (72,028)

(2,041) 33,663

11,274

428

(2,142)

(194,064)

(184,480)

(422,499) (68,756)

(67,910) (187,860)

(2,044,000) (162,206) 837,033 -

(700,044) (9,982)

424,863

-

1,293,110 333,191 4,942

(39,050) 216,483 -

195,678

(788,363)

1,614

(972,843)

3,024 445

975,611 256

5,083

3,024

營運活動 年度利潤 調整項目: 折舊及攤銷 香港金融管理局存款 收入 銀行利息收入 遠期外匯合約之公允價值收益 淨額 其他投資虧損 / (收入) 匯兌虧損 / (收益)淨額 營運資金變動: 其他應收款、預付帳款及押金 增加 應付款及應計帳款增加

(6,562)

應付約滿酬金增加 / (減少)

Net cash used in operating activities

營運活動所用的現金淨額

Investing activities Purchases / Construction of property, plant and equipment and intangible assets Purchases of museum collections Placement with the Hong Kong Monetary Authority Purchases of fund investments Proceeds from disposal of fund investments Purchases of other financial assets Proceeds from sale or redemption of other financial assets Net receipt from / (placement of) time deposits with original maturities over three months Interest received Dividends received from fund investments

投資活動

Net cash inflow / (outflow) from investing activities

投資活動流入 / (流出) 的現金

Net increase / (decrease) in cash and cash equivalents

現金及現金等價物增加 / (減少)

Cash and cash equivalents at beginning of year Effect of exchange rate changes

年初的現金及現金

Cash and cash equivalents at end of year

年終的現金及現金等價物

購置 / 建造物業、廠房及設備和 無形資產 購買博物館藏品 香港金融管理局存款 增加 購入基金投資 出售基金投資所得款項 購入其他金融資產 出售 / 贖回其他金融資產 所得款項 原到期日超過三個月之 定期存款收款 / (存放)淨額 已收利息 已收基金投資股息

淨額

淨額

等價物 匯率變動之影響

93

15

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 CASH FLOW STATEMENT (CONTINUED) FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

現金流轉表(續)

Major non-cash transaction:

主要非現金交易﹕

During the year, the Authority entered into the following non-cash transactions with the Hong Kong Monetary Authority (the “HKMA”):

於本年度,管理局與香港金融管理局(「金管局」)進行了以下

( i ) The Authority made an additional placement with the HKMA by utilizing the accrued interest of HK$1,756 million as at 31 December 2012 together with a cash placement of HK$2,044 million for a period of six years to mature in 2019.

( i ) 管理局提取了於2012年12月31日止的17億5千6百萬港元應

( ii ) The Authority did not withdraw but reinvested the interest income of HK$612 million (2013: HK$623 million) which was earned from the placements with the HKMA for January to December 2013. The interest amount will be repaid by the HKMA together with the principal amount on the maturity dates in 2016 or 2019 unless the Authority gives notice to the HKMA for withdrawal of the interest amount prior to maturity dates.

( ii ) 管理局並無提取其在金管局存款於 2013年 1月至 12月所賺 取的6億1千2百萬港元利息(2013:6億2千3百萬港元),

截至2014年3月31日止年度

The notes on pages 95 to 118 form part of the statement of accounts.

STATEMENT OF ACCOUNTS

非現金交易:

收利息,並加以現金20億4千4百萬港元作為在金管局新增 的存款,為期6年並於2019年到期。

而全數再投資於金管局存款。除非管理局於到期日前通知金 管局提取有關利息,否則該利息將於2016或2019年之到期 日與本金一同償還給管理局。

第95至第118頁的附註屬本帳目報表的一部分。

94


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2014

帳目報表附註

1. General information

1. 一般資料

The West Kowloon Cultural District Authority (the “Authority”) was established as a body corporate in Hong Kong under the West Kowloon Cultural District Authority Ordinance (the “WKCDA Ordinance”), Cap. 601, which was enacted on 11 July 2008. Its office address is at 29/F, Tower 6, The Gateway, 9 Canton Road, Kowloon, Hong Kong.

西九文化區管理局(「管理局」)是根據於2008年7月11日制訂

The functions and objectives of the Authority are stipulated in Sections (4)(1) and (4)(2) of the WKCDA Ordinance respectively. In brief, the principal activities of the Authority are the planning, development, operation and maintenance of the arts and cultural facilities, related facilities or ancillary facilities of the West Kowloon Cultural District (the “WKCD”).

管理局的職能及目標分別載列於條例第4(1)及4(2)條。簡略而言,

The WKCD Development Plan (“DP”) was approved by the Chief Executive in Council on 8 January 2013. The approved DP provides a statutory land use planning framework to guide the development and redevelopment of land within the WKCD. Related land grants are being processed accordingly.

行政長官會同行政會議已於2013年1月8日核准西九文化區發展圖

2. Significant accounting policies

2. 主要會計政策

(a) Statement of compliance

(a) 合規聲明

The statement of accounts has been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”), which collective term includes all applicable individual HKFRS, Hong Kong Accounting Standards and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the “HKICPA”) and the requirements of the WKCDA Ordinance. The significant accounting policies applied in the preparation of this statement of accounts are set out below. These policies have been consistently applied to both years presented, unless otherwise stated.

本帳目報表是按照香港會計師公會頒佈的所有適用的《香港財務

(b) Basis of preparation

(b) 編製基準

The statement of accounts has been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of financial assets at fair value through profit or loss and available-for-sale investments, which are carried at fair value.

本帳目報表是按照歷史成本作為計量基準,並就以公允價值列帳

The preparation of the statement of accounts in conformity with HKFRS requires management to make judgements, estimates and assumptions that affect the application of accounting policies and reported amounts of assets, liabilities, income and expenditure. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and various other factors that are believed to be reasonable under the circumstances, the results of which form the basis of making the judgements about carrying values of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. Actual results may differ from these estimates.

管理層在編製符合《香港財務報告準則》的帳目報表時,須作出

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the year in which the estimates are revised if the revisions affect only that year, or in the year of the revision and future years if the revisions affect both current and future years.

管理層會持續不斷檢討各項估計和相關假設。如果對會計估計的

截至2014年3月31日止年度

95

之《西九文化區管理局條例》(「條例」)(第六百零一章)設立 的法人團體。其辦事處地址為香港九龍尖沙咀廣東道9號港威大廈 第6座29樓。

管理局負責西九文化區的藝術文化設施、相關設施或附屬設施之 規劃、發展、營運及維持。

則。該核准圖提供一個法定土地用途規劃大綱,為西九文化區內 的發展及重建計劃提供指引。相關批地程序正在處理中。

報告準則》(此統稱包含所有適用的個別《香港財務報告準則》、 《香港會計準則》和《詮釋》)及《西九文化區管理局條例》之 規定編製。適用於編製此帳目報表的主要會計政策載於下文。除 另有說明外,此等政策在所列報的兩個年度內貫徹應用。

之「以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產」及「可供出 售投資」的重估而作出修訂。

判斷、估計和假設,而這些判斷、估計和假設會對應用會計政 策,以及對資產、負債、收入和支出的報告數額構成影響。這些 估計和相關假設是根據以往經驗和管理層因應當時情況認為合理 的多項其他因素作出的,其結果構成了管理層在無法依循其他途 徑即時得知資產與負債的帳面值時所作出判斷的基礎。實際結果 可能有別於估計數額。

修訂只是影響某一年度,其影響便會在該年度內確認;如果修訂 對當前和未來年度均有影響,則在作出修訂的年度和未來的年度 確認。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(b) Basis of preparation (Continued)

(b) 編製基準(續)

( i ) Standards, amendments and interpretations which are effective on or after 1 April 2013

( i ) 於2013年4月1日或之後生效的準則、修改和詮釋

The HKICPA has issued a number of new HKFRS and amendments to HKFRS that are effective in the current year. Of these, the following developments are relevant to the statement of accounts: • Amendments to HKAS 1, Presentation of financial statements – Presentation of items of other comprehensive income

香港會計師公會已發佈多項於今年生效的新增及經修訂的香 港財務報告準則。其中與帳目報表有關的發展如下:

• 香港會計準則第1號之修訂「財務報表之呈列 ‒ 其他全面 收益項目之呈列」

The amendments require entities to present the items of other comprehensive income that would be reclassified to profit or loss in the future separately from those that would never be reclassified to profit or loss. The presentation of other comprehensive income in the statement of other comprehensive income has been modified accordingly.

該修訂要求實體把將來會被重新分類至損益表的其他

Further, these amendments change the title for the “statement of comprehensive income” to the “statement of profit or loss and

此外,此等修訂將「全面收益表」的標題變更為「損益

other comprehensive income”. However, HKAS 1 retains the option to use titles for the statement other than those used in HKAS 1. The Authority continues to use the “profit and loss account” and “statement of comprehensive income” instead of the “statement of profit or loss and other comprehensive income”.

就帳目報表選擇使用香港會計準則第1號所使用標題以外

列。於全面收益表中的其他全面收益之呈列已作出相應 修改。

及其他全面收益表」。然而,香港會計準則第1號保留可 之標題。管理局繼續使用「損益表」及「全面收益表」 而沒有選用「損益及其他全面收益表」。

• 香港財務報告準則第13號「公允價值計量」

• HKFRS 13, Fair value measurement HKFRS 13 replaces existing guidance in individual HKFRS with a single source of fair value measurement guidance. HKFRS 13 also contains extensive disclosure requirements about fair value measurements for both financial instruments and non-financial instruments. Apart from the additional disclosures about fair value measurements for the current year, the application of the new standard does not have any material impact on the amounts recognised. ( ii ) Standards, amendments and interpretations which are not yet effective The following standard, which is relevant to the Authority, has been published and is mandatory for accounting years of the Authority beginning on or after 1 April 2014 or later years and has not been early adopted:

香港財務報告準則第13號以單一公允價值計量的指引來 取締在個別香港財務報告準則的現有指引。香港財務報 告準則第13號亦就金融工具及非金融工具的公允價值計 量載述廣泛的披露要求。除已載於帳目報表有關本年度 公允價值計量之額外披露規定外,應用新準則並未對已 確認之帳目構成任何重大影響。

( ii ) 仍未生效的準則、修改和詮釋 以下為與管理局有關之已公佈的準則,管理局必須在2014年 4月1日或之後開始的會計年度或較後年度採納,而管理局並 無提早採納:

• 香港財務報告準則第9號,金融工具 • 香港會計準則第32號,金融工具:呈報

• HKFRS 9, Financial instruments • HKAS 32, Financial instruments: Presentation The Authority has commenced an assessment of the impact of the revised standard but is not yet in a position to state whether the new standard would have an impact on the results of operations and financial position of the Authority.

STATEMENT OF ACCOUNTS

全面收益項目,與不予重新分類至損益表之項目分開呈

96

管理局已開始評估這經修訂準則的影響,但現時未能說明這 經修訂準則會否對管理局的經營業績及財務狀況造成影響。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(c) Foreign currency translation

(c) 外幣換算

( i ) Functional and presentation currency

( i ) 功能和列報貨幣

Items included in the statement of accounts of the Authority are measured using the currency of the primary economic environment in which the Authority operates (the “functional currency”). The statement of accounts is presented in Hong Kong dollar (“HK$”), which is the Authority’s functional and presentation currency.

管理局的帳目報表所列項目均以管理局所在的主要經濟環境 的貨幣計量(「功能貨幣」)。帳目報表以港幣列報,港幣 為管理局的功能貨幣及列報貨幣。

( ii ) 交易及結餘

( ii ) Transactions and balances Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the profit and loss account.

外幣交易概按交易日或項目重新計量估值日的匯率換算為功 能貨幣。結算此等交易產生的匯兌收益和虧損以及將外幣計 值的貨幣資產和負債以年終匯率折算產生的匯兌收益和虧損 在損益表確認。

(d) Property, plant and equipment

(d) 物業、廠房及設備

Property, plant and equipment, other than assets under construction, are stated in the balance sheet at historical cost less accumulated depreciation and any impairment losses. The historical cost of an item of property, plant and equipment comprises its purchase price and any directly attributable costs of bringing the asset to the location and condition necessary for its intended use. Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Authority and the cost of the item can be measured reliably. All other repairs and maintenance are charged to the profit and loss account during the year in which they are incurred.

除在建工程外,物業、廠房及設備按歷史成本減累計折舊及減值

Depreciation is calculated on a straight-line basis to write off the cost of each item of property, plant and equipment over its estimated useful life, as follows:

物業、廠房及設備的折舊以直線法計算並按其估計可使用年期將

Motor vehicle Leasehold improvements, furniture and equipment Computer equipment

5 years 3 years 3 years

虧損記入資產負債表中。物業、廠房及設備項目的歷史成本包括 其購買價及令資產運送至其運作地點及達致其現時營運狀況作擬 定用途之直接成本。後續成本只有在很可能為管理局帶來與該項 目有關的未來經濟利益,而該項目的成本能可靠計量時,才包括 在資產的帳面值或確認為一項單獨資產(如適用)。所有其他維 修和保養費用在其產生的財政年度內於損益表支銷。

成本分攤如下: 汽車 租賃物業裝修、傢具及設備 電腦設備

5年 3年 3年

Construction in progress is stated at cost less any accumulated impairment loss. Costs comprise direct costs of construction, such as materials, direct staff costs, production overheads, the initial estimate, where relevant, of the costs of dismantling and removing the items and restoring the site on which they are located. Capitalisation of these costs ceases and the asset concerned is transferred to the appropriate property, plant and equipment category when substantially all the activities necessary to prepare the asset for its intended use are completed.

在建工程按成本減累計減值虧損入帳。成本主要包括工程直接成

No depreciation is provided for construction in progress until they are completed and available for their intended use.

在建工程在完工及可投入使用前不計提折舊。

The estimated useful life of an asset is reviewed annually.

各項資產的預計可使用年期於每年予以檢討。

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an item of property, plant and equipment are determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the item and are recognised as income or expenditure in the profit and loss account on the date of retirement or disposal.

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產生的收益或虧損是以出售

97

本,如材料、直接員工成本、生產經常開支、相關拆卸及移除項 目及還原地盤的初期估計成本。當絕大部分令資產可作其擬定用 途的活動完成後,該成本資本化將會終止,而有關資產會轉入物 業、廠房及設備。

資產所得款項淨額與其帳面金額之間的差額釐定,並於報廢或出 售日在損益表確認為收入或支出。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(e) Museum collections

(e) 博物館藏品

Museum collections acquired by purchase are stated at cost less any impairment losses while those acquired by donation are stated at nominal value. Capitalised artworks are not depreciated because they are deemed to have indefinite lives, but are subject to impairment reviews where damage or deterioration is reported.

購買的博物館藏品按成本減去減值虧損入帳,捐贈的博物館藏品

(f) Intangible assets

(f) 無形資產

Intangible assets are stated in the balance sheet at historical cost less accumulated amortisation and any impairment charges. Identifiable intangible assets with a finite useful life are amortised on a straight-line basis over their expected useful lives as follows:

無形資產在資產負債表內按歷史成本減去累計攤銷及減值準備列

Computer software, licences and systems

按象徵式價值入帳。資本化之藝術品因被視為具有無限之可用年 期,故不計提折舊,除非發現藝術品有損壞或變質才會進行減值 評估。

帳。可識別的無形資產而其使用年期有限便會在其預計使用年期 內按直線法進行攤銷如下:

電腦軟體、使用權及系統

3 years

3年

Computer software, licences and systems in progress are stated at cost less any accumulated impairment loss. Costs mainly comprise system development expenditure and other direct costs attributable to the development of the system. Capitalisation of these costs ceases and the asset concerned is transferred to the appropriate intangible assets category when substantially all the activities necessary to prepare the asset for its intended use are completed.

在發展中的電腦軟體、使用權及系統按成本減累計減值虧損入

No amortisation is provided for computer software, licences and systems in progress until the software development is completed and available for its intended use.

在發展中的電腦軟體、使用權及系統將不會進行攤銷,直到完成

The estimated useful life of an intangible asset is reviewed annually.

無形資產的預計可使用年期於每年予以檢討。

(g) Investments

(g) 投資

The Authority classified its investments as (i) financial assets at fair value through profit or loss, (ii) held-to-maturity investments, or (iii) available-for-sale investments.

管理局將其投資分類為(i)以公允價值計量且其變動計入損益的金

( i ) Financial assets at fair value through profit or loss

( i ) 以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產

The Authority has designated the placements with the Hong Kong Monetary Authority (the “HKMA”), investments in bond funds (“fund investments”) and forward foreign exchange contracts as “financial assets at fair value through profit or loss”. The Authority determines the classification of its financial assets at initial recognition, and such classification depends on the purpose for which the financial assets are acquired.

STATEMENT OF ACCOUNTS

98

帳。成本主要包括發展系統開支以及系統發展中產生的其他直接 成本。當絕大部分令資產可作其擬定用途的活動完成後,該成本 資本化將會終止,有關資產會轉入無形資產。

軟體發展及可用於其指定用途止。

融資產,(ii)持有至期滿的投資或(iii)可供出售投資。

管理局指定香港金融管理局(「金管局」)存款、基金投資 及遠期外匯合約為「以公允價值計量且其變動計入損益的金 融資產」。管理局在初始確認金融資產時決定其分類,此分 類取決於購入該金融資產的目的。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(g) Investments (Continued)

(g) 投資(續)

( i ) Financial assets at fair value through profit or loss (Continued)

( i ) 以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產(續)

Financial assets at fair value through profit or loss are recognised when and only when the Authority becomes a party to the contractual provisions of the instruments and on a trade date basis. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value and transaction costs are expensed to the profit and loss account. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows have expired or have been transferred and the Authority has transferred substantially all risks and rewards of ownership. Financial assets at fair value through profit or loss are subsequently carried at fair value. Changes in fair value of financial assets at fair value through profit or loss are recognised in the profit and loss account in the year in which they arise.

以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產乃按交易日之 基準及於管理局成為該工具合約條文之其中一方時確認。以 公允價值計量且其變動計入損益的金融資產在初始時按公允 價值確認,而交易成本則在損益表支銷。當收取現金流量的 權利已到期或已轉讓並且管理局已實質上將所有風險和報酬 的擁有權已轉讓時,金融資產即終止確認。其後以公允價值 計量且其變動計入損益的金融資產按公允價值列帳。以公允 價值計量且其變動計入損益的金融資產的公允價值變動在產 生的年度於損益表確認。

( ii ) 持有至期滿的投資

( ii ) Held-to-maturity investments Held-to-maturity investments represent non-derivative financial assets with fixed maturities that the Authority has the positive intention and ability to hold to maturity. They are initially recognised at fair value plus transaction costs that are directly attributable to the acquisition of the securities. They are subsequently stated in the balance sheet at amortised cost less impairment losses. Amortised cost is calculated using effective interest method by taking into account any discount or premium on acquisition over the period to maturity. Held-to-maturity investments are recognised or derecognised on the date the Authority commits to purchase or sell the investment or they expire.

持有至期滿的投資是指到期日固定,且管理局有明確意圖和

Held-to-maturity investments are included in non-current assets, except for those with maturities less than 12 months from the balance sheet date, which are classified as current assets.

持有至期滿的投資被列示為非流動資產,除非其到期日是在

Held-to-maturity investments are reclassified to available-for-sale investments if during the current financial year or during the two preceding financial years, more than an insignificant amount of held-to-maturity investments before maturity were sold other than sales or reclassifications that:

除了因以下情況而出售或重新分類外,如於本財政年度或於

( 1 ) are so close to maturity or the financial asset’s call date that changes in the market rate of interest would not have a significant effect on the financial asset’s fair value;

( 1 ) 相當接近到期日或金融資產贖回日,在此情況下,市場

( 2 ) occur after the Authority has collected substantially all of the financial asset’s original principal through scheduled payments or prepayments; or

( 2 ) 於管理局已透過定期償付或提前還款方式收回絕大部分

( 3 ) are attributable to an isolated event that is beyond the Authority’s control, is non-recurring and could not have been reasonably anticipated by the Authority.

( 3 ) 屬於一個超出管理局能夠控制,非經常性及管理局不能

99

能力持有至到期日的非衍生金融資產。該投資初始確認金額 乃公允價值加以購買證券之直接相關交易費用,其後該投資 在資產負債表以攤銷成本扣除減值虧損列帳。所計算之攤銷 成本按實際利率法已計算直至到期日止之期間的任何購買折 讓或溢價。持有至期滿的投資在管理局承諾購買時被確認, 在出售或到期時被終止確認。

資產負債表結帳日12個月內,則被列示為流動資產。

前兩個財政年度,於到期日前出售多於不重大金額之持有至 期滿的投資,持有至期滿的投資須重新分類為可供出售投 資:

利率之變動將不會對金融資產的公允價值有重大影響;

金融資產的初始本金後發生;或

合理地預期的個別事件所致。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(g) Investments (Continued)

(g) 投資(續)

( iii ) Available-for-sale investments

( iii ) 可供出售投資

Available-for-sale investments are non-derivative financial assets that are either designated at this category or not classified in any of the other categories of financial assets. Available-for-sale investments are initially recognised at fair value. If an available-for-sale financial asset has fixed or determinable payments and does not have an indefinite life, the transaction costs are amortised to profit or loss using the effective interest method. They are measured at fair value with changes in value recognised as a separate component of equity until the assets are sold, collected or otherwise disposed of, or until the assets are determined to be impaired, at which time the cumulative gain or loss previously reported in other comprehensive income shall be reclassified to profit or loss as a reclassification adjustment.

可供出售投資為指定可供出售或沒有被列入上述任何其他分

Investments are recognised/derecognised on the date the Authority commits to purchase or sell the investments or they expire.

可供出售投資在管理局承諾購買時被確認,在出售或到期時

類的非衍生金融工具。可供出售投資最初按公允價值列帳。 如可供出售投資具固定或可釐定付款金額以及並不是沒有設 定持有期限,其交易成本按實際利率法在損益表攤銷。可供 出售投資均按公允價值計量,公允價值之變動則被確認為權 益中的一個組成部分,直至該等投資被出售、收取或另行處 置為止,或直至該等資產被釐定將予減值為止,於此時,先 前於其他全面收益中呈報之累積收益或虧損應作出分類調整 並重新分類至損益表中。

被終止確認。

(h) Bank interest receivables and other receivables, prepayments and deposits

(h) 應收銀行利息及其他應收款、預付帳款及押金

Bank interest receivables and other receivables, prepayments and deposits are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost using the effective interest method, less any provision for impairment.

應收銀行利息及其他應收款、預付帳款及押金按公允價值確認,

(i) Leases

(i) 租賃

Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee. All other leases are classified as operating leases.

如租賃條款幾乎把所有風險和報酬轉給承租人時,此項目便被歸

Rentals payable under operating leases are charged to profit or loss on a straight-line basis over the term of the relevant lease.

營運租賃之租金支出在有關租賃之租賃期內以直線法於損益表確

( j) Impairment of assets

( j) 資產減值

( i ) Property, plant and equipment, intangible assets and museum collections

( i ) 物業、廠房及設備、無形資產及博物館藏品

其後按實際利率法計算的攤銷成本減去減值準備列帳。

類為融資租賃,除此以外的租賃便被歸類為營運租賃。

認。

Internal and external sources of information are reviewed at each balance sheet date to identify indications that the property, plant and equipment and intangible assets may be impaired or an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased.

內部和外來的資料在每個資產負債表結帳日會被審閱,以確

The carrying amount of each item of museum collections is reviewed where there is an indication of impairment, for example where it has suffered physical deterioration or breakage or new doubts arise as to its authenticity.

當存在減值的跡象,如因博物館藏品出現自然退化或破損,

STATEMENT OF ACCOUNTS

100

定物業、廠房及設備和無形資產是否出現減值跡象,或以往 確認的減值虧損是否已經不再存在或可能已經減少。

或其真偽出現新的存疑情況,其資產帳面金額會被檢視。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

( j) Impairment of assets (Continued)

( j) 資產減值(續)

(i) Property, plant and equipment, intangible assets and museum collections (Continued)

( i ) 物業、廠房及設備、無形資產及博物館藏品(續)

If any such indication exists, the assets’ recoverable amount is estimated. An impairment loss is recognised whenever the carrying amount of an asset exceeds its recoverable amount.

如果出現任何這類跡象,管理局便會估計資產的可收回數 額。當資產帳面金額高於可收回數額,減值虧損便會被確 認。

• 計算可收回數額

• Calculation of recoverable amount The recoverable amount of the assets is the greater of its net selling price and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of time value of money and the risks specific to the asset. Where the assets do not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined only for the cash-generating unit which is the smallest group of assets that includes the asset and generates cash inflows independently.

資產的可收回數額是其淨售價與使用價值兩者中的較高 額。在評估使用價值時,資產的預計未來現金流量會按 照能反映當時市場對貨幣時間值和資產特定風險的評估 的稅前貼現率,貼現至其現值。如果資產所產生的現金 流入基本上並非獨立於其他資產所產生的現金流入,可 收回數額則以能產生獨立現金流入及包含該資產的最小 資產類別(即現金產生單位)來釐定。

• 轉回減值虧損

• Reversal of impairment losses An impairment loss is reversed if there has been a positive change in the estimates used to determine the recoverable amount.

如果用以釐定可收回數額的估計數額出現正面的變化,

A reversal of impairment losses is limited to the assets’ carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in previous years. Reversals of impairment losses are credited to the profit and loss account in the year in which the reversals are recognised.

所轉回的減值虧損僅限於在過往年度倘沒有確認任何減

有關的減值虧損便會轉回。

值虧損的資產帳面金額。所轉回的減值虧損在確認轉回 的年度內計入損益表中。

( ii ) 可供出售投資

( ii ) Available-for-sale investments Available-for-sale investments are reviewed at each balance sheet date to determine whether there is objective evidence of impairment. If such evidence exists, the cumulative loss that has been recognised in the fair value reserve is reclassified to profit or loss as a reclassification adjustment. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost and current fair value, less any impairment loss on that asset previously recognised in profit or loss.

於每個資產負債表結帳日會檢視可供出售投資是否存在減值

Impairment losses in respect of available-for-sale investments are reversed through profit or loss if the subsequent increase in fair value can be objectively related to an event occurring after the impairment loss was recognised in profit or loss.

倘其後公允價值之增加客觀上與確認減值虧損後發生之事件

( iii ) Bank interest receivables and other receivables, prepayments and deposits A provision for impairment is established when there is objective evidence that the Authority will not be able to collect all amounts due according to the original terms of receivables. The amount of provision is the difference between the carrying amount of the financial asset and the present value of estimated future cash flows, discounted at the effective interest rate. The amount of the provision is recognised in the profit and loss account. Such impairment loss is reversed in subsequent periods through the profit and loss account when an increase in the asset’s recoverable amount can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised, subject to a restriction that the carrying amount of the asset at the date the impairment is reversed does not exceed what the amortised cost would have been had the impairment not been recognised.

101

的客觀證據。如存在此等證據,公允價值儲備內確認之累積 虧損需重新分類至損益表作為一項重新分類調整。於損益表 內確認之累積虧損為購買成本與現時公允價值之差額,並扣 除過往已於損益表內為該資產確認之減值虧損。

相關,有關的可供出售投資減值虧損會於損益表轉回。

( iii ) 應收銀行利息及其他應收款、預付帳款及押金 當有客觀證據顯示管理局將在應收帳款到期時未能依原定條 款收回全部金額,便需要設立呆壞帳減值準備。呆壞帳減值 準備之金額是金融資產的帳面金額與以實際利率折現的所估 計未來現金流現值之差額計算。呆壞帳減值準備在損益表被 確認。倘資產可收回數額之增加客觀上與確認減值後發生之 事件有關,則減值虧損於往後年度在損益表轉回,惟資產於 減值轉回當日之帳面金額不得高於倘並未確認減值時之攤銷 成本。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

2. Significant accounting policies (Continued)

2. 主要會計政策(續)

(k) Cash and cash equivalents

(k) 現金及現金等價物

Cash and cash equivalents represent short-term highly liquid investments which are readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value. Cash and cash equivalents comprise cash at bank and in hand, and time deposits with original maturities of three months or less.

現金及現金等價物乃短期流動性高的投資,其能容易地轉為既定

(l) Payables and accruals

(l) 應付款及應計帳款

Payables and accruals are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost using the effective interest method unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.

應付款及應計帳款首次確認時按公允價值入帳,其後以實際利率

(m)Income recognition

(m)收入確認

Interest income from bank deposits and other financial assets is recognised on a time-apportioned basis using the effective interest method.

銀行存款及其他金融資產之利息收入以實際利率法按時間比例基

Dividend income from fund investments is recognised when the right to receive the dividend is established.

基金投資的股息收入於收取股息之權利確立時被確認。

Changes in fair value of the placements with the HKMA, fund investments and forward foreign exchange contracts, which are designated as “financial assets at fair value through profit or loss”, are recognised as income or loss in the profit and loss account in the year in which they arise.

被指定為「以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產」的金

(n) Employee benefits

(n) 僱員福利

Salaries, contract end gratuity and annual leave entitlements are accrued in the year in which the employees render the associated services.

薪金、約滿酬金及可享有的年假是在僱員提供相關服務的年度內

Contributions to Mandatory Provident Fund (“MPF”) schemes are charged as expenditure on an accrual basis in the year in which the related employees render the associated services.

強積金供款是在相關僱員提供服務的年度內累計為費用。

(o) Provisions and contingent liabilities

(o) 準備金及或有負債

Provisions are recognised in the balance sheet when the Authority has a legal or constructive obligation of uncertain timing or amount as a result of a past event, and it is probable that the Authority will require an outflow of economic benefits to settle the obligation and the amount can be estimated reliably. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.

如果管理局須就已發生的事件承擔一個在時間或數額上不確定的

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events, are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

如果含有經濟效益的資源外流的可能性較低,或無法對有關數額

STATEMENT OF ACCOUNTS

102

金額之現金而其價值之變動之風險很低。現金及現金等價物包括 銀行存款、現金及原到期日三個月或以內之定期存款。

按攤銷成本入帳;如果貼現計算的影響並不重大,則按成本入 帳。

準被確認。

管局存款,基金投資及遠期外匯合約之收入乃按其公允價值於該 年度之變動在損益表被確認為收入 / 虧損。

累計。

法律或推定責任,而可能須有含經濟效益的資源外流以結清其責 任且數額能可靠估計時,便會在資產負債表中計提準備金。如果 貨幣時間值重大,則按預計所需支出的現值計提準備金。

作出可靠的估計,便會將該責任披露為或有負債,除非資源外流 的可能性極低。如果可能產生之責任須視乎某宗或多宗未來事件 是否發生才能確定是否存在,亦會披露為或有負債,除非資源外 流的可能性極低。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

3. Other investment (loss) / income

3. 其他投資(虧損)/ 收入

Fund investments Dividend income from fund investments Net fair value (loss) / gain on fund investments

基金投資

Bond investments Interest income from held-to-maturity investments Interest income from available-for-sale investments Net losses on disposal of held-tomaturity investments

債券投資

2014 HK$’000 港幣千元

2013 HK$’000

4,942

-

(33,092) (28,150)

8,105 8,105

4,365

10,649

157

-

(261)

-

4,261

10,649

(23,889)

18,754

基金投資之股息收入

港幣千元

基金投資之公允價值 ( 虧損 ) / 收益淨額

持有至期滿的投資之利息 收入 可供出售投資之利息 收入 出售 / 到期之持有至期滿的投資虧損 淨額

4. Staff costs

4. 員工成本

Staff costs for employees directly hired by the Authority and seconded staff from the Government of HKSAR are as follows:

管理局直接聘請的僱員和香港特別行政區政府調派的員工之成 本如下:

2014 HK$’000 港幣千元

2013 HK$’000 港幣千元

Salaries, allowances and other benefits Contributions to MPF schemes

薪金、津貼及其他福利 強積金計劃供款

121,659 1,986

97,028 1,525

Total staff costs Less: Direct staff costs capitalised into construction in progress (Note 2(d))

員工成本總額

123,645

98,553

(39,855)

(31,384)

83,790

67,169

82,426 1,364

66,120 1,049

83,790

67,169

Representing: Salaries, allowances and other benefits Contributions to MPF schemes

減:在建工程資本化的直接員工成本 (附註2(d))

代表: 薪金、津貼及其他福利 強積金計劃供款

5. Board / Committee / Consultation Panel members’ remuneration

5. 董事局 / 委員會 / 諮詢委員會成員酬金

The chairman and members of the Board of the Authority, its Committees and the Consultation Panel of the Authority were not entitled to any remuneration for their services rendered to the Authority.

董事局及其下委員會以及諮詢委員會之主席及成員向管理局提

103

供的服務並不收取任何酬金。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

6. Senior executives’ remuneration

6. 高層管理人員酬金

Remuneration received and receivable by the senior executives during the years ended 31 March 2014 and 31 March 2013 are as follows:

截至2014年3月31日止年度及截至2013年3月31日止年度高層管

2014 Salaries / Other allowances Contract gratuity Contributions to MPF schemes

2013 Salaries / Other allowances Contract gratuity Contributions to MPF schemes

薪酬 / 其他津貼 約滿酬金 強積金計劃供款

薪酬 / 其他津貼 約滿酬金 強積金計劃供款

理人員已收取及應收之酬金如下:

Other senior executives (note)

Chief Executive Officer (“CEO”)

其他高層管理人員

行政總裁

(註解)

總計

HK$’000

HK$’000

HK$’000

港幣千元

港幣千元

港幣千元

5,333 1,050 15

19,116 2,587 109

24,449 3,637 124

6,398

21,812

28,210

5,346 1,058 10

18,601 2,670 117

23,947 3,728 127

6,414

21,388

27,802

Total

Note: Other senior executives comprise Director, Chief Executive Officer’s Office; Chief Technology Officer*; Executive Director, Communications & Marketing**; Executive Director, Finance; Executive Director, Human Resources; Executive Director, M+; Executive Director, Performing Arts; Executive Director, Project Delivery and General Counsel.

註解:

* The Chief Technology Officer was appointed in March 2014. The remuneration covered the period from 3 March 2014 to 31 March 2014. ** The position has been vacant since 2 August 2013. The remuneration covered the period from 1 April 2013 to 1 August 2013.

* 資訊及通訊科技總監於2014年3月獲委任。該職位的酬金涵蓋

The remuneration of the senior executives are shown in the ranges as follows:

高層管理人員之酬金範圍如下:

HK$6,000,001 - HK$6,500,000 HK$4,500,001 - HK$5,000,000 HK$3,000,001 - HK$3,500,000 HK$2,500,001 - HK$3,000,000 HK$2,000,001 - HK$2,500,000 HK$2,000,000 or below

STATEMENT OF ACCOUNTS

6,000,001港元 - 6,500,000港元 4,500,001港元 - 5,000,000港元 3,000,001港元 - 3,500,000港元 2,500,001港元 - 3,000,000港元 2,000,001港元 - 2,500,000港元 2,000,000港元或以下

104

其他高層管理人員分別為行政總裁辦公室總監、資訊及通訊科技 總監*、傳訊及推廣行政總監**、財務行政總監、人力資源行政總 監、M+行政總監、表演藝術行政總監、項目推展行政總監及總法 律顧問。

日期為2014年3月3日至2014年3月31日。

** 該職位自2013年8月2日懸空。該職位的酬金涵蓋日期為2013年 4月1日至2013年8月1日。

2014 Number of individuals

2013 Number of individuals

人數

人數

1 3 3 1 2

1 2 3 3 -

10

9


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

7. 其他營運費用

7. Other operating expenses

Programming and activities costs Consultancy fees (note a) Operating lease payments Site facility management Depreciation and amortisation Audit fee Others (note b)

節目和活動費用 顧問費用(註解a) 營運租賃費用 場地設施管理 折舊及攤銷 核數師酬金 其他(註解b)

Notes: (a) The Authority has entered into a number of consultancy contracts, of which around HK$36.7 million (2013: HK$27.2 million) relating to project development was expensed in the year. (b) Others expenses included mainly storage and conservation facilities costs for museum collections, advertising and promotion expenses and recruitments costs.

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

25,799 48,549 18,209 15,847 7,045 94 45,219

31,152 40,741 13,615 7,665 5,302 90 31,538

160,762

130,103

註解:

(a) 管理局簽訂了多份顧問合同,其中有關項目發展約3千 6百7拾萬港元(2013:2千7百2拾萬港元)已於本年 度入帳為支出。

(b) 其他支出主要包括博物館藏品儲存及保藏設施,廣告及 公關費用及招聘成本。

8. Taxation

8. 稅項

Pursuant to Section 41(1) of the WKCDA Ordinance, the Authority is exempt from taxation under the Inland Revenue Ordinance, Cap. 112. Pursuant to Section 41(2) of the WKCDA Ordinance, the Authority is also exempt from stamp duty under the Stamp Duty Ordinance, Cap. 117 in respect of any instrument relating to (a) the conveyance of any immovable property under which the beneficial interest of the property passes by way of gift to the Authority; or (b) the transfer of any stock within the meaning of the Stamp Duty Ordinance, under which the beneficial interest of the stock passes by way of gift to the Authority.

根據《西九文化區管理局條例》第41(1)條,管理局獲豁免而毋

105

須根據《稅務條例》(第112章)繳稅。根據《西九文化區管 理局條例》第41(2)條,管理局亦就關於以下事項的文書獲得豁 免,而毋須根據《印花稅條例》(第117章)繳交印花稅: (a) 任何不動產的轉易,而根據該轉易,該不動產的實益權益是以 饋贈方式轉移給管理局的;或 (b) 任何《印花稅條例》所指的 證券轉讓,而根據該轉讓,該證券的實益權益是以饋贈方式轉 移給管理局的。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

9. Property, plant and equipment

2014 Cost At 1 April 2013 Additions Transfers At 31 March 2014 Accumulated depreciation

9. 物業、廠房及設備

Leasehold improvements, furniture and equipment

Construction in progress (note)

Motor vehicle

租賃物業裝修、

Computer equipment

汽車

傢具及設備

電腦設備

(註解)

總計

HK$’000

HK$’000

HK$’000

HK$’000

HK$’000

港幣千元

港幣千元

港幣千元

港幣千元

港幣千元

轉撥

496 -

10,670 75 554

5,404 879 242

60,332 417,663 (796)

76,902 418,617 -

於2014年3月31日

496

11,299

6,525

477,199

495,519

在建工程

Total

成本 於2013年4月1日 增置

累計折舊

At 1 April 2013 Charge for the year

於2013年4月1日

239 100

6,434 3,601

2,973 1,272

-

9,646

年內折舊

At 31 March 2014

於2014年3月31日

339

10,035

4,245

-

14,619

157

1,264

2,280

477,199

480,900

轉撥

496 -

10,039 521 110

3,519 878 1,007

61,449 (1,117)

14,054 62,848 -

於2013年3月31日

496

10,670

5,404

60,332

76,902

年內折舊

140 99

2,954 3,480

1,919 1,054

-

5,013 4,633

於2013年3月31日

239

6,434

2,973

-

9,646

257

4,236

2,431

60,332

67,256

Net book value At 31 March 2014

2013 Cost At 1 April 2012 Additions Transfers At 31 March 2013 Accumulated depreciation At 1 April 2012 Charge for the year At 31 March 2013 Net book value At 31 March 2013

帳面淨值 於2014年3月31日

成本 於2012年4月1日 增置

累計折舊 於2012年4月1日

帳面淨值 於2013年3月31日

Note: The net book value of construction in progress includes mainly the costs incurred for the design and construction of Xiqu Centre, M+ Museum and the Park.

STATEMENT OF ACCOUNTS

4,973

106

註解: 在建工程的帳面淨值主要包括戲曲中心、M+博物館及公園之設 計及工程費用。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

10. Museum collections

10. 博物館藏品

2014 HK$’000

Cost At 1 April Additions At 31 March Accumulated impairment At 1 April Charge for the year At 31 March Net book value At 31 March

港幣千元

2013 HK$’000 港幣千元

增置

187,860 68,756

187,860

於3月31日

256,616

187,860

年內減值

-

-

於3月31日

-

-

256,616

187,860

成本 於4月1日

累計減值 於4月1日

帳面淨值 於3月31日

Note: The Authority is in the process of establishing the M+ Collection Trust (the “Collection Trust”) to hold the legal interest in the M+ Museum’s collection of artworks for the benefit of the Hong Kong community. Among the acquisitions made in the year ended 31 March 2013, the Authority entered into a transaction with two agreements signed, one agreement to acquire 47 pieces of contemporary Chinese artworks (the “Purchased Works”) at a cost of around HK$180 million from Dr. Ulrich Adolf Sigg (the “Seller” or “Donor”) and another agreement to receive a donation of 1,463 pieces of contemporary Chinese artworks (the “Donated Works”) as a gift from Stiftung für Chinesische Gegenwartskunst (“Chinese Contemporary Art Foundation”) & Dr. Ulrich Adolf Sigg. This is treated as a single transaction upon the contemporaneous completion of the Deed of Sale and Purchase and Deed of Gift. The transaction includes a condition that the Seller / Donor may at his sole discretion upon demand require the Authority or the Trustees of the Collection Trust to re-sell the Purchased Works to the Seller at the price paid by the Authority / transfer the ownership and possession of the Donated Works to the Donor in the event that the opening of the M+ facility in its major part shall be delayed beyond the year 2019 or that either or both the Authority or the Collection Trust is / are terminated or dissolved for any purpose other than reorganisation of any of the Authority, the Collection Trust or the M+ Museum.

註解:

The Donated Works were valued at around HK$1.3 billion with reference to a valuation report prepared by an independent valuer in May 2012.

參考獨立拍賣行於2012年5月之估價報告,這批捐贈作品價值

107

管理局正在成立M+藏品信託(「藏品信託」),以香港社會 的利益為前題下持有 M+ 博物館藏品之法定權益。上年度增添 的藏品中,管理局在一項交易中簽署了兩份協議,其中一項協 議,以約港幣1億8千萬港元,向烏利.希克博士(「賣方」或 「捐贈者」)購買47件當代中國藝術品(「購買作品」), 另一項協議則接收由中國當代藝術基金會和烏利.希克博士捐 贈的1,463件當代中國藝術品(「捐贈作品」)。這被視為一 項交易乃因買賣契約及捐贈契約須同時履行。這項交易包括一 項制約,若M+設施之主要部分的開幕日期被延遲至2019年以 後,或者管理局及 / 或藏品信託被終止或解散(管理局、藏品 信託或M+博物館之重組除外),賣方 / 捐贈方可自行決定要求 管理局或藏品受託人把購買作品以購買價格售回給賣方 / 把捐 贈作品的擁有權轉回給捐贈方。

約13億港元。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

11. Intangible assets

2014 Cost At 1 April 2013 Additions Transfers At 31 March 2014 Accumulated amortisation At 1 April 2013 Charge for the year At 31 March 2014 Net book value At 31 March 2014

2013 Cost At 1 April 2012 Additions Transfers At 31 March 2013 Accumulated amortisation At 1 April 2012 Charge for the year At 31 March 2013 Net book value At 31 March 2013

STATEMENT OF ACCOUNTS

11. 無形資產

Computer software, licences and systems

Computer software, licences and systems in progress Total

電腦軟體、

發展中的電腦軟體、

使用權及系統

使用權及系統

總計

HK$’000

HK$’000

HK$’000

港幣千元

港幣千元

港幣千元

轉撥

4,945 119 2,723

394 3,763 (2,723)

5,339 3,882 -

於2014年3月31日

7,787

1,434

9,221

年內攤銷

712 2,072

-

712 2,072

於2014年3月31日

2,784

-

2,784

5,003

1,434

6,437

轉撥

277 1,214 3,454

3,848 (3,454)

277 5,062 -

於2013年3月31日

4,945

394

5,339

年內攤銷

43 669

-

43 669

於2013年3月31日

712

-

712

4,233

394

4,627

成本 於2013年4月1日 增置

累計攤銷 於2013年4月1日

帳面淨值 於2014年3月31日

成本 於2012年4月1日 增置

累計攤銷 於2012年4月1日

帳面淨值 於2013年3月31日

108


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

12. 以公允價值計量且其變動計入損益的金融資產

12. Financial assets at fair value through profit or loss

Non-current portion - Placements with the HKMA - Fund investments

Current portion - Forward foreign exchange contracts

Note

2014 HK$’000

2013 HK$’000

註解

港幣千元

港幣千元

(a) (b)

14,539,548 -

11,900,956 708,836

14,539,548

12,609,792

50,189

-

14,589,737

12,609,792

非流動部分 - 香港金融管理局存款 - 基金投資

流動部分

(c)

- 遠期外匯合約

(a) 香港金融管理局存款

(a) Placements with the HKMA As at 31 March 2014, the balance of the placements with the HKMA amounted to HK$14,540 million (2013: HK$11,901 million), being the total principal sums of HK$13,800 million (2013: HK$10,000 million) plus interests credited but not yet withdrawn at the balance sheet date. The placements have a term of six years from the respective dates of placements, during which time the Authority would not be able to withdraw the principal amounts. HK$10,000 million and HK$3,800 million of the principal amounts will be repaid by the HKMA in 2016 and 2019 respectively.

於2014年3月31日,存放於金管局之存款結餘為145億4千萬港 元(2013: 119億零 1百萬港元),其中包括總本金金額 138億 港元(2013:100億港元)及於資產負債表結帳日計入但未被提 取之利息收入。以個別存款日起計存款期為6年,期間管理局不 能提取其本金,當中的100億港元及38億港元分別於2016年及 2019年到期。

The rate of return on the placements, which is determined annually in January and payable annually in arrears on 31 December is calculated on the basis of the average annual rate of return on certain investment portfolio of the Exchange Fund over the past six years or the average annual yield of threeyear Exchange Fund Notes in the previous year (subject to a minimum of zero percent), whichever is the higher. This rate has been fixed at 5.6%, 5.0% and 3.6% per annum for January to December 2012, 2013 and 2014 respectively.

存款的回報率在每年1月釐定並於每年12月31日收取回報。回報

The Authority has designated the placements with the HKMA as “financial assets at fair value through profit or loss”. The financial assets are denominated in HK$.

管理局將金管局存款指定為「以公允價值計量且其變動計入損益

(b) Fund investments

(b) 基金投資

During the year, the Authority disposed of all its fund investments.

於本年度,管理局出售其所有的基金投資。

(c) Forward foreign exchange contracts

(c) 遠期外匯合約

During the year, the Authority has entered into a number of forward foreign exchange contracts. The net aggregate fair value gain on such contracts was mostly offset with the net aggregate exchange loss and decrease in interest income on bank deposits made in the swap deposit transactions.

於本年度,管理局訂立多份遠期外匯合約。此等合約之大部分公

The notional principal amounts of outstanding forward foreign exchange contracts, which were denominated in foreign currencies, were equivalent to HK$3,445 million in total when translating foreign currency amounts using spot rates at the balance sheet date. The maturities of the contracts range from three months to one year subsequent to the balance sheet date.

尚未到期的遠期外匯合約以外幣計價,其名義本金以資產負債表

As at 31 March 2014, the fair value of the Authority’s forward foreign exchange contracts is calculated as the present value of expected future cash flows relating to the difference between the contract rates and the market forward rates at the balance sheet date.

於2014年3月31日,管理局的遠期外匯合約的公允價值是按資產

109

率的計算基準是按外匯基金的若干投資組合在過去6年的平均年度 投資回報率或3年期外匯基金債券在上一個年度的平均年度收益率 ( 以 0% 為 下 限 ) , 以 兩 者 中 較 高 者 為 準 。 2012年 1 月 至 1 2 月、2013年1月至12月及2014年1月至12月之回報率分別已定為 年率5.6%、5.0% 及3.6% 。

的金融資產」。此金融資產以港幣計值。

允價值淨收益與掉期存款交易有關的淨總匯兌虧損及銀行存款利 息收入減少相互抵銷。

結帳日現貨匯率換算折合為34億4千5百萬港元。合約到期日為資 產負債表結帳日後之3個月至1年不等。

負債表結帳日的合約匯率與市場遠期匯率之差額估計相關的未來 現金流現值。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

13. Other financial assets

13. 其他金融資產

During the year, held-to-maturity investments of HK$137 million and HK$283 million matured and were sold before maturity respectively. The remaining investment of HK$10 million, which is a debt security with original maturity period of three years and is denominated in HK$, was reclassified from heldto-maturity investments to available-for-sale investments. As at 31 March 2014, the fair value of the available-for-sale investment was HK$10.1 million, which is based on the valuation provided by the custodian.

於本年度,持有至期滿投資分別有1億3千7百萬港元到期及2億8千 3百萬港元於到期前出售。因此,餘下之1千萬港元的債務證券投 資,被重新分類為可供出售投資,此投資之原到期日為三年,並 以港元計值。於2014年3月31日,根據托管人提供之估值,可供 出售投資之公允價值為1千零1拾萬港元。

2014 HK$’000

Available-for-sale investments - Unlisted

可供出售投資

Held-to-maturity investments - Listed in Hong Kong - Unlisted

持有至期滿投資

Current portion Non-current portion

- 非上市

港幣千元

2013 HK$’000 港幣千元

10,109

-

-

282,733 147,275

-

430,008

10,109

430,008

10,109

420,022 9,986

10,109

430,008

- 在香港上市 - 非上市

流動部分 非流動部分

14.Other receivables, prepayments and deposits

14. 其他應收款、預付帳款及押金 2014 HK$’000

Amount due from the Government of HKSAR (note) Rental deposits Others

14,815 4,792 2,165

14,815 3,944 972

21,772

19,731

應收香港特別行政區政府之 金額(註解) 租賃押金 其他

Note: The Authority entered into an agreement with the Government for carrying out some government entrustment works. On 8 January 2014, the Authority agreed with the Government to entrust some WKCDA construction works to offset against the outstanding balance owed by the Government.

STATEMENT OF ACCOUNTS

港幣千元

2013 HK$’000 港幣千元

110

註解: 關於香港特別行政區政府委託管理局進行數項政府委託工程之欠 款,於2014年1月8日,管理局已與政府達成協議,管理局將委 託政府進行數項建設工程,以抵銷欠款數額。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

15. 現金及現金等價物

15. Cash and cash equivalents

Cash at bank and in hand Time deposits with original maturities of three months or less

銀行存款和現金

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

2,833

3,024

2,250

-

5,083

3,024

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

2,364 9,487 78,625

2,146 10,239 44,428

90,476

56,813

原到期日三個月或以內之 定期存款

16. Payables and accruals

Accrued salaries, MPF contributions, and provision for annual leave entitlements Accrued contract gratuity Others

2014 HK$’000

16. 應付款及應計帳款

應計薪金、強積金供款、及可享有的 年假準備 應付約滿酬金 其他

17. Capital and reserves

17. 資金及儲備

(a) Capital

(a) 資金

On 4 July 2008, the Finance Committee of the Legislative Council of HKSAR approved an upfront endowment of HK$21.6 billion to the Authority for developing the West Kowloon Cultural District.

於2008年7月4日,香港特別行政區立法會財務委員會通過一筆

Pursuant to Section 22(2) of the WKCDA Ordinance, the Authority shall (a) manage its finances (including resources) with due care and diligence; and (b) ensure the financial sustainability of the operation and management of arts and cultural facilities, related facilities and ancillary facilities.

根據條例第22 ( 2 ) 條,管理局須 ( a ) 以應有的謹慎和盡其應盡的努

(b) Fair value reserve

(b) 公允價值儲備

The fair value reserve comprises the cumulative net change in the fair value of available-for-sale investments held at balance sheet date and is dealt with in accordance with the accounting policies in notes 2(g)(iii) and 2(j)(ii).

公允價值儲備包括於資產負債表結帳日持有之可供出售投資之公 理。

18. Banking facilities

18. 銀行信貸安排

The Authority has uncommitted money market line facilities of HK$250 million (2013: Nil). Interest is payable on amounts drawn down at a rate related to HIBOR. There was no outstanding balance as at 31 March 2014.

管理局簽訂了一項價值2億5千萬港元之無承諾貨幣市場信貸安排

111

過撥款216億港元給予管理局以發展西九文化區。

力,管理其財政(包括資源);及 (b)確保營運和管理藝術文化設 施、相關設施及附屬設施在財務上的可持續性。

允價值累計變動淨額,並按照附註2(g)(iii)及2( j)(ii)的會計政策處

(2013:無)。利息以香港銀行同業拆息按已支用金額計算。於 2014年3月31日並無支用信貸餘額。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

19. Commitments

19. 承擔

(a) Operating lease commitments

(a) 營運租賃承擔

Commitments for total future minimum lease payments under non-cancellable operating leases are as follows:

不可註銷之營運租賃之未來最低租金承擔總額如下:

Land and buildings - within one year - in the second to fifth years

Other assets - within one year - in the second to fifth years

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

17,310 29,124

11,080 21

46,434

11,101

239 -

598 135

239

733

46,673

11,834

土地及樓房 - 一年內 - 第二至第五年間

其他資產 - 一年內 - 第二至第五年間

(b) Capital commitments

(b) 資本承擔

Commitments in respect of capital expenditures on property, plant and equipment, intangible assets, and museum collections are as follows:

為物業、廠房及設備,無形資產及博物館藏品資本開支的承擔

Contracted but not provided for - Property, plant and equipment - Museum collections - Intangible assets

Authorised but not contracted for - Museum collections

STATEMENT OF ACCOUNTS

如下:

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

899,428 5,071 1,428

508,271 8,564 2,305

905,927

519,140

48,581

23,498

已簽約但未撥備 - 物業、廠房及設備 - 博物館藏品 - 無形資產

已批准但未簽約 - 博物館藏品

112


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

20. Material related party transactions

20. 重大關聯方交易

Parties are considered to be related to the Authority if the parties have the ability, directly or indirectly, to control the Authority or exercise significant influence over the Authority in making financial and operating decisions, or vice versa. For the purpose of the statement of accounts, transactions between the Authority and Government departments, agencies or Government controlled entities, other than those transactions such as the payment of government rent and rates, fees etc. that arise in the normal dealings between the Government and the Authority, are considered to be related party transactions. Related parties also include key management personnel having authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Authority.

如另一方能夠直接或間接控制或行使重大影響力於管理局的財務

In addition to the transactions / information disclosed elsewhere in the statement of accounts, during the year, the Authority had the following transactions with related parties:

除於本帳目報表其他部分披露之交易 / 資料以外,於本年度管理

(a) Key management personnel remuneration

(a) 關鍵管理人員酬金

Remuneration of the senior executives is as follows:

高層管理人員酬金如下:

Senior executives’ remuneration (note 6)

帳目報表之編訂,管理局與政府部門、機構或政府控制實體之間 的交易,除政府與管理局的一般交易如支付差餉及費用等外,均 視作關聯方交易。關聯方亦包括具有策劃、督導及控制管理局活 動職能的關鍵管理人員。

局與有關聯人士進行以下之重大交易:

高層管理人員酬金(附註6)

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

28,210

27,802

2014 HK$’000

2013 HK$’000

港幣千元

港幣千元

594,592

613,358

122

-

469

-

(b) 其他關聯方交易

(b) Other related party transactions

Income from placements with the Hong Kong Monetary Authority (note 12(a)) Salaries and related costs of staff seconded from the Government of HKSAR Reimbursements received from the Government of HKSAR for carrying out some government entrusted works

和營運決策,該另一方可視為管理局的關聯方,反之亦然。就本

香港金融管理局存款收入 (附註12(a)) 香港特別行政區政府借調員工之 薪金及有關成本 收取香港特別行政區政府 有關委託工程之 報銷費用

21. Financial risk management

21. 財務風險管理

(a) Financial risk factors

(a) 財務風險因素

Risk management is carried out by the Authority under approved policies. The Authority identifies and evaluates financial risks, and provides written principles for overall risk management. A treasury team in Finance Department is dedicated to the day-to-day management and investment of the funds.

管理局根據既定政策進行風險管理。管理局識別及評估財務風

( i ) Foreign currency risk

( i ) 外幣風險

險,及提供書面原則以作整體的風險管理。財務部門之庫務組乃 專注負責日常資金管理及投資事項。

The Authority’s functional and presentation currency is HK$. Its foreign currency risk arises mainly from its financial assets denominated in currencies other than HK$.

港幣為管理局的功能貨幣及列報貨幣。管理局的外幣風險主

The Authority’s foreign currency risk exposure arises from its bank deposits, investments in debt securities and fund investments that are denominated in foreign currencies and forward foreign exchange contracts. A set of investment guidelines covering investment limits, risk management and controls is used to manage the Authority’s foreign currency risk.

管理局承擔的外幣風險來自以外幣計值之銀行存款、債務證

113

要來自其非以港幣為計值單位的外幣金融資產。

券及基金投資,以及遠期外匯合約。管理局設有一套涵蓋投 資限制,風險管理及控制的投資指引來管理外幣風險。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

21. Financial risk management (Continued)

21. 財務風險管理(續)

(a) Financial risk factors (Continued)

(a) 財務風險因素(續)

( i ) Foreign currency risk (Continued)

( i ) 外幣風險(續) 以下表列管理局於資產負債表結帳日需承擔以外幣計價之重

The following table details the Authority’s exposure at the balance sheet date to currency risk arising from significant financial assets denominated in foreign currencies. Other than the items set out in the table below, all financial assets and liabilities at the balance sheet date are denominated in HK$.

大金融資產所引起的外幣風險。除下表所列項目外,其他金 融資產及負債在資產負債表結帳日皆以港幣計值。

2014

Time deposits with original maturities over three months and cash and cash equivalents Bank interest receivables

原到期日超過三個月之

Fund investments Held-to-maturity investments Income receivables from held-to-maturity investments

基金投資

RMB

USD

RMB

美元

人民幣

美元

人民幣

HK$ million

HK$ million

HK$ million

HK$ million

港幣百萬元

港幣百萬元

港幣百萬元

港幣百萬元

1,705 20

6,836 75

-

-

3,111 61 709

4,002 81 -

-

-

-

420

-

-

-

3

1,725

6,911

3,881

4,506

定期存款和 現金及現金 等價物 應收銀行利息 持有至期滿的 投資 應收持有至期滿的 投資 收入

Taking into account the effects of forward foreign exchange contracts, the overall net exposures at the balance sheet date in USD and RMB were equivalent to HK$3,257.1 million (2013: HK$3,881.2 million) and HK$3,974.0 million (2013: HK$4,505.8 million) respectively. The Authority manages its foreign currency risk in RMB by closely monitoring the movement of RMB exchange rate against HK$ as compared to the weighted average conversion rate. In the event that the RMB is expected to depreciate, the Authority may consider either immediate disposal in the market and / or using forward hedge contracts to mitigate the currency risk. It is assumed that the pegged rate between the USD and HK$ would not give rise to significant foreign currency risk. (ii) Interest rate risk

連同遠期外匯合約之考慮因素,管理局於資產負債表結帳日 需承擔之美元及人民幣風險淨額分別折合為32億5千7百1拾萬 港元(2013:38億8千1百2拾萬港元)及39億7千4百萬港元 (2013:45億零5百8拾萬港元 )。 管理局透過密切監察人民幣兌港元匯率對比購買時之加權換 算匯率之變動,以管理人民幣之外幣風險。假若預期人民幣 將會貶值,管理局可考慮即時在市場上出售及 / 或使用遠期 對沖合約來減輕貨幣風險。預期港元與美元之聯繫匯率並不 會構成重大外幣風險。

(ii) 利率風險

The Authority’s interest-bearing assets include the placements with the HKMA, bank deposits, investments in debt securities and fund investments. Apart from the placements with the HKMA, the return of which is determined annually (see note 12(a)), most of these assets bear interest at fixed rates. During the year, the Authority disposed of all its fund investments and most of the investments in debt securities. As regards to bank deposits, since they are all stated at amortised cost, their carrying amounts and the Authority’s profit for the year will not be affected by changes in market interest rates.

STATEMENT OF ACCOUNTS

2013

USD

114

管理局之計息資產包括金管局存款、銀行存款、債務證券投 資及基金投資。除金管局存款的回報率於每年釐定外(見 附註12(a)),大部分資產以固定利率計息。管理局已於本年 度將所有基金投資及大部分債務證券出售。由於銀行存款均 按攤銷成本列帳,其帳面金額及管理局之本年度利潤不會受 市場利率變動影響。


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

21. Financial risk management (Continued)

21. 財務風險管理(續)

(a) Financial risk factors (Continued)

( a) 財務風險因素(續)

(iii) Price risk

( iii ) 價格風險

The Authority was exposed to price risks arising from fund investments held under financial assets at fair value through profit or loss. During the year, the Authority had disposed of all its fund investments. ( iv ) Credit risk

管理局的價格風險來自以公允價值計量且其變動計入損益的 基金投資。於本年度,管理局已出售其所有的基金投資。

( iv ) 信貸風險

The Authority’s credit risk is the risk that counterparties may default on its bank deposits / placements with the HKMA, fund investments, debt securities and forward foreign exchange contracts.

管理局的信貸風險指對手方或不履行其銀行存款 / 金管局存 款,基金投資,債務證券及遠期外匯合約條款而造成的風 險。

The Authority sets limits on its exposure to the approved list of banks / institutions. To ensure that there is no significant concentration of credit risk to a single counterparty, balance with each bank / institution is subject to a maximum exposure limit based on factors such as overall deposit base and capital base of the bank / institution and total funds under management. In addition, based on the prevailing economic and financial development, the approved list of banks / institutions and the exposure limits are regularly monitored, revised and updated.

管理局對核准銀行 / 機構名單設定其風險承擔限額。為確保 沒有重大集中的信貸風險於單一對手方,於每家銀行 / 機構 的結存均設有最高風險承擔限額。而此限額乃基於其整體存 款額和資本額及管理局之總體資金而定。此外,根據當時經 濟和金融的發展,經核准的銀行 / 機構名單以及風險承擔限 額會定期監察、修改和更新。

As at 31 March 2014, the investment in debt security was of a minimum issuer / issue credit rating of A3 or above by Moody’s or equivalent rating by Standard and Poor’s.

於2014年3月31日,有關債務證券投資的發行者或發行信用 評級為穆迪A3級或以上,或標準普爾同等信用評級。

The Authority believes it is prudent to place part of the funds with the HKMA and expects the HKMA to meet its contractual obligations to the Authority in respect of the placements.

管理局相信將部分資金存放於金管局是審慎做法,並預期金 管局能履行與管理局存款合同之合約條款。

( v ) Liquidity risk

( v ) 流動資金風險

The Authority’s policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements to ensure that the Authority maintains sufficient reserves of cash and adequate undrawn uncommitted banking facilities to meet its liquidity requirements in the short and long terms.

管理局之政策是定期檢視現在及預期的流動資金需求,以確 保管理局維持充足的現金儲備以及足夠的無承諾銀行信貸額 度以應付其短期及長期的流動資金需求。

Accrued contract gratuity is payable without interest upon satisfactory completion of the employment contract or each successive period as specified in individual employment contract. Other financial liabilities of the Authority at the balance sheet date do not bear interest and are payable within one year or on demand.

應付約滿酬金為不計利息且須由僱傭合約或在個人勞動合同 中指定的每個連續的週期中圓滿結束後支付,而管理局於資 產負債表結帳日的其他財務負債則為不計利息並須於一年內 或按通知即時支付的款項。

( vi ) Sensitivity analysis

( vi ) 敏感度分析

• Foreign currency risk

• 外幣風險

The Authority is exposed to foreign currency risk due to primarily fluctuations in the RMB exchange rates (see note 21(a)(i)). As at 31 March 2014, if there were a 3% (2013: 2%) increase / decrease in the RMB exchange rate against the HK$ on the same date, it is estimated that, with all other variables held constant, it would increase / decrease the Authority’s profit for the year by approximately HK$119.2 million (2013: HK$90.1 million).

管理局須承受人民幣匯率波動的外幣風險(見附註21(a)

The sensitivity analysis has been determined assuming that the

以上敏感度分析之釐定乃假設於資產負債表結帳日發生外

change in foreign exchange rates had occurred at the balance sheet date and had been applied to the Authority’s exposure to currency risk for the RMB denominated financial assets in existence at that date, and that all other variables, in particular interest rates, remain constant. The stated changes in foreign currency represent the Authority’s assessment of reasonable possible changes in foreign exchange rates over the period until the next balance sheet date.

幣匯率變動,以及應用於管理局在該日存有以人民幣計價

115

(i))。於2014年3月31日,如人民幣兌港幣之匯率在 該日上升 / 下跌3%(2013:2%),在所有其他因素維持 不變的情況下,估計管理局之年度利潤將增加 / 減少約 1億1千9百2拾萬港元 (2013:9千零1拾萬港元)。

之金融資產的外幣風險,且所有其他因素,尤其是利率, 保持不變。以上列明之外幣變動代表管理局對直至下一個 資產負債表結帳日對匯率合理可能變動之評估。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

21. Financial risk management (Continued)

21. 財務風險管理(續)

(a) Financial risk factors (Continued)

(a) 財務風險因素(續)

(vi) Sensitivity analysis (Continued)

(vi) 敏感度分析(續) • 利率風險

• Interest rate risk The Authority is exposed to interest rate risk due to the fluctuation of the prevailing market interest rate on bank deposits. Based on the time deposits balance as at 31 March 2014, if there were a general increase / decrease of 0.1% (or 10 basis points) in the annual interest rates on the same date, it is estimated that, with all other variables held constant, it would increase / decrease the Authority’s profit for the year by approximately HK$9.1 million (2013: HK$10.4 million) a year. The sensitivity analysis above has been determined assuming that the change in interest rates had occurred at the balance sheet date and had been applied to the time deposits in existence at that date. Fixed rate debt securities which are held to maturity that are carried at amortised cost are excluded from this analysis. The Authority is also exposed to financial risk arising from changes in the rate of return on the placements with the HKMA, which is set annually in January. Based on the balance of the placements with the HKMA as at 31 March 2014, if there were an increase / decrease of 0.1% (or 10 basis points) in the current year rate of return, it is estimated that, with all other variables held constant, the Authority’s income from the placements with the HKMA would have increased / decreased by approximately HK$14.4 million (2013: HK$11.8 million) a year on an annualised basis.

管理局須承受銀行存款因市場利率波動而產生的利率風 險。根據2014年3月31日之定期存款結餘,假如年利率 在該日普遍增加 / 減少0.1%(或10計息基點),以及其 他因素不變,估計管理局一年之年度利潤將增加 / 減少約 9百1拾萬港元(2013:1千零4拾萬港元)。

以上敏感度分析之釐定乃假設利率於資產負債表結帳日 有變動及應用在該日結存的定期存款。按攤銷成本入帳 的定息債務證券並不包括在以上分析。

管理局也承受因金管局存款的回報率的改變所產生的財 務風險,此回報率於每年1月釐定。基於2014年3月31日之 金管局存款結餘,假如回報率在本年度增加 / 減少0.1% (或10計息基點)以及其他因素不變,估計這樣會令管理局 之金管局存款收入按年度計算每年增加 / 減少約1千4百 4拾萬港元(2013:1千1百8拾萬港元)。

(b) 資本風險管理

(b) Capital risk management The Authority’s objectives when managing capital are to safeguard the Authority’s ability to continue as a going concern and ensure the financial sustainability of the operation and management of the arts and cultural facilities, related facilities or ancillary facilities of the West Kowloon Cultural District.

管理局的資本管理政策,是保障管理局能夠繼續經營及確保

The Authority’s working capital is mainly financed by the Government’s upfront endowment. Under the WKCDA Ordinance, the Authority is required to manage its finances with due care and diligence and invest the capital of the Authority in a financially prudent manner.

管理局的營運資金主要由香港特別行政區政府的一筆過撥款

營運和管理西九文化區的藝術文化設施、相關設施及附屬設 施在財務上的可持續性。

融資。根據條例,管理局必須以應有的謹慎和盡其應盡的努 力管理其財政及以審慎理財的方式投資其資金。

(c) 公允價值估計

(c) Fair value estimation Financial assets carried at fair values

按公允價值列帳的金融資產

The following presents the assets and liabilities measured at fair value or required to disclose their fair value in these financial statements on a recurring basis at 31 March 2014 across the three levels of the fair value hierarchy defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement, with the fair value measurement categorised in its entirety based on the lowest level input

下表呈列有關於2014年3月31日,按《香港財務報告準則》

that is significant to the entire measurement. The levels of inputs are defined as follows:

量等級的定義如下:

STATEMENT OF ACCOUNTS

116

第13號「公允價值計量」所釐定的公允價值等級制度的三個 等級中,以公允價值計量或須定期於財務報表披露公允價值 的金融資產與負債,其公允價值是以整體價值計量並按最低 等級的重要公允價值輸入變量的類別進行歸類。有關輸入變


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

21. Financial risk management (Continued)

21. 財務風險管理(續)

(c) Fair value estimation (Continued)

(c) 公允價值估計(續) 按公允價值列帳的金融資產(續)

Financial assets carried at fair values (Continued) • Level 1 (highest level): quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities that the Authority can access at the measurement date; • Level 2: inputs other than quoted prices included within Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly or indirectly; • Level 3 (lowest level): unobservable inputs for the asset or liability.

2014 Financial assets at fair value through profit or loss Placements with the HKMA (note 12(a)) Trading derivatives: - Forward foreign exchange contracts (note 12(c))

• 第1級(最高級別):管理局可在計量日在活躍市場上取 得相同資產或負債的報價(未經調整);

• 第2級:除包括在第 1級的報價外,可直接或間接觀察之 資產或負債的輸入變量;

• 第3級(最低級別):無法觀察之資產或負債的輸入變 量。

Level 1

Level 2

第1級

第2級

Level 3 第3級

HK$ million

HK$ million

HK$ million

港幣百萬元

港幣百萬元

港幣百萬元

-

-

14,540

-

50

-

以公允價值計量且其變動計入 損益的金融資產 金管局存款(附註 12(a) ) 對沖衍生工具: - 遠期外匯合約 (附註 12(c) )

Available-for-sale investments - Unlisted debt securities

- 非上市債務證券

-

10

-

At 31 March 2014

於2014年3月31日

-

60

14,540

-

-

11,901

- 基金投資

709

-

-

於2013年3月31日

709

-

11,901

2013 Financial assets at fair value through profit or loss Placements with the HKMA Trading securities: - Fund investments At 31 March 2013

可供出售投資

以公允價值計量且其變動計入 損益的金融資產 金管局存款 買賣證券:

The fair value of financial instruments traded in active markets is based on quoted market prices at the balance sheet date. A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service, or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm’s length basis. These instruments are included in Level 1.

在活躍市場買賣的金融工具的公允價值根據資產負債表結帳

The fair value of financial instruments that are not traded in an active market (for example, over-the-counter derivatives) is determined by using valuation techniques. These valuation techniques maximise the use of

沒有在活躍市場買賣的金融工具(例如場外衍生工具)的公

observable market data where it is available and rely as little as possible on entity specific estimates. If all significant inputs required to fair value an instrument are observable, the instrument is included in Level 2. Availablefor-sale investments and forward foreign exchange contracts of the Authority are included in Level 2.

一金融工具的公允價值所需的所有重大輸入變量為可觀察數

117

日的市場報價列帳。當報價可即時和定期從證券交易所、交 易商、經紀、業內人士、定價服務者或監管機構獲得,而該 等報價代表按公平交易基準進行的實際和常規市場交易時, 該市場被視為活躍。此等工具包括在第1級。

允價值,是利用估值技術釐定。估值技術盡量利用可觀察市 場數據(如有),並盡量少依賴主體的特定估計。如計算 據,則該金融工具被列入第2級。管理局的可供出售投資及遠 期外匯合約被列入第2級。

帳目報表


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 / 14 NOTES TO THE STATEMENT OF ACCOUNTS

帳目報表附註

21. Financial risk management (Continued)

21. 財務風險管理(續)

(c) Fair value estimation (Continued)

(C) 公允價值估計(續)

Financial assets carried at fair values (Continued)

按公允價值列帳的金融資產(續)

• Description of the valuation techniques and inputs used in Level 2 and Level 3 fair value measurement

• 於第 2 級及第 3 級公允價值計量之估值技術與輸入變 量描述

As mentioned in note 12(c), at the balance sheet date, the fair value of forward foreign exchange contracts is calculated as the present value of expected future cash flows relating to the difference between the contract rates and the market forward rates at the balance sheet date.

根據附註12(c)所述,遠期外匯合約的公允價值是按資產

If one or more of the significant inputs is not based on observable market data, the instrument is included in Level 3. The placements with the HKMA are included in Level 3. Its fair value, which is determined with reference to the estimated rates of investment return for future years, approximates its carrying value.

如一項或多項重大輸入變量並非根據可觀察市場數據,

關的未來現金流現值。

則該金融工具被列入第3級。管理局的金管局存款被列入 第3級。此公允價值是參考未來數年的估計投資回報率計 算決定,其公允價值約為其帳面價值。

• 公允價值計量為第3級之變動

• Movement in Level 3 fair value measurement

Opening balance Withdrawal of accrued interest Additional placement Income from placements with the HKMA recognised in profit or loss Closing balance

負債表結帳日的合約利率與市場遠期利率之差額估計相

期初結餘 提取利息 新增存款

2014 HK$ million

2013 HK$ million

港幣百萬元

港幣百萬元

11,901 (1,756) 3,800

11,288 -

595 14,540

613 11,901

於損益表中確認之金管局 存款收入 期末結餘

• Quantitative information of the significant unobservable inputs and description of valuation techniques used in Level 3 fair value measurement

• 重大不可觀察輸入變量之量化資料及第3級公允價值 計量之估值技術描述

The fair value of financial assets that are grouped under Level 3 is determined by reference to the estimated rates of investment return for future years. Changing unobservable inputs used in Level 3 valuation to reasonable alternative assumptions would not have significant impact on the Authority’s profit or loss.

第3級金融資產之公允價值是參考未來的估計投資回報率

During the years ended 31 March 2014 and 2013, there were no transfers between Level 1 and Level 2, nor transfers into or out of Level 3.

截至2014年及2013年3月31日,第1級及第2級並沒有轉

STATEMENT OF ACCOUNTS

118

計算決定。於第3級估值的不可觀察輸入變量作出合理假 設之更改,將不會對管理局之損益作出重大影響。

換,而第3級亦沒有轉出或轉入事項。

帳目報表


西九文化區管理局2013 / 14周年報告

FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY

五年財務概要 (in HK$ million 港幣百萬元)

Income Investment income Bank interest income Net exchange (losses) / gains Other income

2014

2013

2012

2011

2010

627 249

632 286

633 228

571 179

86 143

(66) 11

72 5

73 -

5 -

-

821

995

934

755

229

收入 投資收入 銀行利息收入 匯兌(虧損)/ 收益 淨額 其他收入

Expenditure Operating expenditure * Capital expenditure

支出 資本開支

238 491

192 256

187 8

225 5

73 2

Total expenditure

總開支

729

448

195

230

75

Funds available for investment Other assets ^

可用於投資之

23,700 766

23,609 280

23,068 23

22,338 10

21,818 2

Net assets

資產淨值

24,466

23,889

23,091

22,348

21,820

Equity Capital - Endowment from the Government of HKSAR Reserves

權益

儲備

21,600 2,866

21,600 2,289

21,600 1,491

21,600 748

21,600 220

Total Equity

權益總額

24,466

23,889

23,091

22,348

21,820

Investment return on average fund balance available for investment

基於平均可用於

3.4%

4.2%

4.1%

3.4%

1.1%

營運開支 *

資金 其他資產 ^

資金- 香港特別行政區 政府撥款

投資之 資金結餘的 投資 回報率

* Operating expenditure excludes Depreciation and amortisation ^ Includes Property, plant & equipment, Museum collections, Intangible assets and Other receivables, prepayments & deposits

FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY

119

* 營運費用不包括折舊及攤銷 ^ 包括物業、廠房及設備、博物館藏品、無形資產、其他應收款、 預付款及押金

五年財務概要


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

TERMS OF REFERENCE OF THE SEVEN COMMITTEES AND THE CONSULTATION PANEL

七個委員會及 諮詢會職權範圍

EXECUTIVE COMMITTEE

行政委員會

1.

1.

To provide a steer to the Management of WKCDA on pertinent

就西九文化區計劃的相關事宜,督導管理局管理層的工

issues relating to the WKCD project, including but not limited

作,該等事宜包括但不限於整體發展計劃、資訊及通訊

to the overall development programme, information and

科技策略、公共關係及市場推廣、機構管治、設施營運

communication technologies strategy, public relations and

及業務發展的規劃、風險管理,以及其他整體政策和措

marketing, corporate governance, planning for the operation of

施。

facilities and business development, risk management as well as

2.

other overall policies and measures.

2.

協調董事局轄下各委員會的工作。

To facilitate coordination of the activities among the various Board

3.

監察管理局制訂和落實其年度業務計劃及按年更新的三

committees. 3.

年事務計劃。

To oversee the formulation and implementation of the annual

4.

Business Plan and rolling three-year Corporate Plan of the

監察管理局關於西九文化區計劃的財務狀況,並向管理 層就融資策略提供指導。

WKCDA. 5. 4.

To oversee the financial position of WKCDA in connection with  the WKCD project and provide guidance to the Management in respect of funding strategy.

5.

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the WKCDA Ordinance.

TERMS OF REFERENCE OF THE SEVEN COMMITTEES  AND THE CONSULTATION PANEL

120

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

DEVELOPMENT COMMITTEE

發展委員會

1.

1.

To consider and recommend to the Board the overall policies and strategies relating to the project planning and development of

根據管理局的整體目標,審閱與西九的項目規劃及發展 有關的整體政策和策略,並向董事局提供建議。

WKCD with reference to the overall objectives of the Authority. 2. 2.

審閱擬建設施(包括界定項目範圍、工程可行性及成本)

To consider and make recommendations to the Board on the

的可行性,並就此向董事局提供建議,以確保資源獲得

viability of the proposed facilities, including proposals for defining

最得宜的運用。

project scope, engineering feasibility and cost in order to ensure an optimal utilisation of resources.

3.

審閱和向董事局推薦西九的發展圖則、任何就發展圖則 後續的修訂,及發展圖則中個別樓宇及基建設施項目的

3.

To consider and recommend to the Board a Development

實施時間表。

Plan (“DP”) for WKCD, any subsequent amendments to the DP and a Programme of Implementation of individual building and

4.

infrastructure projects contained in the DP.

就個別項目或西九整體的規劃、設計及建造,審閱與聘 請及管理顧問和承建商,以及相關的合約事宜有關的政 策,並向董事局提供建議。

4.

To consider and recommend to the Board policies related to hiring of consultants and contractors, their management, and related

5.

5.

根據管理局的整體目標,對由管理局管理層負責監察的

contractual matters for the planning, design and construction

文化藝術設施及其他相關或輔助設施的建造進度進行審

either of individual projects or of WKCD as a whole.

閱,並向董事局遞交報告。

To consider the construction progress of arts and cultural

6.

facilities, and other related or ancillary facilities with reference

考慮任何其他與西九的項目規劃及發展有關的事宜,並 就此向董事局提供建議。

to the overall objectives of the Authority as monitored by the management of the Authority for submission to the Board.

7.

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。

6.

To consider and recommend to the Board any other matters related to project planning and development of WKCD.

7.

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the WKCDA Ordinance.

121

七個委員會及諮詢會職權範圍


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

PERFORMING ARTS COMMITTEE

表演藝術委員會

1.

1.

To formulate vision, mission and mode of governance of the performing arts venues of WKCD for approval by the Board.

2.

制訂西九表演藝術場地的願景、使命及管治模式,以獲 得董事局批准。

To formulate and recommend to the Board for approval the

2.

制訂表演藝術場地的營運策略和政策(包括但不限於場

strategies and policies for operation of the performing arts

地的租用及營運的表現水平),並提出建議供董事局批

venues, including but not limited to hiring of venues and

准。

performance standards of operation. 3. 3.

To consider and recommend to the Board for approval

審閱包括但不限於與以下事項有關的發展策略及政策, 並提出建議供董事局批准:

development strategies and policies relating but not limited to the following :

a. 與香港境內外的政府、文化組織、其他表演藝術場 地、表演藝術團體及獨立藝術家的夥伴關係;

a. Partnership with governments, cultural organisations, other

b. 尋求商業贊助及捐贈;

performing arts venues as well as performing arts groups and

c. 向本地社區推廣表演藝術的藝術教育;及

individual artists within and outside Hong Kong;

d. 培育及訓練表演藝術家及與表演藝術有關的專才。

b. Seeking commercial sponsorship and donation; c. Arts education to promote performing arts to the local

4.

community; and

根據董事局通過的方向、策略性計劃及預算,監督及監 察表演藝術場地的管理及營運。

d. Nurturing and training of performing arts artists and related professionals relevant to performing arts.

5.

制訂管理廣場區域的策略性方向及政策,並提出建議供 董事局批准。

4.

To oversee and monitor the management and operation of performing arts venues in accordance with the direction, strategic plans and budget endorsed by the Board.

5.

To formulate and recommend to the Board for approval strategic

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the WKCDA Ordinance.

TERMS OF REFERENCE OF THE SEVEN COMMITTEES  AND THE CONSULTATION PANEL

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。

directions and policies for management of the piazza areas. 6.

6.

122


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

MUSEUM COMMITTEE

博物館委員會

1.

1.

To formulate the vision, mission and mode of governance of the museums of WKCD for approval by the Board.

2.

制訂西九博物館的願景、使命及管治模式,供董事局批 准。

To formulate and recommend to the Board for approval

2.

制訂管理局博物館的營運策略和政策(包括館藏、保

strategies and policies for operating the Authority's

存、展覽、借出及處置任何藝術品,以及博物館營運的

museums including collection, conservation, exhibition,

專業標準),並提出建議供董事局批准。

loaning and disposal of artworks; and professional standards of museum operation.

3.

審閱包括但不限於與以下事項有關的發展策略及政策, 並提出建議供董事局批准:

3.

To consider and recommend to the Board for approval the development strategies and policies for matters relating but

a. 與香港境內外的政府、博物館、相關組織及獨立藝

not limited to the following:

術家的夥伴關係;

b. 尋求商業贊助及捐贈; a. Partnership with governments, museums, relevant

c. 對視覺文化的不同領域的研究;

organisations and individual artists within and outside

d. 向本地社區推廣當代藝術的藝術教育;及

Hong Kong;

e. 培育及訓練視覺藝術家及與管理局博物館工作相關

b. Seeking commercial sponsorship and donation;

的專才。

c. Researches in different areas of visual culture; d. Arts education to promote contemporary art to the local

4.

community; and

根據董事局通過的策略性方向、計劃及預算,監督及監 察管理局博物館的管理及營運。

e. Nurturing and training of visual artists and related professionals relevant to the work of the Authority's

5.

museums. 4.

審閱與西九展覽中心的規劃、發展、管理、租用及營運 有關的整體策略及政策,並提出建議供董事局批准。

To oversee and monitor the management and operation of the Authority's museums in accordance with the strategic

6.

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。

directions, plans and budget endorsed by the Board. 5.

To consider and recommend to the Board for approval the overall strategy and policies with respect to the planning, development, management, hiring and operations of the exhibition centre within WKCD.

6.

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the WKCDA Ordinance.

123

七個委員會及諮詢會職權範圍


WEST KOWLOON CULTURAL DISTRICT AUTHORITY ANNUAL REPORT 2013 ⁄ 14

REMUNERATION COMMITTEE

薪酬委員會

1.

1.

To make recommendations to the Board on organisational structure and policies on staffing, remuneration, employment,

根據管理局的整體目標,就組織架構及人手編制、薪酬、 聘用、紀律及解僱的政策,向董事局提供建議。

disciplinary and dismissal, with reference to the Authority’s overall goals and objectives.

2.

就釐定僱員的僱用條款及條件,包括提供及維持向僱員、 前僱員或其家屬支付退休金、酬金及退休福利的任何計

2.

To make recommendations to the Board on the determination

劃,向董事局提供建議。

of terms and conditions of employment of employees, including the provision and maintenance of any schemes for the payment

3.

3.

就由董事局轉介或指排派予該委員會考慮的任何關於提

of pensions, gratuities and retirement benefits to the employees,

供予其僱員、前僱員或其家屬的薪酬、津貼或福利的事

former employees or their dependants.

宜,向董事局提供建議。

To make recommendations to the Board on any other matter

4.

relating to the remuneration, allowances or benefits made

審閱薪酬和僱用條款及條件的變更並向董事局提供建 議。

available to its employees, former employees or their dependants referred or assigned to it by the Board.

5.

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或 董事局指派的任何其他職能。

4.

To review and make recommendations to the Board on changes in salaries and terms and conditions of employment.

投資委員會 5.

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the

1.

WKCDA Ordinance.

在顧及財政司司長以書面指明類別或種類的投資項目, 就管理局的投資目標、指引及策略,向董事局提供建 議。

INVESTMENT COMMITTEE

2.

監督及監察管理局作出的投資,並就管理局的策略性資 產分配向董事局提供建議,務求在風險/回報/流動資金

1.

To advise the Board on the Authority's investment objectives,

目標各方面達至最佳的平衡。

guidelines and strategies, having regard to such classes or descriptions of investment as the Financial Secretary may specify

3.

in writing. 2.

3.

的聘用條款及條件,向董事局提供建議。

To monitor and oversee the investments made by the Authority

監督及監察管理局所委任的投資顧問、基金經理及託管 人的表現;並就其表現及續聘與否,以及分配給各基金

to optimise its risk / return / liquidity objectives.

經理掌管的資金數額,向董事局提供建議。

To advise the Board on the selection and appointment of

5.

terms and conditions. To oversee and monitor the performance of investment consultants, fund managers and custodians appointed by the Authority; and to advise the Board on their performance and retention/termination, and the allocation of funds to fund managers. 5.

4.

and advise the Board on the Authority's strategic asset allocations

investment consultants, fund managers and custodians and their

4.

就投資顧問、基金經理及託管人的篩選及委任以及有關

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the WKCDA Ordinance.

TERMS OF REFERENCE OF THE SEVEN COMMITTEES  AND THE CONSULTATION PANEL

124

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

AUDIT COMMITTEE

審計委員會

1.

To consider any financial and audit matters of the Authority.

1.

審閱管理局的各類財務及審計事宜。

2.

To make recommendations to the Board on the appointment,

2.

就外聘核數師的委任、重新委任及罷免,向董事局提供

re-appointment and removal of the external auditor, and to

建議,並審批外聘核數師的薪酬、聘用條款,及審議該

approve the remuneration and terms of engagement of the

核數師的請辭或解聘事宜。

external auditor, and any questions of resignation or dismissal of that auditor.

3.

按照適用的標準,審視及監察外聘核數師是否獨立客觀 及核數程序是否有效,並在核數工作開始前,先與核數

3.

To review and monitor the external auditor's independence

師討論核數性質、範疇及申報責任。

and objectivity and the effectiveness of the audit process in  accordance with applicable standard, and to discuss with the

4.

auditor the nature and scope of the audit and reporting obligations

審視及監察管理局的財務監控、內部監控及風險管理制 度是否有效。

before the audit commences. 5. 4.

To review and monitor the effectiveness of the Authority's financial

審閱由董事局轉授或由審計委員會自發提出,就內部監 控事宜進行的主要調查的調查結果及管理層的回應。

controls, internal controls and risk management systems. 6. 5.

To consider any findings of major investigations of internal control

執行根據《西九文化區管理局條例》由管理局轉授或董 事局指派的任何其他職能。

matters as delegated by the Board or on its own initiative and management's response.

諮詢會 6.

To perform any other functions as may be delegated to it by the Authority or assigned to it by the Board in accordance with the

1.

作為管理局與公眾之間的橋樑。

2.

推廣西九文化區計劃,加深公眾對此計劃的了解。

CONSULTATION PANEL

3.

向管理局反映公眾的期望和意見。

1.

To play the role of a bridge between the Authority and the public.

4.

確保諮詢以開放及具透明度的方式進行。

2.

To promote WKCD with a view to enhancing public's

WKCDA Ordinance.

understanding of the project. 3.

To reflect public expectations / views to the Authority.

4.

To ensure that consultations are conducted in an open and transparent manner.

125

七個委員會及諮詢會職權範圍


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

MEETING ATTENDANCE RECORD 會議出席紀錄 THE BOARD

29TH MEETING

30TH MEETING

31ST MEETING

32ND MEETING

33RD MEETING

34TH MEETING

第29次會議

第30次會議

第31次會議

第32次會議

第33次會議

第34次會議

18/4/2013

28/6/2013

23/9/2013

3/12/2013

17/2/2014

7/3/2014

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

( via teleconferencing )

董事局 CHAIRMAN 主席

The Hon Mrs Carrie LAM CHENG Yuet-ngor, GBS, JP Chief Secretary for Administration 林鄭月娥女士, GBS, JP 政務司司長 MEMBERS 成員

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP Mr Raymond FUNG Wing-Kee, JP 馮永基先生, JP Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生 Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP 孔令成先生, BBS, JP The Hon Jeffrey LAM Kin-fung, GBS, JP 林健鋒議員, GBS, JP Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP The Hon MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Professor Jenny SO Fong-suk 蘇芳淑教授 Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生 Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP Secretary for Home Affairs or his alternate 民政事務局局長或其後補成員 Secretary for Development or his alternate 發展局局長或其後補成員

(透過電話會議)

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

Secretary for Financial Services and the Treasury or his alternate 財經事務及庫務局局長或其後補成員

EX-OFFICIO MEMBER 當然成員

Mr Michael LYNCH CBE AM Chief Executive Officer, WKCDA 連納智先生 CBE AM 西九文化區管理局行政總裁

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

126


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

EXECUTIVE COMMITTEE

2ND MEETING

3RD MEETING

4TH MEETING

5TH MEETING

6TH MEETING

7TH MEETING

第2次會議

第3次會議

第4次會議

第5次會議

第6次會議

第7次會議

第8次會議

31/5/2013

15/7/2013

22/10/2013

25/11/2013

10/12/2013

23/1/2014

14/3/2014

( via teleconferencing )

行政委員會

8TH MEETING

CHAIRMAN 主席

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

MEMBERS 成員

Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP 孔令成先生, BBS, JP Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP Secretary for Home Affairs or his representative 民政事務局局長或其代表

(透過電話會議)

Mr Michael LYNCH CBE AM Chief Executive Officer, WKCDA

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

連納智先生 CBE AM 西九文化區管理局行政總裁

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

127

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

DEVELOPMENT COMMITTEE 發展委員會

28TH MEETING

29TH MEETING

30TH MEETING

31ST MEETING

第28次會議

第29次會議

第30次會議

第31次會議

16/4/2013

23/5/2013

3/7/2013

14/8/2013

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

Mr WAI Chi-sing, JP Permanent Secretary for Development (Works)

Mr Jimmy PM CHAN Principal Assistant Secretary (Works)

Mr WAI Chi-sing, JP Permanent Secretary for Development (Works)

Mr WAI Chi-sing, JP Permanent Secretary for Development (Works)

韋志成先生, JP 發展局常任秘書長(工務)

陳派明先生 首席助理秘書長(工務)

韋志成先生, JP 發展局常任秘書長(工務)

韋志成先生, JP 發展局常任秘書長(工務)

CHAIRMAN 主席

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

MEMBERS 成員

Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生 Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生 Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP Mr Christopher LAW, JP 羅健中先生, JP

(since 1 January 2014)

(任期由2014年1月1日起)

Mr LEE Shing-see, GBS, OBE, JP 李承仕先生, GBS, OBE, JP Mr LIU Sing-cheong, JP 廖勝昌先生, JP

(until 31 December 2013)

(任期至2013年12月31日)

Professor Edward NG Yan-yung 吳恩融教授 Professor WONG Sze-chun, JP 黃仕進教授, JP

(since 1 January 2014)

(任期由2014年1月1日起)

Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Development Bureau 發展局局代表

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

128


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

32ND MEETING

33RD MEETING

34TH MEETING

35TH MEETING

36TH MEETING

第32次會議

第33次會議

第34次會議

第35次會議

第36次會議

25/9/2013

8/11/2013

11/12/2013

22/1/2014

12/3/2014

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

Mr WAI Chi-sing, JP Permanent Secretary for Development (Works)

Mr WONG Chung-leung Principal Assistant Secretary (Works)

Mr WONG Chung-leung Principal Assistant Secretary (Works)

Mr WONG Chung-leung Principal Assistant Secretary (Works)

Mr WONG Chung-leung Principal Assistant Secretary (Works)

韋志成先生, JP 發展局常任秘書長(工務)

黃仲良先生 首席助理秘書長(工務)

黃仲良先生 首席助理秘書長(工務)

黃仲良先生 首席助理秘書長(工務)

黃仲良先生 首席助理秘書長(工務)

129

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES SUBCOMMITTEE

11TH MEETING 第11次會議 13/3/2014

資訊及通訊科技小組委員會 CHAIRMAN 主席

The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

MEMBERS 成員

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP

Mr Michael LYNCH CBE AM Chief Executive Officer, WKCDA 連納智先生 CBE AM

西九文化區管理局行政總裁 Mr Benny CHIA Chun-heng, BBS 謝俊興先生, BBS Mr Kenny CHIEN Kwok-keung 錢國強先生 Ms Barbara CHIU Cheuk-mun 招卓敏女士 Dr HUNG Keung

(until 31 December 2013)

洪強博士 (任期至2013年12月31日) The Hon Charles Peter MOK 莫乃光議員 Mr Ricky WONG Wai-kay

• ─

-----

王維基先生 Mr Derek Emory YEUNG Ting-lap 楊鼎立先生 Dr Samson YOUNG

楊嘉輝博士 Representative from the Office of the Government Chief Information Officer 政府資訊科技總監辦公室代表

Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

˙ Present 出席

Mr Victor LAM Wai-kiu Deputy Government Chief Information Officer (Consulting and Operations) 林偉喬先生 副政府資訊科技總監 (顧問服務及營運)

Mr WAN Man-leung Project Manager 尹萬良先生 工程策劃總監

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

130


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

PERFORMING ARTS COMMITTEE

20TH MEETING

21ST MEETING

22ND MEETING

23RD MEETING

第20次會議

第21次會議

第22次會議

第23次會議

12/4/2013

24/7/2013

10/12/2013

10/2/2014

-----

-----

-----

-----

-----

-----

Mr Raymond YOUNG Lap-moon, GBS, JP Permanent Secretary for Home Affairs 楊立門先生 , GBS, JP

Mr Raymond YOUNG Lap-moon, GBS, JP Permanent Secretary for Home Affairs 楊立門先生 , GBS, JP

民政事務局常任秘書長

民政事務局常任秘書長

表演藝術委員會

CHAIRMAN 主席

Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP

MEMBERS 成員

Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生 Professor LEE Chack-fan, GBS, JP 李焯芬教授, GBS, JP The Hon MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP Professor Jenny SO Fong-suk 蘇芳淑教授 Ms YIP Wing-sie, BBS, JP 葉詠詩女士, BBS, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生 Mr Benny CHIA Chun-heng, BBS 謝俊興先生, BBS Mr Vincent CHOW Wing-shing, BBS, MBE, JP (since 1 January 2014) 周永成先生, BBS, MBE, JP

(任期由2014年1月1日起)

Mr Michael MACLEOD 麥高德先生 Mr Fredric MAO Chun-fai, BBS 毛俊輝先生, BBS Mr Willy TSAO Sing-yuen, BBS 曹誠淵先生, BBS Mr Joseph TUNG Yao-chung, JP 董耀中先生, JP

(since 1 January 2014)

(任期由2014年1月1日起)

Dr Liza WANG Ming-chun, SBS 汪明荃博士, SBS Dr Elvin WONG Chi-chung 黃志淙博士 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Leisure and Cultural Services Department 康樂及文化事務署代表

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs      Deputy Secretary for Home Affairs      (WKCD) (WKCD) 戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

Ms Winsome CHOW Ms Winsome CHOW Ms Winsome CHOW Ms Winsome CHOW Assistant Director (Performing Arts) Assistant Director (Performing Arts) Assistant Director (Performing Arts) Assistant Director (Performing Arts) 周蕙心女士 助理署長(演藝)

周蕙心女士 助理署長(演藝)

周蕙心女士 助理署長(演藝)

周蕙心女士 助理署長(演藝)

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

131

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

MUSEUM COMMITTEE

16TH MEETING

17TH MEETING

18TH MEETING

19TH MEETING

20TH MEETING

第16次會議

第17次會議

第18次會議

第19次會議

第20次會議

10/6/2013

9/9/2013

26/11/2013

6/1/2014

21/2/2014

博物館委員會

CHAIRMAN 主席

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

(透過電話會議)

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

MEMBERS 成員

Mr Raymond FUNG Wing-kee, JP 馮永基先生, JP Mr Chris IP Ngo-tung 葉傲冬先生 The Hon MA Fung-kwok, SBS, JP 馬逢國議員, SBS, JP The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Professor Jenny SO Fong-suk 蘇芳淑教授 Mr Johnson CHANG Tsong-zung (since 14 January 2014) 張頌仁先生

(任期由2014年1月14日起)

Professor David CLARKE 祈大衛教授

(透過電話會議)

(since 14 January 2014)

(任期由2014年1月14日起)

Ms Claire HSU Man-kai 徐文玠女士 Mr LEUNG Chi-wo 梁志和先生 Ms LO Kai-yin, SBS 羅啟妍女士, SBS Mr David PONG Chun-yee 龐俊怡先生 Ms Nansun SHI 施南生女士 Mr Alan WAN Siu-lun 溫紹倫先生 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

Representative from Leisure and Cultural Services Department

Mrs Avia LAI WONG Shuk-han Deputy Secretary for Home Affairs (3)

Mrs Avia LAI WONG Shuk-han Deputy Secretary for Home Affairs (3)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

賴黃淑嫻女士 民政事務局副秘書長 (3)

賴黃淑嫻女士 民政事務局副秘書長 (3)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

Dr Louis NG Assistant Director (Heritage & Museums)

Dr Louis NG Assistant Director (Heritage & Museums)

Dr Louis NG Assistant Director (Heritage & Museums)

Ms Eve TAM Museum Director (Hong Kong Museum of Art)

Dr Louis NG Assistant Director (Heritage & Museums)

吳志華博士 助理署長 (文博)

吳志華博士 助理署長 (文博)

吳志華博士 助理署長 (文博)

譚美兒女士 總館長 (藝術館)

吳志華博士 助理署長 (文博)

康樂及文化事務署代表

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

132


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

INTERIM ACQUISITION COMMITTEE

7TH MEETING

8TH MEETING

第7次會議

第8次會議

第9次會議

第10次會議

第11次會議

第12次會議

第13次會議

14/5/2013

13/6/2013

8/7/2013

18/9/2013

14/11/2013

26/2/2014

24/3/2014

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

-----

臨時購藏委員會

9TH MEETING 10TH MEETING 11TH MEETING 12TH MEETING 13TH MEETING

CHAIRMAN 主席

Mr Victor LO Chung-wing, GBS, JP 羅仲榮先生, GBS, JP

MEMBERS 成員

Ms Sabrina FUNG

(since 14 January 2014)

馮美瑩女士 (任期由2014年1月14日起) Ms Claire HSU Man-kai 徐文玠女士 Dr KAN Tai-keung, SBS 靳埭強博士, SBS

(since 14 January 2014)

(任期由2014年1月14日起)

Mr LEUNG Chi-wo 梁志和先生 Mr Vincent LO Wing-sang, BBS, JP (since 14 January 2014) 羅榮生先生, BBS, JP Ms Ellen PAU 鮑藹倫女士

(任期由2014年1月14日起)

(since 14 January 2014)

(任期由2014年1月14日起)

Mr David PONG Chun-yee 龐俊怡先生 Ms Nansun SHI 施南生女士

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

133

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

REMUNERATION COMMITTEE 薪酬委員會

29TH MEETING

30TH MEETING

31ST MEETING

32ND MEETING

第29次會議

第30次會議

第31次會議

第32次會議

15/8/2013

10/1/2014

21/1/2014

21/2/2014

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

(透過電話會議)

Mrs Avia LAI WONG Shuk-han Deputy Secretary for Home Affairs (3)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

Ms Elizabeth TAI Ka-pui Deputy Secretary for Home Affairs (WKCD)

賴黃淑嫻女士 民政事務局副秘書長 (3)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

戴家珮女士 民政事務局副秘書長 (西九文化區)

CHAIRMAN 主席

The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP

MEMBERS 成員

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP The Hon Jeffrey LAM Kin-fung, GBS, JP 林健鋒議員, GBS, JP Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP Mr Danny YUNG Ning-tsun 榮念曾先生 Mr LAI Kam-tong 黎鑑棠先生 Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

˙ Present 出席

( via teleconferencing )

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

134


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

INVESTMENT COMMITTEE

19TH MEETING

20TH MEETING

21ST MEETING

22ND MEETING

23RD MEETING

24TH MEETING

第19次會議

第20次會議

第21次會議

第22次會議

第23次會議

第24次會議

19/4/2013

19/6/2013

17/7/2013

30/8/2013

13/11/2013

9/1/2014

投資委員會

CHAIRMAN 主席

Mr Leo KUNG Lin-cheng, BBS, JP 孔令成先生, BBS , JP

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

(透過電話會議)

(透過電話會議)

( via teleconferencing )

-----

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

( via teleconferencing ) (透過電話會議)

MEMBERS 成員

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP The Hon SIN Chung-kai, SBS, JP 單仲偕議員, SBS, JP Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP Mr Clifford CHIU 邱令智先生

(since 22 April 2013)

(任期由2013年4月22日起)

Mr CHUA Sue-wan 蔡思遠先生

(since 22 April 2013)

-----

(任期由2013年4月22日起)

Mr Kevin Anthony WESTLEY, BBS

( via teleconferencing )

( via teleconferencing )

(透過電話會議)

(透過電話會議)

韋智理先生, BBS Representative from Financial Services and the Treasury Bureau 財經事務及庫務局代表

Director of Accounting Services or his representative 庫務署署長或代表

(透過電話會議)

(透過電話會議)

(透過電話會議)

(透過電話會議)

Mr Alvin YUEN Wong-che Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

Mr Alvin YUEN Wong-che Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

Mr Alvin YUEN Wong-che Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

Mr Alvin YUEN Wong-che Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

Mr Edmond CHU Acting Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

Mr Alvin YUEN Wong-che Principal Assistant Secretary for Financial Services & the Treasury (Treasury) (MA)

袁旺枝先生 財經事務及庫務局 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

袁旺枝先生 財經事務及庫務局 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

袁旺枝先生 財經事務及庫務局 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

袁旺枝先生 財經事務及庫務局 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

朱正清先生 財經事務及庫務局 (署理) 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

袁旺枝先生 財經事務及庫務局 首席助理秘書長 (庫務)(管理會計)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Provident Funds)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Provident Funds)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Provident Funds)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Provident Funds)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Fund Management)

Mr Kenneth SIU Assistant Director of Accounting Services (Fund Management)

邵國華先生 助理署長(公積金)

邵國華先生 助理署長(公積金)

邵國華先生 助理署長(公積金)

邵國華先生 助理署長(公積金)

邵國華先生 助理署長(基金管理)

邵國華先生 助理署長(基金管理)

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

Mr WAN Man-leung Project Manager

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

尹萬良先生 工程策劃總監

Representative from Home Affairs Bureau 民政事務局代表

˙ Present 出席

(透過電話會議)

─ Absent 缺席

----- Before appointment / resigned 就任前 / 已離任

135

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

AUDIT COMMITTEE 審計委員會

13TH MEETING

14TH MEETING

15TH MEETING

第13次會議

第14次會議

第15次會議

7/6/2013

20/11/2013

10/1/2014

CHAIRMAN 主席

Mr Philip TSAI Wing-chung, JP 蔡永忠先生, JP

MEMBERS 成員

Mr Andrew LAM Siu-lo, JP 林筱魯先生, JP Mr Clement CHAN Kam-wing 陳錦榮先生 Mr Wilson FUNG Ying-wai 馮英偉先生 Mr William LO Chi-chung 羅志聰先生

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

MEETING ATTENDANCE RECORD

136


西九文化區管理局 2013 ⁄ 14 周年報告

CONSULTATION PANEL 諮詢會

10TH MEETING

11TH MEETING

第10次會議

第11次會議

4/6/2013

1/11/2013

CHAIRMAN 主席

Professor John LEONG Chi-yan, SBS, OBE, JP 梁智仁教授, SBS, OBE, JP

MEMBERS 成員

The Hon Ronald ARCULLI, GBM, GBS, JP 夏佳理先生, GBM, GBS, JP Dr the Hon Allan ZEMAN, GBM, GBS, JP 盛智文博士, GBM, GBS, JP Mr CHENG Chi-ming 鄭志明先生 Mr HUNG Chiu-wah 孔昭華先生 Dr HUNG Keung 洪強博士 Ms KO Po-ling, BBS, MH, JP 高寶齡女士, BBS, MH, JP Mr Bankee KWAN Pak-hoo 關百豪先生 Ms Ida LAM Choi-chu 林彩珠女士 Mr LAM Ying-kit 林英傑先生 Mr William LEUNG Wing-cheung, BBS, JP 梁永祥先生, BBS, JP Dr MAN Ying-ling 文英玲博士 The Hon Charles Peter MOK 莫乃光議員 Mr TAI Hay-lap, BBS, JP 戴希立先生, BBS, JP The Hon Paul TSE Wai-chun, JP 謝偉俊議員, JP Dr John TSE Wing-ling, MH 謝永齡博士, MH Mr Coleman WAI Ching 韋政先生 Ms Ada WONG Ying-kay, JP 黃英琦女士, JP Dr YAU Wing-kwong, JP 邱榮光博士, JP

˙ Present 出席

─ Absent 缺席

137

會議出席紀錄


West Kowloon Cultural District Authority Annual Report 2013 ⁄ 14

Photo Credits 圖片來源

Cover 封面:

Pages 26-27:

Photo courtesy of Romain Jacquet-Lagrèze 圖片由Romain Jacquet-Lagrèze提供

Photo 攝影:David Levene

Urbanus, Model for Urban Tolou (2005-2008), Guangzhou, China, 2007 wood and plastic plate 100 x 100 x 30 cm Gift of the architect

Tehching Hsieh, One Year Performance 1980-1981. Time Clock 11 April 1980 – 11 April 1981 life image, 29.2 x 21.6 cm © Tehching Hsieh

都市實踐,《土樓公舍模型 (2005-2008),中國廣州》 2007,木及塑片 100 x 100 x 30厘米 建築師捐贈

謝德慶,《一年行為表演1980-1981年 (打咭)》 1980年4月11日 – 1981年4月11日 影像紀錄,29.2 x 21.6厘米 © 謝德慶

Tsuruko Yamazaki, Tin Cans 1955/1986, dye, lacquer and thinner on tin can (set of 51 cans), 24 x 15.5 cm each 山崎つる子,《Tin Cans》 1955/1986,染色錫罐(一組51件) 每件24 x 15.5厘米

Lui Shou-kwan Zen Painting, 1971 Chinese ink and colour on paper, 277 x 184 cm 呂壽琨,《禪畫》 1971,水墨設色紙本 277 x 184厘米

Photo copyright©2014 the artists 圖片版權屬藝術家所有©2014

All rights reserved. Copyright©2014 West Kowloon Cultural District Authority 版權屬西九文化區管理局所有 2014



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.