TV Latina Guía de Distribuidores 2016

Page 1

DIST_15_COVER_KGUIDE_908_COVER 12/17/15 1:14 PM Page 1

GUÍA DE DISTRIBUIDORES 2016




SPREAD_TEMPLATE_GUIDE 12/16/15 11:53 AM Page 1


SPREAD_TEMPLATE_GUIDE 12/16/15 11:53 AM Page 2


DIST_1216_TOC_Index 12/18/15 10:48 AM Page 1

Índice Nota editorial . . . . . . . . . . . . . . . .8 Entrevistas ejecutivos . . . . . . . .9 Entrevistas talentos . . . . . . . . .21 Distribuidores . . . . . . . . . . . . . .37 Datos de interés . . . . . . . . . . . .95 Calendario . . . . . . . . . . . . . . . . .99

Ricardo Seguin Guise Presidente Director general Ricardo Seguin Guise

Anna Carugati VP ejecutiva y directora editorial del grupo

Editora Elizabeth Bowen-Tombari

Mansha Daswani Publisher asociada y VP de desarrollo estratégico

Editora asociada Jessica Rodríguez

TV Latina © 2016 World Screen 1123 Broadway, Suite 1207 Nueva York, NY 10010 Estados Unidos Oficina: (212) 924-7620 Fax: (212) 924-6940 www.tvlatina.tv

Editor asociado Joel Marino Director de producción y diseño Victor L. Cuevas Director online Simon Weaver Gerente sénior de ventas y mercadeo Dana Mattison

Ninguna parte de este sitio electrónico puede ser utilizada, reproducida o almacenada en medio alguno sin la autorización de TV Latina y World Screen. Para suscribirse gratuitamente a nuestros boletines informativos diarios, por favor visite www.suscripcion.tv

Gerente de asuntos de negocios Andrea Moreno

6


DIST_16__GUIDE 12/21/15 10:20 AM Page 1


DIST_1216_PANORAMA_KGUIDE_1008_EDITORIAL 12/17/15 2:07 PM Page 1

Una nota de la editora Elizabeth Bowen-Tombari

Todo está en permanente evolución. De la prensa escrita, pasamos a la radio, luego al televisor en blanco y negro, para posteriormente ver imágenes a todo color. Términos como SD, HD y 4K se hicieron comunes en nuestro léxico televisivo. Y ni hablar del consumo de contenidos. El tema en la actualidad es cuántas horas consumimos y cómo consumimos. Este fenómeno se ha observado en las audiencias globales y también ha llamado la atención de los entendidos en América latina. Sin ir más lejos, comScore, en asociación con IMS Internet Media Services (IMS), entregó los resultados del estudio IMS Video in LatAm, que destaca que los latinoamericanos consumen un total de 13,2 horas por semana de video digital. La investigación conducida por comScore, recolectó información de usuarios en Brasil, México, Argentina, Colombia, Chile y Perú quienes observaron contenido de video digital en el periodo de junio a agosto de 2015. IMS Video in LATAM también destacó que 36 por ciento de los latinoamericanos ve videos fuera de sus hogares, mientras que el 14 por ciento ve videos mientras se transportan de un lugar a otro. El reporte también arrojó que los teléfonos inteligentes son los principales dispositivos utilizados para ver contenido de video digital. El informe conjunto de comScore y IMS destaca que las películas, series de televisión y música son los contenidos consumidos con mayor frecuencia y preferidos por los Latinoamericanos. En esta, nuestra 10ma edición de la Guía de Distribuidores de TV Latina, le proveemos perfiles detallados de algunas de las distribuidoras más importantes, incluyendo información de contacto, destacados de su portafolio y una descripción de la compañía. Además, hemos incluido extractos de algunas de las entrevistas con ejecutivos y talentos que estuvieron presente en nuestras publicaciones durante 2015. Herramientas infaltables en nuestra Guía de Distribuidores de TV Latina, son los datos estadísticos y publicitarios, además del calendario de eventos 2016. 8


DIST_1216_SEP_PAGES_WSG_309_SEP PAGES 12/21/15 1:12 PM Page 1

ENTREVISTAS EJECUTIVOS


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:09 PM Page 2

Emilio Azcárraga Jean Presidente y director general Grupo Televisa

TV LATINA: Cada año, el número de horas que Televisa produce sigue aumentando. ¿Están ahora en 90 mil horas? AZCÁRRAGA: [Así es], estamos en 90 mil horas y lo complicado de eso es tratar de producir la mejor calidad de horas y no sólo de cantidad. Todos quienes trabajan en el área creativa y de producción [de la compañía] hacen una buena labor. TV LATINA: ¿Qué modelos de negocio está viendo para monetizar el contenido en las plataformas digitales? AZCÁRRAGA: Vemos dos modelos de negocio básico. Uno, es el negocio basado en la publicidad, donde se puede tener no sólo los 10 o 30 segundos, [sino] que se trabaja con los clientes en la construcción de plataformas que tengan productos integrados en el programa e ingresos por suscriptor. [Puede ser] un modelo como el que tienen varias plataformas, donde tienes X cantidad de dólares al mes y [tienes] todo lo que quieres en la plataforma, [o puede ser] renta o compra de un programa. Estamos trabajando en ambos modelos, porque creemos que la producción de lo que hacemos, necesita tener un retorno, ya que estás invirtiendo mucho dinero en eso. TV LATINA: ¿Qué ve en el futuro para Televisa? AZCÁRRAGA: En primer lugar, tenemos que adaptarnos a estas nuevas tecnologías que son muy importantes y, por otro lado, [tenemos nuestra] área de formatos. Hemos tenido algunos éxitos brillantes. Cuando adquirimos formatos [para adaptarlos] en México, aprendimos que trabajando con la gente que desarrolló ese formato y traduciéndolo a la cultura mexicana, a la cultura que tenemos en Televisa, se convierten en mejores programas. Hemos tenido relaciones duraderas con muchos de los socios de medios que tenemos y los formatos son una forma increíble de reunir a varias personas creativas de todo el mundo en una sola idea, [con la oportunidad de] desarrollarla cada mes, cada año en una mejor idea. Tener ese tipo de cosas en el programa, hacen que una segunda y tercera temporada sean de buena calidad. 10


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:14 PM Page 7

Roberto Irineu Marinho Chairman y CEO Grupo Globo

TV LATINA: La economía brasilera ha sufrido una desaceleración en los últimos años. ¿Cómo impactó en el mercado de la publicidad en general y en su negocio? MARINHO: Globo ha logrado mantener su lugar en el mercado publicitario brasilero durante los últimos años basado en la transmisión de una programación atractiva y relevante. Hoy en día, tenemos los 30 programas principales en audiencia en la televisión brasilera y el mercado publicitario reconoce ese esfuerzo. El mercado se nos acerca para lanzamientos de marca, promoción y desarrollo. Entendemos que si el país y el mercado crecen, será bueno para todos. Para Grupo Globo, que tiene una presencia diversificada en diferentes segmentos, los últimos años fueron realmente positivos. TV LATINA: Globo es un exportador prominente de programas de televisión alrededor del mundo, pero sus ventas internacionales son una pequeña parte de las ventas en el mercado brasilero. ¿Incrementará su influencia a través de las fronteras nacionales? MARINHO: Globo es una compañía brasilera, fuertemente comprometida a nuestro ‘brasileirismo’. Nuestras acciones, ya sean en producción de contenido o en asuntos de negocio, son guiados por ese compromiso. [Llevamos] nuestras producciones a otros países y nuestras telenovelas y series han logrado un éxito sustancial en el extranjero. Avenida Brasil fue vendida en 130 países. Actualmente, distribuimos algunos canales globalmente a través de operadores de televisión paga, como el canal TV Globo Internacional y el canal deportivo PFC Internacional, ambos en portugués, enfocados en los brasileros que viven en el extranjero y países de habla portuguesa como Angola y Portugal. También entregamos coproducciones enfocadas en el mercado de habla portuguesa e hispana a través de la combinación de guiones, dirección y experiencia de Globo, con recursos de socios locales. Sin embargo, esto no significa que no tratamos de mejorar nuestro posicionamiento de negocio y evaluar nuevas oportunidades de negocio para el grupo. 11


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:15 PM Page 8

James Murdoch CEO 21st Century Fox

TV LATINA: A medida que la audiencia ve cada vez más películas y programas de televisión on demand, ¿cómo mantiene relevante sus canales lineales? MURDOCH: Vemos al negocio de canales generalmente como un motor para crear contenido y programación. Hasta ahora, la mejor manera de obtener muchas opciones y calidad al frente de los clientes ha sido armar un paquete de canales. Los clientes están disfrutando, cada vez más, streaming de programación y están sintonizando más on demand. Estamos empujando fuertemente nuestros servicios over-the-top. Creemos que el negocio de canales, hablando de forma general, se moverá cada vez más hacia servicios streaming y es por eso que es muy importante para nosotros contar con varias marcas que se destaquen por algo, y que sean destinos donde las personas, en un ambiente on demand, puedan encontrar una programación que les guste. TV LATINA: ¿Cómo ve la evolución del consumo de contenido en los próximos años? MURDOCH: El contenido de video y la narración son muy poderosas para los clientes, y hoy en día vemos muchas maneras de consumirlos gracias a la movilidad de la programación y el número de pantallas disponibles para los clientes. No hay duda de que el consumo de televisión y películas, por lo menos en los hogares o alrededor de los individuos, se está moviendo más a un ambiente streaming. Eso crea algunos desafíos desde el punto de vista de negocio, pero sobre todo crea oportunidades reales para innovar en términos de cómo contamos nuestras historias, cómo vendemos publicidad, cómo traemos diferentes marcas a los clientes de nuevas maneras, cómo convertimos la experiencia de acceder a la programación a una excelente experiencia trabajando con distribuidores terceros. En el negocio de entretenimiento fílmico, estamos viendo experimentación con ventanas, las que se están comenzando a comprimir porque a los clientes les gusta tener más control. En muchos casos, pagarán premium por esas ventanas comprimidas. Creemos que esa es una oportunidad interesante. 12


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/22/15 9:54 AM Page 6

Tony Hall Director general BBC

TV LATINA: BBC Trust ha dicho que no se toman suficientes riesgos creativos en la BBC. ¿En qué maneras están invirtiendo en nuevo talento, además de desarrollo de programación? HALL: Soy muy apasionado de traer nuevo talento a la BBC. Hemos incrementado significativamente el número de personas jóvenes que vienen a la BBC al lanzar nuevos esquemas de aprendizaje. Cuando regresé a la BBC sólo teníamos 37 aprendices, al final del año pasado tuvimos 170, cerca del 1 por ciento de nuestra fuerza de trabajo de servicio público. Lo veo como las futuras estrellas y [quienes encargan programas], y haremos todo lo que podamos para retenerlos y alentarlos. En pantalla notará que estamos comisionando más contenido exclusivamente en BBC iPlayer, el cual nos permite trabajar con talentos nuevos y emergentes en maneras existentes que no son posibles en un canal lineal. También nos estamos asegurando de que los datos que mantenemos sobre nuestro desempeño, nos permita entender si estamos haciendo suficiente para proveer contenido nuevo y fresco. TV LATINA: Las normas que rigen a la BBC requieren que por lo menos un 25 por ciento de sus programas deriven de productores independientes y un mínimo de 50 por ciento surja de productores internos. HALL: La BBC es uno de los creadores de programas más grandes del mundo. También es uno de los comisionadores más grandes de programas del increíblemente exitoso sector de producción independiente del Reino Unido. Ambos han ayudado a hacer que la economía creativa de este país sea envidiada en todo el mundo. Mantener nuestra división de producción interna es vital para nuestro futuro, no sólo por el beneficio que trae a la BBC a través de la propiedad intelectual y los derechos, sino debido a los grandes programas que sigue creando. Algunos de nuestros éxitos más grandes son realizados por nuestros equipos de producción interna. 13


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/21/15 4:34 PM Page 5

Cecile Frot-Coutaz CEO FremantleMedia

TV LATINA: ¿Qué tendencias ve en el negocio de formatos? FROT-COUTAZ: Los formatos ya no son del dominio exclusivo de Estados Unidos, el Reino Unido e incluso Holanda. Estamos viendo que cada vez más se crean formatos en todo el mundo, incluyendo Turquía, Irlanda, Israel y Suecia. Shows de talentos como Got Talent, The X Factor y The Voice permanecen populares y están utilizando cada vez más aplicaciones y tecnologías interactivas. Los shows de cocina están muy de moda. Bake Off continúa siendo popular y vemos un apetito real por nuestro show de cocina My Mom Cooks Better Than Yours, con ventas en Argentina y Turquía, por ejemplo. [Producciones] realizadas en lugares fijos, están demostrando ser muy populares siguiendo el éxito de shows como Educating Yorkshire y 24 Hours in A&E. TV LATINA: ¿Cómo encuentra el equipo de producción de FremantleMedia shows producidos localmente que tienen el potencial de funcionar en otros países?, ¿qué están buscando? FROT-COUTAZ: Tenemos la ventaja de combinar un recurso pequeño y centralizado con una perspectiva mundial, junto con los equipos en el mercado local. Esto significa que esos equipos pueden localizar oportunidades tempranas en el área, ya que entienden el mercado local y [pueden] construir relaciones. Luego, los equipos centrales comparten esa información con las cadenas de producción del mundo para determinar un posible interés. TV LATINA: ¿En qué clase de contenido generado en el área digital están interesados? FROT-COUTAZ: Estamos construyendo relaciones con una nueva generación de talento online, tanto en pantalla como detrás de cámara, a través de asociaciones estratégicas. Estamos inspirados por nuevos talentos, relevancia, tono, autenticidad y más. Es un lugar realmente emocionante donde estar. Nuestro objetivo es crear nuevas marcas que tendrán el potencial de cruzar de una plataforma o medio a otro, pero que son populares en su propio derecho. 14


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:16 PM Page 9

Roy Price Director Amazon Studios

TV LATINA: ¿Qué ha aprendido al presentar los pilotos a los suscriptores? PRICE: Hemos aprendido que los clientes alrededor del mundo tienen mucha disposición a ver nuevos shows. Recibimos comentarios de varias maneras y ha sido un proceso muy útil que nos permitió probar cosas diferentes. TV LATINA: ¿Qué elementos tienen en cuenta al decidir si un piloto se convierte en serie y cómo sus consideraciones difieren de las cadenas lineales? PRICE: Una cadena tiene que tomar en cuenta asuntos más contextuales. Tienen un horario lineal, mientras que nosotros vemos a los shows de forma más aislada. Lo vemos como parte de una programación, pero no tenemos específicamente un límite en el número de [shows] de una hora o media hora que podemos hacer [y no estamos pensando] que necesitamos que el próximo [show] sea de media hora o algo por el estilo. Sólo queremos el mejor show que podamos tener y no hay otras consideraciones. Debido a que no tenemos un show que se estrena antes de la serie nueva y porque es un ambiente on-demand, queremos tener un show que va a sobresalir y ser el show favorito de alguien. Nos enfocamos más en tener ese show que, si al 80 por ciento de las personas les gusta, pero si el 30 por ciento de las personas lo adoran y son fanáticos, [ese show es bueno para un modelo de suscripción]. TV LATINA: A medida que las audiencias de todas las edades están ampliamente viendo contenido on demand, ¿cómo visualiza el futuro de los canales lineales? PRICE: No especulo mucho sobre esa clase de cosas. Sin embargo, las cosas evolucionan, muchos de los canales lineales tienen marcas muy fuertes que a las personas les interesa y les seguirá interesando, incluso si las cosas evolucionan considerablemente. Sé que el negocio seguirá evolucionando, pero estoy seguro de que muchas de estas exitosas marcas de contenido se ajustarán y evolucionarán junto con él y todavía seguirán siendo significativas para los clientes por lo que representan. 15


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:09 PM Page 1

Adriana Cisneros CEO y Vice Chairman Grupo Cisneros

TV LATINA: Además de la programación para la pantalla de televisión tradicional, ¿qué contenido está creando para otras pantallas y dispositivos? CISNEROS: Durante mucho tiempo, hemos estado observando la disminución de la brecha entre las distintas plataformas. Las audiencias están exigiendo contenidos multiplataforma más complementarios que les brinde una mayor y mejor experiencia. Desde 2010, nuestra programación ha ido acompañada de extensiones digitales. Cada nuevo formato de Cisneros Media tiene un productor digital a cargo de diseñar contenidos para complementar nuestra gama de plataformas. Así, podemos ofrecer a nuestros clientes soluciones y contenidos integrales, que capturan a las audiencias a través de múltiples plataformas y ofrecer a nuestros televidentes una amplia selección integral de contenidos con una historia continua. De igual manera, buscamos satisfacer la necesidad de nuevos contenidos dentro de un contexto en el que las diferencias en la concesión de licencias, canales de televisión, sistemas OTT, etc., están desapareciendo, por lo que es necesario ofrecer contenido a través de nuevas tecnologías y plataformas de valor agregado. TV LATINA: ¿Cómo ha reestructurado la compañía para responder mejor al siempre cambiante panorama de medios? CISNEROS: Una de mis mayores metas cuando me convertí en CEO, fue crear una estructura moderna y eficiente que se concentre en las principales líneas de negocio y [que] nos permitiera, entre otras cosas, seguir siendo líderes en el desarrollo de contenidos y nuevos formatos, marcar tendencia en el mundo digital y el comercio electrónico, y apoyar a nuestra división inmobiliaria. Creo que hemos logrado eso: Creamos Cisneros Media, Cisneros Interactive y Cisneros Real Estate, y ahora tenemos un dinámico equipo de gestión, con experiencia y gran talento, cuyo liderazgo ha significado que Cisneros ha experimentado un período de gran potencial, tanto en términos de expansión a nuevos mercados y en términos de diversificación de sus líneas de negocio. 16


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:11 PM Page 4

José Antonio Bastón Presidente de televisión y contenidos Grupo Televisa

TV LATINA: ¿Dónde ve las mejores oportunidades de crecimiento para la compañía? BASTÓN: Veo un crecimiento increíble en Univision. El poder económico de la comunidad hispana en Estados Unidos es [muy fuerte] y Univision está bien posicionada. Cuando eres dueño de tu contenido, tienes la posibilidad de exponerlo en cualquier plataforma. El número de personas en Estados Unidos que consumen contenido en móviles y otras plataformas digitales presentan muchas oportunidades cuando tienes contenido. La televisión paga es otra oportunidad. La penetración de televisión paga, desde México hasta América latina, es cerca del 50 por ciento, por lo que orgánicamente el potencial es increíble. Las coproducciones son un área de crecimiento. Vemos una ventaja en América latina porque hemos estado en el mercado de la sindicación por un largo tiempo, pero esta nueva estrategia nos permite entrar a nuevas líneas de ingresos, ya sea a través de negocios secundarios que están relacionados con los formatos o a través de la publicidad en otros países. Hemos estado invirtiendo en formatos por mucho tiempo, por lo que ahí vemos crecimiento. Hemos estado trabajando en actividades directas con los consumidores en el área OTT y en las compras online. TV LATINA: ¿Cuál es la relación de Televisa con Univision? BASTÓN: Tenemos una importante participación de capital en Univision y somos su principal proveedor de programación. En Televisa, decimos que ahora Univision es Televisa y Televisa es Univision. Suena muy romántico, pero ¡es la verdad! Debido al crecimiento económico que vemos en el mercado hispano de Estados Unidos, definitivamente Univision es uno de nuestros activos más importantes para crecer en el futuro y tenemos suficientes recursos para competir con cualquier plataforma. Hoy en día, Univision es parte del proceso de las principales tomas de decisiones de Televisa. 17


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:10 PM Page 3

Fernando Barbosa

VP sénior de Disney Media Distribution Latin America The Walt Disney Company Latin America TV LATINA: ¿Cuál ha sido la fórmula para que los formatos que han llevado a diversos mercados funcionen en sus adaptaciones locales? BARBOSA: A la fecha, hemos logrado adaptaciones en México, Colombia, Argentina, Brasil, el mercado hispano de Estados Unidos, España, Turquía, Holanda, Italia, Escandinavia y la nueva adición es Chile con Los años dorados (The Golden Girls). Ha sido un largo proceso en la evolución de la creación de adaptaciones. Al principio, [las versiones] internacionales eran prácticamente una copia de la historia original y [en la medida que] fuimos aprendiendo, nos dimos cuenta de que la flexibilidad es 100 por ciento necesaria para enmarcar la obra localmente. Ahora, estamos muy concentrados en las historias originales y nos estamos enfocando en las series biográficas. Hasta que te conocí, basada en la vida del cantante Juan Gabriel, es la primera y [estamos trabajando en varias producciones] de [este tipo]. TV LATINA: ¿Es Colombia el país donde llevan la mayor cantidad de formatos?, ¿cuál ha sido el factor para que la realización de formatos de la compañía tenga una buena aceptación en dicho país? BARBOSA: En Colombia nos ha ido muy bien a través de los años. Desde nuestra primera adaptación/reality Cambio extremo y de la mano de Vista Productions y RCN, hemos hecho realidad un sinfín de producciones en Colombia, entre ellas: Amas de casa desesperadas (Desperate Housewives), primera y segunda temporada; A corazón abierto (Grey’s Anatomy), por la cual tenemos el récord de mejor rating promedio en la historia televisiva de Colombia [para una serie]; ¿Dónde está Elisa?; El laberinto de Alicia; Hermanos y hermanas (Brothers and Sisters); y La revancha (Revenge). Creo que los factores determinantes para el balance positivo en Colombia han sido la flexibilidad que hemos tenido para adaptar nuestros libros a la realidad cotidiana de [este país] y el contar con realizadores de primera línea como lo son Vista Productions, así como el apoyo brindado a través de los años por parte de RCN. 18


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:17 PM Page 10

Marcos Santana Presidente Telemundo Internacional

TV LATINA: A su juicio, ¿cuáles son los hitos más importantes en los años de presencia internacional de Telemundo? SANTANA: Se han conjugado varias cosas. Una, es fortaleciendo y siendo consistentes en nuestra estrategia de desarrollar los mejores contenidos. Hoy por hoy, pienso que Telemundo tiene el mayor número de escritores de planta después de Globo. [Segundo], hay un fenómeno ya corporativo que nos ha ayudado que fue la compra realizada por parte de Comcast a NBCUniversal. Este ha sido un factor determinante dado que Comcast se ha volcado a darnos todo el apoyo necesario para [desarrollar] Telemundo. Y el tercero, es el reconocimiento de nuestra marca a nivel internacional que nos ha permitido lograr mejores y mayores ingresos para invertir en nuestra fábrica de contenido. TV LATINA: ¿Qué puede comentar sobre el acuerdo de distribución que firmaron con HBO Latin America? SANTANA: Este histórico acuerdo nos permitirá distribuir toda la librería de HBO, en todos los idiomas para el mundo entero, con excepción de las Américas. Es una librería en donde HBO ha invertido grandes recursos a lo largo de 10 años. [Tiene] toda una producción en 4K, cine, títulos realizados en Brasil, Argentina, Colombia, México y muchos de ellos en varios países en conjunto, que muestran historias de calidad y que llevan a las audiencias algo diferente, algo que los espectadores de hoy quieren ver. El apetito de los nuevos consumidores [por] contenido y su búsqueda [por] cosas nuevas, va a encontrarse con esta nueva oferta en el portafolio de Telemundo, con lo que ellos quieren ver, algo diferente. Este acuerdo surge de una relación profesional-comercial entre ambas compañías. Hace un año, HBO incorporó nuestro canal de televisión paga para América latina, Telemundo Internacional a su oferta de distribución, convirtiéndose en el primer canal básico que HBO incorporó a su oferta en la región. Veníamos trabajando con el tema de la televisión paga y hace [algunos meses] exploramos esta posibilidad y ya es una realidad. 19


DIST_1216_INTERVIEWS_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:18 PM Page 11

Tomás Yankelevich

Director de contenidos globales y negocios internacionales Telefe TV LATINA: ¿Qué estrategias están implementando para acentuar las oportunidades de crecimiento de la compañía en materia de coproducciones y alianzas? YANKELEVICH: Venimos con una estrategia como productora desde hace un par de años. Además de ser una de las televisoras abiertas más importantes de América latina, a diferencia de otros canales de televisión, Telefe es una gran productora. Hubo algunos años en que la producción de contenido del canal no era tan fuerte y se cedió mucho espacio a las productoras independientes. Nos sigue gustando trabajar con ellas, pero lo que hicimos fue potenciar también la producción interna del canal. [También] queremos volver al negocio de las latas, porque en los ’90, Telefe exportaba muchas latas. Sentimos que si productos turcos o brasileros de gran nivel [entran] a nuestra región a través del doblaje, [los] productos argentinos pueden penetrar perfectamente en la región también doblados al español neutro. Mientras tanto, estamos trabajando fuertemente en la estrategia global de la compañía como distribuidora, en focalizar los esfuerzos en materia de producción y en sumar socios que nos potencien como generadora de contenidos hacia el mundo. TV LATINA: ¿Piensan producir para terceros, sin que dichas producciones tengan que ser emitidas necesariamente por Telefe? YANKELEVICH: Lo que [hicimos] fue hacer un centro de producción con un programa de Sony que se llama Escape perfecto (Raid the Cage). Es un formato israelí que distribuye Sony y lo hicimos en Argentina para Uruguay y para América TV de Perú. En cuanto a entretenimiento, [queremos enfocarnos] en realizar producción en Telefe y tener nuestros propios formatos y no estar comprando del exterior. ¿Cómo lo estamos haciendo? La idea es cerrar acuerdos de desarrollo con empresas grandes y encontrar [una manera] en que [tanto ellos como nosotros] puedan tener una participación, donde ambos seamos dueños y podamos [decidir sobre] cada uno de esos formatos. También [contemplamos] producir para otros. 20


DIST_1216_SEP_PAGES_WSG_309_SEP PAGES 12/21/15 1:13 PM Page 2

ENTREVISTAS TALENTOS


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:36

Kevin Spacey Actor y protagonista House of Cards

TV LATINA: ¿Cómo se involucró en House of Cards? SPACEY: Fui productor ejecutivo en la película The Social Network. Fue durante el rodaje de esa película que David Fincher y yo, quienes habíamos trabajado juntos anteriormente como actor y director en Se7en, comenzamos a explorar la idea de volver a trabajar juntos. Luego se me acercó y me dijo que había oído que los derechos de una serie de televisión británica que él nunca había visto, llamada House of Cards, estaban disponibles. Le dije: Bueno, la he visto y me pareció que era realmente genial. Así es que se fue a verla y volvimos a juntarnos y decidimos que, de hecho, se podía traducir muy bien a una serie de Estados Unidos. A partir de ahí comenzamos a desarrollar la idea e incluimos a Beau Willimon. Él escribió los primeros dos guiones y luego salimos a presentarlos a todas las cadenas y en última instancia también se la presentamos a Netflix. Empezó a desarrollarse y antes de que nos diéramos cuenta hicimos un trato con Netflix y comenzamos. TV LATINA: Usted es productor ejecutivo de la serie. ¿Sabe antes de tiempo cuáles serán los arcos narrativos? SPACEY: He estado involucrado desde el principio. Cuando empezamos el proceso comenzamos a hablar de todo el arco, sobre todo los dos primeros años, porque Netflix nos encargó dos temporadas, así es que fueron 26 episodios. Estoy muy consciente antes de tener un guión hacia donde van las cosas. A menudo veo los primeros borradores de los temas y muchas veces, ¡tengo una idea muy mala que llevará a Beau a una idea muy buena! Y él tendrá una mala idea que me llevará a una buena idea. Ha habido una tremenda franqueza y falta de ego; sólo queremos que el show sea lo mejor posible. Si alguna vez hubiera soñado sobre lo que sería una relación, haciendo una serie de televisión con un showrunner, un jefe de guionistas y un director, esta ha sido, de manera creativa, una experiencia extraordinaria. 22


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:22

Viola Davis

Actriz y protagonista How to Get Away with Murder TV LATINA: ¿Cómo se enteró sobre el papel de Annalise Keating? DAVIS: Mi manager y mis agentes dijeron que esta era la clase de papel que querían para mí y que no creían que existía en televisión, pero ahí estaba. Les dije: “Déjenme juzgar eso por mí misma”. Así que lo leí y me quedé anonadada, sólo porque nunca me ofrecen papeles como este. Un personaje totalmente explorado, con toda su sexualidad, vulnerabilidad, fuerza y desorden. Así es que aproveché la oportunidad. Me lancé y con Shonda [Rhimes] involucrada, dije ¡ahí está mi bendición! TV LATINA: Annalise es fuerte y sexy, pero también muy vulnerable. Esas son muchas facetas que cubrir como actriz. ¿Cómo balancea todo eso? DAVIS: Bueno, ¿sabes qué? He tenido un par de momentos de entendimiento mientras grababa el papel. Y cómo lo balanceo es no balanceándolo. No estoy tratando de domesticarlo y encajarlo en una estructura. Trato de no hacer eso sólo porque no creo que ella sea ese tipo de rol. Ella es desordenada e impetuosa. No creo que ella tenga límites y si le doy estructura, estaría editándola demasiado. No quiero que eso suceda, porque mi momento de entendimiento llegó cuando vi el piloto y me vi con una peluca y pestañas. Me vi como una mujer de cierta edad y dije que podía tratar de capturar la imagen de la mujer sexualizada que hemos visto una y otra vez en televisión y el cine: Bajando de peso, teniendo ropa lujosa y manteniendo todo ese look, o podía lidiar con lo que tengo e interpretar a una mujer que verías en la vida real que es así, desordenada. Erré en el lado de ser esa mujer que ves en la vida real, que tiene malas relaciones, que se siente atraída por personas dañadas y que ella misma está dañada, pero que también tiene esa máscara externa de la personalidad pública de ser muy fuerte, en control y segura, mientras que su vida personal es un desastre. No quiero reprimirla. Si de verdad soy una mujer que rara vez se ve en televisión, entonces necesito ser la mujer que rara vez se ve en televisión. 23


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/21/15 4:50

Shonda Rhimes Creadora Grey’s Anatomy y Scandal

TV LATINA: Tiene tres shows al aire. ¿Qué participación tiene en cada uno?, ¿y su proceso al crear historias es el mismo para los tres? RHIMES: Estoy muy involucrada en Grey’s y muy involucrada en Scandal porque son shows que yo creé. Soy una productora ejecutiva en How to Get Away with Murder, por lo cual mi participación ahí es muy diferente. La mayor parte del tiempo en How to Get Away with Murder estoy ahí para ayudar cuando sea necesario. Pete Nowalk, creador de la serie, es muy inteligente, talentoso y capaz. Se me acerca y me pide consejos. En Scandal, cada día estoy sentada en la sala de guionistas. Es la [quinta] temporada del show y aún estamos en ese mundo en el que constantemente estamos hablando de la serie. Desglosamos las historias sentados en una sala hablando de ellas de una manera muy específica. Grey’s Anatomy ha estado al aire durante [12] temporadas. Este show se trata más de que yo entre a la sala de redacción algunos días y diga, creo que esto pasará próximamente y luego, me involucro realmente en re-escribir un guión, dar notas a un guión o trabajar en un corte. TV LATINA: Hay tantos momentos asombrosos e impactantes en Scandal. ¿Alienta a los guionistas a tomar riesgos? RHIMES: Nos divertimos muchísimo en ese show creando esos momentos. Hay magia en la forma en que funciona esa sala, con el fenómeno de la energía de todos los escritores [cuando están] juntos. Todos estamos entusiasmados con la política. Todos estamos entusiasmados con las conspiraciones. ¡Todos estamos entusiasmados con el vino tinto! Pero también a todos nos gusta contar historias de una manera acelerada. Todos tenemos el mismo nivel de impaciencia. Todos tenemos conocimiento enciclopédico de los shows de televisión y nos decimos el uno al otro, “eso me aburre, he visto eso antes” o “nos estamos moviendo demasiado despacio y las cosas tienen que ir más rápido”. Así es que es un esfuerzo colaborativo muy emocionante. 24


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:25

Julian Fellowes Creador y escritor Downton Abbey

TV LATINA: Ha escrito todos los episodios por su cuenta. ¿Cómo ha logrado eso? FELLOWES: La tradición de una sala de redacción es mucho más conocida en Estados Unidos. Aquí en el Reino Unido, las soap operas y también algunas series, tienen salas de redacción. Pero aquí es más común [tener] a un escritor solitario escribiendo la serie completa. Es por eso que estamos limitados. Hacemos ocho episodios de una serie y luego un especial de dos horas, por lo que totalizan 10 horas televisivas. Eso es casi todo lo que una persona puede hacer. TV LATINA: Los acontecimientos históricos son una parte importante de la serie. ¿Cómo los utiliza para contar sus historias? FELLOWES: Me gustan los eventos que no sólo afectan a una clase, sino a todas las clases, porque sirven más bien como un buen recordatorio de que en última instancia estamos todos juntos en esto. Eso es lo que ayuda en una guerra, epidemia o crisis financiera, porque afecta a todos. Nadie está a salvo, nadie está protegido de ellas. Siento que el subtexto de Downton, si se quiere, es esencialmente lo que nos une. Lo que todos tenemos en común es realmente más importante que las cosas que nos separan. Esos eventos pueden ayudar a resaltar eso. TV LATINA: ¿Cuáles fueron los retos de filmar una serie de época, especialmente cuando está fuera del set y filma en locaciones? FELLOWES: [Escogimos] restaurantes como Criterion y Rules que ya estaban abiertos en los años ’20 y no han cambiado. Nos [gustó] usar lugares reales. Por supuesto, [el rodaje en locaciones] a veces puede ser difícil con los ruidos [de la calle] y así sucesivamente, pero el público ahora está muy consciente del [rodaje de] película. Ha pasado mucho tiempo desde que la gente empezó a filmar en las calles de Nueva York o Londres, y casi todo el mundo sabe lo que es un set de película. La gente puede parar y mirar y puede ser curiosa, pero por lo general no perturba porque entiende lo que está sucediendo. 25


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:35

Gina Rodriguez Actriz y protagonista Jane the Virgin

TV LATINA: ¿Cómo se enteró de la serie? RODRIGUEZ: La primera vez que oí hablar de Jane fue durante la temporada de pilotos. Cuando me llamaron y dijeron tienes una audición para Jane the Virgin, pensé, Jane the Virgin, ¡qué título! ¿Para qué papel es la audición? Y dijeron [que era] Jane, y pensé, ¡increíble! ¡[Es para] Jane! Saben que soy morena, ¿verdad? ¿Todo el mundo está consciente de eso? [risas]. Me enviaron el guión y después de leer cinco páginas me pregunté, ¿quién es esta mujer?, ¿quién es Jennie Urman?, ¿cómo fue capaz de escribir sobre mi experiencia cuando crecía? Así [fue como] me enamoré del guión. Entonces hice tres pruebas con el estudio y la cadena, y el resto es historia. TV LATINA: ¿Qué le gusta de Jane? RODRIGUEZ: Veo a Jane como una persona que persevera a través de cualquier tipo de obstáculo. No está impulsada por el poder y la posición social; al contrario, está impulsada por el amor, la conexión [humana], la honestidad y el carácter real. No es una chica que tiene sueños extravagantes, son sueños muy realistas. Jane comete errores y fracasa, pero sigue perseverando. Tiene que luchar, ya sea por su deseo de ser una escritora o al averiguar sobre su lamentable situación y luego tener que tomar decisiones difíciles. Es en última instancia, la mujer que me encantaría ser y la mujer a la que a veces me gustaría parecerme más: Es paciente, fiel y comprensiva, pero al mismo tiempo es imperfecta y no es una santa. Tiene defectos y es real. Es considerada bella en su virginidad y aunque no es una talla dos, sigue siendo hermosa y todavía hay hombres tras ella y en eso no hay discusión. Su peso no es un [tema de] discusión. Su origen étnico no es un [tema de] discusión. No es discusión porque está cerca de lo que existe ahí afuera en la vida real. Si se supone que el arte debe reflejar nuestra vida diaria y nos debe inspirar a conectar y relacionar, entonces ese es el proyecto que quiero hacer. Quiero ser parte de eso. 26


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:27

Mariska Hargitay Actriz y protagonista Law & Order: SVU

TV LATINA: ¿Qué le gusta de su personaje, Olivia Benson? HARGITAY: La amo porque me siento desafiada por ella. Nunca sé lo que va a suceder. Ella me sorprende. Este personaje ha evolucionado, que es la parte más emocionante. De muchas maneras, siento que es un nuevo personaje porque ha pasado por tanto que realmente la ha transformado y ella ve las cosas de forma diferente. Está recibiendo nuevas oportunidades. [El secuestro del que fue víctima] la cambió y ahora se le ha dado este don de luz y amor, [una] posibilidad y algo que la llena tan profundamente, y sin embargo, la asusta más allá del miedo. Dicen que cuando te conviertes en padre, el corazón va de adentro hacia afuera. Ella está tratando de averiguarlo. Este show ahora tiene un tono diferente y se siente nuevo. TV LATINA: También ha tenido la oportunidad de dirigir. ¿Cómo fue esa experiencia? HARGITAY: Fue emocionante. Es algo que quería hacer desde hace mucho tiempo, algo que de alguna manera se sentía muy familiar y era un ajuste completamente natural. Estaba entusiasmada, [pedía], ¡déjenme entrar allí! Y en otros aspectos, fue extremadamente difícil y pensaba, ¡no sé nada de esto! Fue estimulante y emocionante, y parte de eso fue que he hecho esto por tanto tiempo que quería probar otra cosa. A veces me siento tan dedicada a la actuación y a la historia que conozco, porque he estado actuando durante tanto tiempo, que puedo ayudar a llevarla a un nuevo nivel. Con Warren [Leight, el showrunner de SVU], fue nuestra mayor asociación debido a la escritura y a la forma en que encuentra el estilo específico del show, lo tengo en mi cabeza. Me sentí muy segura porque el show es tan bueno. Fue esta increíble experiencia creativa porque incluso cuando estaba haciendo algo nuevo y estaba tan asustada, ahí estaba con mi familia [el elenco y equipo] y tuve mi red de seguridad y lo tuve a él. Fue el acto de cuerda floja más seguro. Estaba muy arriba, pero sabía que tenían [la soga] ajustada. Así que fue realmente genial. 27


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:28

Ben Kingsley

Actor y protagonista Tut

TV LATINA: Hábleme de su personaje en la miniserie Tut. KINGSLEY: Ay es ambicioso, trepador y oportunista. Es un político brillante. Es muy difícil saber lo que está pensando. Nunca expresa ninguna emoción que permita que otro adivine dónde está [mentalmente]. En ese sentido, fue un papel maravilloso de interpretar porque mi actuación tenía que estar muy profundamente dentro de su ambiciosa psiquis. La serie fácilmente puede ser llamada Ambición en lugar de Tut porque todo el mundo en nuestro escenario, estaba desesperadamente conspirando para acceder al trono y, por lo tanto, acceder a la eternidad y a un lugar con los dioses. Ay estaba muy en sintonía con todas estas cosas y sabía cómo manipular a la gente en contra de unos a otros sin que parezca. Así es que fue un personaje maravilloso de interpretar. TV LATINA: Recuerdo su papel como Itzhak Stern en Schindler’s List y parte de la belleza de esa actuación era que había mucha comunicación no verbal. Ay es un manipulador y retiene tanto. ¿Encontró que los dos papeles eran similares? KINGSLEY: Están relacionados, absolutamente, porque sostengo que la quietud es un atributo de cualquier actor. Es decir, la economía del movimiento y la precisión del movimiento de las palabras o de gestos físicos, si eres actor o bailarín. Suena paradójico, pero esos momentos de quietud donde el bailarín aparece estar flotando en el aire son extraordinarios y todos los movimientos están construidos alrededor de esos momentos de quietud. La quietud era aplicable a Ay, sí, pero trato de que sea aplicable a cada personaje que interpreto, donde sea apropiado. Hay momentos de serenidad y quietud en el que no sabes cuando estás por atacar. Con Itzhak Stern en Schindler’s List, en sus momentos de quietud piensas, ¿cómo va a sobrevivir esto? Y de esa quietud sale ese gesto de supervivencia, al igual que la quietud de Ay viene ese acto de manipulación y ambición, que tal vez es una forma de supervivencia en su contexto. 28


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:20

David Attenborough Naturalista y documentalista David Attenborough’s Great Barrier Reef

TV LATINA: Regresó a la Gran Barrera de Coral. ¿Qué nuevas herramientas ofrece la tecnología para ayudarle a filmar y explorar ese hábitat? ATTENBOROUGH: Las formas en que uno puede explorar el arrecife han evolucionado y siguen evolucionando notablemente. Cuando visité la Gran Barrera de Coral por primera vez en 1957, pudimos explorar el arrecife con el Aqua-Lung [el primer equipo de buceo], que fue verdaderamente revolucionario y que nos permitió acercarnos a estos organismos. En el lapso de una vida ahora estamos en condiciones de ir a profundidades que antes se pensaba imposible utilizando los submarinos Triton. Me dieron el privilegio de usar uno de estos submarinos en lo que fue su primer uso en la Gran Barrera de Coral, para la serie de BBC One. TV LATINA: David Attenborough’s Great Barrier Reef es su 10mo proyecto con Atlantic Productions. ¿Ha desarrollado una especie de clave al trabajar con Anthony Geffen y su equipo?, ¿cómo beneficia esta colaboración a los programas que producen juntos? ATTENBOROUGH: Anthony tiene más energía que cualquier persona que he conocido y su gran visión ha permitido que realicemos 10 ambiciosos proyectos alrededor del mundo durante los últimos seis años. Ambos queríamos encontrar nuevas formas de narrar la historia natural en 2D, 3D y para pantallas gigantes y apps. Para hacer esto, Anthony ha tenido que empujar el desarrollo de la última tecnología, incluyendo sistemas de cámaras y extraordinarios gráficos de computadora de la compañía CGI de Atlantic, ZOO VFX. Anthony y Atlantic también han logrado construir equipos que nos han ayudado a empujar los límites con cada próximo proyecto. TV LATINA: ¿Hay alguna parte del planeta que le gustaría explorar o volver a visitar? ATTENBOROUGH: He tenido la suerte de haber visitado lugares en todo el planeta, pero el lugar al que siempre he querido ir es al desierto de Gobi. 29


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:30

Ryan Murphy

Escritor televisivo, productor y creador American Horror Story y Scream Queens TV LATINA: American Horror Story es oscuro, perverso y malvado. ¡Casi tengo miedo de preguntar de dónde viene eso! MURPHY: ¡Qué gracioso! Cuando era niño estuve obsesionado con Dark Shadows y las películas de terror, en gran parte debido a mi abuela, que era una verdadera aficionada del horror. [Cuando estaba pensando en American Horror Story] había algo en la cultura que había desaparecido, que era la idea de una miniserie antológica. También me encantaban ese tipo de producciones cuando era niño. Así es que pensé, ¿cómo podría hacer que todo esto funcionara? La idea era mantener el título y el concepto de que íbamos a examinar las historias de terror estadounidense de la vida real, [con] algunos años más divertidos que otros. Cada año reiniciaríamos todo para tener una historia y agrupación de personajes completamente nueva, pero con el mismo gran grupo de actores. En ese momento, cuando presenté la idea, parecía tan radical que me tomó mucho tiempo para lograr que todo el mundo la aceptara. Pero entonces salió al aire y [la gente la entendió], ya que se sentía diferente y esa es la clave del éxito en la televisión. TV LATINA: Con American Horror Story, ha traído de regreso la serie de antología. ¿A los actores les gusta interpretar personajes completamente diferentes de un año a otro? MURPHY: Les encanta. A gente como Jessica Lange, Sarah Paulson o Kathy Bates no le interesa en este momento de sus carreras interpretar el mismo papel durante siete años. Para los actores de American Horror Story se siente como una película larga que filmamos durante cinco meses, después terminan y le dicen adiós a esos personajes. Al elenco le gusta algunas temporadas [más que otras] simplemente porque le gusta más una historia o el aspecto de ella, pero más o menos confía en mí con lo que quiero hacer, lo que es una recompensa muy gratificante. 30


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:28

Robert Kirkman

Productor ejecutivo y escritor The Walking Dead

TV LATINA: ¿Cuál es la relación entre el programa de televisión y su serie de cómics?, ¿cómo se decide cuándo llevar el show en una dirección diferente a la del cómic? KIRKMAN: Gracias a Dios que es una decisión de grupo, ¡por lo que nadie puede cargar con la culpa! Algunos de los escritores están inmersos en los cómics aún más que yo, lo que a veces es muy vergonzoso. Pero nos sentamos y miramos las historias originales del cómic y luego hacemos nuestro trabajo en la sala de redacción televisiva. Nos fijamos en los diferentes personajes que tenemos. Nos fijamos en cómo los personajes que existen en el show, pero que no existen en el cómic, afectarían y cambiarían las historias que queremos adaptar de los cómics. A medida que entramos en esa labor, las nuevas líneas narrativas comienzan a surgir y de vez en cuando una de ellas lleva a una muerte bastante inesperada. Todo esto es sólo un grupo de escritores que trabaja para elaborar la mejor historia. TV LATINA: ¿El proceso de desarrollar un show para una televisora mundial es diferente de hacer uno para una cadena que está dirigida principalmente a la audiencia de Estados Unidos? KIRKMAN: Creativamente, tienes que hacer proyectos para ti mismo. Cuando estoy escribiendo, estoy tratando de hacer las cosas que más me entretienen. No se puede pensar, ¿las audiencias en Argentina, España, Alemania y Estados Unidos van a responder a esto de la misma manera o de una manera diferente? Nunca podrías hacer algo si tratas de tomar todo eso en cuenta. Luego, en tu subconsciente estás pensando, espero que otras personas crean que esto es genial. Eso es todo lo que puedes hacer. Después, todo lo demás está en las manos de FOX International Channels y su equipo de publicidad, y la gente de AMC y todos los demás que están tratando de hacer que la gente tome conciencia del show que has hecho. Desde el principio, estás haciendo [un proyecto] sólo para ti mismo. 31


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:35

M. Night Shyamalan Director y productor de cine y televisión

TV LATINA: Ha pasado de dirigir películas a shows de televisión. En su opinión, ¿hay una mayor participación de los ejecutivos de las cadenas en comparación con lo que encontraría en el cine? SHYAMALAN: Dejando a un lado mis dos grandes películas de CGI para los estudios, mis cintas de suspenso son muy similares a las cintas independientes [donde los ejecutivos del estudio] miran el guión, aprueban el presupuesto y luego lo filmo y se los muestro, y ellos dicen cómo se sienten al respecto. Entonces me voy y trabajo en la edición, y luego regreso y les muestro otro corte. Después lo probamos. Encontré [que la relación con las cadenas] era sana. Sí, hay más personas involucradas, naturalmente, pero necesitaba que se involucraran. No estaba dirigiendo y escribiendo cada episodio [para la miniserie Wayward Pines]. Después de mi piloto, presenté la estructura de la obra a los escritores. Además del casting y la contratación de los directores y el equipo, mi supervisión fue más fuerte siendo un arquitecto sobre la historia. TV LATINA: ¿Cómo ve que evoluciona la narración a medida que los hábitos de consumo siguen cambiando? SHYAMALAN: No sé si las reglas han cambiado, pero creo que cuando tropiezas te va a ir mal, en el sentido de que ves un show y descansas por una semana, y en realidad nada sucedió en ese capítulo. O quizás conoces a un personaje y hacen una narración tangente o fue el episodio del sueño o algo fuera del hilo [narrativo]. Eso no te afectará tanto cuando esperas una semana [para ver el show] porque [la audiencia] dirá, “muy bien, eso no nos dejó nada. Veré otro episodio la próxima semana”. Pero al verlo de forma masiva haces eso una o dos veces y [la audiencia] piensa, “ya no veré [la serie]”. Aunque cuando te comprometes indefinidamente con el show, lo quieres ver hasta el final. [Personalmente], me frustro mucho cuando veo [una producción] y soy muy sensible a los episodios malos. ¡Me molesta mucho cuando llegan esos capítulos! 32


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:37

Dick Wolf Creador de la franquicia Law & Order

TV LATINA: ¿A qué le atribuye la longevidad de la franquicia Law & Order? WOLF: La marca Law & Order ha persistido en gran parte a la escritura. Por 25 años, la gente me ha estado diciendo que Law & Order es adictiva. La delincuencia es un recurso que se renueva constantemente, así que no hay escasez de historias que contar. TV LATINA: Las tramas de los shows de la franquicia Law & Order eran y son tomadas de los titulares. ¿Cuánta investigación se incluye en cada episodio? WOLF: Quizás tomamos [las historias de los] titulares, pero cambiamos el cuerpo del texto. Tenemos investigadores, asesores técnicos y expertos que están obsesionados con la precisión. Así es que lo que se ve, refleja el trabajo policial y la estrategia legal. TV LATINA: ¿Cuál fue la génesis de Chicago Fire y Chicago P.D.? WOLF: Chicago P.D. es obviamente una consecuencia de Chicago Fire, que era un concepto que vendimos a Bob Greenblatt, [chairman de entretenimiento] en NBC. Quería mostrar los servicios de emergencia en un formato dramático. Chicago es una ciudad con una rica historia de cuentos de policía y bomberos. Durante la primera temporada de Chicago Fire, introdujimos a dos detectives y ambos personajes gustaron. Trabajamos en estrecha colaboración con la cadena para desarrollar el show complementario y eso ha beneficiado a ambas series. TV LATINA: ¿Cuáles han sido los cambios más grandes que ha visto en el negocio televisivo? WOLF: Mis padres trabajaban en televisión, literalmente, cuando nació el medio. De hecho, se conocieron en NBC. Realmente me crié en el negocio. Hemos pasado de un panorama de tres señales a un entorno multicanal muy fragmentado. El televisor solía ser el centro de entretenimiento para la familia. Ahora podemos ver lo que queremos, cuándo queremos, por lo que en cierto modo eso es bueno, pero también nos hace culturalmente más aislados. 33


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:38

Luis Zelkowicz Autor de la serie El señor de los cielos

TV LATINA: ¿Cómo se inició escribiendo guiones para televisión? ZELKOWICZ: Desde pequeño estuve muy vinculado [a la escritura]. Mi mamá era bibliotecóloga en Caracas, donde nací, entonces, [mis hermanos y yo] crecimos muy vinculados a los libros. De hecho estudié literatura, pero paralelamente, mi padre era un gran amante del cine y desde muy pequeños también nos llevaba al cine. Entonces en mi vida conjugué las dos cosas: La pasión por la literatura y el amor por el cine. Como resultado, terminé siendo guionista de cine y televisión. TV LATINA: ¿Se esperó el éxito logrado por El señor de los cielos? ZELKOWICZ: En realidad, desde el principio sabía que tenía algo muy bueno en las manos, que iba a ser un buen producto y del interés del público, pero no me imaginé que iba a ser tan querido por las audiencias. Y en esta industria, fue una combinación de muchas cosas. Sí hubo una buena investigación por un lado, un muy buen libreto, trabajo de casting, además de un muy buen trabajo de producción y dirección. Entonces todo eso sumado, hizo de El señor de los cielos un producto atractivo para el público. TV LATINA: El señor de los cielos recibió el primer Emmy Internacional al Mejor programa en idioma extranjero en horario estelar de Estados Unidos. ¿Cuál es el significado de este hito? ZELKOWICZ: Da una emoción muy grande haber accedido a ese premio, que nos demuestra muchas cosas. Por un lado, que vamos por el camino correcto de lo que estamos haciendo y que el público lo está premiando. Y no sólo el público latino, sino que también hay un público americano que está mirando los productos latinos y eso nos llena de satisfacción y nos exige muchísimo más. Sabemos que tenemos que seguir por ese mismo camino, que tenemos nuevos retos y que cada vez más, tenemos que ponernos al mismo nivel de las producciones americanas. [Este premio significa dos cosas a la vez:] Emoción y un reto muy grande. 34


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:32

Andrés Parra

Actor y protagonista Pablo Escobar, el patrón del mal y Sitiados TV LATINA: ¿Cómo marcó su carrera Pablo Escobar, el patrón del mal? PARRA: [El fenómeno de] Pablo Escobar no me ha traído sino cosas buenas. Es muy importante para una producción haber entrado en la herida y cuestionar a la gente, haber traspasado las publicaciones de entretenimiento y farándula para llegar a ser portada en revistas de opinión, con tinte político y social. A nivel más personal, a la serie le tengo que agradecer el hecho de que me puedo [relacionar] con actores o gente del medio a la que siempre admiré. Estoy muy feliz porque otro de mis objetivos o sueños, es poder ser parte del cine de otros lugares de América latina. Estoy muy concentrado en Latinoamérica, donde ya están empezando a pasar cosas muy importantes a nivel de historias, [realización] y producción. Sitiados es un ejemplo perfecto de eso. Me encantaría ser parte de ese cambio y momento de manera activa. Pablo Escobar me ha dado esa posibilidad. TV LATINA: Sobre Sitiados, ¿cuáles fueron los desafíos involucrados al participar en una serie de época? PARRA: Más que nada fue una gran responsabilidad. Para mi fue un proceso muy complicado porque me costó mucho entrar en sintonía, en tono. [La historia estaba] tan alejada de mí, era tan desconocida. Tuve que trabajar mucho sobre los textos. A pesar de que la serie me encantaba, leía los textos y pensaba, “¿cómo vamos a decir esto para que suene natural?”. Juan de Salas es un personaje histórico, pero hay muy poca información sobre él. Sin embargo, pasó algo que fue fundamental. Tenía algunas notas en mi iPad y mi hijo accidentalmente me borró el ícono donde tenía los guiones y las notas que había hecho. Eso me exigió volver a empezar y hacer un trabajo donde me dediqué a descubrir quién era este señor. Me costó mucho, pero al final quedé muy satisfecho [con mi trabajo]. 35


DIST_1216_INTERVIEWS_TALENT_ALT_ALT_DIST_1207_INTERVIEWS 12/17/15 2:26

Alex Gansa Showrunner Homeland

TV LATINA: ¿Nos podría dar un ejemplo de cómo funciona su sala de redacción? GANSA: Al inicio de cada temporada todos vamos de excursión a Washington D.C. Todos los escritores, y a veces Claire Danes o Mandy Patinkin o ambos se unen a nosotros, y nos sentamos con todos nuestros asesores, y tratamos de adivinar el pensamiento actual de la ciudad. Nos da una idea de lo que se está debatiendo en los pasillos del poder. Todo [lo hacemos] en un esfuerzo por averiguar cuáles son los temas en que deberíamos estar enfocándonos en esta temporada de Homeland. TV LATINA: Una vez que toma una decisión sobre los arcos de la historia, ¿cómo divide la escritura entre los escritores? GANSA: [Pasamos] un par de meses de discusión coordinada entre todo el equipo de escritores. Todos los días nos sentamos entre seis y ocho horas, y comenzamos a averiguar cómo nuestros personajes encajan en este escenario. Vemos dónde comienza y dónde termina la temporada, y si esa es una historia que vale la pena contar. Discutimos todos los personajes. Luego se convierte en una cuestión de sentarse y decir, bueno, aquí está el primer episodio y hablamos sobre lo que es el primer episodio. El desglose de esa primera historia lleva un mes. Me pongo a escribir el primer y último episodio de cada temporada. Luego, empezamos a desglosar el segundo, tercer y cuarto episodio. Por lo general, cuando los primeros cuatro están desglosados, te das cuenta cuáles son las fortalezas de cierto escritor o qué escritores se sienten atraídos por una historia en particular. Luego, se le asigna a un escritor una historia que ha sido desglosada por todo el equipo. Desglosar significa que sabemos cuáles son todas las escenas. Generalmente, hay entre 25 y 35 escenas en un episodio y esas escenas son desglosadas por todo el grupo. Ese escritor tiene la tarea de escribir un resumen basado en todas esas escenas que todos decidimos. Una vez que ese resumen es escrito y revisado, el escritor escribe el guión. Luego será examinado por todos, revisado y refinado y, finalmente, puesto frente a las cámaras. 36


DIST_1216_SEP_PAGES_WSG_309_SEP PAGES 12/21/15 1:13 PM Page 3

DISTRIBUIDORES


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 2:46 PM Page 1

A+E Networks DIRECCIÓN: 235 East 45th Street, Nueva York, NY 10017, Estados Unidos TELÉFONO: (1-212) 210-1400 SITIO ELECTRÓNICO: sales.aenetworks.com PRESIDENTE, INTERNACIONAL Y MEDIOS DIGITALES: Sean Cohan VP SÉNIOR DE DISTRIBUCIÓN, DESARROLLO DE NEGOCIO, MERCADEO Y ANALÍTICA: Mark Garner DIRECTOR GENERAL DE VENTAS DE CONTENIDOS INTERNACIONALES Y ASOCIACIONES: Joel Denton VP DE VENTAS DE CONTENIDOS INTERNACIONALES: Ellen Lovejoy REPRESENTANTE DE VENTAS PARA TELEVISIÓN EN LATINOAMÉRICA: Mayra Bracer ADMINISTRADORA DE VENTAS DE PROGRAMAS: Hannah Carrady PROGRAMAS: And Then There Were None (2x90’/3x60’); UnREAL (10x60’, segunda temporada); Barbarians Rising (6x60’); Man vs. Child: Chef Showdown (formato de una hora de duración para horario estelar); Alone (formato de una hora de duración para horario estelar); Seven Year Switch (formato de una hora de duración para horario estelar); Bible Secrets Revealed (6x60’)

“A+E Networks es una galardonada compañía global de contenidos de medios, que ofrece a los consumidores un ambiente de comunicación diverso, que va desde cadenas de televisión a sitios electrónicos, de DVDs a software de juegos y educacionales. A+E Networks está compuesto por las siguientes cadenas y divisiones: A&E, Lifetime, HISTORY, LMN (anteriormente Lifetime Movie Network), bio., H2, HISTORY en Español, Crime + Investigation, Military HISTORY, LRW (anteriormente Lifetime Real Women), A&E IndieFilms, A+E Networks International, A+E Networks Digital y A+E Networks Consumer Products. Los canales y la programación de marca de A+E Networks alcanzan a más de 350 millones de hogares, en más de 200 países alrededor del mundo. A+E Networks es una empresa conjunta entre DisneyABC Television Group y Hearst Corporation. Los programas destacados de A+E Networks son And Then There Were None: Este drama sigue a 10 personas atrapadas en Soldier Island. Cuando comienzan a morir misteriosamente, se dan cuenta de que un asesino se esconde entre ellos. Segunda temporada de UnREAL: Muestra la vida de las personas completamente devotas a la rutina de Hollywood. Pero lo que se encuentra detrás de escenas es más extraño de lo que está delante de cámara. 38


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 2:46 PM Page 2

Barbarians Rising: Este drama verdaderamente masculino sigue a los bárbaros, los guerreros más feroces de la historia, quienes lanzaron una épica saga de resistencia, dando forma al futuro del mundo. La nueva competencia gastronómica Man vs. Child: Chef Showdown: Los jóvenes cocineros más talentosos del mundo se enfrentan a las personas que admiran, chefs adultos profesionales. Alone: Deja a 10 sobrevivientes extremos solos en la naturaleza de Vancouver Island, sin camarógrafos, sin equipos y sin productores, donde su única misión es mantenerse vivos. Seven Year Switch: Un provocativo especial de reality que sigue a parejas que cambian temporalmente a sus cónyuges durante el séptimo, y a menudo más difícil, año de su matrimonio. Bible Secrets Revealed: La Biblia tiene 10 mandamientos, sin embargo, hay más de 700 reglas. Estas normas proporcionan una mirada secreta de cómo funcionaba el mundo antiguo”. —Información corporativa A+E Networks

39


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:47 PM Page 2

ABC Commercial DIRECCIÓN: 700 Harris Street, Ultimo, NSW 2007, Australia TELÉFONO: (61-2) 8333-5351 SITIO ELECTRÓNICO: abccommercial.com/contentsales DIRECTORA DE VENTAS Y DESARROLLO DE NEGOCIO: Sharon Ramsay-Luck GERENTE GENERAL DE VENTAS DE CONTENIDO: Tony Iffland GERENTE DE VENTAS, VENTAS DE FORMATOS Y AMÉRICA LATINA: Katherine McMillan PROGRAMAS: 72 Cutest Animals (12x30’), factual HD; Beneath New Zealand (3x43’), factual HD; Hoot Hoot Go! (26x5’), infantil HD; The Secret River (2x85’ y 4x45’), drama HD; Sammy J & Randy in Ricketts Lane (6x26’), comedia HD “ABC Commercial es el brazo de distribución de Australian Broadcasting Corporation (ABC), la principal cadena pública de Australia. Nuestro negocio de ventas otorga licencias de contenido a socios, plataformas y clientes alrededor del mundo. El gran contenido es la clave del éxito y nuestro amplio catálogo de programas es de primera clase. Estamos encantados de trabajar con productores de gran talento que entregan entretenimiento de alta calidad en una amplia variedad de géneros, desde factual, drama y estilo de vida hasta comedia, formatos y artes. Nuestro catálogo infantil es reconocido en todo el mundo y estamos en una posición única para aprovechar el contenido de las marcas sobresalientes de ABC KIDS y ABC3. Nuestro equipo de ventas tiene una inmensa experiencia en el servicio de ventas en todas las plataformas tradicionales y emergentes, con oficinas en Sidney y Londres. Valoramos nuestras relaciones con los clientes y tenemos un profundo conocimiento de las necesidades de nuestros compradores y socios, y siempre tratamos de mejorar las oportunidades de ventas al alinear entregas de contenidos estrechamente con los intereses de programación”. —Katherine McMillan, gerente de ventas, ventas de formatos y América latina ABC Commercial

40


DIST_16__GUIDE 12/16/15 9:01 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:49 PM Page 3

Alterna’TV International Corporation DIRECCIÓN: 2020 Ponce de Leon Blvd., Suite 1107, Coral Gables, FL 33134, Estados Unidos TELÉFONOS: (1-786) 609-9604 al 9606 SITIO ELECTRÓNICO: www.alternatv.us CEO: Aymeric Genty DIRECTOR SÉNIOR MERCADOTECNIA Y VENTAS ESTADOS UNIDOS Y MÉXICO: Roberto Pérez DIRECTOR SÉNIOR MERCADOTECNIA Y VENTAS AMÉRICA LATINA: Leonardo J. Pinto DIRECTOR DE CONTENIDO: Alejandro Peñafiel OPERACIONES: Alejandro Nava MERCADEO: Luis Zárate “Alterna’TV International Corporation es subsidiaria de EUTELSAT, compañía satelital con la mejor cobertura en América, Europa, Asia y África, con más de 36 satélites en órbita cubriendo todo el mundo. Desde 2004, Alterna’TV se dedica al desarrollo, distribución y provisión de servicios integrales a canales de televisión paga, inicialmente para satisfacer necesidades de los hispanos en Estados Unidos, en contacto con sus raíces y el acontecer de sus países. Nuestro portafolio incluye las señales Canal Once (México), Canal 22 Internacional (México), Telemicro Internacional (República Dominicana), CB Televisión de Michoacán (México), Latin American Sports (Puerto Rico) y AYM Sports. Actualmente, Alterna’TV, con presencia en 12 países en la región y 11 millones de suscriptores para sus señales, está evolucionando hacia un mercado multicultural, llevando propuestas frescas de entretenimiento con canales como PX TV, canal de deportes extremos; MOTORS TV, todo el mundo del deporte motor; Fix&Foxi, el canal de entretenimiento para niños; y TRACE Sport Stars, canal vinculado a la vida privada de las estrellas deportivas internacionales”. —Aymeric Genty, CEO Alterna’TV International Corporation

42


CABLE_16__GUIDE 11/25/15 11:56 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:49 PM Page 4

Band Content Distribution DIRECCIÓN: Rua Radiantes 13, Morumbi, 05614-130, São Paulo, Brasil TELÉFONOS: (55-11) 3131-3903/3788 SITIO ELECTRÓNICO: www.band.com.br/distribution DIRECTORA GENERAL: María Leonor de Barros Saad DIRECTORA DE VENTAS Y CONTACTO PARA LATINOAMÉRICA: Elisa Ayub, eayub@band.com.br GERENTE DE VENTAS Y CONTACTO PARA LATINOAMÉRICA: Marianne Castro, marcastro@band.com.br PROGRAMAS: Telenovelas, series, entretenimiento, deportes, realities, documentales y programas de música “Por más de 70 años, Grupo Bandeirantes de Comunicação ha sido parte de la vida de los brasileros. Nuestra cadena incluye radio y canales de televisión, diarios, Internet y nuevos medios de periodismo, entretenimiento, deportes y mucho más. Band Content Distribution es el área encargada de la distribución de todo nuestro contenido internacional. Está expandiendo su negocio a nivel mundial, ofreciendo los mejores productos que Brasil tiene para toda clase de mercado. Este panorama de evolución se debe a un valor exquisito y exclusivo: Productos hechos a la medida. La compañía identifica y analiza todas las necesidades individuales de cada cliente, ofreciendo algo adaptado exclusivamente de su catálogo, con géneros como telenovelas, series, documentales y shows de reality, etc. A lo largo de 2016, Band Content Distribution apunta a ampliar su negocio con las compañías de medios alrededor del mundo, incluyendo nuevas plataformas como video on demand (VOD), dispuestos a hacer todos los contenidos producidos por Grupo Bandeirantes de Comunicação una importante referencia a nivel mundial”. —Elisa Ayub, directora de ventas Band Content Distribution

44


DIST_16__GUIDE 12/14/15 9:33 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:50 PM Page 5

BBC Worldwide DIRECCIONES: MIAMI: 255 Alhambra Circle, 10th Floor, Suite 1000, Coral Gables, FL 33134, Estados Unidos; CIUDAD DE MÉXICO: Paseo de la Reforma #115, Piso 4, Colonia Lomas de Chapultepec, Delegación Miguel Hidalgo, C.P. 11000, México D.F., México; SÃO PAULO: Rua Ferreira de Araujo 741, 1o. Andar 05428-002, São Paulo, SP, Brasil TELÉFONOS: MIAMI: (1-305) 461-6999; CIUDAD DE MÉXICO: (52-55) 8000-7201; SÃO PAULO: (55-11) 2175-7768 SITIO ELECTRÓNICO: www.bbclatinoamerica.com VP EJECUTIVA Y DIRECTORA GERENTE DE BBC WORLDWIDE PARA LATINOAMÉRICA Y EL MERCADO HISPANO DE ESTADOS UNIDOS: Anna Gordon, anna.gordon@bbc.com DIRECTOR DE VENTAS DE CONTENIDOS: Manuel Miguez, manuel.miguez@bbc.com VP DE DESARROLLO DE NEGOCIOS DIGITALES: David Hanono, david.hanono@bbc.com

“Este año ofrecemos al mercado latinoamericano una gama de contenidos que ilustran la diversidad y calidad de las producciones que caracterizan a nuestra compañía. En particular nos entusiasma poder brindar a nuestra región en el 2016 títulos como War and Peace y Dickensian, dos dramas de época basados en clásicos de la literatura mundial que constituyen algunas de las producciones más ambiciosas en la historia de la BBC. Asimismo, seguimos brindando al mercado dramas clásicos como Orphan Black, así como nuevas y fascinantes producciones documentales como Special Forces: Ultimate Hell Week y espectaculares programas de historia natural como Forces of Nature y Skyworld. Estos grandes títulos, junto a conciertos como Daft Punk Unchained y programas infantiles como Go Jetters, sin duda despertarán el interés de nuestros clientes a lo largo del año, como lo harán también nuevos formatos como You’re Back in the Room y formatos de éxito comprobado como The Great Bake Off, que le han ganado nombre a BBC Worldwide a lo largo de la región”. —Anna Gordon, VP ejecutiva y directora gerente BBC Worldwide para Latinoamérica y el mercado hispano de Estados Unidos

46


DIST_16__GUIDE 12/14/15 10:38 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:52 PM Page 6

BBL Distribution DIRECCIÓN: 7800 Beverly Blvd., Suite 3371, Los Ángeles, CA 90036, Estados Unidos TELÉFONO: (1-415) 794-9114 SITIO ELECTRÓNICO: www.boldandbeautiful.com; @boldinsider; y Facebook.com/theboldandthebeautiful VP DE VENTAS: Christine Waage PROGRAMA: The Bold and the Beautiful (250 episodios por año), drama diario

“The Bold and the Beautiful es una serie de televisión estadounidense que narra una historia del glamour de la moda, el honor, el romance, la pasión y sobre todo, la familia. La serie está ambientada en Los Ángeles, Hollywood y Beverly Hills. The Bold and the Beautiful es el soap opera de horario vespertino más visto en el mundo. Esto ha sido comprobado por Guinness World Records en base a datos científicos proporcionados por Médiamétrie/Eurodata TV Worldwide (París) para el Festival de Televisión de Montecarlo. Durante los últimos 10 años, [el soap opera ha ganado] un TV Audience Award en la categoría de Mejor telenovela/soap opera. Se emite en más de 100 países y territorios alrededor del mundo con una audiencia diaria estimada de 25 millones. Bradley Bell es el escritor principal y productor ejecutivo”. —Información corporativa BBL Distribution

48


DIST_16__GUIDE 12/10/15 5:44 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:53 PM Page 7

Beyond Distribution DIRECCIÓN: 109 Reserve Road, Artarmon, Sydney, NSW 2064, Australia TELÉFONO: (61-2) 9437-2000 FAX: (61-2) 9437-2017 SITIO ELECTRÓNICO: www.beyonddistribution.com DIRECTOR GENERAL: Mikael Borglund GERENTE GENERAL: Michael Murphy VP SÉNIOR, LATINOAMÉRICA: Sherry Fynbo, sherry@beyonddistribution.com PROGRAMAS: Beach Cops (6x30’); Married to the Game 2 (16x60’); Deadly Women 9 (13x60’); Love It or List It UK (6x60’); Chasing Monsters (12x60’); Body Donors: Life After Death (2x60’); A Stranger in My Home 3 (10x60’); Fatal Vows 4 (13x60’); Highway Thru Hell 4 (13x60’); Cooking for the Crown (8x30’) “2015 fue un año exitoso para nuestros programas, después de haber vendido nuevas series como Love It or List It UK a HGTV en Estados Unidos. Series de propiedades y estilo de vida siguen siendo exitosas para Beyond y tienen una gran demanda con compradores como Discovery y la audiencia hispana de Estados Unidos. Los compradores todavía solicitan programas de crimen factual y documentales de observación, y en 2016 estaremos lanzando Beach Cops de Seven Network en Australia, el cual encajará en muchos de los horarios que estrenan series similares. También contamos con producciones nuevas y originales de la unidad interna de producción de Beyond, la mayoría de ellas siendo producidas para canales lineales estadounidenses de las cuales tendremos muchos derechos [para Latinoamérica]. América latina sigue experimentando una fuerte demanda de programación factual a través de los feeds Panamericanos, que cuentan con canales dedicados a crimen, estilo de vida, propiedades y hogar, así es que logramos encontrar espacios para todo nuestro contenido”. —Sherry Fynbo, VP sénior, Latinoamérica Beyond Distribution

50


DIST_16__GUIDE 12/8/15 11:35 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:53 PM Page 8

CAKE DIRECCIÓN: 76 Charlotte Street, 5th Floor, Londres W1T 4QS, Reino Unido TELÉFONO: (44-20) 7307-3230 SITIO ELECTRÓNICO: www.cakeentertainment.com CEO Y DIRECTOR CREATIVO: Tom van Waveren, tom@cakeentertainment.com CCO Y DIRECTOR GENERAL: Edward Galton, egalton@cakeentertainment.com GERENTE SÉNIOR DE VENTAS PARA AMÉRICA LATINA: Bianca Rodríguez, brodriguez@cakeentertainment.com PROGRAMAS: Angry Birds (185 episodios), animación; Angelo Rules (7x7’/46x11’ y 3x22’/46x11’ y 3x22’), animación; Ready Jet Go! (80x11’), animación; So Awkward (26x28’), acción en vivo; The Sparticle Mystery (36x30’), acción en vivo “CAKE es uno de los principales especialistas de entretenimiento infantil y familiar, que trabaja con galardonados productores de animación y acción en vivo de todo el mundo para desarrollar, coproducir, posicionar comercialmente y manejar sus propuestas de propiedad intelectual para el mercado internacional. CAKE maneja los derechos de televisión tradicional, así como derechos comerciales digitales, online y auxiliares. CAKE se ocupa de una amplia y distintiva gama de programación animada y acción en vivo proveniente de los principales productores internacionales en títulos como la serie preescolar ambientada en el espacio Ready Jet Go! (40 medias horas), creada por Craig Bartlett (Dinosaur Train, Hey Arnold!) y transmitida a nivel nacional por PBS en Estados Unidos este año; todos los contenidos televisivos de Angry Birds, basados en la icónica y exitosa franquicia de juegos; y Tromba Trem, producida por Copa Studio en Brasil, que se emite actualmente en Cartoon Network Latinoamérica. Con sede en Londres, CAKE se estableció en 2002 y es liderado por Edward Galton y Tom van Waveren”. —Información corporativa CAKE

52


DIST_16__GUIDE 12/17/15 10:41 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:10 PM Page 9

Caracol Internacional DIRECCIONES: MIAMI: 150 Alhambra Circle, Suite 1250, Miami, FL 33134, Estados Unidos; BOGOTÁ: Calle 103 69B-43, Bogotá, Colombia; MADRID: Ctra. Fuencarral-Alcobendas, km 12.450 28049, Madrid, España TELÉFONOS: MIAMI: (1-305) 960-2018; BOGOTÁ: (5-71) 6430-430; MADRID: (34-67) 021-4935 FAX: MIAMI: (1-305) 960-2017 SITIO ELECTRÓNICO: www.caracolinternacional.com VP DE VENTAS INTERNACIONALES: Lisette Osorio EJECUTIVAS DE VENTAS PARA EUROPA, ÁFRICA Y MEDIO ORIENTE: Berta Orozco y Paloma García EJECUTIVA DE VENTAS PARA ASIA: María Estrella PROGRAMAS: La esclava blanca (60x60’), serie; Sinú, río de pasiones (60x60’), serie; Hermanitas Calle (80x60’), telenovela; Laura, una vida extraordinaria (25x60’), serie

“Caracol Internacional es un canal nacional de operación privada que ha producido la gran parte de los programas más innovadores y exitosos de la televisión colombiana. Hoy, Caracol Televisión es una verdadera fábrica productora de contenidos que ha expandido su influencia al mundo entero por medio de su división de distribución internacional y su señal internacional. Con oficinas en Miami, Madrid y Bogotá, Caracol Internacional distribuye las telenovelas, series y formatos de entretenimiento creados por Caracol Televisión, que han cruzado todas las barreras culturales y lingüísticas, convirtiéndose así en productos que han obtenido reconocimiento global por sus excelentes resultados donde han sido emitidos o producidos. Con 50 años de experiencia en la industria de la televisión, Caracol produce 5.200 horas de material audiovisual al año y cuenta con más de 10 mil horas de librería original. Sus programas han sido emitidos en cerca de 80 países en los cinco continentes y las adaptaciones locales de sus guiones se han convertido en grandes éxitos a nivel mundial”. —Información corporativa Caracol Internacional

54


DIST_16__GUIDE 12/21/15 10:20 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 2:47 PM Page 11

Cisneros Media Distribution DIRECCIÓN: 121 Alhambra Plaza, Suite 1400, Coral Gables, FL 33134, Estados Unidos TELÉFONO: (1-305) 442-3411 SITIO ELECTRÓNICO: www.cisnerosmediadist.com PRESIDENTE, CISNEROS MEDIA: Jonathan Blum VP EJECUTIVO DE DISTRIBUCIÓN DE CONTENIDO, CISNEROS MEDIA: Marcello Coltro VP DE ADMINISTRACIÓN Y ADQUISICIÓN DE CONTENIDO: Wilma Maciel VICEPRESIDENTES DE VENTAS: Miguel Somoza y Helen Jurado REPRESENTANTE INDEPENDIENTE EXCLUSIVO PARA EUROPA, ÁFRICA Y MEDIO ORIENTE: Cristóbal Ponte VP EJECUTIVA DE VISIÓN EUROPA, REPRESENTANTE EXCLUSIVO DE ESPAÑA: Eva Baena

“Cisneros Media Distribution (CMD) es una distribuidora global de contenido de entretenimiento con más de 35 años a la vanguardia de la industria. Parte de la división corporativa Cisneros Media, CMD comercializa los productos de sus compañías productoras afiliadas: Cisneros Studios, la principal productora independiente de contenido hispano en Estados Unidos y Venevision, la productora y canal líder de Venezuela, además de los catálogos de importantes productoras independientes alrededor del mundo, reuniendo una amplia librería que supera las 30 mil horas de contenido programable que ha distribuido en más de 100 países y en más de 20 idiomas. Con sede en la ciudad de Miami, Florida, CMD también ofrece servicios y canales de televisión paga, incluyendo sus cadenas de cable, Venevision Plus, VmasTV y VePlusTV, que llegan a millones de hogares en América latina y el Caribe”. —Información corporativa Cisneros Media Distribution

56


DIST_16__GUIDE 12/11/15 1:15 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:54 PM Page 10

Claxson DIRECCIONES: MIAMI: 1550 Biscayne Blvd., 3rd Floor, Miami, FL 33132, Estados Unidos; BUENOS AIRES: Avenida Melián 2780, C.P. 1430, Buenos Aires, Argentina TELÉFONOS: MIAMI: (1-305) 381-9498; BUENOS AIRES: (54-11) 4851-3700 SITIO ELECTRÓNICO: www.claxson.com NÚMERO DE CANALES: 6 MARCAS EN VOD: 14 PLATAFORMA DE TV EVERYWHERE: HOTGO (www.hotgo.tv) GERENTE GENERAL: Mariano Varela DIRECTOR DE OPERACIONES Y PLANIFICACIÓN: Federico Zwiebel CONSEJERÍA LEGAL: Amaya Aritztoy DIRECTORA DE CONTENIDO: Macarena Dellazuana, mdellazuana@claxson.com VENTAS CONO NORTE: Esteban Borras, eborras@claxson.com VENTAS CONO SUR E IBERIA: Omar Figliolia, ofigliolia@claxson.com; Federico Carbonell, fcarbonell@claxson.com

“Claxson es el grupo multimedia pionero en la convergencia de medios en Iberoamérica. Productor y distribuidor de contenidos originales de entretenimiento. Con marcas líderes y exitosos formatos desarrollados para múltiples plataformas de distribución, Claxson ha marcado el rumbo y liderazgo en todas las regiones donde opera”. —Información corporativa Claxson

58


DIST_16__GUIDE 12/3/15 11:21 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 5:21 PM Page 13

Comercial TV y 7A Media DIRECCIÓN: Gran Vía Carlos III, 84 9-3, 08028 Barcelona, España TELÉFONO: (34-9) 3409-7109 SITIO ELECTRÓNICO: www.comercialtv.com PRESIDENTE EJECUTIVO Y CEO: Santiago Gimeno de Priede CEO DE 7A MEDIA: César Díaz EJECUTIVA DE VENTAS INTERNACIONALES: Paloma García PROGRAMAS: Latinos por el mundo (10x50’); FC Barcelona: Pasión y negocio (1x50’); Guerreras y centauros (105x60’); The Fixer (2x120’); Puentes de amor (52x45’) “Comercial TV es la primera distribuidora digital española fundada por Santiago Gimeno en 2007. Compagina la distribución de contenidos nacionales e internacionales con el desarrollo de proyectos de producción internacional en ficción y entretenimiento. 7A Media, compañía creada por César Díaz a comienzos de 2015, está enfocada principalmente en tres grandes áreas: Consultoría, distribución de contenidos y desarrollo de proyectos de producción. Ambas compañías colaboran en la distribución de sus respectivos catálogos y productos, sumando fuerzas en los diferentes mercados. 7A Media es la encargada de representar en el mercado latino los intereses de Comercial TV, y ésta a su vez, refuerza desde sus oficinas en Madrid y Barcelona la estrategia comercial de la compañía americana en Europa, África y Medio Oriente”. —Información corporativa Comercial TV y 7A Media

60


DIST_16__GUIDE 12/17/15 11:47 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 5:23 PM Page 14

Dori Media Group DIRECCIÓN: 2 Raul Wallenberg St., Ramat Hachayal, Tel Aviv 6971901, Israel TELÉFONO: (972-3) 647-8185 SITIO ELECTRÓNICO: www.dorimedia.com PRESIDENTE Y CEO: Nadav Palti VP DE VENTAS, CONTENIDO ISRAELÍ, DORI MEDIA GROUP: Revital Basel, revital@dorimedia.com VP DE VENTAS, DORI MEDIA DISTRIBUTION ARGENTINA: Elena Antonini, elena@dorimedia.com VP DE VENTAS, DORI MEDIA DISTRIBUTION: Pauline Ick, pauline@dorimedia.com GERENTE DE VENTAS, DORI MEDIA DISTRIBUTION ARGENTINA: María Pérez Campi, maria@dorimedia.com PROGRAMAS: Esperanza mía (180x60’), comedia; It Girls, reality; Ciega a citas España (140x60’), comedia; Dupla vencedora, reality; Pequeña mamá (25x30’), comedia; Lo sabe, no lo sabe VIP, entretenimiento; Mario (40x30’), juveniles; Chicos vs Chicas, reality

“Dori Media es un grupo internacional de empresas de medios, con sede en Israel, Suiza, Argentina y Estados Unidos. El grupo produce y distribuye contenidos de televisión y nuevos medios, emite varios canales de televisión y opera sitios de Internet de contenido de video. El grupo cuenta con aproximadamente 6 mil horas de televisión, más de 7 mil clips de tres minutos de duración cada uno, 120 episodios online de nueve minutos de duración cada uno y alrededor de 556 capítulos para celulares de uno a cinco minutos de telenovelas y series diarias que venden a una amplia variedad de audiencias en más de 100 países. Dori Media, a través de Dori TLV, opera junto a Sony Pictures Television (SPT) dos canales de drama, Viva y Viva Plus, así como un servicio de AVOD que ofrece dramas a los televidentes israelíes a través de viva.valla.com. Dori Media Paran y Dori Media Darset producen series y dramas diarios así como películas para el mercado israelí e internacional. En Indonesia la empresa opera en conjunto con Sony Pictures Television un canal de dramas diarios y también es socia de BabyTV”. —Información corporativa Dori Media Group

62


CABLE_16__GUIDE 12/16/15 11:33 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 2:48 PM Page 15

FLY Content DIRECCIÓN: 20900 NE 30th Ave., 8th Floor, Aventura, FL 33180, Estados Unidos TELÉFONO: (1-954) 457-1200 SITIOS ELECTRÓNICOS: www.flycontent.tv, www.facebook.com/flycontenttv y @FLYcontenttv MANAGING DIRECTOR: Patricia Jasin, pjasin@flycontent.tv ASISTENTES DE VENTAS INTERNACIONALES: Sharon Schachtel, sharon@flycontent.tv; y Sofía Jasin, sales@flycontent.tv “FLY Content es una compañía distribuidora de programas y formatos de televisión que encaja plenamente con la filosofía de ser una empresa independiente, dinámica y creativa que integra a los proveedores y clientes como verdaderos socios estratégicos. FLY Content cuenta con un selecto catálogo de programas y formatos provenientes de canales y productores independientes de todo el mundo y participa en el desarrollo de conceptos originales, identificando necesidades, cambios, tendencias e ideando innovadores planes de negocio que hacen posible que grandes ideas se hagan realidad”. —Información corporativa FLY Content

64


DIST_16__GUIDE 12/17/15 11:48 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:57 PM Page 13

FremantleMedia Latin America DIRECCIÓN: 5200 Blue Lagoon Drive, Suite 200, Miami, FL 33126, Estados Unidos TELÉFONO: (1-305) 267-0821 SITIO ELECTRÓNICO: www.fremantlemedia.com CEO DE FREMANTLEMEDIA U.S. HISPANIC, MÉXICO Y PANREGIONAL: Adrián Santucho, adrian.santucho@fremantlemedia.com PROGRAMAS: La banda, reality musical; Got Talent, reality de talento; The X Factor, reality musical; Family Feud, concurso; The Price Is Right, concurso; Project Runway, reality de moda; My Mom Cooks Better Than Yours, reality de cocina “FremantleMedia es una de las empresas creadoras y productoras de marcas de entretenimiento más grandes del mundo. Es parte de RTL Group, la empresa de televisión y radio más grande de Europa, que a su vez pertenece en un 90 por ciento a Bertelsmann AG, una de las empresas de medios y entretenimiento más grandes del mundo. El brazo de producción internacional de FremantleMedia es responsable de los programas más populares de entretenimiento, drama, series y entretenimiento factual. El grupo FremantleMedia opera en más de 25 países, creando cerca de 10 mil horas de programación al año, distribuyendo más de 60 formatos con un promedio de 400 programas al aire por año. La compañía distribuye más de 20 mil horas de contenido a lo largo de 200 territorios. FremantleMedia tiene algunos de los formatos con más historial y éxito dentro de su catálogo, como Idols, The X Factor, Got Talent, Family Feud, Project Runway, Distraction, Master Athletes, Heaven or Hell y La banda, entre otros”. —Información corporativa FremantleMedia Latin America

66


DIST_16__GUIDE 12/15/15 3:25 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:57 PM Page 14

Gaumont Television Animation DIRECCIÓN: 142 Rue de Charonne, 75011 París, Francia TELÉFONO: (33-01) 5864-5550 FAX: (33-01) 4398-1774 SITIO ELECTRÓNICO: www.gaumontanimation.com PRESIDENTE DE ANIMACIÓN: Pierre Belaïsch PRESIDENTE DE DISTRIBUCIÓN INTERNACIONAL: Erik Pack VP DE DISTRIBUCIÓN: Nicola (Nikki) Andrews GERENTE DE VENTAS INTERNACIONALES Y MERCADEO: Adeline Tormo PROGRAMAS: Welcome to Bric-A-Broc (39x7’), edutainment preescolar; Calimero (104x13’), aventura/comedia; Lanfeust Quest (26x26’), aventura; Belle and Sebastian (52x13’), aventura “Gaumont Television Animation es un estudio de producción de animación y distribución con sede en París. Como un estudio independiente, la compañía produce series animadas y largometrajes de alta calidad para los mercados francés e internacional desde 1997, actualmente con varios proyectos en desarrollo. Gaumont Television Animation distribuye un catálogo de más de 30 series televisivas infantiles y 800 medias horas de animación transmitidas en más de 130 países, incluyendo Estados Unidos y Japón. Gaumont Television Animation ha trabajado con todos los canales de televisión terrestres franceses como TF1, France Télévisions, M6 y CANAL+, así como el canal de TDT Gulli, convirtiendo al estudio en uno de sus socios privilegiados y proveedores clave. Además, la compañía ha formado relaciones de largo plazo con los principales jugadores de medios internacionales, lo que permite que el estudio cierre acuerdos previos y posteriores con importantes televisoras terrestres en todo el mundo (BBC, ITV, RAI, Super RTL, WDR, ZDF), así como con cadenas infantiles mundiales, como Cartoon Network y Disney”. —Información corporativa Gaumont Television Animation

68


DIST_16__GUIDE 12/17/15 9:14 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 2:58 PM Page 15

ITV Studios Global Entertainment DIRECCIÓN: 15303 Ventura Blvd., Building C, Suite 800, Sherman Oaks, CA 91403, Estados Unidos TELÉFONO: (1-818) 455-4600 SITIO ELECTRÓNICO: www.itvstudios.com DIRECTORA GENERAL: Maria Kyriacou VP EJECUTIVO, DISTRIBUCIÓN, AMÉRICAS: Greg Johnson GERENTE DE VENTAS SÉNIOR, AMÉRICA LATINA: Christina Covarrubias DIRECTOR DE FORMATOS INTERNACIONALES: Mike Beale PROGRAMAS: Thunderbirds Are Go (52x30’), niños; Aquarius (6x60’), drama; Bear Grylls’ Survival School (12x30’), niños; Beowulf: Return to the Shieldlands (13x60’), drama; Good Witch (22x60’), drama “Durante NATPE, estaremos presentando dos temporadas de Thunderbirds Are Go, nuestra gran reinvención de la serie infantil clásica, que ya está disponible en español. Thunderbirds Are Go ya se ha vendido a más de 40 televisoras internacionales y ha tenido ratings sobresalientes en todos los mercados donde se ha lanzado. También contamos con una nueva serie infantil factual, Bear Grylls’ Survival School, donde 10 niños emprenden la aventura más grande de sus vidas, aprendiendo a lidiar con la naturaleza junto a Bear Grylls, el principal experto de supervivencia en el mundo. Nuestra oferta de títulos con guión incluye a Aquarius, la exitosa serie protagonizada por David Duchovny como un detective que busca a Charles Manson en Los Ángeles de los años 1960, serie que regresa para una segunda temporada después de que la primera fuera el segundo estreno más visto en su lanzamiento online en Estados Unidos. También estamos ofreciendo el nuevo drama Beowulf: Return to the Shieldlands en el mercado. Es una serie épica de horario estelar ambientada en un mundo mítico impresionante, lleno de acción y aventura para toda la familia”. —Greg Johnson, VP ejecutivo, distribución, Américas ITV Studios Global Entertainment

70


DIST_16__GUIDE 12/18/15 10:16 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:00 PM Page 16

Ledafilms DIRECCIONES: LEDAFILMS: Virrey Olaguer y Feliú 2462, Piso 3, CP 1426, Buenos Aires, Argentina; INDEPENDENT INTERNATIONAL TELEVISION: 10866 Wilshire Blvd., Suite 880, Los Ángeles, CA 90024, Estados Unidos TELÉFONOS: LEDAFILMS: (54-11) 4788-5215; INDEPENDENT INTERNATIONAL TELEVISION: (1-310) 446-7711 FAXES: LEDAFILMS: (54-11) 4788-5220; INDEPENDENT INTERNATIONAL TELEVISION: (1-310) 446-7712 SITIO ELECTRÓNICO: www.ledafilms.com CHAIRMAN: Pedro Félix Leda PRESIDENTE: Alejandro Leda GERENTE DE VENTAS: Moira McNamara COORDINADOR DE DISTRIBUCIÓN DE CINE: Fernando Paduczak EJECUTIVA DE VENTAS: Leticia Núñez PELÍCULAS: The Free States of Jones, Happy Mother’s Day, Truth, Max Steel, Viral y Playmobil “Ledafilms inició sus actividades en 1974 y es una de las mayores distribuidoras independientes de programas y películas para América latina, con oficinas en Argentina y Estados Unidos (a través de su subsidiaria, Independent International Televisión, con sede en Los Ángeles, California). Con más de 40 años de historia, Ledafilms se encuentra en plena expansión comercial agregando a su vasto catálogo películas de gran valor comercial para exhibición en cines del territorio, previo a la distribución para explotación en sistemas digitales (EST, TVOD, SVOD), televisión paga y televisión abierta. En total, cuenta con un catálogo de más de 500 títulos a los que se agregan nuevas producciones cada año”. —Información corporativa Ledafilms

72


DIST_16__GUIDE 12/1/15 2:47 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:01 PM Page 17

Polar Star DIRECCIÓN: Bollini 2269, C1425ECB, Buenos Aires, Argentina TELÉFONO: (54-11) 4802-1001 SITIO ELECTRÓNICO: www.polarstar.com.ar PRESIDENTES: Carlos Martín Kargauer y Sergio Sessa CONTACTOS DE VENTAS PARA AMÉRICA LATINA: Salete Stefanelli, Cristian Sessa y Diego Kargauer PELÍCULAS: The Expendables 2, Blue Jasmine, March of the Penguins, Zero Dark Thirty y The Liberator “Polar Star fue fundada en Buenos Aires en el año 1991 y en 2016, cumplimos 25 años en el mercado de la televisión, distribuyendo material fílmico de primer nivel para toda América latina y para todas las plataformas. Nuestro catálogo actual, que se incrementa año tras año, está compuesto por más de 700 largometrajes y 300 horas de series y miniseries. Polar Star está haciendo una apuesta muy fuerte por películas y series de acción, de altos presupuestos y con actores de primera línea. Esto se ve reflejado en la oferta de estrenos que estaremos presentando a lo largo de 2016, con muchos títulos nuevos con las mejores estrellas de Hollywood, como lo demuestran las más de 10 películas ganadoras del Oscar que tenemos en nuestro catálogo, entre ellas Blue Jasmine, The Hurt Locker, Slumdog Millionaire, Silver Linings Playbook y Zero Dark Thirty, además de muchos otros títulos premiados y con grandes actores. Nuestra oferta de contenido también se compone de series, miniseries, documentales y películas infantiles, que junto con los grandes blockbusters hacen que nuestro catálogo sea lo más completo posible para nuestros clientes en todas las plataformas en América latina”. —Información corporativa Polar Star

74


DIST_16__GUIDE 12/11/15 1:24 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 2:49 PM Page 21

Red Arrow International DIRECCIÓN: Medienallee 7, 85774 Unterföhring, Alemania TELÉFONO: (49-89) 9507-2320 FAX: (49-89) 9507-2321 SITIO ELECTRÓNICO: www.redarrowinternational.tv CONTACTOS DE VENTAS: sales@redarrowinternational.tv, representado por Spiral International para América latina: Zasha Robles, director de Spiral International, y Fabiola Flores, directora de ventas, América latina/U.S. Hispanic “Red Arrow International es una empresa de ventas líder a nivel mundial con una amplia selección de secuencias de títulos de ficción, factual y formatos, los cuales nacen de su portafolio global de empresas de producción, terceros independientes y socios de contenido digital, lo que garantiza un sólido catálogo de programas por parte de Red Arrow. Además, Red Arrow International es un prolífico coproductor que le ofrece cofinanciación sustancial a una amplia gama de proyectos con guión y sin guión. Recientes destacados globales incluyen Bosch (Amazon), Lilyhammer (Netflix) y The Taste (ABC). Red Arrow International tiene un alcance global con oficinas en Múnich, Los Ángeles y Hong Kong, realizando ventas en más de 200 territorios. Liderado por Henrik Pabst, Red Arrow International es parte de Red Arrow Entertainment Group, que incluye 13 compañías de producción en seis países; Ripple Entertainment, empresa de medios digitales con sede en Los Ángeles; y la cadena multicanal Collective Digital Studio (CDS); así como asociaciones creativas y empresas conjuntas con STV, Sync Media y The Imaginarium Studios. Red Arrow Entertainment Group forma parte de ProSiebenSat.1, uno de los grupos de medios más importantes de Europa”. —Información corporativa Red Arrow International

76


CABLE_16__GUIDE 12/16/15 12:28 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:01 PM Page 18

Sky Vision DIRECCIÓN: Sky Vision, Sky, 3rd Floor, Sky Studios, Grant Way, Osterley, TW7 5QD, Londres, Reino Unido TELÉFONO: (44-20) 7032-3000 SITIO ELECTRÓNICO: sky.com/skyvision DIRECTORA DE VENTAS: Leona Connell GERENTE DE VENTAS: Guillermina Ortega PROGRAMAS: Bring the Noise, formato; Agatha Raisin: The Series (8x60’); Kids Do the Craziest Things (104x22’); Fungus the Bogeyman (4x60’/2x120’); Celebrity Mysteries (8x60’) “Sky Vision es el brazo de distribución internacional de Sky, compañía líder de entretenimiento en Europa. Sky Vision representa más de 4 mil horas de contenido de calidad de los canales de Sky y programación de terceros. La compañía forma una parte integral de la estrategia de Sky para aumentar un amplio negocio internacional de contenido que abarque emisión, producción y distribución. Sky Vision trabaja extensamente con los productores independientes y ha establecido acuerdos de desarrollo con varias compañías, entre ellas, Znak & Jones Productions y Ugly Brother Studios en Estados Unidos, y en el Reino Unido con Love Productions, Blast! Films, back2back productions, Spark Media Partners, Acme Films, Chalkboard TV, Hungry Bear Media, Spring Films y Roughcut TV”. —Información corporativa Sky Vision

78


DIST_16__GUIDE 12/11/15 1:27 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:02 PM Page 19

Snap TV DIRECCIÓN: Zapata 286, C1426AED, Buenos Aires, Argentina TELÉFONO: (54-11) 4773-8826 SITIO ELECTRÓNICO: www.snaptv.tv PRESIDENTE: Ariel Tobi DIRECTOR DE VENTAS Y DISTRIBUCIÓN INTERNACIONAL: Ezequiel Olzanski PELÍCULAS: Paper Planes (90’), familiar/infantil; Little Savages (90’), familiar/infantil; Shelby (90’), familiar/navideña; Ghost Squad (90’), familiar/infantil; Abducted (90’), thriller “Snap TV es una productora y distribuidora internacional de contenido audiovisual para América latina y el mercado hispano de Estados Unidos. Nuestro departamento de distribución comercializa películas, documentales, series y animaciones para todos los canales abiertos, de cable y nuevas plataformas digitales de la región, destacándose entre ellas nuestro papel como agregadores de Netflix y siendo una de las distribuidoras multiplataforma de mayor crecimiento en los últimos años. Estamos asociados y manejamos el catálogo de MarVista Entertainment, una de las principales productoras y distribuidoras de películas televisivas de Estados Unidos, con sede en Los Ángeles. Entre los títulos destacados de este año figura Abducted, coproducida junto a MarVista y Caracol Internacional, la primera de tres películas habladas en inglés y producidas íntegramente en Latinoamérica”. —Ariel Tobi, presidente Snap TV

80


DIST_16__GUIDE 12/3/15 5:33 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:03 PM Page 20

SOMOS Distribution DIRECCIÓN: 2601 South Bayshore Drive, Suite 1250, Coconut Grove, FL 33133, Estados Unidos TELÉFONO: (1-786) 220-0434 SITIO ELECTRÓNICO: www.somosdistribution.net PRESIDENTE: Luis Villanueva CONTACTOS DE VENTAS: Francisco Villanueva y Mariana Villanueva TELENOVELAS Y DRAMAS: Turcas, catalanas, griegas e indias, entre otras; SERIES: La serie biográfica Hasta que te conocí, historia del cantautor Juan Gabriel; UNITARIOS: Secretos y Milagros; DOCUMENTALES: A Bite of China (CCTV) y Chiloé (Expressive); PELÍCULAS: Catálogo de más de 250 películas, compuesto por cine independiente americano, cine español y cine latinoamericano; VARIEDADES: Bayly, Ahora con Oscar Haza y Paparazzi TV, entre otros; DEPORTES: Boxeo y artes marciales mixtas (MMA, por sus siglas en inglés), entre otros

“Comercializamos programación de televisión: Formatos, libretos, películas, series, documentales, variedades, deportes y otros contenidos para todas las ventanas de la industria en todo el mundo. Nuestro catálogo incluye producciones independientes y exitosos productos de compañías prestigiosas. Representamos el extenso catálogo de formatos de Sparks Network para Latinoamérica, entre otras. Tenemos la experiencia, el conocimiento y sólidas relaciones, con más de 25 años en el mercado”. —Luis Villanueva, presidente SOMOS Distribution

82


DIST_16__GUIDE 12/7/15 5:28 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:04 PM Page 21

Sony Pictures Television DIRECCIÓN: 601 Brickell Key Drive, Suite 200, Miami, FL 33139, Estados Unidos TELÉFONO: (1-305) 400-3000 SITIO ELECTRÓNICO: www.sonypicturestelevision.com/home VP EJECUTIVO DE DISTRIBUCIÓN INTERNACIONAL, AMÉRICA LATINA, EL CARIBE Y CANADÁ: Alexander Marín VP SÉNIOR Y GERENTE GENERAL DE PRODUCCIÓN PARA LATINOAMÉRICA Y EL MERCADO HISPANO DE ESTADOS UNIDOS: Angélica Guerra VICEPRESIDENTES DE DISTRIBUCIÓN: Helios Álvarez y Ramón García VICEPRESIDENTAS DE VENTAS: Selina Nederhand y Mónica Veiga PROGRAMAS: Outsiders (13x60’), drama; Preacher (10x60’), drama; Can’t Touch This (30’/60’), entretenimiento factual; The Angry Birds Movie, película “Sony Pictures Television (SPT), compañía perteneciente a Sony Pictures Entertainment (SPE), es uno de los proveedores de contenido líderes de la industria de la televisión. SPT produce y distribuye programas que abarcan todos los géneros, en todo el mundo y para una gran variedad de plataformas. Además de contar con uno de los acervos de películas, series y formatos de televisión más grandes de la industria, SPT posee un portafolio de programación que incluye series dramáticas diurnas, programas de concurso de gran popularidad y emblemáticas series transmitidas en otros canales, así como series animadas originales y dramas aclamados, comedias y películas televisivas para su transmisión en horario estelar. Además de su negocio de producción basado en Estados Unidos, SPT posee en su totalidad o en sociedad, 18 compañías productoras ubicadas en 11 países y cuenta con oficinas en 31 países. El portafolio global de canales de SPT incluye 150 señales disponibles en 178 países, que llegan a 1,3 mil millones de hogares acumulados en todo el mundo. SPT también crea contenido original para Crackle, la plataforma de video premium de SPE. Además, es propietaria de la compañía productora estadounidense Embassy Row y copropietaria del canal de televisión por cable, Game Show Network (GSN), así como de la compañía estadounidense de ventas en medios, ITN Networks. La empresa de ventas publicitarias de SPT es una de las compañías del ramo más importantes de Estados Unidos y maneja el inventario comercial de las series sindicadas de SPT, así como el Rural Media Group y DoctorOz.com”. —Información corporativa Sony Pictures Television 84


DIST_16__GUIDE 12/21/15 6:15 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 5:47 PM Page 26

Telefe DIRECCIÓN: Prilidiano Pueyrredón 2989, 2do. piso, 1640ILA, Martínez, Buenos Aires, Argentina TELÉFONO: (54-11) 4102-5810 SITIO ELECTRÓNICO: www.telefe.com DIRECTOR DE CONTENIDOS Y NEGOCIOS INTERNACIONALES: Tomás Yankelevich JEFE DE COPRODUCCIONES Y NUEVOS NEGOCIOS: Guillermo Borensztein GERENTE DE DISTRIBUCIÓN DE CONTENIDOS: Daniel Otaola EJECUTIVA DE VENTAS SÉNIOR: Diana Coifmam EJECUTIVAS DE VENTAS: María del Rosario Cosentino, María Eugenia Costa y Natalia Delmas

“Telefe es la mayor productora de contenidos de Argentina, convirtiéndose en el canal líder en audiencia y referente a nivel mundial. Con un total de 12 mil metros cuadrados de capacidad de producción, se orienta tanto a la realización de contenidos propios como a prestar servicio a terceros a nivel nacional e internacional, focalizando la creación de dichos formatos originales, tanto de ficción como entretenimiento, para el desarrollo de coproducciones a nivel mundial. La división de negocios internacionales es una de las más importantes distribuidoras de programación hacia el mundo, con el catálogo más completo del mercado. Con presencia en todos los continentes, los programas son traducidos a más de 35 idiomas y distribuidos en más de 100 países. Buscando la participación activa del televidente y siempre apostando a nuevas tecnologías, Telefe desarrolla contenidos y estrategias a través de distintos formatos como web, móvil y segunda pantalla. Telefe apuesta a la calidad y al futuro a través de permanentes inversiones en tecnología e innovación”. —Información corporativa Telefe

86


DIST_16__GUIDE 12/18/15 10:19 AM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/21/15 5:54 PM Page 27

Telefilms DIRECCIÓN: Av. Libertador 1068, piso 11, Buenos Aires, Argentina TELÉFONO: (54-11) 5032-6000 SITIO ELECTRÓNICO: www.telefilms.com.ar PRESIDENTE: Tomás Darcyl CEO: Ricardo Costianovsky CONTACTOS DE VENTAS PARA AMÉRICA LATINA: Alejandro Carballo, acarballo@telefilms.com.ar; Humberto Delmas, hdelmas@telefilms.com.ar; y Alfredo Andreoti, andreoti@telefilms.com.ar PELÍCULAS: Secret in Their Eyes, The Hateful Eight, The Nice Guys, London Has Fallen y The Boy “Telefilms, agente comercial de Whiland International, fundada en el año 1961, se ha posicionado firmemente como la más importante distribuidora independiente de programación para televisión abierta, cable y señales de satélites de Latinoamérica. Telefilms siempre ha sido reconocida en la industria por la calidad de su producto. Cuenta con una amplia librería de clásicos modernos y en los últimos años, ha presentado al mercado latinoamericano los más destacados estrenos comerciales, ofreciendo un producto 100 por ciento cinematográfico. Telefilms es así el único distribuidor independiente latinoamericano con acceso al corazón de Hollywood, ofreciendo actualmente más de 30 títulos comerciales de alto presupuesto al año (muchos de ellos distribuidos por los grandes estudios en Estados Unidos). Luego de 55 años de gran trabajo, producto de primer nivel y know-how, Telefilms se encuentra más firme que nunca y con un importante futuro por delante. Telefilms: Producto de los principales estudios, alma de independiente, en el corazón de Hollywood”. –Información corporativa Telefilms

88


DIST_16__GUIDE 12/1/15 5:11 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:06 PM Page 23

Televisa Internacional DIRECCIÓN: Av. Vasco de Quiroga 2000, Col. Santa Fe, C.P. 01210, México D.F., México TELÉFONO: (1-786) 265-2500 SITIO ELECTRÓNICO: www.televisainternacional.tv VP DE TELEVISA INTERNACIONAL: Fernando Pérez Gavilán DIRECTOR GENERAL DE FORMATOS DE ENTRETENIMIENTO: Ricardo Ehrsam DIRECTOR GENERAL DE VENTAS: Carlos Castro DIRECTOR DE VENTAS ASIA Y ÁFRICA: Mario Castro DIRECTORA DE AMÉRICA Y EL CARIBE: Cecilia Galeana DIRECTORA DE VENTAS CONO SUR: Claudia Silva DIRECTORA PARA EUROPA: Claudia Sahab “Grupo Televisa es la compañía de medios de comunicación más grande en el mundo de habla hispana de acuerdo con su capitalización de mercado y un participante importante en la industria global de entretenimiento. La compañía está involucrada en la producción y transmisión de televisión, producción de señales de televisión restringida, distribución internacional de programas de televisión, servicios de televisión directa al hogar vía satélite, servicios de televisión por cable y telecomunicaciones, publicación y distribución de revistas, producción y transmisión de programas de radio, espectáculos deportivos y entretenimiento en vivo, producción y distribución de largometrajes, operación de un portal de Internet y participa en la industria de juegos y sorteos. Produce más de 90 mil horas de contenido al año y convierte las grandes historias universales en éxitos locales al crear alianzas y realizar producciones a la medida. Televisa, una empresa global de entretenimiento”. —Información corporativa Televisa Internacional

90


DIST_16__GUIDE 12/7/15 4:51 PM Page 1


DIST_1216_ADVERTISERS_new design 12/17/15 3:12 PM Page 24

Tricon Films & Television DIRECCIONES: TORONTO: 786 King St. West, Toronto, ON M5V1N6, Canadá; LOS ÁNGELES: 602 Hampton Dr., Venice, CA 90291, Estados Unidos TELÉFONOS: TORONTO: (1-416) 341-9926; LOS ÁNGELES: (1-310) 450-0101 SITIO ELECTRÓNICO: www.triconfilms.com PRESIDENTA: Andrea Gorfolova VP DE VENTAS Y ADQUISICIONES MUNDIALES: Karthiga Ratnasabapathy DIRECTOR DE VENTAS Y ADQUISICIONES INTERNACIONALES: Fred Joubaud PROGRAMAS: Real Rob (8x30’), serie cómica con guión; Sensitive Skin (12x30’), serie dramedy; Sunnyside (13x30’), serie cómica con guión; Satan Lives, película documental; The Divide (8x60’), serie dramática de crimen; Rock Icons (10x30’), serie documental; Hip Hop Evolution (2x90’), serie documental de música; Custom Built (26x30’), serie de estilo de vida de renovación de casas; React to That (12x30’), serie para adolescentes de acción en vivo; Shutterbugs (52x11’), serie animada para preescolares “Fundada en 2000, Tricon Films & Television es ampliamente reconocida como una productora y distribuidora independiente líder en el mercado global. Establecida en 2002, Tricon Films Inc. fue creada como la división de distribución de Tricon Films & Television. Con oficinas en Toronto y Los Ángeles, la unidad ha renovado su marca como Tricon International. Tricon distribuye contenido galardonado de alta calidad para prominentes compañías de medios en todo el mundo, como NBCUniversal, Viacom, Apple, Disney, Sony, Discovery, AMC Networks, Bell Media, Netflix, Scripps Networks Interactive, RTL Group, Turner, A+E Networks, CANAL+, Foxtel, Google y Sky. Durante los últimos 13 años, la división ha acumulado un catálogo de casi 3 mil horas de programación original y adquirida, incluyendo la galardonada serie dramática de ciencia ficción Sanctuary. El extenso catálogo de la compañía, que incluye dramas y comedias con guión para horario estelar; factual y estilo de vida; niños, familia y animación; y series documentales y especiales, ahora se ven en más de 500 televisoras y plataformas internacionales en más de 170 países. La reputación de Tricon para formar exitosas alianzas internacionales ha dado lugar a una serie de asociaciones, incluyendo su acuerdo de distribución con Rob Schneider para lanzar su nueva serie Real Rob en todo el mundo. La compañía también produce ejecutivamente y distribuye Sensitive Skin, dramedy con guión protagonizada por Kim Cattrall”. —Información corporativa Tricon Films & Television 92


DIST_16__GUIDE 12/14/15 9:28 AM Page 1


CABLE_16__GUIDE 12/17/15 1:34 PM Page 1


DIST_1216_SEP_PAGES_WSG_309_SEP PAGES 12/21/15 1:13 PM Page 4

DATOS DE INTERÉS


DIST_1216_DATA_CABLE_1208_DATA 12/17/15 3:15 PM Page 1

Datos de interés Argentina POBLACIÓN: 43.431.886 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 543.1 mil millones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 22.300 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 64,8 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 14,4 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 23,3 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 162,5 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 14,4 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 59,9 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 25,7 millones

Brasil POBLACIÓN: 204.259.812 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 2.347 billones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 16.200 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 11,3 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 16,9 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 22,5 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 135,3 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 10,1 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 51,6 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 108,2 millones

Chile POBLACIÓN: 17.508.260 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 258 mil millones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 23.100 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 34,2 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 5,2 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 18,2 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 134,3 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 13 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 66,5 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 11,4 millones

Colombia POBLACIÓN: 46.736.728 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 377.9 mil millones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 13.500 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 57 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 7,4 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 14,8 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 104,1 Fuente: Datos recopilados de The World Factbook 2015 de Central Intelligence Agency y de Pocket World in Figures, edición 2016, The Economist.

96


DIST_1216_DATA_CABLE_1208_DATA 12/17/15 3:16 PM Page 2

Datos de interés SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 9,3 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 51,7 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 24,3 millones

España POBLACIÓN: 48.146.134 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 1.407 billones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 33.800 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 13,9 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 12,7 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 41,3 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 106,9 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 25,8 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 71,6 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 35,5 millones

México POBLACIÓN: 121.736.809 millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 1.291 billones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 18.000 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON CABLE: 21,4 PORCENTAJE DE HOGARES CON TELEVISORES A COLOR CON SATÉLITE: 23,5 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 16,8 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 85,8 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 10,9 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 43,5 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 49,5 millones

Global POBLACIÓN MUNDIAL: 7.256.490.011 mil millones PRODUCTO INTERNO BRUTO: US$ 78.28 billones PRODUCTO INTERNO BRUTO PER CÁPITA: US$ 16.400 LÍNEAS TELEFÓNICAS POR CADA 100 HABITANTES: 20 SUSCRIPTORES DE TELEFONÍA MÓVIL POR CADA 100 HABITANTES: 101 SUSCRIPTORES DE BANDA ANCHA POR CADA 100 HABITANTES: 19,8 PORCENTAJE DE LA POBLACIÓN QUE SON USUARIOS DE INTERNET: 132,9 NÚMERO DE USUARIOS DE INTERNET: 2,8 mil millones

Fuente: Datos recopilados de The World Factbook 2015 de Central Intelligence Agency y de Pocket World in Figures, edición 2016, The Economist.

97


DIST_1216_DATA_CABLE_1208_DATA 12/17/15 3:17 PM Page 3

Datos de interés Venezuela

Porcentaje de hogares con televisión multicanal

Perú

62,5%

Chile Colombia Ecuador México

72,3%

47,4%

33,3%

93,1%

Argentina Brasil

68,4%

47,9%

78,2% 0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

Venezuela

Porcentaje de personas con hogares multicanal y que utilizó Internet 3 meses

Perú

33,9%

Chile Colombia Ecuador México

56,2%

35,3%

29,2%

73%

Argentina Brasil

61,3%

41,2%

58,5% 0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

Fuente: TGI LATINA 2014 Wave II + 2015 Wave I. El Universo representado es de casi 182 millones de personas, principalmente concentradas en centros urbanos.

98


DIST_1216_CALENDARIO_CABLE_1208_DATA 12/17/15 3:19 PM Page 1

Calendario de eventos 2016 NATPE

NATPE Europe

19 al 21 de enero Fontainebleau & Eden Roc, Miami Beach, Florida, Estados Unidos

27 al 30 de junio InterContinental, Budapest, Hungría

Andina Link

29 y 30 de junio Hotel Riu, Ciudad de Panamá, Panamá

Tepal

1 al 3 de marzo Centro de Convenciones, Cartagena de Indias, Colombia

ConvergenciaShow.mx

DISCOP Istanbul 1 al 3 de marzo International Convention & Exhibition Center, Estambul, Turquía

19 al 21 de julio Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones (WTC), Ciudad de México, México

RioContentMarket

ABTA 2016 Feira e Congresso

9 al 11 de marzo Windsor Barra Hotel, Río de Janeiro, Brasil

29 de junio y 1 de julio Transamérica Expo Center, São Paulo, Brasil

MIPDoc

Andina Link Centroamérica

2 y 3 de abril Hotel Martinez, Cannes, Francia

6 al 8 de septiembre San José, Costa Rica

MIPTV

Festival of Media LATAM

4 al 7 de abril Palais des Festivals, Cannes, Francia

28 al 30 de septiembre The Ritz-Carlton Key Biscayne, Miami, Florida, Estados Unidos

Punta Show

Jornadas Internacionales

26 y 27 de abril Conrad, Punta del Este, Uruguay

Septiembre Hotel Hilton, Buenos Aires, Argentina

VIII Cumbre APTC

MIPJunior

27 y 28 de abril Sheraton Hotel, Lima, Perú

15 y 16 de octubre Hotel Martinez, Cannes, Francia

L.A. Screenings

MIPCOM

16 al 19 de mayo InterContinental, Los Ángeles, California, Estados Unidos

17 al 20 de octubre Palais des Festivals, Cannes, Francia

Intx - The Internet & Television Expo

16 al 18 de noviembre Cancún, México

MIPCancún

16 al 18 de mayo Boston Convention & Exhibition Center, Massachusetts, Estados Unidos

Chile Media Show Noviembre Santiago, Chile

99


DIST_16__GUIDE 12/21/15 5:54 PM Page 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.