JANÉ, you and UNICEF against malaria.
INTRODUCTION
PUShCHAIRS
6 7 8 10
14 16 26 40 50 62 74 88 98 102
HISTORY UNICEF PUSHCHAIRS SUMMARY CRASH TEST
PRO-FIX SYSTEM GENERATION NANUQ XL MUUM TWONE EPIC CROSSWALK RIDER TRIDER NANO MICRO
CAR SAFETY 110 114 120 132 142 152 158 166 176 182 186 188 192
TABLE OF GROUPS TRANSPORTER 2 MATRIX LIGHT 2 STRATA KOOS RACING EXO LITE EXO QUARTZ MONTECARLO MONTECARLO R1 MONTECARLO R1 + XTEND XTEND
3
4
BABY EQUIPMENT
ELECTRONICS
196 198 200 202 204 206 208 210 212 214 216 218 220 222 224 226 228 230 232
2 36 240 241 242 243 244 245 246 247 248
SIGMA ACTIVA EVO EMOTION PLUS TWIG MOVE EVO FOLD EVOLUTION NIPPY NANA FLIP SQUID SQUID SOFT FORMULA KID TEAM GPS WINGS BUGGY SPORT AIR JUMPER DUO LEVEL TOYS TRAVEL FUN TOYS DOOR GATE
mini goumi sincro screen 2,4” sincro screen 4,3” sincro screen 7” sincro bit faster bottle warmer steril 6 bibs shima ultrasonic humidifier moon ultrasonic aroma humidifier baby monitor info
KIDS ZONE 2 52 253 256 260 262 264 265 268 269 274
DISPLAYS BABY CARRIER FOOTMUFF MATRESS ACCESSORIES SUNSHADE MAMA BAG NECK PILLOW PUSHCHAIRS ACCESSORIES MATRESS PAD
MATERNITY
BABY TOYS
MATERNITY 280 NOCOLIC 282 DISPLAYS 283 FEEDING BOTTLES 287 COMPLEMENTS 290 BABY VACUUM FLASK 294 CROCKERY SET 296 DUMMIES 298 TEETHERS
3 36 PLAYMAT 337 MOBILE 340 ACTIVITY TOYS
HYGIENE 304 BATHS 308 HYGIENE COMPLEMENTS 313 POTTIES 316 MOTHERS HYGIENE SAFETY 320 BED RAILS 324 SAFETY COMPLEMENTS 328 SAFETY HARNESS 329 CUSHIONS
5
HISTORY ES
EN
EL PRIMER COCHECITO JANÉ FUE CREADO EN 1932 El hijo de Ramón Jané Caúm, Manel Jané Vidal, cambia la orientación del negocio al nacer su hijo. “Si eres tan buen cerrajero, si tienes tantas ideas para los demás, demuestra que también las tienes para tu hijo”. Alentado por su padre, Manel Jané acepta el reto y, a los pocos días, el pequeño Ramón sale a la calle sobre ruedas, en un cochecito del que Manel Jané se siente muy orgulloso. La admiración que provoca entre vecinos y amigos lo motivan para construir un par de sillas plegables y presentarlas en unos grandes almacenes de Barcelona. Una semana después recibe los primeros encargos. Jané empieza a fabricar sillas plegables para niños. Así, nuestra historia empezó con el firme compromiso de hacerlo todo lo mejor posible, como si fuera para nuestros propios bebés.
6
INTRODUCTION HISTORY
THE FIRST JANÉ PUSHCHAIR WAS CREATED IN 1932 The son of Ramón Jané Caúm, Manel Jané Vidal, changed the direction of the business when his son was born. “If you’re such a good locksmith, if you’ve got so many ideas for other people, prove you’ve got them for your son as well”. Encouraged by his father, Manel Jané accepted the challenge and, a few days later, little Ramón went out on wheels, in a buggy that Manel Jané was very proud of. The admiration it caused among neighbours and friends inspired him to make a couple of folding pushchairs and present them in department stores in Barcelona. A week later he got his first orders. Jané began to make folding pushchairs for children. That’s how our story began with the firm commitment to do everything as well as possible, as if 0it were for our own babies.
FR LA PREMIÈRE POUSSETTE JANE FUT CRÉÉE EN 1932. Le fils de Ramon Jane Caum, Manuel Jane Vidal, décide à la naissance de son fils de changer d’orientation professionnelle. « Si tu es un si bon serrurier, si tu as autant de bonnes idées pour les autres, prouve que tu en as aussi pour ton fils ». Encouragé par son père, Manuel Jane accepte le défi et peu de temps après, le petit Ramon sort dans la rue dans un véhicule à 4 roues, la poussette dont Manuel Jane est si fier. L’admiration qu’il suscite dans son entourage le pousse à fabriquer deux ou trois poussettes pliables et à les présenter dans les grands magasins de Barcelone. Une semaine après, il reçoit les premières commandes. Jané commence à fabriquer des poussettes pliables pour enfants. C’est ainsi que notre histoire commença avec la ferme intention de faire toujours mieux, comme si c’était pour nos propres enfants.
ES JUNTOS CONTRA LA MALARIA Tras 4 años de alianza con UNICEF centrada en el suministro de mosquiteras impregnadas con insecticida para combatir la malaria hemos conseguido lograr grandes avances en la lucha contra esta enfermedad. En la República Democrática del Congo (RDC), la malaria es la primera causa de mortalidad entre niños menores de cinco años y es la responsable de más del 59% de consultas en hospitales. La malaria afecta también especialmente a las mujeres embarazadas, siendo la responsable de la mitad de hospitalizaciones. La lucha contra la malaria es un gran reto, y en la República Democráticadel Congo el 97% de la población vive en zonas de riesgo.Jané se unió a UNICEF y a la lucha contra la malaria en 2010, y en cuatro años de alianza ha contribuido al trabajo de la organización en la compra y distribución de mosquiteras tratadas con insecticidas. Cada cochecito de Jané incluye unas exclusivas pulseras solidarias Jané in support of UNICEF, en agradecimiento a todos sus clientes y como símbolo de esta colaboración, ya que vosotros también formáis parte de esta iniciativa. Gracias a la colaboración de este equipo formado por JANÉ, UNICEF y tú, hemos conseguido grandes avances, pero no podemos detenernos aquí. Seguiremos intentando mejorar el futuro de nuestros niños. Gracias una vez más por tu confianza y solidaridad.
EN TOGEThER AGAINST MALARIA After a 4-year alliance with UNICEF concentrating on supplying mosquito nets coated with insecticide to combat malaria we have managed to take great steps forward in the fight against this disease. In the Democratic Republic of Congo (DRC), malaria is the biggest cause of death for children under five and the reason behind more than 59% of hospital visits. Malaria is also particularly dangerous for pregnant women, and is the cause of half of all hospital admissions.The fight against malaria is a big challenge, and in the Democratic Republic of Congo 97% of the population live in areas of risk. Jané joined UNICEF and the fight against malaria in 2010, and over this 4-year alliance it has contributed to the work of the organisation and has helped to purchase and distribute mosquito nets treated with insecticide. Each Jané pushchair comes with the exclusive solidarity wristbands Jané in support of UNICEF, in acknowledgement of all its customers and as a symbol of this collaboration, because you form part of this initiative too. Thanks to the collaboration of this team made up of JANÉ, UNICEF and you, we have made great progress, but we can’t stop here. We will continue working to improve the future of our children. Thank you once again for your trust and solidarity. FR TOUS ENSEMBLE CONTRE LE PALUDISME Après une alliance de 4 ans avec l’UNICEF centrée sur la distribution de moustiquaires imprégnées d’insecticide pour combattre le paludisme, nous avons réalisé des avancées considérables dans la lutte contre cette maladie. En République Démocratique du Congo (RDC), le paludisme est la première cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, et il est responsable de plus de 59% des consultions dans les hôpitaux. Le paludisme affecte aussi particulièrement les femmes enceintes, et il est responsable de la moitié des hospitalisations. La lutte contre le paludisme est un grand défi, et en République Démocratique du Congo 97 % de la population vit dans des zones à risque. Jane s’est alliée à l’UNICEF et à la lutte contre le paludisme en 2010, et en quatre ans d’alliance elle a contribué au travail d’organisation en achetant et en distribuant des moustiquaires traitées avec un insecticide. Chaque poussette de Jane inclut des bracelets exclusifs de solidarité Jané in support of UNICEF, en remerciement à tous ses clients et comme symbole de cette collaboration, car vous aussi vous participez à cette initiative. Grâce à la collaboration de cette équipe composée de JANE, de l’UNICEF et de vous, nous avons obtenu de grandes avancées, mais nous n’allons pas nous arrêter là. Nous poursuivrons nous efforts pour tenter d’améliorer le futur de nos enfants. Merci encore pour votre solidarité et votre confiance.
INTRODUCTION UNICEF
7
PUSHCHAIRS SUMMARY
COLORS
S08 CLOUD
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
•
•
•
•
•
NANUQ XL
•
MUUM
•
TWONE
•
EPIC
•
•
•
•
CROSSWALK
•
•
•
•
RIDER
•
•
•
TRIDER
•
•
8
INTRODUCTION PUSHCHAIRS SUMMARY
•
•
S15 TILE
•
•
• •
• •
•
S16 TAUPE
•
FORMULAS
TRANSPORTER 2
characteristics
matrix light 2
strata
•
koos
nano
•
•
•
micro
•
•
Weight (kg)
Open Measures
Closed Measures
Reclining Backrest (º)
Reversible hammock
7,1 Kg aprox.
H 79-83 cm W 54 cm L 104-107 cm
H 94 cm W 29 cm L 34 cm
103º-115º-127º 138º-150º
6,6 Kg aprox.
H 78-108 cm W 60 cm L 98 cm
H 34 cm W 60 cm L 75 cm
107º-130º-152º
•
7,5 Kg aprox.
H 79-108 cm W 98 cm L 62 cm
H 30 cm W 72 cm L 62 cm
110º-125º-142º 108º-130º-145º
•
•
•
•
8,9 Kg
H 80-100 cm W 59 cm L 92-112 cm
H 63 cm W 59 cm L 33 cm
110º-125º-142º
•
•
•
•
10,6 Kg
H 85-107 cm W 60 cm L 95-116 cm
H 67 cm W 60 cm L 36 cm
Multiposition
•
10,3 Kg.
H 85-110 cm W 60 cm L 93 cm
H 62 cm W 60 cm L 38 cm
110º-125º-142º
•
10 Kg aprox.
H 83-108 cm W 60 cm L 108 cm
H 70 cm W 60 cm L 39 cm
110º-125º-142º
•
•
•
•
•
•
•
•
INTRODUCTION PUSHCHAIRS SUMMARY
9
10
INTRODUCTION CRASH TEST
ES JANÉ CRASh TEST RESEARCh CENTER Se reestructuran las instalaciones preparándose para un futuro inmediato de liderazgo internacional nuevo diseño de la zona de ofi cinas y recepción, y robotización del almacén con el claro objetivo de conseguir una óptima agilización de la organización logística nacional e internacional. La fi losofía de innovación e investigación se materializa en el Jané Crash Test Research Center, el único laboratorio privado de ensayo de España para la investigación de la seguridad infantil. Fue equipado conforme al Reglamento ECE y está preparado para realizar pruebas a mayor velocidad, según el protocolo de ensayos EURO-NCAP. Fruto del I+D+I en Jané Crash Test Research Center, nace “Indy Plus”, asiento de seguridad con inclinación del respaldo regulable y con adaptación al sistema de anclaje Isofi x del automóvil.
EN JANÉ CRASh TEST RESEARCh CENTER The premises were restructured ready for an immediate future as international leader; a new design and image for the offi ces and reception area and robotisation of the warehouse with the clear aim of achieving maximum fl exibility in the national and international logistics organisation. The philosophy of innovation and research was materialised with the Jané Crash Test Research Center, the only private test laboratory in Spain for child safety research. It was equipped according to ECE Regulations and is prepared to carry out high speed tests, in accordance with the EURO-NCAP test protocol. As a result of R+D+I at the Crash Test Research Center, the “Indy Plus” appeared, a safety seat with an adjustable reclining back and adapted to the car Isofi x fastening system.
FR JANÉ CRASh TEST RESEARCh CENTER En passe de devenir dans un futur immédiat un leader international, on décide de restructurer les installations: nouveau design des bureaux et de la réception, robotisation des stocks avec pour objectif d’optimiser l’organisation logistique nationale et internationale. Cette philosophie d’innovation et d’investigation se matérialise dans le Jane Crash Test Research Center, le seul laboratoire d’essais privé en Espagne pour la recherche en matière de sécurité infantile. Il a été équipé conformément au Règlement CEE et est préparé pour réaliser des essais à plus grande vitesse, selon le protocole d’essais EURO-NCAP. Fruit de l’I+D+I dans le Jane Crash Test Research Center, nait «Indy Plus», siège auto avec inclinaison réglable et avec le système Isofi x permettant de le fi xer dans le véhicule.
INTRODUCTION CRASh TEST
11
PRO-FIX SYSTEM GENERATION
14 NANUQ XL
MUUM
16 TWONE
26 EPIC
40 RIDER
CROSSWALK
50 TRIDER
74
62 MICRO
NANO
88
98
102
PUSHCHAIRS
14
PUSHCHAIRS PRO-FIX SYSTEM GENERATION
PRO-FIX SYSTEM GENERATION
ES
EN
FR
PRO-FIX SYSTEM GENERATION El nuevo y ergonómico sistema Pro fix permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané del chasis o plataforma Isofix. Con un único movimiento y dos puntos de fijación conseguimos instalar sobre el chasis cualquier componente sin necesidad de “acoples”.
PRO-FIX SYSTEM GENERATION The new and ergonomic Pro fix system means that all the Jané carrycots and baby carriers can easily be fi tted onto or taken off from the Isofix platform or chassis. With just one movement and two fastening points you can fi t any component onto the chassis without the need for “fasteners”.
PRO-FIX SYSTEM GENERATION Le nouveau et ergonomique système Pro fix permet de fixer et d’enlever facilement toutes les nacelles et coques de Jane du châssis ou de la plateforme Isofix. En un seul geste et avec deux points de fixation, nous pouvons fixer sur le châssis n’importe quel autre élément selon les besoins.
INSTALACIÓN Para instalar el portabebé o capazo al chasis se debe realizar un único movimiento vertical y colocarlo en las ranuras de los dos puntos de fijación sin ser necesaria ninguna otra manipulación del chasis.
INSTALLATION To fi t the baby carrier or carrycot onto the chassis you just need to make one vertical movement and position it in the slots of the two fastening points without needing to do anything else to the chassis.
INSTALLATION L’installation de la coque ou de la nacelle sur le châssis se fait d’un seul mouvement vertical avec la mise en place dans les rainures des deux points de fixation, et ne nécessite aucune autre manipulation du châssis.
DESINSTALACIÓN Para extraerlo se debe de tirar de los dos pulsadores situados en los laterales y con un solo gesto el portabebé o capazo quedará desinstalado del chasis o de cualquier plataforma Isofix.
DETACHING To detach it, pull the two buttons on the sides and with just one movement the baby carrier or carrycot will be released from the chassis or any Isofix platform.
EXTRACTION Pour l’enlever, on doit tirer sur les deux boutons poussoir situés sur les côtés latéraux et d’un seul geste la coque ou la nacelle sera détachée du châssis ou de la plateforme Isofix.
ASA Y CAPOTA ABATIBLES Accionando los dos pulsadores se consiguen 4 posiciones diferentes.
HANDLE AND FOLD DOWN HOOD Use the two buttons to choose between the 4 different positions.
POIGNÉE ET CAPOTE RABATTABLE En actionnant les deux boutons poussoir, on obtient 4 positions différentes. sur le châssis n’importe quel autre élément selon les besoins.
PUSHCHAIRS PRO-FIX SYSTEM GENERATION
15
NANUQ XL
16
PUSHCHAIRS NANUQ XL
DESIGNED FOR LONGS WALKS
NANUQ XL ES SILLA DE PASEO La familia Nanuq crece y da paso a otra generación evolucionada y perfeccionada: la nueva Nanuq XL es ahora más dinámica que nunca. Nanuq XL es aún mejor, combina la funcionalidad y ligereza de una silla paraguas con la comodidad de un cochecito que permite combinar capazos y portabebés sin renunciar a su compacto plegado. Otra novedad es el área XL de la hamaca que ha sido diseñada especialmente para que ofrezca más libertad al niño.
EN PUSHCHAIR The Nanuq family is growing and gives way to another progressive and perfected generation: the new Nanuq XL is now more dynamic than ever. Nanuq XL is even better, it combines the functionality and lightness of an umbrella type pushchair with the comfort of a pram that lets you combine carrycots and baby carriers without foregoing a compact folding system. Another new development is the new XL area of the seat that has been specially designed to offer the child more freedom.
FR POUSSETTE La famille Nanuq s’agrandit et ouvre la voie à une nouvelle génération plus évoluée et perfectionnée: la nouvelle Nanuq XL est maintenant plus dynamique que jamais. Nanuq XL est encore meilleure, elle combine la fonctionnalité et la légèreté d’une poussette parapluie au confort d’un landau, qui permet de combiner nacelles et coques sans renoncer à un pliage compact. Une autre nouveauté est la surface XL de son hamac qui a été spécialement conçu pour offrir plus de liberté à l’enfant.
PUSHCHAIRS NANUQ XL
17
NANUQ XL
S08 CLOUD
WITH PROTECTOR
2179 PUSHCHAIR
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
18
PUSHCHAIRS NANUQ XL
PUSHCHAIRS NANUQ XL
19
NANUQ XL 2248 KOOS
S08 CLOUD
20
PUSHCHAIRS NANUQ XL
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
PUSHCHAIRS NANUQ XL
21
NANUQ XL 2249 KOOS + NANO
S08 CLOUD
22
PUSHCHAIRS NANUQ XL
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
PUSHCHAIRS NANUQ XL
23
NANUQ XL TECHNICAL
G
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro Fix, que permite fijar y extraer cómodamente el portabebé Koos y el capazo Nano de Jané. B Tipo de plegado: tipo silla paraguas, el más compacto del mercado. C Nueva hamaca más ancha y alta, graduable en 5 posiciones y nuevo ángulo ergonómico y estable. D Respaldo extraíble. E Tipo de freno: freno de mano trasero. Simultáneo y accionado por cable. F Tipo de dirección: ruedas autodireccionables y bloqueables, con un sistema de giro mejorado, más suave y maniobrable. G Empuñaduras regulables en altura (2 posiciones). H Tipo de suspensión: trasera mediante goma. I Tipo de ruedas: 4 grupos de 2 ruedas. Perfil del neumático + llanta 160 mm. J Tapizado: desmontable y lavable. K Accesorios: burbuja de lluvia, cestilla portaobjetos y capota. Tapizado: capota water-repellent. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. Nueva cestilla mayor capacidad. L Para obtener un plegado más compacto, las ruedas traseras se recogen hacia adentro al plegar la silla, reduciendo el tamaño de plegado: es el sistema *Ball Joint. M Caballete. N Protector incluido en silla, no incluido en fórmulas. EN
K E J C N D
M H
TECHNICAL CHARACTERISTICS A Pro Fix system for anchoring to the chassis, that allows the Jané Koos baby carrier and Nano carrycot to be easily fitted and removed. B Folding type: umbrella type pushchair, the most compact on the market. C New wider and higher seat, adjustable with 5 positions and a new ergonomic and stable angle. D Detachable backrest. E Brake type: cable activated simultaneous rear handbrake. F Steering type: autosteering and lockable wheels, with improved swivel system. Smoother and easier to handle. G Height adjustable handles (2 positions). H Suspension type: rear using rubber band. I Wheel type: 4 groups of 2 wheels. Tyre circumference of 160 mm. J Cover: removable and washable. K Accessories: rain cover, carrying basket and hood. Material: hood: waterrepellent. Internal fabric in contact with the baby is breathable. New larger basket. L To make it more compact, the rear wheels fold inwards when the pushchair is folded, thereby reducing the size. *Ball Joint System. M Stand. N Guard included with the pushchair, not included with other elements.
L
I * Ball Joint
B
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ancrage au châssis Pro-Fix, qui permet de fixer et d’extraire facilement la coque Koos et la nacelle Nano de Jane. B Type de pliage: type poussette parapluie, la plus compacte du marché. C Nouveau hamac plus ample et plus haut, réglable en 5 positions avec nouvel angle ergonomique et stable. D Dossier amovible. E Type d e f rein: frein à main arrière. Simultané et actionné par câble. F Type de direction: roues autodirectionnelles et autobloquantes, avec un système pivotant amélioré, plus souple et manoeuvrable. G Poignées réglables en hauteur (2 positions). H Type de suspension: arrière avec tampons en caoutchouc. I Type de roues: 4 blocs de 2 roues. Largeur du pneu + jante 160 mm. J Housse: démontable et lavable. K Accessoires: habillage pluie, panier porte-objets et capote. Revêtement: extérieur et capote: waterrepellent. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. Nouveau panier plus grande capacité. L Pour améliorer la compactibilité, les roues arrière se replient vers l’intérieur lorsqu’on plie la poussette, en réduisant les dimensions de la poussette une fois pliée. *Ball Joing System. M Béquille. N Poussette avec garde-corps inclus, non inclus dans les packs avec châssis + coque ou nacelle.
24
PUSHCHAIRS NANUQ XL
A
C
D
D
E
G
H
NANUQ XL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 79/83x54x104/107cm
SILLA NANUQ XL ES Protector
EN Guard FR Garde-corps
NANUQ XL + KOOS ES Acoples
EN Connectors FR Accoupleurs
94x29x34cm
7,1Kg aprox. ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable
NANUQ XL + KOOS + NANO ES Acoples
EN Connectors FR Accoupleurs
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
* ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
* excepto silla * except pushchair * sauf siège
PUSHCHAIRS NANUQ XL
25
MUUM
26
PUSHCHAIRS MUUM
MORE COMFORTABLE WALKS, MORE ENJOYABLE WALKS
ES SILLA DE PASEO Jané presenta Muum, un nuevo concepto de cochecito que une las últimas tendencias de diseño con las más innovadoras prestaciones en seguridad y confort. Jané ha diseñado una silla versátil, ligera, compacta y fácil de conducir, creada especialmente para disfrutar con facilidad de cada movimiento. La hamaca del nuevo Muum se adapta en cada momento a la posición más adecuada para la espalda del bebé, ya que su sistema de regulación en 3 posiciones es independiente en respaldo y reposapiés. El asiento es reversible, amplio, confortable y aporta mayor espacio interior al bebé, ¡sorprendente en una silla de dimensiones tan reducidas! Pensando en que “el espacio es un lujo”, Jané ha diseñado una cestilla mucho más amplia, para que puedas llevar todo lo que quieras sin apenas esfuerzo. Las ruedas delanteras más pequeñas y ligeras son perfectas para moverte por las calles de la ciudad. Las traseras, de gran diámetro y extraíbles, hacen que el coche pliegue de forma más compacta, facilitándote así su transporte y almacenamiento allá donde decidas llevarlo.
MUUM
EN PUSHCHAIR Jané presents Muum, a new type of buggy that combines the latest design trends with the most innovative features concerning safety and comfort. Jané has designed a pushchair that is versatile, light, compact and easy to handle, specially created for you to simply enjoy each movement. The hammock of the new Muum adapts at all times to the most appropriate position for the baby’s back, because the adjustment system with 3 positions, is independent on the backrest and footrest. The seat is reversible, roomy and comfortable, it gives the baby more space in the seat, it is really surprising for such a small pushchair! With the idea that “space is a luxury” Jané, has designed a much bigger basket, so you can carry everything you need effortlessly. The smaller, lighter front wheels are perfect for getting about on the city streets. The large, removable rear wheels make the pushchair fold up more compactly, thereby making it easier to carry and store wherever you decide to take it.
FR POUSSETTE Jane présente Muum, un nouveau concept de poussette qui associe les dernières tendances du design aux prestations les plus innovantes en matière de sécurité et de confort.Jane a conçu une poussette versatile, légère, compacte et facile à conduire, créée tout spécialement pour profi ter avec facilité de chaque mouvement. Le hamac du nouveau Muum s’adapte à tout moment dans la position la plus adéquate pour le dos du bébé, grâce à son système de réglage à 3 positions, ce système est indépendant de celui du repose-jambes. L’assise est réversible, ample et confortable, elle offre plus d’espace intérieur au bébé. Surprenant pour une poussette aux dimensions si réduites! Parce que pour Jane « l’espace est un luxe », nous avons conçu un panier beaucoup plus grand, pour que vous puissiez emmener tout ce que vous voulez sans effort. Les roues avant plus petites et légères, sont parfaites pour parcourir les rues de la ville. Les roues arrière de grand diamètre et démontables permettent un pliage plus compact de la poussette, facilitant ainsi son transport et son stockage partout où vous irez.
PUSHCHAIRS MUUM
27
MUUM 5363 PUSHCHAIR
S11 ATLANTIC
S08 CLOUD
S10 DESERT
28
PUSHCHAIRS MUUM
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS MUUM
29
MUUM 5371 KOOS
S08 CLOUD
30
PUSHCHAIRS MUUM
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS MUUM
31
MUUM 5372 MICRO
S08 CLOUD
32
PUSHCHAIRS MUUM
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS MUUM
33
MUUM
5373 KOOS + MICRO
S08 CLOUD
34
PUSHCHAIRS MUUM
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS MUUM
35
MUUM
5374 MATRIX LIGHT 2
S08 CLOUD
36
PUSHCHAIRS MUUM
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS MUUM
37
MUUM TECHNICAL
L F
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis: Pro Fix. B Plegado tipo libro con seguro. C Respaldo: Graduable en 3 posiciones y nuevo ángulo ergonómico y estable. D Nuevo pedal de freno. E Tipo de dirección: Ruedas autodireccionables y bloqueables, con un sistema de giro mejorado, más suave y maniobrable. F Manillar cerrado regulable en 7 posiciones. Empuñadura ergonómica Soft Touch regulable y articulada. G Suspensión delantera independiente. H Tipo de ruedas: ruedas traseras extraíbles. I Tapizado: desmontable y lavable. J Accesorios: cestilla portaobjetos y capota. Tapizado exterior y capota: water-repellent y wind-proof. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. Nueva cestilla con mayor capacidad. K Hamaquita extraíble y reversible. L Nueva capota envolvente. M Plegado con hamaca. N Hamaca reforzada con nido de abeja y asa de transporte.
J
I C K
A B H
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening system to the chassis: Pro-fix. B Book type folding system. C Backrest: Reclinable in 3 positions with a new ergonomic and stable conformation. D New brake pedal. E Steering type: Auto-steering and lockable wheels, with improved swivel system. Smoother and easier to handle. F Adjustable closed handlebar with 7 positions. Adjustable and articulated Soft Touch ergonomic handle. G Independent front suspension. H Wheel type: detachable rear wheels. I Cover: removable and washable. J Accessories: rain shield, carrying basket and hood. Material: hood: water-repellent and wind-proof. Internal fabric in contact with the baby is breathable. New larger basket. K Removable and reversible hammock. L New wraparound hood. M Folding with seat. N Seat reinforced with honeycomb structure and carrying handle.
G
D
E
K
M
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Fixation au châssis: Pro-fix. B Pliage à plat avec verrou. C Dossier: Réglable en 3 positions et nouvel angle ergonomique et stable. D Nouvelle pédale de frein. E Type de direction: Roues autodirectionnelles et autobloquantes, avec un système pivotant amélioré, plus souple et manoeuvrable. F Guidon fermé réglable en 7 positions. Poignée ergonomique Soft Touch réglable et articulée. G Suspension avant indépendante. H Type de roues: roues arrière démontables. I Housse et dossier: démontable et lavable. J Housse et dossier: démontable et lavable. K Hamac réversible et amovible. L Nouvelle capote enveloppante. M Pliage avec le siège-hamac. N Hamac renforcé avec nid d’abeille et poignée de transport.
38
PUSHCHAIRS MUUM
B
D
F
H
M N
MUUM FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 78/108x60x98cm
MUUM
MUUM + MICRO
34x60x75cm
6,6Kg aprox.
MUUM + KOOS ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
MUUM + KOOS + MICRO
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
MUUM + MATRIX LIGHT 2
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
* ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
* excepto silla * except pushchair * sauf siège
PUSHCHAIRS MUUM
39
TWONE
40
PUSHCHAIRS TWONE
WHERE THERE’S ROOM FOR ONE, THERE’S ROOM FOR TWO
TWONE ES SILLA DE PASEO Twone es evolutivo y convertible ¡pues pasa de ser un coche individual a uno gemelar en unos segundos! Igual de cómodo y seguro que los coches individuales te permitirá gran versatilidad a la hora de combinar portabebés, capazos y sillas que se colocan fácilmente gracias al sistema Profix. Twone es supercompacto y multifuncional, especialmente diseñado para crecer con las familias, ya tengan un hijo, gemelos o niños de diferentes edades. ¡Personalízalo como quieras y descubrirás sorprendentes combinaciones!
EN PUSHCHAIR Twone is evolutionary and convertible, you can change it from a one-seater to a twin pushchair in a few seconds! Just as comfortable and safe as an individual pushchair it offers great versatility when connecting baby carriers, carrycots and seats that are fi tted easily thanks to the Profix system. Twone is extremely compact and multifunctional, specially designed to grow with the family whether they have one child, twins or children of different ages. Personalise it however you like and you’ll discover surprising combinations!
FR POUSSETTE Twone est évolutive et convertible, puisque de poussette individuelle elle se transforme en biplace en seulement quelques secondes! Aussi confortable et fiable que les poussettes individuelles, elle offre une grande versatilité pour vous permettre d’installer coques, nacelles et sièges en toute facilité grâce au système Profix. Twone est super-compacte et multifonctionnelle, spécialement conçue pour s’agrandir avec les familles qui ont déjà un enfant, des jumeaux ou des enfants d’âges rapprochés. Personnalisez-la comme vous le vous souhaitez et vous découvrirez de surprenantes combinaisons!
PUSHCHAIRS TWONE
41
TWONE 5393 PUSHCHAIR
S16 TAUPE
S08 CLOUD
S13 SCARLET
42
PUSHCHAIRS TWONE
PUSHCHAIRS TWONE
43
TWONE
5004 ACCESSORY HAMMOCK
44
PUSHCHAIRS TWONE
S08 CLOUD
PUSHCHAIRS TWONE
45
TWONE
3519 ACCESSORY MATRIX LIGHT 2
46
PUSHCHAIRS TWONE
S08 CLOUD
ES Para más información, ver página 121 Matrix Light 2 EN For more information, see page 121 Matrix Light 2 FR Pour plus d’informations, voir page 121 Matrix Light 2
S13 SCARLET
S16 TAUPE
PUSHCHAIRS TWONE
47
TWONE TECHNICAL
F
L
D J
ES
C
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis ProFix, que permite fijar y extraer cómodamente los portabebés Koos, Strata y Matrix Light 2. B Plegado tipo libro con seguro. C Asiento basculante en 3 posiciones. D Freno de mano: frenos de tipo simultáneo de doble acción en las ruedas traseras. E Tipo de dirección: ruedas autodireccionables y bloqueables, con un sistema de giro mejorado, más suave y maniobrable. F Manillar cerrado regulable en 7 posiciones. Empuñadura ergonómica Soft Touch regulable y articulada. G Suspensión delantera independiente. H Tipo de ruedas: ruedas traseras extraíbles. I Tapizado: desmontable y lavable. J Tapizado: exterior y capota: waterrepellent y wind-proof. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. Nueva cestilla con mayor capacidad. K Hamaquita extraíble y reversible. L Visera 2 posiciones. M Barra abatible para facilitar la instalación de la hamaca supletoria. N Neumáticos de PU 10 veces más resistente que los neumáticos tradicionales y con gran poder amortiguador.
A
I K
M
B
H
G E
N
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Pro Fix system for anchoring to the chassis, that allows the Jané Koos, Strata y Matrix Light 2 to be easily fitted and removed. B Book type folding system. C Backrest: reclinable in 3 positionss. D Handbrake: dual action simultaneous brakes on the rear wheels. E Steering type: Auto-steering and lockable wheels, with improved swivel system. Smoother and easier to handle. F Adjustable closed handlebar with 7 positions. Adjustable and articulated Soft Touch ergonomic handle. G Independent front suspension. H Wheel type:detachable rear wheels. I Cover: Removable and washable. J Material: hood: water-repellent and wind-proof. Internal fabric in contact with the baby is breathable. New larger basket. K Removable and reversible hammock. L 2 position visor. M Fold down bar making it easier to install the additional seat. N PU tyres that are 10 times more hard-wearing than traditional tyres and with great shock absorbing properties.
B
A
B
D
F
M
H
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ancrage au châssis Pro-Fix, qui permet de fixer et d’extraire facilement la coque Koos, Strata y Matrix Light 2 de Jane. B Pliage à plat avec verrou. C Dossier: réglable en 3 positions. D Frein à main: Frein de type simultané à double action sur les roues arrière. E Type de direction: roues autodirectionnelles et autobloquantes, avec un système pivotant amélioré, plus souple et manoeuvrable. F Guidon fermé réglable en 7 positions. Poignée ergonomique Soft Touch réglable et articulée. G Suspension avant indépendante. H Type de roues: roues arrière démontables. I Housse: démontable et lavable. J Housse et dossier: démontable et lavable. K Hamac réversible et amovible. L Visière 2 positions. M Garde-corps rabattable pour faciliter l’installation du hamac supplémentaire. N Pneumatiques en polyuréthane 10 fois plus résistants que les pneumatiques traditionnels et avec un fort pouvoir d’amortissement.
48
PUSHCHAIRS TWONE
G
TWONE COMBINACIONES / COMBINATIONS / COMBINAISONS 79/108x98x62cm
TWONE
TWONE + 5004 ACCESSORY HAMMOCK
30x72x62cm
7,5Kg aprox. ES Respaldo asiento superior graduable EN Adjustable upper backrest FR Dossier siège supérieur réglable
TWONE + 3519 ACCESSORY MATRIX LIGHT 2
ES Respaldo asiento inferior graduable EN Adjustable lower backrest FR Dossier siège inférieur inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
OPCIONAL / OPTIONAL / OPTIONNEL
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
PUSHCHAIRS TWONE
49
EPIC
50
PUSHCHAIRS EPIC
A UNIQUE PUSHCHAIR
ES SILLA DE PASEO Deportivo, compacto y dinámico son los tres adjetivos que definen al nuevo Epic de Jané. Su diseño urbano y vanguardista destaca por su chasis tubular que le confiere un carácter resistente e innovador. Además, Epic ofrece una versatilidad extraordinaria: neumáticos de PU de alta resistencia y poder amortiguador, suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras, excelente maniobrabilidad gracias a su equilibrado tren de ruedas delantero consiguiendo un giro suave y preciso, doble seguro de freno y plegado más compacto con hamaca extraíble y reversible. Su nuevo chasis tubular fabricado en aluminio de alto límite elástico lo convierte en uno de los coches más ligeros de su categoría. Pensando hasta en el último detalle, Epic también incluye una práctica funda para el manillar que evita el desgaste por el uso continuo de la sillita y que además le aporta un toque muy personal. Como todos los cochecitos de Jané, Epic ofrece todas las características y rasgos propios de la marca: ligereza, conducción suave, comodidad para el bebé, sistema pro fix y un diseño único. ¡Epic es un gran coche lleno de novedades!
EPIC
EN PUSHCHAIR Sporty, compact and dynamic are the three adjectives that define the new Epic from Jané. Its urban and pioneering design stands out because of its tubular chassis that gives it a hardwearing and innovative character. Additionally, Epic offers extraordinary versatility: hardwearing PU tyres with shock absorbing properties, independent, long travel suspension on the rear wheels, excellent manoeuvrability thanks to the balanced front wheel set giving smooth, precise turning, double brake lock and more compact folding with the detachable and reversible seat. The new tubular chassis made of aluminium with a high elastic limit, makes it one of the lightest pushchairs in its category. Careful design right down to the last detail, Epic also includes a practical cover for the handlebar so it doesn’t wear out from the continual use of the pushchair, and it also gives it a very personal touch. Like all the Jané pushchairs, Epic offers all the characteristics and features typical of the brand: lightness, smooth handling, comfort for the baby, pro fix system and a unique design. Epic is a great pushchair full of new developments!
FR POUSSETTE Sportive, compacte et dynamique sont les trois adjectifs qui définissent le nouveau Epic de Jane. Son design urbain et avant-gardiste se démarque par son châssis tubulaire, qui lui confère un caractère résistant et innovant. De plus, Epic offre une extraordinaire versatilité: des pneumatiques en polyuréthane de haute résistance et pouvoir d’amortissement, une suspension indépendante sur les roues arrières pour de longs parcours, une excellente manoeuvrabilité grâce à un bloc de roues avant équilibré qui lui apporte un pivotement doux et précis, un double verrouillage des freins et un pliage plus compact avec un hamac amovible et réversible. Son nouveau châssis tubulaire en aluminium à haute limite élastique, en fait une des poussettes les plus légères de sa catégorie. Pensée jusque dans les moindres détails, Epic inclut aussi une housse très pratique pour le guidon, qui évite l’usure due à l’utilisation continuelle de la poussette, et qui en plus lui apporte une touche plus personnelle. Comme toutes les poussettes de Jane, Epic offre toutes les caractéristiques et attributs propres à la marque : légèreté, conduite souple, confort pour le bébé, système pro fix et design unique. Epic est une grande poussette pleine de nouveautés!
PUSHCHAIRS EPIC
51
EPIC
5375 PUSHCHAIR
S15 TILE
S08 CLOUD
S09 CLAY
52
PUSHCHAIRS EPIC
S10 DESERT
S12 MOSS
S14 PLUM
PUSHCHAIRS EPIC
53
EPIC 5377 NANO
S08 CLOUD
54
PUSHCHAIRS EPIC
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S14 PLUM
S15 TILE
PUSHCHAIRS EPIC
55
EPIC
5378 KOOS + NANO
S08 CLOUD
56
PUSHCHAIRS EPIC
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S14 PLUM
S15 TILE
PUSHCHAIRS EPIC
57
EPIC
5379 MATRIX LIGHT 2
S08 CLOUD
58
PUSHCHAIRS EPIC
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S14 PLUM
S15 TILE
PUSHCHAIRS EPIC
59
EPIC TECHNICAL
I
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro Fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado 10% más compacto. C Nuevo chasis tubular de aluminio que proporciona más resistencia. D Hamaca reversible y extraíble. E Asiento basculante en 3 posiciones más 1 posición para plegado. F Plegado compacto con hamaca en ambos sentidos y ruedas extraíbles. G Neumáticos traseros extraíbles de mayor tamaño. H Neumáticos de PU 10 veces más resistente que los neumáticos tradicionales y con gran poder amortiguador. I Funda manillar de poli piel. J Suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras. K Suavidad y eficacia de giro gracias a su equilibrado tren delantero. L Estructura trasera en forma de “C” invertida que facilita el empuje del coche. M Doble seguro de freno desde la empuñadura.
M D C E A F
ES
J
TECHNICAL CHARACTERISTICS A Pro Fix system for anchoring to the chassis, that allows all the Jané carrycots and baby carriers to be easily fi tted and removed. B Patented folding system, 10% more compact. C New tubular aluminium chassis that makes it more hard-wearing D Reversible and detachable seat. E Swinging seat with 3 positions, plus 1 position for folding. F Compact folding with the seat in both positions and detachable wheels. G Large detachable rear wheels. H PU tyres that are 10 times more hard-wearing than traditional tyres and with great shock absorbing properties. I PU leather handlebar cover. J Independent, long travel suspension on the rear wheels. K Smooth and efficient turning thanks to the balanced front wheel set. L Inverted “C” shaped rear structure making it easier to push the buggy M Double brake lock on the handle
K K H
G
D
B
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ancrage au châssis Pro-Fix, qui permet de fi xer et d’extraire facilement toutes les nacelles et coques de transport Jane. B Système de pliage breveté 10% plus compact. C Nouveau châssis tubulaire en aluminium qui apporte plus de résistance au châssis. D Hamac réversible et démontable. E Siège inclinable en 3 positions plus 1 pour le pliage. F Pliage compact avec hamac à deux sens et roues démontables. G Pneus arrière démontables de taille supérieure. H Pneumatiques en polyuréthane 10 fois plus résistants que les pneumatiques traditionnels et avec un fort pouvoir d’amortissement. I Housse guidon en similicuir. J Suspension indépendante pour longs parcours sur les roues arrière. K Douceur et effi cacité du système giratoire grâce au bloc roues avant. L Structure arrière en forme de « C » inversé qui facilite l’avancée de la poussette. M Double verrouillage du frein sur le guidon.
60
PUSHCHAIRS EPIC
F
G
J
K
L
M
EPIC FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 80/100x59x92/112cm
EPIC
EPIC + NANO
63x59x33cm
8,9Kg
EPIC + KOOS + NANO ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
EPIC + MATRIX LIGHT 2
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
* ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
* excepto silla * except pushchair * sauf siège
PUSHCHAIRS EPIC
61
CROSSWALK
CHIC IN THE CITY STRONG IN THE CONTRY 62
PUSHCHAIRS CROSSWALK
CROSSWALK ES SILLA DE PASEO Equipado con el ADN de Epic, nace el nuevo Crosswalk, el nuevo cochecito de alto rendimiento en todo tipo de terrenos y plegado compacto. Sofisticado en la ciudad y sólido en el campo, son las características que la convierten en la silla de paseo perfecta para todos los estilos de vida. Sus avanzadas prestaciones convierten a Crosswalk en una silla fácil y ágil de conducir: exclusivos neumáticos de gran tamaño fabricados en PU, diez veces más resistentes, chasis tubular de aluminio, suspensión independiente en las ruedas traseras y hamaca más espaciosa con respaldo reclinable en multiposiciones, incluida la horizontal, para mayor comodidad del niño. Crosswalk tiene todo lo que se le puede pedir a un cochecito.
EN PUSHCHAIR Equipped with the same DNA as the Epic, the new Crosswalk is born, the new high performance all terrain pushchair with compact folding system. Sophisticated in the city and solid in the country, these characteristics make it the perfect pushchair for all lifestyles. Its advanced features make the Crosswalk a nimble, easy to manoeuvre pushchair: exclusive large PU tyres, 10 times more resistant, tubular aluminium chassis, independent suspension on the rear wheels and a more spacious seat with reclining multi-position backrest, including a horizontal position, offering the child greater comfort. Crosswalk has everything you could want in a pushchair. FR POUSSETTE Équipée de l’ ADN d’Epic, le nouveau Crosswalk est né, nouvelle poussette à haut rendement sur tous types de terrains et avec un pliage compact. Sophistiquée en ville et robuste en campagne, ce sont ces caractéristiques qui font que cette poussette est une poussette parfaite pour tous les styles de vie. Ses prestations d’avant-garde font de Crosswalk une poussette facile et aisée à conduire: des pneus exclusifs de grande taille fabriqués en PU, dix fois plus résistants, un châssis tubulaire multi-positions, position horizontale comprise, pour le plus grand confort de l’enfant. Crosswalk a tout ce qu’ on peut attendre d’une poussette.
PUSHCHAIRS CROSSWALK
63
CROSSWALK 5380 PUSHCHAIR
S13 SCARLET
S08 CLOUD
S09 CLAY
64
PUSHCHAIRS CROSSWALK
S10 DESERT
S12 MOSS
PUSHCHAIRS CROSSWALK
65
CROSSWALK 5381 NANO
S08 CLOUD
66
PUSHCHAIRS CROSSWALK
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S13 SCARLET
PUSHCHAIRS CROSSWALK
67
CROSSWALK 5382 KOOS + NANO
S08 CLOUD
68
PUSHCHAIRS CROSSWALK
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S13 SCARLET
PUSHCHAIRS CROSSWALK
69
CROSSWALK 5383 MATRIX LIGHT 2
S08 CLOUD
70
PUSHCHAIRS CROSSWALK
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S13 SCARLET
PUSHCHAIRS CROSSWALK
71
CROSSWALK TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro Fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado 10% más compacto. C Chasis tubular de aluminio. D Hamaca reversible y extraíble. E Multiposiciones de reclinado del respaldo para mayor comodidad del niño. F Plegado compacto con hamaca en ambos sentidos y ruedas extraíbles. G Ruedas de gran tamaño con neumáticos de PU 10 veces más resistente que los neumáticos tradicionales y con gran poder amortiguador. H Suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras. I Suavidad y eficacia de giro gracias a su equilibrado tren delantero extraíble. J Estructura trasera en forma de “C” invertida que facilita el empuje del coche. K Doble seguro de freno desde la empuñadura. L Cestilla porta objetos de gran capacidad de carga.
K D C E
A
F H
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastens to the chassis using the Pro Fix system, which means all the Jané baby carriers and carrycots can be easily connected and detached. B 10% more compact patented folding system. C Tubular aluminium chassis. D Reversible and detachable seat. E Backrest with multi reclining positions offering the child greater comfort. F Compact folding with the seat in both positions and detachable wheels. G Large wheels with PU tyres that are 10 times more resistant that traditional tyres and great shock absorbing properties. H Long travel independent suspension on the rear wheels. I Smooth and effective turning thanks to the balanced detached front wheel set. J Inverted “C” shaped rear structure making it easier to push the pushchair. K Double brake lock on the handle. L Large capacity basket.
J
I
L
G
D
B
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Anccrage Pro Fix sur le châssis, qui permet de fixer et de retirer facilement toutes les nacelles et coques de Jane. B Type de pliage breveté 10% plus compact. C Châssis tubulaire en aluminium. D Hamac réversible et amovible. E Dossier multipositions démontables. F Pliage compact avec hamac à deux sens et roues démontables. G Roues de grande taille avec des pneus en PU 10 fois plus résistants que les pneus traditionnels et avec une grande capacité d’amortissement. H Suspension indépendante sur les roues arrière pour de longs parcours. I Douceur et efficacité de rotation grâce à sa partie avant équilibrée et démontable. J Structure arrière en forme de “C” inversée qui facilite la poussée. K Double système de verrouillage du frein sur le guidon. L Panier porte objets de grande contenance.
E
H
72
PUSHCHAIRS CROSSWALK
I
F
G
J
K
CROSSWALK FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 85/107x60x95/116cm
CROSSWALK
CROSSWALK + NANO
67x60x36cm
10,6Kg
CROSSWALK + KOOS + NANO
ES Multiposiciones EN Multiposition FR Multipositions ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
CROSSWALK + MATRIX LIGHT 2
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
PUSHCHAIRS CROSSWALK
73
RIDER
74
PUSHCHAIRS RIDER
COMFORT FOR YOUR BABY AND ALSO FOR YOU
ES SILLA DE PASEO El Rider es el coche tope de gama del catálogo de Jané. Su chasis tubular de aluminio anodizado está provisto de un ingenioso e innovador sistema (patentado) de plegado que le proporciona una capacidad de reducción de hasta un 30% desde su dimensión desplegada. Uno de los más pequeños de su categoría. La ligereza que proporciona el aluminio unido a la geometría equilibrada y a sus ruedas posteriores de gran diámetro, lo hacen ágil, cómodo y fácil de conducir. Su magnífica suspensión trasera con amortiguador regulable proporciona una gran comodidad al bebé. Su estructura trasera en forma de “c” invertida mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. La altura de la hamaca permite utilizar Rider también como trona ya que se adapta perfectamente al nivel de la mesa. Por supuesto como el resto de la gama de Jané, Rider incorpora el sistema Pro-fix (patentado) que le permite incorporar de forma rápida y segura los nuevos capazos y portabebés de Jané. La silla para el paseo es reversible, puede ser acoplada sobre el chasis en dos posiciones distintas: bebé mirando hacia los padres o mirando hacia la calle.
RIDER
EN PUSHCHAIR The buggy is the top of the range buggy from the Jané catalogue. The anodised aluminium tubular chassis is fi tted with an ingenious and innovative folding system (patented) that reduces the size by up to 30% of the unfolded size. One of the smallest of its category. The lightness of the aluminium along with the balanced geometry and the large diameter rear wheels, make it quick, comfortable and easy to push. The magnificent rear suspension with adjustable shock absorber makes it very comfortable for the baby. The rear inverted “C” shaped structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving a free space for the feet, offering you a light, easy stroll. Of course, like the rest of the Jané range, the Rider is fi tted with the Pro system (patented) which means that with just one hand the new carrycots from Jané as well as the new group 0/0+Matrix Light 2 and 0+ Strata can be connected quickly and safely. The height of the hammock means the Rider can also be used as a high chair as it adapts perfectly to table level. The pushchair seat is reversible, it can be fi tted onto the chassis in two different positions: with the baby facing the parents or facing forwards. FR POUSSETTE La Rider est le must des poussettes présenté dans le catalogue de Jane. Son châssis tubulaire en aluminium anodisé est pourvu d’un système ingénieux et novateur (breveté) de pliage qui lui permet de la compacter jusqu’à 30% par rapport à ses dimensions lorsqu’elle est dépliée. La légèreté que lui confère l’aluminium associé à ses formes géométriques équilibrées et à ses roues postérieures de grand diamètre, font d’elle une poussette agile, pratique et facile à conduire. Sa magnifique suspension arrière avec amortisseur réglable assure un grand confort au bébé. Sa structure arrière en forme de « c » inversé permet de pousser beaucoup plus facilement la poussette, elle est dotée d’un espace libre pour les pieds et vous permettra d’avancer d’un pas léger et libre. La hauteur du hamac permet d’utiliser le Rider comme chaise-haute, car il s’adapte parfaitement à la hauteur de la table. Bien entendu, comme tout le reste de la gamme Jane, Rider possède le système Pro (breveté) qui lui permet d’installer rapidement et en toute sécurité les nouvelles nacelles de Jané, de même que les groupes 0/0+Matrix Light 2 et 0+ Strata. C’est une poussette qui est réversible, on peut l’installer sur le châssis dans deux positions distinctes: bébé face à ses parents ou face à la rue.
PUSHCHAIRS RIDER
75
RIDER
S08 CLOUD
5384 PUSHCHAIR
S10 DESERT
S09 CLAY
S11 ATLANTIC
76
PUSHCHAIRS RIDER
PUSHCHAIRS RIDER
77
RIDER 5385 MICRO
S08 CLOUD
78
PUSHCHAIRS RIDER
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS RIDER
79
RIDER
5386 STRATA + TRANSPORTER 2
S08 CLOUD
80
PUSHCHAIRS RIDER
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS RIDER
81
RIDER
5387 STRATA + MICRO
S08 CLOUD
82
PUSHCHAIRS RIDER
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS RIDER
83
RIDER
5388 MATRIX LIGHT 2
S08 CLOUD
84
PUSHCHAIRS RIDER
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS RIDER
85
RIDER TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro-fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado proporciona una capacidad de reducción de hasta el 30%. C Sistema de desplegado que lo facilita aún teniendo una mano ocupada. D Hamaca reversible y extraíble. E Estructura trasera en forma de “C” invertida que mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. F Chasis tubular de aluminio anodizado. G Asiento basculante en 3 posiciones de reclinado más 1 posición para plegado. H Tipo de freno parking desde la empuñadura: Freno de mano, accionamiento de muy fácil uso. I Ruedas traseras extraíbles, cojinetes metálicos en ruedas y sistema de dirección. J Suspensión trasera con amortiguador regulable. Permite regular la suspensión según el peso del niño, o preferencias del usuario, más dura o más blanda. K Funda para manillar que evita el desgaste por el uso continuo de la sillita. L Neumáticos de PU de alta resistencia y poder amortiguador.
K H C D G
A F
J
E
B
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening to the chassis: Pro-fi x. The new carrycots from Jane, as well as the new group 0+Matrix Light 2 and Strata can be attached quickly and safely. B Patented folding system reduces the size by up to 30%. C Easy unfolding system that only needs one hand. D Reversible and removable hammock. E Inverted “C” shaped rear structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving more foot space, making it more convenient to use. F Anodised aluminium tubular chassis. G Adjustable backrest with 3 reclining positions plus 1 folding position. H Type of parking brake on the handle: Very easy to use handbrake. I Removable rear wheels, steering system and wheels with metal bearings. J Adjustable rear suspension with shock absorber. Suspension can be adjusted according to the child’s weight, or the user’s preferences, it can be made harder or softer. K Handlebar cover to prevent wear and tear through the continuous use of the pushchair. L Highly resistant and shock absorbing PU tyres.
I L
D
M
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système d’ancrage sur le châssis: Pro-fi x. permet une installation rapide et fi able des nouvelles nacelles de jane, mais aussi des nouveaux groupes 0+Matrix Light 2 et strata. B Type de pliage beveté qui permet de réduire les dimensions de la poussette jusqu’à 30%. C Système permettant le dépliage même lorsqu’on a une main occupée. D Hamac réversible. E Structure arrière en forme de «c» inversé qui permet de pousser plus effi cacement la poussette, laissant une place libre pour les pieds, et permettant d’avancer d’un pas libre et léger. F Châssis tubulaire en aluminium anodisé. G Dossier inclinable sur 3 positions plus 1 position de pliage. H Frein de type parking sur la poignée: frein à main, très facile à utiliser. I Roues arrière amovibles, coussinets métalliques sur les roues et système de direction. J Suspension arrière avec amortisseur réglable. Permet de régler la suspension en fonction du poids de l’enfant, ou selon la préférence de l’usager, plus dure ou plus souple. K Housse pour le guidon qui évite l’usure due à l’utilisation fréquente de la poussette. L Pneus en PU de haut pouvoir d’amortissement et de résistance.
86
PUSHCHAIRS RIDER
C
H
I
J
L
RIDER FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 85/110x60x93cm
RIDER
RIDER + MICRO
62x60x38cm
10,3Kg aprox.
RIDER + STRATA + TRANSPORTER 2 ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
RIDER + STRATA + MICRO
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
RIDER + MATRIX LIGHT 2
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
PUSHCHAIRS RIDER
87
TRIDER
88
PUSHCHAIRS TRIDER
ALL-TERRAIN STROLLS
ES SILLA DE PASEO Trider te permitirá disfrutar de tus viajes y paseos con la máxima libertad. Trider te ofrece un chasis de estilo minimalista pero con todas las ventajas de un diseño extremo. Sus tres ruedas de gran diámetro son perfectas para una mayor adaptabilidad a cualquier terreno y superficie, además la rueda delantera es giratoria con lo que dispondrás de máxima libertad de movimientos. Su magnífica suspensión de gran recorrido con amortiguador regulable, proporciona gran comodidad a tu bebé. La hamaca es reversible, el bebé podrá disfrutar del paseo mirando a la calle o en sentido contrario, mirando a los papás. La altura de la hamaca permite utilizar la silla también como trona, porque se adapta perfectamente al nivel de la mesa. La estudiada posición de la silla es, además la idónea para la salud de tu hijo ya que lo aleja de la contaminación y los humos de los coches. Su plegado reducido (incluso sin desmontar las tres ruedas) y la ligereza que le proporciona el aluminio, te facilitarán su transporte allá dónde decidas llevarlo. Como todos los coches de la familia Jané, Trider dispone del sistema Pro fix para que puedas utilizar cualquiera de sus accesorios: capazo homologado Transporter 2, Matrix Light 2 y Strata de forma rápida y con la máxima seguridad.
TRIDER
EN PUSHCHAIR Trider that lets you enjoy your trips out and strolls with complete freedom. Trider offers you a chassis with minimalist style but with all the benefi ts ofan extreme design. The three large diameter wheels are perfect for adapting to any terrain and surface, and the front wheel swivels to give maximum freedom of movement. The brilliant long length suspension stroke with adjustable shock absorber, offers the baby maximum comfort. The Seat Unit is reversible, the baby can enjoy his trip out facing the street or travelling backwards, facing his parents. The height of the Seat Unit means the seat can also be used as a high chair, as it adapts perfectly to the table top. The elevated position of the seat is also ideal for your child’s health as it keeps him away from pollution and car fumes. The compact folded size (even without removing the three wheels) and the lightness of the aluminium make it easy to take with you wherever you want. Like all the pushchairs of the Jané family, Trider is fi tted with the Pro system so you can use any of the accessories: Transporter 2,Matrix Light 2 and Strata approved carrycot quickly and with maximum safety.
FR POUSSETTE Trider vous permettra de profi ter de vos voyages et de vos balades en toute liberté. Trider offre un châssis de style minimaliste, mais avec tous les avantages d’un design extrême. Ses trois roues de grand diamètre sont parfaites pour s’adapter à tous types de terrains et de surfaces, de plus la roue avant est pivotante ce qui permet de bénéficier d’une grande liberté de mouvement. Sa magnifique suspension avec amortisseur réglable conçue pour de longs déplacements, Le hamac est réversible, le bébé pourra se promener face à la route ou dans le sens inverse, en regardant ses parents. La hauteur du hamac permet d’utiliser la poussette comme chaise haute, car elle s’adapte parfaitement à la hauteur de la table. La position de la poussette, est aussi, idéale pour la santé de votre enfant puisqu’elle permet de le tenir à l’écart de la pollution et des gazs d’échappement des voitures. Son pliage compact (même sans démonter les trois roues) et la légèreté que lui confère l’aluminium, vous permettront de la Transporter 2 partout où vous le souhaitez. Comme toutes les poussettes de la famille Jane, Trider dispose d’un système Pro pour vous permettre d’utiliser tous ses accessoires: nacelle homologuée Transporter 2, Matrix Light 2 et Strata, rapidement et avec un maximum de sécurité.
PUSHCHAIRS TRIDER
89
TRIDER 5389 PUSHCHAIR
S11 ATLANTIC
S08 CLOUD
S09 CLAY
90
PUSHCHAIRS TRIDER
PUSHCHAIRS TRIDER
91
TRIDER
5390 STRATA + TRANSPORTER 2
92
PUSHCHAIRS TRIDER
S08 CLOUD
S09 CLAY
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS TRIDER
93
TRIDER 5391 MATRIX LIGHT 2
94
PUSHCHAIRS TRIDER
S08 CLOUD
S09 CLAY
S11 ATLANTIC
PUSHCHAIRS TRIDER
95
TRIDER TECHNICAL
H
D
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis: Pro-fix. Permite incorporar de forma rápida y segura el nuevo capazo de Jané así como los nuevos grupos 0+Matrix Light 2 y Strata. B Tipo de plegado patentado proporciona una capacidad de reducción de hasta el 30%. C Sistema de desplegado que lo facilita aún teniendo una mano ocupada. D Hamaca reversible y extraíble. E Estructura trasera en forma de “C” invertida mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. F Chasis tubular de aluminio anodizado. G Asiento basculante en 3 posiciones de reclinado más 1 posición para plegado. H Tipo de freno parking desde la empuñadura: freno de mano, accionamiento de muy fácil uso. I Ruedas extraíbles. J Suspensión trasera con amortiguador regulable. Permite regular la suspensión según el peso del niño, o preferencias del usuario, más dura o más blanda. K Neumáticos anti pinchazos. L Dirección bloqueable.
G
C
A F
J E L I
K
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening to the chassis: Pro-fi x. The new carrycots from Jané, as well as the new group 0+Matrix Light 2 and Strata can be attached quickly and safely. B Patented folding system reduces the size by up to 30%. C Easy unfolding system that only needs one hand. D Reversible and removable hammock. E Inverted “C” shaped rear structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving more foot space, making it more convenient to use. F Anodised aluminium tubular chassis. G Adjustable backrest with 3 reclining positions plus 1 folding position. H Type of parking brake on the handle: very easy to use handbrake. I Removable rear wheels. J Adjustable rear suspension with shock absorber. Suspension can be adjusted according to the child’s weight, or the user’s preferences, it can be made harder or softer. K Anti-puncture tyres. L Lockable steering.
D
B
C
E
I
H
J
K
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système d’ancrage sur le châssis: Pro-fix. permet une installation rapide et fi able des nouvelles nacelles de jane, mais aussi des nouveaux groupes 0+Matrix Light 2 et strata. B Type de pliage beveté qui permet de réduire les dimensions de la poussette jusqu’à 30%. C Système permettant le dépliage même lorsqu’on a une main occupée. D Hamac réversible E Structure arrière en forme de « c » inversé qui permet de pousser plus effi cacement la poussette, laissant une place libre pour les pieds, et permettant d’avancer d’un pas libre et léger. F Châssis tubulaire en aluminium anodisé. G Dossier inclinable sur 3 positions plus 1 position de pliage. H Frein de type parking sur la poignée: frein à main, très facile à utiliser. I Roues arrière amovibles. J Suspension arrière avec amortisseur réglable. Permet de régler la suspension en fonction du poids de l’enfant, ou selon la préférence de l’usager, plus dure ou plus souple. K Pneus anti-crevaisons. L Direction blocable.
96
PUSHCHAIRS TRIDER
L
TRIDER FÓRMULA / FORMULA / FORMULE 83/108x60x108cm
TRIDER
TRIDER + STRATA + TRANSPORTER 2
70x60x39cm
10Kg aprox.
TRIDER + MATRIX LIGHT 2
ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
PUSHCHAIRS TRIDER
97
NANO
98
PUSHCHAIRS NANO
PERFECT HARMONY
NANO ES CAPAZO El nuevo capazo Nano destaca por sus formas y acabados redondeados que le proporcionan una perfecta armonía y contribuyen a obtener un plegado super compacto. Desde el primer día, el capazo ultraligero Nano proporciona una opción práctica y muy ligera para el transporte y el descanso del bebé. Para lograr una mayor practicidad tanto en el hogar como en cada desplazamiento, el capazo blando Nano posee un exclusivo sistema que le permite un plegado sencillo y rápido logrando unas dimensiones extraordinariamente reducidas. Nano cuenta también con capota plegable de tejido elástico de alta calidad, que además es adaptable a la hamaca del nuevo coche Epic. Con Nano nace el nuevo concepto de capazo blando donde diseño y funcionalidad se unen de forma perfecta.
EN CARRYCOT The new Nano carrycot stands out because of its rounded shapes and finishes that give it perfect harmony and help to provide an extra compact folding system. From the very first day, the ultra light Nano carrycot provides a practical and very light option for carrying the baby and letting him rest. To make it even more practical at home as well as on any journeys, the soft Nano carrycot uses an exclusive system that means it can be folded up very easily and quickly to an extraordinarily small size. Nano also has a folding hood made of top quality elastic fabric, which is also adaptable to the seat of the new Epic pushchair. Nano marks the new concept of soft carrycots where design and functionality are perfectly combined. FR NACELLE La nouvelle nacelle Nano se démarque par ses formes et ses finitions arrondies qui lui apportent une harmonie parfaite et contribuent à obtenir un pliage super compact. Depuis le premier jour, la nacelle ultra légère Nano, offre une option pratique et très légère pour le transport et le repos du bébé. Pour offrir une utilisation encore plus pratique dans la maison comme dans les déplacements, la nacelle souple Nano possède un système exclusif et rapide, tout en ayant des dimensions extraordinairement réduites. Nano a aussi une capote pliable en tissu élastique de haute qualité, qui de plus est adaptable sur le hamac de la nouvelle poussette Epic. Avec Nano un nouveau concept de nacelle souple est apparu où le design et la fonctionnalité se sont unis de façon parfaite.
PUSHCHAIRS NANO
99
NANO
S08 CLOUD
5061 CARRYCOT
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
S15 TILE
100
PUSHCHAIRS NANO
NANO
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
S08 CLOUD
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MOSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
•
•
•
NANUQ XL
•
EPIC
•
•
•
•
CROSSWALK
•
•
•
•
•
S15 TILE
•
•
PUSHCHAIRS NANO
101
MICRO
102
PUSHCHAIRS MICRO
A PRACTICAL AND LIGHT OPTION
MICRO ES CAPAZO El capazo Micro de Jané proporciona una opción práctica y ligera para el transporte y el descanso del bebé. Su desplegado rápido y sin complicaciones lo hace muy apreciado en situaciones que exijan una respuesta fácil y segura. Su estético diseño se apoya en una estructura de aluminio anodizado que proporciona gran calidad y estabilidad. El fondo rígido de una sola pieza permite al bebé descansar con toda comodidad. La capota puede plegarse junto con la estructura aportando una gran compactabilidad al conjunto. Capazo Micro incluye cubrepiés con cremallera alrededor de toda la pieza para facilitar el manejo del bebé.
EN CARRYCOT The Micro carrycot from Jané provides a practical and light option for transporting the baby while he rests. The quick, simple way it unfolds makes it very useful in situations that require a simple and safe response. The attractive design is based on a top quality anodised aluminium structure giving it great stability. The rigid one-piece base lets the baby rest in complete comfort. The hood can be folded with the structure making it all very compact. The Micro carrycot includes a foot cover with a zip all the way round making it easier to handle the baby. FR NACELLE La nacelle Micro de Jané est une alternative pratique et légère pour le transport et le repos de votre bébé. Son dépliage rapide et sans encombre le rend spécialement commode dans les situations exigeant une réponse facile et sûre. Son design particulièrement esthétique repose sur une structure en aluminium anodisé fournissant une grande qualité et stabilité. La structure rigide d’une seule pièce permet au bébé de se reposer en toute quiétude. La capote peut se plier avec le reste de la structure pour un ensemble ultra compact. La nacelle Micro comporte un couvrejambes avec fermeture à glissière sur le pourtour pour faciliter l’installation du bébé.
PUSHCHAIRS MICRO
103
MICRO 5062 MUUM
S08 CLOUD
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
104
PUSHCHAIRS MICRO
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
MICRO
PUSHCHAIRS MICRO
105
MICRO 5064 RIDER
S08 CLOUD
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
106
PUSHCHAIRS MICRO
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
MICRO
PUSHCHAIRS MICRO
107
TABLE OF GROUPS
TRANSPORTER 2
110 MATRIX LIGHT 2
114 STRATA
120 RACING
KOOS
EXO LITE
152 MONTECARLO
182
142
132
QUARTZ
EXO
158 MONTECARLO R1
186
176
166 MONTECARLO R1 + XTEND
188
XTEND
192
CAR SAFETY
table of groups
110
CAR SAFETY TABLE OF GROUPS
TABLE OF GROUPS ES MÁS ALLÁ DE LO QUE LA NORMA EXIGE Jané avanza con la seguridad de la experiencia y con la responsabilidad del liderazgo. Jané Crash Test Research Center es el laboratorio de seguridad de Jané, y uno de los más avanzados en el mundo. Preparado para realizar pruebas del mismo nivel que EuroNCAP, pemite realizar todos los ensayos necesarios, no sólo para garantizar la máxima seguridad sino para crear nuevos conceptos vanguardistas e innovadores. Esta búsqueda incesante por ir un paso por delante es avalada, día a día, con la inversión constante de los recursos de Jané en la investigación, en la seguridad y en la protección de los bebés. PRODUCTOS AVANZADOS A SU TIEMPO La premisa de Jané es crear los productos del futuro, ahora. Las innovaciones que aportan su diseño no sólo son la respuesta a todos los nuevos padres y madres, que solicitan una mejor adecuación del diseño a la delicada morfología del bebé y a su ritmo de vida, sino que los recientes dictámenes médicos las avalan.
EN GOING BEYOND REGULATORY REQUIREMENTS Jané progresses with the safety that comes from experience and the responsibility that comes from being a leader. Jané Crash Test Research Center the Jané safety laboratory, one of the most advanced ones in the world, designed to carry out tests on the same level as Euroncap, allows all the necessary tests to be performed, not only to guarantee maximum safety but also to create new innovative and state-oftheart concepts. This neverending quest to go one step further is supported, day by day, by the constant investment of the Jané resources in research, safety and protection for babies. PRODUCTS AHEAD OF THEIR TIME The premise of Jané is to create tomorrow’s products today. The innovations of its designs are not only in response to new parents who want designs that are better suited to the delicate shape of their babies and their daily life, but they are also backed up by recent medical reports.
FR BIEN PLUS QUE CE QU’EXIGE PAR LA NORME Jané forte de son expérience et de sa place de leader innove en matière de recherche. Jané Crash Test Research Center le laboratoire d’essais de Jané, un des plus innovants dans le monde, mis au point pour réaliser des essais du même niveau que Euroncap, permet de réaliser tous les tests nécessaires, non seulement pour garantir le maximum de sécurité, mais aussi pour créer de nouveaux concepts avantgardistes et innovants. Cette volonté tenace d’aller de l’avant est cautionnée, jour après jour, par les investissements incessants des ressources financières que Jané consacre à la recherche, à la sécurité et à la protection des bébés. DES PRODUITS EN AVANCE SUR LEUR TEMPS La devise de Jané est qu’il faut créer dès aujourd’hui, les produits de demain. Les innovations apportées en matière de design ne répondent pas uniquement à l’attente des parents, qui souhaitent une meilleure adaptation du design à la délicate constitution et au rythme de vie du nourrisson, mais aussi aux nouvelles exigences en matière de sécurité médicale.
CAR SAFETY TABLE OF GROUPS
111
TABLE OF GROUPS TRANSPORTER 2
MATRIX LIGHT 2
STRATA
0-13 kg
0
0-10 kg
GROUP
0-13 kg
0
0+
0+
GROUP
GROUP
KOOS
QUARTZ
0-13 kg
0+
GROUP
112
CAR SAFETY TABLE OF GROUPS
2
GROUP
3
GROUP
GROUP
RACING
EXO LITE
EXO
0-18 kg
0
GROUP
9-18 kg
1
1
GROUP
MONTECARLO
2
GROUP
3
GROUP
1
GROUP
MONTECARLO R1
15-36 kg
9-18 kg
GROUP
MONTECARLO R1+XTEND
15-36 kg
9-36 kg
2
1
GROUP
3
GROUP
GROUP
2
GROUP
3
GROUP
CAR SAFETY TABLE OF GROUPS
113
TRANSPORTER 2
GoING BEYoND SAFETY REGULATIoNS 114
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
TRANSPORTER 2 ES CAPAZO Transporter 2 es el capazo de Jané más cómodo y más seguro en su categoría ya que ha sido optimizado en todos los puntos que contribuyen a una mayor seguridad tanto a nivel de estructura como de técnica y uso. El nido de abeja aporta la máxima rigidez y resistencia con el mínimo peso y junto con el revestimiento integral de Poliestireno ofrecen las cualidades de absorción máximas. Los nuevos mosquetones de anclaje, más fáciles de usar, evitan la rotación del capazo y a ello Transporter 2 añade también su sistema “misuse” que impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. En cuanto a confort, Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé regulando el flujo de entrada de aire, creando una temperatura agradable para el bebé.
0
GROUP
0-10 kg
EN CARRYCOT Transporter 2 is the carrycot from Jané that is the most comfortable and safest in its category as all the points contributing to greater safety have been improved from a structural as well as a technical and usage point of view. The honeycomb structure gives maximum rigidity and resistance with minimum weight while the full Polystyrene covering provides maximum absorption qualities. The new fastening carabineers, which are easier to use, prevent the carrycot from rotating and the Transporter 2 model also has the “misuse” system meaning that the carrycot can not be installed in the car when the backrest is raised. With regards to comfort, Transporter 2 is fi tted with a membrane fabric making it more breathable by regulating the air flow that enters, creating a pleasant temperature for the baby. FR NACELLE Transporter 2 est la nacelle de Jane, la plus sûre et la plus confortable de sa catégorie, car on a optimisé tous les points qui contribuent à améliorer la sécurité, tant au niveau de la structure comme de la technique et de l’utilisation. Le nid d’abeille apporte un maximum de rigidité et de résistance avec un minimum de poids et associé au revêtement intégral en Polystyrène, ils garantissent une capacité d’absorption maximale. Les nouveaux mousquetons du système d’ancrage, plus faciles à utiliser évitent la rotation de la nacelle, de plus Transporter 2 dispose d’un système « misuse » qui empêche l’installation de la nacelle dans l’automobile lorsque le dossier est relevé. Quant au confort, Transporter 2 possède un tissu membrane qui assure l’évacuation de la transpiration du bébé et permet la régulation de l’air à l’intérieur, ce qui crée une température agréable pour le bébé.
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
115
TRANSPORTER 2
S08 CLoUD
53348 CARRYCoT
S09 CLAY
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
116
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
117
TRANSPORTER 2 ES
EN
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Su estructura envolvente unida a la extra protección, que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno, actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Con el fin de asegurar que el capazo siempre se instale correctamente en su automóvil, Transporter 2 tiene un sistema para evitar una mala instalación (Misuse System) que impide instalar el Capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo Transporter 2, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del capazo y en una posición específica para evitar la rotación del capazo, aumentando la protección del conjunto. Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé. Este tejido técnico permite la circulación del aire de dentro hacia fuera, asegurando la perfecta transpiración de tu bebé. Transporter 2 dispone también de un sistema de aireación que aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos, este canal de aireación puede abrirse o cerrarse según necesidad. El respaldo del capazo es reclinable en múltiples posiciones, asegurando siempre que tu bebé esté lo más cómodo posible.
118
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The enveloping structure along with the extra protection in the Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. To ensure the carrycot is always correctly installed in your vehicle Transporter 2 is fitted with a system to prevent incorrect installation (Misuse System), which means the carrycot can not be installed in the vehicle if the backrest is raised. The karabiners on the new Transporter 2 to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the carrycot and in a specific position to prevent the carrycot from rotating, thereby increasing the protection. Transporter 2 is fitted with a fabric membrane offering better breathability for the baby. This technical fabric allows the air to circulate from inside the carrycot to outside, ensuring perfect breathability. Transporter 2 also has an extra ventilation system for the baby during the hottest months, this ventilation channel can be opened or closed as required. The backrest of the carrycot can be reclined in various positions, ensuring that your baby is always as comfortable as possible.
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Sa structure enveloppante associée à la protection supplémentaire fournie par le revêtement intérieur intégral en polystyrène servent de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour garantir l’installation correcte de la nacelle dans la voiture, Transporter 2 dispose d’un système (Misuse System) évitant l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. Dans le nouveau modèle Transporter 2, les deux systèmes de fixation à l’intérieur du véhicule sont plus fonctionnels et faciles à utiliser: ils possèdent une position fixe et indissociable de la nacelle et un réglage spécifique pour éviter la rotation de la nacelle de façon à renforcer la protection de l’ensemble. Transporter 2 est doté d’un tissu membrane régulant la transpiration du bébé. Ce tissu avant-gardiste permet le passage de l’air de l’intérieur vers l’extérieur pour réguler parfaitement la transpiration de votre bébé. Transporter 2 dispose également d’un système d’aération pour une ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. Il est possible d’ouvrir ou de fermer ce conduit d’aération selon les besoins. Le dossier de la nacelle peut être incliné dans de multiples positions de façon à ce que votre bébé soit installé du mieux possible.
TRANSPORTER 2
ECE R44/04
UNIVERSAL -10 kg
E9 041065
TEChNICAL
ES
0
GROUP J 0-10 kg
H ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
EN
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
B
C
E
G
D
I A
F
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
A
B
D
C
E
H
I
TECHNICAL CHARACTERISTICS A Reinforced honeycomb structure (honey Comb Structure). B 3-point safety harness. C Integral protection. Shock absorbing material all around the edge. D New fastening belt clamps that are more convenient and easier to use. E Anti-rotation karabiners fitted. Prevents the carrycot from rotating, thereby considerably improving the overall protection. F System to prevent incorrect installation (Misuse System). Prevents the carrycot from being installed in the vehicle when the backrest is raised. G Ventilation system: fabric membrane allowing breathability and preventing the baby from getting cold. Provides the baby with extra ventilation during the hottest months. H Reclining backrest. Extra padded interior. I ProFix by Jané. System compatible with all the Jané pushchairs. J Carrying handle with 2 positions. FR
F
G
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Estructura reforzada de nido de abeja (honey Comb Structure). B Arnés de seguridad de 3 puntos. C Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro. D Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. E Mosquetones incorporados anti-rotación. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto. F Sistema para evitar una mala colocación (Misuse System). Impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. G Sistema aireación: tejido membrana permite la transpiración evitando que el bebé pase frío. Aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos. H Respaldo reclinable. Acolchado interior extra. I Pro-Fix de Jané. Sistema compatible con todos los cochecitos de Jané. J Asa de transporte con 2 posiciones.
J
TECHNICAL CHARACTERISTICS A Structure renforcée en nid d’abeille (honey Comb Structure). B harnais de sécurité 3 points. C Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés. D Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. E Mousquetons incorporés anti-rotation. Évite la rotation de la nacelle tout en augmentant considérablement la protection de l’ensemble. F Système évitant une mise en place inappropriée (Misuse System). Empêche l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. G Système d’aération: tissu respirable régulant la transpira-Système d’aération: tissu respirable régulant la transpiration tout en évitant que votre bébé ne prenne froid. Ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. H Dossier inclinable. Revêtement intérieur matelassé extra. I Pro-Fix de Jané. Système compatible avec toutes les poussettes de Jané. J Poignée de transport à 2 positions.
CAR SAFETY TRANSPORTER 2
119
MATRIX LIGHT 2
ThE VERSATILITY PARADIGM 120
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
MATRIX LIGHT 2 0
GROUP ES CAPAZO Y PORTABEBÉ Matrix Light 2 de Jané es la evolución del experimentado Matrix de Jané. El único portabebé del mercado (patentado) que ofrece la posibilidad de llevar, de la forma más segura, a tu bebé sentado o totalmente estirado, ambas posiciones homologadas para viajar en el automóvil.
0+
GROUP
0-13 kg
EN CARRYCOT AND BABY CARRIER Matrix Light 2 from Jané is the evolution of the classic Matrix from Jané. The only baby carrier on the market (patented) that offers the option of safely carrying your baby sitting up or lying down, both positions approved for travelling in the car. FR NACELLE ET COQUE Matrix Light 2 de Jané est une nouvelle version du modèle Matrix de Jané. La seule coque de transport du marché (brevetée) offrant la possibilité de transporter votre bébé en toute sécurité, en position assise ou allongée, les deux positions homologuées pour les voyages en voiture.
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
121
MATRIX LIGHT 2
S09 CLAY
3521 RIDER / TRIDER
S08 CLoUD
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
122
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
123
MATRIX LIGHT 2 3519 MUUM / TWoNE S08 CLoUD
MUUM
•
TWONE
•
S10 DESERT
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
S14 PLUM
S16 TAUPE
•
•
•
•
•
•
•
S08 CLoUD
S11 ATLANTIC
S14 PLUM
S10 DESERT
S13 SCARLET
S16 TAUPE
124
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
MATRIX LIGHT 2
S13 SCARLET
3522 EPIC / CRoSSWALK S08 CLoUD
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MoSS
EPIC
•
•
•
•
CROSSWALK
•
•
•
•
S13 SCARLET
S14 PLUM
S15 TILE
•
•
•
S08 CLoUD
S10 DESERT
S14 PLUM
S09 CLAY
S12 MoSS
S15 TILE
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
125
matrix light 2
ES
EN
CARACTERÍSTICAS El nuevo Matrix Light 2 es un 20% más ligero. Una mayor profundidad y amplitud interior del portabebé ofrecen ahora mayor comodidad y seguridad en caso de impacto. La estructura envolvente unida a la extra protección que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Los arneses integrales son ahora ajustables de forma fácil, actuando tan sólo apretando un botón y deslizándolos hasta la posición adecuada para tu bebé. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son en el nuevo modelo, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del portabebé. Dispone de sistema Pro-fix que permite incorporarlo de forma rápida y sencilla a todos los chasis Jané.
126
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
CHARACTERISTICS The new Matrix Light 2 is 20% lighter. The baby carrier offers greater depth and a larger interior making it more comfortable and safer in the event of an accident. The enveloping structure along with the extra protection in the integral Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. The integral harnesses are now very easy to adjust, just by pressing a button and sliding them to the right position for your baby. The belt clamps on the new model to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the baby carrier. Fitted with the Pro-fix system that means it can quickly and easily be fitted onto any Jané chassis.
FR CARACTÉRISTIQUES Le nouveau Matrix Light 2 pèse 20% de moins. La plus grande profondeur et l’espace intérieur plus vaste de la coque de transport offrent un confort et une sécurité accrus en cas de choc. La structure enveloppante associée à la protection supplémentaire qu’offre le revêtement intérieur intégral en polystyrène sert de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour régler les harnais intégraux, il suffit d’appuyer sur un bouton et de les faire glisser jusqu’à la position permettant de maintenir correctement votre bébé. Sur ce nouveau modèle, les systèmes de fixation de la coque à la voiture sont fonctionnels et faciles à utiliser, en position fixe et indissociable de la coque. Dispose du système Pro-fix qui permet de l’incorporer de manière rapide et simple sur tous les châssis de Jane.
ES HOMOLOGADO EN SEGURIDAD, PREMIADO POR LOS PAPÁS Matrix Light 2 ha sido homologado como sistema de retención infantil para automóvil, de acuerdo con la normativa europea. Gracias a su sistema patentado, único en el mundo, permite que el bebé siempre esté en la posición más adecuada y cómoda: Estirado, sobre todo durante los primeros cuatro meses o cuando precise dormir plácidamente. Sentado, a partir del cuarto mes, en viajes cortos o cuando el bebé está despierto y con ganas de jugar. Su multifuncionalidad, su practicidad y su seguridad han sido premiadas por numerosas revistas del sector. EN SAFETY-APPROVED MATRIX LIGHT, AWARDED PRIZES BY PARENTS Matrix Light 2 has been approved as an infant restraint system for vehicles in compliance with European regulations. Thanks to its patented system, the only one of its kind in the world, it allows the infant always to be in the most appropriate and comfortable position: Lying flat, especially during the first four months of life or when he or she needs to sleep peacefully. Sitting up, from the fourth month onwards, on short journeys or when the baby is awake and wanting to play. It has received awards for being multifunctional, practical and safe, from several magazines in the sector. FR CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ, PLÉBISCITÉ PAR LES PARENTS Matrix Light 2 a été homologué, en accord avec les normes européennes en vigueur, en tant que système de retenue automobile pour les enfants. Grâce à son système breveté, unique au monde, le bébé est toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable: Couché, en particulier durant les quatre premiers mois ou lorsqu’il souhaite dormir tranquillement. Assis, à partir de quatre mois, lors de courts déplacements ou lorsque bébé est réveillé et souhaite s’amuser. Un siège évolutif, pratique et fiable qui a été plébiscité par un grand nombre de revues spécialisées.
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
127
matrix light 2 5093-x09 platform
5093-X09
ECE R44/04 SEMI UNIVERSAL ISOFIX CLASE CFG
0-13 kg
E9 041073
EN
ES CARACTERÍSTICAS La nueva plataforma Matrix de Jané es un accesorio especialmente diseñado para facilitar la instalación del portabebé Matrix Light 2 en el automóvil. La plataforma queda fijada al vehículo mediante el sistema Isofix, con lo que ya no es necesario instalar los cinturones del vehículo. Para mayor seguridad, está equipada con una pata anti-rotación, robusta y resistente, ajustable en altura, adecuada a cualquier vehículo. Una de las características principales de la plataforma Matrix es que permite que el bebé viaje estirado transversalmente o sentado en sentido contrario a la marcha, gracias a su innovador sistema giratorio. Su instalación es rápida, sencilla y segura. Dispone además de indicadores para la correcta fijación de la base al vehículo: dos señales verdes en el visor indican la correcta instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. La plataforma Matrix ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04.
128
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
CHARACTERISTICS The new Matrix platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Matrix Light 2 baby carrier in the car. The platform is fastened to the vehicle using the Isofix system, meaning it is not necessary to fit the vehicle seat belts. For greater safety, it is fitted with a strong, hard-wearing anti-rotation leg with adjustable height to fit any. One of the main features of the Matrix platform is that it allows the baby to travel lying down sideways or sitting up facing backwards, thanks to its innovative swivel system. It is quick, easy and safe to install. It is also fitted with indicators to guarantee that the base is correctly fastened to the vehicle: two green signals in the display window indicate that it is correctly installed. The new platform has been specially designed to be left permanently installed in the car, thereby avoiding the constant hassle of installing it and removing it. The Matrix platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04.
FR CARACTÉRISTIQUES La nouvelle base de fixation Matrix de Jane est un accessoire spécialement conçu pour faciliter l’installation de la coque Matrix Light 2 dans l’automobile. La base de fixation reste fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, et grâce à cela il est inutile d’installer les ceintures du véhicule. Pour plus de sécurité, elle est équipée d’un dispositif antirotation, robuste et résistante, ajustable en hauteur. Elle convient à tous les modèles. Une des principales caractéristiques de la base Matrix, grâce à son novateur système pivotant, est qu’elle permet au bébé de voyager allongé transversalement ou assis dans le sens contraire de la marche. Son installation est rapide, simple et fiable. Elle dispose en plus d’indicateurs pour signaler que la base est correctement fixée au véhicule : deux signaux verts dans le viseur indiquent que l’installation est correcte. La nouvelle base a été conçue pour pouvoir rester en permanence dans la voiture, évitant ainsi de devoir sans arrêt la monter et la démonter. La base de fixation Matrix a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement Européen ECE R44/04.
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
0
GROUP
ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche
ES CARACTERÍSTICAS El nuevo Matrix Light 2 es un 20% más ligero. Una mayor profundidad y amplitud interior del portabebé ofrecen ahora mayor comodidad y seguridad en caso de impacto. La estructura envolvente unida a la extra protección que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Los arneses integrales son ahora ajustables de forma fácil, actuando tan sólo apretando un botón y deslizándolos hasta la posición adecuada para tu bebé. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son en el nuevo modelo, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del portabebé. Dispone de sistema Pro-fix que permite incorporarlo de forma rápida y sencilla a todos los chasis Jané.
ES Posición de carga EN Loading position FR Position d’installation
EN CHARACTERISTICS The new Matrix Light 2 is 20% lighter. The baby carrier offers greater depth and a larger interior making it more comfortable and safer in the event of an accident. The enveloping structure along with the extra protection in the integral Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. The integral harnesses are now very easy to adjust, just by pressing a button and sliding them to the right position for your baby. The belt clamps on the new model to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the baby carrier. Fitted with the Pro-fix system that means it can quickly and easily be fitted onto any Jané chassis.
0+
GROUP
ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche
FR CARACTÉRISTIQUES Le nouveau Matrix Light 2 pèse 20% de moins. La plus grande profondeur et l’espace intérieur plus vaste de la coque de transport offrent un confort et une sécurité accrus en cas de choc. La structure enveloppante associée à la protection supplémentaire qu’offre le revêtement intérieur intégral en polystyrène sert de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour régler les harnais intégraux, il suffit d’appuyer sur un bouton et de les faire glisser jusqu’à la position permettant de maintenir correctement votre bébé. Sur ce nouveau modèle, les systèmes de fixation de la coque à la voiture sont fonctionnels et faciles à utiliser, en position fixe et indissociable de la coque. Dispose du système Pro-fix qui permet de l’incorporer de manière rapide et simple sur tous les châssis de Jane.
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
129
MATRIX LIGHT 2 TEChNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Sistema convertible G0-G0+. El bebé inicialmente puede viajar estirado beneficiando el desarrollo pulmonar y evitando cualquier problema respiratorio. Cuatro posiciones de respaldo para adaptarlo a la comodidad del bebé. Dos posiciones homologadas para automóvil. Posición sentado 138º ocupando una sola plaza en el automóvil (Grupo 0+, hasta 13kg de peso del bebé). Posición estirado 180º, ocupando sólo dos plazas en la parte trasera del automóvil (Grupo 0, hasta 10kg) que permite el descanso óptimo del bebé en sus primeros meses. B Arnés de seguridad de 5 puntos. C Mayor espacio interior. D Estructura más ligera, -20%. E Sistema automático de regulación de la altura del cinturón. F Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro, Poliestireno. G Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. Sistema de anclajes integrados. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto en posición estirada. H Pinza retención G0+. Atrapa el cinturón del automóvil aumentando la estabilidad del sistema y mejorando el desplazamiento durante un impacto. I Sistema de aireación. J Acolchado interior extra con laterales extraíbles. K Asa de transporte. 3 posiciones. L Conexión Profix al chasis de las sillas Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Respaldo reclinable con una sola mano. N Cubrepiés.
A K D M
E J
C
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A G0-G0+ convertible system. The baby can initially travel lying down helping his lungs to develop correctly and preventing any respiratory problem. Four back positions to adapt to the infant’s comfort. Two positions approved for vehicles. Sitting position 138°, occupying only one seat in the vehicle (Group 0+, infant weight up to 13 kg). Reclining position 180°, occupying only two seats in the back of the vehicle (Group 0, up to 10kg), allowing ideal rest for the baby in the first months of life. B 5-point safety harness. C More spacious interior. D Lighter structure. E Automatic belt height adjustment system. F Integral protection. Shock absorbing material all around the edge, Polystyrene. G New fastening karabiners that are more convenient and easier to use. Fitted fastening system. Prevents the carrycot from rotating thereby considerably increasing the protection when the baby is lying down. H G0+ retention c ip. Locks the vehicle seat belt increasing the stability of the system and reducing movement during an impact. I Ventilation system. J Extra inner padding with detachable sides. K Carrying handle. 3 positions. L Pro-fix connection to the chassis of Jané pushchairs: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M hood which can be reclined with one hand. N Foot muff.
L
B
N I G F
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système convertible G0-G0+. Dans un premier temps le bébé peut voyager allongé de façon à développer sa capacité pulmonaire et à éviter tout problème respiratoire. Quatre positions du dossier pour le confort du bébé. Deux positions homologuées pour l’automobile. Position assise 138° occupe seulement une seule place dans l’automobile (Groupe 0+, bébé pesant jusqu’à 13kg). Position allongée 180°, n’occupe que deux places à l’arrière de l’automobile (Groupe 0, jusqu’à 10kg) permettant au bébé lors de ses premiers mois de se reposer de manière optimale. B harnais de sécurité 5 points. C Grand espace intérieur. D Structure plus légère, -20%. E Système a utomatique de réglage de la hauteur de la ceinture. F Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés, Polystyrene. G Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. Systèmes d’ancrages intégrés. Evite la rotation de la nacelle et améliore notablement la protection de l’ensemble en position allongée. H Pince de retenue G0+. Se fixe à la ceinture de sécurité du véhicule de façon à améliorer la stabilité du dispositif et à limiter le déplacement en cas de choc. I Système d’aération. J Rembourrage intérieur extra avec côtés latéraux amovibles. K Poignée de transport. 3 positions. L Connexion Pro-fix aux châssis des poussettes Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Capote inclinable d’une seule main. N Couvre-jambes.
ECE R44/04 SEMI UNIVERSAL ISOFIX CLASE CFG
0-13 kg
E9 041073
130
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
MATRIX LIGHT 2
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
0
4
A
GROUP
B
POSITIONS
138º-180º
0+
GROUP
0-13 kg
C
D
E
F
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
-20% G
H
I
J
K
L
M
N
ES Duradero y Antimanchas EN hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
CAR SAFETY MATRIX LIGHT 2
131
STRATA
132
CAR SAFETY STRATA
ThE SAFEST CAR SEAT IN ITS CATEGoRY
STRATA ES PORTABEBÉ Strata La silla más segura en su categoria – EUROTEST 2008 Strata es el portabebé de Jané diseñado para aportar el máximo bienestar y confort para tu bebé, especialmente durante los primeros meses, en los que una posición correcta es fundamental para su desarrollo. Durante esta primera etapa, la posición más saludable para tu bebé es acostado. A partir del cuarto mes, aproximadamente, ya puede ir sentado. Strata, gracias al sistema patentado por Jané, permite que tu bebé siempre esté instalado en la posición más adecuada y cómoda. Más fácil imposible. • Con mayor amplitud. • Ahora Strata tiene como opción la plataforma Strata que permite mayor seguridad y comodidad para anclar el portabebé al automóvil.
0+
GROUP
0-13 kg
EN BABY CARRIER Strata The safest car SEAT in its category – EUROTEST 2008 Strata is the infant Carseat from Jané, designed for the complete well-being and comfort of your baby, especially during the first few months, in which the baby’s correct posture is essential for his development. During this first stage the healthiest position for your baby is lying down. After the fourth month, approximately, the baby can travel in a sitting position. Strata, thanks to the system patented by Jané, allows your baby to always be in the most suitable and comfortable position. It couldn’t be easier. • More spacious. • Now Strata has the choice of the Strata platform, which gives increased safety and convenience when fi tting the baby carrier in the car. FR BABY CARRIER Strata Le siège le plus sûr dans sa catégorie – EUROTEST 2008 Strata est la coque de transport de Jané conçue pour apporter un maximum de bien-être et de confort à votre bébé, tout particulièrement les premiers mois de sa vie, durant lesquels une position correcte est primordiale pour sa croissance. Tout au long de cette première étape, la position allongée est la plus recommandée pour la santé de votre bébé. À partir du quatrième mois, approximativement, il peut être assis. Strata, grâce au système mis au point par Jané, permet à votre bébé d’être toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable. Plus simple impossible. • Plus ample. • Maintenant Strata a comme option la plateforme Strata permettant une meilleure sécurité et commodité pour fixer la nacelle dans l’automobile.
CAR SAFETY STRATA
133
STRATA
S08 CLoUD
3520 CARRYCoT AND BABY CARRIER
S10 DESERT
S09 CLAY
S11 ATLANTIC
134
CAR SAFETY STRATA
CAR SAFETY STRATA
135
strata
ES
EN
SEGURIDAD Strata la silla más segura En su categoria – Eurotest 2008 Strata de Jané ha obtenido la máxima puntuación en sillas Grupo 0+ con cinturones de 3 puntos en el test europeo realizado por expertos en seguridad infantil y organizaciones de consumidores. No sólo es la silla más segura, sino que además es la única que favorece el correcto desarrollo pulmonar del bebé. La zona del cabezal del bebé está doblemente protegida, gracias al propio cabezal y a la carcasa (de polipropileno, reciclable, de alta resistencia). Toda la superficie en contacto con tu bebé está protegida con material de absorción de impactos. Los cinturones integrados de 5 puntos de anclaje, permiten una mayor superficie de sujeción y, por lo tanto, más seguridad.
136
CAR SAFETY STRATA
SAFETY Strata the safest car seat In its category – Eurotest 2008 Srata from Jané has obtained maximum marks in Group 0+ seats with 3-point seat belts in the European test performed by child safety experts and consumer organizations. It is not just the safest car sear, but it is also the only one that helps your baby’s pulmonary development. The baby’s headrest area has double protection; thanks to the actual headrest and the frame (made of recyclable, high resistance polypropylene). The entire surface that comes into contact with the baby is protected with shock absorbing material. The incorporated 5-point seatbelts allow for a bigger fastening surface, and therefore provides a higher level of safety.
FR SÉCURITÉ Strata le siège le plus sûr dans sa catégorie – Eurotest 2008 Strata le siège-auto de Jané a obtenu les meilleurs résultats pour le Groupe 0+ avec ceintures à 3 points lors des tests européens réalisés par des experts en sécurité infantile et des organisations de consommateurs. C’est non seulement le siège le plus sûr, mais c’est aussi le seul qui favorise le développement pulmonaire correct du bébé.” La partie oú repose le tète de bébé est doublement protégée; d’une part grâce à lá tètière et de l’autre grâce à la coque du siège (en polypropylène, recycle, haute résistance). Toute la surface en contact avec votre bébé est protégée avec le matériel d’absorption d’impacts. Les ceintures intégrées à 5 points d’ancrage, garantissent à la fois une melleure retenue et plus de sécurité.
strata
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
5091-x09 platform B A
5091-X09
D
C
ECE R44/04
SEMI-UNIVERSAL ISOFIX CLASE C
0 - 13 kg
E9 041080
ES CARACTERÍSTICAS La plataforma Strata de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebé Strata en el automóvil. La plataforma Strata ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www. jane.es Partes de la plataforma strata A Plataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix.
EN CHARACTERISTICS The Strata platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Strata baby carrier in the car. The Strata platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semiuniversal, in other words, it is compatible with most vehicle seats, and is fully compatible with the vehicles listed. See www. jane.es for the full compatibility table. Strata platform parts A Platform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points.
FR CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Strata dans l’automobile. La base Strata a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semi-universelle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles indiquées dans la liste la compatibilité est totale. Voir tableau de compatibilité sur www.jane.es. Composants de la base de fixation strata A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix.
CAR SAFETY STRATA
137
strata 5091-x09 platform
ES INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click ISOFIX ECE R44/ 04 categoría semi- universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Strata en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador, Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Strata baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser, Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found atwww.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Strata en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur: Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles.
138
CAR SAFETY STRATA
STRATA
ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Strata, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en su cochecito. Y todo, con un simple gesto. EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Strata Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Strata baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler. FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi en commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Strata est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste.
CAR SAFETY STRATA
139
STRATA TEChNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Regulación de los arneses simplemente presionando un botón. Evita la incomodidad de montar y desmontar cintas cuando necesita cambiar la altura de los cinturones. B opción Plataforma. C Tapizado: Capota: Repele el agua y Protege del viento. Tejido interior, en contacto con el bebé, transpirable. D Capota extraíble. E Colchoneta. F Arnés 5 puntos. COMODIDAD G El paso de cinturones por debajo de la carcasa te permite la instalación sin problemas en los vehículos con los cinturones más cortos. Además deja libre la zona de los pies de tu bebé, de modo que le proporciona una mayor comodidad. H Tiene bloqueo del cinturón del automóvil lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. I Jané ha incorporado ventanas de ventilación, para evitar las molestias de la transpiración. J Asa de transporte con 4 posiciones. K Con mayor amplitud.
J
C D
H A
E
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A The adjustment of the shoulder straps by simply pressing a button avoids the inconvenience of fitting and removing The harness when you need to change the height of the straps. B Platform option. C Material: hood: Water-repellent and Shields from the winds. Internal fabric in contact with the baby is breathable. D Extractable hood. E Back support. F 5-point harness.
K
G I
COMFORT G Passing the seat belts under the frame allows for easy installation in vehicles with shorter belts. It also leaves the area for your baby’s feet free, so he is more comfortable. H The seatbelt of the vehicle can be locked so it can be tightened to give more stability. I Jané has incorporated ventilation holes, to avoid discomfort from perspiration. J Carrying handle with 4 positions. K More spacious model. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Réglage des ceintures des épaules par simple pression d’un bouton. Évite le désagrément de devoir monter et démonter les sangles lorsque l’on doit les changer de hauteur. B option Plateforme. C Revêtement: Capote: Repousse l’eau et Empêche le passage du vent. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. D Capote amovible. E Matelas. F harnais de sécurité 5 points. CONFORT G Le passage des ceintures sous la coque vous permet une installation sans aucun problème même dans les véhicules avec des ceintures plus courtes. De plus, il permet de laisser les pieds de votre bébé en toute liberté et d’être ainsi plus confortablement installé. H Il possède un système de blocage de la ceinture de sécurité du véhicule ce qui permet d’obtenir une tension maximale et plus de stabilité. I Jané l’a pourvu d’un système d’aération, pour éviter le désagrément de la transpiration. J Anse de transport avec 4 positions. K Nouveau modèle plus large.
140
CAR SAFETY STRATA
F
B
STRATA
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
0+
A
A
B
C
D
E
F
G
H
H
I
J
K
GROUP
0-13 kg
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
CAR SAFETY STRATA
141
KOOS
142
CAR SAFETY KOOS
BETTER DESIGN, LIGhTER AND SAFER
KOOS ES PORTABEBÉ Más diseño, más ligero y más seguro. Koos es la nueva solución de Jané para el grupo 0+. Koos es el portabebé que combina un peso extremadamente ligero con la máxima seguridad. Fabricado con tejidos transpirables, Koos es muy confortable para el bebé y cómodo y manejable para los papás. Su ligera estructura altamente estable, hace que sea un portabebé fácil de transportar, y también más seguro para el bebé, ya que en caso de impacto la masa que se desplaza es menor que la de un portabebé más pesado. Su nueva asa ergonómica permite el cambio de posición de forma rápida, segura y más natural. Koos es ideal para viajar pero también para pasear, pues dispone de sistema “Pro fix” que permite, con un único movimiento, acoplarlo a todos los chasis de Jané.
0+
GROUP
0-13 kg
EN BABY CARRIER Better design, lighter and safer. Koos is the new solution from Jane for group 0+. Koos is the baby carrier that combines an extremely light weight with maximum safety. Made using breathable materials, Koos is very comfortable for the baby and easy to handle for parents. The very stable, light structure makes the baby carrier very easy to carry and also makes it safer for the baby, as in the event of an impact the displacement is less than with a heavier baby carrier. The new ergonomic handle lets you change the position quickly, safely and easily. Koos is ideal for travelling but also for going out walking, as it is fi tted with the “Pro fix” system, meaning that with just one movement it can be fi tted onto any Jane chassis. FR COQUE Plus de design, plus de légèreté et plus de fiabilité. Koos est la nouvelle solution de Jane pour le groupe 0+. Koos est une coque qui allie un poids extrêmement léger à une sécurité maximale. Fabriqué avec des tissus transpirants, Koos est très confortable pour le bébé, et pratique et facilement manoeuvrable pour les parents. Sa structure légère très stable, en fait une coque très facile à transporter, mais aussi plus sûre pour le bébé, car en cas d’impact la masse qui se délace est moins importante que celle d’une coque plus lourde. Sa nouvelle poignée ergonomique permet de changer de position de façon plus rapide, plus sûre et plus naturelle. Koos est idéale pour voyager, mais aussi pour se promener, car elle dispose d’un système “Pro fix” qui permet de la fixer sur tous les châssis de Jane, en un seul geste.
CAR SAFETY KOOS
143
KOOS 3438 MUUM
S08 CLoUD
S11 ATLANTIC
S14 PLUM
S10 DESERT
S13 SCARLET
S16 TAUPE
144
CAR SAFETY KOOS
KOOS
S13 SCARLET
3441 NANUQ XL / EPIC / CRoSSWALK S08 CLoUD
S09 CLAY
S10 DESERT
S12 MoSS
S13 SCARLET
S14 PLUM
•
•
•
NANUQ XL
•
EPIC
•
•
•
•
CROSSWALK
•
•
•
•
•
S15 TILE
•
•
S08 CLoUD
S10 DESERT
S14 PLUM
S09 CLAY
S12 MoSS
S15 TILE
CAR SAFETY KOOS
145
KOOS
5001-X09 platform
EN
ES CARACTERÍSTICAS El hecho de que la instalación en el automóvil de los portabebés con el cinturón de seguridad pueda parecer complicada nos lleva al desarrollo de la nueva Koos Platform. La nueva base opcional permite una instalación segura, cómoda e inmediata ya que se realiza con un simple gesto. La plataforma queda fijada perfectamente al vehículo mediante sistema Isofix, que maximiza la seguridad del portabebé Koos, puesto que el sistema Isofix minimiza cualquier error durante la instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. Koos Platform ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04.
146
CAR SAFETY KOOS
CHARACTERISTICS The fact that installing baby carriers in the car with the seat belt can seem complicated, has led us to develop the new Koos Platform The new optional base means safe, convenient and quick installation as it is completed in just one simple movement. The platform is securely fastened to the vehicle using the Isofix system, which maximises the safety of the Koos baby carrier, since the Isofix system greatly reduces the risk of any installation errors. The new platform has been designed so it can be left permanently installed in the car, thereby avoiding all the bother of constantly fitting and removing it. Koos Platform has passed the demanding safety tests of European Standard ECE R44/04.
FR CARACTÉRISITQUES Le fait que l’Installation dans l’automobile des coques à l’aide de la ceinture de sécurité semble encore compliquer, nous a incités à mettre au point la nouvelle Koos Plateform. La nouvelle base optionnelle permet une Installation sûre, pratique et immédiate qui se réalise en un seul geste. La plateforme reste parfaitement fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, qui maximalise la sécurité de la coque Koos, grâce au système Isofix qui minimise toute erreur lors de l’installation. La nouvelle plateforme a été conçue pour rester en permanence installée dans la voiture, en évitant ainsi le désagrément des perpétuels montages et démontages. Koos Plateform a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du Réglement Europpéen ECE R44/04.
B
A
D
C
ECE R44/04
SEMI-UNIVERSAL ISOFIX CLASE C
0 - 13 kg
E9 000000
ES
EN
CARACTERÍSTICAS La plataforma Koos de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebés Koos en el automóvil. La plataforma Koos ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www.jane.es.
CHARACTERISTICS The Koos platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Koos baby carrier in the car. The Koos platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other words, it is compatible with most vehicle seats. See www.jane.es for the full compatibility table.
Partes de la plataforma koos A Plataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix.
Partes de la plataforma koos A Platform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points.
FR CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Koos dans l’automobile. La base Koos a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semiuniverselle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles. Voir tableau de compatibilité sur www.jane.es. Composants de la base de fixation koos A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix.
CAR SAFETY KOOS
147
KOOS
5001-X09 platform
ES INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click. ISOFIX ECE R44/04 categoría semi-universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Koos en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Koos baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found at www.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Koos en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles.
148
CAR SAFETY KOOS
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Koos, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en el cochecito. Y todo, con un simple gesto. EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Koos baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler. FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi n commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Koos est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste.
CAR SAFETY KOOS
149
KOOS TEChNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Portabebé grupo 0+ (hasta los 13 kg). B El más ligero de su categoría sólo 2,9 kg. C Sistema pro fix que permite fijarlo y extraerlo cómodamente de cualquier chasis de Jané. D Cuerpo inyectado de polipropileno de alta resistencia a los impactos. E Protección integral. F Arneses regulables en 3 posiciones. G Almohadilla reductora ergonómica y acolchada que recoge el cuello y el cuerpo de los bebés más pequeños. H Sistema de aireación que garantiza la circulación permanente de aire. I Arnés de seguridad de 3 puntos. J Ergonómica asa de transporte reclinable en 4 posiciones. K Tercer paso de cinturón. L Compartimento portaobjetos. M Tapizado desmontable y lavable. Incluye capota para proteger del sol y el viento. N Test de correcta colocación. O Tiene bloqueo de cinturón del automóvil, lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. P Nuevo suplemento con alma de Poliestireno Expandido que mejora la protección en caso de impacto lateral.
J
O
M P
H
G
E EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Baby carrier group 0+ (up to 13 kg). B The lightest in its category, only 2,9 kg. C Pro fix system that means you can easily fi t it on and off any Jané chassis. D Polypropylene injected body that is very resistant to impacts. E All round protection. F Adjustable harnesses with 3 positions. G Ergonomic and padded pillow that supports the neck and body of the smallest babies. H Ventilation system that guarantees permanent air circulation. I 3-point safety harness. J Ergonomic carrying handle with 4 different positions. K Third belt guide. L Storage compartment. M Removable and washable upholstery. Includes a hood to protect from sun and wind. N Correct installation test. O Fitted with car seat belt lock so it can be tightened to provide greater stability. P New supplement with an Expanded Polystyrene core that improves the protection in the event of side impact.
F
I
A
N
K C L D
FR CARACTÉRISITQUES TECHNIQUES A Coque groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). B La plus légère de sa catégorie seulement 2,9 kg. C Système Pro fix qui permet de la fixer et de l’extraire facilement sur n’importe quel châssis de Jane. D Corps injecté de polypropylène de haute résistance face aux impacts. E Protection intégrale. F harnais réglable en 3 positions. G Matelas réducteur ergonomique et matelassé qui maintient le cou et le corps des plus petits bébés. H Système d’aération qui garantit la circulation permanente de l’air. I harnais de sécurité à 3 points. J Poignée de transport ergonomique inclinable en 4 positions. K Troisième guide-sangle. L Compartiment porteobjets. M housse démontable et lavable. Inclus une capote pour protéger du soleil et du vent. N Test d’installation correcte. O Posséde un système de blocage de la ceinture de l’automobile, ce qui permet de la tendre pour avoir plus de stabilité. P Nouvel élément avec intérieur en Polystyrène Expansé qui renforce la protection en cas d’impact latéral. ECE R44/04 UNIVERSAL
0 - 13 kg
E9 041088 000000
150
CAR SAFETY KOOS
KOOS
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
0+
B
C
J
K
L
N
N
O
O
P
GROUP
0-13 kg
2,9 kg ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
G I
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
CAR SAFETY KOOS
151
RACING
152
CAR SAFETY RACING
MAXIMUM SAFETY, MAXIMUM SCoRE
RACING 0
GROUP
1
ES SILLA DE SEGURIDAD Máxima puntuación EUROTEST 2005 Racing de Jané nació con la máxima puntuación en seguridad (Eurotest 2005). Desde entonces, todo han sido mejoras: cinturones antideslizantes, sistema antibalanceo, respaldo reclinable en multi posiciones, tejido en contacto con el bebé transpirable…
GROUP
0-18 kg
EN CAR SAFETY SEAT Best EUROTEST 2005 score Racing from Jané was designed with the maximum safety points (Eurotest 2005). Since then, it has had continual improvements made to it: nonslip seat belts, non-rocking system, backrest that can be reclined in several positions, breathable fabric in contact with the baby... FR SIÈGE-AUTO La note la plus élevée à l’EUROTEST 2005 Racing de Jane a dès sa conception obtenu le maximum de points en matière de sécurité (Eurotest 2005). Depuis, il n’a eu que des améliorations: ceintures anti-dérapantes, système antibasculement,dossier inclinable multipositions, tissu en contact avec le bébé transpirant...
CAR SAFETY RACING
153
RACING
ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts
4566 CAR SAFETY SEAT
ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & headrest FR Dossier et appui-tête régulables
R62 FLAME
R65 KLEIN
R87 YALE
154
CAR SAFETY RACING
CAR SAFETY RACING
155
RACING jané Crash test
ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Elevador Grupo 0 EN Lowrider Group 0 FR Rehausseur Groupe 0
EN
ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla de seguridad Racing ofrece un resultado excelente en las pruebas de impactos. En el choque frontal el desplazamiento de la cabeza queda muy por debajo del límite de contacto. En la cabeza tiene un movimiento suave y no toca con ninguna parte rígida del vehículo. Este buen comportamiento supone superar ampliamente los requisitos de la norma ECE R44/04. En el choque lateral también muestra un muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos.
156
CAR SAFETY RACING
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Racing car seat offers excellent results in crash tests. In a head-on crash displacement of the head is well below the contact limit. The head moves smoothly and does not come into contact with any rigid part of the vehicle. This behaviour more than passes the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material.
FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Racing a obtenu un excellent résultat lors des essais d’impact. Pour le choc frontal, le déplacement de la tête reste bien en dessous de la limite de contact. La tête subit un mouvement modéré et ne heurte aucune partie rigide du véhicule. Ce bon comportement prouve que le siège répond amplement aux exigences de la norme ECE R44/04. Dans le choc latéral, il offre aussi un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs.
RACING TEChNICAL
0
ES
GROUP
1
E
GROUP
0-18 kg
B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Cinturones antideslizantes: Permiten retener, con total confort, el bebé a la silla, aumentando su seguridad. B Ventana trasera: Accesibilidad para la regulación de los arneses a través de la ventana trasera. C Protege también la tapicería: Su estructura protege también la estructura del automóvil. D Sistema de corrección del ángulo del respaldo en grupo 0. El alza de la peana reequilibra la posición de la silla. E Respaldo reclinable en multiposiciones: Grupo 0 > 1.
A EN
C
D
A
B
C
D
TECHNICAL CHARACTERISTICS A No-slip belts: Ensuring that your baby is helld firmly in the seat with total comfort, increasing his/her safety. B Rear window: Access to the harnesses through the rear window. C Protects the upholstery: Its structure also protects the car upholstery. D System to correct the backrest angle for group 0. The height of the base reequilibrates the position of the car seat. E Multiposition recinable backrest: Group 0 > 1.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ceintures anti-glissement: Permettant de retenir, avec un maximum de confort, le bébé dans son siège, tout en renforçant sa sécurité. B Trappe à l’arrière: Accés facilité pour le réglage du harnais grâce à l’ouverture située à l’arrière. C Protège aussi le revêtement en tissu: La coque préserve aussi l’automobile. D Système de correction de l’angle du dossier pour groupe 0. La hauteur de la base rééquilibre la position du siège. E Dossier inclinable multipositions: Groupe 0 > 1. E
CAR SAFETY RACING
157
EXO LITE
158
CAR SAFETY EXO LITE
A NEW CAR SAFETY SEAT IS BoRN
EXO LITE ES SILLA DE SEGURIDAD Nace una nueva silla de seguridad, que permite un anclaje más cómodo, sencillo y seguro. Exo Lite es la nueva silla de grupo 1 de Jané. Exo Lite es ahora más ligera y resistente gracias al material absorbente de su interior y a sus amplios laterales que permiten aumentar la absorción en impactos. Exo Lite se instala al automóvil de forma fácil y segura, mediante anclajes Isofix, que consiguen mayor estabilidad de la silla en golpes y desplazamientos laterales. El niño viajará siempre de forma protegida ya que también incorpora un tercer punto anti-rotacional o Support Leg. Su estructura resulta muy fácil de instalar y convierte a la sillita en adaptable a la mayoría de los automóviles. Exo Lite ha sido homologada como sistema de retención infantil para automóvil, superando con sus excelentes resultados, las exigentes pruebas de la normativa europea.
1
GROUP
9-18 kg
EN CAR SAFETY SEAT A new car seat is born, that provides more convenient, easier and safer fastening. Exo Lite is the new group I seat from Jané. Exo Lite is now lighter and more hard-wearing thanks to the inner absorbent material and the large sides that absorb more in the event of an impact. Exo Lite is installed easily and safely in the car, using Isofi x fasteners, which provide the seat with greater stability in the event of knocks or side movements. The child is always protected while travelling as it also has a third anti-rotational point or Support Leg. The structure is very easy to install and makes the seat compatible with most vehicles. Exo Lite has been approved as a child restraint system for use in the car, passing all the strict European regulation tests with excellent results.
FR SIÈGE-AUTO Un nouveau siège-auto a vu le jour, qui permet un ancrage plus pratique, simple et fiable. Exo Lite est le nouveau siège-auto du groupe I de Jane. Exo Lite est maintenant plus léger et résistant grâce à l’intérieur de sa coque constituée de matériaux absorbants et à ses amples côtés latéraux qui permettent d’augmenter l’absorption des impacts. Exo Lite s’installe facilement et en toute sécurité dans l’automobile, à l’aide des ancrages Isofi x, qui assurent au siège une meilleure stabilité en cas de chocs et de déplacements latéraux. L’enfant voyagera toujours bien protégé grâce à un troisième point antirotation ou Support Leg. Sa structure est très facile à installer et rend le siège adaptable à la majorité des automobiles. Exo Lite a été homologué en tant que système de retenue pour enfants dans l’automobile, il a passé avec succès les exigeants tests de la norme européenne, grâce à ses excellents résultats.
CAR SAFETY EXO LITE
159
EXO LITE 4573 CAR SAFETY SEAT
ISOFIX ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Elevador Grupo 0 EN Lowrider Group 0 FR Rehausseur Groupe 0
S08 CLoUD
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
160
CAR SAFETY EXO LITE
CAR SAFETY EXO LITE
161
EXO LITE jané Crash test
ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Exo Lite dispone de sistema Isofix, un aparato rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofi x son mucho más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del Isofi x no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos negativos para el pequeño en una colisión. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Exo Lite fi tted with the Isofi x system Isofix system, a rigid device on the base of the seat used to fasten the seat to the structure of the vehicle, preventing it from moving in the event of an accident. Compared to the traditional fastening system using seat belts, the seats using the Isofi x system are much easier to install. But they also offer other important benefi ts, such as reducing possible serious injuries to the child by up to 22%. Additionally, the metal Isofi x fasteners are not at all elastic, meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle and therefore reducing the negative effects for the child in the event of a collision. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Exo Lite dispose du système Isofi x, un appareil rigide sur la base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile, l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les sièges avec Isofi x sont beaucoup plus faciles à installer. Mais ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus, les fi xations métalliques de l’Isofi x ne présentent pas d’élasticité, ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour l’enfant lors de la collision.
162
CAR SAFETY EXO LITE
ISOFIX ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
ES Regulación del arnés y la cinta central entre piernas/ sistema patentado de tensión del arnés Exo Lite de Jané dispone de un exclusivo sistema que permite ajustar el arnés de forma fácil e intuitiva consiguiendo la máxima seguridad para el niño. Este sistema permite ajustar la altura del cinturón al desplazar el cabezal.
EN Adjustment of the harness and the central crotch strap/ patented harness tightening system Exo Lite from Jané incorporates an exclusive system that allows you to easily and intuitively adjust the harness, providing the child with maximum safety. This system means you can adjust the height of the seat belt by moving the headrest.
FR Règlage du harnais et de la sangle centrale d’entrejambes / système homologué de tension du harnais Exo Lite de Jané possède un système exclusif qui permet d’ajuster le harnais facilement et intuitivement en assurant un maximum de sécurité à l’enfant. Ce système permet de régler la hauteur de la ceinture en déplaçant l’appui-tête et de déplacer automatiquement la sangle d’entre-jambes vers l’extérieur lorsqu’on arehausse l’appui-tête.
CAR SAFETY EXO LITE
163
EXO LITE TEChNICAL WITH ISOFIX ES INSTALACIÓN, EXO CON ISOFIX Isofix ECE R44/04 categoría semi Universal. Exo Lite se puede instalar con Isofix en todos aquellos automóviles que dispongan de anclajes. A Liberadores Isofix. B Support Leg (incluido). EN INSTALLATION, EXO WITH ISOFIX: Isofix ECE R44/04 Universal category. Exo Lite can be installed with ISoFIX in all vehicles that are fi tted with the fastening points. A Isofix releases. A Support Leg (included). FR INSTALLATION, EXO WITH ISOFIX: Isofix ECE R44/04 catégorie Universelle. Exo Lite peut être installé avec ISoFIX dans toutes les automobiles qui disposent de points d’ancrage. A Boutons de déverrouillage de l’Isofix. A Support Leg (inclus).
1
B
ECE R44/04
SEMI-UNIVERSAL ISOFIX CLASE A
GROUP
9-18 kg
9-18 kg Y
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
E9
041077
EN
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Homologado según Reglamento europeo ECE R44/04, número E9-041077 A Ajuste altura del cinturón de hombros desplazando el cabezal. B Material absorbente de impactos en todo el interior. C Ventanas de aireación. D Reclinado. E Tapizado fácilmente desmontable y lavable.
164
A
CAR SAFETY EXO LITE
TECHNICAL CHARACTERISTICS Certifi ed according to the European regulation ECE R44/04, number E9-041077 A height adjustment of the shoulder belt by moving the head. B Impact absorbing material throughout the interior. C Ventilation windows. D Reclining seat. E Cover easily removable and washable.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Homologué selon le Règlement européen ECE R44/04, numéro E9-041077 A Réglage en hauteur de la ceinture des épaules en déplaçant la partie supérieure. B Matériau absorbant d’impacts dans tout l’intérieur. C Fenêtres d’aération. D Inclinaison. E housse facilement démontable et lavable.
EXO LITE
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
TEChNICAL WITH 3-POINT SEAT BELT ES INSTALACIÓN, EXO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS Y SUPPORT LEG: Cinturón 3 puntos ECE R44/04. Semi Universal. EN INSTALLATION, EXO WITH 3-POINT SEAT BELT AND SUPPORT LEG: 3-point seat belt ECE R44/04. Semi Universal. FR INSTALLATION EXO AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ Á 3 POINTS ET SUPPORT LEG Ceinture à 3 points ECE R44/04 Semi-Universelle.
A
B
C
D
CAR SAFETY EXO LITE
165
EXO
166
CAR SAFETY EXO LITE
3RD GENERATIoN ISoFIX
ES SILLA DE SEGURIDAD CON ISOFIX DE 3ª GENERACIÓN La primera sillita con un exclusivo sistema neumático de absorción de impactos. Ya está aquí la 3ª generación en sillitas de seguridad. Ya está aquí Exo, la primera sillita que incorpora un avanzado sistema neumático de absorción de impactos. Y la única con otras tres nuevas patentes mundiales en seguridad: sistema electrónico de detección de Isofi x. Tensión del arnés con reducción de desplazamiento y regulación sincronizada del arnés y la cinta central entre piernas. Cada año las asociaciones del Consorcio Euro- Test examinan diferentes Sistemas de Retención Infantil que hay en el mercado. En este estudio se valora la seguridad de la silla y otros aspectos como pueden ser la facilidad de uso, confort y facilidad de instalación. Las pruebas de seguridad son mucho más exigentes que lo que marca la normativa europea, a mayor velocidad y en diferentes confi guraciones, como puede ser impacto lateral.
ES Exo de Jané obtuvo la máxima puntuación en el Eurotest 2010 dentro de la categoría de sillas de Grupo 1 con Isofi x que se instalan en sentido de la marcha. EN Exo from Jané obtained the maximum score in the Eurotest 2010 within the category of Group 1 car seats with Isofi x that are installed facing forwards. FR Exo de Jane a remporté la note maximale à l’Eurotest 2010 dans la catégorie siège auto du Groupe 1 avec Isofi x qui s’installent dans le sens de la marche.
EXO 1
GROUP
9-18 kg
EXO DE JANÉ – 4 ESTRELLAS En el estudio del Eurotest 2010, Exo de Jané obtuvo 4 Estrellas que se corresponden con la Máxima puntuación, dentro de la categoría de sillas de Grupo 1 con Isofi x y que se instalan en sentido de la marcha. Estos excelentes resultados no son fruto de la casualidad, son el fruto de muchas horas de trabajo e investigación, unidos a la disponibilidad de nuestro magnífi co laboratorio (Jane Research Center), lo que ha permitido estos brillantes resultados. El sistema patentado de absorción de impacto ha infl uido en la brillante nota en seguridad. El dispositivo electrónico para asegurar la correcta instalación también ha contribuido a la consecución de las 4 Estrellas. EN EXO FROM JANÉ: THE SAFETY SEAT WITH 3RD GENERATION ISOFIX The fi rst seat with an exclusive pneumatic shock absorber system. The 3rd generation of child safety seats is here. The Exo is here, the fi rst seat that incorporates an advanced pneumatic shock absorber system. And the only one with another three new worldwide patents in safety: electronic Isofi x detection system, harness tension with movement reduction and synchronised adjustment of the harness and the central crotch strap. Every year the associations of the EuroTest Consortium examine different Child Restraint Systems available on the market. The safety of the seat is assessed in this study, along with other aspects such as ease of use, comfort and installation ease. The safety tests are much more demanding than those required by European regulations, at greater speed and with different confi gurations, such as side impact. EXO FROM JANÉ – 4 STARS In the Eurotest 2010 study, Exo from Jané received 4 stars which is the Maximum score, within the Group 1 category of seats with Isofi x that are installed facing forwards. These excellent results have not been achieved by luck. The work of our engineers and the ongoing experiments carried out in our laboratory have led to these brilliant results. The patented impact absorption system helped us to achieve the fantastic safety score. The electronic device designed to ensure correct installation has also contributed to the great 4-Star result. FR EXO DE JANÉ: LE SIÈGE AUTO AVEC ISOFIX DE 3º GÉNÉRATION Le premier siège auto avec un système pneumatique exclusif d’absorption des chocs. La troisième génération de sièges auto pour enfants est née. Voici Exo, le premier siège auto avec un système pneumatique d’absorption des chocs. Et le seul qui possède trois nouveaux brevets mondiaux dans le domaine de la sécurité: système électronique de détection du dispositif Isofix, manipulation simplifi ée de la tension du harnais et réglage synchronisé du harnais et de la sangle d’entrejambes. Chaque année les associations du Consortium Euro Test examinent les différents Systèmes de Retenue pour Enfants que l’on trouve sur le marché. Dans cette étude on met en avant la sécurité du siège et d’autres aspects tels que la facilité d’utilisation, le confort et la facilité d’installation. Les tests de sécurité sont beaucoup plus exigeants que ce qui est prôné par la réglementation européenne, à plus grande vitesse et dans des confi gurations différentes, telles qu’un impact latéral. EXO DE JANE- 4 ÉTOILES Dans le studio de l’Eurotest 2010, Exo de Jane a remporté 4 étoiles ce qui correspond à la note Maximale, pour la catégorie de sièges appartenant au Groupe 1 avec Isofix et qui s’installent dans le sens de la marche. Ces excellents résultats ne sont pas le fruit du hasard. Le travail de nos ingénieurs et les expérimentations incessantes dans notre laboratoire ont permis d’obtenir ces résultats brillants. Le système breveté d’absorption des impacts n’est pas étranger à la note brillante obtenue en matière de sécurité. Le dispositif électronique permettant de garantir une installation correcte a lui aussi contribué à l’obtention des 4 Étoiles.
CAR SAFETY EXO LITE
167
EXO
S08 CLoUD
4574 CAR SAFETY SEAT
S11 ATLANTIC
S10 DESERT
S13 SCARLET
168
CAR SAFETY EXO
ISOFIX ES Sistema Neumático de Absorción EN Pneumatic Absorption System FR Pneus Absortion System ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
CAR SAFETY EXO
169
EXO
ES EXO DE JANÉ: ISOFIX DE 3ª GENERACIÓN Actualmente la mayoría de sillas de seguridad disponen del sistema Isofi x, un aparato rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofi x son mucho más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del Isofi x no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos negativos para el pequeño en una colisión.
jané Crash test
ES Sistema Neumático de Absorción EN Pneumatic Absorption System FR Pneus Absortion System ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts
ISOFIX ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
EXO Y LAS FUERZAS G Pero, ¿qué son las fuerzas G? Las fuerzas G son las fuerzas que sufre un objeto debido a la aceleración del sistema en el que se encuentra inmerso. En el caso de las sillitas de seguridad, es la inercia que experimenta la sillita, o sea, el niño, en caso de accidente. En otras palabras, cuanto menores sean las fuerzas G, menor será la probabilidad de lesiones del pequeño en caso de accidente. EN EXO FROM JANÉ: 3rd GENERATION ISOFIX Most car seats are currently equipped with the Isofix system, a rigid device on the base of the seat used to fasten the seat to the structure of the vehicle, preventing it from moving in the event of an accident. Compared to the traditional fastening system using seat belts, the seats using the Isofi x system are much easier to install. But they also offer other important benefi ts, such as reducing possible serious injuries to the child by up to 22%. Additionally, the metal Isofi x fasteners are not at all elastic, meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle and therefore reducing the negative effects for the child in the event of a collision. EXO AND G FORCES But, what are G forces? G forces are the forces that an object suffers due to the acceleration of the system in which it is immersed. In the case of car seats, it is the inertia the seat experiences, or rather, the child, in the event of an accident. In other words, if the G forces are lower, it is less likely that the child will be injured in an accident.
FR EXO DE JANÉ: ISOFIX DE 3ième GÉNÉRATION Actuellement la majorité des sièges-auto de sécurité dispose d’un système Isofix, un appareil rigide sur la base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile, l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les sièges avec Isofi x sont beaucoup plus faciles à installer. Mais ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus, les fi xations métalliques de l’Isofi x ne présentent pas d’élasticité, ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour l’enfant lors de la collision. EXO ET LES FORCES G Mais que sont les forces G? Les forces G sont les forces qu’un objet subit du fait de l’accélération du système dans lequel il se trouve immergé. Dans le cas des siègesauto, c’est l’inertie que le siège expérimente, c’est à dire, l’enfant, en cas d’accident. Autrement dit, moins les forces G sont importantes, moins la probabilité de subir des lésions pour l’enfant en cas d’accident sera grande.
170
CAR SAFETY EXO
ES SISTEMA PATENTADO DE ABSORCIÓN DE IMPACTOS A Exo de Jané incorpora un pistón neumático que absorbe la energía de los impactos y reduce las deceleraciones en hasta 4 G´s en comparación con los sistemas Isofi x convencionales. De esta manera, en caso de colisión, el pistón neumático absorbe en un alto porcentaje el impacto, consiguiendo amortiguar y suavizar el golpe, evitando los impactos más secos y violentos que se suelen producir en otras sillas. Este exclusivo sistema es el único patentado en el mercado, diferenciando a Exo del resto de sillas y posicionándola como una de las sillitas para el automóvil más seguras dentro de su categoría. DISPOSITIVO ELECTRÓNICO PARA ASEGURAR LA CORRECTA INSTALACIÓN DE LA SILLITA B Para que una silla de seguridad resulte segura es fundamental que esté bien instalada. Por eso Exo cuenta con un sistema electrónico que detecta si los anclajes Isofi x están correctamente conectados, mediante un aviso acústico y luminoso en el panel frontal de la sillita. Este sistema se activa automáticamente durante la instalación de la sillita con los anclajes Isofix, pero también permite saber su estado posteriormente a la instalación, presionando la tecla “TEST”. REGULACIÓN SINCRONIZADA DEL ARNÉS Y LA CINTA CENTRAL ENTRE PIERNAS / SISTEMA PATENTADO DE TENSIÓN DEL ARNÉS C Exo de Jané dispone de un exclusivo sistema que permite ajustar el arnés de forma fácil e intuitiva consiguiendo la máxima seguridad para el niño. Este sistema permite ajustar la altura del cinturón al desplazar el cabezal y desplazar automáticamente la cinta entre piernas hacia fuera cuando elevamos el cabezal, dando más espacio al niño. Además, Exo también cuenta con un sistema patentado de tensión del arnés que reduce el desplazamiento que sufre el niño en caso de accidente. Este sistema, el tensado del arnés, se efectúa desde las cintas abdominales, mientras la mayoría de sillas lo hacen por las cintas de hombros.
en PATENTED SHOCK ABSORBING SYSTEM A Exo from Jané incorporates a pneumatic piston that absorbs the energy of an impact and reduces deceleration by up to 4 G when compared to conventional Isofi x systems. This means that in the event of a collision, the pneumatic piston takes a high percentage of the impact, thereby absorbing and softening the blow, preventing drier, more violent impacts that are usually suffered by other car seats. This exclusive system is the only one patented on the market, distinguishing Exo from other seats and making it one of the safest car seats in its category. ELECTRONIC DEVICE TO GUARANTEE THE SEAT IS INSTALLED CORRECTLY B For a car seat to be safe, it is essential that it is correctly installed. That’s why Exo is fi tted with an electronic system to detect if the Isofi x fasteners are correctly connected, with a sound and light warning signal on the front panel of the seat. This system is activated automatically when the seat is installed with the Isofi x fasteners, but it also means you can check that the seat has been installed correctly by pressing the “TEST” button. SYNCHRONISED ADJUSTMENT OF THE HARNESS AND THE CENTRAL CROTCH STRAP/PATENTED HARNESS TIGHTENING SYSTEM C Exo from Jané incorporates an exclusive system that allows you to easily and intuitively adjust the harness, providing the child with maximum safety. This system means you can adjust the height of the seat belt by moving the headrest and automatically move the crotch strap outwards when the headrest is raised, giving the child more space. Furthermore, Exo also has a patented harness tightening system which reduces the movement of the child in the event of an accident. With this system the harness is tightened by the abdominal straps, while most car seats use the shoulder straps to do this.
fr SYSTEME BREVETÉ D’ABSORPTION DES IMPACTS A Exo de Jané dispose d’un piston pneumatique d’absorption d’énergie d’impact qui réduit la décélération jusqu’à 4 G’s en comparaison avec les systèmes Isofi x conventionnels. De ce fait, en cas de collision, le piston pneumatique absorbe un pourcentage élevé de l’impact, tout en réduisant et en amortissant le choc, de même qu’en évitant les impacts plus durs et plus violents qui peuvent se produire avec les autres sièges. Ce système exclusif est le seul breveté sur le marché, ce qui différencie Exo des autres sièges auto et le classe comme un des sièges auto pour bébé les plus sûrs de sa catégorie. DISPOSITIF ÉLECTRONIQUE POUR GARANTIR UNE INSTALLATION CORRECTE DU SIÈGE AUTO B Pour que le siège auto assure de bonnes conditions de sécurité il est fondamental qu’il soit correctement installé. C’est pourquoi Exo possède un système électronique qui détecte si les points d’ancrage Isofi x sont correctement enclenchés, grâce à un signal auditif et lumineux sur le panneau frontal du siège. Ce système s’Moonlight automatiquement lors de l’installation du siège avec les points d’ancrage Isofi x, mais il permet aussi de connaître son état postérieurement à l’installation, en appuyant sur la touche «TEST». RÈGLAGE SYNCHRONISÉ DU HARNAIS ET DE LA SANGLE CENTRALE D’ENTREJAMBES / SYSTÈME HOMOLOGUÉ DE TENSION DU HARNAIS C Exo de Jané possède un système exclusif qui permet d’ajuster le harnais facilement et intuitivement en assurant un maximum de sécurité à l’enfant. Ce système permet de régler la hauteur de la ceinture en déplaçant l’appui-tête et de déplacer automatiquement la sangle d’entre-jambes vers l’extérieur lorsqu’on rehausse l’appui-tête, laissant plus d’espace à l’enfant. Mais, Exo bénéfi cie aussi d’un système breveté de tension du harnais qui réduit le déplacement que subit l’enfant en cas d’accident.Dans ce système la tension du harnais se règle à partir des sangles abdominales, alors que pour la plupart des sièges c’est avec les sangles d’épaules.
CAR SAFETY EXO
171
EXO
SUPPORT LEG ES EXO SUPPORT LEG Exo Support Leg es un accesorio de seguridad para su Sistema de Retención Infantil Exo de Jané. Los sistemas de retención con Isofi x deben llevar un tercer punto de fijación anti-rotacional. Es por eso que Exo incorpora un gancho Top-Tether que debe anclarse a las anillas previstas por el fabricante de su automóvil. Exo Support Leg sustituye al Top-Tether en caso de que el vehículo no incorpore anclaje adecuado o éste sea inaccesible.
5081 EXO SUPPORT LEG
INSTALACIÓN Su estructura resulta muy fácil de instalar, en un solo gesto queda anclada a Exo (fotos adjuntas). Support Leg convierte a Exo en adaptable a la mayoría de los automóviles. El listado aparece en la página web de Jané: www.jane.es
EN EXO SUPPORT LEG Exo Support Leg is a safety accessory for your ExoChild Retention System from Jané. Retention systems with Isofi x should have a third nonrotational fastening point, Exo incorporates a Top-Tether hook that should be attached to the rings provided by your vehicle manufacturer. Exo Support Leg replaces the Top-Tether in the event that the vehicle does not have suitable fastening points or they are inaccessible. INSTALLATION The structure is very easy to install, with just one movement it is attached to the Exo (photos attached). Support Leg makes the Exo adaptable to the majority of vehicles. The full list is one the Jané web page: www.jane.es
FR EXO SUPPORT LEG Exo Support Leg est un accessoire de sécurité pour le système de retenue pour enfants Exo de Jané. Les systèmes de retenue Isofi x doivent disposer d’un troisième point de fi xation anti-rotation, c’est pourquoi Exo possède un ancrage Top-Tether qui doit être fi xé aux anneaux prévus à cet effet par le fabricant de votre voiture. Exo Support Leg remplace le Top-Tether dans le cas où votre véhicule ne serait pas équipé de la fi xation appropriée ou si celle-ci est diffi cile d’accès. INSTALLATION Sa structure est très simple à installer; elle se fi xe à Exo en un seul geste (photos ci-jointes). Support Leg permet d’adapter Exo à la plupart des automobiles. La liste est disponible sur la page Web de Jané: www.jane.es
172
CAR SAFETY EXO
ECE R44/04
SEMI-UNIVERSAL
0 - 18 kg Y
E9 041062
EXO
INSTALLATION
Isofix + Toptether
ES Cintur贸n seguridad 3 puntos EN 3-point seat belt FR Ceinture Isofix
Exo support leg + Isofix
CAR SAFETY EXO
173
EXO
A1
A2
A3 B
TEChNICAL WITH ISOFIX
C
D
A4
ES INSTALACIÓN, EXO CON ISOFIX: Isofix ECE R44/04 categoría Universal. A1 Sistema antirotación con cinta Top Tether (categoría universal). Exo se puede instalar con Isofi x en todos aquellos automóviles que dispongan de anclajes para cinta Top Tether (consultar el manual del automóvil). A2 Regulación longitud del Isofi x mediante pistón neumático, en caso de accidente, absorbe la dureza del impacto. A3 Sistema de detección electrónico. A4 Liberadores Isofix. B Pulsador instalación Isofix. C Test. D Alerta de forma visual y sonora. EN INSTALLATION, EXO WITH ISOFIX: Isofix ECE R44/04 Universal category. A1 Anti-rotation system with Top Tether strap (universal category). Exo can be installed with Isofix in all cars with the Top Tether strap anchorages (consult car manual). A2 Regulatory length ISoFIX via pneumatic piston. Absorbs the impact in the event of an accident. A3 Electronic detection system. A4 Isofi x releases. B Isofix installation button. C Test. D Installation button test.
CORRECTLY INSTALLED
FR INSTALLATION, EXO AVEC ISOFIX: Isofix ECE R44/04 catégorie Universelle. A1 Système antirotation avec sangle Top Tether (catégorie universelle). Exopeut être installé avec Isofi x sur tous les véhicules qui disposentde fixations pour sangle Top Tether (consulter le manuel del’automobile). A2 Réglage en longueur de l’Isofix au moyen depiston pneumatique, en cas d’accident, il absorbe la dureté del’impact. A3 Système de détection électronique. A4 Boutons de déverrouillage de l’Isofi x. B Bouton poussoir installation Isofix. C Test. D Alarme visuelle et sonore.
ECE R44/04
UNIVERSAL
ISOFIX CLASE A
0 - 18 kg Y
E9 041038
1
GROUP
9-18 kg
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
EN
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Homologado según Reglamento europeo ECE R44/04, númeroE9-041038 A Ajuste altura del cinturón de hombros desplazando el cabezal. B Material absorbente de impactos en todo el interior. C Ventanas de aireación. D Reclinado. E Tapizado fácilmente desmontable y lavable.
174
INCORRECTLY INSTALLED
CAR SAFETY EXO
TECHNICAL CHARACTERISTICS Certifi ed according to the European regulation ECE R44/04, number E9-041038 A height adjustment of the shoulder belt by moving the head. B Impact absorbing material throughout the interior. C Ventilation windows. D Reclining seat. A Cover easily removable and washable.
LOW BATTERY
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Homologué selon le Règlement européen ECE R44/04, numéro E9-041038 A Réglage en hauteur de la ceinture des épaules en déplaçant la partie supérieure. B Matériau absorbant d’impacts dans tout l’intérieur. C Fenêtres d’aération. D Inclinaison. E housse facilement démontable et lavable.
EXO
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
TEChNICAL WITH 3-POINT SEAT BELT ES INSTALACIÓN, EXO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS: Cinturón 3 puntos ECE R44/04 Universal. EN INSTALLATION, EXO WITH 3-POINT SEAT BELT: Universal ECE R44/04 3-point belt. FR INSTALLATION, EXO AVEC CEINTURE DE SÉCURITÉ À 3 POINTS: Ceinture 3 points ECE R44/04 Universelle.
A
B
C
D
CAR SAFETY EXO
175
QUARTZ
176
CAR SAFETY QUARTZ
ADAPTED To ThE ChILD AT EVERY STAGE
QUARTZ ES SILLA DE SEGURIDAD Máxima seguridad en un diseño único y exclusivo. La nueva silla Quartz es la última incorporación a la completa colección de SRI de Jané. Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch.
2
GROUP
3
GROUP
EN CAR SAFETY SEAT Maximum safety with an unique and exclusive design. The new Quartz car safety seat is the latest addition to the complete CRS range from Jané. Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fi tted with Proportional height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fi tted with breathable Soft Touch padding. FR SIÈGE-AUTO Sécurité maximale avec un design unique et exclusif. La nouvelle poussette Quartz est la dernière adjonction à la collection complète de SRI de Jane. Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz .
CAR SAFETY QUARTZ
177
QUARTZ
S10 DESERT
4576 CAR SAFETY SEAT
S08 CLoUD
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
178
CAR SAFETY QUARTZ
2
GROUP
3
GROUP
CAR SAFETY QUARTZ
179
QUARTZ jané Crash test
EN
ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch. Actualmente la mayoría de sillas de seguridad disponen del sistema Isofix, un aparato rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofix son mucho más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del Isofix no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos negativos para el pequeño en una colisión.
180
CAR SAFETY QUARTZ
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. Most car seats are currently equipped with the Isofix system, a rigid device on the base of the seat used to fasten the seat to the structure of the vehicle, preventing it from moving in the event of an accident. Compared to the traditional fastening system using seat belts, the seats using the Isofix system are much easier to install. But they also offer other important benefits, such as reducing possible serious injuries to the child by up to 22%. Additionally, the metal Isofix fasteners are not at all elastic, meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle and therefore reducing the negative effects for the child in the event of a collision.
FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz. Actuellement la majorité des sièges-auto de sécurité dispose d’un système Isofix, un appareil rigide sur la base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile, l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les sièges avec Isofix sont beaucoup plus faciles à installer. Mais ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus, les fixations métalliques de l’Isofix ne présentent pas d’élasticité, ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour l’enfant lors de la collision.
QUARTZ
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
TEChNICAL
D
A
B
C E F
G
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Quartz es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en altura (11 posiciones) mediante la extensión de su respaldo y cabezal. B Máxima protección lateral, la forma envolvente de la carcasa permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona una mayor amortiguación. C 3 posiciones de reclinado para mayor descanso del bebé. D El cabezal incorpora amplias orejeras, que en caso de impacto lateral, la cabeza del niño se mantiene siempre en la zona de seguridad de la sillita garantizando la máxima protección. E Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. F Acolchado transpirable y Soft Touch, las fundas son desenfundables y lavables. G Sistema de fijación Isofix, que ofrece seguridad y estabilidad adicional a la silla.
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Quartz is a multi-group safety seat designed to adapt to the child at each stage of growth, thanks to the integral height adjustment system (11 positions) that lets you extend the backrest and headrest. B Maximum side protection, the wraparound shape of the frame increases the absorption of any possible impact and provides greater shock absorbing properties. C 3 reclining positions so the baby can rest more comfortably. D The headrest includes large sized ear protectors, which means that in the event of a side impact, the child’s head remains in the safe area of the seat, thereby guaranteeing maximum protection. E Ventilation: Ergonomic design with ventilation vents making it more breathable for the baby. F Breathable Soft Touch padding, the covers can be taken off for washing. G Isofix fastening system, giving the seat extra safety and stability.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Quartz est un siège-auto multi-groupe spécialement conçu pour évoluer avec l’enfant, grâce à son système de réglage intégral en hauteur (11 positions) grâce à l’extension de son dossier et de son appui-tête. B Protection latérale maximale, la forme enveloppante de sa coque permet d’augmenter l’absorption d’un possible impact et offre un meilleur amortissement. C 3 positions d’inclinaison pour améliorer le repos du bébé. D La têtière inclut des protections latérales renforcées, qui en cas de choc latéral, assurent à l’enfant une zone de sécurité et une protection maximale. E Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. F Matelas respirant et Soft Touch, les housses sont déhoussables et lavables. G Système de fixation Isofix, qui offre une sécurité et une stabilité supplémentaire au siège.
CAR SAFETY QUARTZ
181
MONTECARLO
ThE VALUE oF SAFETY 182
CAR SAFETY MONTECARLO
ES
MONTECARLO
SILLA DE SEGURIDAD Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar, proporcionando a su vez una protección total lateral. La forma envolvente y de mayor tamaño del cabezal permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona mayor amortiguación. La ergonomía del cabezal con la nueva inclinación de los laterales aporta el apoyo necesario para un óptimo descanso y reposo. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. MONTECARLO R1, EL VALOR DE LA SEGURIDAD Montecarlo R1 ha sido sometida al riguroso examen Eurotest, que pone a prueba la seguridad y resistencia de las sillas de seguridad infantil. Y los resultados no han podido ser más positivos: la silla Montecarlo R1 ha obtenido uno de las mejores puntuaciones de su categoría, con menciones especiales a su seguridad de choque lateral y a su estabilidad. Todas estas valoraciones sitúan a la silla Montecarlo R1 de Jané como un referente en materia de confort y seguridad infantil además de ser una de las sillas mejor valoradas del mercado. ES Montecarlo R1 obtiene una de las mejores puntuaciones en el Eurotest 2012 EN Montecarlo R1 gets one of the best scores in Eurotest 2012. FR Montecarlo R1 obtient une des meilleures notations à l’Eurotest 2012
EN CAR SAFETY SEAT Montecarlo is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area, in turn providing complete lateral protection. The wraparound shape and larger size of the headrest means it absorbs any possible impacts and gives greater cushioning. The shape of the headrest with the new tilting of the sides provides the support necessary for optimal rest and comfort. Internal fabric in contact with the baby is breathable. MONTECARLO R1, THE VALUE OF SAFETY Montecarlo R1, has undergone the rigorous Eurotest examination, which tests the safety and resistance of children’s car seats. And the results couldn’t be better: the Montecarlo R1 car seat has been awarded one of the best scores in its category, with special mention made of its side impact safety and its stability. All these points make the Montecarlo R1 car seat from Jané a benchmark in terms of child safety and comfort as well as being one of the best regarded car seats on the market. FR SIÈGE-AUTO Montecarlo est un siège de sécurité multigroupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés, de l’appuitête et de la partie lombaire, tout en assurant un maximum deprotection latéral. L’appuitête plus grand et de forme enveloppante permet d’augmenter la capacité d’absorption des impacts et un meilleur amortisL’appuitête ergonomique avec ses nouveaux renforts latéraux réglables apporte tout le confort nécessaire à un bon sommeil et à un bon repos. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. MONTECARLO R1, LA FORCE DE LA SÉCURITÉ Montecarlo R1 a été soumis au rigoureux examen Eurotest, qui teste la sécurité et la résistance des sièges-auto pour les enfants. Et les résultats ne pouvaient pas être plus positifs: le siège Montecarlo R1 a obtenu une des meilleures notes de sa catégorie, avec une mention spéciale pour sa sécurité en cas de chocs latéraux et pour sa stabilité. Toutes ces évaluations placent le siège-auto Montecarlo R1 de Jane comme une référence en matière de confort et de sécurité infantile, en plus d’être un des sièges les plus réputés sur le marché.
CAR SAFETY MONTECARLO
183
MONTECARLO
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
4569 CAR SAFETY SEAT ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
S08 CLoUD
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
184
CAR SAFETY MONTECARLO
MONTECARLO TEChNICAL
2
A
B
C
D
A
GROUP
3
GROUP
D B
15-36 kg
C ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
E
1
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
GROUP ECE R44/04
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar. Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. B Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. Con respaldo: los elevadores sin respaldo pueden ofrecer sufi ciente soporte lateral en la zona pélvica, pero no en la cabeza y el torso. C homologación: su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. homologado según la nueva revisión 04 del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: el actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. E Accesorio X tend. Es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil. Ver información en apartado - XTEND - Car Safety.
2
UNIVERSAL 15-36 kg
ES Duradero y Antimanchas EN hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
E9
GROUP
041046
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Montecarlo is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. B Areation: Ergonomic design with aeration vents to allow baby to breathe. With back: Booster cushions can offer suffi cient lateral support in the lap area, but not in the head and torso areas. C Approved: the aluminium structure improves protection by 70% compared to tradicional system. Approved according to new revision 04 of Regulation 44. D New seat belt route: The updated seat belt route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height of the child’s shoulders. E Accessory Xtend. Is a safety accessory for child retention systems. See information in section - XTEND - Car Safety.
3
GROUP
FR CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo est un siège de sécurité multigroupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appui-tête et de la zone dorsale. Protection maximum, grâce à un meilleur amortissement latéral. B Aération: Design ergonomique avec systèmes d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. Avec Dossier: Les rehausseurs dépourvus de dossier peuvent suffi re pour maintenir en place le bassin, mais pas la tête ni le torse. C homologation: Sa structure en aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement 44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Accessoire Xtend. Est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants. Voir information dans le paragraphe -XTEND - Car Safety
CAR SAFETY MONTECARLO
185
MONTECARLO R1
S08 CLoUD
4570 CAR SAFETY SEAT ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
S10 DESERT
ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & headrest FR Dossier et appui-tête régulables
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
186
CAR SAFETY MONTECARLO
MONTECARLO R1
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
TEChNICAL
A
B
C
D
2
GROUP A
3
GROUP
D
15-36 kg
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
E
1
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
GROUP ECE R44/04 SEMI-UNIVERSAL
B
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo R1 es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar. Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. B Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofi x para la base de la silla, lo que unido al sistema de retención del niño, basado en el cinturón de seguridad del automóvil, consigue una mayor estabilidad de la silla en golpes y desplazamientos laterales y, a su vez, permite la regulación de la inclinación del respaldo en 2 posiciones distintas. C homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. homologado según la nueva revisión 04 del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. E Accesorio Xtend: es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil. Ver información en apartado Xtend.
2
15-36 kg
ES Duradero y Antimanchas EN hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
E9
GROUP
041047
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Montecarlo R1 is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in ther growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. Isofi x fastening system. B Auto: Montecarlo R1 has an anchoring system for the base of seat, which, together with the child retention system, based on the car safety belt, obtains greater stability of the seat in knocks and side movements and also allows the angle of the backrest to be adjusted to 2 different positions. C Approved: the aluminium structure improves protection by 70% compared to tradicional system. Approved according to new revision 04 of Regulation 44. D new seat belt route: The updated seat belt route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height of the child’s shoulders. E Xtend accessory: is a safety accessory for child restraint systems. More information in the Xtend section.
3
GROUP
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Montecarlo R1 est un siège de sécurité multi-groupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appuitête et de la zone dorsale. Protection maximum, grâce à un meilleur amortissement latéral. Système de fi xation Isofix. B Auto: Montecarlo R1 possède un s ystème d ’ancrage pour la base du siège, qui en plus du système de retenue de l’enfant; fixée avec la ceinture de sécurité de l’automobile, assure une plus grande stabilité du siège face aux chocs et aux basculements latéraux, et permet aussi de régler l’inclinaison du dossier sur 2 positions différentes. C homologation: Sa structure en aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement 44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Accessoire Xtend: c’est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants. Voir information dans le paragraphe Xtend.
CAR SAFETY MONTECARLO
187
MONTECARLO 4571 CAR SAFETY SEAT
R1+ XTEND
S08 CLoUD
ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
S10 DESERT
ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & headrest FR Dossier et appui-tête régulables
S11 ATLANTIC
S13 SCARLET
188
CAR SAFETY MONTECARLO
MONTECARLO
R1+ XTEND
TEChNICAL
A
2
GROUP
A
3
D
GROUP
B
B
C
D
C E
9-36 kg
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
B ECE R44/04 SEMI-UNIVERSAL
15-36 kg
ES Duradero y Antimanchas EN hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo R1 es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar. B Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofi x para la base de la silla, lo que unido al sistema de retención del niño, basado en el cinturón de seguridad del automóvil, consigue una mayor estabilidad de la silla en golpes y desplazamientos laterales y, a su vez, permite la regulación de la inclinación del respaldo en 2 posiciones distintas. C homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. homologado según la nueva revisión 04 del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. E Xtend es un cojín protector que instalado en una silla de grupo 2,3 permite que la silla pase a ser de grupo 1,2,3 ( desde los 9 a los 36 kg). Este práctico accesorio, de sencillo uso, nos permitirá que niños de entre 9 y 18 kg (Grupo 1) puedan viajar en sillas inicialmente previstas para Grupo 2,3 (entre 15 y 36 kg). Ver información en apartado - XTEND - Car Safety.
E9 041047
EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Montecarlo R1 is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidhtadjustable using the sides of the headrest and the lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. Isofi x fastening system. B Auto: Montecarlo R1 has an anchoring system for the base of seat, which, together with the child retention system, based on the car safety belt, obtains greater stability of the seat in knocks and side movements and also allows the angle of the backrest to be adjusted to 2 different positions. C Approved: the aluminium structure improves protection by 70% compared to tradicional system. 1. approved according to new revision 04 of Regulation 44. D New seat belt route: The updated seat belt route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height of the child’s shoulders. E Xtend is a protective cushion which, when installed in a group 2 or 3 seat, allows the seat to be used as a group 1, 2 or 3 (from 9 up to 36 kg). This practical, easy to use accessory means that children of between 9 and 18 kg (Group 1) can travel in seats originally designed for Group 2 or 3 (between 15 and 36 kg). See information in section - XTEND - Car Safety.
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Montecarlo R1 est un siège de sécurité multi-groupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appui-tête et de la zone dorsale. Système de fi xation Isofix. B Auto: Montecarlo R1 possède un système d’ancrage pour la base du siège, qui en plus du système de retenue de l’enfant; fixée avec la ceinture de sécurité de l’automobile, assure une plus grande stabilité du siège face aux chocs et aux basculements latéraux, et permet aussi de régler l’inclinaison du dossier sur 2 positions différentes. C homologation: Sa structure en aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement 44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Xtend est un bouclier de protection qui monté sur un siège auto du groupe 2,3 permet au siège d’être utilisé comme groupe 1,2,3 (de 9 à 36 kg). Cet accessoire très pratique, facile d’utilisation, permet de faire voyager des enfants de 9 à 18 kg (Groupe 1) dans des sièges auto initialement prévus pour Groupe 2,3 (entre 15 et 36 kg). Voir information dans le paragraphe -XTEND - Car Safety
CAR SAFETY MONTECARLO
189
montecarlo JANÉ CRASH TEST
ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux
ES ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & Headrest FR Dossier et appui-tête régulables
JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla Montecarlo tiene un excelente comportamiento en impactos. El choque frontal experimenta un desplazamiento de cabeza muy por debajo del límite. En la imagen podemos ver como la cabeza del Dummy nunca llega a rebasar el límite establecido, evitando así cualquier tipo de lesión permanente. En combinación con el accesorio Xtend, experimenta un desplazamiento y una deceleración mínima debido a que el protector abdominal reparte la carga sobre el niño y absorbe parte de la aceleración producida durante el choque. Dicho comportamiento supone superar con creces los requisitos de la norma ECE R44/04. En choque lateral muestra muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Montecarlo car seat behaves excellently in crashes. In a head-on crash the displacement of the head is well below the limit. In the image you can see how the dummy’s head never passes the established limit, thereby preventing any type of permanent injury. When combined with the Xtend accessory, minimum displacement and deceleration occurs as the abdominal protector distributes the load over the child and absorbs part of the acceleration caused by the crash. This behaviour exceeds the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Montecarlo assure un excellent comportement en cas de choc. Le choc frontal subit un déplacement de la tête bien en dessous de la limite. Sur l’image nous pouvons constater que la tête du Dummy ne dépasse jamais la limite établie, ce qui permet d’éviter tout type de lésions permanentes. En association avec l’accessoire Xtend, il subit un déplacement et une décélération minimale grâce au bouclier abdominal qui répartit la charge sur l’enfant et absorbe une partie de l’accélération produite durant le choc. Ce comportement prouve que le siège répond cent fois aux exigences de la norme ECE R44/04. En cas de choc latéral, il assure un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs.
190
CAR SAFETY MONTECARLO
montecarlo R1 / R1+XTEND A
B
C
D
E
F
ES A Adaptable: Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. B Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. C Auto: Montecarlo R1 / R1+ Xtend dispone de un sistema Isofix para la base de la silla. D Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. E Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. F Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. G Xtend es un cojín protector que instalado en una silla de grupo 2,3 permite que la silla pase a ser de grupo 1,2,3 (desde los 9 a los 36 kg). Grupo 2,3 (entre 15 y 36 kg).
EN A Adaptable: Montecarlo is a multi-group safety seat designed to adjust in line with the child’s growth. B Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. C Auto: Montecarlo R1 / R1+ Xtend is fi tted with an Isofix system for the base of the seat. D Approval: The aluminium structure improves protection by 70% compared to traditional systems. E New seat belt position: The updated seat belt position means the diagonal seat belt of the vehicle can be fi tted perfectly to the height of the child’s shoulders. F Ventilation: Ergonomic design with ventilation windows making it more breathable for the baby. G Xtend is a protector cushion which, when fi tted in a group 2 or 3 seat means it can be used as a group 1, 2 or 3 seat (from 9 to 36 kg), group 2, 3 (between 15 and 36 kg).
G
FR A Adaptable: Montecarlo est un siège auto multigroupe conçu pour s’adapter à la croissance de l’enfant. B Protection maximale, grâce à l’amélioration de l’amortissement latéral. C Auto: Montecarlo R1 / R1+ Xtend dispose d’un système Isofix pour la base du siège. D Homologuation: Sa structure en aluminium améliore la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. E Nouveau guide-sangle de ceinture: Le guidesangle actuel de la ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. F Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. G Xtend est un bouclier de protection qui installé sur un siège du groupe 2,3 permet au siège de servir en tant que groupe 1,2,3 (à partir de 9 jusqu’à 36 kg). Groupe 2,3 (entre 15 et 36 kg).
CAR SAFETY MONTECARLO
191
XTEND 4549
J36 NEGRo CARBoN
192
CAR SAFETY MONTECARLO
MoNTECARLo / MoNTECARLo R1
XTEND 1
GROUP
2
GROUP
3
GROUP
9-36 kg
FR
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
ACCESORIO XTEND Xtend es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil, lo que se conoce técnicamente como un Impact Shield. Un Impact Shield es un Cojín Protector que instalado en una silla de Grupo 2, 3 permite que la silla pase a ser del Grupo 1,2,3. Este accesorio, de muy fácil uso, nos permitirá que niños de entre 9 y 18 kg ( Grupo 1) puedan viajar en sillas inicialmente previstas para Grupo 2, 3 ( entre 15 y 36 kg. ) Por lo que añadiendo el Xtend a uno de los siguientes sillas de Jané podemos aumentar su uso desde los 9 hasta los 36Kg de peso. Xtend de Jané se puede utilizar en diferentes modelos del Grupo 2,3: • Jané Montecarlo • Jané Montecarlo R1 Xtend está hecho de Poliestireno Expandido; material muy ligero pero con una alta capacidad de absorción de energía en caso de posible accidente. Está dotado de ventanas de ventilación para que el niño viaje más cómodo y fresco. Su instalación es muy sencilla, utilizando el cinturón de tres puntos del coche. EN ACCESSORY XTEND Xtend is a safety accessory for child retention systems, which is known technically as an Impact Shield. An Impact Shield is a Protective Cushion that when installed on a Group 2, 3 seat, means the seat can be used as a Group 1, 2 or 3 seat. This easy to use accessory means that children of between 9 and 18 kg (Group 1) can travel in seats that were designed for Group 2, 3 (between 15 and 36 kg.). Therefore, by adding the Xtend to one of the following Jané seats, it can be used from 9 up to 36Kg in weight. Xtend from Jané can be used on different models of the Group 2,3: • Jané Montecarlo • Jané Montecarlo R1 Xtend is made of Expanded Polystyrene. A very light material but with a great capacity for absorbing energy in the event of a possible accident. It has ventilation windows so the child feels fresher and more comfortable while travelling. It is very easy to install, using the 3-point seat belt of the car. FR ACCESSOIRE XTEND Xtend est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants, plus connu techniquement sous le nom d’Impact Shield. Un Impact Shield est un Coussin Protecteur qui installé dans un siège auto du groupe 2, 3 permet au siège auto de se convertir en Groupe 1, 2, 3. Cet accessoire très facile d’utilisation vous permettra de faire voyager des enfants entre 9 et 18 kg ( Groupe 1 ) dans des sièges initialement prévus pour Groupe 2, 3 ( entre 15 et 36 kg. ) En ajoutant l’Extend à un des sièges suivants de Jané vous pourrez augmenter son utilisation et transporter des enfants pesant de 9 à 36 kg. Xtend de Jané peut être utilisé avec différents modèles du Groupe 2, 3: • Jané Montecarlo • Jané Montecarlo R1 Xtend est fait en Polystyrène Expansé. Matériau très léger, mais avec une haute capacité d’absorption d’énergie en cas d’accident. Il est doté de fenêtres de ventilation pour que l’enfant voyage plus confortablement et fraichement. Son installation est très simple en utilisant la ceinture à trois points de la voiture.
CAR SAFETY MONTECARLO
193
ACTIVA EVO
SIGMA
198
196 EMOTION PLUS
MOVE EVO
TWIG
EVOLUTION
FOLD
208
206 214 BUGGY SPORT
224
NANA
NIPPY
210 SQUID SOFT
SQUID
FLIP
204
202
200
216 AIR JUMPER
226
218 DUO LEVEL TOYS
228
212 FORMULA KID TEAM GPS
220 TRAVEL FUN TOYS
230
WINGS
222 DOOR GATE
232
baby equipment
SiGma 6280 R19
eS tROna eVOLutiVa Trona evolutiva y plegable de aluminio con 2 inclinaciones y 2 alturas de respaldo, 2 alturas de asiento y 2 alturas de reposapiés. Bandeja y sobrebandeja extraíbles. Tapizado desenfundable.
en eVOLutiOnaRy HiGH CHaiR Aluminium, folding, evolutionary high chair backrest with 2 reclining positions and 2 heights, seat with 2 heights and footrest with 2 heights. Detachable tray and tray cover. Removable upholstery
FR CHaiSe-Haute eVOLutiVe Chaise-haute évolutive et pliable en aluminium avec 2 positions d’inclinaison et 2 hauteurs de dossier, 2 hauteurs du siège et 2 hauteurs du repose-pieds. Plateau et tablette amovibles. Housse démontable.
00042 aaa
60x70x20cm
X1
+6
PATENTED
MONTHS 54x62x101cm 54x24x112cm 8,2kg
196
BABY EQUIPMENT SiGma
6m
6280 R18
3a
6a
18 a
6280 R80 2 2
2 2
BABY EQUIPMENT SiGma
197
aCtiVa eVO eS tROna COnVeRtibLe Trona convertible en mesa y silla, con 4 inclinaciones de respaldo y 3 posiciones de bandeja. Sobrebandeja extraíble y tapizado desenfundable. en COnVeRtibLe HiGH CHaiR High chair that can be a table and a chair, with 4 backrest positions and 3 tray positions.Detachable tray cover and removable upholstery. FR CHaiSe-Haute COnVeRtibLe Chaise-haute convertible en chaise et table, avec 4 positions d’inclinaison du dossier et 3 positions de plateau. Tablette amovible et housse démontable.
X2
6-36
PATENTED
MONTHS 53x58x104cm 10kg
198
BABY EQUIPMENT aCtiVa eVO
6240 S06
6240 S07
ES Tejido impermeabilizado EN Fabric with a plastic coating FR Tissu plastifié
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
6240 S18
6240 R75
6240NP R75 NAPA
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
BABY EQUIPMENT ACTIVA EVO
199
emOtiOn pLuS eS tROna Trona plegable con 3 inclinaciones de respaldo, 6 posiciones de altura y 3 posiciones de bandeja. Tapizado desenfundable. en HiGH CHaiR Folding high chair with 3 backrest positions, 6 height positions and 3 tray positions. Removable upholstery. FR CHaiSe-Haute Chaise-haute avec 3 positions d’inclinaison du dossier. 6 positions de hauteur et 3 positions de plateau. Housse dÊmontable.
X1
6-36
MONTHS 56x76x99cm
200
BABY EQUIPMENT emOtiOn pLuS
56x44x80cm 8,2kg
6277 S06
6277 S07
ES Tejido impermeabilizado EN Fabric with a plastic coating FR Tissu plastifi é
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
6277 S18
6277 R75
6277np R75 NAPA
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
BABY EQUIPMENT emOtiOn pLuS 201
tWiG eS tROna De maDeRa Trona evolutiva y plegable de madera de haya. Con 2 alturas de asiento y 2 alturas de reposapiés. Bandeja y sobre bandeja extraíbles. Tapizado desenfundable. en WOODen HiGH CHaiR Evolutionary folding high chair made of beech. With 2 seat heights and 2 footrest heights. Removable tray and inlay. Detachable upholstery. FR CHaiSe-Haute en bOiS Chaise-haute évolutive et pliable en bois de hêtre. Avec 2 hauteurs de siège et 2 hauteurs de repose-pieds. Plateau et double plateau démontables. Housse amovible.
X1
+6
MONTHS 56x68x91cm 50x11x118cm 10,5kg
202
BABY EQUIPMENT tWiG
6m
6294 R95
3a
8a
6294 R96
18 a
ES Sobrebandeja extraĂble incluida EN Detachable tray cover included FR Sur tablette amovible incluse
BABY EQUIPMENT tWiG 203
mOVe eVO eS tROna SiLLa inFantiL Silla para bebés plegable y convertible en trona, se acopla a la silla del adulto mediante dos correas de sujeción. Incorpora cinturón de seguridad. Bandeja y tapizado acolchado extraíbles para facilitar su limpieza. en CHiLD Seat HiGH CHaiR Folding seat for babies that converts into a high chair. It can be fi tted onto the adult’s chair using two fastening straps. It includes a seat belt. Tray and padded upholstery that can both be removed making it easy to clean.
FR SiÈGe pOuR enFantS Siège pour bébés pliable et convertible en chaise-haute, il se monte sur une chaise pour adulte grâce à des sangles de retenue. Il inclut une ceinture de sécurité. Plateau et housse matelassée amovibles pour faciliter son nettoyage.
6203 ZZ
57x50x185cm acero / steel
X2
6-36
PATENTED
MONTHS 32x40x39cm 32x10x51cm
204
BABY EQUIPMENT mOVe eVO
2,4kg
6201 S06
6201 S07
ES Tejido impermeabilizado EN Fabric with a plastic coating FR Tissu plastifi é
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
6201 S18
6201 R75
BABY EQUIPMENT mOVe eVO 205
FOLD eS GanDuLita Gandulita ultraligera con chasis 100% aluminio, con respaldo regulable en 3 posiciones para dormir, descansar o jugar. Plegado supercompacto, con tapizado acolchado, desenfundable y lavable.
en ROCKeR Ultra light rocker with a 100% aluminium chassis. It has a backrest that can be adjusted to 3 positions for sleeping, resting or playing. Extremely compact when folded, with padded, removable and washable cover. FR tRanSat Transat ultra léger avec châssis 100% Aluminium. Dossier réglable sur 3 positions pour dormir, se reposer ou jouer. Super compact une fois plié, revêtement textile matelassé, déhoussable et lavable.
X2
100%
ALUMINIUM
0-9 kg 48x73x15cm
206
BABY EQUIPMENT FOLD
2,9kg
PATENTED
6125 s06
6125 s07
6125 s18
6125 r75
BABY EQUIPMENT FOLD 207
eVOLutiOn eS GanDuLita - SiLLa inFantiL Gandulita de plegado super compacto, con reposapies y respaldo multiposición para que el bebé pueda dormir, descansar o jugar. Con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. 3 posiciones de respaldo. en ROCKeR – CHiLD Seat Extremely compact, folding rocker, with footrests and multiposition backrest for sleeping, resting or playing. With padded, removable and washable cover. 3 backrest positions. FR tRanSat – SiÈGe pOuR enFantS Nouveau Transat à pliage super compact, avec reposepieds et dossier multiposition pour dormir, se reposer ou jouer. Revêtement textile matelassé, déhoussable et lavable. 3 positions de dossier.
ES Vibración EN Vibration FR Vibration
0-36
MONTHS
X2
INCLUDED
X2
ES 2 melodias EN 2 melodies FR 2 mélodies 77x51x18cm
208
BABY EQUIPMENT eVOLutiOn
ES Silla Infantil hasta 36 m EN Child seat up to 36 m FR Siège pour enfants jusqu’à 36 mois
4,0kg
6111 S06
6111 S07
6111 S18
6111 R75
BABY EQUIPMENT eVOLutiOn 209
nippy eS GanDuLita Gandulita de plegado super compacto, con respaldo multiposición para que el bebé pueda dormir, descansar o jugar. Con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. 2 posiciones de respaldo. en ROCKeR Extremely compact, folding rocker, with multiposition backrest so the baby can sleep, rest or play. With padded, removable and washable upholstery. 2 backrest positions. FR tRanSat Transat avec pliage super compact, avec dossier multi-positions pour que le bébé puisse dormir, se reposer ou jouer. Avec housse matelassée, déhoussable et lavable. 2 positions de dossier.
X2
0-9 kg 76x42x12cm
210
BABY EQUIPMENT nippy
2kg
6100 s06
6100 s07
6100 s18
6100 r75
BABY EQUIPMENT NIPPY
211
nana eS GanDuLita Gandulita con respaldo multiposición para que el bebé pueda dormir, descansar o jugar. Con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. 2 posiciones de respaldo. en ROCKeR Extremely compact rocker with multiposition backrest so the baby can sleep, rest or play. With padded, removable and washable upholstery. 2 backrest positions. FR tRanSat Transat avec dossier multi-positions pour que le bébé puisse dormir, se reposer ou jouer. Avec housse matelassée, déhoussable et lavable. 2 positions de dossier.
ES Vibración EN Vibration FR Vibration
X2
0-9 kg
NOT INCLUDED
53x62x60cm 2,5kg
212
BABY EQUIPMENT nana
ES 6 melodias EN 6 melodies FR 6 mélodies
6177 s06
6177 r75
BABY EQUIPMENT NANA
213
FLip eS baÑeRa CambiaDOR Bañera-cambiador con chasis de aluminio, superligera y resistente. Incorpora cubeta ergonómica, reversible y 2 etapas. Plegado de reducidas dimensiones. en batH CHanGinG mat Bath – changing mat, with aluminium chassis, extra light and hardwearing. Ergonomic, hard-wearing 2 stage bath tub. Folds up small. FR baiGnOiRe tabLe À LanGeR Baignoire-lange, avec châssis en aluminium, super légère et résistante. Baignoire ergonomique, résistante et 2 étapes. Pliage aux dimensions réduites.
X1
0-12
100%
MONTHS
ALUMINIUM
85x52x106cm 85x26x98cm 8,5kg
214
BABY EQUIPMENT FLip
PATENTED
ES Sobrebidé EN Over bidet FR Dessus bidet
6622 S06
6622 S07
SOFT
6622 S18
6622 R75
ES Primera etapa +0M / 6M EN First stage +0M/6M FR Première étape +0M/6M
ES Segunda etapa +6M / 12M EN Second stage +6M/12M FR Deuxième étape +6M/12M
BABY EQUIPMENT FLip
215
SquiD eS Cubeta COn SOpORte Cubeta ergonómica, reversible y 2 etapas. Incluye soporte diseñado exclusivamente para esta cubeta. Nota: Utilizar únicamente el soporte suministrado, esta cubeta no es compatible con otros soportes. en batHtub WitH StanD Ergonomic, reversible 2-stage bathtub Includes stand designed exclusively for this bathtub Note: Only use the stand supplied, this bathtub is not compatible with other stands. FR baiGnOiRe et SuppORt Cuvette ergonomique, réversible et 2 Etapes Inclus un support conçu exclusivement pour cette cuvette Note: Utiliser uniquement le support fourni, cette cuvette n’est pas compatible avec d’autres supports.
X4
0-12
ES Sobrebidé EN Over bidet FR Dessus bidet
MONTHS 95x51x93cm
216
BABY EQUIPMENT SquiD
5x95x107cm
5kg
6605 H74
6605 p52
6605 000
ES Primera etapa +0M / 6M EN First stage +0M/6M FR Première étape +0M/6M
ES Segunda etapa +6M / 12M EN Second stage +6M/12M FR Deuxième étape +6M/12M
BABY EQUIPMENT SquiD
217
SquiD SOFt eS Cubeta COn SOpORte Cubeta ergonómica, reversible y 2 etapas. Incluye soporte diseñado exclusivamente para esta cubeta. Nota: Utilizar únicamente el soporte suministrado, esta cubeta no es compatible con otros soportes. en batHtub WitH StanD Ergonomic, reversible 2-stage bathtub Includes stand designed exclusively for this bathtub Note: Only use the stand supplied, this bathtub is not compatible with other stands. FR baiGnOiRe et SuppORt Cuvette ergonomique, réversible et 2 Etapes Inclus un support conçu exclusivement pour cette cuvette Note: Utiliser uniquement le support fourni, cette cuvette n’est pas compatible avec d’autres supports.
X4
0-12
ES Sobrebidé EN Over bidet FR Dessus bidet
MONTHS 95x51x93cm
218
BABY EQUIPMENT SquiD SOFt
5x95x107cm
6kg
SOFT
6608 L22
ES Primera etapa +0M / 6M EN First stage +0M/6M FR Première étape +0M/6M
ES Segunda etapa +6M / 12M EN Second stage +6M/12M FR Deuxième étape +6M/12M
6608 L23
BABY EQUIPMENT SquiD SOFt
219
FORmuLa KiD team GpS eS anDaDOR Diseño innovador y deportivo, incluye bandeja multiactividad y altura del asiento regulable en 3 posiciones. Incluye un protector fl exible alrededor de la base inferior para evitar golpes y rozaduras con las puertas y paredes. Tapizado desenfundable, lavable, superacolchado y muy envolvente. Nuevas ruedas de silicona extremadamente silenciosas ideales para parquet. en WaLKeR Innovative, sporty design that includes a multiactivity tray and a seat that can be adjusted to 3 different positions. It includes a fl exible protector around the lower base to stop it from hitting and scraping against doors and walls. Removable, washable, superpadded and allenveloping cover. New extremely quiet silicone wheels, ideal for parquet fl ooring. FR tROtteuR Nouveau dessin innovant et sportif, comprenant un plateau multiactivité et avec siège réglable sur 3 positions. Protecteur fl exible placé autour de la base inférieure pour éviter les heurts et les égratignures aux portes et aux murs. Revêtement textile déhoussable, lavable, super matelassé et très enveloppant. Nouvelles roues en silicone extrêmement silencieuses idéales pour le parquet.
X2
+6M -12KG
PATENTED
SILENCE 67x72x42cm
220
BABY EQUIPMENT FORmuLa KiD team GpS
6,5kg
PARQUET
6432 G74
6449 S06
BABY EQUIPMENT FORmuLa KiD team GpS 221
WinGS eS anDaDOR Diseño innovador y deportivo, incluye bandeja multiactividad y altura del asiento regulable en 3 posiciones. Tapizado desenfundable, lavable, superacolchado y muy envolvente. Nuevas ruedas de silicona extremadamente silenciosas ideales para parquet. en WaLKeR Innovative and sporty design, which includes a multiactivity tray and a height adjustable seat with 3 positions. Removable, washable, super-padded and all enveloping upholstery. New, extremely quiet silicone wheels, ideal for parquet fl ooring. FR tROtteuR Design novateur et sportif, il inclut une table d’éveil multiactivités et une hauteur d’assise réglable en 3 positions. Housse démontable et lavable, supermatelassée et très enveloppante. De nouvelles roues en silicone extrêmement silencieuses idéales pour les parquets.
X2
+6M -12KG
SILENCE 68x70x28cm 4,5kg
222
BABY EQUIPMENT WinGS
PARQUET
6444 S07
6444 S18
BABY EQUIPMENT WinGS 223
buGGy SpORt eS anDaDOR Diseño innovador y deportivo, incluye bandeja multiactividad y altura del asiento regulable en 3 posiciones. Tapizado desenfundable, lavable, superacolchado y muy envolvente. Nuevas ruedas de silicona extremadamente silenciosas ideales para parquet. en WaLKeR Innovative, sporty design that includes a multiactivity tray and a seat that can be adjusted to 3 different positions. Removable, washable, super-padded and all-enveloping cover. New extremely quiet silicone wheels, ideal for parquet fl ooring. FR tROtteuR Nouveau dessin innovant et sportif, comprenant un plateau multiactivité et avec siège réglable sur 3 positions. Revêtement textile déhoussable, lavable, super matelassé et très enveloppant. Nouvelles roues en silicone extrêmement silencieuses idéales pour le parquet.
X2
+6M -12KG
SILENCE 68x70x28cm 3,5kg
224
BABY EQUIPMENT buGGy SpORt
6443 S06
6443 S07
PARQUET
6443 S18
6443 R75
BABY EQUIPMENT buGGy SpORt 225
aiR JumpeR eS SaLtaDOR Saltador que incluye en el lateral un protector hinchable para evitar golpes o rozaduras, también incorpora sonajeros en su interior que producen sonidos al iniciarse el movimiento activando los refl ejos del niño. en JumpeR Bouncer, featuring an infl atable side to prevent knocks or scrapes, also incorporating rattles inside that make sounds when movement starts, so activating your child’s refl exes. FR SauteuR Air Jumpler avec tour gonfl able pour éviter les heurts et les égratignures; des hochets incorporés à l’intérieur retentissent dès la mise en mouvement, activant les réfl exes de l’enfant.
6009ZZ 00
47x49x215cm acero / steel / acier
X2
+6M -12KG
PATENTED 68x70x28cm 3,1kg
226
BABY EQUIPMENT aiR JumpeR
6014 S06
6014 R75
BABY EQUIPMENT aiR JumpeR 227
DuO LeVeL tOyS eS Cuna 2 niVeLeS COn peLuCHeS Cuna que incorpora la posibilidad de modifi car el nivel del colchón a 2 alturas diferentes facilitando el acceso interior de la cuna. nivel superior: +0 meses / 3 ó 4 meses (hasta que el bebé empiece a sentarse o levantarse sobre sus brazos). en 2 LeVeL COt WitH SOFt tOyS Cot that lets you change the level of the mattress to 2 different heights, giving easier access to the inside of the cot. upper level: +0 months / 3 or 4 months (until the baby starts to sit up or raise himself up on his arms). FR Lit 2 niVeauX aVeC peLuCHeS Lit qui offre la possibilité de modifi er le niveau du matelas sur 2 hauteurs différentes tout en facilitant l’accès au lit. niveau supérieur: +0 mois / 3 ou 4 mois ( jusqu’à ce que le bébé commmence à s’assoir ou à se lever à l’aide de ses bras).
X2
0-36
MONTHS 129x71,5x77cm 24x24x81,5cm
228
BABY EQUIPMENT DuO LeVeL tOyS
10,5kg
6836 S06
6836 S07
6836 S18
6836 R75
1 60,5 c m
m 120,5 c
2 60,5 c
m 120,5 c
m
62 cm
PASS “716-1/2:2008”
BABY EQUIPMENT DuO LeVeL tOyS 229
TRAVEL FUN TOYS ES PARQUE DE VIAJE Parque de viaje. Ideal para los primeros juegos del bebé. Plegado de reducidas dimensiones. Incorpora ruedas para su fácil transporte y ventana con cremallera. EN PLAYPEN Playpen. Ideal for the baby’s first games. Folds up small. Fitted with wheels making it easy to move and a window with a zip.
FR PARC DE VOYAGE Parc de voyage. Idéal pour les premiers jeux de bébé. Pliage à dimensions réduites. Comprend des roues pour faciliter son transport et une fenêtre avec fermeture éclair.
X2
0-36
100%
MONTHS
ALUMINIUM
27x27x83cm
230
BABY EQUIPMENT travel fun TOYS
10kg
6844 S06
6844 R75
BABY EQUIPMENT tRaVeL Fun tOyS 231
DOOR Gate eS
Apertura bidireccional. Doble dispositivo de seguridad. Homologado con 4 extensiones opcionales.
en
Two sides opening. Double safety device. Approved with 4 optional extensions.
FR
Ouverture bidirectionnelle. Double système de sécurité. Homologué avec 4 extensions optionnelles.
X2
0-24
MONTHS (76-82,5)x75cm
aDDitiOnaL eXtenSiOn eS
eXtenSiÓn maDeRa Extensión adicional 10 cm. Se cubren huecos de hasta 122,5 cm.
en WOODen eXtenSiOn Aditional extension 10 cm. Fills openings up to 122,5 cm. FR
eXtenSiOn en bOiS Prolongation supplémentaire 10 cm. Barrières pour ouvertures de jusqu’à 122,5 cm.
X2
0-24
MONTHS 0,9kg
232
6896 11
BABY EQUIPMENT DOOR Gate
2,8kg
6897 11
mini GOumi
236 SinCRO SCReen 2,4”
SinCRO SCReen 4,3”
240 SinCRO SCReen 7”
241 SinCRO bit
242 SteRiL 6 bibS
245
FaSteR bOttLe WaRmeR
243 SHima uLtRaSOniC HumiDiFieR
244 mOOn uLtRaSOniC aROma HumiDiFieR
246
247
baby mOnitOR inFO
248
ELECTRONICS
MINI GOUMI
EN
ES ROBOT DE COCINA Mini Goumi de Jané es el nuevo robot de cocina diseñado especialmente para los más pequeños de la casa. Práctico, funcional y muy intuitivo te permitirá preparar deliciosos y saludables platos preservando las vitaminas y los sabores de los alimentos. Mini Goumi es muy fácil de usar, dispone de un único panel de control a través del cual podrás descongelar y calentar a dos potencias, cocer al vapor y triturar a velocidades diferentes para conseguir distintas texturas en tus platos. La gran capacidad del depósito y de la jarra te permitirá cocinar hasta dos raciones a la vez y gracias a su nueva espátula podrás vaciar de forma sencilla todo el contenido.
236
ELECTRONICS MINI GOUMI
FOOD PROCESSOR Mini Goumi from Jané is the new food processor that is specially designed for the little ones in the family. Practical, functional and very intuitive it lets you prepare delicious and healthy dishes preserving all the vitamins and flavours of the food. Mini Goumi is very easy to use, it has a single control panel that you can use to defrost and heat on two different power levels, you can steam food and liquidise it at different speeds to give your dishes different textures. The large tank and jug mean you can cook up to two portions at once, and thanks to the new spatula it is easy to empty the entire contents out.
FR ROBOT DE CUISINE Mini Goumi de Jane est un nouveau robot de cuisine conçu tout spécialement pour les plus petits de la maison. Pratique, fonctionnel et très intuitif il vous permettra de préparer des plats délicieux et sains tout en préservant les vitamines et le goût des aliments. Mini Goumi est très facile à utiliser,il dispose d’un unique panneau de commande à l’aide du quel vous pourrez décongeler et réchauffer sur deux puissances, cuire à la vapeur et mixer à différentes vitesses pour obtenir différentes textures dans l’assiette. La grande contenance du réservoir et du bol vous permettra de cuisiner jusqu’à deux rations en même temps et grâce à sa nouvelle spatule vous pourrez vider facilement tout son contenu.
ELECTRONICS MINI GOUMI 237
FUNCTIONS
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
10501
X3 ES Capacidad 1,1 lt EN Volume 1.1 l FR Contenance 1,1 l
ES Cocción lenta EN Slow cooking FR Cuisson lente
ES Triturado lento EN Slow liquidise FR Mixer vitesse lente
ES Tiempo de Cocción EN Cooking time FR Temps de cuisson
ES Cocción rápida EN Quick cooking FR Cuisson rapide
ES Triturado rápido EN Quick liquidise FR Mixer vitesse rapide
1,1 LT.
238
ELECTRONICS MINI GOUMI
0,85 LT.
RECIPE BOOK
ES
LIBRO DE RECETAS Mini Goumi incluye un práctico libro de recetas desarrollado por el Cocinero Mirko Carturan tomando como base una alimentación sana e imaginativa. En este recetario pensado especialmente para los más pequeños encontrarás nuevas recetas de sencilla elaboración y una gran variedad de “toques gourmet” que aportan un toque original a las tradicionales papillas y purés. Además gracias a la aplicación de nuevas técnicas de cocción se desarrollan platos más sofisticados como el Rape al Papillote, Risottos, rollitos de lenguado rellenos….
INCLUDED ACCESSORIES
ES ACCESORIOS INCLUIDOS Jané ha desarrollado especialmente para Mini Goumi una amplia gama de prácticos accesorios ya incluidos: una arrocera de gran capacidad, una práctica flanera, una espátula ergonómica de silicona, una llave para desbloquear la cuchilla con toda seguridad y una especiera de silicona para dar un toque diferente a cada plato EN ACCESSORIES INCLUDED Jané has developed specially for Mini Goumi a wide range of practical accessories already included: a large rice cooker, a practical jelly mould, an ergonomic silicone spatula, a key to unblock the knife safely and a silicone spice shaker to give a different touch to each dish.
4-6
MONTHS
EN RECIPE BOOK Mini Goumi includes a practical recipe book developed by the chef Mirko Carturan based on healthy and imaginative food. In this cookbook designed specially for children you will find new, easy to prepare recipes and a wide variety of “gourmet touches” that give the traditional baby food and purees a new twist. Also, thanks to the new cooking techniques you can develop more sophisticated dishes such as monkfish baked in foil, risottos, stuffed sole rolls…
6-8
MONTHS
8-12
MONTHS
+12
MONTHS
FR LIVRE DE RECETTES Mini Goumi inclut un livre de recettes très pratique imaginé par le Cuisinier Mirko Carturan pour préparer une alimentation saine et imaginative. Dans ce livre de recettes conçu tout spécialement pour les plus petits vous trouverez de nouvelles recettes faciles à élaborer et une grande variété de «touches gourmandes» qui apportent une touche originale aux traditionnelles bouillies et purées. En plus grâce aux nouvelles techniques de cuisson, on peut préparer des plats plus sophistiqués tels que la Lotte en Papillote, des Risottos, des petits rouleaux de soles farcies...
ADITIONAL ACCESORIES 80161
10472 SET 3 BOWLS
FR ACCESSOIRES INCLUS Jane a mis au point tout spécialement pour Mini Goumi une ample gamme d’accessoires pratiques déjà inclus : un cuiseur à riz de grande contenance, un pratique appareil à flan, une spatule ergonomique en silicone, une clé pour débloquer le couteau en toute sécurité et une soupoudreuse à épices en silicone pour apporter une touche différente à chaque plat.
ELECTRONICS MINI GOUMI 239
SINCRO SCREEN 2,4”
50472
ES VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 2,4” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 59 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluída. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Pantalla TFT color 2,4”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V. EN DIGITAL BABY MONITOR WITH 2.4” CAMERA Digital transmission. Two-way audio: the adult can talk to the baby. 59 automatically switchable channels with anti-interference device. Receiver with rechargeable battery: it can be used connected to the mains or with the rechargeable battery included. Charger fitted in the receiver. Low battery visual warning on the receiver. Loss of coverage visual and audio warning. Colour 2.4” TFT screen. The camera also works in the dark. Automatically switches from day to night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two adaptors for 230 V. FR ÉCOUTE-BÉBÉ DIGITAL AVEC CAMÉRA 2,4” Transmission digitale. Bidirectionnel Audio: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 59 canaux commutables automatiquement avec dispositif anti-interférences. Récepteur avec batterie rechargeable: il peut fonctionner branché sur le courant ou avec la batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré sur le récepteur. Alarme visuelle de batterie faible sur le récepteur. Alarme visuelle et sonore de perte de couverture. Écran TFT color 2,4”. La caméra fonctionne aussi dans l’obscurité. Changement automatique vision diurne/nocturne. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Inclut deux adaptateurs pour du 230 V
X3 240
ELECTRONICS SINCRO SCREEN 2,4”
2,4
AUDIO
MICRO +-
ZOOM
ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avec batterie rechargeable
SINCRO SCREEN 4,3” ES
50474
VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 4,3” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 24 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluida. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Pantalla TFT color 4,3”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V. El receptor puede recibir la señal de hasta 4 cámaras. Incluye sensor de movimiento y alarma para la toma de biberón.
EN DIGITAL BABY MONITOR WITH 4.3” SCREEN Digital transmission. Two-way audio: the adult can talk to the baby. 24 automatically switchable channels with anti-interference device. Receiver with rechargeable battery: it can be used connected to the mains or with the rechargeable battery included. Charger fitted in the receiver. Low battery visual warning on the receiver. Loss of coverage visual and audio warning. Colour 4.3” TFT screen. The camera also works in the dark. Automatically switches from day to night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two adaptors for 230 V. The receiver can receive the signal from up to 4 cameras. Includes movement sensor and feeding time alarm.
50475
ES Solo cámara EN Just camera FR Caméra uniquement
FR ÉCOUTE-BÉBÉ DIGITAL AVEC CAMÉRA 4,3” Transmission digitale. Bidirectionnel Audio: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 24 canaux commutables automatiquement avec dispositif anti-interférences. Récepteur avec batterie rechargeable: il peut fonctionner branché sur le courant ou avec la batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré sur le récepteur. Alarme visuelle de batterie faible sur le récepteur. Alarme visuelle et sonore de perte de couverture. Ecran TFT color 4,3”. La caméra fonctionne aussi dans l’obscurité. Changement automatique vision diurne/nocturne. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Inclut deux adaptateurs pour du 230 V. Le récepteur peut recevoir jusqu’à 4 caméras. Inclut détecteur de mouvement et une alarme pour l’heure du biberon.
4
CAMERA
X3
4,3
AUDIO
BIB ALARM
MOVE SENSOR
MICRO +-
ZOOM
TEMP ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avec batterie rechargeable
ELECTRONICS SINCRO SCREEN 4,3”
241
SINCRO SCREEN 7”
50470
ES VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 7” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 24 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluida. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Luz de compañía incluida en el emisor. Pantalla TFT color 7”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V.
ÁNGULO DE VISIÓN
EN 7” DIGITAL BABYMONITOR WITH CAMERA Digital transmission. 2-way audio: the adult can communicate with the baby. 24 switching frequencies with an anti-interference device. Receiver with rechargeable battery: it can run on the built-in rechargeable battery or connected to the mains. Charger built in the receiver. Low battery visual alarm in the receiver. Visual and audible loss-of-coverage alarm.Night light built in the transmitter. Monitor TFT colour 7“. Camera also works in the dark. Automatic switch from day/night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two 230 V adaptors. FR 7” INTERPHONE DIGITAL AVEC CAMÉRA Transmission digitale Audio Bidirectionnel: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 24 fréquences commutables avec dispositif antiinterférences. Récepteur avec batterie rechargeable: peut fonctionner sur réseau ou avec batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré dans le récepteur. Alarme visuelle de batterie déchargée du récepteur. Alarme visuelle sonore de perte de la zone de couverture. Veilleuse intégrée sur l’émetteur. Écran TFT couleur 7“. La caméra fonctionne aussi dans l‘obscurité. Changement automatique de vision jour/nuit. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Deux adaptateurs pour 230 V inclus..
TEMP
X2 242
ELECTRONICS SINCRO SCREEN 7”
AUDIO
MICRO +-
ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avec batterie rechargeable
SINCRO BIT ES
50423
VIGILABEBÉ 2 CANALES Gran alcance de transmisión: hasta 200 metros en espacio abierto. Dos frecuencias conmutables anti-interferencias producidas por otros aparatos que estén funcionando simultáneamente. Portátil: transmisor y receptor de reducido tamaño, con clip de fijación en receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Luz de compañía incluída en el emisor. Indicador visual de nivel de sonido en el receptor. Activación por voz: el receptor permanece en silencio mientras no recibe una señal especifica del emisor eliminando los ruidos estáticos y de fondo. Incluye dos adaptadores para 230 V.
EN BABY MONITOR Large transmission range: up to 200 metres in open space. Two switchable frequencies with anti-interference device to prevent interference caused by other simultaneously functioning apparatus. Portable: small transmitter and receiver, with fastening clip on receiver. Low battery visual alarm on the receiver. Nightlight included in the transmitter. Sound level visual indicator on the receiver. Voice activated: the receiver remains silent if it does not receive a specific signal from the transmitter, eliminating static and background noise. Includes two adaptors for 230 V FR INTERPHONES Longue portée de transmission: jusqu’à 200 mètres en espace ouvert. Deux fréquences commutables avec dispositif antiinterférences pour éviter toutes interférences produites par d’autres appareils fonctionnant simultanément. Portable: transmetteur et récepteur aux dimensions réduites, avec clip de fixation sur le receptor. Alarme visuelle de batteries faibles sur le récepteur. Veilleuse intégrée sur l’émetteur. Indicateur visuel du niveau sonore sur le récepteur. Activation par la voix: le récepteur reste silencieux tant qu’il ne reçoit pas de signal spécifique de l’émetteur en excluant les bruits statiques et de fond. Deux adaptateurs 230 V inclus.
X4
2CH ELECTRONICS SINCRO BIT 243
faster bottle warmer
ES CALIENTABIBERÓN CASA-COCHE Calienta mediante vapor todo tipo de biberones, standard y de boca ancha. Incorpora adaptador para el coche. en HOME-CAR BOTTLE WARMER Uses steam to heat all types of bottles, standard and widemouth. Includes adaptor for the car. fr
CHAUFFE-BIBERON MAISON-VOITURE Chauffe grâce à la vapeur tous types de biberons, standard et à col large. Adaptateur incorporé pour la voiture.
X4 SOUND & LIGHT ALARM
244
ELECTRONICS FASTER BOTTLE WARMER
10344
STERIL 6 BIBS
ES ESTERILIZADOR UNIVERSAL 6 BIBERONES Esteriliza mediante vapor hasta 6 biberones estandard o 6 de boca ancha. Incorpora cestilla para accesorios, pinzas y filtro anti-cal.
10362
EN UNIVERSAL STERILIZER 6 BOTTLES Uses steam to sterilize up to 6 bottles, standard and widemouth. Includes a basket for accessories, clips and lime scale filter. FR UNIVERSAL STERILIZER 6 BOTTLES Stérilise grâce à la vapeur jusqu’à 6 biberons standards ou 6 à col large. Inclut un panier pour les accessoires, des pinces et un filtre anticalcaire.
X4
X6
ELECTRONICS STERIL 6 BIBS 245
SHIMA
ULTRASONIC HUMIDIFIER ES HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO El humidificador ultrasónico produce vapor a temperatura ambiente elevando la humedad relativa del aire sin aumentar la temperatura de la habitación. Silencioso y de bajo consumo eléctrico. Incorpora un sensor de nivel mínimo de agua que desconecta el aparato automáticamente cuando el nivel del depósito es insuficiente. 2 velocidades de salida de vapor. Luz de compañía multicolor (cromoterapia).
50116
EN ULTRASONIC HUMIDIFIER The ultrasonic humidifier produces vapour at room temperature increasing the relative humidity of the air without increasing the temperature in the room. Silent and with low electricity consumption. Fitted with a minimum water level sensor that automatically disconnects the device when there is not enough water in the tank. 2 vapour output speeds. Multicolour night light (chromotherapy). FR HUMIDIFICATEUR ULTRASONIQUE L’humidificateur ultrasonique produit de la vapeur à température ambiante, il augmente l’humidité relative de l’air sans augmenter la température de la chambre. Silencieux et basse consommation électrique. Il possède un détecteur de faible niveau d’eau qui coupe automatiquement l’appareil lorsque le niveau du réservoir est insuffisant. 2 vitesses d’humidification. Veilleuse multicolore (chromothérapie).
X3 246
ELECTRONICS ULTRASONIC HUMIDIFIER
20º-25º
360º
MOON
ULTRASONIC AROMA HUMIDIFIER ES HUMIDIFICADOR ULTRASONICO El humidificador ultrasónico produce vapor a temperatura ambiente elevando la humedad relativa del aire sin aumentar la temperatura de la habitación. Silencioso y de bajo consumo eléctrico. Incorpora un sensor de nivel mínimo de agua que desconecta el aparato automáticamente cuando el nivel del depósito es insuficiente. 2 velocidades de salida de vapor. Luz de compañía multicolor (cromoterapia).
50193
EN ULTRASONIC HUMIDIFIER The ultrasonic humidifier produces vapour at room temperature increasing the relative humidity of the air without increasing the temperature in the room. Silent and with low electricity consumption. Fitted with a minimum water level sensor that automatically disconnects the device when there is not enough water in the tank. 2 vapour output speeds. Multicolour night light (chromotherapy). FR HUMIDIFICATEUR ULTRASONIQUE L’humidificateur ultrasonique produit de la vapeur à température ambiante, il augmente l’humidité relative de l’air sans augmenter la température de la chambre. Silencieux et basse consommation électrique. Il possède un détecteur de faible niveau d’eau qui coupe automatiquement l’appareil lorsque le niveau du réservoir est insuffisant. 2 vitesses d’humidification. Veilleuse multicolore (chromothérapie).
X3
20º-25º
360º ELECTRONICS AROMA HUMIDIFIER ULTRASONIC
247
BABY MONITOR INFO
ES
50472
50474
50470
50423
SISTEMA DE TRANSMISIÓN
DIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
ANALÓGICO
DISPOSITIVO ANTI INTERFERENCIAS
DIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
ANALÓGICO
COBERTURA EN ESPACIO ABIERTO
150 m
150 m
150 m
200 m
24
59
24
2
120 g
150 g
420 g
125 g
2,4” LCD
4,3” LCD
7” LCD
-
CÁMARA VISIÓN DIURNA-NOCTURNA
OK
OK
OK
-
BIDIRECCIONAL AUDIO
OK
OK
OK
-
FUNCIONA CON 4 CÁMARAS
-
OK
-
-
INDICADOR DE TEMPERATURA EN LA HABITACIÓN DEL BEBÉ
-
OK
OK
-
ALARMA BIBERONES
-
OK
-
-
REGULACIÓN DE SENSIBILIDAD DEL MICRÓFONO
-
-
OK
-
INDICADOR VISUAL DE NIVEL DE SONIDO
OK
OK
OK
OK
ALARMA PERDIDA DE COBERTURA
OK
OK
OK
-
ALARMA BATERÍA BAJA
OK
OK
OK
OK
BATERÍA RECARGABLE
OK
OK
OK
-
INDICADOR DE RECARGA
OK
OK
OK
-
BAJO CONSUMO ELÉCTRICO
OK
OK
OK
OK
LUZ DE COMPAÑA
OK
OK
OK
OK
ACTIVACIÓN POR VOZ
OK
OK
OK
OK
INCLUYE 2 ADAPTADORES
OK
OK
OK
OK
SUBCANALES PESO RECEPTOR CON PILAS O BATERÍA PANTALLA RECEPTOR
248
ELECTRONICS BABY MONITOR INFO
EN
50472
50474
50470
50423
TRANSMISSION SYSTEM ANTI-INTERFERENCE DEVICE OPEN SPACE COVERAGE SUB-CHANNELS WEIGHT OF RECEIVER WITH BATTERIES RECEIVER SCREEN DAY / NIGHT VISION CAMERA TWO-WAY AUDIO WORKS WITH 4 CAMERAS BABY’S ROOM TEMP. INDICATOR FEEDING TIME ALARM MICROPHONE SENSITIVITY ADJUSTMENT SOUND LEVEL VISUAL INDICATOR LOSS OF COVERAGE ALARM LOW BATTERY ALARM RECHARGEABLE BATTERY CHARGE INDICATOR LOW ELECTRICITY CONSUMPTION NIGHT LIGHT VOICE ACTIVATED INCLUDES 2 ADAPTORS
DIGITAL DIGITAL 150 m 24 120 g 2,4” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
DIGITAL DIGITAL 150 m 59 150 g 4,3” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
DIGITAL DIGITAL 150 m 24 420 g 7” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
ANALOGUE ANALOGUE 200 m 2 125 g OK OK OK OK OK OK
FR
50472
50474
50470
50423
SYSTÈME DE TRANSMISSION DISPOSITIF ANT-INTERFÉRENCES ZONE DE COUVERTURE EN ESPACE OUVERT SUB-CANAUX POIDS RÉCEPTEUR AVEC PILES OU BATTERIE ÉCRAN RÉCEPTEUR CAMÉRA VISION DIURNE-NOCTURNE AUDIO BIDIRECTIONNEL FONCTIONNE AVEC 4 CAMÉRAS INDICATEUR TEMPÉRATURE CHAMB. BÉBÉ ALARME BIBERONS RÉGLAGE SENSIBILITÉ DU MICRO INDICATEUR VISUEL DU NIVAU DE SON ALARME DE PERTE DE COUVERTURE ALARME BATTERIE FAIBLE BATTERIE RECHARGEABLE INDICATEUR DE RECHARGE BASSE CONSOMMATION ÉLECTRIQUE VEILLEUSEWW WACTIVATION PAR LA VOIX INCLUT 2 ADAPTATEURS
DIGITAL DIGITAL 150 m 24 120 g 2,4” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
DIGITAL DIGITAL 150 m 59 150 g 4,3” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
DIGITAL DIGITAL 150 m 24 420 g 7” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK
ANALOGIQUE ANALOGIQUE 200 m 2 125 g OK OK OK OK OK OK
ELECTRONICS BABY MONITOR INFO 249
DISPLAYS
252 BABY CARRIER
253 MATRESS
FOOTMUFF
256 ACCESSORIES
260 MAMA BAG
262 NECK PILLOW
265
268
SUNSHADE
264 PUSHCHAIRS ACCESSORIES
269
MATTRESS PAD
274
KIDS ZONE
DISplaYS 000029 DISPLAY FOOTMUFF / UMBRELLA / MATTRESS PAD
106x50x185cm
252
KIDS ZONE DISplaYS
000007 BABY CARRIER
47x49x192cm
000026 BAG-HIGH CHAIR
37x37x155cm
000043
58x38x220cm
KaNGarOO BaBY carrIEr ES
MOchIla Muy cómoda. Reparte el peso entre la cadera y la espalda. Favorece el buen desarrollo madurativo de la cadera del bebé. a Correas anchas para distribuir el peso uniforme. B Reposacabezas plegable. c Interior transpirable. D Acolchada para proteger la espalda del bebé. E Apoyo lumbar. Fácil y rápido de ajustar. F Fácil apertura. G Arnés de sujeción dorsal. h Solapa interior para elegir la posición de las piernas.
EN BaBY carrIEr Very comfortable. Spreads the weight between the hips and the back. Helps the baby’s hips to develop correctly. a Wide straps to distribute the weight evenly. B Folding headrest. c Breathable interior. D Padded to protect the baby’s back. E Lower back support. Easy and quick to adjust. F Easy opening. G Harness that fastens on the back. h Interior flap to choose the position of the baby’s legs. Fr Sac À DOS Très confortable. Il répartit le poids entre les hanches et le dos. Favorise le bon développement des hanches du bébé. a Sangles larges pour distribuer le poids uniformément. B Appui-tête pliable. c Intérieur anti-transpirant. D Matelassé pour protéger le dos du bébé. E Soutien lombaire. Facile et rapide à ajuster. F Ouverture facile. G Harnais à fixation dorsale. h Rabat intérieur pour élargir la position des jambes.
60243 r27 CRIMSOM
60243 p41 FRACK
G F a B 1
c
2
D h E
3,5-15 kg
X3 27,5x12x40cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES 1 Posición piernas del bebé sujetas a la cadera del adulto. EN 1 Baby’s legs held against the adult’s hip. Fr 1 Position des jambes du bébé maintenues sur les hanches de l’adulte.
ES 2 Posición piernas del bebé arqueadas en vertical. EN 2 Baby’s legs hanging down. Fr 2 Position des jambes du bébé pendantes verticalement.
KIDS ZONE BaBY carrIEr 253
DUal
BaBY carrIEr ES MOchIla a Soporte para la cabeza. B Orificio para el brazo. c Abertura lateral de Velcro. D Hebilla de abertura lateral. E Correa para los hombros acolchada. F Banda cruzada. G Hebilla del soporte para la cabeza. h Babero desprendible. I Cincha de la correa para los hombros. J Hebilla de la correa para los hombros. K Sistema de almacenamiento enrollable para el exceso de correa. l Abertura de la pierna. EN BaBY carrIEr a Head support. B Arm hole. c Velcro side opening. D Side opening buckle. E Padded shoulder strap. F Cross piece. G Head support buckle. h Removable bib. I Shoulder strap webbing. J Shoulder strap buckle. K Tidy wrap for extra strap. l Leg opening. Fr Sac À DOS a Repose tête. B Ouverture pour le bras. c Fente latérale du Velcro. D Boucle d’ouverture latérale. E Sangle d’épaules matelassée. F Bande croisée G Boucle de la sangle pour les épaules. h Bavoir amovible. I Sangle de la ceinture pour les épaules. J Boucle de la ceinture pour les épaules. K Système d’enroulement pour la réduction de la sangle. l Ouverture pour la jambe.
60242
60244
E F
a
G h
B
I
X6 254
K
D
J
l
3,5-9 kg 26,2x39x12cm
KIDS ZONE BaBY carrIEr
c
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
TraVEl BaBY carrIEr ES
EN
Fr
MOchIla a Correas anchas (4 cm) y acolchadas. B Babero. c Reposacabezas. D Interior transpirable. E Nuevo acolchado para mantener la espalda del bebé bien sujeta. F Apoyo lumbar. Tejido satín. BaBY carrIEr a Wide (4 cm) and padded straps. B Bib. c Headrest. D Breathable interior. E New padding to hold the baby’s back in place. F Lower back support. Satin Fabric. Sac À DOS a Bretelles larges (4cm) et matelassées. B Bavoir. c Appui-tête. D Intérieur antitranspirant. E Nouveau renfort matelassé pour bien maintenir le dos du bébé. F Appui-lombaire. Tissu de Satin.
60241 r79 LILAC
60241 r82 BLACK
60241 r83 RED
a
B
c
D
E
F
X3
3,5-15 kg 26x37x14,2cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Reforzado con red EN Reinforced with a mesh FR Renforcé avec filet
KIDS ZONE BaBY carrIEr 255
MOON
80474 S08 CLOUD
FOOTMUFF
ES SacO UNIVErSal GrUpO 0 Ajuste muy sencillo gracias a la gran abertura trasera. Tejido interior de forro polar. EN UNIVErSal GrOUp 0 FOOTMUFF Very easy to fit thanks to the larger rear opening. Fleece lining. Fr chaNcElIÈrE UNIVErSEllE GrOUpE 0 Ajustement très simple grâce à sa large ouverture arrière. Tissu doublure intérieur en polaire.
80474 S10 DESERT
80474 S11 ATLANTIC
80474 S13 SCARLET
80474 S16 TAUPE
ES Abertura ambos lados EN Opens on both sides FR Ouverture des deux côtés ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
X2
0
GROUP 110x50cm
256
KIDS ZONE FOOTMUFF
65x38cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
U NI VER SAL ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité
BaSIc
80479 r73 STONE
FOOTMUFF ES
SacO UNIVErSal SIlla DE paSEO Ajuste rápido con cremallera para los pies. Tejido polar en el interior y anoré en el exterior para proteger de bajas temperaturas.
EN UNIVErSal pUShchaIr FOOTMUFF Quick fitting with a zip for the feet. Fleece lining and an anorak type outer cover to protect from low temperatures. Fr
chaNcElIÈrE UNIVErSEllE pOUSSETTE Ajustement rapide avec fermeture éclair pour les pieds. Tissu polaire à l’intérieur et anorak à l’extérieur pour protéger des températures basses.
80479 r74 RUBIN
80479 r78 GRANIT ES Velcros y cremallera central EN Velcro strips and central zip FR Velcros et fermeture éclair centrale
ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
ES Velcros traseros EN Backrest velcros FR Velcros arrières
ES Longitud ajustable EN Adjustable length FR Longueur ajustable
ES Cremallera en zona pies EN Zip in the foot area FR Fermeture éclair pour la zone des pieds
ES Bolsillo EN Pocket FR Poche
X2
0
GROUP 110x50cm
65x38cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
U NI VER SAL ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité
KIDS ZONE FOOTMUFF 257
nest plus pushchair FOOTMUFF
ES SACO SILLA El interior es de cálido tejido polar antipiling. Frontal totalmente extraíble. Diversos medios de fijación a la silla. La longitud se puede acortar. EN PUSHCHAIR FOOTMUFF Warm, anti-pilling fleece interior. The flap is completely detachable. Different ways of fastening it to the pushchair. The length can be shortened. FR CHANCELIÈRE POUSSETTE L’intérieur est en polaire chaud anti-piling. Le devant est totalement amovible. Divers systèmes de fixation sur la poussette. La longueur peut se réduire.
ES Velcros traseros EN Backrest velcros FR Velcros arrières
ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
ES Abertura por los pies EN Opening at the feet. FR Ouverture par les pieds.
ES Funda respaldo EN Backrest cover FR Housse du dossier
ES Protector interior pies EN Inside feet protector FR Doublure intérieure pieds renforcée
ES Longitud ajustable EN Adjustable length FR Longueur ajustable
ES Tiras sujeción bolsillo EN Pocket fastening straps FR Sangles de fixation du rabat
ES Práctico bolsillo EN Practical pocket FR Rabat pratique
ES El faldón se puede fijar a distintos niveles EN The skirt can be fastened at different levels FR Le tablier peut se fixer sur différents niveaux
X2 110x50cm
258
114x54cm
KIDS ZONE FOOTMUFF
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
U NI VER SAL ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité
80473 S08 CLOUD
80473 S10 DESERT
80473 S11 ATLANTIC
80473 S13 SCARLET
80473 S16 TAUPE
KIDS ZONE FOOTMUFF 259
MaTTrESS paDS pOlYESTEr WITh aErOSlEEp
ES Colchonetas con tejido transpirables especialmente indicadas para los meses del año más calurosos
80258 S07 SAVANNA
80258 S18 ARTIC
EN Mattress pads made of breathable fabric specially designed for the hottest months of the year Fr Matelas avec un tissu transpirant spécialement recommandé pour les mois les plus chauds de l’année.
X3
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
ES Tiras ajustables EN Adjustable straps FR Sangles ajustables
MaTTrESS paDS rEVErSIBlE cOTTON WITh aErOSlEEp ES Colchonetas reversibles de algodón con tejido transpirable en el interior especialmente indicadas para los meses del año más calurosos.
80257 S06 ROAR
80257 S18 ARTIC
EN Reversible cotton mattress pads with breathable inner fabric specially designed for the hottest months of the year. Fr Matelas réversibles en coton avec un tissu transpirant à l’intérieur spécialement recommandés pour les mois les plus chauds de l’année.
X3 260
KIDS ZONE FOOTMUFF
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
ES Tiras ajustables EN Adjustable straps FR Sangles ajustables
FOOTMUFF NEST BaBY BaG
ES Saco con tejido no polar especialmente pensado para clima templado o de entretiempo.
80482 S06 ROAR
80482 S07 SAVANNAH
EN Footmuff made of a non-fleecy fabric specially designed for warm temperatures or between seasons. Fr Chancelière avec un tissu non polaire spécialement conçu pour un climat tempéré ou l’entre-saisons.
ES Velcros traseros EN Backrest velcros FR Velcros arrières
ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible
ES Abertura por los pies EN Opening at the feet. FR Ouverture par les pieds.
ES Funda respaldo EN Backrest cover FR Housse du dossier
ES Protector interior pies EN Inside feet protector FR Doublure intérieure pieds renforcée
ES Longitud ajustable EN Adjustable length FR Longueur ajustable
ES Tiras sujeción bolsillo EN Pocket fastening straps FR Sangles de fixation du rabat
ES Práctico bolsillo EN Practical pocket FR Rabat pratique
ES El faldón se puede fijar a distintos niveles EN The skirt can be fastened at different levels FR Le tablier peut se fixer sur différents niveaux
X3 110x50cm
114x54cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent
ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
U NI VER SAL ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité
KIDS ZONE FOOTMUFF 261
SOKI’S FIrST STEpS
ES calcETINES prIMErOS paSOS cON SUEla DE GOMa ¡Para gatear y andar con total libertad de movimientos! Con punteras de goma. Tiene plantillas extraíbles, para facilitar su lavado. EN “FIrST STEpS” rUBBEr SOlE SOcKS For crawling and walking with complete freedom of movement! With rubber tips. Includes removable insoles that can be washed. Fr “prEMIErS paS“ chaUSSETTES SEMEllE EN caOUTchOUc Pour se déplacer à quatre pattes ou marcher avec une totale liberté de mouvement! Avec des pointes en gomme. Avec des semelles intérieures amovibles pour faciliter leur lavage.
70205 12 PARES
70209 4 PARES SIZE 17-18
70210 4 PARES SIZE 19-20
ES Hay dos tallas disponibles 12 pares (6 x talla) EN There are two sizes available 12 pairs (6 per size) FR Il existe deux tailles disponibles 12 paires (6 x taille)
ES 4 pares (2 x color) EN 4 pairs (2 per colour) FR 4 paires (2 x coloris)
ES 4 pares (2 x color) EN 4 pairs (2 per colour) FR 4 paires (2 x coloris)
X1
45,5x21x40cm
X4
22x13x15cm
X4
22x13x15cm
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
ES Antideslizante EN Non-slip FR Anti-dérapant
17-18
SIZE
ES 18 a 20 meses EN 18 to 20 months FR 18 à 20 mois
DUMMY hOlDEr clIp
19-20
SIZE
ES 20 a 22 meses EN 20 to 22 months FR 20 à 22 mois
20134
ES Pinza sujetachupetes con clip de plástico, más seguro y fácil de limpiar que los clips metálicos. Seguridad e higiene para su hijo, además de bonitos diseños. EN Plastic dummy holder clip, safer and easier to clean than a metal clip. Safety and hygiene for your child, as well as attractive designs. Fr Pince attache-sucette avec clip en plastique, plus sûr et facile à nettoyer que les clips en métal. Sécurité et hygiène pour votre enfant, en plus d’un design agréable.
X12 262
KIDS ZONE accESSOrIES
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
ES Suela de caucho con tejido 100% algodón EN Rubber sole with 100% cotton fabric FR Semelle en caoutchouc et tissu 100% coton.
MUSlINS
10601 a
ES MUSElINaS Muselina multiuso confeccionada en tejido transparente de algodón con múltiples diseños, uno para cada día. EN MUSlINS Multi-purpose muslin made of transparent cotton fabric with various designs, one for every day. Fr MOUSSElINES Mousseline multi-usage confectionnée dans un tissu en coton transparent avec différents imprimés, un pour chaque jour.
a1
a2
a3
a4
B
c
D
X6 120x120 mm
ES 6 Colores surtidos EN 6 Assorted colors FR 6 Couleurs assorties
BaNDaNaS
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
10602
ES BaNDaNaS Pañuelo con interior plastificado para proteger de la humedad el cuello y pecho de tu bebe. Surtido de colores uno para cada día. EN BaNDaNaS Scarf with a plastic coated interior to protect your baby’s neck and chest from the damp. Assorted colours, one for every day. Fr BaNDaNaS Foulard avec intérieur plastifié pour protéger de l’humidité le cou et la poitrine de votre bébé. Assortiment de coloris un pour chaque jour.
X12
ES 6 Colores surtidos EN 6 Assorted colors FR 6 Couleurs assorties
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
KIDS ZONE accESSOrIES 263
SUNShaDE
80256 h61 NOIR
80256 h72 CARMIN
80256 r63 COFFEE
80256 r79 LILAC
80256 475 STYLON AZUL
80256 S22 ICE
aNTI-UV
ES SOMBrIlla aNTI-UV La sombrilla incorpora tejidos especialmente diseñados para ofrecer una protección única en el mercado contra los rayos ultravioleta, tanto UVB como UVA. Su índice de protección es de 50+, el índice más alto que puede alcanzar un tejido. UPF 50+. Poliéster. Incluye nuevo Flexo 80107 desmontable. EN aNTI-UV SUNShaDE The sunshade uses materials specially designed to offer protection that is unique on the market against ultraviolet rays, for both UVB and UVA. It has a 50+ protection factor, the highest factor that a material can reach. UPF 50+. Polyester. Includes new detachable Flex 80107. Fr OMBrEllE aNTI-UVa L’ombrelle inclut des tissus spécialement conçus pour offrir une protection unique sur le marché contre les rayons ultra-violet, mais aussi UVB comme UVA. Son indice de protection est de 50+, l’indice le plus élevé que puisse atteindre un tissu. UPF 50+. Polyester. Inclut nouveau Flexible 80107 démontable.
U NI VER SAL
X3
ES Anti-Uva / Uvb Upf 50+ EN Anti-Uva / Uvb Upf 50+ FR Anti-Uva / Uvb Upf 50+
110x50cm
a c
B
D E
264
KIDS ZONE accESSOrIES
ES a B c D E
Resistente, fácil de limpiar. Varillas de fibra de vidrio. Remates ocultos para mayor seguridad. Puntos de flexión. Flexo universal.
EN a B c D E
Hard-wearing, easy to clean. Fibreglass spokes. Concealed rivets for greater safety. Flexion points. Universal flex.
Fr a B c D E
Résistant, facile à nettoyer. Baleines en fibre de verre. Bouts cachés pour plus de sécurité. Des points de flexion. Flexible universel.
DETachaBlE FlEX
ES Nuevo flexo universal desmontable. Fácil de poner y quitar ajustable a todas las sillas del mercado.
80107
EN New detachable universal flex. Easy to put on and take off and fits all the pushchairs on the market. Fr Nouveau flexible universel démontable. Facile à installer et à enlever, ajustable sur toutes les poussettes du marché.
X6
Carrera pro Solo Solo R Slalom Slalom R Nomad Unlimit Rider
Powertwin Twin Two Next Touring Sonic Sonic Evo Carrera Aniversario Challenger
Cross R Nanuq Nanuq twin Muum Twone Trider Epic
MaMa
80184 G78 SQUARE
X3
BaG
ES BOlSO caMBIaDOr Amplio, con múltiples apartados y bolsillos. Sujeciones laterales. Incluye cambiador, neceser y porta biberón. Bandolera ajustable. EN
80185 G78 BASIC
X3
20x30x5cm
40x32x10cm
BaBY chaNGING BaG Large, with multiple sections and pockets. Side fasteners. Includes changing mat, wash bag and bottle holder. Adjustable strap.
Fr Sac À laNGEr Ample, avec une multitude de poches et de pochettes. Fixations latérales. Inclut un matelas à langer, un nécessaire et un porte-biberon.
U NI VER SAL
harD BaG
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité
80161
FOr FOOD prOcESSOr ES
BOlSO para rOBOT MINI GOUMI Práctico bolso con estructura rígida para proteger al robot de cocina en los desplazamientos. Muy fácil de limpiar.
EN MINI GOUMI rOBOT’S BaG Practical bags with a hard structure to protect the food processor on journeys. Very easy to clean. Fr MINI GOUMI rOBOT SacS Des sacs pratiques avec une structure rigide pour protéger le robot de cuisine lors des déplacements. Très facile à nettoyer.
X2 KIDS ZONE accESSOrIES 265
BaG-hIGh chaIr plaSTIc cOaTED BaSIc ES
BOlSO TrONa cON cOMparTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido.
EN
BaG-hIGh chaIr WITh cOMparTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed.
Fr
60305 S20 COLOR
Sac-rEhaUSSEUr aVEc cOMparTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu.
X3
0-36
Max. 15 kg
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
MONTHS
BaG-hIGh chaIr ES
BOlSO TrONa cON cOMparTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido.
EN
BaG-hIGh chaIr WITh cOMparTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed.
Fr
60303 S06 ROAR
60303 S18 ARTIC
Sac-rEhaUSSEUr aVEc cOMparTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu.
0-36
X3
Max. 15 kg
30x47x36cm 33x25x15cm
266
KIDS ZONE accESSOrIES
MONTHS
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
BaG-hIGh chaIr aVaNT WITh cOMparTMENTS ES
BOlSO TrONa cON cOMparTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido.
EN
BaG-hIGh chaIr WITh cOMparTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed.
Fr
60304 S04 SOURIS
60304 S07 SAVANNAH
Sac-rEhaUSSEUr aVEc cOMparTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu.
0-36
X2
Max. 15 kg
30x47x36cm 33x25x15cm
MONTHS
ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches
KIDS ZONE accESSOrIES 267
NEcK pIllOW 50311 ES
cOJÍN DE apOYO cErVIcal Suave cojín de apoyo cervical que ayudará al niño a mantener la cabeza en una posición cómoda mientras duerme en su silla de seguridad.
EN NEcK pIllOW Soft, cervical support cushion that helps the child to keep his head in a comfortable position while he sleeps in his safety seat. Fr TOUr DE cOU Doux coussin repose-tête qui maintient la tête de l’enfant dans une position confortable lorsqu’il dort dans son siège auto.
X6
LARGE SIZE 31x34,5x7,5cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
24x21x24cm
50300
X6
SMALL SIZE 23x26x6,5cm
268
KIDS ZONE accESSOrIES
19x16,5x6cm
ERGONOMIC
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
UNIVErSal pUShchaIr accESSOrIES 4450__87
10316
80481 G78
ES pOrTaVaSOS cON TIra DE aJUSTE.
ES cOlGaDOr MUlTIFUNcIONES
EN cUp hOlDEr WITh aDJUSTEr STrap
EN MUlTI-pUrpOSE haNGEr
Fr pOrTE-GOBElET aVEc SaNGlE D’aJUSTEMENT
Fr clIp crOchET MUlTIFONcTION
ES MaNOplaS MaNIllar SIlla DE paSEO Con tejido muy suave y cálido en el interior. Compatible para manillar abierto y cerrado. EN pUShchaIr haNDlEBar MITTS With very soft, warm inner fabric. Compatible with an open or closed handlebar. Fr MOUFlES GUIDON DE pOUSSETTE Avec un tissu très doux et chaud à l’intérieur. Adaptables sur guidons ouverts ou fermés.
U NI VER SAL
X6
U NI VER SAL
X12
U NI VER SAL
X4
ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau
KIDS ZONE accESSOrIES 269
SUrFEr
5028 09
UNIVErSal
ES plaTaFOrMa UNIVErSal Adaptable a cualquier silla del mercado de forma rápida, sencilla y segura. Cierre de seguridad con bloqueo. EN
UNIVErSal plaTFOrM Fits quickly, easily and safely onto any pushchair on the market. Safety catch with lock.
Fr plaTEFOrME UNIVErSEllE Adaptable à toutes les poussettes existantes sur le marché de façon rapide, simple et fiable. Verrouillage de sécurité avec blocage
NaNUQ
38x29x38cm
X2
0-20 kg 39x30x21,5cm
haNDlEBar prOTEcTIVE cOVEr ES FUNDa MaNIllar
X6 270
U NI VER SAL
KIDS ZONE accESSOrIES
ES Suspensión EN Suspension FR Suspension
80480 G78
360º
ES Ruedas giratorias EN Swivel wheels FR Roues pivotantes
PLASTIC + ALUMINIUM
U NI VER SAL
rIDEr
ShOppING BaG UNIVErSal
ES BOlSa DE cOMpra para cOchEcITOS
80186 G78 EpIc MUUM NaNUQ
EN ShOppING BaG FOr pUShchaIrS Fr SacS DE cOUrSE pOUr pOUSSETTES
X3
U NI VER SAL
KIDS ZONE accESSOrIES 271
raIN cOVEr
50280 MIcrO MaTrIX rEBEl MaTrIX cUp aUTO-carrYcOT
UNIVErSal GrOUp 0 ES
BUrBUJa DE llUVIa UNIVErSal para TODOS lOS GrUpO 0 Se adapta especialmente al Matrix.
EN
UNIVErSal raIN cOVEr FOr all GrOUp 0 Especially suitable for the matrix.
TraNSpOrTEr STraTa NaNO KOOS
Fr haBIllaGE DE plUIE UNIVErSEl pOUr TOUS lES GrOUpE 0 S’adapte spécialement au Matrix.
X6
0
GROUP
50282
ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre
50283 STraTa rEBEl KOOS
MIcrO rEBEl TraNSpOrTEr NaNO
X6 272
0
GROUP
KIDS ZONE raIN cOVErS
ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre
X6
0
GROUP
ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre
raIN cOVEr
50272 TRIDER
50272 RIDER
50272 AERO
50272 NANUQ
UNIVErSal pUShchaIr
50272 MUUM
U NI VER SAL
ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre
X6
raIN cOVEr UNIVErSal NYlON ES
Rápida de poner y quitar. Guardado muy fácil, combina nylon + PVC.
50290
rIDEr TrIDEr aErO
MUUM NaNUQ EpIc
EN Quick to put on and take off. Easy to store, made of nylon + PVC Fr
Rapide à installer et à retirer. Rangement très facile, combine nylon et PVC
X6
U NI VER SAL
ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre
KIDS ZONE raIN cOVErS 273
MaTTrESS paD MaTrIX + TraNSpOrTEr
ES cOlchONETa MaTrIX+TraNSpOrTEr Colchoneta para Matrix pensada para los primeros paseos del bebé. Mullida, de espuma y red especialmente diseñada para que el aire fluya y no acumule calor. Funda extraíble. EN
MaTTrESS paD MaTrIX+TraNSpOrTEr Mattress pad for Matrix designed for the baby’s first trips out. Cushioned, made of foam with a specially designed net so the air circulates and heat does not build up. Removable cover.
Fr
MaTElaS MaTrIX+TraNSpOrTEr Matelas pour Matrix conçu pour les premiers pas du bébé. Moelleux, en mousse et en maille spécialement conçu pour que l’air passe et que la chaleur ne s’accumule pas. Housse amovible.
80218 F65 BEIGE MaTrIX TraNSpOrTEr
+0
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
MONTHS
X3 68x33x4cm
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
25x67x3cm
MaTTrESS paD FOr TraVEl cOT
ES cOlchÓN cUNa DE VIaJE Nuevo colchón plegable para cunas de viaje. Su plegado compacto permite llevarla cómodamente en cualquier desplazamiento. Interior de espuma. Funda 30% algodón, 70% poliester.
80255 S18 ARTIC
80255 r85 TANGRAM
EN TraVEl cOT MaTTrESS New folding mattress for travel cots. It folds up very compact so it can easily be taken on any journey. Foam interior. Cover 30% cotton, 70% polyester. Fr MaTElaS lIT DE VOYaGE Nouveau matelas pliable pour lit de voyage. Son pliage compact permet de l’emmener partout très facilement. Intérieur en mousse. Housse 30% coton, 70% polyester.
+0
X3
MONTHS 39x58x15cm 118x59x5cm
274
KIDS ZONE accESSOrIES
rEVErSIBlE UNIVErSal MaTTrESS paD WINTEr / SUMMEr
ES Colchoneta reductora y totalmente amoldable para aportar estabilidad y comodidad desde el primer día de vida de tu bebe. Adaptable a todos las versiones de sillas de descanso: hamaca, trona, silla para automóvil... Reversible. Tejido fresco para verano y cálido para el invierno, con aerosleep para que sea transpirable.
80254 r85 TANGRAM
EN Cushioning mattress pad that is completely mouldable to provide stability and comfort from your baby’s very first days. Fits all the models of rest seats: hammock, high chair, car seat... Reversible. Fresh fabric for summer and warm fabric for winter, with aerosleep to make it breathable.
WINTER
Fr Matelas réducteur et totalement adaptable pour apporter stabilité et confort à votre bébé dès les premiers mois de sa vie Adaptable sur tous types de sièges de repos: hamac, chaise-haute, siège-auto... Réversible. Tissu frais pour l’été et chaud pour l’hiver, avec aerosleep pour qu’il soit transpirant.
SUMMER
+0
MONTHS
ES Transpirable EN Breathable FR Respirable
KIDS ZONE accESSOrIES 275
MaTErNITY
277 hYGIENE
SaFETY
302
318
MATERNITY
NoColIC
dIsplAYs
280 FEEdINg boTTlEs
282 CoMplEMENTs
287
283 CRoCKERY sET
294
bAbY VACuuM FlAsK
duMMIEs
290 TEEThERs
296
298
MATERNITY
NoColIC Es
bIbERÓN ANTICÓlICo EVoluTIVo Etapa 1 biberón de cuello ancho y tetina de silicona. Etapa 2 Con asa. Etapa 3 boquilla blanda.
10101 300 ml
EN EVoluTIoNARY ANTI-ColIC boTTlE stage 1 wide neck bottle and silicone teat. stage 2 With handle. stage 3 soft spout. FR bIbERoN ANTI-ColIQuE ÉVoluTIF Étape 1 biberon à large ouverture et tétine en silicone. Étape 2 Avec anse. Étape 3 embout mou.
1
2
3
10233 Es Tetina de silicona de 3 velocidades NoColic EN NoColic 3 speed silicone teat FR Tétine en silicone à 3 vitesses NoColic
X6
+0
MONTHS 23,5x21,3x8cm
280
MATERNITY NoColIC
12,8x13,7cm
NoColIC Es bIbERÓN ANTICÓlICo CoN CÁNulA INTERIoR 160 ml / 260 ml / 330 ml Diseñado para evitar que el bebé trague aire en el momento de la succión, reduciendo al máximo el riesgo de cólicos. Su singular válvula interior elimina el efecto de vacío y hace desaparecer las burbujas de aire para ayudar a la digestión de su bebé.
ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo
10250 160 ml
10251 260 ml
10254 330 ml
12,9x23,1cm
13,4x26,1cm
28,6x13,4cm
EN ANTI-ColIC FEEdINg boTTlE WITh INNER AIR VAlVE 160 ml / 260 ml / 330 ml Specially designed so the baby does not swallow air while sucking, reducing the risk of colic as much as possible. The special inner valve eliminates the vacuum effect and prevents air bubbles to help the baby’s digestion. FR bIbERoN ANTI-ColIQuEs AVEC VAlVE INTÉRIEuRE dE RÉgulATIoN d’AIR 160 ml / 260 ml / 330 ml Spécialement conçu pour éviter que le bébé n’avale pas d’air lors de la tétée, ce qui réduit au maximum les risques de coliques. Sa valve intérieure spéciale élimine les vides et fait disparaître les bulles d’air pour aider votre bébé à mieux digérer.
Polipropileno
TPR PP PES
X12
+0
MONTHS 23,5x21,3x8cm
MATERNITY NoColIC 281
dIsplAY sTANd
000010
000043
100%
100%
ALUMINIUM
ALUMINIUM
53x37x150cm (circle including)
282
MATERNITY EXposIToR
58x38x220cm
FEEdINg boTTlEs Es
bIbERÓN ERgoNÓMICo
EN
ERgoNoMIC boTTlE
FR
bIbERoN ERgoNoMIQuE
10262 125 ML
10264 300 ML
ES Con tetina de flujo lento. EN With slow-flow teat. FR Avec tétine de flux lent.
ES Con tetina de flujo rápido. EN With quick-flow teat. FR Avec tétine de flux rapide.
X12
+0
X12
MONTHS 11x30x7cm
+0
MONTHS 11x24x7cm
MATERNITY FEEdINg boTTlEs 283
FEEdINg
10263 250 ML
boTTlEs Es
sET dE dos bIbERoNEs 250 ml Set de dos biberones con tetina de silicona y tapón salvagota.
EN
sET oF TWo boTTlEs 250 ml Set of two bottles with silicone teat and non-drip top.
FR
sET dE dEuX bIbERoNs 250 ml Set de deux biberons avec tétine en silicone et capuchon anti-gouttes.
+0
X12
MONTHS 17x29x7cm
10273 ES Con tetina de flujo medio. EN With medium flow teat. FR Avec tétine flux moyen.
X12 284
MATERNITY FEEdINg boTTlEs
ES 3 unidades por pack EN 3 units by pack FR 3 unités par pack
FEEdINg
10266 275 ML
boTTlEs Es
boTEllA CoN boQuIllA dE sIlICoNA spoRT Tapón protector.
EN
spoRT boTTlE WITh sIlICoNE MouThpIECE Protector lid.
FR
boTEllA CoN boQuIllA dE sIlICoNA spoRT Bouchon protecteur.
+18
X12
MONTHS 19x9cm
Es
bIbERoN 3 ETApAs Etapa 1 biberón de cuello ancho y tetina de silicona. Etapa 2 Con asa. Etapa 3 boquilla blanda.
EN
3-sTAgE boTTlE stage 1 wide neck bottle and silicone teat. stage 2 With handle. stage 3 soft spout.
FR
bIbERoN 3 ÉTApEs Étape 1 biberon à large ouverture et tétine en silicone. Étape 2 Avec anse. Étape 3 embout mou.
10265 250 ML
1
2
3
+18
X12
MONTHS 9,5x16,6x9,3cm
MATERNITY FEEdINg boTTlEs 285
FEEdINg
10267 250 ML
boTTlEs Es
TAZA ANTIgoTA Taza con asas. La válvula antigota impide la salida del líquido en caso de que se volcara la taza. Tapón protector anti-pèrdidas.
EN
ANTI-dRIp Cup Cup with handles. The anti-drip valve stop liquids from leaking if the cup is knocked over. Non-leak protective cap.
FR
TAssE ANTIFuITE Tasse avec anses. La valve antifuite empêche la sortie du liquide en cas de chute de la tasse. Capuchon de protection anti-fuite.
+6
X8
MONTHS 13x17cm
Es
bIbERoN EVoluTIVo CoN CuChARA Biberón de silicona con una tetina de líquidos y otra de sólidos con forma de cuchara y tapón protector.
EN
EVoluTIoNARY boTTlE WITh spooN Silicone bottle with one teat for liquids and another one shaped like a spoon for solids, with protective cap.
FR
bIbERoN ÉVoluTIF AVEC CuIllÈRE Biberon en silicone avec une tétine pour les liquides et une autre pour les solides en forme de cuillère, capuchon de protection.
+0
X12
MONTHS 9,5x16,6x9,3 cm
286
MATERNITY FEEdINg boTTlEs
10253 210 ML
FEEdINg
10249
ACCEssoRIEs Es
AdApTAdoR TETINA pARA boTEllAs Y bRICKs Cómodo adaptador para facilitar que el bebé pueda beber de diferentes envases
EN
TEAT AdApToR FoR boTTlEs ANd TETRA bRICKs Convenient adaptor allowing the baby to drink from different containers.
FR
AdApTATEuR dE TÉTINE pouR bouTEIllEs ET bRIQuEs Adaptateur pratique permettant au bébé de boire dans différents emballages.
dIspENsER
+0
X12
MONTHS 12x13cm
10268
4 CoMpARTMENTs Es
dosIFICAdoR 4 CuERpos Ideal para viajes y desplazamientos.
EN
dIspENsER WITh 4 CoMpARTMENTs Ideal for long journeys and short trips.
FR
dosEuR 4 CoRps Idéal pour voyages et déplacements.
POLYPRO PYLENE
X6 30x12,5cm
MICRoWAVE
70144
sTERIlIsER Es
EsTERIlIZAdoR MICRooNdAs Método económico, fácil y eficaz, sin utilización de agentes químicos. Con una bandeja especial para colocar las tetinas y elementos pequeños. Muy compacto. Capacidad para 6 biberones.
EN
MICRoWAVE sTERIlIsER Economical, easy and effective method, without using chemical agents. With a special tray for the teats and small parts. Very compact. Holds 6 bottles.
FR
sTÉRIlIsATEuR MICRo-oNdEs Méthode économique, facile et efficace, sans utilisation d’agents chimiques. Avec un panier spécial pour installer les tétines et les petits accessoires. Très compact. Capacité de stérilisation pour 6 biberons.
X4 POLYPRO PYLENE 16,5x19cm
MATERNITY FEEdINg boTTlEs 287
bRush duAl-puRposE
MIlK
MIXER + ClEANINg bRush
Es
CEpIllo doblE uso CoN EspoNJA Cepillo limpiabiberón y tetinas.
Es MEZClAdoR dE lEChE EN polVo + lIMpIAdoR Facilita la mezcla de leche en polvo directamente en el biberón.
EN
duAl-pRuposE bRush WITh spoNgE Bottle and teat cleaning brush.
EN
MIlK MIXER + ClEANINg bRush Makes it easy to mix powdered milk straight in the bottle.
FR
MÉlANgEuR dE lAIT + goupIlloN dE NETToYAgE Facilite le mélange du lait en poudre directement dans le biberon.
FR
goupIlloN doublE usAgE AVEC ÉpoNgE Goupillon pour biberons et tétines.
10502
10507
X12
+0
13x11cm
288
MATERNITY CoMplEMENTs
CoNTAINER
Es CoNTENEdoR TÉRMICo 1 bIbERÓN Ideal para viajes y desplazamientos. Ayuda a mantener la temperatura del biberón. Para todo tipo de biberones. EN 1 boTTlE ThERMAl CoNTAINER Ideal for long journeys and short trips. It helps to maintain the temperature of the bottle. For all types of bottles. FR
RÉCIpIENT ThERMIQuE 1 bIbERoN Idéal pour les voyages et déplacements. Aide à garder la température du biberon. Pour tous types de biberons.
10269
X6
MONTHS
ThERMAl
+0
X6
MONTHS 30x13,5x5cm
+0
MONTHS 23,2x10cm
boWl
10472 300 ML
sET Es
EN
FR
sET 3 bols Set de 3 bols herméticos. Material: Polipropileno. 3-pIECE boWl sET The 3-piece airtight bowl set Material: Polypropylene. sET 3 bols Le set de 3 bols hermétiques. Matériau: Polypropylène.
X6
+0
MONTHS 13x10x28cm
bAbY Food
10492 550 CC
plAsTIC VACuuM FlAsK Es
EN
FR
TERMo pApIllA 550 cc Termo para sólidos. Material: Plástico. 550 cc bAbY Food VACuuM FlAsK Baby food vacuum flask for solids. Material: Plastic. bouTEIllE IsoThERME 550 cc Bouteille isotherme pour aliments solides. Matériau: Plastique.
X4
+4
MONTHS 13x12,5x13cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MATERNITY CoMplEMENTs 289
ThERMIC lINE Food VACuuM FlAsK
10490 500 CC TERMo solIdos CoN AsA 500 CC INoX Es El termo de sólidos es ideal para mantener la temperatura de los alimentos durante horas. Conserva tanto el frío como el calor. La tapa de rosca cierra herméticamente. EN 500 CC sTAINlEss sTEEl VACuuM FlAsK FoR solIds WITh hANdlE The vacuum flasks for solids are ideal for maintaining the temperature of food for hours thanks. Keeps food hot as well as cold. The screw-on lids have an airtight seal. EN
IsoThERME pouR AlIMENTs solIdEs AVEC ANsE 500 CC INoX Les isothermes pour aliments solides sont idéals pour conserver à température les aliments durant des heures. Ils conservent aussi bien le froid que le chaud. Les bouchons à vis ferment hermétiquement.
X4
+4
INOX
MONTHS 15,4x12,5x14,7cm
10491 2 X 500 CC Es 2 TERMos pARA solIdos dE 500 CC INdIVIduAlEs INoX Los termos de sólidos son ideales para mantener la temperatura de los alimentos durante horas. Conservan tanto el frío como el calor. Las tapas de rosca cierran herméticamente. Puedes llevar 2 tipos de alimentos diferentes, o dos tomas individuales. EN 2 IsoThERMEs pouR AlIMENTs solIdEs dE 500C INdIVIduEllEs INoX Les isothermes pour aliments solides sont idéals pour conserver à température les aliments durant des heures. Ils conservent aussi bien le froid que le chaud. Les bouchons à vis ferment hermétiquement. Vous pouvez emmenez 2 types d’aliments différents, ou 2 doses individuelles. FR
2x500 CC INdIVIduAl sTAINlEss sTEEl VACuuM FlAsKs FoR solIds The vacuum flasks for solids are ideal for maintaining the temperature of food for hours. They keep food hot as well as cold. The screwon lids have an airtight. You can carry 2 different types of food, or 2 individual portions.
X4
+4
INOX
MONTHS 12,5x12,5x27,5cm
290
MATERNITY bAbY Food VACuuM FlAsK
ThERMIC lINE lIQuIds VACuuM FlAsK
10464 300 CC Es
EN
TERMo lIQuIdos Termo de boca ancha. Válvula de líquidos que se bloquea por pulsación. Con tetina de silicona incluída. lIQuIds VACuuM FlAsK Stainless steel vacuum flask. Liquids valve that blocks by pressing. Includes silicone teat.
FR bouTEIllE IsoThERME pouR lIQuIdEs Bouteille isotherme en acier inoxydable à large ouverture. Valve de liquides qui se bloque par pulsion. Avec tétine en silicone inclus.
INOX
X6
+0
MONTHS 8x8x32,5cm
ES Compatible con tetina de silicona NOCOLIC ref. 10233 EN Compatible with NOCOLIC silicone teat ref. 10233 FR Compatible avec la tétine en silicone NOCOLIC réf. 10233
MATERNITY bAbY Food VACuuM FlAsK 291
spooN
10402
sIlICoNE
LONG HANDLED
Es CuChARA sIlICoNA ColoRs Práctica cuchara de mango largo cubierta de suave silicona para no dañar el paladar del bebé. EN ColoRs sIlICoNE spooN Practical long-handled spoon covered in soft silicone so as not to harm baby’s mouth. FR CuIllÈREs EN sIlICoNE Cuillère pratique à manche large couverte de silicone souple pour ne pas abîmer le palais du bébé.
X12
+4
SOFT
MONTHS 13x12,5x13cm
Es CuChARAs dE sIlICoNA Set compuesto por 2 cucharas de silicona blanda que aportan sensación de suavidad en la boca del bebé.
10484
EN sIlICoN spooNs Set comprising 2 soft silicone spoons that feel gentle in the baby’s mouth. FR CuIllÈREs EN sIlICoNE Kit composé de 2 cuillères en silicone molle qui donnent une sensation de douceur dans la bouche du bébé.
X12
+4
SOFT
MONTHS 21,2x12cm
CuTlERY
10458
ChIldREN’s
Es CubIERTos INFANTIlEs Especialmente pensados para ayudar al niño cuando comienza a comer solo. Formas ergonómicas, que permiten una cómoda y fácil sujeción. EN ChIldREN’s CuTlERY Specially created to help the child when starts to eat on its own. Ergonomically shaped for a comfortable and easy grasp. FR CouVERTs pouR ENFANT Spécialement conçus pour aider l’enfant qui commence à manger tout seul. Formes ergonomiques qui permettent une prise confortable et facile.
X12
+6
MONTHS 24x10cm
292
MATERNITY CRoCKERY sET
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
TANgRAM lINE
10494 500 ML
sTAINlEss sTEEl
Es TERMo lÍQuIdos Termo de acero inoxidable de boca ancha. Válvula de líquidos que se bloquea por pulsación. EN lIQuIds VACuuM FlAsK Stainless steel vacuum flask. Liquids valve that blocks by pressing. FR bouTEIllE IsoThERME pouR lIQuIdEs Bouteille isotherme en acier inoxydable à large ouverture. Valve de liquides qui se bloque par pulsion.
X6
+0
INOX
MONTHS 7,5x26,5cm
10493 600 CC TERMo pApIllERo dE ACERo INoXIdAblE Es Mantiene tanto el frío como el calor de los alimentos hasta 10 horas debido al hermetismo de su doble pared al vacío. EN solId sTAINlEss sTEEl VACuuM FlAsK It keeps food both hot and cold for up to 10 hours thanks to the airtight seal of its double vacuum wall. FR
bouTEIllE IsoThERME pouR AlIMENTs solIdEs INoX Garde les aliments aussi bien chauds que froids pendant 10 heures en raison de l’hermétisme à vide de sa double paroi.
X4
+4
INOX
MONTHS 11x11x19,5cm
MATERNITY bAbY Food VACuuM FlAsK 293
CRoCKERY sET MElAMINE
10468 Es sET VAJIllA plATo TERMo El set incluye: 1 salvamanteles, 1 bol, 1 plato termo, 1 cuchara, 1 cuchara silicona, 1 tenedor, 1 cuchillo, una taza + tapa con boquilla de quita y pon. Apto para lavavajillas. Plato termo con base antideslizante. Cubiertos de acero Inox. EN ThERMAl plATE CRoCKERY sET The set includes: 1 tablecloth, 1 bowl, 1 thermal plate, 1 spoon, 1 silicone spoon, 1 fork, 1 knife, a cup+lid with removable spout. Dishwasher-safe. The plates and cup have a non-slip base. Stainless steel cutlery. FR KIT VAIssEllE plAT IsoThERME Le kit comprend: 1 dessous de plat, 1 bol, 1 plat isotherme, 1 cuiller, 1 cuillère en silicone, 1 fourchette, 1 couteau, une tasse + couvercle avec embout amovible. Aptes au lavevaisselle. Assiette et tasse avec base antiglissante. Couverts en acier Inox.
X4
+4
MONTHS
9
PIECES 52x34,5x7,5cm
70195 Es sET VAJIllA MElAMINA 7 pIEZAs El set incluye: 1 babero, 1 bol, 1 plato, 1 cuchara, 1 tenedor, 1 cuchillo y 1 taza con asas y boquilla de quita y pon. Cubiertos de acero Inox. Tenedor con puntas redondeadas. EN 7 pIECE MElAMINE CRoCKERY sET The set includes: 1 bib, 1 bowl, 1 plate, 1 spoon, 1 fork, 1 knife and a cup with handles with removable spout. Stainless steel cutlery. Fork with rounded tips. FR KIT VAIssEllE MÉlAMINE 7 pIÈCEs Le kit comprend: 1 bavoir, 1 bol, 1 assiette, 1 cuillère, 1 fourchette, 1 couteau et une tasse avec anses et embout amovible. Couverts en acier Inox. Fourchette aux pointes arrondies.
X4
+4
MONTHS
7
PIECES 10x25,5cm
294
MATERNITY CRoCKERY sET
CRoCKERY sET MICRoWAVE
Es sET VAJIllA pARA MICRooNdAs El set incluye: 1 plato, 1 bol, 1 cuchara, 1 tenedor y 1 taza con asas. Apto para microondas!
70201
5
PIECES
EN MICRoWAVE CRoCKERY sET The set includes: 1 plate, 1 bowl, 1 spoon, 1 fork and 1 cup with handles. Suitable for microwave use! FR sET dE VAIssEllEpouR MICRo-oNdEs Le set inclut: 1 assiette, 1 bol, 1 cuillère, 1 fourchette et une tasse avec des anses. Convient au micro-ondes!
70211
6
PIECES
10440
6
PIECES
X4
+4
MONTHS
POLYPRO PYLENE 40x30x7,5cm
MATERNITY CRoCKERY sET 295
duMMY
20173 SILICONA
20175 LATEX
ANAToMICAl WITh RINg Es ChupETE ANATÓMICo Con tetina de látex natural o de silicona. La tetina anatómica imita la forma del pezón durante el proceso de succión y se adapta perfectamente a la boca de su bebé. EN ANAToMICAl duMMY With a natural latex or silicone teat. The anatomical teat imitates the shape of the breast during the suction process and adapts perfectly to the baby’s mouth. FR suCETTE ANAToMIQuE Avec tétine en latex naturel ou en silicone. La tétine anatomique imite la forme du mamelon pendant la succion et s’adapte parfaitement à la bouche de votre bébé.
X10
ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack
+0
SILICONE
duMMY
LATEX
ANATOMICAL
MONTHS
ANATOMICAL
12,5x14,7cm
12,5x14,7cm
20130
20136
holdER boX
Es CAJA poRTAChupETEs Tiene capacidad para 2 chupetes. 3 colores diferentes, con abertura frontal. EN duMMY holdER boX It can hold 2 dummies. 3 different colours, with front opening. FR boÎTE poRTE-suCETTEs Peut contenir 2 sucettes. 3 couleurs différentes, ouverture sur le devant.
+0
MONTHS
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
296
MATERNITY duMMIEs
X10
X12 15,5x22,2x5,5cm
23x10cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
duMMY
20142
holdER ClIp
Es pINZA suJETAChupETEs EN duMMY holdER ClIp FR ATTAChE suCETTE
X12
+0
MONTHS 11,2x22,6cm
Es pINZA suJETAChupETEs + pRoTECToR dE TETINAs Para mantener la tetina de su chupete siempre limpia. Cuando el chupete no esté en la boca de su bebé, se coloca la tetina dentro del animalito. Chupete no incluído.
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
20141
EN duMMY holdER ClIp + TEAT pRoTECToR To always keep the dummy teat clean. When the dummy is not in your baby’s mouth, the teat is placed inside the little toy animal. Dummy not included. FR ATTAChE suCETTE + CApuChoN pRoTECTEuR Mis au point pour que la tétine de sa sucette reste propre. Lorsque la sucette n’est pas dans la bouche de votre bébé, on place la tétine dans le petit animal. Sucette non incluse.
X12
+0
MONTHS 10x21,4cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MATERNITY duMMIEs 297
FEEdINg
70177
boTTlE gIFT sET
Es bIbERoNEs sET REgAlo El set contiene un biberón hucha. 1 biberón de 250 cc, 1 biberón de 125 cc, cepillo limpia biberones, dosificador 3 cuerpos y una taza antigota. EN FEEdINg boTTlE gIFT sET The set contains a bottle bank. 1 250 cc bottle, 1 125 cc bottle, bottle cleaning brush, dispenser with 3 sections and a non-drip cup. FR bIbERoNs sET CAdEAu Ce set contient un biberon tirelire. 1 biberon de 250 cc, 1 biberon de 125 cc, un goupillon de nettoyage pour biberons, une boite doseuse à 3 compartiments et une tasse anti-gouttes.
X4
+0
MONTHS
TEEThINg RINg soFT KEYs
Es MoRdEdoR soFT llAVEs EN soFT KEYs TEEThER FR ANNEAu dE dENTITIoN dE ClE
X12
+1
MONTHS 15,5x23cm
298
MATERNITY duMMIEs
20202
TEEThERs
20212
REFRIgERATEd
Es MoRdEdoREs REFRIgERAdos Mordedores especialmente pensados para aliviar las molestias en el período de dentición. EN REFRIgERATEd TEEThERs Teethers specially designed to relieve teething pains. FR ANNEAuX dE dENTITIoN RÉFRIgÉRÉs Anneaux de dentition spécialement pensés pour soulager les douleurs au moment de la dentition.
X12
+3
MONTHS 24x10,2cm
ES Mordedor refrigerado teléfono EN Telephone cooling teether FR A nneau de dentition réfrigéré téléphones
20215
X12
+3
MONTHS 22,2x12,3cm
ES Mordedor refrigerado mano-pie 2 unidades por blister EN Hand-foot refrigerated teether 2 u. per blister FR A nneau de dentition réfrigéré main-pied 2 unités sous blister
MATERNITY TEEThERs 299
ANTIChoCKINg
20210
FEEdER
Es AlIMENTAdoR ANTIAhogo + pINZA + 1 RECAMbIo Alimentador anti-ahogo de Jané. EN ANTI-ChoKINg FEEdER + ClIp + 1 REplACEMENT The anti-choking feeder from Jané. FR FIlET d’AlIMENTATIoN sÉCuRITAIRE + pINCE + 1 REChANgE Le filet d’alimentation anti-étouffement de Jané.
20211
+5
MONTHS
X12 14,7x18cm
ANTIChoCKINg
20203
sIlICoNE FEEdER
Es AlIMENTAdoR ANTIAhogo dE sIlICoNA La manera más segura, limpia y fácil de introducir los alimentos sólidos en la dieta del bebé. Con silicona muy suave y flexible. EN sIlICoNE ANTI-ChoKINg FEEdER The safest, cleanest and easiest way to introduce solid foods into the baby’s diet. With very soft, flexible silicone. FR FIlET d’AlIMENTATIoN ANTI-ÉTouFFEMENT EN sIlICoNE La manière la plus sûre, propre et facile d’introduire des aliments solides dans l’alimentation du bébé. En silicone très souple et flexible.
X12 300
MATERNITY TEEThERs
+4
MONTHS
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
ES 6 mallas de recambio. 100% Nylon. EN 6 replacement nets. 100% Nylon. FR 6 filets de rechange. 100% Nylon..
ES Recambio extra EN Spare net FR Filet de rechange extra
RATTlE ClAssIC
Es soNAJERo ClAssIC Divertido sonajero con agradables colores para distraer al bebé en los momentos de juego.
20301
EN ClAssIC RATTlE A fun rattle in pleasant colours to amuse your baby while playing. FR hoChET ClAssIQuE Amusant hochet aux couleurs agréables pour divertir le bébé dans ses moments de jeux.
X12
+0
MONTHS 15,5x22,2x5,5cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MATERNITY TEEThERs 301
bAThs
hYgIENE CoMplEMENTs
304 poTTIEs
308 MoThERs hYgIENE
313
316
hygiene
FloATER
40332
MoThER ANd bAbY
Es FloTAdoR ColoRs MAMA Y bEbÉ Flotador de baño seguro y divertido para el bebé y los papás. Con un respaldo y arnés pensado para su comodidad. EN FloATER MoThER ANd bAbY ColoRs Safe, fun bath float for baby and mum and dad. With backrest and harness designed for baby’s comfort. FR bouÉE ColoRs MAMAN ET bÉbE Flotteur de bain sûr et amusant pour le bébé et les parents. Avec un dossier et un harnais, conçu pour son confort.
X6
+6
MONTHS 30,5x27,5x5cm
88x57x29cm
FloAT
40323
boW
Es FloTAdoR Flotador evolutivo con un arnés que evita que el niño se escurra y un reposacabezas extraíble para mayor confort. EN FloAT Evolutionary float with a harness that stops him from slipping and a detachable headrest for greater comfort. FR bouÉE Bouée évolutive avec un harnais qui évite à l’enfant de glisser et un appui-tête amovible pour plus de confort.
X6
+6
MONTHS 23x20,4x4,5cm
304
MATERNITY bAThs
bATh
40521
INFlATAblE
Es bAÑERA hINChAblE Bañera de plástico hinchable. Dotada de un separador que evitará que el bebé se resbale. Capacidad: 30 litros. EN INFlATAblE bATh Inflatable plastic bath. Provided with a separator to make sure that the baby cannot slip. Capacity: 30 liter. FR bAIgNoIRE goNFlAblE Baignoire en plastique gonflable. Équipée d’un séparateur qui évitera que le bébé glisse. Capacité : 30 litres.
X6
+0
MONTHS
3
POSITIONS 26x25x6cm
bATh luXE
80,5x52x42cm 76x37x43cm
ES Medida inflada EN Inflated measurements FR Taille gonflée
+RESISTANT +LARGE
ES + Resistente + Grande EN + Resistant + Large FR + Résistant + Grand
ES Medida bañera EN Bath measurements FR Taille baignoire
+RESISTANT +LARGE
ES + Resistente + Grande + Estable EN + Resistant + Large + Stable FR + Résistant + Grand + Stable
40520
INFlATAblE
Es bAÑERA hINChAblE luXE Cómoda, práctica y segura. Dotada de un separador para poder bañar al niño cuando es un bebé. Cuando el bebé crece, el separador se puede anular al igual que el cojín reposa-cabezas. EN INFlATAblE bATh luXE Comfortable, practical and safe. Includes a divider so you can bath the child when he is a baby. As the baby grows, the divider can be removed along with the headrest cushion. FR bAIgNoIRE goNFlAblE luXE Confortable, pratique et fiable. Dotée d’un séparateur permettant de pouvoir baigner l’enfant lorsqu’il est bébé. Lorsque l’enfant grandit le séparateur peut s’enlever de même que le repose-tête.
X6
+0
MONTHS
4
POSITIONS 29x23x7cm
86x59x38,5cm 85x30x55cm
MATERNITY bAThs 305
FluId
bATh RINg sEAT Es sIllA dE sEguRIdAd pARA bAÑERA Plegable con abertura frontal. Incluye ventosas en la base para mejor sujeción.
40522
EN bATh RINg sEAT Foldable with front opening. Includes suction pads on the base to secure it. FR ChAIsE dE sÉCuRITÉ pouR bAIgNoIRE Pliable avec ouverture frontale. Inclut des ventouses sur sa base pour une meilleure fixation.
X6
+6
100% SOFT
MONTHS 43,4x18,2x38cm 34x34x31cm 34x42x16cm
306
MATERNITY bAThs
PATENTED
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
AQuA hAMMoCK ThAT TuRNs INTo A bATh sEAT Es hAMACA CoNVERTIblE EN sIllA dE bAÑo Hamaca y silla para baño. El nuevo concepto de baño 2 en 1. En función de la edad del niño su uso será de hamaquita para los primeros meses y silla de baño en cuanto el bebé crezca. Evolutiva y convertible de forma fácil, rápida y cómoda. Respaldo y asiento blando. Con apertura frontal. Con ventosas en la base para evitar deslizamientos en la bañera. Con respaldo reclinable.
40525
EN hAMMoCK ThAT TuRNs INTo A bATh sEAT Hammock and bath seat. The new concept of 2 in 1 bath. Depending on the child’s age it can be used as a hammock for the first few months and then as a bath seat as the baby grows. Evolutionary and easily, quickly and conveniently convertible. Soft backrest and seat. With front opening. With suction pads on the base to prevent it from slipping in the bath. With reclining backrest. FR TRANsAT CoNVERTIblE EN sIÈgE dE bAIN Hamac et siège pour le bain. Un nouveau concept de bain 2 en 1. En fonction de l’âge de l’enfant, son utilisation se fera en hamac pour les premiers mois ou en siège de bain lorsque l’enfant aura grandi. Évolutif et facilement convertible, rapide et pratique. Dossier et siège moelleux. Avec ouverture frontale. Avec des ventouses sur la base pour éviter de glisser dans la baignoire. Avec dossier inclinable.
+0
MONTHS
X4
100% SOFT ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
41,5x39,9x21cm
MATERNITY bAThs 307
spoNgE
40105 HYDROPHILE SPONGE
40103 NATURAL SPONGE
X24
X12
Es EspoNJA Ideal para el cuidado y la higiene del bebé. Especialmente recomendada por su suavidad para los recién nacidos. EN spoNgE Ideal for the care and hygiene of your baby. Its softness is especially recommended for newborn babies. FR ÉpoNgE Idéale pour les soins et l’hygiène du bebé. Spécialement recommandée pour les nouveaux nés en raison de sa douceur.
ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack
+0
+0
MONTHS
MONTHS 12,8x23,4cm
bRush
ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack
13x24cm
40206
ANd CoMb sET Es sET CEpIllo Y pEINE
EN bRush ANd CoMb sET
ES Cerda Suave EN Soft Bristles FR Soie Douce
FR sET bRossE ET pEIgNE
X12
+0
100% SOFT
MONTHS 10x21,4cm
308
MATERNITY CoMplEMENTs hYgIENE
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
bAThTub
40308
shoWER TRAY
Es bAÑERA uNIVERsAl AdApTAblE A plATo dE duChA ¡El mejor sistema para ahorrar agua y para que tu bebé disfrute del baño! Sirve como reductor de la bañera grande. EN uNIVERsAl bAThTub AdApTAblE To shoWER TRAY The best way to save water and let your baby enjoy bath time! Can be used as a divider for a large bathtub. FR bAIgNoIRE uNIVERsEllE AdApTAblE suR RECEVEuR dE douChE Le meilleur système pour économiser de l’eau et pour que votre bébé profite du bain! Sert comme réducteur pour la grande baignoire.
X6
+0
WATER DRAINAGE
MONTHS 60x20cm
bATh
29x23x7cm
40335
hAMMoCK
Es hAMACA bAÑo Con un tejido especial transpirable más confortable, agradable al tacto y más rápido de secar que la toalla. EN bATh hAMMoCK With a special breathable material that is more comfortable, nicer to the touch and quicker to dry than a towel. FR hAMAC bAIN Avec un tissu transpirant spécial très confortable, agréable au toucher et plus rapide à sécher que le tissu éponge.
X6
+0
MONTHS 52x23,5x17cm
52x23,5x17cm
MATERNITY CoMplEMENTs hYgIENE 309
NAsAl
40214
AspIRAToR sET
Es CAJA AspIRAdoR NAsAl soFT CoN RECAMbIos Dispositivo para aspirar la mucosidad con doble filtro protector para garantizar un uso seguro. La caja facilita su higiene y además contiene 2 recambios extras. EN soFT NAsAl AspIRAToR boX WITh REplACEMENT pARTs Device for aspirating mucous with protective double filter to guarantee safe usage. The box makes it very hygienic and also contains 2 extra replacement parts. FR boITE MouChE bÉbÉ soFT AVEC ACCEssoIREs dE REChANgE Système pour aspirer les mucosités avec double filtre protecteur pour garantir une utilisation fiable. La boite contribue à son hygiène et contient en plus 2 accessoires de rechange extras.
X12
+0
100% SOFT
MONTHS 19x18,5x5cm
NAsAl
40208
AspIRAToR
Es AspIRAdoR NAsAl Su forma redondeada garantiza la seguridad del bebé; la doble curva de la boquilla evita que penetre excesivamente en la nariz. EN NAsAl AspIRAToR Its rounded shape ensures your baby’s safety and the double curve of the spout stops it from it going too far into the baby’s nose. FR MouChE-bÉbE Sa forme arrondie garantit la sécurité du bébé. La double courbure de l’embout évite une pénétration excessive dans le nez.
X12
+0
100% SOFT
MONTHS 21x9,7cm
310
MATERNITY CoMplEMENTs hYgIENE
MEdICAl
70135
sET
Es sET MÉdICo El set contiene una caja de plástico con adhesivos que detectan la temperatura del bebé, un chupete dispensador de medicinas y un chupete termómetro con protector de tetina. Tetina de silicona. EN MEdICAl sET The set contains a plastic box with adhesives that detect the baby’s temperature, a medicine dispenser dummy and a thermometer dummy with teat protector. Silicone teat. FR sET MÉdICo Le set contient une boîte en plastique avec des capteurs adhésifs de température du bébé, une sucette à médicaments et une sucette thermomètre avec protecteur de tétine. Tétine en silicone.
X12
+0
MONTHS 18,5x18,5cm
hYgIENE
40218
sET WITh ToIlET bAg Es sET dE hIgIENE CoN NECEsER Compuesto por cepillo, peine, un cepillo de dientes, unas tijeritas de seguridad, cortauñas, 4 limas y un termómetro. EN hYgIENE sET WITh ToIlET bAg It comprises a soft brush and comb, a toothbrush, a grip safety scissors, a nail clippers, 4 nail files, a thermometer. FR sET d’hYgIÈNE AVEC NÉCEssAIRE Il se compose d’une brosse douce et d’un peigne, d’une brosse à dents, de ciseaux de sécurité, d’un coupeongles, de 4 limes à ongles, d’un thermomètre.
X12
+0
MONTHS 33,5x27,5cm
MATERNITY CoMplEMENTs hYgIENE
311
sCIssoRs
40202
40207
Es TIJERAs Ideal para el cuidado y la higiene del bebé. Tijeras con la punta redondeada para la seguridad del bebé. EN sCIssoRs Ideal for the care and hygiene of your baby. Scissors with rounded tips for baby’s safety. FR CIsEAuX Idéal pour les soins et l’hygiène du bébé. Ciseaux aux pointes arrondies pour la sécurité du bébé.
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
ES Especial primeros meses EN Especially for the first few months FR Spécial premiers mois
X12
ES Incluye capuchón higiénico. EN Including a hygienic cap. FR Capuchon hygiénique inclus.
+0
X12
MONTHS 16x9cm
bATh ToYs sET
Es sET JuguETEs dE bAÑo CoN REd El set contiene 2 juguetes con ventosa para poder sujetar la red, dos animales con efecto fuente y tres animalitos más flotantes. EN sET oF bATh ToYs WITh A NET The set contains 2 toys with suction pads to hold the net up, two animals with a fountain effect, which when you press the body spray out a jet of water like a fountain, and three more little floating animals. FR sET dE bAIN AVEC JouETs ET FIlET Le set comprend 2 jouets avec ventouse pour pouvoir maintenir le filet, deux animaux arroseurs qui lorsqu’on appuie sur leur corps lancent un jet d’eau comme une fontaine et trois petits animaux flottants
+0
MONTHS 40x27x8,6cm
312
MATERNITY CoMplEMENTs hYgIENE
+0
MONTHS 9,8x16,8cm
40500
X6
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
EduCATIoNAl MusICAl poTTY WITh CoVER
Es oRINAl MusICAl EduCATIVo CoN TApA REduCToR Y ElEVAdoR 3 en 1, hace la función de orinal, reductor blando con asas y elevador. Reductor acolchado con más altura en la pared frontal especialmente pensada para los niños. Con sensor de líquidos que activa la música cuando el niño hace pis para premiarle de su buen uso.
40336
EN EduCATIoNAl MusICAl poTTY WITh CoVER ANd boosTER sTEp 3 in 1, can be used as a potty, soft trainer seat with handles and booster step. Padded toilet trainer seat and greater height on the front wall specially designed for boys. With liquid sensor that activates the music when the boy uses it correctly. FR poT MusICAl ÉduCATIFAVEC CouVERClE RÉduCTEuR ET RÉhAussEuR 3 en 1, sert de pot, de réducteur rembourré avec poignées et de marchepied. Réducteur rembourré avec plus de hauteur sur la paroi frontale spécialement conçu pour les enfants. Avec des capteurs de liquide qui activent la musique quand l’enfant fait ses besoins pour le féliciter.
X4
+18
ES Pilas no recargables EN Non-rechargeable batteries FR Piles non rechargeables
MONTHS 33x34,5x21,5cm
30x30x21cm
MATERNITY poTTIEs
313
poTTY
40306
MusICAl
Es oRINAl MusICAl Con depósito extraíble para facilitar su limpieza. El orinal tiene un chip musical que se activa pulsando con el dedo sobre el botón. EN MusICAl poTTY With removable tank to make cleaning easier. The potty has a musical chip that is activated by pressing the button. FR poT MusICAl Avec un pot intérieur amovible permettant un nettoyage facile. Le pot a un chip musical qui s’active lorsqu’on appuie avec le doigt sur le bouton.
X6
+18
MONTHS
INCLUDED 31,5x23x38cm
soFT ToIlET
40337 ES NOVEDAD! Parte blanda extraíble para facilitar su higiene. EN NEW! Detachable soft part making it easier to clean. FR NOUVEAUTÉ! Partie souple amovible pour faciliter son hygiène.
AdApToR
Es AdApTAdoR WC blANdo Se adapta de forma segura al inodoro. Cómodo para el bebé por su acolchado, práctico, higiénico y fácil de limpiar. EN soFT ToIlET AdApToR It adapts safely to the toilet. Comfortable for baby thanks to its cushioning, practical, hygienic and easy to clean. FR RÉduCTEuR WC Mou Il s’adapte en toute sécurité à la cuvette des WC. Le bébé se sent à l’aise grâce au rembourrage. Pratique, hygiénique et facile à nettoyer.
X8
+12
MONTHS 33x30cm
314
MATERNITY poTTIEs
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
ES Con asas! EN With handles! FR Avec des poignées!
poTTY
40310
plAsTIC
Es oRINAlEs Diseño ergonómico, incluye dos plataformas laterales que evitan que el orinal se adhiera al cuerpo del niño cuando se levante. EN poTTIEs With an ergonomic design, it includes two side platforms to stop the potty from sticking to your baby when they get up FR poTs Dessin ergonomique, il comprend deux plates formes latérales qui évitent que le pot s’adhère au corps de l’enfant quand il se lève.
X6
+12
MONTHS 34x33x2cm
boosTER
40330
Es ElEVAdoR ANTIVuElCo Y ANTIdEslIZANTE Con base y superficie de goma antideslizante para que el niño se mantenga de pie. El niño no caerá. EN NoN-TopplE, NoN-slIp boosTER With a non-slip rubber base and surface so that the child stays steady on their feet. The child will not fall. FR REhAussEuR ANTI RENVERsEMENT ET ANTIglIssANT Base et surface en caoutchouc antiglissant pour que l’enfant reste debout. L’enfant ne tombe pas.
+12
MONTHS
X6 37x25,5x13,7cm
ANTI-TIP
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MATERNITY poTTIEs
315
CuloTTE
40408
Es 5 CuloTTEs lAVAblEs Culottes de talla única, con tejido elástico, ideal para postparto. EN 5 WAshAblE pANTs One size pants, with elastic fabric, ideal for after the birth.
ES Muy Ajustable! EN Very Adjustable! FR Très Ajustable!
FR 5 CuloTTEs lAVAblEs Culottes taille unique, avec tissu élastique, idéal post accouchement.
ES Talla única! EN One size fits all! FR Taille unique!
X12 16x10x2,5cm
5 bRIEFs dIsposAblE
40402
40403
40404
Talla/Size/Taille 1 38 - 40
Talla/Size/Taille 2 42 - 44
Talla/Size/Taille 3 46 - 48
Es 5 bRAguITAs dEsEChAblEs Braguitas desechables muy prácticas para la estancia en la clínica u hospital. Confeccionadas en un tejido muy suave y antialérgico que le garantiza comodidad. EN 5 dIsposAblE bRIEFs Disposable briefs very practical for the stay in the clinic or hospital. They are made from soft and antiallergenic material wich garantees healthy comfort. FR 5 slIps JETAblEs Slips jetables très pratiques pour votre séjour en maternité. Ils sont réalisés dans un non tissé très doux et anallergique qui vous garantit un confort sain.
X12 16x10x2,5cm
316
MATERNITY MoThER’s hYgIENE
ES Muy Ajustable! EN Very Adjustable! FR Très Ajustable!
abdominal support sash postpartum ES
FAJA ABDOMINAL POSPARTO CON DOBLE AJUSTE Especialmente pensado para poder proteger las partes más dolorosas después de la cesárea. Especialmente pensado para los primeros días después del parto, para reducir el tiempo de recuperación de los músculos del abdomen. Su sistema de doble ajuste favorece la óptima sujeción de los músculos abdominales en función del contorno de cada cuerpo. Los velcros y bandas regulables permiten ajustar en diferente intensidad. Ejercen presión desde el vientre hacia arriba, para conseguir una rápida y total recuperación después del parto.
40407
en POSTPARTUM ABDOMINAL SUPPORT SASH WITH DOUBLE FASTENING Specially designed to protect the most painful parts after a caesarean. Specially designed for the first few days after the birth, to reduce the recovery time of the muscles of the abdomen. The dual adjustment system provides optimal support for the abdominal muscles and adapts to fit each body. The Velcro and adjustable bands mean it can be fitted tighter or looser. They apply pressure from the belly upwards, to achieve a quick and complete recovery after the birth. fr GAINE ABDOMINALE POST-PARTUM AVEC DOUBLE AJUSTEMENT Spécialement conçu pour pouvoir protéger les parties les plus douloureuses après une césarienne. Spécialement conçue pour les jours qui suivent l’accouchement, afin de diminuer le temps de récupération des muscles de l’abdomen. Son système à double ajustement favorise un maintien optimal des muscles abdominaux en fonction du contour du corps. Les velcros et les bandes réglables permettent de l’ajuster à différentes intensités. Exercent une pression du bas du ventre vers le haut, pour pouvoir récupérer rapidement et totalement après l’accouchement.
X6 29,2x4,5x16cm
ES Talla única! EN One size fits all! FR Taille unique!
MATERNITY mother’s hygiene
317
bEd RAIls
sAFETY CoMplEMENTs
320 sAFETY hARNEss
324 CushIoNs
328
329
safety
bEd RAIls
50228
Es bARRERAs dE CAMA AbATIblEs + plEgAblEs Gracias a sus juntas laterales, la barrera se abre fácilmente para llegar a la cama. Evita dañar la estructura de la cama.
18 cm
FoR CoMpACT bEds
EN CollApsIblE + FoldINg bEd RAIls Thanks to its side joints, the guard opens easily to reach the bed. Avoid damaging the structure of the bed. FR bARRIÈREs dE lIT RAbATTAblEs + plIAblEs Grâce à ses joints latéraux, la barrière s’ouvre facilement pour accéder au lit. Evitez d’endommager la structure du lit.
m
70 c
m
17 c
X6
+18
MONTHS 73x12,6x14,5cm 140x46,5cm
ES Abatible + plegable EN Collapsible + folding FR Rabattable + pliable
50278
18cm
78 cm
15 cm
X6
+18
MONTHS 150x48cm
320
MATERNITY bEd RAIls
ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable
BED RAILS ES BARRERA EXTENSIBLE PARA CAMAS COMPACTAS Abatible + Plegable Sistema Telescópico Extensible de 90 a 140 cm
50285
EN EXTENDABLE BED RAIL FOR COMPACT BEDS Collapsible + Telescopic Folding System Extendable from 90 to 140 cm FR BARRIÈRE EXTENSIBLE POUR LITS COMPACTS Rabattable + Pliable Système Télescopique Extensible de 90 à 140 cm
X6
+18
MONTHS 87x7x45cm
140x40cm
MATERNITY BED RAILS 321
bEd RAIls Es bARRERAs dE CAMA AbATIblEs Al ser abatible facilita su almacenamiento. Gracias a sus juntas laterales, la barrera se abre fácilmente para llegar a la cama.
50223 R76 150 CM
80x16x7cm
150x41cm
+18
X6
MONTHS ES Abatible + Desmontable EN Collapsible + Detachable FR Abaissable + Démontable
EN CollApsIblE bEd RAIls Easy to store thanks to being folding. Thanks to its side joints, the guard opens easily to reach the bed. FR bARRIÈREs dE lIT RAbATTAblEs Le fait d’être rabattable facilite son rangement. Grâce à ses joints latéraux, la barrière s’ouvre facilement pour accéder au lit.
50276 R85 130 CM
X6
+18
MONTHS
50225
+18 ES Abatible MONTHS EN Collapsible FR Rabattable
X6 144x48,5x6cm
140x45cm
50208
ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable
X6
+18
MONTHS 95x52x5,5cm
322
MATERNITY bEd RAIls
90x49cm
bEd RAIls
50287 MADERA BARNIZADA / VARNISHED WOOD / BOIS VERNIS
Wood
Es pARA CAMAs CoMpACTAs Y plEgATINEs Práctica, segura y minimalista. Instalación rápida y sencilla. La barrera se puede extraer con una sola mano. Muy fácil de guardar. EN FoR CoMpACT ANd FoldINg bEds Practical, safe and minimalist. Quick and easy to fit. The bed rail can be removed with just one hand. Very easy to put away. FR pouR lITs CoMpACTs ET plIANTs Pratique, fiable et minimaliste. Installation rapide et simple. La barrière peut s’enlever d’une seule main. Se range facilement.
X4
+18
MONTHS 109x40x33cm
90x42cm
50286 BLANCA / WHITE / BLANCHE
X4
+18
MONTHS 109x40x33cm
90x42cm
MATERNITY bEd RAIls 323
CoT
50230
MosQuITo NET Es MosQuITERA CuNA Para proteger a su bebé de insectos. Muy fácil de colocar en la cuna. EN CoT MosQuITo NET To protect your baby from insects. Very easy to place over the cot. FR MousTIQuAIRE bERCEAu Pour protéger votre bébé des insectes. Très facile à poser sur le berceau.
100% NYLON
U NI VER SAL
X6
ES Cuna abierta EN Cot open FR Lit ouvert 15x20x3cm
uNIVERsAl
127x67,5x75,5cm
50231
MosQuITo NET
Es MosQuITERA CoChECITo, CApAZo Y gRupo 0 Para proteger a su bebé de insectos. Muy fácil de colocar en el cochecito. EN MosQuITo NET FoR pRAM, CARRYCoT ANd gRoup 0 To protect your baby from insects. Very easy to place on the pram. FR MousTIQuAIRE pouR poussETTE, NACEllE ET gRoupE 0 Pour protéger votre bébé des insectes. Très facile à poser sur le landau.
X6
100% NYLON 120x85cm
324
MATERNITY CoMplEMENTs sAFETY
U NI VER SAL
ES Compatible con: Capazos / Grupo 0+ / Sillas. EN Compatible with: Carrycots / Group 0+ / Pushchairs. FR Compatible avec: Nacelles / Groupes 0+/ Poussettes.
NoMAdA
30205
FoldAblE TRAVEl CoT Es Protección anti UV50+ en la capota. Sistema pop up. Fácil plegado 2 en 1 como cama y área de juego. Para dentro y fuera de casa. Suelo acolchado. EN Anti UV50+ protection in the hood. Pop-up system. Easy 2 in 1 folding for use as a bed or a playpen. For use in and out of the home. Padded floor. FR Protection anti UV50+ sur la capote. Système pop up. Pliage facile 2 en 1 sert de lit et d’aire de jeux. Pour dedans et dehors. Sol matelassé.
X3 90x90x44cm
TAblET
30600
CoVER+sAFETY
Es Espejo y funda para Tablet. Adaptable a la mayoría de asientos. Espejo convexo para ampliar el ángulo de visión. EN Mirror and Tablet cover. Adaptable to fit most seats. Convex mirror to magnify the angle of vision. FR Miroir et housse pour Tablet. Adaptable sur la plupart des sièges. Miroir convexe pour amplifier le champ de vision.
X12 MATERNITY CoMplEMENTs sAFETY 325
pARAsol
50284 1
FoldAblE CuRTAIN
Es CoRTINA-pARAsol plEgAblE pARA lAs VENTANAs dEl CoChE EN CAR WINdoW FoldAblE pARAsol CuRTAIN
2
FR RIdEAuX - pARE-solEIl plIAblE pouR VITREs dE VoITuRE
3
X12
ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack
FOLDERABLE
19x20x4cm
EXTENdAblE
44x38cm
50279
suNshAdE CuRTAIN
Es CoRTINA-pARAsol EXTENsIblE pARA VENTANAs dE CoChE EN EXTENdAblE pARAsol-CuRTAIN FoR CAR WINdoWs FR RIdEAu-pARE-solEIl EXTENsIblE pouR VITREs dE VoITuRE
X12 326
MATERNITY CoMplEMENTs sAFETY
ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack
FOLDERABLE
52x12cm
50x36cm
ERgoNoMIC
30601
sEAT
Es Asiento blando con bandeja extraíble. El bebé reforzará la espalda y conseguirá mantener la cabeza erguida de una forma cómoda, rápida y segura. EN Soft seat with removable tray. The baby will strengthen his back and learn to hold his head upright in a comfortable, quick and safe way. FR Siège flexible avec plateau amovible. Le bébé aura le dos bien maintenu et pourra tenir sa tête redressée de façon confortable, rapide et sûre.
X4
+4
MONTHS 32,4x21,7x37cm 35,4x30,5x21,6cm
phoTo FRAMEs
Es Personalízalo con pegatinas para poner el nombre del bebé y la fecha de nacimiento. Con fondos de colores azul y rosa para niño o niña. Guardarás para siempre las manos o pies de tu bebé.
10271
10272
ES Marco de fotos con huella mano pie. EN Photo frame with hand or footprint. FR Cadre photos avec empreinte main pieds.
ES Marco de fotos primer año con huella. EN Baby’s first year photo frame with hand or footprint. FR Cadre pour photos premier âge avec empreinte.
EN Customise it with stickers to show your baby’s name and date of birth. With blue or pink backgrounds for a boy or a girl. You will be able to keep your baby’s hand or footprint forever. FR Personnalisé avec des adhésifs pour inscrire le nom et la date de naissance du bébé. Avec des fonds bleus et roses pour fille ou garçon. Pour garder à tout jamais les mains et les pieds de votre bébé.
X4
+0
X4
MONTHS 18x6x18cm
17x17cm
+0
MONTHS 72x40x21,5cm 21x70cm
MATERNITY CoMplEMENTs sAFETY 327
EVoluTIVE sAFETY hARNEss
Es 2 EN 1: TIRANTEs pRIMERos pAsos + ARNÉs dE sEguRIdAd Para acompañar al niño cuando comience a andar. Seguro para el bebé y muy cómodo los padres. EN 2 IN 1: FIRsT sTEps sAFETY hARNEss + sAFETY hARNEss To accompany the child when they start walking. Safe for baby and parents comfortable.
50213
1
POSITION
2
ES Primeros pasos EN First steps FR Premiers pas
POSITION
FR 2 EN 1: bRETEllEs pREMIERs pAs + hARNAIs dE sÉCuRITE Pour accompagner l’enfant quand ils commencent à marcher. Sans danger pour bébé et les parents confortables.
X6
+12
MONTHS 33,5x24x4cm
328
MATERNITY sAFETY hARNEss
ES Arnés EN Harness FR Harnais
MATERNITY
50277 s17 CARS
50277 s21 ELEPHANT
ANd lACTANCY CushIoN
Es CoJÍN MATERNAl dE dEsCANso + lACTANCIA + pRIMERA hAMAQuITA + pRoTECToR Funda extraíble con goma elástica. EN MATERNITY REsT CushIoN plus bREAsTFEEdINg CushIoN plus FIRsT hAMMoCK plus guARd Removable cover with elastic strap. FR CoussIN MATERNEl dE REpos MEIllEuRE lACTATIoN lA MEIllEuRE hAMAC plus pRoTECTEuR Housse amovible avec élastique.
X3 150x100cm
lACTANCY
67x50x20cm
0,5 - 1 mm Ø Polystyrene
50270
CushIoN
Es CoJÍN dE lACTANCIA Cojín de lactancia y de descanso para el bebé. Forma ergonómica. Relleno de bolitas para adaptarse mejor a cada posición. Funda extraíble. Medida: 53 cm de ancho EN bREAsTFEEdINg CushIoN Cushion for use during breastfeeding and for when the baby is resting. Ergonomic shape. Filled with little balls to suit each position better. Removable cover. Measures: 53 cm wide FR CoussIN d’AllAITEMENT Coussin d’allaitement et de détente pour le bébé. Forme ergonomique. Rempli de petites billes pour mieux s’adapter à toutes les positions. Housse amovible. Dimension: 53 cm de large 0,5 - 1 mm Ø Polystyrene
ColoRs
X3
+0
MONTHS 48x15x38cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
MATERNITY CushIoNs 329
MoThER
50289 s05 BALLS
CushIoNs
Es Con nuevo tejido elástico muy suave y agradable al tacto. Relleno de micro esferas diminutas que proporcionan total confort. Fundas extraíbles. EN With new elastic fabric that is very soft and pleasant to the touch. Full of tiny micro spheres making it incredibly comfortable. Removable covers. FR Avec un nouveau tissu élastique très doux et agréable au toucher. Rempli de minuscules micros billes pour un confort total. Déhoussable.
50289 s18 ARTIC
X3 150x100cm
330
67x50x20cm
MATERNITY CushIoNs
ES Algodón + elastan EN Cotton + elastan FR Coton + élasthanne
CushIoN soFT
50253
ANTI-RolloVER
Es CoJÍN ANTIVuElCo hIppo + doudou Almohada primeros meses. Pensado para mantener al bebé dormido sobre su espalda. Con un original peluche, con sonidos auténticos del latido del corazón. Con sensor de sonido, se apaga a los 10 minutos. 2 tipos de sonido: latido del corazón más música clásica. EN hIppo ANTI-RolloVER CushIoN + doudou First months pillow. Designed to ensure your baby sleeps on their back. With an original soft toy, with authentic heartbeat sounds. With sound sensor, it stops after 10 minutes. 2 types of sound: heartbeat plus classical music.
- Heart beat - OFF - Classic music
FR CoussIN CAlE-bÉbÉ hIppo + doudou Oreiller premiers mois. Pensé pour maintenir le bébé endormi sur le dos. Avec une originale peluche, avec d’authentiques sons du battement du coeur. Avec capteur de son, s’arrête tout seul au bout de 10 minutes. 2 types de sons: battements de coeur et musique classique.
X6
ES Extraíble EN Removable FR Détachable
SOFT
+0
ES Cojín más ergonómico. Tejido más suave ! EN More ergonomic cushion Softer fabric! FR Coussin plus ergonomique Tissu plus doux !
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MONTHS 50,8x27,9x14cm
Es CoJÍN ANTIVuElCo soFT Almohada primeros meses. Pensado para mantener al bebé dormido sobre su espalda.
50203
EN ANTI-RolloVER CushIoN soFT First months pillow. Designed to ensure your baby sleeps on their back. FR CoussIN CAlE bÉbÉ soFT Oreiller premiers mois. Pensé pour maintenir le bébé endormi sur le dos.
X6
+0
SOFT
MONTHS 25x18x10,2cm
MATERNITY CushIoNs 331
doudous
80353
Es 5 modelos diferentes, un amiguito muy suave que le acompañará en el paseo, descanso y juego. Tacto agradable que le facilitara relajarse en el momento de ir a la cama. EN 5 different models, a really soft little friend that can accompany your baby out and about, when he’s resting and when he’s playing. Pleasant to the touch making it easier for the child to relax at bedtime. FR 5 modèles différents, un petit copain tout doux pour l’accompagner en balade, pendant son repos ou ses moments de jeux. Toucher agréable qui facilite la relaxation avant d’aller au lit.
X10 332
MATERNITY CushIoNs
+0
MONTHS
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
CushIoN soFT To CoMbAT plAgIoCEphAlY Es
CoJÍN ERgoNÓMICo 2 ETApAs pARA CuNA Y CApAZo Etapa 1: Para combatir la plagioencefalia. La cabecita del bebé se coloca justo en el centro pero con su forma especial tendrá movilidad para girar la cabeza sin estar expuesto a malformaciones, en el caso de dormir más continuadamente sobre uno de sus lados. Etapa 2: Cojín anti-ahogo. Permite que el bebé respire correctamente gracias a su especial espuma interior perforada que facilita el paso del aire interior aumentando su transpiración. - Material suave hipoalergénico - Composición cojín viscoelástica con memoria - Funda interior del cojín grande: 90% polyester, 10% algodón - Fundas exteriores de ambos cojines: 100% algodón
EN 2-sTAgE ERgoNoMIC CushIoN FoR CoT ANd CARRYCoT stage 1: To combat plagiocephaly. The baby’s head is positioned right in the centre but because of the special shape the baby has mobility to turn his head without being exposed to malformations, in the event of the baby sleeping on one side more than the other. stage 2: Anti-choking cushion. Lets the baby breathe correctly thanks to the special perforated inner foam that allows air to pass through and improves breathability. - Soft, hypoallergenic material - Cushion composition: visco-elastic with memory foam - Inner cover for large cushion: 90% polyester, 10% cotton - Cases outside of both cushions: 100% cotton FR oREIllER ERgoNoMIQuE 2 ÉTApEs pouR bERCEAu ET NACEllE Étape 1: Pour combattre la plagioancéphalie. La petite tête du bébé s’installe juste au centre, grâce à la forme spécifique de l’oreiller il pourra tourner sa tête sans risquer des malformations s’il dort pendant plus longtemps sur un de ses deux côtés. Étape 2: Oreiller anti-étouffement. Permet au bébé de respirer correctement grâce à sa mousse intérieure spéciale perforée qui facilite le passage de l’air intérieur en augmentant ses capacités d’évacuation de la transpiration. - Matériau doux hypoallergénique - Composition oreiller viscoélastique à mémoire - L’intérieur de la housse de coussin à grande échelle: 90% polyester, 10% coton - Cas en dehors des deux blocs: 100% coton
ES Especial contra la plagioencefalia EN Especially against plagiocephaly FR Spécial contre la plagiocéphalie
50206
+0
0-4
MONTHS
MONTHS
ES Primera etapa EN First stage FR Première étape
ES Segunda etapa EN Second stage FR Deuxième étape
ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton
Ø
X6 35x24x4cm
37,2x27,1x5cm 21x19cm
MATERNITY CushIoNs 333
plAYMAT
336 MobIlE
ACTIVITY ToYs
337
340
baby toys
PLayMat CoNVERtIbLE Es
MaNta DE aCtIVIDaDEs CoN aRCo + REDUCtoR DE CUNa Divertido parque de juego con actividades, colores y materiales variados. Construye un espacio de juego transformable para el bebé. Los suaves tejidos favorecen lacomodidad y relajación del bebé.
30630 CIRCUS
UtILIDaDEs 1 Accesorios 2 Reductor de cama cuna 3 Espacio de juegos 4 Manta de juegos EN aCtIVIty bLaNKEt WItH aRCH + Cot CUsHIoN Fun play park with an assortment of activities, colours and materials. Build a transformable play area for the baby. The soft fabrics are relaxing and comfortable for the baby. CoMPoNENts 1 Accessories 2 Bed cot cushion 3 Play area 4 Activity mat FR taPIs D’ÉVEIL aVEC aRCHE + RÉDUCtEUR DE LIt Amusant tapis d’éveil avec activités, coloris et matériaux variés. Il définit un espace de jeu transformable pour le bébé. Ses tissus très doux favorisent le confort et la relaxation du bébé. UtILItÉs 1 Accessoires 2 Réducteur lit berceau 3 Aire de jeux 4 Tapis de jeux
+0
X2
MONTHS 59x51x7,5cm 100x118cm
1
336
2
BABY TOYS PLayMat
3
4
MUsICaL MobILE PRoJECtoR Es
CaRRILLoN MUsICaL CoN PRoyECtoR Bonito carrillón musical que proyecta imágenes en el techo para ayudar a que el bebé se relaje con suaves colores y formas que van cambiando al ritmo de la música. Funcionan independientemente también la música y el efecto proyector. El proyector es plegable y se convierte en un proyector de sobremesa.
EN
MUsICaL MobILE WItH PRoJECtoR Attractive musical mobile that projects images on the ceiling to help the baby relax with soft colours and shapes that change in time with the music. The music and the projector can also be used separately. The projector is detachable. The mobile can be folded and can be used as a tabletop projector.
FR
CaRILLoN MUsICaL aVEC PRoJECtEUR Joli carillon musical qui projette des images au plafond pour aider le bébé à se relaxer avec des couleurs douces et des formes qui changent en fonction de la musique. La musique et les projections peuvent fonctionner indépendamment. Le projecteur est démontable. Le carillon est pliable et se convertit en veilleuse pour table de nuit.
30515
X2
+0
MONTHS
ADJUSTABLE
NOT INCLUDED
BABY TOYS aCtIVIty toys 337
MobILE
30512 ROAR
WItH MUsIC Es
CaRRILLÓN MUsICaL Carrillón musical. Con divertidos muñecos que giran al ritmo de la música. Fácil colocación en el parque o la cuna.
EN
MUsICaL MobILE Musical mobile. With fun toys that rotate in time to the music. Easy to fit onto the playpen or cot.
FR
MobILE aVEC MUsIQUE Mobile musical. Avec d’amusants sujets qui tournent au rythme de la musique. Facile à installer sur le parc ou le berceau.
X3
+0
ADJUSTABLE
MONTHS
ES Funciona sin pilas EN Works without batteries FR Fonctionne sans piles
30x10,5x32cm
MobILE
30513 ROAR
WItH CLIP aND MUsIC Es
PINZa CaRRILLoN MUsICaL Divertido carrillón musical con pinza para poder colocar en la cuna, o colgada del asa del portabebés. Con un espejo y peluches divertidos que giran al son de la música.
EN
MUsICaL MobILE WItH CLIP Fun musical mobile with clip to fasten it onto the cot, or to suspend it from the baby carrier handle. With a mirror. With fun soft toys that rotate with the sound of the music.
FR
PINCE MobILE MUsICaL Amusant mobile musical avec une pince pour pouvoir l’accrocher au lit ou le suspendre sur l’anse de la coque de transport. Avec un miroir et d’amusantes peluches qui tournent au son de la musique.
X3
+0
ADJUSTABLE
MONTHS
NOT INCLUDED
18x18x25cm
338
BABY TOYS aCtIVIty toys
PLayMat Es
MaNta DE JUEGos Manta de juegos muy acolchada, con texturas y actividades para estimular el juego. Patrón especial. Barras de juego extraíbles. Manta que se puede hacer más grande o subir los laterales cuando el bebé es más pequeño. Con espejo, peluches y música.
EN
aCtIVIty bLaNKEt Very padded playmat, with textures and activities designed to stimulate the baby’s play. Special pattern. Removable play bars. The mat can be extended or the sides can be raised when the baby is very small. With mirror, soft toys and music.
FR
taPIs DE JEUX Tapis de jeux bien rembourré, avec des tissus et des activités pour stimuler le jeu. Modèle spécial. Arches de jeux amovibles. On peut l’allonger comme un grand tapis ou remonter ses côtés latéraux quand le bébé est petit. Avec miroir, peluches et musique.
30632 ROAR
X2
+0
MONTHS 56x48x10cm
120x120cm
BABY TOYS PLayMat 339
toys
30555 ROAR
aCCEsoRIEs Es
RIstRa DE aCtIVIDaDEs Podrá llevarlos en el cochecito, el portabebés, la cuna... Cuerpo de tela, blandito, para adaptarse fácilmente a cualquier soporte.
EN
stRING oF aCtIVItIEs Can be attached to the pushchair, the baby carrier, the cot... Soft, fabric body to fit easily onto any support.
FR boULIER D’aCtIVItÉs Vous pourrez l’emmener dans le landau, la coque de transport, le berceau... Corps en tissu, pour s’adapter facilement à tous les supports.
X3
+0
MONTHS 40x5,5x26cm
30556 ROAR Es
EsPIRaL DE aCtIVIDaDEs Podrá llevarlos en el cochecito, el portabebés, la cuna... Cuerpo de tela, blandito, para adaptarse fácilmente a cualquier soporte.
EN
sPIRaL oF aCtIVItIEs Can be attached to the pushchair, the baby carrier, the cot... Soft, fabric body to fit easily onto any support.
FR sPIRaLE D’aCtIVItÉs Vous pourrez l’emmener dans le landau, la coque de transport, le berceau... Corps en tissu, pour s’adapter facilement à tous les supports.
X3
+0
MONTHS 40x5,5x26cm
340
BABY TOYS aCtIVIty toys
aCtIVIty
30553 ROAR
toy WItH sUCtIoN CUP Es
PELUCHE DE aCtIVIDaDEs Estimula los sentidos de la vista, del tacto y del oído.
EN
aCtIVIty soFt toy It stimulates the senses of sight, touch and hearing.
FR PELUCHE D’aCtIVItÉs Stimule les sens de la vue, du toucher et de l’ouïe.
X4
+0
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
MONTHS
MUsICaL
30554 ROAR
toy Es
PELUCHE MUsICaL CoN aCtIVIDaDEs Estimula los sentidos de la vista, del tacto y del oído. Puede colocarse en la cuna, o el parque.
EN
MUsICaL toy WItH aCtIVItIEs It stimulates the senses of sight, touch and hearing. It can be hung over the cot or playpen.
FR PELUCHE MUsICaLE Et D’aCtIVItÉs Stimule les sens de la vue, du toucher et de l’ouïe. Peut être placée dans le berceau ou dans le parc.
X4
+0
MONTHS 17x20x25,4cm
ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties
BABY TOYS aCtIVIty toys
341
NIGHt LIGHt Es
LUZ DE CoMPaÑÍa Fase 1: Emite una suave luz tranquilizadora que conforta al bebé de la oscuridad en su habitación permitiéndole un sueño tranquilo. Con más de 5 melodías. Con efecto cromoterapia. Fase 2: Linterna de color
EN
NIGHt LIGHt stage 1: Emits a soft, soothing light to comfort the baby in the darkness of his room, letting him sleep peacefully. With more than 5 melodies. With chromotherapy effect. stage 2: Coloured lamp
FR
70206 RAINBOW
VEILLEUsE Phase 1: Émet une douce lumière apaisante qui réconforte le bébé dans l’obscurité de sa chambre et lui permet de dormir tranquillement. Avec plus de 5 mélodies. Avec les bienfaits de la chromothérapie. Phase 2: Lampe de couleur
8-10h AUTONOMY
+0
X4
MONTHS 25x17x17cm
tRIo
30557 ROAR
aCtIVIty toys Es
EN
DIVERtRIo!!! De tela, con muñequitos blanditos y de muchos colores. Tejido ajustable al protector de la silla de paseo. DIVERtRIo!!! Made of material, with soft, brightly coloured little toys. Fabric adjusts to fit the pushchair guard.
FR DIVERtRIo!!! En tissu, avec des petits personnages tout doux de toutes les couleurs. Tissu ajustable sur le garde-corps de la poussette.
X3
+0
ADJUSTABLE
MONTHS 40x5,5x26cm
342
BABY TOYS aCtIVIty toys
343
ES
EN
FR
• La mercancía viaja a cuenta y riesgo del comprador. • Los pedidos se rigen por la Tarifa Vigente en la fecha de entrega. • Las devoluciones o dejes de cuenta, no se admiten sin la aprobación de JANÉ S.A. • El cliente dispone de 10 días a partir de la fecha de entrega para notificar posibles incidencias con la entrega de la mercancía. • No se aceptan retornos o reparaciones a portes debidos. • Se aplica en todas las facturas el impuesto correspondiente. • JANÉ S.A., en interés del desarrollo de los productos, se reserva el derecho de modificar las características y colores de los modelos de este catálogo sin previo aviso. • Además, debido al proceso de impresión de este catálogo, los colores de los tapizados pueden sufrir variaciones con respecto a la realidad. La disponibilidad de los productos expuestos en este catálogo dependerá en todo momento de la capacidad de nuestros centros de producción. Por lo que el servicio quedará expuesto a esta capacidad.
• Goods travel for account and risk of the buyer. • Purchase-oders are subject to the Prince-List in force on the date of delivery. • Returns or remainders on account are not allowed withoutapproval by JANÉ S.A. • The customer has 10 days as of the delivery date to inform about any possible incidents with the delivery of the goods. • Goods returned and/or repairs at freight collect are not accepted. • The corresponding tax is included on all invoices. • JANÉ S.A., in benefit of the development of their products, reserve themselves the rigth of modifying the features and colours of the models shown in this catalogue without previous notice. • Moreover, owing to the printing-process of this catalogue, colours describing the paddings may result alterated as regards reality. The availability of the products displayed in this catalogue is subject at all times to our capacity of production. Consequently our service will depend on this capacity.
• La marchandise voyage pour le compte et aux risques de l’acheteur. • Les commandes sont régies par le tarif en vigueur à la date de livraison. • Les retours ou laissés-pour-compte ne sont pas admis sans l’approbation de JANÉ S.A. • Le client dispose de 10 jours à partir de la date de livraison pour notifier de possibles incidents concernant la livraison de la marchandise. • Les retours ou réparations de marchandises à ports dûs ne sont pas acceptés. • Dans toutes les factures, l’impôt correspondant est appliqué. • Dans l’intérêt du développement des produits, JANÉ S.A. se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques et les couleurs des modèles de ce catalogue. • Par ailleurs, en raison du procédé d’impression du présent catalogue, les couleurs des tissus de revêtement peuvent souffrir des variations par rapport à la réalité. La disponibilité des produits exposés dans ce catalogue dépendra à tout moment de la capacité de nos centres de production. Le service sera donc soumis à cette capacité.
JANÉ S.A. Pol. Ind. Riera de Caldes C/ Mercaders, 34 Apdo. Postal 145-08184 Palau Solità i Plegamans ( Barcelona )
JANÉ USA +34.937.031.800 Tel. Centralita +34.937.031.804 Fax Centralita +34.937.031.801 Fax Dpto. Comercial Nacional
+34.937.031.818 International Sales +34.937.031.804 Fax International Sales
N.I.F. A/08.234.999 www.jane.es
15720 John J. Delaney Dr. Suite 300 Charlotte, NC 28277
Tel: 1.866.890.3071 info@jane-usa.com www.jane-usa.com
JANÉ, you and UNICEF against malaria. Copyright © Jané, S.A 2014 – All rights reserved. CATCLI0216 ,00
www.jane.es