Chir HaChirim, Shir HaShirim, le Cantique des Cantiques

Page 1


II


‫ב״ה‬

‫ִ ֥שׁיר ַה ִשּׁ ִ ֖ירים‬ LE CANTIQUE DES CANTIQUES EN HÉBREU ET EN FRANÇAIS, AVEC LE COMMENTAIRE DE RACHI PONCTUÉ , VOCALISÉ ET TRADUIT, DES EXTRAITS DU TALMUD, DU MIDRACH ET DE LA LITTÉRATURE RABBINIQUE, AINSI QUE DES NOTES EXPLICATIVES ET DES ILLUSTRATIONS.

III


IV


En souvenir de ‘Hayim Dov Beer Ben David ‫ז״ל‬, que sa mémoire soit une bénédiction.

. ‫ ה‬. ‫ב‬. ‫ צ‬. ‫ נ‬. ‫ת‬

Traduction et réalisation : M. Harmelin Yavinou éditions Tél : 06 48 74 36 00 Yavinou@gmail.com

2ème édition: avril 2010 - ‫ניסן תש״ע‬ ISBN: 978-2-9533526-1-0 Tous droits de traduction, de reproduction ou d’adaptation réservés pour tous pays. © Dépôt effectué auprès de Copyright France V


Table des matières Recommandations Notes du traducteur Glossaire des mots en hébreu Introduction de RACHI

1

Chapitre 1 : Le Cantique des Cantiques

6

Chapitre 2 : Je suis un lys du Sharôn

52

Chapitre 3 : Sur ma couche

92

Chapitre 4 : Que Tu es belle

118

Chapitre 5 : Je suis venu dans Mon Jardin

156

Chapitre 6 : Où est allé ton Bien-aimé ?

202

Chapitre 7 : Reviens, reviens, la Choulamite

226

Chapitre 8 : Si seulement tu devenais un frère pour moi

260

Annexes :

Termes et concepts

289

Citations

290

Illustrations

292

Références

293 VI


‫וּביוֹם ִשׂ ְמ ַחת ִלבּוֹ‬ ְ « au jour de la joie de son cœur » Le Cantique des Cantiques 3, 11 VII


‫ב״ה‬

Monsieur Gilles BERNHEIM

Cher Monsieur, Je tenais à vous remercier très chaleureusement pour le livre de « ‫ שיר השירים‬le Cantique des Cantiques » accompagné de nombreux commentaires, en hébreu vocalisé et traduit en français, que vous m’avez adressé. Je tenais à cette occasion à vous féliciter pour ce travail de qualité qui fait preuve d’une très grande clarté, tant au niveau de la traduction, des commentaires et explications que des différentes références. En vous souhaitant tout le succès et la plus large diffusion de votre ouvrage, je vous prie de croire, Cher Monsieur, en l’expression de mon plus cordial Chalom. VIII


‫ב״ה‬

Monsieur Richard WERTENSCHLAG Grand Rabbin de Lyon et de Rhône-Alpes Auvergne En prenant l’heureuse initiative de traduire le précieux commentaire de RACHI sur le Cantique des Cantiques, Monsieur Michel Harmelin donne l’occasion au lecteur francophone de mieux saisir la profondeur du Chant des Chants, du Chant par excellence. Il permet de dépasser le sens obvie du texte pour appréhender la symbolique des mots et des versets. Lire le Chir HaChirim en le limitant au sens littéral, c’est non seulement faire un contre-sens, le réduire à une ode à l’amour entre deux êtres, c’est passer à côté du véritable sens. Ce livre décrit les relations tumultueuses entre le Peuple d’Israël et le Saint Béni soit-Il, et viceversa. IX


C’est une projection sur son histoire de son cheminement du Désert à la Terre promise, dans l’attente de son retour sur la Terre ancestrale et la description de son rapport contrasté aux Nations. La Tora est sainte, mais le Chir HaChirim est Kodech Kadachim, c’est le Saint des Saints. Le Temple de Jérusalem était lui-même un espace sacré, d’un niveau supérieur à la Ville Sainte, et le Saint des Saints était lui-même le point culminant de la Sainteté dans ce Monde. Seul le Grand Prêtre pouvait y accéder le jour de Kippour, pour prononcer le Tétragramme et prier pour obtenir le Pardon divin pour lui-même, sa famille et le Peuple. Imaginez que vous aussi, cher lecteur, vous pouvez désormais entrer dans les jardins secrets de la Kedoucha, ou en tout cas les apercevoir, grâce à l’excellente contribution de Michel Harmelin. Cet ouvrage, qui fait appel à des illustrations bien utiles et à des notes précieuses issues des Midrachim, pour éclairer le lecteur, est rédigé dans un style châtié et agréable. Son intention didactique sera appréciée de tous, hébraïsants ou novices. X


‫ב״ה‬

Monsieur Alain David NACACHE Grand Rabbin de Bordeaux et du Sud-ouest

Le « Cantique des Cantiques » est une œuvre célèbre, dont le chant introduit les prières du vendredi soir dans de nombreuses synagogues. Ses commentaires ne jouissaient pourtant pas de la même célébrité, notamment celui de RACHI. Grâce au travail passionné et passionnant de Monsieur Michel Harmelin, c’est désormais chose faite. Michel Harmelin a œuvré avec rigueur et minutie, conduisant à une traduction du Texte et du commentaire de RACHI d’une très grande qualité. XI


Dans un souci permanent de clarté visant un large public, il offre à nos Communautés un présent d’une très haute tenue qu’elles sauront apprécier à sa juste valeur, permettant ainsi à l’étude de la Tora de rayonner plus encore au sein de notre Peuple.

Puisse le Tout-Puissant bénir le travail de ses mains et lui permettre de nous offrir d’autres présents d’une telle valeur, Amen.

En vous félicitant et vous remerciant pour votre travail.

XII


‫ב״ה‬

Monsieur René GUTMAN Grand Rabbin de Strasbourg et du Bas-Rhin Je vous remercie très vivement pour l’envoi de votre très beau livre. J’en suis très heureux et je lui souhaite tout le succès mérité, et que vous puissiez ainsi poursuivre votre œuvre et aller ‫מחיל אל חיל‬.

XIII


Notes du traducteur L’hébreu du Cantique des Cantiques et le français contemporain sont aussi éloignés l’un de l’autre que peuvent l’être l’Orient à l’époque du roi Chlomo et l’Occident au 21ème siècle. Plus que leur forme extérieure (lettres, syntaxe, sonorité…), c’est surtout leur substrat culturel qui les oppose : l’hébreu ancien est ‘la Langue du Sacré’ (‫) ְלשׁוֹן ַהקּ ֶֹדשׁ‬, alors que la langue française repose de nos jours sur une pensée laïque qui consent, bon gré mal gré, à tolérer la relation au Divin dans le seul cadre du domaine privé. Comment traduire le Cantique des Cantiques, poème et symbole d’un univers dont la plupart d’entre nous ont perdu jusqu’au souvenir, sans trahir son esprit ? Comment préserver une certaine proximité avec le Texte sans nuire à la clarté et à l’esthétique ? Telles sont les principales questions auxquelles nous nous sommes efforcé de répondre par de délicats compromis. Et comment vocaliser les commentaires de RACHI tout en restituant la sonorité de l’hébreu parlé en Champagne au 11ème siècle ? Face à une telle énigme, nous avons choisi d’appliquer – autant que faire se peut – les règles grammaticales et orthographiques en usage dans la Tora, au motif que RACHI en avait une excellente connaissance. Bien entendu, les passages en araméen, étant donné qu’ils sont soumis à des règles spécifiques, font exception à ce principe. XIV


Le résultat obtenu est-il à même de satisfaire l’attente du lecteur ? C’est à lui qu’il appartient d’en décider. Cependant, compte tenu de l’ampleur de la tâche, qu’il soit permis de solliciter une certaine indulgence, sachant que toute suggestion éventuelle sera la bienvenue. Notre souci de rester aussi proche que possible du mode d’expression particulier de l'hébreu ancien explique le fait que la traduction pourra sembler parfois littérale. Ainsi, les noms propres sont, pour la plupart, restitués de façon phonétique : Avraham (au lieu d’Abraham), Chlomo (au lieu de Salomon), Yitro (au lieu de Jetro)… Certains mots dont la richesse de sens multiples ne peut être fidèlement rendue en français, ainsi que les Noms divins, sont également transcrits selon leur prononciation en hébreu. C’est pourquoi nous avons jugé utile de présenter ci-après un glossaire qui résume leur signification conforme à la Tradition. Les références des Textes cités par RACHI sont mentionnées au bas des pages afin de faciliter d’éventuelles recherches. Il en est de même pour les notes explicatives dont l’objet est de préciser certains points qui méritent une attention particulière. Le lecteur a enfin la possibilité de se référer aux quatre annexes situées à la fin de l’ouvrage.

‫יְ ִהי ָרצוֹן ִמ ְלּ ָפנָיו יִ ְת ָבּ ָר ְך‬ ‫ֻלּנוּ ִב ְמ ֵה ָרה ִל גְ ֻא ָלּ ֵתנוּ ַה ְשּׁ ֵל ָמה‬ ָ ‫ֶשׁנִּ ְז ֶכּה כ‬ .‫וּב ְכ ָלל‬ ִ ‫וּלגִ לּוּי ֱא לֹקוּתוֹ יִ ְת ָבּ ָר ְך ִבּ ְפ ָרט‬ ְ XV


ìë ìò àåäù øéù , åìù íåìùäù êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à} íéøéùä øéù åá ïúéðù íåéë éàãë íìåòä äéä àì àáé÷ò éáø øîà ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä íéèç äàñ ìèðù êìîì äîåã øáãä äîì äéøæò ïá øæòìà 'ø øîà íéùã÷ ùãå÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä ìëù ìàøùéì ìë êë äìåòîå äôåðî úçà àé÷ñåìâ äëåúî éì úéìñå ïñøåî êëå êë ïéáåñ êëå êë úìåñ êëå êë éì àöåä åì øîà íåúçðì äðúðå úøîåà øéùä äæ . åäéô úå÷éùðî éð÷ùé {á} : åúåëìî ìåò ìåá÷å íéîù úàøé åìåëù íéùã÷ ùã÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä óúëä ìòå ãéä áâ ìò ïé÷ùåðù úåîå÷î ùéù éôì æàî åîë åäéô úå÷éùðî 'îìù êìîä éð÷ùéå ïúé éî äúåðîìàáå äúåìâá äéôá ìëîå ïéé äúùî ìëî êéãåã éì . íéáåè éë : äô ìà äô äìë ìà ïúçë ïåùàøä âäðîë éîò âäåð åúåéäì ú÷÷åùå äåàúî éðà êà àì øéùá ïééä äúùî úéá ìà øîàðù ïéðòë ïééä íù ìò úàø÷ð äçîùå âðåò úãåòñ ìë úåéäì àåä éøáò ïåùìå äçîùå âðåò íäîò øáãå åúøåú íäì ïúðù íù ìò åìù àîâåã øîàðå åòîùî øåàéá åäæ íäéúùî ïééå óåúå ìéìçå ìáðå øåðë äéäå ïéé åúùé äéîòè ãåñ íäì øàáì íäéìò ãåò òéôåäì åúàî íéçèáåîå òåùòù ìëî íäéìò íéáøò íãåò íéãåã íúåàå íéðô ìà íéðô ïîù íù ìò àø÷ð áåè íù . íéáåè êéðîù çéøì {â} .åäéô úå÷éùðî éð÷ùé åäæå åøáã íéé÷ì åéðô íéìçîå äéúåðåôö øúñîå àø÷ð . ÷øåú ïîù : íéøöîá úåàøåð êúåùòá áåèä êòîù åòîù øùà õøà éñôà íäá åçéøäù . íéáåè êéðîù çéøì : áåè àåäù úò ìëá áøò ïîù êøã ïëù ÷åçøîì àöåé êìù áøò çéø úåéäì ãéîú ÷øåú øùà ïîù äúà êéìò øîàð úåéäì êîù äòåîùä ìå÷ì åøúé àá . êåáäà úåîìò ïë ìò : óãåð åçéø øçà éìëì äðîù ÷éøîå äçúåô óãåð åçéø ïéà 'îåúç úéçåìöá úåìåúá . úåîìò : 'åâå íéîùá íéäì.à àåä íëéäì.à 'ä éë ïë é''òå 'åâå ùéáåä øùà úà åðòîù éë äøîà äðåæä áçø óà øééâúðå éúòîù éðà . äöåøð êéøçà éðëùî {ã} : úåîåàä ïä úåîìòä àîâåãä éôìå åúááçî åúáåäàù øåçáì åäîéã øåáãäù éôì äìéâ éì äðãåò äæä íåéä íâå . åéøãç êìîä éðàéáä : äùàì êì úåéäì äöåøð êéøçà éúøîà éðàå éðëùîì úøîàù æîø êéçåìùî : äçîùå âðåò äúùî ìëî íéðåùàøä êéãåã øéëæà ãéîú úåéç úåðîìàá íåéä íâ . êéãåã äøéëæð : êá éú÷áãð øùà äçîùå éúåáàå éðà êåáäà øùà äò÷áì íéñëøäå øåùéîì áå÷òä äéäå ÷åñô 'ì äáé÷ò éìá øåùéî úáäà äæò äáäà . êåáäà íéøùéî äéö õøà øáãîá åéøçà íúëì úåìåìë úáäà íéøåòð ãñç åéðôì íéøéëæî íä åúîâåã éôìå åðééðò éôì åèåùô åäæ íéîéä ïúåàá íàéáä àåäå åéøçà åëìäå úåðåæîå òøæ íå÷î àì øáãîì àöð êàéä åøîà àìå åçåìùáå åá åðéîàäå íäì åùò àì äãö íâå úåîìöå ïééî åéãåã íéøéëæî íùå äøåúá íéòùòúùîå íúøöå íééðò éôì óà åá íéçîùå íéìâ íåéä íãåò åæá åéððò ó÷éä éøãç êåúì éë éáù úåøçù éðôî éùéà éðáæò íà óà íëéðéòá ì÷à ìà éúåéòø íúà . 'åâå äåàðå éðà äøåçù (ä) . åúåà íúáäà øåùéîå íäù íéîùâä éðôî íéøéçùîä øã÷ éìäàë äøåçù éðà íà íéàð íéøáéà êåúéçá éðà äåàðå ùîùä úôéæù éãé ìò éðà äøåçù éðà äøåçù úåîåàì ìàøùé úñðë úøîåà åæ àéä àîâåã äîìù úåòéøéë úåéäì ñáëúäì éðà äì÷ úåøáãîá ãéîú íéñåøô úåîåàì àøå÷å äøåúä úìá÷ úåëæ åãâðë éá ùé ìâòä ïåò éá ùé íà íéàð íäî ùé éùòîá óàå éúåáà äùòîá éðà äàðå éùòîá : äéúåðáå ïåø÷ò åîë úåðáì êì ïäúà éúúðå ìà÷æçé àáðù åîë ïìåëì ïéìåôøèî úåùòéì äãéúò àéäù íù ìò íìùåøé úåðá ìò àìà éîà éòîî éøåòéëå éúåøçù ïéàù éôì . úøçøçù éðàù : 'ä ïåøàá åàø éë åîë ïåéæáì éá åìëúñú ìà . éðàøú ìà {å} áø áøòá éîò åìòå íäá éúìãâù íéøöî éðá íä . éá åøçð éîà éðá : ìöá ãåîòéùë ïáìúäì çåð úåøçù åúåàù ùîùä úôéæù éãé íéøçà à''ò éðåðúð øîåìë éúøçùåäå ùîùä éðúôæù íùå . íéîøëä úà äøèåð : éðåîùù ãò íéåúôå íúñäá éá åøçð íä

Présentation traditionnelle du commentaire de RACHI sur le Cantique des Cantiques XVI


Carte des lieux mentionnĂŠs dans le Cantique des Cantiques XVII


Glossaire des mots en hébreu mentionnés dans l’ouvrage

Chabbat (‫ ) ַשׁ ָבּת‬: Septième Jour de la semaine, sanctifié dès le vendredi soir et caractérisé par l’abstention de tout travail, il ֶ ‫)נ‬. permet d’accéder à un ‘supplément d’âme’ (‫ֶפשׁ יְ ֵת ָרה‬ CHLOMO (‫ ) ְשׁלֹמֹה‬: 1) Le Roi ‘à Qui la Paix (‫ ) ַה ָשּׁלוֹם‬appartient’ : HA.CHEM. 2) Chlomo (en minuscules) : le roi Salomon. Cohen (‫)כּ ֵֹהן‬, Cohanim (‫ֹה ִנים‬ ֲ ‫ )כּ‬: Dans le Tabernacle, puis dans le Mikdach (Temple), les Cohanim, descendants d’Aaron, étaient entièrement dédiés au Service sacré. Cohen Gadol (‫)כּ ֵֹהן גָּדוֹל‬ signifie ‘Grand Prêtre’. ELOKIM (‫ל ִֹהים‬.‫ ) ֱא‬: Le TOUT-PUISSANT, Maître de toutes les forces et de toutes les créatures. Il apparaît aux hommes sous l’Attribut de Rigueur. Guemara (‫ ) ְגּ ָמ ָרה‬: 1) Au sens restreint : l’ensemble des commentaires des Maîtres (les ‘Amoraïm’) sur la Michna. 2) Au sens large : le Talmud. HA.CHEM (‫ )ה׳‬: ‘LE NOM’ - en lieu et place du TÉTRAGRAMME désigne Celui Qui fut, Qui est et Qui sera : Source Infinie d’Amour et de Bonté. Halakha (‫ ) ֲה ָל ָכה‬: 1) Ensemble des enseignements de la Tora et du Talmud, qui s’appliquent dans les différentes situations de la vie. 2) L’un de ces enseignements. HA.MAKOM (‫ ָמּקוֹם‬.‫ ) ַה‬: ‘LE LIEU’, métaphore qui exprime l’Omniprésence de HA.CHEM (« Il n’y a rien en-dehors de Lui »). XVIII


Michna (‫ ) ִמ ְשׁנָה‬: 1) Recueil, au 2ème siècle, des enseignements oraux transmis par les Maîtres (les ‘Tannaïm’) des générations précédentes. 2) L’un des enseignements de cette œuvre. Midrach (‫ ) ִמ ְד ָרשׁ‬: 1) Ensemble des commentaires rabbiniques, à caractère exégétique et/ou homilétique. On distingue le Midrach ָ ‫ ) ִמ ְד ַרשׁ אַגּ‬qui interprète les parties narratives de la Aggada (‫ָדה‬ Tora sous forme d’allégories, et le Midrach Halakha (‫) ִמ ְד ַרשׁ ֲה ָל ָכה‬ qui identifie les sources des Mitsvot dans la Tora. 2) L’un de ces commentaires. Mitsvot (‫ ) ִמ ְצוֹת‬: Ensemble des 613 Commandements qui sont prescrits dans la Tora. Ces Mitsvot comprennent 248 Commandements positifs (‘fais’), qui correspondent au nombre des parties du corps humain, et 365 Commandements négatifs ou interdits (‘ne fais pas’), qui correspondent au nombre de jours d’une année solaire. Talmud (‫ ) ַתּ ְלמוּד‬: La Loi orale, qui comprend la Michna et la Guemara. Il existe deux versions : le Talmud de Jérusalem et celui de Babylone. L’expression ‘le Talmud’, sans autre précision, désigne celui de Babylone, terminé au 5ème siècle. Tora (‫תּוֹרה‬ ָ ) : 1) Au sens restreint : les Cinq Livres (Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome) que Moïse a reçus au Sinaï. 2) Au sens large : l’ensemble des Textes fondamentaux du Judaïsme. Tsaddik (‫ ) ַצ ִדּיק‬: 1) Celui qui agit selon la Justice (‫ ) ֶצ ֶדק‬: son mérite

est reconnu par les hommes et par le Tribunal Céleste. 2) Celui qui, quelles que soient les circonstances, justifie (‫ ) ַמ ְצ ִדּיק‬la Providence : tout ce qui arrive doit être pour le bien, même si la raison s’emploie à susciter des doutes. 3) Contraire : coupable (‫) ָר ָשׁע‬. 4) LE TSADDIK (‫ ) ַה ַצּ ִדּיק‬: HA.CHEM. XIX


‫ירים ‪ַ :‬ה ְק ָדּ ָמה‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫ַר ִשׁ״י‬ ‫אַחת ִדּ ֶבּר ֱא ל ִֹהים ְשׁ ַתּיִם‪-‬זוּ ָשׁ ָמ ְע ִתּי‪ִ ,‬מ ְק ָרא ֶא ָחד י ֵֹצא‬ ‫ַ‬ ‫ידי‬ ‫ְל ַכ ָמּה ְט ָע ִמים‪ ,‬וְסוֹף ָדּ ָבר ֵאין ְל ָך ִמ ְק ָרא י ֵֹצא ִמ ֵ‬ ‫יהם‬ ‫יאים ִדּ ְב ֵר ֶ‬ ‫וּמ ְשׁ ָמעוֹ‪ .‬וְאַף‪ַ -‬על‪ִ -‬פּי ֶשׁ ִדּ ְבּרוּ ַהנְּ ִב ִ‬ ‫ְפשׁוּטוֹ ַ‬ ‫ֶיה וְ ַעל‪ִ -‬ס ְד ָרהּ‪,‬‬ ‫אָפנ ָ‬ ‫ַשּׁב ַהדֻּגְ ָמא ַעל‪ְ -‬‬ ‫יך ְלי ֵ‬ ‫ְבּדֻּגְ ָמא‪ָ ,‬צ ִר ְ‬ ‫יתי ַל ֵסּ ֶפר‬ ‫אַחר זֶה‪ .‬וְ ָר ִא ִ‬ ‫דוּרים זֶה ַ‬ ‫ְכּמוֹ ֶשׁ ַה ִמּ ְק ָראוֹת ְס ִ‬ ‫ָדה‪ :‬יֵשׁ ס ְֹד ִרים ָכּל‪ַ -‬ה ֵסּ ֶפר ַהזֶּה‬ ‫ַהזֶּה ַכּ ָמּה ִמ ְד ְר ֵשׁי אַגּ ָ‬ ‫ָדה‬ ‫ָרים ְבּ ַכ ָמּה ִמ ְד ְר ֵשׁי אַגּ ָ‬ ‫ְבּ ִמ ְד ָרשׁ ֶא ָחד‪ ,‬וְ יֵשׁ ְמ ֻפזּ ִ‬ ‫ַשּׁ ִבים ַעל‪ְ -‬לשׁוֹן ַה ִמּ ְק ָרא‬ ‫וְאינָם ִמ ְתי ְ‬ ‫ִמ ְק ָראוֹת ְל ַב ָדּם‪ֵ ,‬‬ ‫אָמ ְר ִתּי ְב ִל ִבּי ִל ְתפֹּשׂ ַמ ְשׁ ָמעוּת‬ ‫וְ ֵס ֶדר ַה ִמּ ְק ָראוֹת‪ .‬וְ ַ‬ ‫אוּרם ַעל‪ִ -‬ס ְד ָרם‪ ,‬וְ ַה ִמּ ְד ָרשׁוֹת‬ ‫ַשּׁב ֵבּ ָ‬ ‫ַה ִמּ ְק ָרא ְלי ֵ‬ ‫וּמ ְד ָרשׁ‪ִ ,‬אישׁ‪ִ -‬אישׁ ִבּ ְמקֹמוֹ‪.‬‬ ‫בּוֹתינוּ ֶא ְק ָבּ ֵעם ִמ ְד ָרשׁ ִ‬ ‫ֵמ ַר ֵ‬ ‫ידין‬ ‫ֲת ִ‬ ‫וּח ַהקּ ֶֹדשׁ ֶשׁע ִ‬ ‫וְ א ֵֹמר ֲאנִ י ֶשׁ ָראָה ְשׁלֹמֹה ְבּר ַ‬ ‫אַחר ֻח ְר ַבּן‪,‬‬ ‫ֻר ַבּן ַ‬ ‫אַחר גּ ָֹלה‪ ,‬ח ְ‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵאל ִלגְ לוֹת גּ ָֹלה ַ‬ ‫‪.‬‬

‫‪-1-‬‬


Le Cantique des Cantiques : introduction

RACHI « Une seule Parole, ELOKIM a prononcé ; mais deux Paroles, j’ai entendu »1 : chaque verset se prête à plusieurs interprétations2, mais finalement tu n’as aucun verset qui sort de son sens simple et apparent. Et bien que les Prophètes aient prophétisé sous forme d’allégorie, il faut restituer cette allégorie selon son sens véritable et son ordre, et de la façon dont les versets sont ordonnés les uns après les autres. Et j’ai vu plusieurs Midrachim3 concernant ce Livre4 : certains ordonnent tout ce Livre en un seul Midrach, et d’autres sont dispersés en plusieurs Midrachim, un pour chaque verset, mais ils ne correspondent ni au sens de l’Écriture ni à l’ordre des versets. Alors, j’ai dit en mon cœur qu’il fallait saisir la signification des versets et rétablir leur explication dans l’ordre qui leur revient ; quant aux Midrachim de nos Maîtres, je les mettrai, Midrach après Midrach, chacun à sa place. Et je dis que Chlomo5 a vu par l’Esprit de Sainteté6 qu’à l’avenir Israël allait être exilé (‫) ִל ְגלוֹת‬, d’exil en exil (‫)גּ ָֹלה‬, de destruction en destruction7, 1

2

3

Tehillim [Psaumes] 62, 12 Talmud, Sanhedrine 34a Commentaires 4 5 allégoriques - Le Cantique des Cantiques - Le roi Salomon (970 - 928 avant 6 7 l’ère commune) Par Esprit prophétique La destruction du premier Temple, puis du second, à Jérusalem -

-2-


‫ירים ‪ַ :‬ה ְק ָדּ ָמה‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫ַר ִשׁ״י‬ ‫וּל ִה ְתאוֹנֵן ְבּגָלוּת זֶה ַעל‪ְ -‬כּב ָֹדם ָה ִראשׁוֹן‪ ,‬וְ ִל ְזכֹּר‬ ‫ְ‬ ‫ֻלּה לוֹ ִמ ָכּל‪ָ -‬ה ַע ִמּים‪,‬‬ ‫ִח ָבּה ִראשֹׁנָה ֲא ֶשׁר‪ָ -‬היוּ ְסג ָ‬ ‫ישׁי ָה ִראשׁוֹן ִכּי טוֹב‬ ‫אָשׁוּבה ֶאל‪ִ -‬א ִ‬ ‫ָ‬ ‫ֵלאמֹר‪ֵ :‬א ְל ָכה וְ‬ ‫ֲלם ֲא ֶשׁר‬ ‫ִלי אָז ֵמ ַע ָתּה‪ ,‬וְ יִ ְז ְכּרוּ ֶאת‪ֲ -‬ח ָס ָדיו וְ ֶאת‪ַ -‬מע ָ‬ ‫אַח ִרית‬ ‫אָמר ָל ֵתת ָל ֶהם ְבּ ֲ‬ ‫ָמעֲלוּ‪ ,‬וְ ֶאת‪ַ -‬הטֹּבוֹת ֲא ֶשׁר‪ַ -‬‬ ‫רוּח ַהקּ ֶֹדשׁ‪ִ ,‬בּ ְלשׁוֹן ִא ָשּׁה‬ ‫ָסד ַה ֵסּ ֶפר ַהזֶּה ְבּ ַ‬ ‫ָמים‪ .‬וְ י ַ‬ ‫ַהיּ ִ‬ ‫ֲלהּ‪,‬‬ ‫תּוֹק ֶקת ַעל‪ַ -‬בּע ָ‬ ‫אַל ְמנוּת ַחיּוּת‪ִ ,‬מ ְשׁ ֶ‬ ‫ְ‬ ‫רוּרה‬ ‫ְצ ָ‬ ‫ֻרים ֵא ָליו‪,‬‬ ‫אַה ַבת‪-‬נְ ע ִ‬ ‫ִמ ְת ַר ֶפּ ֶקת ַעל‪-‬דּ ָֹדהּ‪ַ ,‬מ ְז ֶכּ ֶרת ֲ‬ ‫וּמ ְז ִכּיר‬ ‫וּמוֹדה ַעל‪ִ -‬פּ ְשׁ ָעהּ‪ .‬אַף‪-‬דּ ָֹדהּ‪ָ ,‬צר‪-‬לוֹ ְבּ ָצ ָר ָתהּ‪ַ ,‬‬ ‫ָ‬ ‫יה‪ָ ,‬בּ ֶהם נִ ְק ַשׁר‬ ‫ָפיָהּ וְ ִכ ְשׁרוֹן ְפּ ָע ֶל ָ‬ ‫יה וְ נוֹי י ְ‬ ‫ַח ְס ֵדי נְ ֻע ֶר ָ‬ ‫יע ִכּי לֹא ִמ ִלּבּוֹ ִענָּהּ‪ ,‬וְ לֹא‬ ‫הוֹד ַ‬ ‫אַה ָבה ַעזָּה‪ְ ,‬ל ִ‬ ‫ִע ָמּהּ ְבּ ֲ‬ ‫ישׁהּ‪,‬‬ ‫ֻחין‪ִ ,‬כּי‪-‬עוֹד ִהיא ִא ְשׁתּוֹ וְ הוּא ִא ָ‬ ‫יה ִשׁלּ ִ‬ ‫ֻח ָ‬ ‫ִשׁלּ ֶ‬ ‫יה‪.‬‬ ‫וְ הוּא ָע ִתיד ָלשׁוּב ֵא ֶל ָ‬

‫‪-3-‬‬


Le Cantique des Cantiques : introduction

RACHI et que, durant cet exil (‫) ְבּגָלוּת‬, il8 porterait le deuil de sa dignité initiale et il se souviendrait de son premier Amour, qui en faisait Son9 Trésor parmi tous les Peuples10, et il parlerait en ces termes : j’irai et reviendrai vers mon premier Époux, parce j’étais alors mieux que maintenant. Ils11 se ָ ‫ ) ַמע‬dont souviendront de Ses Bontés et de ‘leur infidélité (‫ֲלם‬ ils se sont rendus coupables (‫’) ָמעֲלוּ‬12, ainsi que des Bienfaits qu’Il avait dit qu’Il leur donnerait dans ‘l’avenir des jours’13. Et il a écrit ce Livre grâce à l’Esprit de Sainteté, en exprimant ce qu’éprouve une femme confinée dans « un veuvage à vie »14, qui désire ardemment son mari, veut ‘étreindre son bien-aimé’15, se rappelle l’amour de sa jeunesse pour lui et reconnaît sa faute. Son bien-aimé, aussi, a mal (‫ ) ָצר‬à cause de son malheur (‫) ְבּ ָצ ָר ָתהּ‬, il rappelle les grâces de sa jeunesse, la splendeur de sa beauté et la droiture de ses actions par lesquelles il s’est attaché à elle avec un ardent amour ; et cela, pour que l’on sache que ce n’est pas de bon cœur qu’il l’a tourmentée, et que son renvoi n’est pas un renvoi immuable, car elle est encore sa femme et lui est encore son époux, et à l’avenir il reviendra vers elle.

8

9

10

Le Peuple d’Israël - Le Trésor de HA.CHEM - Qui n’avaient pas voulu de la 11 12 13 Tora - Les Fils d’Israël - Ye’hezkéel [Ézéchiel] 39, 26 BeRechit [Genèse] 14 15 49, 1 - Chmouel [Samuel] II 20, 3 Cantique des Cantiques 8, 5 -

-4-


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫מה ׃‬ ‫ירים ֲא ֶ ֥שׁר ִל ְשֹׁל ֽ ֹ‬ ‫א ִ ֥שׁיר ַה ִשּׁ ִ ֖‬ ‫ַר ִשׁ״י‬ ‫}‪êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à‬‬ ‫‪ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä ìë ìò àåäù øéù åìù íåìùäù‬‬

‫בּוֹתינוּ‪,‬‬ ‫ירים ֲא ֶשׁר ִל ְשׁלֹמֹה ‪ָ -‬שׁנוּ ַר ֵ‬ ‫)א( ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫מוּרים ְבּ ִשׁיר‬ ‫ִז ְכרוֹנָם ִל ְב ָר ָכה‪ָ :‬כּל‪ְ -‬שׁלֹמֹה ָה ֲא ִ‬ ‫ירים ק ֶֹדשׁ‪ֶ :‬מ ֶל ְך ֶשׁ ַה ָשּׁלוֹם ֶשׁלּוֹ‪ִ .‬שׁיר ֶשׁהוּא ַעל‪-‬‬ ‫ַה ִשּׁ ִ‬ ‫רוּך‪-‬הוּא ֵמ ֵאת‬ ‫ֶא ַמר ְל ַה ָקּדוֹשׁ‪ָ -‬בּ ְ‬ ‫ירים‪ֲ ,‬א ֶשׁר נ ֱ‬ ‫ָכּל‪ַ -‬ה ִשּׁ ִ‬ ‫ֶסת יִ ְשׂ ָר ֵאל‪.‬‬ ‫ֲדתוֹ וְ ַעמּוֹ‪ְ ,‬כּנ ֶ‬ ‫עָ‬ ‫ְבּ ֵשׁם ָכּל‪-‬יִ ְשׂ ָר ֵאל‪,‬‬ ‫ירים‪...‬‬ ‫ַחנוּ ָב ִאים ְלשׁ ֵֹרר ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫ִהנֵּה ֲאנ ְ‬ ‫וִ ִ‬ ‫יהי נ ַֹעם ה׳ ֱא‪.‬ל ֵֹהינוּ ָע ֵלינוּ‬ ‫ָדינוּ כּוֹנְ נָה ָע ֵלינוּ‬ ‫ֲשׂה י ֵ‬ ‫וּמע ֵ‬ ‫ַ‬ ‫ָדינוּ כּוֹנְ נֵהוּ‪.‬‬ ‫ֲשׂה י ֵ‬ ‫וּמע ֵ‬ ‫ַ‬ ‫ירים‬ ‫ֵמ ַה ְתּ ִפ ָלּה ֶשׁ ִלּ ְפנֵי ְק ִריאַת ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫‪-5-‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

(1) Le Cantique des Cantiques, qui est à CHLOMO. RACHI (1) Le Cantique des Cantiques1, qui est à2 CHLOMO : Nos Maîtres, que leur mémoire soit une bénédiction, ont enseigné ‘Chaque CHLOMO (‫) ְשׁלֹמֹה‬ mentionné

dans

le

Cantique

des

Cantiques, est Saint : le Roi à Qui la Paix (‫ ) ַה ָשּׁלוֹם‬appartient’ ; c’est un Cantique qui est au-dessus de tous les autres Cantiques et qui est chanté au Saint-Béni-Soit-Il par Son Assemblée et Son Peuple, l’Assemblée d’Israël.

Au nom de tout Israël, nous nous apprêtons à chanter le Cantique des Cantiques… « Que la Bienveillance de HA.CHEM ELOKENOU soit sur nous ! Et l’œuvre de nos mains, affermis-la en notre faveur, et l’œuvre de nos mains, affermis-la. » Psaumes 90, 17 Extrait de la prière, avant la lecture du Cantique des Cantiques 1

Le Chant des Chants : celui de l’Amour éternel entre HA.CHEM et le Peuple 2 d’Israël - La locution ‫א ֶשׁר ִל‬ ֲ peut signifier ‘qui est à’ (destiné à) ou ‘qui est de’ (composé par) -

-6-


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫ַר ִשׁ״י‬ ‫עוֹלם ְכּ ַדאי ַכּיּוֹם‬ ‫יבא‪ :‬לֹא ָהיָה ָה ָ‬ ‫ֲק ָ‬ ‫אָמר ַר ִבּי ע ִ‬ ‫ַ‬ ‫ֶשׁנִּ ַתּן בּוֹ ִשׁיר ַה ִשּׁי ִרים ְליִ ְשׂ ָר ֵאל‪ֶ ,‬שׁ ָכּל‪ַ -‬ה ְכּ ֻת ִבים‬ ‫אָמר ַר ִבּי ֶא ְל ָע ָזר‬ ‫ירים ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים‪ַ .‬‬ ‫ק ֶֹדשׁ וְ ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫ָטל ְסאָה‬ ‫דּוֹמה? ְל ֶמ ֶל ְך ֶשׁנּ ַ‬ ‫ַריָה׃ ְל ָמה ַה ָדּ ָבר ֶ‬ ‫ֶבּן‪ֲ -‬עז ְ‬ ‫הוֹצא‪ִ -‬לי ָכּ ְך וְ ָכ ְך‬ ‫אָמר‪-‬לוֹ‪ֵ :‬‬ ‫ַחתּוֹם‪ַ ,‬‬ ‫ִח ִטּים וּנְ ָתנָהּ ְלנ ְ‬ ‫ית ִלּי‬ ‫ס ֶֹלת‪ָ ,‬כּ ְך וְ ָכ ְך ֻס ִבּין‪ָ ,‬כּ ְך וְ ָכ ְך ֻמ ְר ָסן וְ ָס ִל ָ‬ ‫ֻלּה‪ָ .‬כּ ְך ָכּל‪-‬‬ ‫וּמע ָ‬ ‫ֻפּה ְ‬ ‫אַחת ְמנ ָ‬ ‫ֻס ָקא ַ‬ ‫תּוֹכהּ גְּ ל ְ‬ ‫ִמ ָ‬ ‫ירים ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים‪ֶ ,‬שׁכֻּלּוֹ‬ ‫ַה ְכּ ֻת ִבים ק ֶֹדשׁ וְ ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫יִ ְראַת ָשׁ ַמיִ ם וְ ִקבּוּל עֹל ַמ ְלכֻתוֹ‪:‬‬ ‫ֲא ֶשׁר ִל ְשׁלֹמֹה‬ ‫יּוֹתיו‪:‬‬ ‫ְל ִמי ֶשׁ ַה ָשּׁלוֹם ֶשׁלּוֹ וְ נ ֵֹהג ָשׁלוֹם ִעם‪ְ -‬בּ ִר ָ‬ ‫יקים וְ ַעל‪ָ -‬ה ְר ָשׁ ִעים‪.‬‬ ‫ַח ָמּה ז ַֹר ַחת ַעל‪ַ -‬ה ַצּ ִדּ ִ‬ ‫ֶא ַמר‪ :‬ע ֶֹשׂה ָשׁלוֹם ִבּ ְמר ָֹמיו‪.‬‬ ‫אָכים‪ֶ ,‬שׁנּ ֱ‬ ‫וְ ע ֶֹשׂה ָשׁלוֹם ֵבּין ַמ ְל ִ‬ ‫ֶר ַמנְ יָה‪ֵ ,‬מאָה ‪(13‬‬ ‫ַלקוּט ִשׁ ְמעֹנִ י ֵמ ָה ַרב ִשׁ ְמעוֹן ַה ַדּ ְר ָשׁן )גּ ְ‬ ‫יְ‬

‫‪-7-‬‬


Le Cantique des Cantiques 1 RACHI Rabbi ‘Akiva3 a dit ‘Le Monde n’a jamais eu autant de valeur que le jour où le Cantique des Cantiques a été donné à Israël, car tous les autres Écrits sont Saints (‫ )ק ֶֹדשׁ‬et le Cantique des Cantiques est Saint des Saints (‫’)ק ֶֹדשׁ ָק ָד ִשׁים‬4 ; Rabbi El’azar Ben ‘Azaria5 a dit ‘À quoi cela ressemble-t-il ? À un roi qui a pris un séa6 de froment et qui l’a donné à un boulanger ; il lui dit : extrais-moi tant et tant de fine farine, tant et tant de son, tant et tant de pelure, et tu m’en feras une miche de pain blanc en fine farine, tamisée et supérieure’7 ; de même, tous les autres Écrits sont Saints et le Cantique des Cantiques est Saint des Saints, car il est tout entier empli de la crainte des Cieux et de l’acceptation du Joug de Sa Royauté.

Qui est à Chlomo Celui à Qui la Paix appartient et Qui agit en Paix avec Ses créatures : le soleil brille sur les Tsaddikim et aussi sur les coupables. Et Il fait la Paix entre les Anges, comme il est dit : « Il fait la Paix dans Ses Hauteurs »8. Yalkout Chim’oni, Rav Chim’ôn HaDarchân (Allemagne, 13ème siècle) 3

er

4

Sage de l’époque talmudique (Israël, 1 siècle de l’ère actuelle) - Michna, 5 ème Yadayim 3, 5 Sage de l’époque talmudique (Israël, 2 siècle de l’ère 6 7 actuelle) Unité de volume (environ 13 litres) Midrach Tan’houma, 8 Tetsavé - Iyov [Job] 25, 2 -

-8-


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫ב‬

‫יקוֹת ִ֔פּיהוּ‬ ‫ִי ָשּׁ ֵ ֨קנִ ֙י ִמנְּ ִשׁ ֣‬ ‫ַר ִשׁ״י‬

‫יה‬ ‫)ב( יִ ָשּׁ ֵקנִ י ִמנְּ ִשׁיקוֹת ִפּיהוּ ‪ -‬זֶה ַה ִשּׁיר א ֶֹמ ֶרת ְבּ ִפ ָ‬ ‫נוּתהּ‪ִ :‬מי‪-‬יִ ֵתּן וְ יִ ָשּׁ ֵקנִ י ַה ֶמּ ֶל ְך ְשׁלֹמֹה‬ ‫אַל ְמ ָ‬ ‫וּב ְ‬ ‫ְבּ ָג ֻל ָתהּ ְ‬ ‫ִמנְּ ִשׁיקוֹת ִפּיהוּ‪ְ ,‬כּמוֹ ֵמאָז‪ְ .‬ל ִפי ֶשׁיֵּשׁ ְמקֹמוֹת‬ ‫אַך ֲאנִ י ִמ ְתאַוָּה‬ ‫ֶשׁנּ ְֹשׁ ִקין ַעל‪-‬גַּב ַהיָּד וְ ַעל‪ַ -‬ה ָכּ ֵתף‪ְ ,‬‬ ‫וְ שׁ ֶֹק ֶקת ִל ְהיֹתוֹ נ ֵֹהג ִע ִמּי ַכּ ִמּנְ ָהג ָה ִראשׁוֹן‪ְ ,‬כּ ָח ָתן‬ ‫ֶאל‪ַ -‬כּ ָלּה ֶפּה ֶאל‪ֶ -‬פּה‪:‬‬ ‫יִ ָשּׁ ֵקנִ י ִמנְּ ִשׁיקוֹת ִפּיהוּ‬ ‫ֶסת יִ ְשׂ ָר ֵאל‬ ‫אַה ַבת ְכּנ ֶ‬ ‫בּוֹרא וְ ֲ‬ ‫אַה ַבת ַה ֵ‬ ‫ִדּ ָמּה ְשׁלֹמֹה ֲ‬ ‫אַה ָבה גְ ד ָֹלה ִמ ֶמנָּה‪,‬‬ ‫הוּבה‪ֶ ,‬שׁ ֵאין ֲ‬ ‫ַא ָ‬ ‫אַה ַבת אָהוּב ו ֲ‬ ‫ְל ֲ‬ ‫ָתן‪:‬‬ ‫אָמר ָדּוִ ד ַעל יְ הוֹנ ָ‬ ‫ְכּמוֹ ֶשׁ ַ‬ ‫ָשׁים‪.‬‬ ‫אַה ַבת נ ִ‬ ‫אַה ָב ְת ָך ִלי ֵמ ֲ‬ ‫אַתה ֲ‬ ‫נִ ְפ ְל ָ‬ ‫יט ְליָה‪(1280 - 1240 ,‬‬ ‫ַר ִבּי יְ ַשׁ ְעיָהוּ ַמ ְט ָראנִ י ) ִא ַ‬

‫‪-9-‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

(2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche, RACHI (2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche : ce Cantique, elle9 le chante de sa bouche, dans son exil et son veuvage : si seulement le Roi CHLOMO m’embrassait des Baisers de Sa Bouche, comme autrefois ; car il est des lieux où l’on embrasse sur le dos de la main ou sur l’épaule, mais moi je désire et j’aspire à ce qu’Il se comporte avec moi comme Il se comportait au début, tel un nouveau mari avec sa nouvelle épouse : de bouche à bouche ;

Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche Le roi Chlomo a comparé l’Amour du Créateur et l’amour de l’Assemblée d’Israël à l’amour de deux êtres qui s’aiment, car il n’est point d’amour plus grand que celui-là, comme David a dit à Yehonatân [Jonathan] « Ton amour10 était pour moi merveilleux, plus que l'amour des femmes »11. Rabbi Yecha’yahou Matrani (Italie, 1240 - 1280) 9

L’Assemblée d’Israël -

10

Ton amitié sincère -

- 10 -

11

Samuel II 1, 26 -


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫י־טוֹבים דּ ֹ ֶ ֖ד יָך ִמיָּ ֽ יִ ן ׃‬ ‫ִ֥‬ ‫ִ ֽכּ‬ ‫ַר ִשׁ״י‬ ‫וּמכֹּל עֹנֶג‬ ‫יך ִמכֹּל ִמ ְשׁ ֵתּה יַיִ ן ִ‬ ‫טוֹבים ‪ִ -‬לי‪ ,‬דּ ֶֹד ָ‬ ‫ִכּי‪ִ -‬‬ ‫עוּדת עֹנֶג‬ ‫וְ ִשׂ ְמ ָחה‪ .‬וְ ָלשׁוֹן ִע ְב ִרי הוּא ִל ְהיֹת ָכּל‪ְ -‬ס ַ‬ ‫ֶא ַמר‪ֶ :‬אל‪ֵ -‬בּית‬ ‫וְ ִשׂ ְמ ָחה נִ ְק ֵראת ַעל‪ֵ -‬שׁם ַהיַּיִ ן‪ָ ,‬כּ ִענְ יָן ֶשׁנּ ֱ‬ ‫ֶבל תֹּף‬ ‫ִמ ְשׁ ֵתּה ַהיַּיִ ן‪ַ ,‬בּ ִשּׁיר לֹא יִ ְשׁתּוּ‪-‬יָיִ ן‪ ,‬וְ ָהיָה ִכנּוֹר ָונ ֶ‬ ‫ֶא ַמר‬ ‫יהם‪ ,‬זֶהוּ ֵבאוּר ַמ ְשׁ ָמעוֹ‪ .‬וְ נ ֱ‬ ‫וְ ָח ִליל ָויַיִ ן ִמ ְשׁ ֵתּ ֶ‬ ‫תּוֹרתוֹ וְ ִדּ ֶבּר ִע ָמּ ֶהם‬ ‫ָתן ָל ֶהם ָ‬ ‫דֻּגְ ָמא ֶשׁלּוֹ ַעל‪ֵ -‬שׁם ֶשׁנּ ַ‬ ‫יהם‬ ‫ֲל ֶ‬ ‫ֲר ִבים ע ֵ‬ ‫עוֹדם ע ֵ‬ ‫ָפּנִ ים ֶאל‪ָ -‬פּנִ ים‪ ,‬וְ א ָֹתם דּ ִֹדים ָ‬ ‫יהם‬ ‫ֲל ֶ‬ ‫יע עוֹד ע ֵ‬ ‫הוֹפ ַ‬ ‫וּמ ְב ָט ִחים ֵמ ִאתּוֹ ְל ִ‬ ‫ֲשׁוּע‪ֻ ,‬‬ ‫ִמ ָכּל‪ַ -‬שׁע ַ‬ ‫וּמ ַח ִלּים‬ ‫יה‪ְ ,‬‬ ‫וּמ ְס ַתּר ְצפוּנ ֶֹת ָ‬ ‫יה ִ‬ ‫ְל ָב ֵאר ָל ֶהם סוֹד ְט ָע ֶמ ָ‬ ‫ָפּנָיו ְל ַקיֵּם ְדּ ָברוֹ‪ ,‬וְ זֶהוּ יִ ָשּׁ ֵקנִ י ִמנְּ ִשׁיקוֹת ִפּיהוּ‪:‬‬ ‫יַיִ ן‬ ‫ַמה‪-‬יַּיִ ן ְמ ַשׂ ֵמּ ַח ֶאת‪ַ -‬ה ֵלּב‪ִ ,‬דּ ְכ ִתיב‪ :‬וְ יַיִ ן יְ ַשׂ ַמּח ְל ַבב‪ֱ -‬אנוֹשׁ‪,‬‬ ‫תוֹרה ְמ ַשׂ ְמּ ִחין ֶאת‪ַ -‬ה ֵלּ ב‪,‬‬ ‫ָכּ ְך ִדּ ְב ֵרי ָ‬ ‫קּוּדי ה' יְ ָשׁ ִרים ְמ ַשׂ ְמּ ֵחי ֵל ב‪.‬‬ ‫ֶא ַמר‪ִ :‬פּ ֵ‬ ‫ֶשׁנּ ֱ‬ ‫ירים‬ ‫ִמ ְד ַרשׁ ַר ָבּה ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫‪- 11 -‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

car meilleur que le vin est Ton Amour. RACHI car meilleur : pour moi, Ton Amour est meilleur que tout festin avec du vin, et que tout délice et toute joie ; c’est un mode d’expression de l’hébreu : chaque repas accompagné de délice et de joie est appelé ‘vin’, comme il est dit « à la maison du ‘festin du vin’ »12, « Avec le chant, ils ne boiront plus de vin »13, ainsi que « Et qui mêlent la harpe et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs festins »14 : telle est l’explication de son sens apparent. Et voici son interprétation allégorique : Il leur15 a donné Sa Tora et Il leur a parlé Face à face, et cet Amour leur est encore plus cher que tout autre délice ; ils sont assurés par Lui qu’Il leur apparaîtra à nouveau pour leur expliquer le Secret de Ses Raisons et le Mystère de Ses Secrets16, et ils L’implorent pour qu’Il accomplisse Sa Parole ; c’est ce que signifie « qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche ».

Le vin De même que le vin réjouit le cœur, comme il est dit « Le vin réjouit le cœur des hommes » (Psaumes 104, 15), ainsi les Paroles de la Tora réjouissent le cœur, comme il est dit « Les préceptes de HA.CHEM sont droits, ils réjouissent le cœur » (Psaumes 19, 9). Midrach Rabba Chir HaChirim 12 16

13

14

Esther 7, 8 - Yecha’yahou [Isaïe] 24, 9 - Isaïe 5, 12 Les raisons des Mitsvot et les Secrets de la Tora -

- 12 -

15

Aux Fils d’Israël -


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫טוֹבים‬ ‫יח ְשׁ ָמ ֶנ֣יָך ִ֔‬ ‫ג ְל ֵ ֨ר ַ ֙‬ ‫תּוּרק ְשׁ ֶ ֑מָך‬ ‫ֶ ֖שׁ ֶמן ַ ֣‬ ‫ַר ִשׁ״י‬ ‫טוֹבים ‪ֵ -‬שׁם טוֹב נִ ְק ָרא ַעל‪ֵ -‬שׁם‬ ‫ֶיך ִ‬ ‫יח ְשׁ ָמנ ָ‬ ‫)ג( ְל ֵר ַ‬ ‫טוֹבים ‪ֶ -‬שׁ ֵה ִריחוּ ָב ֶהם‬ ‫ִ‬ ‫ֶיך‬ ‫יח ְשׁ ָמנ ָ‬ ‫ֶשׁ ֶמן טוֹב‪ְ :‬ל ֵר ַ‬ ‫נוֹר ִאים‬ ‫ֲך ַהטּוֹב ַבּ ֲעשׂ ְֹת ָך ָ‬ ‫אַפ ֵסי ֶא ֶרץ ֲא ֶשׁר ָשׁ ְמעוּ ִשׁ ְמע ָ‬ ‫ְ‬ ‫ֶא ַמר‬ ‫תּוּרק ‪ -‬נִ ְק ָרא ִשׁ ְמ ָך‪ִ ,‬ל ְהיֹת נ ֱ‬ ‫ְבּ ִמ ְצ ָריִ ם‪ֶ :‬שׁ ֶמן ַ‬ ‫יח ָע ֵרב‬ ‫תּוּרק ָתּ ִמיד ִל ְהיֹת ֵר ַ‬ ‫אַתּה ֶשׁ ֶמן ֲא ֶשׁר ַ‬ ‫יך‪ָ :‬‬ ‫ָע ֶל ָ‬ ‫ֶשׁ ְלּ ָך י ֵֹצא ְל ֵמ ָרחֹק‪ֶ ,‬שׁ ֵכּן ֶדּ ֶר ְך ֶשׁ ֶמן ָע ֵרב ְבּ ָכל‪ֵ -‬עת‬ ‫תוּמה‪ֵ ,‬אין ֵריחוֹ נ ֵֹדף‪ ,‬פֹּ ְת ָחהּ‬ ‫ֶשׁהוּא ִב ְצל ִֹחית ֲח ָ‬ ‫אַחר ֵריחוֹ נ ֵֹדף‪:‬‬ ‫וּמ ִריק ַשׁ ְמנָהּ ִל ְכ ִלי ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫תּוּרק ְשׁ ֶמ ָך‬ ‫ֶשׁ ֶמן ַ‬ ‫עוֹלם‪,‬‬ ‫אוֹרה ָל ָ‬ ‫ָמה‪ַ -‬ה ֶשּׁ ֶמן ַהזֶּה ֵמ ִביא ָ‬ ‫ֶא ַמר‪:‬‬ ‫אוֹרה ָלעוֹ ָלם‪ֶ ,‬שׁנּ ֱ‬ ‫ָכּ ְך יִ ְשׂ ָר ֵאל ָ‬ ‫אוֹר ְך‪.‬‬ ‫וְ ָה ְלכוּ גוֹיִ ם ְל ֵ‬ ‫ירים‬ ‫ִמ ְד ַרשׁ ַר ָבּה‪ִ ,‬שׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫‪- 13 -‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

(3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles, Ton Nom est comme une huile qui se répand ; RACHI (3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles : une bonne renommée (‫ ) ֵשׁם טוֹב‬est appelée ‘bonne huile’ (‫) ֶשׁ ֶמן טוֹב‬17 ; par la Senteur de Tes bonnes Huiles : Celles que les habitants aux confins de la terre ont senties, car ils ont entendu Ta bonne Renommée, quand Tu as accompli des Actions redoutables en Égypte ; comme une huile qui se répand : ainsi Ton Nom est-il appelé, pour qu’il soit dit de Toi ‘Tu es une Huile qui se répand toujours, de sorte que Ta Senteur agréable s’exhale au loin’ ; car telle est la nature de l’huile parfumée : tant qu’elle est dans un flacon scellé, sa senteur ne se dégage pas ; mais si on l’ouvre et que l’on verse son huile dans un autre flacon, sa senteur se répand ;

Ton Nom est comme une huile qui se répand De même que l’huile apporte la lumière au Monde, ainsi Israël apporte la lumière au Monde, comme il est dit « Et les peuples iront à ta lumière »18. Midrach Rabba Chir HaChirim 17

KOHÉLET 7, 1 -

18

Isaïe 60, 3 -

- 14 -


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫ל־כּן ֲע ָל ֥מוֹת ֲא ֵה ֽבוָּך ׃‬ ‫ַע ֵ ֖‬ ‫ַר ִשׁ״י‬ ‫בוּך ‪ָ -‬בּא יִ ְתרוֹ ְלקֹל ַה ְשּׁ ֻמ ָעה‬ ‫ֲלמוֹת ֲא ֵה ָ‬ ‫ַעל‪ֵ -‬כּן ע ָ‬ ‫אָמ ָרה‪ִ :‬כּי ָשׁ ַמ ְענוּ ֵאת‬ ‫וְ נִ ְת ַגּיֵּר‪ .‬אַף‪ָ -‬ר ָחב ַהזֹּנָה ְ‬ ‫יכם הוּא‬ ‫הוֹבישׁ וְ גוֹ'‪ ,‬וְ ַעל‪-‬יְ ֵדי‪ֵ -‬כן‪ִ :‬כּי ה' ֱא‪.‬ל ֵֹה ֶ‬ ‫ֲא ֶשׁר‪ִ -‬‬ ‫ֲלמוֹת ‪ְ -‬בּתוּלֹת‪ְ ,‬ל ִפי‬ ‫ֱא ל ִֹהים ַבּ ָשּׁ ַמיִ ם וְ גוֹ'‪ :‬ע ָ‬ ‫וּל ִפי‬ ‫ֶשׁ ַה ִדּבּוּר ִדּ ָמּהוּ ְל ָבחוּר ֶשׁ ֲא ֻה ָבתוֹ ְמ ַח ַבּ ְבתּוֹ‪ְ ,‬‬ ‫ֲלמוֹת ֵהן ָה ֻאמּוֹת‪:‬‬ ‫ַהדֻּגְ ָמא ַהע ָ‬ ‫‪.‬‬

‫ֲלמוֹת‪ַ ,‬היְ נוּ ָה ֻאמּוֹת‬ ‫עָ‬ ‫ֶא ַמר‪:‬‬ ‫בוּך‪ָ ,‬כּ ִענְ יָן ֶשׁנּ ֱ‬ ‫ֲא ֵה ָ‬ ‫רוּרה‬ ‫ִכּי‪-‬אָז ֶא ְהפּ ְֹך ֶאל‪ַ -‬ע ִמּים ָשׂ ָפה ְב ָ‬ ‫ֻלּם ְבּ ֵשׁם ה׳ ְל ָע ְבדוֹ ְשׁ ֶכם‬ ‫ִל ְקרֹא כ ָ‬

‫ֶ‬ ‫א ָחד‪.‬‬

‫אַב ָר ָהם ֶבּן‪ַ -‬י ֲעקֹב ַס ַבּע ) ְס ָפ ַרד‪(1508 - 1440 ,‬‬ ‫ְצרוֹר ַהמֹּר‪ַ ,‬ר ִבּי ְ‬

‫‪- 15 -‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi. RACHI c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi : Yitro [Jethro] est venu au bruit de la rumeur, et il s’est converti ; même Ra‘hav, la prostituée, a dit « Car nous avons entendu que HA.CHEM a asséché devant vous les eaux de la Mer des Joncs… »19 et du fait de ce miracle, elle a dit « car HA.CHEM votre ELOKIM, Il est ELOKIM dans les Cieux… »19 ; jeunes filles : au sens de jeunes vierges, parce que l’Écriture Le compare à un jeune homme que chérit sa bien-aimée ; selon l’allégorie, les jeunes filles, ce sont les autres Nations.

Des jeunes filles, ce sont les Nations se sont éprises de Toi, comme il est dit « Car alors, Je convertirai les peuples à un langage pur, afin que tous invoquent le Nom de HA.CHEM pour Le servir ensemble et unis. »20 Tsror HaMor, Rabbi Avraham Ben Yaakov Sabba’ (Espagne, 1440 - 1508) 19

Yehochou’a [Josué] 2, 10 et 11 -

20

Tsefania [Sophonie] 3, 9 -

- 16 -


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬ ‫ד‬

‫וּצה‬ ‫ָמ ְשׁ ֵ ֖כ נִ י ַא ֲח ֶ ֣ר יָך נָּ ֑ר ָ‬ ‫יאנִ י ַה ֶ֜מּ ֶלְך ֲח ָד ָ ֗ר יו‬ ‫ֱה ִב ַ֨‬ ‫֤ילה וְ נִ ְשׂ ְמ ָח ֙ה ָ֔בְּך‬ ‫נָ ִג ָ‬ ‫ַר ִשׁ״י‬

‫יך‬ ‫ֻח ָ‬ ‫ָרוּצה ‪ֲ -‬אנִ י ָשׁ ַמ ְע ִתּי ִמ ְשּׁל ֶ‬ ‫יך נּ ָ‬ ‫אַח ֶר ָ‬ ‫)ד( ָמ ְשׁ ֵכנִ י ֲ‬ ‫ָרוּצה‪,‬‬ ‫יך נּ ָ‬ ‫אַח ֶר ָ‬ ‫אָמ ְר ִתּי‪ֲ :‬‬ ‫ַאנִ י ַ‬ ‫אָמ ְר ָתּ ְל ָמ ְשׁ ֵכנִ י‪ ,‬ו ֲ‬ ‫ֶר ֶמז ֶשׁ ַ‬ ‫ִל ְהיֹת ְל ָך ְל ִא ָשּׁה‪ֱ :‬ה ִביאַנִ י ַה ֶמּ ֶל ְך ֲח ָד ָריו ‪ -‬וְ גַם‪ַ -‬היּוֹם‬ ‫ילה וְ ִשׂ ְמ ָחה ֲא ֶשׁר נִ ְד ַבּ ְק ִתּי ָבּ ְך‪:‬‬ ‫עוֹדנָּה‪ִ -‬לי גִ ָ‬ ‫ַהזֶּה ֶ‬ ‫ָרוּצה‬ ‫יך נּ ָ‬ ‫אַח ֶר ָ‬ ‫ָמ ְשׁ ֵכנִ י ֲ‬ ‫אָמר ַר ִבּי ֵמ ִאיר‪:‬‬ ‫ַ‬ ‫תּוֹרה‪,‬‬ ‫ְבּ ָשׁ ָעה ֶשׁ ָע ְמדוּ יִ ְשׂ ָר ֵאל ִל ְפנֵי ַהר ִסינַי ְל ַק ֵבּל ַה ָ‬ ‫רוּך הוּא‪:‬‬ ‫אָמר ָל ֶהם ַה ָקּדוֹשׁ ָבּ ְ‬ ‫ַ‬ ‫תּוֹרה?!‬ ‫יקי ֲאנִ י נ ֵֹתן ָל ֶכם ֶאת‪ַ -‬ה ָ‬ ‫אַל ִע ִ‬ ‫ְ‬ ‫רוּה‬ ‫ֲר ִבים ט ִֹבים ֶשׁ ִתּ ְשׁ ְמ ָ‬ ‫ֶא ָלּא‪ָ ,‬ה ִביאוּ ִלי ע ֵ‬ ‫ַאנִ י נ ְֹתנָהּ ָל ֶכם‪.‬‬ ‫וֲ‬ ‫ֲר ִבים ָלנוּ!‬ ‫עוֹלם! ֲאב ֵֹתינוּ ע ֵ‬ ‫אָמרוּ ְל ָפנָיו‪ִ :‬רבּוֹנוֹ ֶשׁל ָ‬ ‫ְ‬ ‫ירים‬ ‫ִמ ְד ַרשׁ ַר ָבּה ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫‪- 17 -‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

(4) Attire-moi : après Toi, nous courrons ! Le Roi m’a fait venir dans Ses Chambres, nous exulterons d’allégresse et de joie en Toi, RACHI (4) Attire-moi : après Toi, nous courrons : j’ai entendu de Tes Envoyés21 une allusion, selon laquelle Tu avais parlé de m’attirer ; et moi, j’ai dit « après Toi, nous courrons ! » pour devenir Ton Épouse ; le Roi m’a amenée dans Ses Chambres : et même en ce jour, j’éprouve encore de l’allégresse et de la joie de m’être attachée à Toi ;

Attire-moi : après Toi, nous courrons ! Rabbi Meïr a dit : Au moment où les Fils d’Israël étaient debout devant le Mont Sinaï pour recevoir la Tora, le Saint-Béni-Soit-Il leur a dit : Et pourquoi vous donnerais-Je la Tora ?! Amenez-Moi donc de bons garants qui M’assureront que vous l’observerez, et Je vous la donnerai. Ils lui ont dit : Maître du Monde ! Nos ancêtres22 sont nos garants ! Midrach Rabba Chir HaChirim 21

Tes Prophètes -

22

Avraham, Yts’hak [Isaac] et Yaakov [Jacob] -

- 18 -


‫ירים א‬ ‫ִשׁיר ַה ִשּׁ ִ‬

‫יָך ִמ ַ֔יּיִ ן‬ ‫נַ זְ ִ ֤כּ ָירה ד ֶ ֹ֨ד ֙‬ ‫ישׁ ִ ֖ר ים ֲא ֵה ֽבוָּך ׃‬ ‫ֵמ ָ‬ ‫ַר ִשׁ״י‬ ‫אַל ְמנוּת ַחיּוּת‪ָ ,‬תּ ִמיד‬ ‫יך ‪ -‬גַּם‪ַ -‬היּוֹם ְבּ ְ‬ ‫ירה ד ֶֹד ָ‬ ‫נַזְ ִכּ ָ‬ ‫יך ָה ִראשֹׁנִ ים ִמ ָכּל‪ִ -‬מ ְשׁ ֶתּה‪ ,‬עֹנֶג וְ ִשׂ ְמ ָחה‪:‬‬ ‫אַז ִכּיר דּ ֶֹד ָ‬ ‫ְ‬ ‫אַה ַבת ִמישׁוֹר ְבּ ִלי‬ ‫אַה ָבה ַעזָּה‪ֲ ,‬‬ ‫בוּך ‪ֲ -‬‬ ‫ישׁ ִרים ֲא ֵה ָ‬ ‫ֵמ ָ‬ ‫וּר ָכ ִסים‪ְ ,‬ל' ָפּסוּק‪ :‬וְ ָהיָה ֶה ָעקֹב ְל ִמישׁוֹר‬ ‫יבה ְ‬ ‫ֲק ָ‬ ‫עִ‬ ‫בוּך ֲאנִ י ַו ֲאב ַֹתי ְבּא ָֹתן‬ ‫וְ ָה ְר ָכ ִסים ְל ִב ְק ָעה‪ֲ ,‬א ֶשׁר‪ֲ -‬א ֵה ָ‬ ‫וּל ִפי דֻגְ ָמתוֹ ֵהם‬ ‫ָמים‪ ,‬זֶהוּ ְפשׁוּטוֹ ְל ִפי ִענְ יָנוֹ‪ְ .‬‬ ‫ַהיּ ִ‬ ‫אַה ַבת ְכּלוּלֹת‪ֶ ,‬ל ְכ ָתּם‬ ‫ֻרים‪ֲ ,‬‬ ‫ירים ְל ָפנָיו ֶח ֶסד נְ ע ִ‬ ‫ַמ ְז ִכּ ִ‬ ‫אַח ָריו ַבּ ִמּ ְד ָבּר ֶא ֶרץ ִציָּה וְ ַצ ְל ָמוֶת‪ ,‬וְ גַם ֵצ ָדה לֹא ָעשׂוּ‬ ‫ֲ‬ ‫ֵצא‬ ‫יאַך נ ֵ‬ ‫אָמרוּ ֵה ְ‬ ‫וּב ְשׁ ֻלחוֹ‪ ,‬וְ לֹא ְ‬ ‫ָל ֶהם וְ ֶה ֱא ִמינוּ בוֹ ִ‬ ‫אַח ָריו‪,‬‬ ‫וּמזוֹנוֹת‪ ,‬וְ ָה ְלכוּ ֲ‬ ‫ֶרע ְ‬ ‫ַל ִמּ ְד ָבּר לֹא ְמקוֹם ז ַ‬ ‫עוֹדם‬ ‫תוֹך ַח ְד ֵרי ֶה ֵקּף ֲע ָננָיו‪ְ ,‬בּזוֹ ָ‬ ‫וְ הוּא ֱה ִביאָם ְל ְ‬ ‫וּשׂ ֵמ ִחים בּוֹ‪ ,‬אַף‪ְ -‬ל ִפי ָענְ יָם וְ ָצ ָר ָתם‬ ‫ָלים ְ‬ ‫ַהיּוֹם גּ ִ‬ ‫ירים דּ ָֹדיו ִמיַּיִ ן‪,‬‬ ‫תּוֹרה‪ ,‬וְ ָשׁם ַמ ְז ִכּ ִ‬ ‫ֲשׁ ִעים ַבּ ָ‬ ‫וּמ ְשׁ ַתּע ְ‬ ‫ִ‬ ‫אַה ָב ָתם אֹתוֹ‪:‬‬ ‫וּמישׁוֹר ֲ‬ ‫ִ‬ ‫‪- 19 -‬‬


Le Cantique des Cantiques 1

nous nous souviendrons de Ton Amour, plus que du vin, nous T’avons aimé sincèrement. RACHI nous nous souviendrons de Ton Amour : même aujourd’hui, dans mon veuvage à vie, je me souviendrai toujours de Ton Amour d’autrefois, plus que de tout festin, délice et joie ; nous T’avons aimé sincèrement (‫ישׁ ִרים‬ ָ ‫ ) ֵמ‬: c’est d’un amour ָ ‫ֲק‬ ִ ‫ – )ע‬au fort, d’un amour sincère (‫) ִמישׁוֹר‬, non tortueux (‫יבה‬ sens du verset « et ce qui est tortueux (‫ ) ֶה ָעקֹב‬deviendra droit (‫) ִמישׁוֹר‬, et les crêtes escarpées se changeront en vallons »23 – , que nous T’avons aimé, mes ancêtres et moi, en ces jourslà : tel est le sens simple du verset d’après son contexte. Et selon son sens allégorique, les Fils d’Israël rappellent devant Lui ‘la grâce de leur jeunesse, l’amour au temps de leurs fiançailles, quand ils Le suivaient dans le désert, sur une terre aride’24, où rôdait l’ombre de la mort ; même des provisions, ils n’en avaient pas faites, et ils ont eu confiance en Lui et en Son Envoyé25, et ils n’ont pas dit ‘comment pouvons-nous sortir vers le Désert, qui n’est pas un lieu adapté à la semence et à la nourriture ?’, mais ils L’ont suivi, et Lui les a fait venir au milieu des ‘Chambres’ qui entourent Ses Nuées ; de cela, ils se félicitent encore aujourd’hui et ils trouvent leur joie en Lui, malgré leur affliction et leur détresse ; ils se délectent de la Tora et là ils se souviennent de Son Amour plus que du vin -et de la sincérité de leur amour pour Lui. 23

Isaïe 40, 4 -

24

D’après Yrmeyahou [Jérémie 2, 2] -

- 20 -

25

Moïse -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.