Yucatán Today Mar 15 - Abr 14, 2023

Page 1


Tu’ux a kaajal

Tu’ux a kaajal

In kaajale’ …

In kaajale’ …

In kaajale’ T’hó

In kaajale’ T’hó

Táan in bin Chichén Itzá

Táan in bin Chichén Itzá

Tu’ux ku p’áatal …

Tu’ux ku p’áatal …

Tu’ux ka bin

Tu’ux ka bin

Bija’anen xíimbal

Bija’anen xíimbal

Las palabras entre paréntesis son para ayudarte a pronunciar (o entender) cada expresión. Pero no te preocupes, los mayahablantes no se ofenderán ni te corregirán si tu pronunciación no es perfecta.

The words in parentheses are meant to help you have an idea what the expressions sound like. Worry not, though: Maya speakers will not get offended or correct you for saying them wrong!

(tu, usha kájal) ¿De dónde eres?

(in kajalé) Soy de ...

(in kajalé jó) Soy de Mérida

(táan inbín Chichén Itzá) Estoy yendo a Chichén Itzá

(tu, ush kup, áatal) ¿Dónde queda ... ?

(tu, ush kabín) ¿A dónde vas?

(bija, anen shíimbal) Estoy paseando/de vacaciones

(too, oosha kah-hal) Where are you from?

(een kahhalay) My hometown is ...

(een kahhalay Hoh) My hometown is Mérida

(ta-an een been Chichén Itzá) I’m going to Chichén Itzá

(too, oosh coop, ah-tahl) Where is ... ?

(too, oosh kah-been) Where are you going?

(beeha, anen sheem-bahl) I’m out traveling/on vacation




PORTADA • COVER STORY

Las abejas nativas de Yucatán Yucatán’s Native Bees

La mejor conocida de las abejas nativas yucatecas es la Melipona beecheii (Xunáan Kaab, o “señora abeja”); tanto, que ella le presta su nombre a todas las demás especies. Su común denominador es que no tienen aguijón. No es que lo hayan perdido; así nacen, inofensivas (e indefensas) además de dulces. Durante siglos, los habitantes de nuestro estado convivieron con estas dóciles abejas nativas, usando su miel, jalea real, polen y propóleo para distintos fines: alimenticios, sí, pero también medicinales, ceremoniales y sagrados. Aprendieron a crearles hogar en troncos (llamados Jobones), como en la naturaleza, pero puestos de forma horizontal para facilitar su cuidado. Las distintas variedades de abejas nativas hacen miel con características únicas, inconfundibles entre sí; sin embargo, otro rasgo que tienen en común es que la cantidad de miel que elaboran es por mucho (pero mucho de verdad) menor a la miel de la abeja Apis. Esto hace que la miel de las abejas nativas sea más escasa (y por lo tanto, mucho más cara). Entonces, recapitulando, las abejas Abeja melipona · Melipona bee nativas no tienen ningún sistema de defensa contra depredadores naturales. Para vivir, necesitan, desde luego, flores para visitar y troncos de árboles dónde hacer sus nidos o humanos que las mantengan en Jobones. Tomando en cuenta el avance de las manchas urbanas y la deforestación de las selvas, el uso indiscriminado de pesticidas, y el hecho que es mucho más redituable ser apicultor que meliponicultor… no podemos decir que las abejas nativas yucatecas tengan el futuro asegurado. Por suerte, son varias personas las que están rescatando no sólo la práctica de la meliponicultura, sino del uso tradicional de sus productos, que, se dice, tienen propiedades curativas que incluyen el alivio de úlceras gástricas, cataratas y hasta cáncer. En esta edición encontrarás varias opciones de lugares a donde puedes ir para aprender sobre estas pequeñas maravillas de la naturaleza y probar los distintos sabores que comparten con sus vecinos humanos.

honey produced in México or in the world. What you might not know is that for millennia, Yucatán has been home to dozens of different kinds of bees beyond the well-known European bee, the Apis mellifera.

The best-known bee native to our state is the Melipona beecheii (Xunáan Kaab, or “Lady Bee”); so much, that she has lent its name to all the others. Their common denominator is their lack of stingers. It’s not that they lost it; they’re born this way, harmless, defenseless, and oh-so-very sweet. For centuries, the Maya lived in peace with these tame bees, using their honey, royal jelly, pollen, and propolis (which, despite being known as “bee glue” is great for you) for food, medicine, ceremonies, and sacred uses. In nature, these bees build their homes inside the trunks of trees; this is how the Maya cultivated them, using sections of trees (called Jobones) that, when placed horizontally instead of vertically, made it easier to take care of the bees and extract their products.

Life and Culture

co, muy distinto al de cualquier otra miel producida en México o el mundo. Lo que podrías no saber es que Yucatán ha sido, por milenios, hogar de decenas de especies de abejas distintas a la más conocida en el mundo, la abeja europea (Apis mellifera).

you’ve tried Yucatecan honey, you probably know that it has a I fstrong and characteristic flavor, quite different from every other

FOTO: YUCATÁN TODAY

eres conocedor, quizá ya sepas que la miel de Yucatán, inS iclusive la más común, tiene un sabor muy fuerte y característi-

Each different kind of native bee produces honey with characteristics that are unique to their specific species. Another feature that they all have in common is the amount of honey that they produce is much (no, seriously, much) less than that which the Apis produces. This means that the honey that the native bees produce is much scarcer which makes it much more expensive. So, to recap, the Melipona bees and its native relatives have no defense against natural predators. To live, they need, of course, flowers to visit and tree trunks to build their homes, or humans to keep them in Jobones. Taking into consideration the expansion of urban growth and the deforestation of jungles, the indiscriminate use of pesticides, and the fact that it is much more profitable to keep Apis than Meliponas bees…we cannot say that the native Yucatecan bees have a safe future. Fortunately, there are several people who are dedicated to rescuing not only the practice of Meliponiculture but also the use of the traditional products that are said to have healing properties that alleviate gastric ulcers, cataracts and even cancer. In this edition of Yucatán Today you will find various options of places to visit where you can learn about these small wonders of nature and taste the distinct-flavor elixirs that they share with their human neighbors. Maybe your visit will encourage you to adopt a beehive and, above all else, favor native flowers in your garden, and put down the can of insecticide.

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Como dicen en mi colmena, la mentira no es buena” “But remember...bee yourself” —El Genio / Genie (Aladdin)

Q uerido lector,

¡Ya casi llega el equinoccio! Eso significa que ya casi es tiempo de ir a disfrutar los fenómenos arqueo-astronómicos en Dzibilchaltún y Chichén Itzá (uno al amanecer, otro por la tarde). ¡Que no te agarren de sorpresa, haz tus planes! Es una enorme satisfacción para mí presentarte esta edición, donde damos un lugar muy especial a unas pequeñas guerreras (en el caso de las Meliponas, pacíficas) de la biodiversidad: las abejas, y específicamente, las abejas nativas de Yucatán. Este mes tuve la fortuna de visitar algunos meliponarios y de, por primera vez, tocar a las abejas (o, mejor dicho, invitarlas a ellas a tocarme a mí). Conocerlas así de cerca, y ver de verdad lo indefensas y curiosas que son, sabiendo todos los peligros a los que se enfrentan, y todo lo que hacen por nosotros… de verdad me parece una experiencia que vale la pena hacer durante tu estancia aquí. Además de que probar por ti mismo las distintas notas y sabores que tienen los diferentes tipos de miel es además una experiencia recomendable para todos los aficionados a la comida (como yo). Si para ti las abejas, piquen o no, están mejor donde están (lejos de ti), no te preocupes: también preparamos mucho contenido para ti. Descubre un poco sobre el origen del “calendario maya” que se comercializa tanto en las tiendas de artesanías, aprende cuál es el mejor momento y el mejor lugar para comer una torta de cochinita, y admira el atardecer sobre la ciudad desde el cielo… por suerte, los días son cada vez más largos, ¡habrá tiempo para todo!

D ear reader,

A few years ago I discovered that equinoxes are an important occasion for me. Not for spiritual reasons, but because I love a longer day; the equinoxes let me know where in the process we are. Now, knowing also helps me let you know that it’s almost time to plan a trip to see the archaeo-astronomical phenomena in Dzibilchaltún and Chichén Itzá (one at dawn, one in the afternoon). Don’t let them go by! Now that I got my excitement out of the way, I can also tell you about how happy I am about this edition, where we showcase a group of Earth heroes; these tiny (pacifist) warriors of biodiversity: bees, and specifically, Yucatán’s native bees. This month I was lucky enough to visit a few Melipona bee farms and, for the first time, touch the bees (or rather, invite them to touch me). Seeing and greeting them that up close, seeing how truly defenseless and curious they are, while being aware of all of the (man-made) dangers they face and everything they do for us… it’s truly a wonderful experience, and something I wholeheartedly encourage you to do while you’re here. Plus, trying the different flavor notes that each kind of honey has is an outstanding experience for any self-respecting food lover (like myself). If you believe that bees, stingless or otherwise, are better off where they are (i.e., far away from you), worry not: we also have plenty of content for you. Find out about the origins of the ubiquitous “Maya calendar” stone you’ll see all over, learn when the best time and place to have Cochinita Pibil is, and take in the sunset over the city from above… Luckily, the days are getting longer, you’ll have time to do it all!

Alicia Navarrete Alonso editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com Todos los derechos reservados por Dynamic Offset SA de CV. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements. TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm

www.yucatantoday.com

2

yucatantoday

Yucatan Today

yucatantoday

YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

EDITOR • EDITOR Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Sara Alba Prim / escribe@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Sara Alba, Boo Barnett, Olivia Camarena, David S. Mayoral, Violeta H. Cantarell, Alicia Navarrete, Fernanda Pacheco, Mark Viales, Regina Zumarraga. DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com MERCADOTECNIA • MARKETING Arianne Osalde / estrategia@yucatantoday.com Carlos Guzmán Andrade / contenido@yucatantoday.com Brenda Daniela Avila Acametitla / eventos@yucatantoday.com Maria Fernanda Casanova Uc / jrdiseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Yorgina Montalvo Pech / recepcion@yucatantoday.com

Yucatán Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen as best tourism content creator Yucatán Today MEDIA KIT

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 309 7762 / clientes@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS VIDA Y CULTURA Es Muy Yucateco: El lado desconocido de la gastronomía yucateca 4 Un Día en la Vida: Gremios en Yucatán 5 ¿Quiénes Son los Mayas? El mito del calendario maya 6 Xe’ek’: La torta de cochinita en Yucatán: Tradición y versatilidad 7 Enfoque: Villa Mercedes, un hotel que lo tiene todo 8 Lo Mejor de Yucatán Este Mes 9 Galerías / Museos / Teatros 10 Empecemos con el Arte: Descubre el teatro, asómate por La Rendija 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 Promociones y Descuentos 13 Eventos 14 I 15 Directorio de Salud / DIR 16 COMER EN YUCATÁN Arriba en la terraza 17 I 19 Dónde Comer / DIR 20 I 21 Cocina Yucateca 22 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Acerca de Yucatán 23 Acerca de Mérida 24 Centro de Mérida / MAPA 25 Santa Lucía 26 Barrios del Centro de Mérida 27 Paseo de Montejo 28 Ciudad de Mérida / MAPA 29 Mérida Norte / MAPA 30 Estancia de Siete Días 31 Cómo Llegar 32 Salidas Familiares: Apiturismo con niños en Sinanché 33 Descubriendo Lugares: Maní: la magia está en su gente 34 I 35 Agencias de Viaje / Transportación / Bienes Raíces / DIR 36 Dónde Hospedarse / DIR 37 DESTINOS Grutas 38 Cenotes 39 Zonas arqueológicas menos visitadas 40 I 41 Uxmal / Ruta Puuc 42 Chichén Itzá / MAPA 43 Haciendas 44 Ruta de los Conventos / MAPA 45 Izamal 46 Valladolid / MAPA 47 Tekax 48 Sisal / Celestún 49 Progreso 50 I 51 Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA 52 Chelem / Chicxulub Puerto / MAPA 53 Tizimín / El Cuyo 54 San Felipe / Río Lagartos / Las Coloradas 55 REFERENCIA RÁPIDA Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia / DIR PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

56

LIFE AND CULTURE It’s Very Yucatecan: The Unknown Side of Yucatecan Cuisine A Day in the Life: One of Yucatán’s Most Colorful Celebrations Who Are the Maya? The Myth of the Maya Calendar Xe’ek’: The Yucatecan Torta de Cochinita: Tradition and Versatility In Focus: Villa Mercedes, A Hotel That Has It All Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters Let’s Start With Art: Discover the theater and take a look at La Rendija What’s New? Promotions and Discounts Events Health Directory / LISTING EATING IN YUCATÁN Up on the Roof Where to Eat / LISTING Yucatecan Cuisine

ARTÍCULO NUEVO

WHERE TO GO AND HOW! NEW ARTICLE About Yucatán About Mérida Mérida Downtown / MAP Santa Lucía The Barrios in Mérida’s Centro Paseo de Montejo Mérida City / MAP North Mérida / MAP A Seven-Day Stay How to Get There Family Outings: Beekeeping with Kids in Sinanché You’re Going Places: Maní: The Magic is in its People Travel Agencies / Transportations / Real Estate / LISTING Where to Stay / LISTING DESTINATIONS Caves Cenotes Archaeological Sites Off the Beaten Path Uxmal / Ruta Puuc Chichén Itzá / MAP Haciendas Convent Route / MAP Izamal Valladolid / MAP Tekax Sisal / Celestún Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / MAP Chelem / Chicxulub Puerto / MAP Tizimín / El Cuyo San Felipe / Río Lagartos / Las Coloradas

QUICK REFERENCE Travel Tips / Emergency Phone Numbers / Consulates / LIST

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


ES MUY YUCATECO · IT’S VERY YUCATECAN

El lado desconocido de la gastronomía yucateca The Unknown Side of Yucatecan Cuisine

Los ingredientes de la gastronomía yucateca La respuesta a mi pregunta vino del Chef Wilson Alonzo, creador del maravilloso restaurante Ya’axche, en Halachó, a quien tuve la oportunidad de entrevistar. Además de existir estilos y platillos que pertenecen más a una zona del estado, igualmente estamos frente a una cuestión restaurantera de rentabilidad y facilidad para hallar los ingredientes más allá de una temporada. Otro ejemplo donde la temporada influye en la concepción del platillo es el Joroch de Xcaita. ¿Alguna vez has escuchado sobre él? El Joroch es un platillo típico que se prepara en los hogares yucatecos, sobre todo en las comunidades. Consiste en pequeñas bolitas de masa que se ponen en un cuenco con sal y agua hirviendo para espesar el preparado. Hasta ahora, suena a un platillo que se puede hacer en cualquier momento del año… excepto cuando están hechos con un factor especial: la calabaza Xcaita. De ésta se aprovechan las flores, que se le echan al Joroch. ¿El problema? Esta calabaza se cosecha en las milpas entre agosto y septiembre, por lo que sus flores tan sólo están un suspiro antes. Además, si es temporada de chile Maax, se le puede agregar.

The Ingredients in Yucatecan Gastronomy The answer to my question came from the chef Wilson Alonzo, creator at Ya’axche, a wonderful restaurant in Halachó. In addition to there being styles and dishes that belong to a specific part of the state, the scarcity of certain dishes is due to restaurant profitability and the availability of ingredients beyond specific seasons.

Agua de calabaza Xcaita

Joroch de Xcaita Otro platillo con una técnica peculiar es el dulce de frijol. “No todas las comunidades lo hacen porque es muy trabajoso”, me explicó Wilson. Este postre se hace, como su nombre lo indica, con frijoles. Se ponen a hervir hasta que empiezan a reventar, entonces, se quita la cascarita. Frijol por frijol. Una vez descascarados, se agrega azúcar y canela.

¿Dónde puedo comer estos deliciosos platillos? La mejor oportunidad para probar estos platillos es en las comunidades de Yucatán, lejos de las grandes ciudades, y, sobre todo, en el momento indicado. Como habrás visto, estamos frente a productos de temporada, técnicas heredadas de generación en generación y productos que se cosechan en las milpas. ¿Te gustaría probar estos platillos “desconocidos” de la gastronomía yucateca? ¡Ahora ya sabes a dónde dirigirte!

4

one thing in common: never in my (very Yucatecan) life had I heard about them, despite how delightfully tasty they were. How, then, could something so delicious be such a mystery, even to residents of the Yucatecan capital?

FOTO: SEFOTUR

Todos coincidían en algo: nunca en mi vida (muy yucateca) había siquiera escuchado de ellos, y —válgame Dios— son una delicia. Entonces, ¿por qué algo tan rico sería un misterio en la capital yucateca y hasta algunas otras ciudades?

Visita www.yuc.today/230304 para conocer más platillos yucatecos poco conocidos.

FOTO: CHEF WILSON ALONZO

Vida y Cultura

joroch y dulce de frijol son palabras —y platillos— Joroch and bean candy are words—and dishes—that I have T óoksel, T óoksel, que conocí en estos dos años de expediciones por Yucatán. discovered during my expeditions around Yucatán. They all had

Another example of seasons affecting the preparation of different dishes are Xcaita Joroches. Joroches are a typical dish, prepared especially in smaller villages. It consists of small masa balls that are placed in a bowl with salt and boiling water. Up to this point, it sounds easy: something that can be prepared at any time of the year, right? Well, that’s not the case when it comes to Xcaita Joroches. The special ingredient is the Xcaita squash, from which they get the flowers to fill the Joroch. The problem is that this squash is only available in gardens during August and September. If in season, chile Maax can be added. Another dish that has a particular technique is bean candy. “Not many communities make this as it is quite labor intensive,” chef Wilson explained to me. This dessert is made, as its name indicates, with black beans, boiled and then peeled, one by one. Once skinned, sugar and cinnamon are added.

Where Can I Eat These Delicious Dishes? Basically, you have to look for them at the right place, at the right time. As you can see, you need both techniques that have been handed down from generation to generation, and fresh products harvested in the farmers’ gardens. Would you like to try some of these “unknown” dishes from our Yucatecan cuisine? Now you know how! Centro Etnogastronómico Ya’axche Halachó, Yucatán parque.yaaxche@gmail.com E Yaaxche Visit www.yuc.today/230304en to discover even more lesser-known Yucatecan dishes, with additional pictures. POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA

Q bookishbruha


UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE

Todo lo que necesitas saber de los gremios One of Yucatán’s Most Colorful Celebrations

Para ponerte en contexto, la mayoría de las comunidades, las ciudades principales y los barrios tienen un santo patrono, y alrededor de su celebración (de acuerdo al santoral de la Iglesia Católica), diversos grupos de personas se organizan para solicitar y agradecer los favores recibidos. Entre estos grupos solían destacar los gremios, organizaciones voluntarias conformadas por personas que trabajaban en el mismo oficio: hasta el día de hoy existen gremios de filarmónicos, abastecedores, señoras, señoritas y jóvenes, zapateros, leñadores, pescadores, comerciantes, agricultores, ganaderos y cualquier actividad realizada en la comunidad. Actualmente, muchos de los gremios son herencias familiares, y ya no necesariamente agrupaciones profesionales. Durante su celebración, los integrantes del gremio se visten de gala (con guayaberas y ternos) y portan estandartes y la imagen del santo patrono. La procesión se acompaña con música de charanga y voladores hasta llegar a la entrada de la iglesia. Una vez ahí, los participantes entran con el santo y los estandartes, y se procede a la celebración de la misa, los rosarios y la adoración con velas, rezos y arreglos florales. Las prácticas varían, pues cada gremio decide sus propias actividades, y las prepara con meses de anticipación.

reasons is the Fiestas Gremiales organized around a patron saint, and which take place in many communities of Yucatán, including Mérida. These celebrations were brought from Europe as Spanish Cofradías (brotherhoods), but were adapted to the local customs, to become a very unique celebration. For context, almost all rural communities, cities, and Barrios (neighborhoods) have a patron saint, and each saint, a feast, around which groups of people participate to thank the saint for their protection and favor. These groups include Gremios, which are voluntary associations of people in the same trade: to this day, there are Gremios of musicians, shop owners, women, young ladies and youth, shoemakers, woodcutters, fishermen, merchants, farmers, ranchers, and many more. The professional aspect isn’t always there today, as many people stay in their family’s Gremio, instead of their own trade’s.

Life and Culture

fiestas gremiales alrededor de los santos patronos, que se realizan prácticamente en todos nuestros municipios, incluyendo Mérida.

Yucatán, fiestas seem to be happening all the time, as if there’s I nalways something to celebrate. And there probably is! One of the

FOTO: YUCATÁN TODAY

pareciera que siempre hay algo para celebrar… E n¡y Yucatán es muy probable que así sea! Una de las razones son las

During the Fiestas Gremiales (the Gremios’ parties), all the members dress up in Guayaberas and Ternos, and parade the image of their patron saint with banners, music, and fireworks. Once they get to the church, they hear mass, pray rosaries, and worship with candles, prayers, and floral arrangements; some include songs to the saints very early in the morning. Celebrations vary greatly, as each Gremio plans their own activities, usually months in advance. Gremios en Mérida

Por la tarde y noche se realizan los festejos sociales: la tradicional vaquería con presentaciones de jarana y bombas, los bailes populares con grupos musicales amenizando y los juegos pirotécnicos. Normalmente se realizan en la plaza principal o en el campo deportivo del pueblo. Como costumbre también se instala una feria con puestos de comida y juegos. Estas fiestas son tan importantes que participan todos los habitantes de las comunidades.

During the evening the social festivities take place, starting with the traditional Vaquerías, Jarana dances, Bombas, traditional dances, and fireworks. Normally all this takes place in the main plaza or sports field in the town or city. As per tradition, some food and games stands are installed. These celebrations are so important that almost everyone in the smaller towns participates. Some towns also organize a lunch for all the participants, where dishes like Cochinita Pibil, Relleno Negro, or Chocolomo are prepared and served.

Estos momentos gremiales, de lo religioso y lo social, se repiten cada día de acuerdo a la cantidad de gremios con los que se cuente en dicha comunidad. Así que sí… podríamos afirmar que en Yucatán siempre hay una celebración adonde vayas.

These religious and social moments are repeated daily according to the number of Gremios that each community has. So yes, in Yucatán there are always fiestas taking place. Would you like to join one this month? The ones for March are in Mayapán (the 18th), Tecoh (20), and Chumayel (28); and in April, Izamal (the 3rd), Ticul (5), Timucuy (10), and Progreso (15). Enjoy!

Las fiestas patronales de marzo son en Mayapán (el día 18), Tecoh (20) y Chumayel (28); en abril, están Izamal (el día 3), Ticul (5), Timucuy (10) y Progreso (15). ¡No te las pierdas!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Q viotelva

5


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

El mito del calendario maya The Myth of the Maya Calendar cil encontrarlo representado como un monolito circular cubierto de glifos y con un hombre encorvado al centro, así como horóscopos y artesanías con base en él. Sin embargo, no se ha hallado ningún vínculo entre este diseño y cualquier monumento arqueológico o artefacto recuperado durante siglos de expediciones. Esto no quiere decir que el calendario maya o sus símbolos no sean reales. Muy al contrario, los mayas utilizaban precisas ecuaciones matemáticas para calcular el movimiento de las estrellas y predecir eventos en el futuro al utilizar diferentes combinaciones de complejos sistemas de calendarios que se entrelazaban. Se centraban en un calendario divino, conocido como “Tzolk’in’”, que es un ciclo ritual de 260 días, pero hay uno, el “Haab”, que nos sonará más familiar. Este calendario tiene 365 días, divididos en 18 meses (20 días al mes) con cinco días restantes.

are many commercialized renditions of the Maya calendar; T here the best known, its supposed prediction for the end of the world

in 2012. Nowadays, it’s very easy to find it represented as a circular stone monolith lined with glyphs and a man hunched over carrying more glyphs at its center, with a wide array of horoscopes and handcrafts based on it. Yet there are no known links between that image and any Maya archaeological monuments or artifacts recovered during years of expeditions. That is not to say the Maya calendar or its symbols are not real. Far from it. The Maya used precise mathematical equations to calculate the movement of stars and predict events in the future by using different combinations of intricate interlocking calendar systems. They centered on a divine calendar, known as “Tzolk’in,” which runs a ritual cycle of 260 days, but there is a more familiar one; namely, “Haab.” This calendar has 365 days, but unlike the one we use today, it was split into 18 months (20 days per month) with five days spare. FOTO: YUCATÁN TODAY

Vida y Cultura

calendario maya se popularizó mucho en 2012, por supuesE ltamente predecir el fin del mundo. Actualmente, es muy fá-

Aunque la popular imagen del carAlthough the popular image of the gador del tiempo tiene elementos bearer of time may have elements of del calendario maya, no es auténthe Maya calendars, it is not the real tica, y no hay fuentes que permithing, and there are no sources to tan rastrear su origen. Algunos se track its origin. Some have attributed la atribuyen, por su estilo, a Jean it to the style of Jean Charlot (1898– Charlot (1898-1979), un pintor, ilus1979), a French/American painter, trador y muralista franco-estadouillustrator, and muralist who spent nidense que pasó muchos años tramany years working and studying bajando y estudiando en México. in México. Much of his art depicts Mucho de su arte representa a human load carriers in different concargadores humanos en diferentexts, and there are theories his desigtes contextos, y se teoriza que sus ns were used later to create the popudiseños pueden haber sido usalar image. Charlot was fascinated by dos para crear imágenes populathe ancient Americas from an early res. Charlot estaba fascinado por la age and worked as an archaeological antigua América desde muy joven illustrator at the site of Chichén Itzá, Representación moderna • Modern representation y trabajó como ilustrador arqueowhere he published a set of lithogralógico en el sitio de Chichén Itzá, phs of Mexican scenes. A large numdonde publicó una serie de litografías de escenas mexicanas. Un ber of his creations featured women, children of Indigenous descent, gran número de sus obras tenían mujeres, niños de ascendencia inand, in particular, laborers. dígena y, sobre todo, trabajadores. It is unlikely Charlot willingly created a myth for financial gain, consiEs poco probable que Charlot haya creado a propósito un mito dering his known adoration for all things Maya and his efforts to cappara obtener una ganancia económica, considerando su adoración ture unique images at countless archaeological sites. There are others por todas las cosas relativas a los mayas y sus esfuerzos por capwho attribute ‘The bearer of time’ to a marketing gimmick created by turar imágenes únicas en cientos de sitios arqueológicos. Otros Belizean artisans in collaboration with the country’s tourism board. atribuyen “El cargador del tiempo” a una estrategia de marketing Either way, there are plenty of other original artifacts, monoliths, and creada por artesanos beliceños en conjunto con su ministerio de other representatios that could better represent the Maya civilization in turismo. De cualquier forma, hay muchos otros artefactos originathe eyes of the world. les, estelas y calendarios, incluso algunos a color, que pueden representar mejor a la civilización maya ante el mundo. Visit www.yuc.today/230306en to read the extended version of this article.

6

Visita www.yuc.today/230306 para leer la versión extendida de este artículo.

POR / BY MARK VIALES

Q gibraltarglobetrotter


XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE

La versatilidad de la torta de cochinita The Versatility of the Torta de Cochinita

Al igual que mi papá, todo yucateco tiene alguna anécdota relacionada a la cochinita, un puesto de tortas favorito, o un evento memorable en el que se reunió en torno a este famoso platillo. Si bien la cochinita pibil es una creación altamente reconocida en la gastronomía yucateca, su consumo trasciende las fronteras socioeconómicas. Una buena cochinita puede encontrarse tanto en los restaurantes más elegantes como en mercados y puestos en la calle, haciéndola accesible para todos. Para quienes crecimos en Yucatán, la cochinita es un platillo que podemos encontrar al centro de la mesa en una ocasión especial, pero también un antojito al que recurrimos para salir del paso en un día atareado.

memories of Cochinita Pibil?” I asked my dad one day as our family sat around the table during after dinner conversations. This is how I learned about my father’s special moments as a child, when, each Sunday, my grandfather would take my father and uncles to visit “Doña Chabe” in the Chuburná market. This is how they started every Sunday morning: eating delicious Tortas de Cochinita Pibil (our renowned version of Achiote-based pulled pork sandwiches) with the family. Like my father, I am sure that every Yucateco has some anecdote related to Cochinita: a favorite stand where they make the best Tortas (sandwiches), or a memorable event where this famous dish was served. FOTO: NATALIA BEJARANO

tero de que, cada domingo, mi abuelo llevaba a mi papá y mis tíos a visitar a “Doña Chabe” en el mercado de Chuburná para comenzar la mañana con unas ricas tortas de cochinita.

Cualquier persona que visite Yucatán podrá notar que la cochinita pibil es un platillo increíblemente versátil. Sus presentaciones originales son el taco y la torta; sus ingredientes son únicamente el pan (o tortilla), la cochinita, y la cebolla; algunos agregarán chile habanero o molido. Nunca mayonesa, nunca frijol, nunca aguacate. Sin embargo, hoy en día existen alternativas como los panuchos y polcanes de cochinita, producto del gran ingenio de los yucatecos. Al igual que con su presentación, en Yucatán nos encanta ponernos creativos con el horario para disfrutar de la cochinita. Una torta de cochinita puede ser la estrella de cualquier almuerzo o cena; pero, como sabrás, uno de los momentos más comunes para disfrutar de una torta de cochinita es por la mañana. Es común levantarnos temprano en fin de semana para desayunar en nuestro puesto de tortas de confianza, o incluso hacer una parada rápida en camino al trabajo. Y, es tal nuestro amor a la cochinita que, después de una noche de fiesta, el primer instinto de todo yucateco es pasar por una torta antes de regresar a casa. Algunos banqueteros incluso las incluyen en las cotizaciones para eventos que se espera duren toda la noche. En fin, la cochinita es un platillo que no tiene límites de horario, presentación, o situación. Para los yucatecos, la torta de cochinita es un elemento indispensable de nuestra realidad: un simple placer de la vida diaria.

Life and Culture

recuerdos te trae la cochinita pibil?”, le pregunto a mi question to my dad is enough to hear about an old famiA lysimple “ ¿Qué papá durante una sobremesa cualquiera. Es así como me entradition, going back at least 50 years. “What are your earliest

Cochinita is synonymous with Yucatán and recognized as king in our Yucatecan gastronomy. It is special to, and consumed by people of every background. Good Cochinita can be found in the most sophisticated of restaurants as well as in the markets and street stands, making it accessible to everyone. Anyone who visits Yucatán will note that Cochinita is an incredibly versatile dish. You will find it served in its original presentations: tacos and sandwiches. However nowadays, you will also find it served in Panuchos and Polcanes, other Yucatecan specialties. Just as we like to experiment with its presentation, in Yucatán we love to get creative with the best time to eat Cochinita. A Torta de Cochinita can be the star at any lunch or dinner; however, one of the most common times to enjoy a Torta de Cochinita is in the morning.

It is common to get up early on the weekend and head out for breakfast at our favorite Cochinita stand, or even stop by quickly to grab a Torta on the way to work on weekdays. Our love of Cochinita is so fervent that after a night of hard partying, the first instinct of most Yucatecans is to stop in and get a Torta before heading home. Some caterers even include it as an early morning snack option for events expected to be all-nighters. At the end of the day, Cochinita is a dish that has no limits as far as schedule, presentation, or situation goes. For Yucatecos, Cochinita is a very important part of our reality and life, as it is a way to gather together and keep our traditions alive, as well as a simple (and delicious) joy in our daily lives.

POR / BY REGINA ZUMÁRRAGA

Q reginaz97

7


ENFOQUE •IN FOCUS

Villa Mercedes Mérida: un hotel que lo tiene todo Villa Mercedes: A Hotel That Has It All si estás de visita en Yucatán, si quieres hacer de you’re coming just to Yucatán for a visit or actually lookW hether S inésteimportar tu hogar, o si ya vives aquí y buscas nuevos rincones en ing to make this your home, you will not find a better base than the

Villa Mercedes es un hotel que envuelve al huésped por completo en una versión moderna de la esencia de Yucatán, con referencias a la arquitectura de finales del siglo XIX y a los elementos naturales que caracterizan nuestra tierra; un ejemplo perfecto es su piscina de 300 metros cuadrados y con acabados de Chukum, una resina natural que se aplica a la piedra, y que te da la sensación de encontrarte en un cenote. Sin embargo, quizá el elemento más espectacular de esta incorporación de lo natural en lo moderno se encuentra en el corazón de sus restaurantes de autor: un área privada, delimitada por una estructura compuesta por 9,300 jícaras —el fruto del árbol Crescentia cujete. Si lo has visto en fotos, no cuenta; nunca he visto una foto que le haga justicia. Y si has visto fotos, coincidirás conmigo en que se ve increíble. Sin embargo, si eres como yo, las fotos del hotel, por maravillosas que sean, pasarán a segundo plano cuando pruebes los exquisitos alimentos que se preparan ahí. El primer restaurante, Asai (del chef Yasuo Asai, embajador de la comida japonesa en México) destaca por ofrecer un menú al estilo tradicional nipón, pero haciendo uso de la riqueza marina de nuestra Península, como el pulpo maya. María Raíz y Tierra, por su lado, es un restaurante de la chef mexicana Colibrí Jiménez; ahí se fusionan recetas e ingredientes locales y de todo el país para crear platillos con sabores únicos: tradicionales, pero increíblemente novedosos. Cuando conversé con Federico Domínguez Tiburcio, gerente general del hotel, me llamó la atención su énfasis en algo mucho más allá de las elegantes instalaciones, la deliciosa comida, o el exquisito decorado. “Somos un hotel que solamente tiene 127 habitaciones: son 127 oportunidades de generar satisfacción y servicio personalizado para cada uno de nuestros huéspedes”. No necesitas ser un huésped para apreciar el enorme valor que Villa Mercedes aporta a Mérida, sus residentes y visitantes. Pero para sacarle el máximo provecho, vale la pena visitarlo y disfrutarlo por ti mismo… quizá acompañado de una margarita de aguacate. No te vas a arrepentir. Visita www.yuc.today/230308 para leer la versión extendida de este artículo.

8

Villa Mercedes Curio Collection by Hilton.

Villa Mercedes is a hotel that cocoons its guests in a modern version of the Yucatecan essence while preserving the architecture from the end of the 19th century and the natural elements that characterize our land; a perfect example of this is the 300 square meter pool that is finished in “Chukum,” a natural resin that is applied to the stone and gives the appearance and sensation of swimming in a cenote. However, perhaps the most spectacular element of this mix of nature and modernity is right in the heart of its signature restaurants: a private area, defined by a structure that is made up of 9,300 Jícaras (gourds from the fruit tree Crescentia cujete). If you have seen pictures, that doesn’t count! No matter how incredible it looks (and yes, it looks incredible in pictures) seeing it in person is the best way to really take it all in. FOTO: SARA ALBA

Vida y Cultura

Mérida, no encontrarás muchas mejores opciones para montar tu base que el hotel Villa Mercedes Curio Collection by Hilton.

If you are like me, however, pictures, no matter how great they are, will always be in second place to a great meal, like the ones prepared at this hotel’s kitchens. Asai (overseen by the chef Yasuo Asai, the ambassador for Japanese food in Mexico), for example, stands out by featuring a traditional Japanese menu, but incorporating the richness of local ingredients such as Maya (or miniature) octopus. María Raíz y Tierra (María, Roots and Earth), is a signature restaurant by Mexican chef Colibrí Jiménez; here, local ingredients are merged with recipes from all over the country, creating dishes that boast unique flavors and tradition but at the same time, incredibly novel. When I spoke with Federico Domínguez Tiburcio, general manager of the hotel, I was struck by his emphasis on one thing beyond the elegant installations, the delicious food, or the exquisite décor. “We’re a hotel with only 127 rooms: 127 opportunities to generate satisfaction and personalized service for each and every guest.” You don’t need to be a guest at this hotel to appreciate the enormous value that Villa Mercedes brings to Merida, its residents and guests. But to get the most out of it, it is worth visiting and enjoying it yourself… maybe accompanied by an avocado margarita. You will not regret it! Hotel Villa Mercedes Curio Collection by Hilton Av. Colón #500 x Calle 60, Centro m 999 315 7762 Q villamercedesmerida Visit www.yuc.today/230308en to read the extended version of this article. POR / BY ALICIA NAVARRETE ALONSO

VILLA MERCEDES ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • VILLA MERCEDES IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

Q atnavarrete






Jardín Mootsil Kuxtal, Maní

Equinoccio en Dzibilchaltún · Equinox

Van Gogh The Immersive Experience es tu chance para su1 mergirte en el arte y ser parte de la Noche Estrellada. Conoce

Gogh The Immersive Experience is the ideal opportunity 1 toVan dive into art and become part of The Starry Night. Explore this

las mejores obras de este brillante artista del 21 de marzo al 18 de abril. Consigue tus boletos en www.vangoghexpo.com.mx/#expo

brilliant artist’s most famous pieces from March 21 to April 18. Get your tickets at www.vangoghexpo.com.mx/#expo

¡Igualita a una selva yucateca! Maní ahora nos presenta el 2 jardín Mootsil Kuxtal, con spots cubiertos de hojas, flores y

Just like a Yucatecan jungle! Maní now presents the Mootsil 2 Kuxtal garden, with leaf-covered spots, flowers, and plenty of life,

mucha vida, para relajarte y sacarte las mejores fotos. Disfrútalo y adquiere una plantita. E Mootsil Kuxtal

to relax and take the best selfies. Chill out and take a plant home. E Mootsil Kuxtal

Imagínate esto: un pueblito mágico, un bar y Harry Potter. 3 Pues esta combinación perfecta sí existe y está en Valladolid.

Picture this: a magical town, a bar, and Harry Potter. Well, this 3 foolproof combination does exist, and it’s in Valladolid. It recently

Recientemente abrió sus puertas, por lo que puedes ser de los primeros en conocerlo. E Skol Valladolid Restaurante

opened its doors, and you can be one of the first to check it out. E Skol Valladolid Restaurante

no paramos con lo nuevo de este mes! Ahora es el turno 4 de¡YMuna y su nuevo mirador: un rincón ideal para ver el atar-

month is coming in strong with new places to visit. Now 4 it’sThis Muna’s turn, with its new lookout point: the perfect corner to

decer al lado de tu persona favorita. Si andas por ahí, no olvides tomarte fotos con sus murales. Q visitmunamx de las hamacas, pongan atención porque Tecoh 5 nosAmantes trae en este mes de marzo la Feria de las Hamacas. Pla-

watch the sunset. If you’re in the area, don’t forget to take pictures of the murals, and visit at least one Ruta Puuc site. Q visitmunamx

Hammock lovers, listen up! Because Tecoh is bringing the 5 Hammock Fair this March. Plan your visit and get your favorite

nea tu visita y adquiere tu pieza favorita; seguro encontrarás el tamaño y color que tanto deseas. E Ayuntamiento de Tecoh

piece. Surely you’ll find the size and color of your dreams. E Ayuntamiento de Tecoh

Cerquita de Tecoh se encuentra la zona arqueológica de 6 Mayapán, considerada la última gran capital maya. Visítala en

you’ll find the Mayapán archeological site, consid6 eredNearto Tecoh, be the last great Maya capital. Visit Mon. - Sun. 8:30 am to

su horario: lun. – dom. 8:30 am – 5 pm. Entrada: $70 pesos

5 pm. Admission: $70 pesos.

El 20 de marzo es el equinoccio de primavera y los sitios ar7 queológicos como Chichén Itzá y Dzibilchaltún te esperan

The Spring Equinox is on March 20, and archeological sites like 7 Chichen Itzá and Dzibilchaltún await for you to witness their

para la observación de sus fenómenos arqueoastronómicos. Recuerda llegar antes para evitar contratiempos.

amazing archaeoastronomical phenomenons. Remember to arrive before time to avoid mishaps.

cuna de los jaraneros, Chumayel, inicia su fiesta tradicio8 nalLaeste 28 de marzo. ¡Agéndalo! Para saber qué puedes es-

The cradle of the Jaraneros, Chumayel, starts its traditional fes8 tivities this March 28, in honor of the Holy Christ. Save the date! If

perar, checa nuestra página 5 y descubre lo que ocurre durante las fiestas patronales. E H. Ayuntamiento Chumayel 2021-2024

you’d like to have an idea of what to expect, turn to page 5 for a look at what Patron Saint feasts entails. E H. Ayuntamiento Chumayel 2021-2024

El 7 de abril es Viernes Santo, y Acanceh es uno de los mu9 nicipios que tiene un asombroso Vía Crucis. Visítalo y llénate

is Good Friday, and Acanceh is one of the municipalities 9 withAprilan7impressive Way of the Cross. Stop by and immerse yourself

de cultura y mucha historia. Recuerda siempre hacerlo con respeto.

in the history and culture. Remember to be respectful!

Con este calorcito, aparte de disfrutar de una chamoyada de this heat, besides savoring a mango Chamoyada, you 10 mango, 10 alsoWithdeserve también mereces consentirte en la playa. El puerto de to treat yourself at the beach. Chabihau, for exam-

Chabihau, al este de San Crisanto, es perfecto para refrescarte, y disfrutar de sus aguas vírgenes y cristalinas.

Life and Culture

FOTO: LAURA PASOS

FOTO: JOAQUÍN BAUTISTA

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

ple, is the perfect place to cool down, while enjoying its white sand and crystal-clear water.

9


GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio Av. Rómulo Rozo #483 x 25 y 25-A, Itzimná m 999 262 4510 E Agustin Galería

Vida y Cultura

Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida Q E Centro Cultural la Cúpula El Caimito Calle 7 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida m 999 287 4417 E El Caimito

Hacienda Sotuta de Peón • Living Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh m 999 941 6441 Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español) Entrada / Entry: $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children

Montejo 495 Casa Museo • House Museum Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo E Montejo 495 www.montejo495.com Entrada / Entry: $50 pesos a $250 pesos Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida E Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Gratis / Free

El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida m 999 923 1391 E El Zapote

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carr. / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Entrada / Entry: $125 pesos (niños gratis/ kids free)

Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Q E Museo de Arte Popular Yucatán Gratis / Free

Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Q E Filux lab

Museo Comunitario de Yaxunah Calle 25, Centro, Yaxcabá m 999 268 9216

Galería Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida m 999 923 6869

Museo de Felipe Carrillo Puerto Calle 29 x 28, Centro, Motul m 991 915 1766

Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida E Museo de la Canción Yucateca A.C. Entrada / Entry: $50 pesos

Galería de Historiadores y Exploradores Historians and Explorers Gallery Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal m 999 445 9845 Galería Nahualli Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Q Nahualli Gallery E Galería Nahualli La Galería Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida Q E La Galería Hotel Boutique Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida Q E Lux Perpetua Art Centre Milagro Galería Calle 25 #177 x 36 y 38, Col. Buenavista Q E Milagro Galeria SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida m 999 928 5710 E SOHO Galleries www.sohogalleriesmx.com MUSEOS • MUSEUMS FUERA DE MÉRIDA • OUTSIDE MÉRIDA

10

Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid E Choco-Story Mexico Entrada / Entry: $150 pesos

Casa de los Venados Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid Donativo $100 pesos

Museo del Meteorito Malecón Tradicional x 66 y 68, Progreso Entrada / Entry: $150 pesos locales / locals, $250 pesos mexicanos / mexicans $350 pesos extranjeros / foreigners $100 pesos niños y adultos mayores con INAPAM / kids and seniors with INAPAM Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 x 40 y 42, San Juan, Valladolid m 985 113 6334 Entrada por donación / Entry by donation Museo San Roque Calle 41 #193 x 38 y 40, Centro, Valladolid Gratis / Free EN MÉRIDA • IN MÉRIDA Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida E Casa Museo Montes Molina

El Minaret Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida E El Minaret Paseo Montejo Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Norte, Col. Cordemex, Mérida m 999 341 0435 E Gran Museo del Mundo Maya de Mérida www.granmuseodelmundomaya.com.mx

Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida E Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún CERRADO / CLOSED Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida E MACAY www.linktr.ee/museo_macay Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida CERRADO / CLOSED Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida E Museo Palacio Cantón Entrada / Entry: $90 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida E Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana TEATROS • THEATERS Teatro De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida m 999 287 045 E Teatro de la Rendija


EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART

Descubre el teatro, asómate por La Rendija

Discover the theater and take a look at La Rendija is not easy to define exactly what La Rendija is,” Raquel “ ItAraujo and Oscar Urrutia say about the contemporary theater

35 años de presencia nacional e internacional. Sin embargo, concuerdan también en la principal bondad de su tradición innovadora: siempre hay algo nuevo con qué asombrarse.

group that has 35 years of national and international presence. They also agree that the main perk of its innovative tradition is that there is always something new to surprise us.

“El arte debe tener una cualidad de regresarnos al descubrimiento”, piensa Óscar, cineasta y productor de La Rendija. “Desde esta capacidad de sorpresa, en términos de búsqueda creativa, proponemos una idea de punta de lanza hacia el encuentro con lo desconocido”.

“Art should always have that special quality that leads us to discover something,” says Oscar, a filmmaker and producer at La Rendija. “From the element of surprise in terms of creative searches, we propose a spearheading idea that leads to an encounter with the unknown”.

Se vuelven fanáticos de La Rendija aquellos espectadores que están buscando otras formas de convivio escénico. “Los espectadores han llegado sin saber qué obra se presenta, pero confiando en que encontrarán algo interesante”. Raquel y Óscar por igual han revisitado clásicos desde una mirada contemporánea (desde Sor Juana y Shakespeare hasta Edgar Allan Poe y Oscar Wilde) y creado discursos artísticos propios. “En el teatro se vive una experiencia, algo significativo para las personas. A eso apostamos”. Es así que La Rendija coexiste en el mismo universo del teatro en Yucatán, junto con el Centro Cultural Yol-Izma (Hunucmá), el Laboratorio de Teatro Campesino e Indígena de Xocén, el colectivo Zutut’ha (Sotuta), el movimiento de espacios en solares o el Centro Cultural Imagine (Tecoh), por mencionar algunos. “Cuando hacemos turismo cultural es muy hermoso poder acudir a expresiones artísticas que nos acercan a las culturas. Vivir las expresiones humanas es fascinante”, suma Raquel, recordando que La Rendija es parte de la Red Escena Iberoamericana. Sus puertas también están abiertas a creativos de estos países, como también a empresarios con actividad en la península yucateca para el fortalecimiento de las economías culturales en la post-pandemia. Con propuestas siempre novedosas, es de esperarse que las butacas de La Rendija sean de las más codiciadas por los exploradores del arte escénico en Mérida, Yucatán. Acércate a ellos para conocer su cartelera. ¡Nos vemos del otro lado!

La Rendija started out as a risky artistic movement in the early ‘90s in Mexico City. Like all passionate risks that are taken at the right moment, La Rendija would soon turn into a reference point for contemporary theater, coming to be defined today as “a laboratory of artistic creation,” says its producer. “It is non-conformist theater. We do not want it to look like theater.” FOTO: PEPE MOLINA

La Rendija inició como un arriesgado movimiento artístico a inicios de los años 90. Como todo riesgo tomado con pasión en el momento correcto, La Rendija se convertiría pronto en un referente del quehacer teatral contemporáneo, llegando a definirse hoy como “un laboratorio de creación artística”, dice su productor. “Es un teatro poco conformista. No nos conformamos con que parezca teatro”.

Life and Culture

es fácil definir lo que es La Rendija”, dicen Raquel Araujo “ No y Óscar Urrutia sobre el grupo de teatro contemporáneo con

Those looking for other forms of scenic coexistence, soon become fans of La Rendija. “The spectators show up at the theater not knowing what they are going to see, but confident it will be something interesting”. Raquel and Oscar alike have revisited classics from a contemporary perspective (from Sor Juana and Shakespeare to Edgar Allan Poe and Oscar Wilde), and created their own artistic discourses.

This is how La Rendija coexists in the same universe of theater in Yucatán, together with the Cultural Center Yol-Izma (Hunucmá), the Xocén Indigenous Theater Laboratory, the collective Zutut’ha (Sotuta), the movement for spaces in traditional backyards, or the Imagine Cultural Center (Tecoh) to name a few. “When we do cultural tourism, it is quite beautiful to be able to go to artistic expressions that bring us closer to the cultures. To live and experience human expression is quite fascinating”, adds Raquel, reminding us that La Rendija is part of the Escena Iberoamericana stage network. Their doors are always open to creators from other countries as well as other business people in the Yucatán peninsula to strengthen the cultural economies in post-pandemic times. With new proposals constantly, the theater seats of La Rendija are known to be among the most coveted by the explorers of scenic art in Mérida, Yucatán. Stop by and check out their program. We’ll see you on the other side! Teatro de la Rendija Calle 50 #464 x 49 y 51, Centro m 999 329 1212 / Q & E TeatroDeLaRendija

POR / BY DAVE S. MAYORAL BONILLA

Q dave.mayoral

11


¿QUÉ HAY DE NUEVO? • WHAT’S NEW

Vida y Cultura

TEPPANYAKI EN ASAI / TEPPANYAKI IN ASAI De martes a domingo; $500 pesos, menú de tres tiempos: entrada, Rib Eye o pesca del día y postre. Tuesday through Sunday; $500 pesos for a three course meal: appetizer, Rib Eye or catch of the day, and dessert. Drinks not included. Q ASAI Mérida E ASAI Japanese Cuisine MÚSICA EN BC66 / MUSIC AT BC66 En marzo disfruta de música en vivo todos los viernes, sábados y domingos desde las 10:30 am. Disfruta de nuestros clásicos Omelette Francés o Croque-Monsieur, acompañados de música, arte y frescura. In March we have live music presentations every Friday, Saturday, and Sunday starting at 10:30 am. Don’t forget to try our French Omelets or Croque-Monsieur, accompanied with music and art. Q Bistro_Cultural E BC66 MÁS QUE UNA LIBRERÍA / MORE THAN A BOOKSTORE ¡Between the Lines es tu librería indie local favorita! Tenemos una gran variedad de libros de ficción, no ficción, historia Maya, gastronomía y un gran espacio para niños. Between the Lines is your local indie bookstore! We have books in English, greeting cards, journals, puzzles, games, and more. We carry an eclectic variety of fiction, non-fiction, Maya history, gastronomy, books about México, and we have a great kids’ corner. Q E Between the Lines Merida www.between-the-lines.com.mx PERDIMOS LA LLAVE / WE LOST OUR KEYS En Café la Habana Centro te servimos a toda hora, aun cuando todos duermen. Disfruta un delicioso café y tu platillo favorito las 24 horas, los 365 días del año. At Café La Habana Centro, we’re pleased to serve you at any time, even when everyone is sleeping. Enjoy a delicious coffee and your favorite meal. Open 24/7. m 999 928 6502 UN OASIS EN EL CENTRO / AN OASIS IN CENTRO Pausa & relax con nuestra exquisita envoltura gourmet que dejará tu piel suave e hidratada y tu cuerpo relajado. ¡Tenemos todo listo para consentirte! Pause & Relax: Our exquisite gourmet wrapping (yogurt, sugar, honey, and almond milk) will leave your skin silky and hydrated, and your body completely relaxed. Come visit us! Appointments: +52 999 216 0874. E CASA KIOOL Mérida

12

NOCHES DE JAZZ EN CASA T’HŌ / JAZZ NIGHTS Vive lo mejor del diseño mexicano acompañado de un buen drink y jazz en vivo, todos los viernes y sábados a partir de las 6:30 pm. Experience the best of Mexican design along with a great drink and live jazz, Fridays and Saturdays starting at 6:30 pm. Q CASA T’HŌ CONCEPT HOUSE E CASA T’HŌ NUEVO SABOR DEL MES / NEW MONTHLY FLAVOR Prueba nuestro nuevo sabor cada mes. Además disfruta de los sorbettos y gelatos de la casa, cafés, frappés, malteadas, postres y WiFi gratis. Lun. - dom. 9 - 2 pm. Get a taste of our newest flavor of the month. In addition, try our homemade sorbettos and gelatos, coffees, frappes, milkshakes, desserts and free WiFi. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum m 999 469 5413 D Q domogelato / Mon. - Sun. 2 - 9 pm SHOWROOM DE DUPUIS / DUPUIS SHOWROOM ¿Sabías que en el showroom de Dupuis Mérida, de más de 1,000 m2 de exhibición, puedes elegir de entre más de 10,000 piezas de mobiliario y acentos de decoración únicos en su tipo? Si no lo conoces, visítalo en el km 11 de la Carretera Mérida - Progreso. Did you know that at the Dupuis Mérida quarter-acre showroom you can choose between more than 10,000 unique furniture pieces and decor accents? If you don’t know about this breathtaking place, stop and visit us on your way to the beach. Plaza Sinergia Local 5, Km 11 Carr. Mérida-Progreso m 999 357 6679 Q dupuis_mx / www.dupuis.com.mx LOTES RESIDENCIALES / RESIDENTIAL LOTS Gran Telchac, un proyecto de 250 hectáreas, con características residenciales y vacacionales únicas, y diseño inspirado en el Yucatán moderno. ¡Conócelo! Gran Telchac, a 250-acre project, has unique residential and vacation properties as well as an architectural design inspired in modern Yucatán. Q E Grupo GEA www.gpogea.mx LOTES RESIDENCIALES EN CONKAL / RESIDENTIAL LOTS IN CONKAL En el norte de Mérida, a pocos minutos de la playa, Mahal es una comunidad pintoresca en la que se respira tradición y cultura. Una privada residencial que ga-

rantiza comodidad y excelente estilo de vida. Located north of Mérida, a few minutes away from the beach, Mahal is a bright community in which you’ll breathe tradition and culture. A private development that guarantees comfort and an excellent lifestyle. Q E Grupo GEA www.gpogea.mx/mahal-lotes-residenciales-en-conkal EXPERIENCIA ÚNICA / UNIQUE EXPERIENCE Somos la esencia del legado y la cultura yucateca. Explora el patrimonio culinario de nuestra región y sumérgete en una auténtica mezcla de los sabores de Yucatán con la experiencia Teya. We’re the essence of the Yucatecan culture and legacy. Explore the culinary heritage of our territory and dive into an authentic mix of the Yucatecan flavors with the Teya experience. m 999 218 1606. Q Restaurante Hacienda Teya www.linkr.bio/RestauranteHaciendaTeya DISFRUTA EN EL POOL BAR / ENJOY AT THE POOL BAR Disfruta los eventos deportivos del día y el menú selecto de pizzas y pastas calzone con tu bebida preferida en el Pool Bar Lol-Ha de Hacienda Xcanatun. Abierto al público desde las 12 pm. Enjoy the day’s sports events and relish in the dishes from our select menu of pizzas and calzone pastas with your preferred beverage at Pool Bar Lol-Ha from Hacienda Xcanatun. Open to the public from 12pm. L 999 640 5243 EXPERTOS EN AIRBNB / AIRBNB EXPERTS ¿Buscas quién administre tu casa en Mérida? Te ayudamos a generar ingresos a través de la plataforma Airbnb. No te preocupes por nada, nosotros nos encargamos de todo. ¡Llámanos! Somos Fabiola y Matías. Are you looking for someone to manage your property in Mérida? We’ll help you earn revenue on Airbnb. Don’t worry about anything, we’ll handle it all. Call us and ask for Fabiola & Matías. # 999 965 8953 Q hamaka.mx / www.hamaka.mx TALLERES DE COCINA / COOKING CLASSES Talleres de cocina tradicional para nuestros huéspedes; reserva ahora en el Hotel del Peregrino. We have traditional cooking classes to offer to our guests; book now at Hotel Del Peregrino. L +52 999 105 4614 www.hoteldelperegrino.com


NUEVOS POSTRES / NEW DESSERTS ¡Bienvenido a Mansión! Disfruta de lo nuevo que tenemos para ti de lunes a domingo. Welcome to Mansión! Try the new things that we have for you. Monday to Sunday. m 999 924 4642 Q E Mansión Mérida / www.mansionmerida.com SIEMPRE ALGO NUEVO / ALWAYS SOMETHING NEW Renovamos constantemente nuestros muebles. Ya sea muebles a consignación de MET, muebles restaurados de METamorfosis o muebles nuevos de METodo ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio! We’re constantly renovating our furniture so you’ll always find something to fall in love with. Whether it be MET consignment furniture, restored furniture from METamorfosis or new furniture from METodo, we have the perfect furniture for your space! Q Muebles En Transito / www.mueblesentransito.com PECCATO: ITALIA EN MÉRIDA / ITALY IN MÉRIDA Deja que tu paladar te transporte a la auténtica Italia mientras disfrutas nuestro tradicional menú, acompañados de auténticas bebidas al estilo Italiano. Un rincón ideal para disfrutar con la familia, pareja y amigos. You’ll feel in Italy while you enjoy dishes from our traditional menu, accompanied by authentic Italian-style drinks. A perfect place to enjoy with your family, partner, and friends. Open from 1 pm. Q peccatomid LICORES ARTESANALES / ARTISANAL LIQUEURS Los mejores licores artesanales hechos en Yucatán: Xtabentún, licor de habanero o de naranja agria, gin yucateco, destilado de henequén blanco y reposado. También ofrecemos mezcales artesanales y gran variedad de Pox. Servicio de barra y venta de botellas para llevar. Savor the best artisan liqueurs made in Yucatán: Xtabentún, habanero liquor, bitter orange liqueur, Yucatecan gin, white and Reposado henequén distillate. Also artisanal mezcals and Pox. Bar service and bottles for sale. Mon. - Sat. 10 am - 10 pm, Sun. 10 am - 4pm Q posheriamerida VISITA TRES HERMOSOS CENOTES / VISIT THREE STUNNING CENOTES Santa Bárbara: Cenotes & Restaurant en Homún, a una hora de Mérida. El principal objetivo de este parque ecoturístico es crear experiencias únicas. Visita nuestros tres cenote de aguas cristalinas, aptos para todas las edades. Lun. - dom. 9 am - 4 pm. No se aceptan mascotas. Santa Bárbara: Cenotes & Restaurant in Homún, is an hour away from Mérida. Our eco-tourism park aims to create unique experiences, like no other! Explore our three astonishing crystal-clear cenotes for all ages. Mon. - Sun. 9 am - 4 pm We’re not pet friendly. m 999 116 1512 Q cenotesantabarbara E Cenotes & Restaurant Santa Bárbara www.cenotessantabarbara.com SOHO GALLERIES / WOMEN’S DAY EXHIBITION Nuestra exhibición por el día de la Mujer, todo marzo en el área cultural en la plaza The Harbor. During March, a brilliant collection of artwork in the cultural area on the second floor at Plaza Harbor. Q sohogalleriesmx / www.sohogalleriesmx.com

Teppanyaki de martes a domingo, $500 pesos. Menú de 3 tiempos. No incluye bebidas. Q ASAI Merida E ASAI Japanese Cuisine

Tuesday to Sunday. $500 pesos. Three course meal. Drinks not included. Q ASAI Merida E ASAI Japanese Cuisine

¡Tenemos tres formas de recompensarte con nuestro Programa de Lealtad! Visítanos: Q E Between the Lines Merida

We have three ways to reward you with our Customer Loyalty Program! Find out more: Q E Between the Lines Merida

Con tu revista, 10% de descuento en servicios de masaje pagando en efectivo. Citas: +52 999 216 0874. E CASA KIOOL Mérida

Show your magazine and get 10% off in massage services paying in cash. Appointments: +52 999 216 0874. E CASA KIOOL Mérida

Cerveza gratis con tu plato fuerte en Crabster Paseo 60. Aplican restricciones. www.linktr.ee/Crabster

Free beer with your main dish at Crabster Paseo 60. Restrictions apply. www.linktr.ee/Crabster

Topping de chocolate gratis en cualquier helado mostrando la revista, hasta el 14 de abril. Q D DomoGelato

Free chocolate topping in any ice cream when you show this ad. Through April 14. Q D DomoGelato

¡Venta especial del 22 al 25 de marzo con descuentos del 10% al 80% en toda la tienda! Q dupuis_mx

Special sale! Up to 80% off storewide, March 22 - 25. Q dupuis_mx

Nuestros cocteles favoritos al 2x1 de lunes a viernes de 1 a 6 pm. Q Restaurante Hacienda Teya

2x1 on our favorite cocktails, Monday to Friday, 1 - 6 pm. Q Restaurante Hacienda Teya

Hasta 20% de descuento con desayuno incluido al reservar tu estancia para Semana Santa o Pascua. m 999 930 2140

Save up to 20%, breakfast included, by booking your stay for Holy and Easter Week. m 999 930 2140

Menciona este anuncio y obtén aspirado de piscina gratis durante el primer mes. www.hamaka.mx

Mention this ad and get free pool vacuum services during your first month www.hamaka.mx

Bucea en dos cenotes y come con una familia maya, ¡todo incluido! info@mayanecotours.com

Snorkel in two cenotes and lunch with a Mayan Family—all inclusive! info@mayanecotours.com

2x1 en cerveza de barril. Lunes a domingo de 12 a 8 pm Q E Mansión Mérida

2x1 on draft beers. Monday to Sunday from 12 to 8 pm Q E Mansión Mérida

Disfruta lo exquisito de México con nuestra selección de cervezas a $25 pesos. www.linktr.ee/matildasalonmx

Enjoy the exquisite side of México with our beer selection at $25 pesos. www.linktr.ee/matildasalonmx

Cubeta con cervezas y botana incluida, de 2 - 4 pm en la palapa de The Lodge at Uxmal, frente Uxmal. L 999 368 4392

Beer bucket and snacks included, every day, 2 - 4 pm at the palapa of The Lodge at Uxmal, across from the site. L 999 368 4392

10% de descuento pago en efectivo. No incluye muebles a consignación. Q E Muebles En Transito

10% off when you pay cash. Furniture on consignment not included. Q E Muebles En Transito

Saborea la vida frente al mar con cervezas a $25 pesos. www.linktr.ee/mobulacocina

Enjoy life by the sea with our promotion of beers at $25 pesos. www.linktr.ee/mobulacocina

Cervezas gratis durante el consumo de tu plato fuerte. Consulta restricciones. www.linktr.ee/Sanbravo

Life and Culture

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Free beer with your main course. Restrictions apply. www.linktr.ee/Sanbravo

13


EVENTOS DEL MES: 15 MARZO - 14 ABRIL CARTELERA MENSUAL EN MÉRIDA • MONTHLY CALENDAR IN MÉRIDA

Vida y Cultura

Biciruta nocturna / Biciruta at night: Paseo de Montejo Primer sábado de cada mes, 6 - 10 pm First Saturday of each month, 6 - 10 pm Cata / Tasting: MEL Wine Tasting Tercer jueves de cada mes, 10 am Third Thursday of each month, 10 am Q meridaenglishlibrary $700 pesos y $600 pesos (miembros / members) Pintura / Painting: Henri Matisse, Arte en equilibrio Enero - abril, lun. - sáb. 10 am - 8 pm y dom. 10 am - 6 pm; Centro Cultural Olimpo January - April, Mon. - Sat. 10 am - 8 pm and Sun. 10 am - 6 pm; Centro Cultural Olimpo Artes Visuales / Visual Arts: Hibridaciones (ORLAN) Dic. - 7 de mayo, mié. - lun. 9 am - 5 pm December - May 7, Wed. - Mon. 9 am - 5 pm Gran Museo del Mundo Maya $150 pesos (extranjeros / Foreigners) $100 pesos (mexicanos / Mexicans) $50 pesos (yucatecos / Yucatecans)

Art / Art: Van Gogh: The Immersive Experience A partir del 21 de marzo, lun. - dom. 10 am a 9 pm; Siglo XXI. Desde $280 pesos Starting on March 21, Mon. - Sun. 10 am to 9 pm; Siglo XXI. Starting at $280 pesos www.feverup.com/m/124901 Concierto / Concert: One Vision of Queen 16 de marzo, 9 pm; Desde $800 pesos March 16, 9 pm; Starting at $800 pesos Auditorio Plaza La Isla www.tusboletos.mx Orquesta Sinfónica de Yucatán 17 marzo, 8 pm y 19 marzo 12 pm March 17, 8 pm and March 19, 12 pm E Palacio Nacional de la Música Tributo a Elton John Jeff Scott as Elton John Tribute 23 marzo; 6 - 9 pm March 23, 6 - 9 pm Crocodiles Bar & Grill, Progreso E Crocodiles Bar & Grill

Feria Artesanal Chuwen Artisanal Fair Chuwen 26 de marzo, 9 am a 6 pm March 26, 9 am to 6 pm Hacienda Santa Cruz Palomeque Homenaje a Queen en Mérida Tribute to Queen in Mérida 31 marzo; 8 pm, desde $240 pesos March 31st, 8 pm, starting at $240 pesos Palacio de la Música Mérida www.tusboletos.mx Bazar Artesanal en BC66 Artisanal Bazar at BC66 9 abril; 10:30 am - 3 pm April 9th, 10:30 am to 4 pm Bistro Cultural, Calle 66 x 41 y 43, Centro. E BC66 Leones de Yucatán / Baseball New Season Compra tus boletos para la temporada que comienza el 20 de abril Buy your tickes for the new season that starts on April 20th. Q Leones de Yucatán http://bit.ly/3DxKBRG

EVENTOS SEMANALES IN MÉRIDA • WEEKLY EVENTS IN MÉRIDA .............. LUNES / MONDAY ................... Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Conversaciones con amigos / Language exchange 6:30 - 8:30 pm, Merida English Library Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón. Vaquería / Traditional Yucatecan Dancing 9 pm, Palacio Municipal ............... MARTES / TUESDAY ............... Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Cata de Miel / Honey Tasting (Bilingual) 5 - 7 pm, www.mielnativa.com/experiencias Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón. Martes de Trova: 8 pm, C. C. Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago

14

......... MIÉRCOLES / WEDNESDAY ......... Tour: House and Garden Tour 9 am, Merida English Library; $400 pesos Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal

Cata de Miel / Honey Tasting (Bilingual) 5 - 7 pm; $450 pesos www.mielnativa.com/experiencias Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón Miércoles de Trova 7 pm, Museo de la Canción Yucateca MEL Talks: 7 pm, Merida English Library Video mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Miércoles / Wednesday. Gratis / Free Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida

Recorrido Nocturno: Noche de Leyendas Night Tour: Noche de Leyendas 7 pm, Catedral de Mérida Video mapping: Piedras Sagradas 8 pm Viernes / Friday. Gratis / Free Catedral de Mérida, Calle 60 x 61 y 63

............... JUEVES / THURDAY .............. Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón. Serenata / Santa Lucía Serenade 9 pm, Parque de Santa Lucía

............. SÁBADO / SATURDAY ............. Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja Mercado Riqueza Local: 8:30 am - 1:30 pm Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal El Minaret mirador / Tower View 10 am - 10 pm, $50 pesos P. de Montejo Pok Ta Pok: 8 pm, Plaza Grande, Mérida Noche Mexicana: 8 pm Remate de Paseo de Montejo

................ VIERNES / FRIDAY ................ Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón.

.............. DOMINGO / SUNDAY .............. Biciruta (Bicicletas en Renta) Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12 pm, Paseo de Montejo El Minaret mirador / Tower View 10 am - 10 pm, $50 pesos P. de Montejo


EVENTS THIS MONTH: FEBRUARY 15 - MARCH 14

Chichen Itzá: Video mapping Noches de Kukulcán: Mar - dom., 7 pm / Tue. - Sun., 7 pm $708 pesos (extranjeros / foreigners) $325 pesos (mexicanos / Mexicans) $450 pesos (domingo / Sunday) Boletos / Tickets: www.nochesdekukulkan.com Chichen Itzá: Equinoccio / Equinox 20 y 21 marzo, 3 pm www.culturyucatan.com Dzibilchaltún: Video mapping Paseos de Luz 7:30 - 10 pm pm todos los dias / everyday $719 pesos; boletos en taquilla (efectivo) Tickets at the box office (cash only) Dzibilchaltún: Equinoccio / Equinox 21 marzo, 5:30 am. www.culturyucatan.com Izamal: Video mapping Senderos de Luz Jue. - sáb., 8 pm Thu. - Sat. 8 pm Parque de los Cañones, Izamal $149 pesos (extranjeros/ foreigners) $104 pesos (mexicanos / Mexicans) Maní: Tour del Convento / Tour of the Convent Lunes a viernes agenda en: Monday to Friday reserve at: direccionturismo2022@gmail.com Sábado y Domingo / Saturday and Sunday 12 pm, 1 pm, 2 pm y 3 pm, $35 pesos Info: 999 442 8899 y 999 746 6946 Uxmal: Video mapping Ecos de Uxmal 7:30 y 8:15 pm todos los dias / every day $719 pesos; boletos en taquilla (efectivo) Tickets at the box office (cash only) Tetiz: Jardín de Girasoles Suut K’iin Lool Sunflower Garden Próxima temporada: 6 abril - 10 mayo Next season: April 8 - May 10 E Jardín Suut K’iin Lool Valladolid: Video mapping Heroica Valladolid Mar. - dom. 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING) 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG) Convento San Bernardino, Parque Sisal

MUSICA EN VIVO • LIVE MUSIC ................ LUNES / MONDAY ................. 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería ............... MARTES / TUESDAY ............... 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8:30 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Martes de Trova, C. Cultural Olimpo 8 pm, Trópico 56, remate Paseo de Montejo 8:30 pm, Remembranzas Musicales, Santiago 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería ......... MIÉRCOLES / WEDNESDAY ......... 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:30 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8:30 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería .............. JUEVES / THURSDAY .............. 5 y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7 pm, Jazz en Wayam, Av. Colón x 6 y Reforma 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 9 pm - 2 am, Catrín, DJ en la terraza 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Jazz en Maya de Asia, Plaza The Harbor 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9 pm, Serenata en Parque de Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería 10 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo ................ VIERNES / FRIDAY ................ 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 3 - 8 pm, Catrín, DJ en el salón 5 y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 6:30 pm, Jazz at CASA T’HŌ

7:30 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 9 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm - 2 am, Catrín, Dj en la terraza 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9:45 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo 10 pm, La Fundación Mezcalería ......................... SÁBADO ........................ 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 3 - 8 pm, Catrín, DJ en el salón 5 pm y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6 y 10:45 pm, Trópico 56, remate P. Montejo 6:30 pm, Jazz at CASA T’HŌ 6:30 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8 pm, Patio Petanca, C. 57 x 48, Centro 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 9 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm - 2 am, Catrín, DJ en la terraza 9 pm, Fah Mérida, C. 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Maya de Asia, Plaza The Harbor 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería

Life and Culture

EN YUCATÁN • IN YUCATÁN

...................... DOMINGO ....................... 9:30 am, Jarana en Mansión Mérida 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 5 pm y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Cadadía bar café, Calle 53, 46, Centro 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería

CONSULTA LA CARTELERA COMPLETA EN: www.yuc.today/eventos

15


BIENESTAR • WELLNESS / DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY y todo el estado de Yucatán, ha M érida, sido por mucho tiempo un polo de

Vida y Cultura

salud para el sureste de México, e incluso Centroamérica. Con una gran infraestructura de servicios médicos, modernos y equipados hospitales y profesionales de clase mundial, no es difícil entender por qué cada vez más personas eligen venir a atenderse aquí para todo tipo de dolencias y tratamientos. Sin embargo, eso no es todo. Yucatán ofrece también una amplia gama de opciones para practicar deportes, sobresaliendo tanto en instalaciones como en entrenadores, en disciplinas que van desde el atletismo hasta el ajedrez, pasando por las artes marciales, deportes acuáticos, y deportes de equipo. Si el deporte no es lo tuyo, pero deseas mantenerte en forma, también hay un sinfín de opciones de gimnasios y estudios para practicar distintos estilos de danza, spinning, crossfit, y decenas de otras disciplinas. Tampoco es necesario descuidar tu salud mental y emocional, con opciones para prácticas de meditación, arte y muchos otros hobbies, además de terapias que van desde los masajes hasta tratamientos de medicina alternativa y tradicional, psicoterapia, etc. and all of Yucatán, has long been M érida, a healthcare hub for southeast México,

and even Central América. With outstanding infrastructure, modern and fully equipped hospitals, and world-class health professionals, it isn’t hard to understand why a growing number of travelers, now even from up north, are choosing to come here to be treated for all sorts of ailments, dental work, and even optional procedures, like cosmetic surgery. That’s not all, however. Yucatán also offers a wide array of options to stay healthy, for example, through sports, from baseball to chess, including martial arts and water sports, just to name a few local favorites. If organized sport isn’t your thing but you still want to stay active, there’s also plenty of gyms and studios where you can try different practices, including different kinds of dance, spinning, crossfit—in short, more than we could possibly list.

16

You don’t need to set your mental and emotional health aside while you’re here, either. All over the state you’ll find places to practice meditation, art, and many other hobbies, in addition to therapies that go from massage to alternative and traditional medicine, psicotherapy, etc.

HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso m 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa # + 52 999 216 0874 / www.kiolspa.blogspot.com Q casakiool E CASA KIOOL Mérida

Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida m 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

Shaman Hermano Maya # 988 954 5366 / www.shamanismomaya.com Q mayahermano E Hermano Maya

Clínica de Mérida Mérida m 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

m 999 920 8407

Faro del Mayab Mérida m 999 689 4500 www.hospitalfaro.com

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez m 999 926 4429 E Control Odontologico Integral

Star Médica Mérida m 999 930 2880 www.starmedica.com

Quality Dental Dr. Javier Cámara m 999 167 9444 Q qualitydentalmid1 E Quality Dental

Yaxkin Spa en Chichén Itzá

E Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa DENTISTAS • DENTISTS


¡110 Años! Breve Historia de la Residencia Ernesto y María Cámara Zavala en 1904 le comisionaron al afamado y premiado arquitecto francés Gustave Umbdenstock los planos originales. En 1964, Fernando Barbachano Gómez Rul adquiere la residencia y con su esposa e hijos hacen de ésta su hogar. La familia Barbachano Herrero la ha vivido ininterrumpidamente hasta el día de hoy. Monumento Histórico de México y Patrimonio Cultural de Francia en el Exterior Construida como la residencia más moderna de su época, Montejo 495, Casa Museo no ha tenido modificaciones ni en su estructura, ni en su estilo; la decoración es original de principios del siglo XX; conserva los muebles de manufactura Francesa, comisionados a los mas renombrados ebanistas de París; sus premiadas lamparas de Baccarat; sus cuadros y esculturas reflejan el exquisito diseño Art Nouveaux muy apreciado en Yucatán durante el auge henequenero. Más allá de la larga lista de personalidades que han convivido con la familia Barbachano. Montejo495, Casa Museo, es un hogar que refleja en cada rincón la historia de esta afamada familia pionera de la industria turística en México. Visitas Guiadas - Guided Visits Martes a Domingo de 9 am a 5 pm 999 924 0037 • 999 995 6761 • montejo495 Paseo de Montejo 495, Esquina 45, Centro, Mérida de Yucatán, México 97000 www.montejo495.com





FOTO: BOO BARNETT

COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN

FOTO: BOO BARNETT

Picheta

FOTO: BOO BARNETT

Picheta

Cigno

otro día mágico en Mérida. Es T ermina tiempo de relajarse, de tomar una

bebida refrescante, y de enamorarse del encanto de los atardeceres mexicanos. ¿Cuál es el mejor lugar para presenciarlos? ¡En una terraza, por supuesto! Los bares en terrazas que ofrecen cocteles y comida yucateca contemporánea brindan asientos de primera fila para la atracción más espectacular de la tarde: la noche envolviendo a la Ciudad Blanca.

La terraza de Picheta se ubica sobre las copas de los árboles de la Plaza Grande, donde la brisa de la tarde apacigua el calor del día. Por debajo, los pájaros se posan ruidosamente en el frondoso dosel por encima de las familias que disfrutan de este gran parque. Encima de tí solo se encuentra el cielo, bordeado por la enorme fachada de la Catedral de San Ildefonso. Además de contar con un grandioso personal, Picheta cuenta con chefs visitantes para mantener una oferta de platillos innovadores, con un distintivo sabor local. Además de cocteles, también se ofrece una elegante variedad de mezcales, al igual que algunos de los licores yucatecos más famosos, incluyendo Xtabentun y Chan Antonio. Picheta presenta especialidades regionales como carnes ahumadas de Temozón y Valladolid, miel Melipona de pequeñas

Picheta

abejas sin aguijón, y una variedad de salsas, pepinos, pimientos y hierbas. Se te antojará la comida de tu acompañante, ¡así que prepárate para compartir! Y deja espacio para probar el mousse helado de naranja agria, con frutas locales.

Eating in Yucatán

Picheta

FOTO: BOO BARNETT

FOTO: BOO BARNETT

Arriba en la terraza Up on the Roof

Si el atardecer te alcanza cerca de La Ermita, el Hotel CIGNO tiene una fotogénica terraza con bar, perfecta para subir a Instagram. Este hermoso edificio renovado ahora es un hotel boutique, elegante y cubierto en piezas de arte, con su característico aroma que perfuma ligeramente las habitaciones. Pero dirígete a la terraza, porque el cielo cubierto de estrellas te espera. Un irresistible sofá de mimbre ovalado cerca de las escaleras te obligará a detener tu paso para tomarte una selfie. Una piscina en la azotea para los huéspedes del hotel refleja el cielo color índigo. Además del menú estándar del bar, tienen una cava de vino interna, abajo en la antigua cisterna. Tranquilo, refinado, e íntimo; éste es el bar ideal para proponer matrimonio con seguridad, o simplemente pasar una velada memorable con amigos. El ambiente del bar en la terraza puede hacer que todo sepa fabuloso, pero el chef de CIGNO supera las expectativas con las mejores delicias locales e internacionales, sazonadas con los sabores únicos de

17


FOTO: BOO BARNETT

COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN Arriba están El Gato, el bar de cócteles y aperitivos con un estilo noir, y el Remate Terraza, donde las bebidas vienen con una vista deslumbrante. Los mariscos son el enfoque principal de la Terraza, mientras que en la planta baja, El Salón, cuyas paredes de vidrio se abren para invitar a la noche, se especializa en un menú enfocado en carnes. La cuarta opción es la aclamada Pizza NEO. Pero, permanezcamos en la terraza mientras podamos, ¿de acuerdo?

Comer en Yucatán

Las bebidas de honor en cuanto a bares son las que pertenecen a la familia del agave: tequilas, por supuesto, un par de mezcales Bacamora menos ahumados, y algunas Raicillas (“el hermano mayor del tequila”). Los cocteles estándar se presentan con estilo, al igual que las especialidades de barra cruda. Hay algo para todos cuando se esconde el sol. Desde romance puro hasta una gran fiesta, ¡encuentra tu terraza perfecta! Y donde sea que te encuentre la noche, mira hacia el oeste y brinda por la eterna Mérida… y todos sus secretos. Cigno

Sobre Paseo de Montejo se encuentra el llamativo Rosas & Xocolate. En este galardonado hotel y restaurante, los comensales se relajan bajo sombrillas en esta terraza de color rosa bugambilia, disfrutando de jazz en vivo. Pero como ocurre en tantos lugares en Mérida, existe una joya escondida en su corazón: entra al vestíbulo y sube las escaleras hacia el Moon Lounge. ¿Y la ruidosa ciudad al otro lado de las paredes? Ésta desaparece en este oasis privado al aire libre con jazz sofisticado, bebidas cosmopolitas y cenas de lujo.

18

Hay muchas opciones atractivas en Rosas & Xocolate, pero he aquí una bebida como entrada magistral: la Margarita de Agua de Rosas. Esta delicada mezcla rosada se siente como amor al primer sorbo: dulce, picante, compleja, e embriagadora. Un bar con bebidas cuidadosamente selecciona-

das, con énfasis en tequilas, además de una larga lista de vinos, que ofrecen muchas otras opciones. Independientemente de lo que escojas, absorbe la belleza de las noches en Mérida, con las estrellas de fondo. Luego, decide cuál de las galardonadas entradas acompañarán a tu bebida especial.

ing drink, and enjoy the enchantment of a Mexican sunset. And the best place to do that? Head to the roof. Rooftop bars offering cocktails and contemporary Yucatecan cuisine provide front row seats to the evening’s most spectacular attraction: night falling over the White City.

Desde las rosas y los chocolates, hasta la música relajante y los matices rosados y cafés en todo el hotel, Rosas & Xocolate es muy romántico. Es ideal para increíbles salidas nocturnas, pero también convertirá un martes cualquiera en una gran noche. Estarás silbando “La Vie en Rose” por semanas.

Picheta’s rooftop bar perches high above the treetops of the Plaza Grande, where the evening breeze erases the day’s heat. Below, the parrots noisily roost in the leafy canopy above families enjoying the public square. Above you

¿Tienes ganas de hacer algo estimulante y contemporáneo? El Remate de Montejo trae la fiesta a este fantástico lugar. Sube las escaleras hasta la terraza. Las estrellas en el cielo a veces juegan un papel secundario ante la multitud: artistas, bon vivants, creativos. El inquieto escenario de la calle abajo te mantiene inmerso en el ambiente urbano; esto no es un escondite tranquilo y romántico. ¡Aquí hay una gran fiesta! Y una advertencia: el baile enérgico puede comenzar en cualquier momento.

FOTO: ROSAS & XOCOLATE

Yucatán. Sus platillos de mariscos fueron especialmente exquisitos, aunque una mirada a los platos vacíos en las demás mesas basta para confirmar que todo en el menú es un éxito.

the end of another magical day in I t’sMérida. Time to relax, have a refresh-

Rosas & Xocolate


there is only sky, bordered by the massive face of Catedral de San Ildefonso. In addition to their stellar staff, Picheta features visiting chefs to keep their offerings innovative, with a strong local accent. Besides cocktails, a variety of mezcal offerings are elegantly presented, as are the unmistakable signature Yucatecan liqueurs Xtabentun and Chan Antonio. Picheta features regional highlights like smoked meats from Temozón and Valladolid, Melipona honey from tiny, stingless bees, and a variety of sauces, cucumbers, peppers, and herbs. You are going to want to taste your companion’s meal, so be ready to share! And leave room for frozen bitter orange mousse, from local fruit. If sundown catches you closer to La Ermita, Cigno Hotel has a delightful rooftop bar, more than ready for its Instagram close-up. This beautifully renovated building is now a boutique hotel, chic and art-filled, with their signature scent lightly perfuming the rooms. But make your way to the roof, for the evening stars await. An irresistible oval wicker settee near the top of the stairs dares you to pass without pausing for a selfie. A rooftop pool for hotel guests reflects the indigo sky. In addition to standard bar offerings, they have an in-house wine cave, downstairs in the old cistern. Quiet, stylish, intimate: this is a bar where you could propose, with confidence, or simply pass a memorable evening with friends. The ambiance of the rooftop bar could make anything taste fabulous, but Cigno’s chef ex-

El Remate de Montejo

ceeds expectations with the best of local and international treats, seasoned with the distinctive flavors of Yucatán. Their seafood dishes were particularly delectable, although a glance around the other tables revealed that every plate was scraped clean. Up on Paseo de Montejo, the Sunday Biciruta cruises by the eye-catching Rosas & Xocolate. At this award-winning hotel and restaurant, diners on the bougainvillea pink Montejo Terrace relax under the umbrellas, enjoying live jazz. But as with so many spots in Mérida, there is a hidden gem at the heart: enter the quiet foyer and ascend the stairs to the Moon Lounge. The bustling city just over the walls? That disappears in this private, open-air oasis of sophisticated jazz, cosmopolitan drinks, and luxe dining. There are so many alluring options at Rosas & Xocolate, but here’s one flawless opening move: the Rosewater Margarita. This tender pink concoction feels like love at first sip: spicy, sweet, multilayered, intoxicating. A thoughtfully curated bar, with an emphasis on tequilas, as well as a deep wine list offer many other choices. But whatever you choose, drink in the beauty of the Mérida night as the stars wheel by overhead. Then decide which of the award-winning international entrees will accompany your special beverage. From the roses and chocolates, to the suave music and the pink and cocoa palate throughout, Rosas & Xocolate is deeply romantic. It is perfect for that Big Night Out, yet it will also make even an ordinary Tuesday into a Big

FOTO: EL REMATE DE MONTEJO

El Remate de Montejo

Night. You’ll find yourself whistling “La Vie En Rose” for weeks. Are you in the mood for something contemporary and exhilarating? El Remate de Montejo brings the party to this premier location. Make your way upstairs to the rooftop. The stars in the sky sometimes play second fiddle to the stars in the crowd: artists, bon vivants, creatives. The teeming street scene below keeps you rooted in the urban vibe: this is no quiet, romantic hideaway. There’s a party going on ‘round here! And, fair warning: spirited dancing may erupt at any moment.

Eating in Yucatán

El Remate de Montejo

FOTO: EL REMATE DE MONTEJO

FOTO: EL REMATE DE MONTEJO

COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN

Upstairs are El Gato, the noir mode cocktail and nibbles bar, and El Remate Terraza, where drinks come with a dazzling view. Seafood is the Terraza focus, while the ground level El Salon, whose glass walls open to bring in the night, specializes in a meatier menu. The fourth option is the highly acclaimed Pizza NEO. But let’s stay up on the roof as long as we can, shall we? Pride of place in the bars goes to the Agave family and friends: tequilas, of course, a couple less smoky Bacamora mezcals, and some Raicillas (“tequila’s older brother”). Standard cocktails are presented with style, as are raw bar specialties. There’s something for everyone as the sun goes down. From sheer romance to a party scene, find your rooftop! And wherever evening finds you, face west and raise a glass to eternal Merida…and all her secrets. POR / BY BOO BARNETT

ROSAS & XOCOLATE ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • ROSAS & XOCOLATE IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

19


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT ALEMÁN • GERMAN

LA BIERHAUS Col. México y Centro, Mérida E La Bierhaus ASIÁTICO • ASIAN

KINICH Calle 27 x 28 y 30, Izamal E Kinich Izamal

FRANCÉS • FRENCH

ZAMNÁ Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal E Restaurante ZAMNA IZAMAL

IRLANDÉS • IRISH

HENNESSY’S IRISH PUB Paseo de Montejo x 41 y 43 E Hennessy’s Irish Pub ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

Comer en Yucatán

YA’AXCHE Halachó Q yaaxche E Yaaxche

ASAI Av. Colón #500 x Calle 60, Centro E y Q asaimerida y villamercedesmerida BC66 Calle 66 x 41 y 43, Centro E Bistro Cultural

EUREKA Av. Pérez Ponce x 18, Col. Itzimá, Mérida Q eurekamerida LA TRATTO Parque de Santa Lucía y Plaza Península www.latrattomerida.com OLIVA ENOTECA / PATIO Centro y Av. García Lavín / Q www.olivamerida.com OSTERIA PICCOLI Prolongacion Paseo de Montejo x 25 Col. México Q osteriapiccoli PECCATO Calle 60 y 53 #465, Parque Santa Lucía, Mérida m 999 750 3575 LIBANÉS • LEBANESE

CAFÉ ALAMEDA Calle 58 x 55 y 57, Centro E Cafe Alameda SIQUEFF Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro y Av. García Lavín www.siqueffrestaurante.com MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

LAGOS TAVERNA GRIEGA The Harbor Q y E Lagos Taverna Griega

20

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

K’UXUB COCINA DE ARTE Calle 42 x 33 y 35, Valladolid Q K’uxub Restaurante / www.restaurantekuxub.com CATRÍN 47 COCINA CANTINA Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro , Mérida E Catrinmid / www.catrin47.com CHUC Calle 60 x 53, Centro , Mérida E Café Chuc HACIENDA TEYA SANTA LUCÍA Calle 60 #468 x 53 y 55, Centro, Mérida Q teyasantalucia / linkr.bio/RestauranteHaciendaTeya LA CASTA DIVINA Calle 59 #513 x 62, Centr , Mérida E La Casta Divina LA TRADICIÓN Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín, Mérida Q latradicionmid LEGADO DE PUEBLO PIBIL Plaza Mangus, Av. García Lavín, Mérida Q pueblopibil.legado

MATILDA SALÓN MEXICANO Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro, Mérida Q matildasalonmx / linktr.ee/matildasalon MICAELA MAR Y LEÑA Calle 47 #458 x 52, Centro, Mérida Q micaelamarylena / linktr.ee/micaelamarylena TEYA, GASTRONOMÍA YUCATECA VIVA Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro, Mérida Q teyaviva / bit.ly/ReservaTEYAViva FUSION • FUSION

CUNA Hotel Wayam, Av. Colón #508, García Ginerés Q cuna.merida / www.cuna.mx MAYA DE ASIA Plaza The Harbor E Maya de Asia ROSAS & XOCOLATE Paseo de Montejo x 41 www.rosasandxocolate.com HACIENDAS

TEYA Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Q haciendateya www.haciendateya.com XCANATUN BY ANGSANA Carr. Mérida - Progreso Km 12 Q xcanatuncasadepiedra SOTUTA DE PEÓN Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Q y E Hacienda Sotuta de Peon ww.haciendaviva.com CORTES / COSTILLAS • STEAKS / RIBS

LOS ALMENDROS Fiesta Americana, Paseo de Montejo, Mérida www.losalmendros.com.mx

TEXAS ROADHOUSE Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo Periférico, salida a Caucel E Texas Roadhouse Merida

MANSIÓN MÉRIDA Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro, Mérida Q y E Mansion Merida

SANBRAVO Prolongación Montejo x 45, Benito Juárez Norte Q y E sanbravomx

MARÍA RAÍZ Y TIERRA Av. Colón #500 x Calle 60, Centro, Mérida Q mariaraizytierra y @villamercedesmerida

130 GRADOS Calle 47 #465A x 52 y 54, Centro, Mérida Q y E 130grados.merida


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT ANÓNIMA BISTRÓ Av Jose Diaz Bolio #66 x 12 y 14, Mérida E y Q Anonima AVEC AMOUR Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro, Mérida E y Q Avec Amour Restaurante CAFÉ MONTEJO Hotel Fiesta Americana, Paseo de Montejo, Mérida www.fiestamericana.com PÓRTICO DEL PEREGRINO Calle 57 x 60 y 62, Centro, Mérida E Portico del Peregrino ROSAS & XOCOLATE Paseo de Montejo x 41, Centro, Mérida www.rosasandxocolate.com TROTTER’S Circuito. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista, Mérida www.trottersmerida.com

VEGETARIANO / VEGANO • E Mobula Q Mobulamx VEGETARIAN / VEGAN

100% NATURAL Prol. Montejo x 8, Col. Gonzálo Guerrero, Mérida www.100natural.com AVOCADO VEGETARIANO Periférico Nte. Km 28.5 #325 x 14 y 14-A Q y E Avocado Vegetariano HUITZILLI SALUDABLE Calle 21-B #93-I x 26, Chuburná de Hidalgo, Mérida Q y E Huitzilli Saludable BARES • BARS

BAR LA HACH Hotel Fiesta Americana, Paseo de Montejo, Mérida www.fiestamericana.com CASA CHICA Paseo de Montejo #498-B entre 45 y 47, Mérida Q y E Casa Chica Bar

DESAYUNOS • BRUNCH

AROMA A PAN Calle 1-H x 8 y 12, Col. México Norte, Mérida Q aromaa.pan CAFÉ KUUN Hotel Fiesta Americana, Paseo de Montejo, Mérida E Kuun by Nespresso FAMD COCINA CIGNO Hotel CIGNO, Barrio de La Ermina, Mérida Q cignorestaurante MERCI Paseo 60 y Plaza San Angelo, Mérida Q mercimid T’HŌ APERITIVO Casa T´HŌ, Paseo de Montejo x 45, Centro, Mérida Q thoaperitivo CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

DZALBAY Calle 64 x 53, Centro, Mérida / Q y E Dzalbay

BARETTO - EXPRESSO BAR Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro, Mérida Q baretto_mid

CRABSTER Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60, Centro, Mérida E CrabsterPaseo60

EL GATO El Remate de Montejo, Paseo de Montejo x 47, Centro Q elgato.mx

CAFÉ ORGÁNICO Calle 33-D #498 x Reforma, Centro, Mérida E Cafe Organico de Mérida

LA PIGUA Av. Cupules x Calle 62, Centro, Mérida E lapiguamerida

EL LAGARTO DE ORO Calle 50 x 55, Barrio de la Mejorada, Centro, Mérida Q lagartodeoro

CAFÉ KUUN Fiesta Americana, Paseo de Montejo, Mérida E Kuun by Nespresso FAMD

MUELLE 8 Calle 21 #142 x Prol. Montejo, Mérida E Muelle 8

EL LUCERO DEL ALBA Calle 56 x 47, Centro, Mérida E El Lucero del Alba

CAFÉ LA HABANA Calle 62 x 59, Centro, Mérida m 999 928 6502

SILVER FISH Av.19 #111 x 4 Col. Montecristo, Mérida Q silverfishmx E SilverfishMid

LA CAMINERA Calle 64 #713 x 45a y 47, Caucel, Mérida E La Caminera Bar Mid

HELADERÍA DOMO GELATO Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum, Mérida E DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino

TAQUERÍA TETIZ Calle 72 x 57 y 59, Centro, Mérida E Tetiz. Los Originales de Santiago

LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Calle 59 x 60 y 62, Centro, Mérida Q y E La Fundacion Mezcaleria Mérida

KI’XOCOLATL Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro, Mérida www.kixocolatl.com

TATEMAR Plaza La Isla, Cabo Norte, Mérida E Tatemar

LA NEGRITA Calle 62 x 49, Centro, Mérida Q y E La Negrita Cantina

ALMADÍA, CASA DE PUERTO Av. Malecón x 62 y 64, Progreso E Almadía Mx

SALÓN GALLOS Calle 63 #459-B x 50 y 52, Centro, Mérida Q salongallos

PESCADOS Y MARISCOS • SEA FOOD

Eating in Yucatán

INTERNACIONAL • INTERNATIONAL

CRABSTER Av. Malecón x 74 y 76, Progreso E CrabsterMX MOBULA Calle 19 #146-C x 74, Progreso Q Mobulamx E Mobula

21


FOTO: YUCATÁN TODAY

COCINA YUCATECA no de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, se envuelve en hojas de plátano y se hornea lentamente, o bien, enterrada al estilo yucateco. Se come en tacos, tortas o sola, acompañada de cebolla morada. Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.

Comer en Yucatán

Lomitos de Valladolid

es hogar de una rica tradiY ucatán ción gastronómica que combina in-

gredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Es reconocida internacionalmente por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas. Te presentamos algunos de sus platillos más representativos. ENTRADAS CON SABOR Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate.

Relleno Negro. Pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Posteriormente, se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de But. Este platillo es uno de los más antiguos de nuestra gastronomía. Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro. Para leer la versión completa visita: www.yuc.today/cocina-yucateca. is home to a rich and traditionY ucatán al cuisine that mixes ingredients such as

Huevos Motuleños. Sobre una tostada con frijoles refritos negros se sirve un huevo frito o estrellado, cubierto con salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho.

corn, tomato, and beans, with many unique local products such as Habanero pepper, sour orange, and the annatto paste that gives color and flavor to many meals. It is globally renowned for of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences. Here are a few of its most traditional offerings.

PLATILLOS ICÓNICOS

TASTY APPETIZERS

Salbutes y Panuchos. Tortilla fritas hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relle-

Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices.

EL DESAYUNO TRADICIONAL

22

Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.

Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. A TRADITIONAL BREAKFAST Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. ICONIC DISHES Salbutes and Panuchos. Fried, hand-made tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It’s then wrapped in banana leaves and baked either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion. Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a chopped hard-boiled eggs. Visit www.yuc.today/yucatecan-cuisine to read the full version.


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN FOTO: MAYAN ECOTOURS

estado de Yucatán se encuentra poE lblado por aproximadamente dos mi-

llones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche, al sureste con el estado de Quintana Roo, y al norte con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, particularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de grandes ciudades que sobreviven hasta hoy.

En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español, la cual acaparaba el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza: una mezcla de la maya y la española, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Países Bajos, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente, con aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xiix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península

Vida maya

la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado! state of Yucatán is populated by apT heproximately two million people and

is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities). Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Mayas and the population of Spanish-descent, which held the political and economic

power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions, which were worsening in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as the world’s most important suppplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xiix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region.

Where To Go and How!

Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos.

With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.

23


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Ayuntamiento de Mérida

se ubica en el noroeste de Yucatán M érida y es la capital del estado. Con cerca de

¡Dónde ir y Cómo!

un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la Península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir.

La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. Fue Montejo quien la bautizó como Mérida, por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo

24

de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern part M érida of Yucatán and is the capital of the state.

With close to one million residents in the metropolitan area (accounting for roughly half of the state’s population), it is also the most populated city in the Yucatán Península, and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast.

It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city of T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as on the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings, as in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo”—or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!


PASEO DE MONTEJO

Galería Le Cirque Súper Akí

Chuc

SANTA LUCÍA PAG. 24

Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point Artesanaria Bistrola 57

Best Car Rental

Galería El Zapote

Galería La Eskalera

Oficinas de Gobierno / Government Offices

Bienestar / Wellness

Panadería / Bakery

Café

Parque / Park

Cenote o Gruta / Cenote or Cave Centro Comercial / Shopping Center Centro de Convenciones / Convention Center Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church

Matilda

Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo

PLAZA GRANDE La Casa de Montejo

Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución

Calle 6

7

Café Alameda Calle 5 7

Where To Go and How!

4

Mayo

Calle 4

48 Calle

i

1o de

52 Calle

4 Calle 5

6 Calle 5

8

Palacio i Municipal

Bistrola 57 UADY José Peón La Fundación Contreras Mezcalería México Tercera Orden Rent a Car Guayaberas · Palacio de Jack la Música Palacio · Pinacoteca de Gobierno Juan Gamboa Parque Hidalgo Mansión Mérida

Calle 5 9

Calle 6 1

Artesanías Mercado MACAY

Tienda Especializada / Specialty Store Renta de Autos / Car Rental

5

Terminal Noroeste Autobuses del Oriente

Parque Eulogio Rosado

Calle 6 3

4

Museo / Museum

Bienes Raíces / Real Estate

Calle 6

Calle 5

Bar

Súper Akí

6

Mueblería / Furniture

Museo Coreano Korean Museum

Calle 5

Información / Information

Calle 6 3

0

Artesanías / Handcrafts

i

Centro Cultural Olimpo

2

Aeropuerto / Airport

Café La Habana

Calle 6

ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS

Arco del Puente Del Puente Arch

Museo de la Ciudad

Calle 6

Calle 6

2

Calle 6

Calle 6 6

Cementerio General Cemetery

Calle 6 1

AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA

Armando Manzanero

BARRIO DE LA ERMITA

Dentista / Dentist

Calle 6

0

Calle 7

4

Calle 68

BARRIO DE SAN SEBASTIÁN

4

0 Calle 7

2 Calle 7

Calle 7 5

La Galería

Arco de Dragones Dragones Arch

Mercado Lucas de Galvez

Calle 5

Bazar Colectivos San Juan a Maxcanú Colectivos Arco de San Juan a Tekax y Akil San Juan Arch Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó

Calle 5 9

0

Bazar García Rejón

Canción Yucateca

BARRIO DE LA MEJORADA

Calle 5

Eulogio Rosado

Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab

Terminal ADO Mérida Centro Histórico

Arte Popular

Súper Akí

4 Calle 6

Calle 69

Calle 5 5

Calle 5 7

· Palacio de la Música · Pinacoteca Mansión Juan Gamboa Mérida

PLAZA GRANDE

Autoprogreso

3

Calle 5 1

8

Calle 6 6

Calle 62

8 Calle 6

Calle

70

Ex Convento de Monjas

Calle 67

Calle 7

Tumáka’t / Modern Dance La Rendija

Calle 5 3

Café La Fundación La Habana Mezcalería

Calle 59

Matilda

1

Hotel del Peregrino

VER ABAJO • SEE BELOW

BARRIO DE SANTIAGO

Calle 7

Catrín

Calle 4 9

6

Calle 59

130 Grados

· Between the Lines · Miel Nativa

Ki’ool Spa

Calle 5

Calle

74-A

Diplomat

Merida English Library

Calle 5

72

7

Calle 45

Calle 4 7

Hola / Spanish School

Call e

53

Calle 5

9-A

Casa T’HŌ Casa Chica

REMATE DE PASEO DE MONTEJO

La Negrita

Calle 6 0

e5

Montejo 495

BARRIO DE SANTA ANA

74 Calle

St. Luke’s Episcopal Ca ll

AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD

Galería Georgia Call e

Call e

Calle 80

78

Calle 76

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP/ Mérida Downtown

Museo de la Ciudad

Calle 6 5

Mercado Lucas de Gálvez

25


l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad. Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.

¡Dónde ir y Cómo!

La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales. Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelente opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papelería y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas

26

FOTO: RESTAURANTE HACIENDA TEYA

SANTA LUCÍA un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60. Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad. NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE · La Serenata, jueves 9 pm. · Restaurantes bellos. · Tiendas boutique y de artesanías. · Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes.

· The Serenata, Thursdays 9 pm. · Charming restaurants. · Boutiques and handcraft shops. · A selfie in the giant “Confidente” chairs.

Santa Lucía has become one of the T oday, Centro Histórico’s favorite areas, but it

also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.

Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.

Restaurante Hacienda Teya

irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.

The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors.

If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the traditional shows that has been held each week since 1965, and which combines traditional Trova singers, Jarana dancers, and other performances. with If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.

Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and

Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.


Iglesia de Santa Ana

día, lo que conocemos como H oy“el encentro” de la ciudad abarca unos

10 kilómetros cuadrados; sin embargo, durante mucho tiempo, esta área fue la extensión total de la ciudad. El centro era, básicamente, la Plaza Grande, y todo a su alrededor, los barrios de la ciudad, distribuidos alrededor de las distintas iglesias, cada uno con su respectivo parque. Así es que el centro de Mérida se encuentra dividido en ocho barrios, muy distintos a las colonias que se encuentran a su alrededor y que siguen creciendo hasta la actualidad. Hay muchos motivos para amar los barrios que mantienen la tradición viva en la ciudad: su arquitectura, monumentos históricos, dinámica vida cotidiana, diversidad gastronómica… en fin. Ya leíste sobre Santa Lucía; aquí te platicamos sobre Santa Ana, Santiago y Mejorada. Para saber sobre los cuatro restantes (San Sebastián, La Ermita, San Juan y San Cristóbal) visita nuestro sitio web. Santa Ana (Calle 60 x 45 y 47) A una cuadra del famoso Remate de Paseo de Montejo, este tranquilo barrio incluye la explanada junto a la iglesia en la que suelen realizarse actividades artísticas y muestras artesanales. Su iglesia data de 1729 y la puedes visitar de día o iluminada por la noche. A un costado, el mercado es referen-

cia para comer antojitos y comida yucateca desde la mañana hasta el anochecer. Santiago (Calle 59 x 72 y 70) Este es un barrio con mucha personalidad donde podrás disfrutar de música, gastronomía y un ambiente alegre. No olvides visitar su iglesia y su mercado para comer marquesitas, helados y antojitos regionales en la mañana y en la tarde. Mejorada (Calle 50 x 59) Aquí podrás visitar la iglesia de Nuestra Señora del Carmen, así como un ex convento del siglo XVII que ahora alberga la Facultad de Arquitectura de la UADY; justo enfrente, verás el parque y su monumento a los Niños Héroes de Chapultepec. Visita www.yuc.today/barrios-merida para conocer los demás barrios. NO TE LO PIERDAS Santa Ana Restaurantes y bares para todos los gustos. Tiendas de ropa típica y artesanías. Galerías de arte. Santiago Por las mañanas, el mercado y su variedad de carne, frutas y verduras, además de puestos para desayunar. Todos los martes a partir de las 8:30 pm, el evento Remembranzas Musicales, con música en vivo para bailar (o aplaudir a quienes bailan). Mejorada El Museo de la Canción Yucateca, el Museo de Arte Popular, la antigua estación de trenes, hoy la Escuela Superior de Artes de Yucatán (ESAY).

we currently know as “Centro”, T hethearea city’s historical center, covers about

10 square kilometers (roughly four square miles); however, for a long time, that was the extension of the entire city. The center back then was the main square, and everything around it, the city’s Barrios or neighborhoods. We now consider the Centro to be divided into eight Barrios, very different in name and concept to the Colonias (also neighborhoods) that make up the city today, and which continue to grow to this day. There are plenty of

reasons to love our Mérida’s Barrios: their architecture, historical monuments, lively every day bustle, their food—you name it. You’ve read about Santa Lucía on page 26; in this issue, we’ll be telling you about Santa Ana, Santiago, and Mejorada. To learn about the other four (San Sebastián, La Ermita, San Juan, and San Cristóbal), visit our website. Santa Ana (Calle 60 x 45 y 47) Just a block away from the famous Remate de Paseo de Montejo, this Barrio is the gateway to Centro from the north. Its church dates back to 1729; the adjoining square is a regular venue for artistic performances and artisanal fairs. To its side, you’ll find the Santa Ana market, a great place for local snacks and food all day long. Santiago (Calle 59 x 72 y 70) This is a Barrio with personality to boot. Don’t forget to visit the church and market, where you can try Marquesitas, frozen treats, and regional food by morning, night, and afternoon. Mejorada (Calle 50 x 59) Here you can visit the church of Our Lady of Mount Carmel (Nuestra Señora del Carmen), as well as a former 17th-century convent that nowadays houses the state university’s School of Architecture, and the monument to Los Niños Héroes, young cadets who died defending México City during the Mexican–American War. Visit www.yuc.today/meridas-barrios to read about the other four Barrios. NOT TO MISS Santa Ana Bars and restaurants for all tastes. Regional clothes and handcraft shops. Art galleries.

Where To Go and How!

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN

LOS BARRIOS DEL CENTRO DE MÉRIDA • THE BARRIOS IN MÉRIDA’S CENTRO

Santiago In the morning, the market with plenty of meat, fruits, and vegetables, in addition to great places for a local breakfast. Every Tuesday at 8:30 pm, the Remembranzas Musicales event, with old-school live music to dance (or cheer for dancers). Mejorada The Yucatecan Song Museum (Museo de la Canción Yucateca). The Folk Art Museum (Museo de Arte Popular). The former train station, currently the Higher School of Arts (ESAY).

27


de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el espléndi-

do Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.

¡Dónde ir y Cómo!

El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar al fundador de la ciudad de Mérida, Francisco de Montejo y León, justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado, que era exportado a todo el mundo. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas para dar lugar a bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar.

28

La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate del Paseo de Montejo (por la Calle 47) y dirígete hacia el norte. Pasarás llamativos restaurantes, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Una gran variedad de actividades culturales se presentan aquí cada semana, tal como la Noche Mexicana cada

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO sábado a partir de las 8 pm en el Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado del Remate es algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica yucateca. of the most iconic places in the city O neof Mérida is Paseo de Montejo, which

is the most beautiful and important avenue in our state. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the city’s founder, Francisco de Montejo y León, and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state, which was exported to countries around the world to make rope and textiles. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. ¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW? Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.

¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.

It’s also full of culture! There are incredible museums to discover: Montejo 495, Casa Museo Montes Molina, El Minaret, and Palacio Cantón.

Museo Palacio Cantón

With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop. The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its lush and abundanttrees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and then walk back south on the other side of the street. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very foodie experience.



TELMEX

Soriana

5 Calle 3

21-A Calle

Calle 60

Fraccionamiento del Norte C

nid

a Ca

alle

mp

40

est

Casa Consciente

13

Ca

re

SANJUANISTAS

33

Boli

Call e

o

Call e

7

Cal le

MÉXICO

37

35

20

36

Colon Campe

Call e

Call e

Colonia México Calle 20

Call e

án

INM - INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN

Cal le

Office Depot

Díaz

Galería Lux Perpetua

27

ias Colo n

Colonia Itzimná

Super Akí

osé

Alem

ITZIMNÁ

Ave

COLEGIO ROGER’S HALL

Yaaxtal

Av. J

Av.

Colonia Jesús Carranza

e

Calle 21

Burger King

uito

Ponc

Yucatán Giving Outreach

COLEGIO MÉRIDA

Call e

Trotter’s

Colonia Buenavista

Calle 19

Las Cruces

21

érez

C Chuburn

MET Muebles en Tránsito

Call e

Av. P

PASEO

0

2 Calle

Calle 60

Pan Montejo Agustín Galería

33-A

Colonias

Circuito

Av. C olón

37

3 Calle 4

Calle 39

Calle

Walmart

Colonia Pedregales de Tanlum

15

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

Fiesta Americana · Ábito Consulado · Café Kuun EUA · Café Montejo MONUMENTO · Los Almendros A LA PATRIA

35 Call e

Calle

Circ

Calle 42

Ferrocarriles

CMA

s

le

pu

Cu

Call e

44

(Art.123)

54

. Av

· María Maíz y Tierra Villa Mercedes · Asai

tejo

Calle

· Café Orgánico · Mercado Slow Food

2

-A CIC - CENTRO INTERNACIONAL · Ábito DE CONGRESOS · Crabster DE YUCATÁN · Ki’Xocolatl · Teya Viva

Mon

52

LA PLANCHA

Calle 33 -B

Call e4

Calle 41

El Paseo 60 Pase Minaret Casa Calle o Museo d 5 e 6

Mexico International Real Estate

Calle 6

37

48 6

Hamaka Professional Co. Hosting

Siqueff

8

Calle

50

Calle 4 Call e

0

39

Calle

Catrín

Casa Azul El Pinar CEM

Calle 6

Calle 5

Rosas & Xocolate

Calle

Call e

2

3

Calle

Hostik Hostal

Cada día Bar-Café

5

47

49

130 Grados

41

ESAY

Call e

Colonia Centro

Montejo 495 Palacio Cantón Poshería

Calle 4

53

Casa Chica Casa T’HŌ

51

Call e

Call e

55

54

a

Centro Comercial Colón

Calle 6

SoHo Galleries

Calle

56

Call e

Centro de Artes Visuales

SANTA ANA REMATE DE PASEO DE MONTEJO

Plaza de Toros

rm

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

20

2

Ref o

22

Calle 6

Teya

Av.

Calle 66

le

Call e

Calle 64

La Negrita

BC66

le

Calle

· Between the Lines · Miel Nativa

l Ca

Café Alameda

Artesanaria

Casa Ki’ool

l Ca

Mansión Mérida

SANTA LUCÍA

La Mezca PAG. 24 Bistrola SANTA LUCÍA 57

Call e

Café La Habana CENTRO PAG. 20


O DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN Calle 14 Calle 5

7

mercio Cámara de Co

Colonia Benito Juárez Norte

Calle 69

75 Calle 75

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 42

Calle 40

Espacio Quiropráctico Francés

Calle 38

Calle 36C

Colonia Montes de Amé

261

Colonia Sodzil Norte

Calle 33

D e1

Colonia Villas La Hacienda

Carretera a Progreso

Calle 71

F E

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

HOME DEPOT

Sanbravo

Cal l

e1

Walmart Express

e1

Cal l

nia estre

Cal l

Cal l

e1

G

lo Pro

Mo

THE HARBOR

· Ábito · Ki’Xocolatl

1

ón

ci nga

nte

COSTCO

· Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores

Texas Roadhouse

Starbucks LA GRAN PLAZA

Calle 39

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero jo

SAM’S CLUB

INAH

PLAZA GALERÍAS

3 Calle

all e3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

SAT

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

DECATHLON

Calle 79

Calle 60

Calle 1

1

Calle 2

Centro Universitario Montejo

B

CHEDRAUI SELECTO

Calle 12

Dupuis Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún by Angsana Foro GNP Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Bayside Real Estate Telchac Puerto

SECRETARÍA Holiday Inn Hampton DE SEGURIDAD Express Inn PUBLICA

UNIVERSIDAD MARISTA

Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

Av. T emoz ón

20

Periférico

Calle 16

Colonia Xcumpich

Colonia Juan B. Sosa

Calle 21

Cal le

Calle 23

Colonia ná de Hidalgo

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

PROFESSIONAL BUYER & SELLER REPRESENTATION

MX 999.418.4827 info@BaysideYucatan.com

Visit us at our office located on the Malecon, beside Barloventos!


gnacio utiérrez

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Isla Desterrada

GOLFO DE MÉXICO

Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica

www.yucatantoday.com

Isla Pájaros

Progreso Bajos de Sisal

Yucalpetén 6 Chuburná Chelem 9 Xtul San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad Anáhuac Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Suytunchén Komchén 23 Foro GNP Noc-Ac 5 Cheumán Dzityá Hunucmá 11 Ucú

Sisal RESERVA ESTATAL EL PALMAR

26

RESERVA DE LA BIÓSFERA CELESTÚN

Celestún

Bella Flor27

64

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE LOS PETENES

22

Tedzidz

9

Chicxulub Pueblo

2

Conkal 5

Sitpach

Teya Kanasín

Xmatkuil

7

8

Tixkokob 6

6

Tixpéhual Sahé 45

12

Cuca 7

Muxupip

5

14

Suma 9

Bokobá

15

54

6

5

8

Cacalchén

5

Hubilá

Aké

Dziuché Tahmek

10

Dzidzantún

Cansahcab

Ucí

Motul

11

Yaxkukul

Yobain

Telchac Pueblo

Baca 68

Dzilam González

Kimbilá 13

6

4

7

9 6

Chenché de las Torres

11 13

Citilcum 11

Kinich Kakmó 8 San José Oriente 13 Xanaba

San Antonio Cámara Dzoncauich 6

RESERVA ECOLÓG DE OX-WATZ

15

Teya4 Tepakán Thohokul

Tekantó

Xbec

14

Temax

Hoctún 6 Holactún 4 7 Xocchel Seyé 4 3 16 Hocabá Xucú 17 Acancéh Sahcabá 9 6 Kantunil 16 Dzitina Sanahcat 12 5 Eknakán Cuzamá 10 Huhí Homún 7 Chunkanán Cenotes Santa Bárbara 30 23 Zona de Telchaquillo Cenotes 8 Pixyah 12

7

19

13

10

15

MAHAL

Mocochá

Dzibilchaltún Cholul

Ixil

10

14

Sinanché

Dzemul

Timul

MéridaHacienda

11

Poxilá

Uaymitún

20

16

5

Caucel Susulá Chalmuch Tetiz Texán de Oxcum 5 Palomeque Kinchil 7 Hunxectaman 7 Samahil Umán Tamchén 7

Nohuayún

23

Chicxulub Puerto

Dzilam de Brav

Santa El Tajo Clara

Chabihau San Crisanto

Telchac Xtampú Puerto X’Cambo Gran 24 Telchac 15 12

Chacmay Tekal de Venegas

12

Izamal Sudzal

Tunk

29

6 5 Santa 35 Molas 5 Catalina San Pedro Zona de Hacienda Timucuy 58 Cenotes Hacien da Petac Itzincab 12 Yaxcopoil Xcorralcat 5 5 Holca 25 Parador Turístico Cenote Hacienda 14 Cenote 14 13 Chocholá X-Batún 64 Peba Sotuta de Peón12 Libre Chihuan Sihunchén Unió 10 Cacao El Paraíso Uayalcéh Isla Arena Chencoh S. Antonio 11 San Mulix 16 12 Bernardo Chunchicmil 4 Kopomá Hacienda 6 Tibolón Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 11 Kochol 6 Domingo 9 17 Zona de Cenote Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 Tabi 14 11 9 Sotuta Sta. María Calcehtok 20 10 25 19 15 Acú Susulá 18 Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Yaxcabá Calcehtok 17 18 San Antonio 14 15 Chactún de Campos Tankuché San Cepeda Caca 8 Sacalum 12 Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyub 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 10 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Yaxekel Tahdzibichén Dolores Cholul 12 Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Lázaro Santa María 20 10 8 Dzan 8 Hacienda Calkiní Cárdenas Tipikal 12 Santa Yokat Choco-Story Cruz Xnolán 15 Sahcabá Nuevo 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Cisteka Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Timul Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya Grutas 8 Blanca Flor 13 Loltún Isla Jaina Kabáh Akil Dzutah 11 Jaina Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 35 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Plantación 12 Chocantes 42 Tixcuytun Pomuch Tahdziú Ticul Nohalal Kalmankaal Labná Orizaba Sartenejas Sayil 11 Bencoc Chacsinkin 90 Chacmultún Xlapak Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Tenabo Santuario 25 Kiuic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Tzucacab Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén 34 Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Z.A. Dziuché Salvador Alvarado Bautista Lacanmul 20 16 34 San Antonio 30 6 Yaxná Nilchi Felipe II 30 10 San Pedro Yaxche Felipe I Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 La Presum 25 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 8 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San Cafeta 19 Holpechen Rancho Suc Tuc Agustín Antonio 14 Crucero Ich Ek Sosa 31 Ola 8 17 Cayal Kankab-Chen Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya El Martirio Uayamón 12 Santa Rita 30 14 Becanchén El Nar 10 35 Pozo 10 23 6 Noyaxché Othon P. Prata Hobomo 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide Z.A. Edzná Insurgen 14 (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Pakchén Hool Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Zafarrancho Ruóz Pich 10 Keste Sihochac Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez Gavilane La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano 11 Piedras Negras Bolonchen San José Carpizo San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Uno Melchor Cahuich Carpizo Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Adolfo Cano Cruz Arellano de la Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 17 Huerta

Sinkeuel

Xtepén

16

Tecóh

SONDA DE CAMPECHE

YUCATÁ Tekit

Muna

Ticul

Teabo

Maní

Oxkutzcab

Uxmal

Tekax

Peto

Campeche

7

CAMPECHE

Champotón

Ulumal Ciudad del Carmen Vicente Guerrero

66 26

San Pablo Poctún 10

Colón Caporal

9

36

Minerva

Fco. J. Kancabchén Mujica

19

Nilum

Adolfo López Mateos

Felipe Carrillo Puerto

José María Morelos y Pavón

56

Ucum

Chunek

Chanchen

Z.A. Chal Tuni

Col. Ortíz Ávila

Xmaben

Xkanha

Francisco Villa

25

Escárcega

86

Xbacab 9

7 8

Pixoyal

Cinco de

Xpanzil

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL Bel-Ha

Calakmul Ecoturismo

12

San Isidro Poniente

Santa Fe

15

Revolución

65

Canasayab

QUINT RO 10

Rio Verde

Dieciocho de Marzo 8

12

Miguel Alemán

Isidro Fabela

67

El Cedralito


Río Lagartos

San Felipe RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM

San Diego

Las Coloradas 2 12

10

11

Zona de Cenotes

Yalsihón

Yalsihón

Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche Buctzotz

Grano de Oro

Chuntzalán

Sucilá

25

Yokdzonot Mahaycab

Cenotillo 17

kás

28

Quintana Roo

13

e Cenote ón Yokdzonot

Tinum

6

Popolá

7

Chichimilá Xocén Tekom

Santa Rosa Chanchen San Silverio San Silverio 6

15

mida

30

San Antonio Tuk

6

11

9

José María Morelos

alito 15

Dos Aguadas

Adolfo L. Mateos

56

Cenote Azul

es

5

14

5

Polyuc

28

25

Betania 21

Dzula

Señor Dos Esperanzas

Yaxley

54

3

18

Chan Santa Cruz

12

Jesús Martínez Ross 35 12

Celarain

PENÍNSULA DE YUCATÁN

El Playón

96

Punta Allen Santa Julia

Vigía Chico

Zona Arqueológica Archaeological Zone

Reserva Ecológica Ecological Reserve

Cenote Sinkhole

Aeropuerto Airport

Gruta Cave

Zona Urbana Urban Area

Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Bahía del Espíritu Santo

Candelaria de Chal Ziquipal

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

76

ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 0 5 10 20 30 km

El Porvenir

7

12

45

14

Boca Paila

Kopchén

Noh-Bec

Nuevo Jerusalén

PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL

24

Simbología • Symbols

Petcacab

14

11

El Cedral

50

42

49

100

Margarita Maza de Juárez

San Andrés X-Hazil Sur

34

Mixtequilla

15

Nuevo Plan de la Noria

16

Chancah Derrepente

27

MAR CARIBE

Felipe Carrillo Puerto

Yoactun

Ramonal

45

Z.A. Tulum

Bahía de la Ascención

Laguna Kaná

16

16

18

12

San José

Xel-Há

Chunyaxché San Pablo

Antonio Chun-Has SanNuevo

Chunhuhub

Pedro Moreno

14

Chancanab

10

30

7 17

PUNTA NORTE

Cozumel

Akumal

81

10

129

Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há

La Esperanza

35

TANA OO

ntes

Chun-Yah

Chun On 25

Hobompich

23

Playa del Carmen

José María Pino Suárez

Chumpón

21

14

32

Chum Kopo

22

10

44

10

ranjal

51

19

30

Punta Maroma

Tulum Yodzonot Chico

Dzoyolá

17

Puerto Morelos

Calica Xcaret Punta Venado

20

San Ramón

16

Emiliano Zapata

El Naranjal

Rancho Viejo

Tepich

Sacalaca 32

Javier Rojo Gómez

Central Vallarta

Agua Azul

17

Francisco Umay 45 San Jose Macario Gómez

San Salvador

16

60

21

8

X-Cabil

14

Tintal

El Ideal

Sajacanchen Chan Tres Reyes

42

Puerto Juárez

30

15

20

26

Z.A. Cobá

San Pedro

69

Mul

12

Chemax

27

19

Xlapak

Punta Laguna Hidalgo y Cortés

5

Leona Vicario

73

87

Tixcacalcupul

70

Nuevo Durango Tres Reyes

7

Tihosuco

Nuevo Valladolid

10

El Cedral

X-Maab

Kanxoc

33

22

18

San Pedro

San Francisco Chechmil

Cacchoben

12 7

8

14

6 9

Mahahual Bacalar Sitio Arqueológico Mario Ancona Chetumal Belize City

Tampalam 26

Pulticub

Limones

El Cafetal

Isla Mujeres

15 25

20

Popolnah

7

6

17

El Edén

X-Can

Punta Sam

El Meco

Kantunilkin

30

Yalcón 14 Tixhualahtún

6

6

11

4

12

Cenotes Dzinup

11

Cuncunul 7

Uspibil

Isla Blanca

Cancún

San Manuel Km 11

Tesoco

Valladolid

Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún 6 7 Káua 2

Yalcobá Tahmuy

6

X-Tut

Hunukú Dzalbay

Sta 12 Rita

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

San Isidro

Chan San Cenote Andrés San Pedro Chemax Nuevo Mucel X-Can

Yokdzonot Presentado

Ek Balam

Uayma

Chankom Dzeal Xbojom Yaxuna 6 30 18 Xanlah alchén Xcoptell Kancabdzonot Xacabchen 8 Muchucuxcah X-Hasil Kanakom Xuxcab 7 Xkalakdzonot Huechen Chibilub 20 Balam 13 San Pedro Tiholop

Nabalam Actuncoh

10

Parador Xaman Ek

10

153

ÁN Chichén Itzá

Chen Dzonot

Nicte Ha

24

Temozón

Pisté

Popolá

50

37

Yaxché 91

24

Pocobuch 12

Zona de 16 Cenotes

Dzulutoc Xocempich 16

50

8

Isla Contoy

Boca Iglesia

San Ángel

Tixcancal Trascorral

Calotmul

Kunche

Dzitás

Kulubá

Kancabchén

10

14

11

12

Cenote Azul

Holcá

Espita

22

Xuilub Yokdzonot

11

16

13

Solferino

Colonia Yucatán

Tizimín

16 17

Chenkeken

Chiquilá San Eusebio

Santa Pilar Santa Isabel

Dzibichén

Kikil

Dzitox Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch

Tuxina

Santa Clara

22

Moctezuma

Dzonot Carretero

18

15

23

38

Tixbacab

GICA

Panabá

13

La Gran 99 Lucha

12

Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54

Isla Holbox

San José

San Francisco

34

19

33

35

Yohactún

Loche

Sta. Rosa

12 44

San Nicolás

24

Cabo Catoche

El Cuyo

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Sta. Pilar

vo

San Fernando

22

18

Tzucox

Derechos Reservados YUCATÁN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.


R E STAU R A N T E

YA’AXCHE Ho ste d by C hef Wi l s on Al onz o

Ha l a c hó, Yu c atán


MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN

261

14 Texas Roadhouse

Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA

1 Chedraui

BENITO JUÁREZ

IMSS

Boulevard

TIXCACAL

Sam's Club

21 EL ROBLE

Call e

6 Calle 8

1

180

Uxmal Choco-Story Ticul Kabáh Oxkutzcab Loltún Labná

80 km 80 km 84 km 102 km 113 km 118 km 118 km

A

Unidad Deportiva Kukulcán

8

REPARTO GRANJAS

Acuaparque

co éri rif e P KANASÍN

SALIDA

6

18

Ruta de los Conventos

4

3

Calle 39

Tixkokob Z.A. Aké

25 km 38 km

80

SALIDA

7

VERGEL

9

SALIDA

Chedraui Cruz Roja

SALIDA

Hacienda Sotuta de Peón 33 km

Ca ll

e2

7

180 Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Holcá 81 km Chichén Itzá 120 km Tekax 130 km Valladolid 160 km Cobá 220 km Tulum 266 km Playa del Carmen 290 km Cancún 306 km Isla Mujeres 330 km

ico

fér

SALIDA

i Per

2

Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 174 km Chetumal 386 km Villahermosa 560 km CDMX 1314 km

IMSS

SALIDA

SALIDA

SAN JOSÉ TECÓH

69

FIDEL VELÁZQUEZ

PLAZA ORIENTE

65

AZCORRA

CINCO COLONIAS ITZINCAB

IMSS

Calle 59

Call e

0

0

EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI

SALIDA

© YUCATÁN TODAY

SERAPIO RENDÓN

POLÍGONO 108

IMSS

28

Circuito Colonias

Spanish Center Mérida

CHUMINÓPOLIS

IMSS

2

261

DOLORES OTERO SANTA ROSA

AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN

SALIDA

Umán 16 km Campeche 180 km

JESÚS CARRANZA

4 Calle

CIUDAD INDUSTRIAL

n

Ale

CHICHÍ SUARÉZ

MACROPLAZA

Súper Akí

LOS PINOS Calle 35 PLAZA JARDINES Chedraui FIESTA DE MÉRIDA IMSS

e Call

MELITÓN SALAZAR

ión

iac

Av

Calle 6

6

SAMBULÁ

PÁGINA 20

Súper Akí Conkal 17 km Mahal Residencial Baca 35 km Motul 47 km Tizimín 170 km Río Lagartos 218 km Las Coloradas 236 km

11

PLAZA ALTABRISA

ALEMÁN

CMA

CENTRO

MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery

e6

ico fér Pe ri

XOCLÁN

Centenario / Zoo

o II Juan Pabl

ITZIMNÁ

CENTRALES

BOJÓRQUEZ

Chedraui Xoclán Cementerio / Cemetery

Colón ma

INALÁMBRICA

Montejo

IMSS

les

a re Co

ic bl pú e SALIDA .R Av

Especialidad

MÉXICO

pu

GARCÍA GINERÉS

e ad

MAYA hó ac aR e r án SANTA MARÍA or cat Yu Odontológico C

Calle 5

IMSS

SUSULÁ

Cu

o

ALTABRISA VICTORY Hospital de Alta PLATZ

BUENAVISTA

7

éric

MONTECRISTO MÉXICO NORTE Control

Calle 21

IMSS Chedraui

nto NORA Ca ne QUINTANA k

SALIDA

20

Celestún vía Tetiz 90 km

Call e

Jac i

Mérida 2000

Animaya / Zoo

PENSIONES

Refo r

18

CIUDAD CAUCEL

CAMPESTRE

Itzáes

SALIDA

TANLUM

Ca ll

IMSS Súper Akí

PLAZA DORADA

CHUBURNÁ

Paseo d e

rico Peri fé

Chedraui

Calle 21

ejo

PLAZA LAS AMÉRICAS

Peri f

Club Campestre

t on

Texas Roadhouse Caucel

ico

281

Sam's Club

FRACC. DEL PRADO

M ol. Pr

CAUCEL

Tecnológ

30 km 53 km

MANGUS

176

CHOLUL

Periférico

16 Calle 5 Siglo XXI

Hunucmá Sisal

13

THE HARBOR PLAZA GALERÍAS MONTES CITY Costco DE AMÉ CENTER

X’CUMPICH

SALIDA

PÁGINA 25

SALIDA

avín

FRANCISCO DE MONTEJO

LA ISLA

Faro del Mayab

SALIDA

CONKAL

62 km

Ca lle 2

· Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores

García L

Súper Akí LAS AMÉRICAS

12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km

Where To Go and How!

XCANATÚN

22

Chelem 45 km Chuburná Puerto 50 km

DZITYÁ

Hda. Xcanatun by Angsana Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Bayside Real Estate Telchac Puerto Gran Telchac Residencial

Súper Akí

Cal le

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

XMATKUIL: Feria Yucatán

Hacienda Petac 20 km

Reserva Ecológica Cuxtal / Park

29


clima tropical, el estilo de vida relaE ljado y las calles seguras de Mérida la

han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa arquitectura colonial. Sin embargo, se ha visto un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad; entre los más importantes, en el norte de Mérida. Esto se está reflejando sobre todo en la incorporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nuevos en esta zona; la oferta incluye departamentos, condominios, casas y townhouses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importantes centros educativos, comercios y servicios de salud.

Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacionales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros productos y servicios. Una importante diferencia entre la vida en el centro y el norte de la PASEO DE MONTEJO

El norte de la ciudad, sin embargo, destaca por su amplia oferta de productos y servicios, especialmente dentro de plazas comerciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e incluso actividades como tirolesa, kneeboarding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en Yucatán!).

Altabrisa, City Center, City 32, Galerías Mérida, La Isla, Plaza Mangus, The Harbor y Uptown.

Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano al tener excelentes hospitales como Star Médica, el Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro del Mayab. Cabo Norte

¡Dónde ir y Cómo!

Ábito

La Isla

· Lagos Taverna Griega

SALIDA · Maya de Asia

Calle 38

· Secretaría de Relaciones Exteriores rico

· Ábito Plaza Galerías · Ki’Xocolatl

Super Akí

10

MÉXICO NORTE

CAMPESTRE

Av. Dr. Fd o. Dájer

Calle 20

Call e

Call e 19 e1

Glorieta El Centrito

8

Calle 5

23

Cal l 19

e Call

Call e

MONTEALBÁN

Av. Líban o

estre

Calle 40

Club Campestre

MONTECARLO 23

Calle 33

Cam p

© YUCATÁN TODAY

o

tej

Bio Art Feedback CHUBURNÁ

Cám

rico

Siqueff

mercio

Co ara de

VILLAS LA HACIENDA

n Mo

Calle 21

Calle 9

ol. Pr

Calle 17

o Tecnológic

LOMA BONITA XCUMPICH

Peri fé

Call e

BENITO JUÁREZ NORTE

ll

Ca

Domo Gelato Glorieta Ki’Xocolatl SOL CAMPESTRE El Pocito Super Akí

9 Calle 3

Sanbravo

o

ag

Di

Call e

Calle 17

Sam’s Club

6 e3

Lavín

3

3 Calle

García

Gran Plaza

Victory Platz Calle 36A

Chedraui

Calle 71

City 32 al n

Andrés

SAN RAMÓN NORTE

Siglo XXI

Mangus

City Center Town Square

22

Calle 23

Calle 42

Costco Gran Museo del Mundo Maya

SANTA GERTRUDIS COPÓ

Faro del Mayab

Peri fé

tán

Shu

M

a edin

Alta Especialidad

Altabrisa · Ábito · Ki’Xocolatl Star · Urología Médica del Sureste Dr. Javier Cámara Monumento a las Haciendas

MONTEVIDEO

Plaza La Isla

climate, laid-back lifestyle, T heandtropical safe streets of Mérida have made it

PLAZAS / MALLS MÉRIDA NORTE

CENTRALES • CENTERFOLD

CORDEMEX

30

ciudad es la accesibilidad peatonal: el norte está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas.

Progreso 36 km Hacienda Xcanatun 3 km Dupuis

The Harbor Texas Roadhouse

FOTO: PLAZA LA ISLA

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

Uptown Mérida

one of the fastest-growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida. This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offerings in the area, including apartments, condos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping and healthcare centers. In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international businesses, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and public transportation options are limited. Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and supermarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activities like ziplining, kneeboarding, or ice skating (in Yucatán? Who’d have thought?). Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro del Mayab.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Lunes La semana inicia en Izamal, la ciudad amarilla que también es uno de los Pueblos Mágicos de Yucatán. Explora su historia y aprovecha para probar los Papadzules con Longaniza en el restaurante Kinich. En tu camino a Mérida, no dudes en darte una escapada rápida a Kimbilá para comprar algunas prendas bordadas.

Monday The week starts in Izamal, the yellow city that is also one of the Magical Towns in Yucatán. Explore its history and make time to try some delicious Papadzules with Longaniza at Kinich restaurant. On your way to Mérida, don’t hesitate to take a quick detour to Kimbilá to buy some embroidered garments.

Martes Inicia tu día en Mérida con una caminata por el Paseo de Montejo. No dudes en entrar a curiosear a sus distintos establecimientos: desde arte contemporáneo hasta degustación de licores locales; la variedad te sorprenderá. De hecho, ¿no te gustaría probar una rica Margarita de Rosas? Boo te cuenta sobre ella en la página 17.

Tuesday Start your day in Mérida with a walk through Paseo de Montejo. Don’t forget to shop around its different establishments: from contemporary art to local liquor tastings; variety will take you by surprise. In fact, wouldn’t you like to try a Rosewater Margarita? Boo tells you all about it on page 17.

Miércoles Desayuna en Siqueff y dirigete al recorrido gratuito del centro (pág. 14). Después, aventúrate a recorrer el Museo Interactivo Palacio de la Música, ideal para los amantes del ritmo, de Yucatán y de la arquitectura. Después, deléitate con algún platillo de María Raíz y Tierra, en el hotel Villa Mercedes.

Wednesday Have breakfast at Siqueff and head to the free walking tour of Centro (page 14). Later, explore the Palacio de la Música Interactive Museum, ideal for those who love rhythm, Yucatán, and architecture. Afterwards, delight yourself in some of the dishes from María Raíz y Tierra, at Villa Mercedes hotel.

Jueves El camino a Maní no es largo, pero no sobra una parada en Tecoh por un taquito y quizá una hamaca (pág. 10). Haz el recorrido del antiguo convento y luego visita U Lu’umil Kuxtal para probar sus costillas horneadas en miel y conocer distintos tipos de abejas sin aguijón (ambos requieren reservación previa, pág. 34).

Thursday The road to Maní is not long, but a detour to Tecoh for a taquito and maybe purchasing a hammock might not be a bad idea (page 10). In Maní, take the tour of the former convent and then visit U Lu’umil Kuxtal to try its honey-baked ribs and learn about the different types of stingless bees (reservations are required for both, page 34).

Viernes Hoy el día es para la ruta Puuc. Comienza admirando los mascarones del dios de la lluvia en Kabáh. Luego, en tu camino a Tekax tendrás para elegir entre Sayil, Xlapak y Labná, todas en el camino; todas son parte del Patrimonio de la Humanidad según la UNESCO. Para hospedarte, el TecnoHotel Express de Tekax es una buena opción.

Friday Today we’re off to the Puuc route. Start your day off by admiring the figureheads from the God of Rain at Kabáh. Then, on your way to Tekax, you’ll be able to choose between Sayil, Xlapak and Labná, they’re all UNESCO World Heritage Sites. If you have time, stop at them all. To spend the night, TecnoHotel Express in Tekax is a great option.

Sábado Desayuna super rico en el mercado y luego pasa el día en el Parque Gruta Chocantes; entre las grutas, la tirolesa y todas las actividades que ofrecen, te preguntarás a dónde se te fue el tiempo. Por la tarde, visita la Ermita de San Dieguito de Alcalá y su hermoso mirador; además de una vista espectacular y el fresco de las colinas yucatecas, tiene un sinfín de lugarcitos para tomar fotos hermosas.

Have a delicious breakfast at the market and then spend the day at Parque Gruta Chocantes; between the caves, zip line, and every activity offered, you’ll wonder where the time went. By the evening, visit the church of San Dieguito de Alcalá and its dazzling lookout point, besides having a great view and breeze from the Yucatecan hills, it also has an endless amount of spots to take gorgeous pictures.

Domingo Inicia el día con una visita a E Caricoa, donde aprenderás a hacer tablillas de chocolate y probarás distintas y formas de preparar el cacao (previa reservación). La siguiente parada será la cocina de doña Mirna, donde podrás probar alguna de sus especialidades.

Sunday Start your Sunday with a visit to E Caricoa, where you’ll learn to make chocolate bars and taste the diverse and ways to prepare cacao (reservations required). The next stop will be Doña Mirna’s kitchen, where you’ll get to try some of the homemade specialties.

Where To Go and How!

Ruta Izamal, Maní, Kabáh, Tekax Izamal, Maní, Kabáh, Tekax: A Route

Saturday

31


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

¡Dónde ir y Cómo!

tiene tanto por ver y hacer que Y ucatán puede ser difícil hacer planes. El esta-

has so much to see and do that Y ucatán you’re bound to be overwhelmed by the

do es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.

choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.

You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.

Para más consejos útiles para tu estancia aquí, checa nuestra página 56. ¡Que comience la aventura!

Check out our page 56 to get additional tips that will be useful during your stay in our area. Let the adventure begin!

AUTOPISTA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN

La carretera de cuota se encuentra en obras, por lo que hay secciones con carriles reducidos, embotellamientos y velocidad reducida. Toma tus precauciones. La autopista de cuota es una alternativa para trasladarse hacia el oriente del estado. Ofrece límites de velocidad mayores que la carretera libre (110 km/h en vez de 90 km/h) y no atraviesa ningún poblado. Cuenta con dos instalaciones de baños públicos adicional a un parador con restaurantes, cafetería y gasolinera.

There is currently construction going on around the toll road; there are lane closures, traffic jams, and slow-moving traffic. To go east from Mérida you have the option to take a toll road. It offers speed limits higher than the highway (68 mph instead of 55 mph), and doesn’t go through any villages between Kantunil, Pisté, Valladolid, and either Cancun, Playa del Carmen or Chiquilá, on the way to Holbox. In addition to two sets of restrooms along the way, it offers a rest area with restaurants, a coffee shop, and a gas station.

Mérida Mérida $129.00 Chichén Mérida Mérida Mérida

Cancún Valladolid $385.00 Cancún Valladolid $321.00 Playa del Carmen $544.00 Playa del Carmen $458.00 Cedral (Holbox) $609.00

$94.00 $223.00

Tarifas en pesos para vehículos de dos ejes; costo adicional por eje y/o carga. Rates in pesos for two-axle vehicles; tolls increase by additional axle and/or weight. Sólo efectivo / Cash only CONECTIVIDAD AÉREA • AIRLINES

32

Vuelos directos / Non-stop flights: Internacionales / International Miami (AA), Houston (UA), Dallas (AA), Toronto (WJ), Guatemala (TAG), La Habana (VA), Flores (TAG). Nacionales / Domestic Ciudad de México (AM, V, VA, MC), Cancún (MA, MC), Guadalajara (V, VA), Guanajuato (V, VA), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Tijuana (V), Toluca (VA), Tuxtla Gutiérrez (VA), Veracruz (VA), Villahermosa (VA).

Leyenda / Legend: AA: American Airlines (www.aa.com) / AM: Aeromexico (www.aeromexico.com) / MA: MAYAir (www.mayair.com.mx) MC: Magnicharters (www.magnicharters.com) TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt) UA: United Airlines (www.united.com) V: Volaris (www.volaris.com) VA: VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) WJ: WestJet (www.westjet.com)

AUTOBUSES • BUS

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA

Ruta aeropuerto / Airport route Del aeropuerto al centro de la ciudad; precio: $45 pesos. Paradas: Terminal de Autobuses (TAME) 68, Santa Lucía, Paseo 60, Fiesta Americana, Centro Internacional de Congresos y TAME 69. Rutas de transporte público / Public transportation https://merida.transpublico.com/category/rutas/ http://yuc.today/moovitapp Circuito Aventura / Adventure circuit Servicio gratuito entre los parques Centenario, Animaya y Deportes Extremos, de 8 am a 8 pm. Conoce la ruta: https://yuc.today/circuito-aventura

SERVICIO FORÁNEO BEYOND MÉRIDA

Servicios de lujo / Luxury services · Terminal ADO Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro · Terminal ADO Mérida Altabrisa Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx Sólo destinos en otros estados / Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco). Primera y segunda clase / First- and secondclass services Terminal ADO Mérida Centro Histórico Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida Tel. 999 924 0830 Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo) Segunda clase / Second-class service Terminal de Autobuses Noreste – LUS Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida Tel. 999 924 6355 y 999 924 7865 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín

TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR Turibus Salidas / Starting point: Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida Carnavalito Salidas / Starting point: Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx E carnavalitocitytour


SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Apiturismo con niños en Sinanché Beekeeping with Kids in Sinanché wasn’t until we stepped out into the quiet natural surroundings of I tSinanché that the worry started to set in. “Do they sting? Has any-

one gotten stung?...” Thankfully, Benigno, our tour guide, arrived and assured my oldest that no, she would definitely not get stung, much to everyone’s relief. He explained that there is a tour with regular bees, but we (obviously) would only get near the Meliponas, the native stingless bee. So with fears subsided, we set off on our walk.

Apiturismo Sinanché se encuentra a una hora de Mérida, entre Motul y San Crisanto. Cada una de las cinco cabañas ofrece una actividad de aprendizaje. La caminata entre ellas es lo suficientemente corta para no quemarte con el sol, y lo suficientemente larga para sentir que estás en una aventura. Benigno nos guiaba, deteniéndose para responder preguntas o contarnos sobre alguna de las plantas que veíamos en el camino. En las primeras dos cabañas, aprendimos la historia de las abejas y examinamos las herramientas que usan en el proceso para la producción de miel.

Apiturismo Sinanché is located one hour from Mérida, between Motul and San Crisanto. Each of the five cabins on site offers a learning activity. The walks between them are short enough to not get sunburned, and long enough to feel like you’re on an adventure. Benigno led the way, stopping to answer questions or tell us about a plant we were passing by. In the first two cabins we learned the history of beekeeping, and examined some tools they use in the honey production process.

Al llegar a la tercera parada, pudimos ver la colección de cajas de colmenas y supimos que estábamos a punto de conocer a las estrellas del show. Benigno sacó con mucho cuidado una de las cajas, la colocó enfrente de nosotros y retiró la tapa. Contemplamos maravillados el increíble mundo de las abejas. Con un cuentagotas, extrajo un poco de miel del panal y nos puso un par de gotas en nuestros dedos. Apiturismo Sinanché, Sinanché Luego nos turnamos para meter la mano en la colmena e invitar a las abejas a acercarse. No hay nada como ver a una abeja de cerca lamiendo su miel de tu piel. Al terminar, Benigno le dijo a los niños que se pararan enfrente de donde había quitado la colmena (a estas alturas estaban atentos a cada palabra que decía). Cuando se inclinó y volvió a colocar la caja, un enjambre de abejas pasó volando por encima de sus cabezas y entró en el hueco de donde habían salido. Por si fuera poco, en la siguiente cabaña pudimos probar la miel. Muestra tras muestra, aprendimos de dónde venía cada tipo y para qué se utilizaba. Después nos dirigimos a la última parada, donde moldeamos una vela de cera natural. Los niños, por supuesto, estaban fascinados. Toda la familia quedó totalmente cautivada por la maravilla natural de Sinanché. Con velas y miel en los bolsillos, nos despedimos y nos fuimos con una nueva perspectiva (muy querida) sobre las abejas. ¿A poco no suena a una experiencia que te gustaría tener por ti mismo? ¡Apúntate!

FOTO: MÓNICA STARLING

do a alguien?”. Afortunadamente, Benigno, nuestro guía, le aseguró a mi hija mayor que no, las abejas definitivamente no le picarían. Nos explicó que hay un tour con abejas “tradicionales”, pero que nosotros sólo nos acercaríamos a las meliponas, las abejas nativas sin aguijón. Con nuestros temores aplacados, nos pusimos en marcha.

As we arrived at the third stop, we could see the collection of beehive boxes and knew that we were about to meet the stars of the show. Benigno carefully removed one of the boxes, set it down in front of us, and pulled back the lid. We gazed in wonder at the incredible world of bees. With a dropper, he extracted some honey from the comb and dripped it on our fingers. We then took turns reaching into the hive, inviting the bees to come. There’s nothing like watching a bee up close, licking its honey from your skin. After they’d finished, Benigno told the kids to stand in front of where he had removed the hive (by this point they were hanging on his every word). As he leaned over and slid the box back in, a swarm full of bees flew right past their heads and into the hole they’d come from.

Where To Go and How!

hasta que entramos al silencioso entorno natural de SinanN ochéfuecuando empezamos a preocuparnos. “¿Pican? ¿Le han pica-

As if this wasn’t exciting enough, in the next cabin we got to taste the honey ourselves. Sample after sample, we learned where each type came from and what it was used for. After that, we walked to the last stop where we molded a natural wax candle. Talking as we crafted, Benigno was sure to mention that honey is something like bee vomit, and wax like bee sweat. The kids were of course delighted. We were all four captivated by the natural wonder of Sinanché. With candles and honey in tow, we said our goodbyes, and left with a new appreciation for bees. Doesn’t that sound like something you’d like to try yourself? Sinanché, Yucatán m 991 104 2970 Q apiturismosinanche E Apiturismo Sinanche Entrada / Admission: $150 pesos POR / BY MONICA STARLING

33


DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

FOTO: ARIANNE OSALDE

Maní: la magia está en su gente Maní: The Magic is in its People En el meliponario U Naajil Yuum K’iin, propiedad del Padre Luis Quintal, las colmenas se mantienen en el interior de troncos de árboles (Jobones), en apego a las prácticas ancestrales mayas, a su vez basadas en la naturaleza. Josué, el asistente del Padre Luis, nos contó que en el meliponario se imparten talleres sobre el manejo tradicional de las colmenas, ya que la difusión es su enfoque. Por lo mismo, además de vender los Jobones con colmenas desarrolladas, ofrecen apoyo para garantizar que éstas sean exitosas y continúen prosperando por muchos años

Convento San Miguel Arcángel · Convent

¡Dónde ir y Cómo!

blo Mágico de México. Pero, además del Poc Chuc, ¿qué es lo que realmente brinda magia a Maní?

Abejas y meliponarios El Solar Maya U Lu’umil Kuxtal es un enorme espacio repleto de colorida flora y animada fauna. Fátima Castillo y su esposo, José de la Cruz, abrieron el Solar para promover prácticas sustentables y brindar experiencias únicas, primero a sus hijos, y más adelante, a sus visitantes, y también generar conciencia acerca de la importancia de las abejas meliponas. En el meliponario del Solar pudimos interactuar con distintas especies de abejas y probar los diferentes tipos de miel que producen. Además, si reservas con anticipación, puedes desayunar o comer ahí, con ingredientes que vienen de su propia milpa. Tu experiencia en el Solar Maya no estará completa sin una parada por su heladería donde ofrecen helados de varios sabores, como el de polen de Melipona.

34

FOTO: YUCATÁN TODAY

en el sur del estado, es un poM aní, blado recientemente nombrado Pue-

El meliponario Lool-Ha, por su lado, tiene una perspectiva más espiritual: antes de extraer la miel de sus colmenas, Doña Eliza les pide permiso a las abejas para hacerlo; esta tradición proviene de su abuela, la cual le

El Antiguo Convento de San Miguel Este antiguo convento fungió como hogar para los frailes franciscanos mientras comenzaron el proceso de evangelización en Maní, y fue también sede de uno de los eventos históricos más trágicos de borrado cultural en la Península. En 1562, Fray Diego de Landa, al enterarse que la población maya seguía adorando a sus dioses en secreto, destruyó una enorme cantidad de códices y figuras religiosas mayas; ésta es la razón por la que gran parte de lo que sabemos sobre la cultura maya prehispánica viene de relatos orales y reconstrucciones. A pesar de este terrible suceso, los habitantes de Maní han logrado resignificar el espacio. Con el paso del tiempo, las personas han conciliado las expresiones religiosas y culturales mayas y españolas, creando así tradiciones únicas del lugar. Esto se hace notorio dentro de la iglesia, en donde se pueden apreciar figuras que representan una mezcla de los cánones de belleza de ambas culturas.

Meliponario Lool-Ha

inculcó dos lemas: si no hay abejas, no existe el ser humano, y, la miel es medicina. Si también te interesa vivir la experiencia de una ceremonia maya, solicita tu cita en la página de Facebook del meliponario. ¿Quieres llevarte miel de melipona a tu casa? Doña Eliza la vende junto con otros productos derivados de ella, incluyendo un deleitable licor de propóleo (una mezcla que las abejas fabrican para combatir bacterias en sus colmenas).

Bordado En Los Bordados de Mamá, Alejandrina Caamal, junto con otras dos talentosas mujeres, bordan todo tipo de ropa, desde hipiles tradicionales hasta blusas con coloridos diseños. Alejandrina aprendió a bordar a los 12 años; su abuelita y su mamá le enseñaron a diseñar y bordar; de ahí el nombre de su negocio. La magia de Maní Al atardecer, y rodeados de luces de colores en la plaza principal, pude encontrar la fuente de magia y misticismo que emana


DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

If you are interested in experiencing a Maya ceremony, request an appointment through the bee farm’s Facebook page. Do you want to take some Melipona honey home? Doña Eliza sells it, along with other honey-derived products, including propolis liqueur.

Visita www.yuc.today/230334 para más información, fotos y datos de contacto. in the south of Yucatán, is one of its M aní, newest “Magical Towns”. Other than Poc

Los Bordados de Mamá Los Bordados de Mamá (Mom’s Embroidery), is a business where Alejandrina Caamal, with two other talented women, embroider all kinds of clothing, from traditional hipiles to colorful blouses with incredible designs. Alejandrina’s mother and grandmother taught her traditional design and embroidery, which is what moved her to name her business after them.

FOTO: ARIANNE OSALDE

FOTO: ARIANNE OSALDE

At the U Naajil Yuum K’iin bee farm, owned by priest Luis Quintal, the hives are kept inside of tree trunks (Jobones), an ancient Maya practice. Josué, father Luis’ assistant, told us that they give

Chuc (a delicious dish for which it’s famous), however, what makes Maní magic?

Bees and Melipona Bee Farms Solar Maya U Lu’umil Kuxtal is an enormous space full of colorful flora and animated fauna. Fátima Castillo and her husband, José de la Cruz, opened their backyard (Solar Maya is Spanish for “Maya backyard,” and U Lu’umil Kuxtal is Maya for “life of the earth”) with the intention of promoting sustainable practices, generating consciousness about the Melipona bees and offering unique experiences, first to their children and then, their guests. Boy, have they succeeded!

In spite of this terrible event, the people of Maní have been able to transform and adapt this space. Over time, the people have reconciled the religious and cultural expressions of Maya and Spaniard origin, thus creating unique traditions. This is especially noticeable in the church where one can see and appreciate figures that are a mix of beauty standards from both cultures.

The Lool-Ha bee farm has a more spiritual feeling: Doña Eliza asks the bees for permission to extract their honey; this comes from her grandma, who instilled in her two mantras: if there aren’t bees, human beings can’t exist, and, honey is medicine.

Si eres amante de la naturaleza, deseas aprender acerca de la práctica ancestral del cuidado de las abejas, o simplemente buscas adentrarte en un entorno cultural fascinante con una comunidad que te hará sentirte como en casa, Maní es el lugar perfecto para visitar.

Los Bordados de Mamá · Embroidery

In 1562, Friar Diego de Landa held the Maní Auto da Fe: when he found out that the Maya population continued to secretly adore their gods, he destroyed all the codices and Maya religious figures he could find; this is one of the main reasons that a great part of what we know about the pre-Hispanic Maya culture comes from oral accounts and reconstructions only.

At the Solar’s beehive area, we interacted with the different types of bees and also sampled the different kinds of honey each species produces. With prior reservations, you can eat breakfast and lunch there, made up of ingredients produced on their land. Your experience at the Solar Maya won’t be complete without a stop at their ice cream shop, where many flavors are offered, like Melipona pollen or fruity flavors, all harvested from the Solar.

Meliponario U Naajil Yuum K’iin · Bee farm

workshops to disseminate the traditional ways of handling the beehives, as this is the main focus of this farm. Besides selling the Jobones with mature hives, they provide support to keepers, guaranteeing hives that can prosper for years to come. The Former Convent of St. Michael This former convent was the home of the Franciscan friars when the evangelization of the Maya began in Maní. This was also the site where one of the most tragic events of cultural erasure in the Yucatán Península history took place.

The Magic of Maní By sundown, and surrounded by multicolored lights at the Main Plaza, I was able to find the source of magic and mysticism that emanates from every corner of Maní. I could see it in the warm greetings of people walking by the streets; I saw it in Fátima’s and Eliza’s eyes when they passionately shared their knowledge; I saw it in the convent’s walls, the origin of many syncretisms; I saw it in the ease in which Josué cut a trunk to explain how a Jobón is made; I saw it in Alejandrina’s vibrant designs. Personally, I think Maní’s residents are the magic in this Magical Town: they’re a worthy example of resilience in the face of adversity, taking control of the narrative of their story.

Where To Go and How!

de cada rincón de Maní. Lo pude ver en los cálidos saludos de la gente en las calles; en los ojos de Fátima y Eliza al compartirnos sus conocimientos con tanta pasión; en las paredes de la iglesia, el origen de tanto sincretismo; en la facilidad con la que Josué cortó un tronco para hacer un Jobón frente a nosotras, y en las coloridas prendas hechas por Alejandrina. Para mí, Maní es un pueblo mágico por la gente que habita en él: un digno ejemplo de resiliencia ante la adversidad, tomando el control de la narrativa de su historia.

If you’re a nature lover, wish to learn more about the ancestral practices of beekeeping, or are simply looking to immerse yourself in a fascinating cultural context with a community that’ll make you feel at home, Maní is the perfect place to visit. Dirección de Turismo de Maní direccionturismo2022@gmail.com E VisitMani Q @visitmanimx Visit www.yuc.today/230335 for more information, pictures, and contact info.

POR / BY SARA ALBA

35


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Destino Mérida Private Tours L 999 261 6126 www.destinomeridatours.com Q Destino Merida Private Tours Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 1545 www.xootrip.com Mayan Ecotours m 9991 05 4614 www.mayanecotours.com E Mayan Ecotours

Xocen Birding Trail m 985 211 7068 Q y E Xocen Birding Trail Tico’s Tours en Dzilam de Bravo m 991 116 2027 Sisal Beach Tours m 999 260 6816 Rio Lagartos Xplore m 986 861 4001 San Felipe Tours & Fishing m 986 105 9737

INMOBILIARIAS • REAL ESTATE + PROPERTY MANAGEMENT

¡Dónde ir y Cómo!

Bayside Real Estate Calle 21 x 80, Malecón Tradicional (junto a / next to Barlovento) m +1 403 615 2885 m 999 418 4827 www.baysideyucatan.com E Bayside Real Estate Yucatán

36

Caban Condos m +1 306 361 1800 m 984 234 8694 www.cabancondosmexico.com Q y E Caban Condos Mexico Gone South Property Management m 999 164 1118 www.gonesouth.online Grupo GEA m 999 530 0914 www.gpogea.mx E Grupo GEA Q @grupo_gea

Hamaka Professional Co-Hosting m 999 965 8953 www.hamaka.mx E y Q hamaka.mx Homes for Sale m 999 264 3777 / 999 163 4050 www.homesforsaleinyucatan.com Mexico International Calle 9 #63 x 6 y 8, Reparto Dolores Patrón (García Ginerés) m 999 920 6856 / www.mexintl.com E Mexico International Real Estate Yucatán Beach and City Property m +1 830 273 3881 L 999 129 9403 www.yucatanbeachandcityproperty.com E Yucatán Beach and City Property

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Best Car Rental m 999 923 6337 # 999 328 2577 yucatanbestcar@gmail.com

Mayan Wheels Car Rental Mérida m 999 666 7320 Progreso m 969 103 6735 # 999 242 5057

México Rent a Car m 999 127 8556 m 999 988 8465 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com E México Rent A Car

UB Rent a Car m 999 920 2929 # 999 209 2830 rentaautoub@gmail.com www.rentacarub.com

VIP Rent a Car m 999 406 5017 # 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com E VIP Rent a Car Yucatán

Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 1545 xootrip@gmail.com www.xootrip.com / E Xootrip


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Hotel Chichén Itzá Calle 15 #45, Pisté Chichén Itzá Mayaland Hotel & Bungalows Carr. Mérida - Cancún Km 120 Chichén Itzá Cenote San Ignacio Calle 23 #126 Centro Chocholá San Miguel Arcangel Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Izamal Hotel Tuul Calle 22 #302 x 31 y 33 Izamal Boulevard Infante Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Mérida Casa Azul Calle 60 x 37 Centro Mérida Diplomat Boutique Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Mérida Fiesta Americana Paseo de Montejo Centro Mérida Hacienda Mérida Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Mérida Hotel del Peregrino Calle 51 #488 x 54 y 54 Centro Mérida Hyatt Regency Mérida Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Centro Mérida Las Cruces Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Mérida Luz en Yucatán Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Mérida Mansión Mérida Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Mérida Rosas & Xocolate Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Mérida Villa Mercedes Curio Collection Av. Colón #500 x calle 60 Centro Mérida Wayam Mundo Imperial Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Mérida The Lodge at Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal Puuc Calle 55 #80 x 44 Oxkutzcab Domani Hotel & Suites Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Progreso Hotel Amor Progreso Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Progreso TecnoHotel Express Carretera Tekax-Akil Tekax Le Muuch Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro Valladolid

(985) 851 0022 www.mayaland.com 42 (998) 240 8247 www.mayaland.com 52 (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com 4 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 442 9506 E Hotel Tuul Izamal (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 8 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 942 1111 www.fiestamericana.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 942 1234 merida.regency.hyatt.com 289 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 924 4642 www.mansionmerida.com 14 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 315 7762 Q villamercedesmerida 127 (800) 969 2926 www.wayammundoimperial.com 52 (999) 368 4392 www.mayaland.com 40 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (999) 361 7624 www.hotelamor.mx 3 (997) 979 0010 www.tecnohotelexpress.com 20 (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com 21

Villas El Encanto Casa del Maya B&B Casona Nikté Casa Tülup Hamaka Las Tunas HACIENDAS • HACIENDAS

Yabucú Chichén Resort San Francisco Tzacalhá Xcanatun by Angsana Petac Hacienda Uxmal

Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 59 x 80 y 82 Barrio Santiago Centro Centro y norte de Mérida Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5

Holcá Mérida Mérida Sisal Sisal y Chelem Telchac Puerto

(997) 111 9418 (999) 181 1880 (999) 140 2926 (999) 110 6838 (999) 965 8953 (999) 968 3687

E El Encanto Jardín de Eventos www.casadelmaya.com www.casonanikte.com Q casatulupsisal www.hamaka.mx Q lastunastelchac

5 6 6

Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 22, San Francisco Manzanilla Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Inside Archaeological Zone

Acanceh Chichén Itzá Dzidzantún Mérida Petac Uxmal

(999) 944 1345 (999) 920 8408 (991) 915 5528 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (998) 214 6487

www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.hotelhdasanfrancisco.com.mx E Hacienda Xcanatun www.haciendapetac.com www.mayaland.com

36 30 23 18 7 62

Where To Go and How!

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

37


Yucatán hay un enigmático mundo E ndebajo de la superficie, con cenotes,

cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fueron descubiertas recientemente, así que encontrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tiene una duración de dos horas; se puede disfrutar toda la semana de 7 am a 10 pm. E AKTUN USIL Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su imponente altura de hasta 25 metros. Ahí verás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.

Destinos

Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida. Chocantes (Tekax): Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos. E Gruta Las Sartenejas II

38

Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo maya de

FOTO: GRUTA CHOCANTES

GRUTAS • CAVES manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de dos horas aproximadamente y sólo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo. AVISO / NOTICE Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.

As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.

Yucatán there is an enigmatic subI nterranean world to explore with a wide

array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm. E AKTUN USIL Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. Calcehtok (Oxkintok): It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were

Gruta Chocantes, Tekax

also found in these caves. A guide is required for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú. Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise. E Gruta Las Sartenejas II Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through them, so they’re ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Tzabnah (Tecoh): This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.


Tipos de cenotes Encontrarás que los cenotes vienen en muchos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres tipos: los abiertos, los semiabiertos y los cerrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo. Los cenotes y el Xibalbá Los mayas creían que los cenotes y las cuevas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sagrados y se debe entrar con respeto. Algunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos —por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá— y otros todavía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es aprender de mitos y leyendas, un guía o los pobladores del área te podrán llenar de magníficas historias. ¿Cómo escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionando un par según su ubicación, accesibilidad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida. La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas sobre la carretera. Explora con cuidado (sin tocar las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento. fun, and well worth a getaway in F resh, nature: these are some of the things

that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds; cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with limestone-filtered water.

Cenotes and Xibalbá The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, known as Xibalbá; therefore, they’re considered sacred places and should be entered with respect. GUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE: Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún) Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid), Ik-Kil (Chichén Itzá) Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid), X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida) Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché Cooperativas cerca de Chemax e X-Ccan Co-ops close to Chemax and Xcan Cenote Pueblo Fantasma, Cenote y gruta Nohoch Actun, Cenote Choj Ha Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Nah Yah, Suem Y Noh Mozón

Santa Bárbara, Homún

Some have been studied for their archaeological remains—for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá—and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories. How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by selecting a handful based on their location, accessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restaurants, which come in handy when swimming works up an appetite. The reality is that there are thousands of cenotes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherever you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.

Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá), Zazil Tunich (Valladolid) y Cenote Chihuán (Holcá)

Destinations

ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son lagunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo.

Types of cenotes You’ll find that cenotes come in many colors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rustic. Whichever you choose, cenotes are enigmatic, beautiful, and a window into another aspect of Maya culture: the underworld.

FOTO: YUCATÁN TODAY

divertidos y dignos de una esF rescos, capada para soltar la pesadez de la

FOTO: YUCATÁN TODAY

CENOTES

Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid) En sitios arqueológicos At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá) Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

Cenote Nohoch Actun, X-Can

39


FOTO: YUCATÁN TODAY

ZONAS ARQUEOLÓGICAS MAYAS Conocida como la última capital maya, fue una de las últimas ciudades en fundarse; presenta varios edificios considerados réplicas de los de Chichén Itzá (incluyendo su icónico Castillo dedicado a Kukulkán), pero incorporando algunos elementos más modernos, correspondientes a su época. Además, es uno de los pocos sitios donde todavía se pueden admirar pinturas murales mayas prehispánicas Entrada al sitio: $70 pesos. Cómo llegar: Autobuses LUS ofrece salidas desde la terminal Noreste (Calle 67 x 50 y 52, Centro) a $65 pesos.

la cultura maya sigue viva hasA unque ta el día de hoy, no cabe duda que

los vestigios de sus grandes construcciones prehispánicas son una de las atracciones más importantes de Yucatán. Todos los sitios abren de 8 am a 4 pm todos los días, y ofrecen entrada gratuita para residentes legales en México todos los domingos. A continuación te presentamos cuatro sitios menos visitados, que vale la pena conocer. Ek Balam (estrella jaguar): Esta zona arqueológica, al norte de Valladolid, presenta algunos de los ejemplos más sorprendentes de esculturas y estucos que puedes encontrar en Yucatán. Sube al templo superior de la Acrópolis (¡todavía puedes hacerlo!) y maravíllate por las figuras de guerreros alados y un monumental monstruo de la tierra, cuyas fauces conducen al inframundo.

Destinos

Aprovecha tu visita para refrescarte en el cenote X’Canché, vecino del sitio, puedes caminar los 2 km que conducen a él, rentar una bicicleta, o contratar un bicitaxi. Para comer, el sitio cuenta con un restaurante, o puedes pasar a Temozón a probar sus deliciosas longanizas y carnes ahumadas.

Dzibilchaltún (lugar donde hay escritura sobre piedras planas): Su cercanía con Mérida (unos 15 km al norte) la hace un sitio ideal para una escapada, pero asegúrate de no subestimarla: fue una de las primeras ciudades mayas en fundarse, y una de las más pobladas de toda Mesoamérica durante su apogeo. Su estructura más famosa es el Templo de las Siete Muñecas, donde tiene lugar un feonómeno arqueoastronómico: durante los equinoccios (en marzo y septiembre), se puede apreciar la salida del sol exactamente alineada a la puerta principal de la construcción. En estas fechas es posible visitar el sitio desde antes del amanecer. Por las noches el sitio ofrece un espectáculo de video mapping; consulta nuestra pág. 14 para ver los horarios y tarifas. Entrada al sitio: $175 pesos para nacionales, $303 pesos para extranjeros.

Entrada al sitio: $211 pesos para nacionales, $531 pesos para extranjeros.

Cómo llegar: Desde Mérida, en autobuses Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro).

Cómo llegar: Hay tours disponibles desde Mérida y Valladolid. Por tu cuenta, des-

Mayapán (bandera de los mayas): Ubicado al sureste de Mérida, sobre la Ruta de los Conventos (pág. 45), este sitio es una de las zonas arqueológicas menos visitadas de Yucatán, pero una joya de la arquitectura y la historia de la región. Fue la sede de la Liga de Mayapán, una alianza entre los caciques de esta ciudad (los Cocom), los de Uxmal (los Xiu), y los de Chichén Itzá (los Itzá). Es importante recordar que los mayas prehispánicos no se consideraban un solo pueblo; cada ciudad era un estado independiente.

EN CORTO • Maya viene del antiguo nombre de Yucatán, Ma’ya’ab, que significa “los elegidos”. • La cultura maya comenzó a formarse socialmente alrededor del año 2000 a.C.; sus primeras ciudades se fundaron alrededor del 700 a.C.

40

de Valladolid, toma unos 25 minutos en taxi (colectivo, $40 pesos por persona; privado, $250 pesos por vehículo).

• La “desaparición misteriosa” de los mayas y el abandono de sus ciudades es mayormente un mito.

X’Cambó (lugar donde se realizan trueques): Este sitio arqueológico, uno de los más antiguos del estado, es el único en Yucatán que se ubica en la costa, a un kilómetro de la carretera Progreso - Telchac Puerto. Esta ubicación convirtió la ciudad en un importante puerto comercial, donde productos locales, como la sal y el algodón, se cambiaban por mercancías provenientes de otras latitudes, como la obsidiana y el jade. X’Cambó es un sitio extenso, pero muy agradable de visitar gracias a su cercanía a la brisa marina. Puedes complementar tu visita con un recorrido por la aledaña salinera de Xtampú, donde una cooperativa local te guiará amablemente por el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal (recorrido guiado: $20 pesos por persona). Entrada al sitio: $75 pesos. Cómo llegar: Si no vas en tu propio vehículo, la manera más sencilla es tomar un mototaxi desde Telchac Puerto; Autobuses Noreste (Calle 67 x 50 y 52, Centro).ofrece servicio a Telchac, a $65 pesos.

Dzibilchaltún

FOTO: YUCATÁN TODAY

Ek Balam






MAYA ARCHAEOLOGICAL SITES FOTO: LAURA PASOS

culture is alive and well, but there’s M aya no question that the archaeological re-

mains of some of its greatest pre-Hispanic constructions are one of the most important reasons to visit Yucatán. In addition to information on the most famous sites on the next pages, here you’ll find some tips to visit one of the lesser known Maya sites in the area. Most sites (not just the ones listed) are open 8 am to 4 pm every day, and offer free admission for legal residents in Mexico on Sundays. Ek Balam (Jaguar Star): This archaeological site, north of Valladolid, offers some of the best preserved and most amazing examples of Maya stucco and sculpture work. Climb the Acrópolis (yes, you’re still allowed!) and be amazed by its figures of winged warriors, and the entrance to the underworld in the shape of a monster’s open jaws.

Mayapán

While you’re there, stop by cenote X’Canché; you can walk the mile and a half that separates it from the site, rent a bike, or hire a taxi-cycle. Hungry? The site offers a restaurant, but you can also stop at nearby Temozón to try a delicious Longaniza or Carne Ahumada (smoked meat) taco.

At night, the site offers a video mapping show; current schedules and fees are listed on page 15. Admission: $175 pesos for Mexicans and $303 pesos for foreigners..

Admission $211 pesos for Mexicans and $531 pesos for foreigners.

How to get there: By bus, from the Autoprogreso terminal in Mérida (Calle 62 x 65 y 67, Centro).

How to get there: From Valladolid, a taxi (collective, $40 pesos per person; private, $250 pesos per vehicle) takes about 25 minutes.

Mayapán (Flag of the Maya): Located southeast of Mérida, on the Ruta de los Conventos (page 45), this is one of the least visited Maya sites in Yucatán, but a treasure of its history and architecture. It was the seat of the League of Mayapán, an alliance between its own rulers (the Cocom clan), the lords of Uxmal (the Xius), and those of Chichén Itzá (the Itzáes). It’s important to note that the pre-Hispanic Maya did not see themselves as one people; every city was its own independent state.

Dzibilchaltún (Place where There is Writing on Flat Stones): Being so close to Mérida (about 10 miles north) makes it great for a quick visit, but don’t underestimate it: it was one of the first Maya cities founded, and, in its heyday, one of the most populated in Mesoamerica.

Known as the last Maya capital, it was one of the most recently founded; several of its buildings are considered to be smaller-scale replicas of those in Chichén Itzá (including the iconic Castillo de Kukulkán), but incorporating elements that were more modern at the time. It is also one of the few sites where Maya painted murals can still be seen.

Xcambó

FOTO: YUCATÁN TODAY

Admission $70 pesos. How to get there: Autobuses LUS offers bus services from Noreste terminal (Calle 67 x 50 y 52, Centro), $65 pesos.

X’Cambó (Place where Trades are Made): This archaeological site, one of the earliest in the state, is the only one in Yucatán to be found on the coast, just under a mile from the Progreso - Telchac Puerto road. Its location made this city an important trading port, where local products (such as salt and cotton) would be traded for merchandise brought from all over, including obsidian and jade. Visitors at X’Cambó are allowed to (respectfully) climb the structures; the site is extensive and very nice to visit due to its proximity to the coast and the sea breeze. Round off your visit to X’Cambó with a visit to the neighboring Xtampú salt mines, where a local cooperative offers guided tours of the pools (which can shine bright pink, depending on the season) and share their knowledge regarding the salt cultivation, drying, and harvesting processes. Admission: $75 pesos. How to get there: As it happens with most of these less visited sites, the most convenient way there is to drive (check out rental options on page 36); travel agencies may also offer (most likely private) tours. By public transportation, you can take a mototaxi from Telchac Puerto; to get to Telchac Puerto by bus, go to Autobuses Noreste (Calle 67 x 50 y 52, Centro); $65 pesos per person.

Destinations

Its most famous structure is the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls), where an archaeo-astronomical phenomenon takes place: during the March and September equinoxes, you can watch the sun rise exactly aligned to the building’s main entrance. During those days you can enter the site before dawn.

QUICK FACTS • Maya comes from Yucatán’s pre-Hispanic name, Ma’ya’ab, which translates to “the not many”, or “the chosen ones.” • Maya social organization began around the year 2000 BCE; the first cities were founded around 700 BCE. • The Maya’s “mysterious disappearance” is a myth that comes mostly from cities’ decline as their inhabitants moved elsewhere.

41


UXMAL / RUTA PUUC

Labná (“Casa Vieja”): Su estructura más famosa, el Arco, es una joya del tallado en piedra por sus mascarones y figuras geométricas. Entrada: $70 pesos. Xlapak (“Paredes Viejas”): Un sitio pequeño, cuyo edificio principal exhibe mascarones dedicados a Chaac, dios de la lluvia. Entrada: $70 pesos. Sayil (“Lugar de las Hormigas”): Sobresale el Palacio, un edificio de tres niveles con más de 70 habitaciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva verás el Mirador, una estructura impresionante. Entrada: $70 pesos.

Destinos

Kabáh (“Señor de la Mano Poderosa”): Es conocida por su imponente palacio tapizado de máscaras de Chaac. Sus construcciones principales son el Palacio, el Codz Pop y el Arco Maya. Entrada: $75 pesos. Uxmal (“La Tres Veces Construida”): Este sitio (cuyo nombre se pronuncia ushmal) comprende varios edificios, todos con una asombrosa destreza artesanal en sus tallados y decoraciones. Siempre es buena idea recorrerla con un guía certificado para apreciar al máximo sus detalles y rincones ocultos. Además de su belleza de día, puedes visitarla de noche para disfrutar su video mapping, que abarca aspectos de la cosmogonía maya y la leyenda de la construcción de la ciudad. UXMAL EN CORTO

42

· Horario: 8 am - 4 pm. · Entrada: $531 pesos (extranjeros), $240 pesos (nacionales) y $90 pesos (residentes de Yucatán). · Video mapping (diario): $719 pesos · En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ten una cultura, arquitectura y arqueología únicos en Yucatán. Fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1996, y debe su nombre (Puuc, que significa cerro en maya) a que se ubica en la zona más alta de la Península. El nombre designa también al distintivo y muy ornamentado estilo arquitectónico de los sitios del área, que ofrecen, cada uno, un vistazo único a la maestría de la cultura maya. No es imposible visitar todos los sitios en un día, pero es más cómodo hacerlo en dos. Los domingos, los residentes nacionales están exentos de pago.

A las afueras del sitio también se encuentran Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. El Hotel Hacienda Uxmal, por su lado, ofrece restaurante y bar, además de recorridos a bordo de sus Land Rover vintage. Para llegar: Hay tours a Uxmal saliendo todos los días; para la ruta necesitarás un tour privado o un auto. Checa opciones en nuestro listado en la página 36. Puuc route is a road (about 40 kiloT hemeters long) that connects several sites

that share cultural, architectural, and archaeological aspects that are unique within Yucatán. The route itself was named a UNESCO World Heritage site in 1996, and owes its name to its location, on the hilliest point in the state (Puuc means “hill” in Maya). Puuc is also the name given to the distinctive, ornate architectural style of its archeological sites. It’s not impossible to visit then all in one day, but it’s far less exhausting to do it in two. Every site is listed with the translation of its Maya name below. Labná (“Old House”): One of its most famous structures, the Arch, is an exquisite example of the Puuc-style geometric patterns and stonecarved masks. Entry fee: $70 pesos. Xlapak (“Old Wall”): This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Entry fee: $70 pesos. Sayil (“The Place of the Ants”): The main draw here is El Palacio, a three-story construction with over 70 rooms, decorated with carvings and masks honoring Chaac. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the lookout point), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $70 pesos. Kabáh (“Lord of the Powerful Hand”): This site is known for its palace, covered with Chaac masks made of carved stone. Other important structures here are El Palacio, El Codz Pop, and El Arco Maya (Maya Arch). Entry fee: $75 pesos. Uxmal (“Three Times Built”): This site (whose name is pronounced ooshmal) comprises several building, each of them boasting breathtaking detail in its carvings and decorations. It’s always a good idea to visit with a certified guide to fully appreciate its many hidden features. In addition to admiring it by day, you can also visit by night to enjoy its video map-

Uxmal

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

lo largo de unos 40 km, la ruta Puuc A comprende varios sitios que compar-

Xlapak

ping show, which covers aspects of the Maya world view and the legends behind the city’s construction. Just outside the site, you can find Choco-Story, Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but also serves as an environmental reserve. Hotel Hacienda Uxmal, also nearby, offers a bar and restaurant, plus tours of the area on vintage Land Rovers. How to get there: Day tours to Uxmal depart Mérida daily; to do the full route you’ll need a private tour or a rental car. Check out options for both on our page 36. UXMAL IN FIGURES · Hours: 8 am to 4 pm. · Admission: $531 pesos (foreign visitors), $240 pesos (nationals), and $90 pesos (Yucatán residents). · Video mapping (daily): $719 pesos. · The visitor center includes a snack bar, gift shops, and restrooms.


Templo de los Guerreros

a 125 km de Mérida, Chichén U bicada Itzá, una de las siete maravillas del mun-

do moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Es el sitio maya mejor conocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán.

El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Entre lo más destacado está la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Buena parte es accesible en silla de ruedas.

Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los señalamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. 125 km from Mérida, Chichén L ocated Itzá, one of the seven modern wonders

of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán. The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences; the site itself is generally divided into three

areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair-accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures (and tours) to the mighty Chichén Itzá. GOOD TO KNOW Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $614 pesos (foreign visitors), $272 pesos (Mexican citizens), and $90 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays. Video mapping: Tue. - Sat. ($708 pesos) and Sun. ($450 pesos). Tickets: www.nochesdekukulkan.com

Destinations

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ

INFORMACIÓN ÚTIL Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $614 pesos (extranjeros), $272 pesos (mexicanos) y $90 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos. Espectáculo de luz y sonido: mar. - sáb. ($708 pesos) y dom. ($450 pesos). Boletos: www.nochesdekukulkan.com

43


HACIENDAS

ma feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufactura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.

FOTO: CATHERWOOD TRAVELS

de México eran parte de un sistema económiL asco haciendas iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al siste-

Hacienda Tekik de Regil

in México were the basis of an economic system that the H aciendas Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal sys-

tem of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from Henequén (sisal), a variety of the TOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS agave cactus, which was exportHacienda Sotuta de Peón • Carr. Tekik de Regil-Uayalceh ed for the booming shipping industry. The main house, or Casa Hacienda y Z. A. de Aké • Carr. Tahmek-Tixkokob Principal, was usually the largest Hacienda Mucuyché • Carr. Abalá-Telchaquillo building, where the Hacendado Hacienda San Francisco Tzacalhá • Dzidzantún kept his living quarters and where Hacienda San Lorenzo Oxman • Valladolid the administration took place. Hacienda Santa Cruz Palomeque • Mérida

La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tenía lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán llegaron a su apogeo a principios de 1900, cuando la economía local florecía gracias a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel.

Hacienda Santa Rosa • Maxcanú Hacienda Santo Domingo de Yunkú • Carr. Mucuyché-Sacalum Hacienda Santuario Noc Ac • Carr. Mérida-Chuburná Puerto Hacienda Temozón Sur • Abalá Hacienda Tepich • Acanceh Hacienda Uxmal Plantation • Z.A. Uxmal Hacienda Yaxcopoil • Carr. Umán-Muna Hacienda Zamná • Carr. Baca-Timul

Destinos

Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; unas más están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.

44

Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a chapel, a Casa del Mayordomo, where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.

The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools, and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution; still others remain unrestored and open to the ravages of time. Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatanen to read the extended version of this article.


RUTA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones. La mejor for-

Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa.

Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por reunir las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del templo encontrarás el templo maya de los Estucos.

art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions. The best way to

tour the Convent Route is by car. The convents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.

Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde verás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas.

Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.

Telchaquillo: En la fachada de la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán la atención. Tekit: Cuando llegues a la plaza principal verás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.

Tecoh: Eight kilometers further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.

Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo que representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia. © YUCATÁN TODAY

Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sagrado de los mayas) que lleva su nombre.

Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción, you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the

Tecoh

temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción. Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible. Chumayel: The Purísima Concepción (The Immaculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a statue of Christ made of black wood. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details.

Teabo: Entre muros y verdes jardines se erigen la parroquia y el exconvento de San

Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a convent and museum. This Magical Towns is especially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa.

PLANEACIÓN Y CONSIDERACIONES

THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING

· Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa. · Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor. · Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio. · Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.

· Start your day early. · Plan your route on our centerfold map. · Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration. · Keep coins and small bills handy. There isn’t always change available. · Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.

Destinations

ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.

45


IZAMAL

Mágicos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Por las distancias, Izamal es una ciudad ideal para recorrer en bicicleta.

Convento San Antonio de Padua: Te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac. Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), T’u’ul (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltún Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras. Centro Cultural y Artesanal: Una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (entrada $25 pesos).

Destinos

Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Visita el taller de Don Esteban Abán, o adquiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución. Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diversas ceremonias o realizarte una limpia. Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel. Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos.

46

Video Mapping: Jue. - sáb. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal. Entrada: $104 pesos (mexicanos) y $149 pesos (extranjeros).

FOTO: LAURA PASOS

a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal es uno de los Pueblos

Para llegar: En coche deberás tomar la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54. LO QUE NO PUEDE FALTAR WHAT YOU SHOULDN’T MISS · El Convento de San Antonio de Padua. · Un almuerzo regional. · El Video Mapping. · La pirámide Kinich Kakmó. · Una ceremonia maya.

· The San Antonio de Padua convent. · A Yucatecan lunch. · The Video Mapping. · The Kinich Kakmó pyramid. · A Maya ceremony.

one hour away from the capital, L ocated Izamal radiates happiness. You will im-

mediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners. Izamal is a perfect city to discover on foot or bicycle; always wear comfortable shoes. Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). Its impressive atrium measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac.

Izamal

Archaeology: Inside the city, Maya culture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- face-wise), T’u’ul (“The Rabbit” in Maya), Habuk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltún Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos). Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s workshop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products.

Inside the church itself, you will see the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck.

Nuestra Señora de Izamal is celebrated every December 8. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.

Where to eat: Be delighted by exquisite regional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos.

Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel.

Video mapping: Thu. - Sat. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal. Entry fee: $104 pesos (Mexicans) and $149 pesos (foreigners). To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures; the stop is at Calle 65 x 52 y 54, Centro.


VALLADOLID

Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita. Una pareja estadounidense abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, y la Casa Ramón Mendoza. Choco-Story, por su parte, te llevará por un recorrido fascinante por la cultura maya y su historia con el cacao. San Bernardino de Siena: Visita el exconvento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás resistir una sesión fotográfica tras otra, tanto en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa. Barrios: La ciudad cuenta con seis de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, encantador parque y atrac-

Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. LO QUE NO PUEDE FALTAR · Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza, verifica los horarios. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá.

here are quite a few riches that make T Valladolid a “Pueblo Mágico,” such

as its beautiful streets, churches, gastronomy, and people. What this town is not lacking is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least. La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th for access to the Sisal neighborhood. It starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.

Calle 33

Calle 39

ADO

Calle 5 4

Calle 41

Calle 51

C

Convento de alle San Bernardino de Siena 49

Ca ll

e4

7

Santa Ana

Calle 36

Calle 40

Tulum Libre 102 km Casa de los Venados Cancún Libre 160 km

Calle 43

Calle 45

Calle 47 Calle 47

Mercado

Zací

San Roque

Iglesia de San Servacio

Casa Ramón Calle 45 Mendoza Video mapping Calle 48

© YUCATÁN TODAY

Calle 49

lo

d

lza

Ca

e ad

les rai sF

156 km 160 km

Calle 34

7 km 40 km

Choco-Story Calle 42

Calle 37

Autobuses de 2a.

Calle 44

Cenote Dzitnup Chichén Itzá

Calle 46

Calle 5 2

Calle 5 0

Calle 35

Calle 38

Cancún (Cuota) Mérida (Cuota)

Museo de Ropa Étnica de México

Valladolid

Cultural Sites: Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art the largest in private hands. The city is also home to MUREM (Museum of Mexican Ethnic Clothing), Museo de San Roque, Casa Ramón Mendoza and Choco-Story, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino, founded in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors. Barrios: The town has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Sisal, Santa Lucía, Candelaria, San Juan, Santa Ana, and Centro. Video mapping: available in English and Spanish, on the walls of the former convent San Bernardino de Siena. Free entry. How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.

Destinations

La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para llegar al barrio de Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el exconvento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café.

Video mapping: todos los días., en español e inglés, en las paredes del ex-Convento San Bernardino de Siena. Entrada libre.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

lles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día.

tivo: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro.

Calle 34

riquezas hacen de Valladolid un M uchas Pueblo Mágico, como sus bellas ca-

WHAT YOU CAN’T MISS · Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am and 7 pm, (schedules may vary). · Try the Lomitos de Valladolid, Longaniza de Valladolid, or the Escabeche Oriental. · Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.

47


TEKAX

muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda. Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura. Edificios de Tekax: Destacan la iglesia dedicada a San Juan Bautista (construida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Puedes visitarla de martes a domingo; es inmejorable para obtener magníficas panorámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos. Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de opciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requieren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servicios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con anticipación. Conoce más sobre las grutas yucatecas en la página 38.

Destinos

Pirámides Mayas: Está la zona arqueológica de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros túmulos sin restaurar por todo alrededor. El Tumbaito: Este trenecito recorre lugares icónicos en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 6 a 10 pm. PARA CONOCER MÁS · Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar. · Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca. · La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.

48

· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.

Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá.

FOTO: YUCATÁN TODAY

del sur de Yucatán te lleL osvancaminos a Tekax, una ciudad que guarda

Dónde comer: No dejes de probar los famosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también conocido como Kiwiwuaj). Hospedaje: TecnoHotel Express en la entrada a Tekax; también puedes encontrar hoteles pequeños en el centro. Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71). roads of southern Yucatán take you T heto Tekax, a city with many stories to tell,

moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit. Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!

Buildings in Tekax: Its colonial buildings include the parish devoted to St. John the Baptist (San Juan Bautista), built in 1609. The Ermita de San Diego is located on a hill at the southern end of town; Tuesday through Sunday, it’s a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house). Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. The caves here are operated by three separate co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes and Parque Ecoturístico Kaalmankal. Each offers different services, including zip lines, camping, hiking, and meals; it’s always better to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 38. Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún (“The Place of the Red Ants”). There are many other unrestored mounds over the area.

Tirolesa en Grutas Chocantes, Tekax

El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 6 to 10 pm. Tekax fair: From November 8 to 13, the village honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides. Where to eat: Be sure to try the famous tacos of Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj). Where to sleep: The Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown. How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transportation that is located on the San Juan Park in Mérida. If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves. TO LEARN MORE · Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region. · It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic. · The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral. · At the entrance of the three-story house you can still see machete strikes from the Caste War.






SISAL / CELESTÚN FOTO: YUCATÁN TODAY

es uno de los pueblos mágicos S isal: de Yucatán, y el único que se encuen-

tra en la costa. Desde el siglo XVI se convirtió en el principal puerto del estado y el punto de entrada y salida de mercancía y viajeros, incluida la emperatriz Carlota de México en 1865. Sin embargo, el fuerte de su volumen de carga estuvo en el henequén, que de hecho es conocido como “sisal” en el extranjero debido a que las cajas que lo contenían traían el sello de este puerto.

Para una estancia más relajada, pasa el día en sus amplias playas, visita el muelle y disfruta de los pescados y mariscos que se ofrecen en sus restaurantes. Celestún: Celestún es considerado desde 1979 como Patrimonio Mundial de la Reserva Especial de la Biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encontrarás una de las colonias de flamencos rosados más grandes del mundo. Estos factores son la razón por la que miles de visitantes de todas las edades vienen a este puerto localizado a 96 km de Mérida. La forma más segura de avistar aves y apreciar la belleza natural de este puerto es mediante un un tour en lancha. En la entrada del puerto encontrarás un parador con estacionamiento, baños, tienda y el embarcadero. El paseo tiene una tarifa fija de $2,200 pesos por lancha, con cupo para hasta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños). El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera, donde puedes bañarte. Por tu propia seguridad y la de la naturaleza, asegúrate de contratar tu tour únicamente con guías certificados.

Celestún

Para llegar desde Mérida: En auto, toma la salida a Tetiz desde Periférico; para ir a Sisal tomarás la desviación hacia Hunucmá. En ambos casos, el viaje durará aproximadamente una hora. En autobús, las salidas a Sisal son desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), diariamente a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm. A Celestún puedes ir en taxi colectivo (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro); el viaje dura aproximadamente 75 minutos. No hay horarios fijos de salida, pero cuestan alrededor de $65 pesos. is one of Yucatán’s four Magical S isal: Towns, and the only one by the beach.

Back in the 16th century, it became the state’s main port and sole entry point for visitors, including Empress Carlota de México in 1865. Sisal was also where Henequén fibers were exported from Yucatán to points all over the world; the port’s stamps on the cargo boxes are the reason the fiber is known worldwide as sisal. Visit the pier and the Fort of Santiago; the square is perfect for photos with authentic cannons and traditional confidant chairs. At the former Customs Office, you will find information on a variety of activities for all ages and interests: snorkeling, scuba diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), hiking and bike rides, and even horseback riding on the beach. All these activities are available with certified tour guides. For a more relaxed stay, spend the day on its sandy beaches, walk along the pier, and enjoy the fish and seafood offered at its many restaurants.

Celestún: Celestún was appointed World Heritage Biosphere Reserve in 1979; here, especially between November and March, you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world. Any of those may be the reasons why thousands of people make the hour-long trip to this port every year. The best way to see the birds and appreciate Celestún’s natural beauty is taking a boat tour. As you’re driving into town, just by the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $2,200 pesos for up to six adults (or four adults and two children). The tour lasts a little over an hour and includes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and access to the Baldiosera water spring, where you can swim. For your own safety and that of the local wildlife, make sure to hire your tour from licensed guides only. How to get there: By car, take the Tetiz exit on Periférico (it goes all the way to Celestún) and follow the signs; for Sisal, you’ll take the detour to Hunucmá. Both trips are roughly an hour drive. By bus to Sisal, Autobuses Oriente (Calle 50 x 67, Centro) offers one daily departure to Sisal leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm. To Celestún, a shared van (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro) trip is about $65 pesos. There aren’t set schedules; vans leave as they fill up.

Destinations

Visita el muelle y el Fuerte de Santiago; la pequeña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones y sillas confidentes. En la ex-Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses: buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo (a pie o en bicicleta) o paseos a caballo por la playa. Todas están disponibles a través de guías locales certificados.

49


FOTO: YUCATÁN TODAY

PROGRESO Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear. Más puntos de interés: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. También puedes visitar Pig Beach entre 8 am y 6 pm para ver a los cerditos; míralos nadar (¡o acompáñalos!) de jueves a domingo entre las 12 y la 1 pm. En el libramiento hacia Chicxulub podrás visitar también el Sendero Jurásico, otro punto para aprender sobre dinosaurios y tomar fotos divertidas. Las esculturas se aprecian desde la carretera, pero el pago de la admisión incluye un recorrido interactivo.

se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital. Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros.

Destinos

La playa de Progreso es tranquila, amigable y divertida. Puedes ir temprano y pasar el rato en un restaurante junto a la playa o pasear por el Malecón Internacional. Otra opción es elegir un restaurante con palapas junto a la playa y quedarse ahí todo el día. No importa qué elijas para disfrutar de esta linda ciudad costera, lo pasarás muy bien. Progreso ofrece cada vez más cosas para deleitar a visitantes y residentes; aquí te compartimos una probadita de algunas de ellas. Malecón Tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás espacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar.

50

Malecón Internacional: Al lado izquierdo del muelle encontrarás juegos para niños, un jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando

para una foto. Es perfecto a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable. Museo del Meteorito: ¿Sabías que una buena parte de Yucatán se encuentra en el cráter de impacto del meteorito que acabó con los dinosaurios hace 65 millones de años? Progreso ahora cuenta con un museo interactivo que te llevará por la historia del planeta, incluyendo las varias extinciones masivas, la vida de los dinosaurios y las consecuencias del impacto que les puso fin. Además de ser una experiencia educativa fascinante, las mega esculturas de dinosaurios serán un hit entre chicos y grandes. Consulta sus tarifas en nuestra página 10. Qué comer: Lo más típico son los ceviches y el pescado frito (disponibles en varios restaurantes), pero las opciones son infinitas. ¿Te gustaría comer con vista al mar? Acércate a Crabster, Eladio’s, Almadía, El Ha Guay o Mobula. Si buscas un espacio más allá del Malecón, están Silcer Club de Playa, La Antigua y Yum Ixpú. Comida callejera: Si eres aventurero, anímate a probar los dulces de las bandejas que llevan de un lado a otro de la playa: los hay de coco, pepita, cacahuate y merengues, además de paletas y caramelos. También encontrarás helados de coco y cocos naturales helados. Asegúrate de probar también una marquesita o un elote preparado para realmente disfrutar de Progreso como los yucatecos.

Para llegar: Manejando de Mérida es fácil, sigue al norte en la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso. de Castro is Yucatán’s most imP rogreso portant port; it gets its name from Juan

Miguel Castro, its first promoter. You could say it exists because of its proximity to Mérida and the then-booming Henequén trade, as it was founded in 1871 to avoid the longer travel time to Sisal. Its most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, FOTO: YUCATÁN TODAY

de Castro es el puerto más P rogreso importante de Yucatán; su nombre


FOTO: YUCATÁN TODAY

PROGRESO completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination. Progreso beach is laid back, friendly, and fun. There are two Progreso speeds. First, head there early in the evening and either hang out in a beachside restaurant or stroll along the Malecón Internacional. Second, pick a restaurant with beachside Palapas and stay there all day. However you choose to enjoy this cute seaside town you’ll have a great time. Progreso offers a growing number of attractions to delight residents and visitors alike; here’s a taste of a few of them.

Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea), there are several attractions such as playgrounds, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a Ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice. Meteorite Museum: Did you know that a good portion of Yucatán is inside the impact crater left behind by the meteorite that killed the dinosaurs 65 million years ago? Progreso now has an interactive museum that will give you a tour of the history of the planet, including the five mass extinction events, the life of the dinosaurs, and what exactly happened when the meteor struck. It’s a fascinating educational experience on its own, but the dinosaur sculptures will impress

children and adults alike. Check out the museum’s rates on page 10. What to eat: Locals’ favorite dishes include fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, but options are endless. Are you looking for a place to see with a nice view of the beach? Go to Crabster, Eladio’s, Almadía, El Ha Guay, or Mobula. If you prefer, you could also go to Silcer Club de Playa, La Antigua, or Yum Ixpú. Fun Street Food: If you’re feeling adventurous, try the candy sold on trays that are carried up and down the beach; you’re guaranteed to see at least one vendor. There are coconut, pumpkin seed, and peanut options, as well as meringues and caramels in all shapes, colors, and sizes. You’ll also find coconut ice cream and cold coconuts. Be sure to pick up a Marquesita or a cup of dressed corn (Esquite) to really enjoy Progreso like the locals.

Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another option is the Ría de Progreso, where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, or do yoga. Additional attractions: Visit the piggies at Pig Beach between 8 am and 6 pm; stop by Thu. - Sun. 12 - 1 pm if you want to see them swim (and even join them!. On the road to Chicxulub you’ll also be able to stop at Sendero Jurásico, another place to learn about dinosaurs and take fun photos. You can see the dinosaurs from the road, but your admission includes an interactive tour. How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach Progreso. You can’t miss it! By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.

Destinations

Malecón Tradicional (Traditional Boardwalk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso giant letters, and restaurants with a view of the Gulf of México.

51


FOTO: YUCATÁN TODAY

en la arena, disfrutar de marisC aminar cos mientras ves el oleaje, ir a comer

con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.

Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel. Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco.

Destinos

Sus playas son de aguas tranquilas con arena blanca y no son tan visitadas por turistas, así que puedes tener tu propio espacio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $110 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $180 pesos por persona. Si deseas, también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas

Telchac

San Crisanto

un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación. Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $110 pesos por persona; el recorrido dura una hora. ACTIVIDADES CERCANAS Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar. X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am.

How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus.

Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas (más información en la página 40).

San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest.

NEARBY ACTIVITES

The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $110 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $180 pesos per person. You can also spend the night at the cabins located a kilometer away, by reservation only.

Sayachaltún: Ecotours in the mangrove. X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am. Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas. More information on page 41.

on the sand, enjoying seafood W alking while you gaze at the waves, going to a

restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns. Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30

52

minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms.

Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $110 pesos per person for a one-hourlong tour.

© YUCATÁN TODAY

Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos.

FOTO: YUCATÁN TODAY

TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO


CHELEM / CHICXULUB PUERTO su proximidad a la capital, tantoP orChicxulub Puerto como Chelem se

Chelem: Ubicado entre el Golfo de México y la ría, Chelem es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y pasar la tarde saboreando unos cocos. Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.

Take a stroll around the plaza, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view, or stop by the beach swing, located next to the pier. Year-round, the Golfo de México

Yucalpetén Progreso

Calle 17 Calle 19

Calle 23

If you’re lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market, and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.

5 km 12 km

Calle 18

Calle 20

Calle 24

Calle 27

Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20.

Chelem Plaza / Home Decor Main Plaza

Calle 22

Calle 25

Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán.

Mercado

Autobuses

1 Calle 2

Calle 28

Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional; también hay múltiples restaurantes familiares que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.

The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town.

Calle 30

Éste es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán. Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por la calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso.

Chicxulub Puerto: It is a small fishing village that owes plenty of newfound fame to being the epicenter of the Chicxulub crater, named after the village, but made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than five thousand people!

Chelem: This little port is located right between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts!

Destinations

Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle. El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías.

have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere yearround. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida, transforming the village’s look and feel. In the winter, it is a popular snowbird destination.

town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.

FOTO: PATRICIA LARA PALMA

La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño.

of their proximity to the capiB ecause tal, both Chicxulub Puerto and Chelem

Chuburná Puerto 10 km

Chicxulub Puerto: Es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de cinco mil habitantes!

FOTO: YUCATÁN TODAY

han convertido en lugares concurridos por meridanos y extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.

Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf

RÍA DE CHELEM

Área de Flamencos Flamingo Area

Chelem

53


TIZIMÍN / EL CUYO

FOTO: FLOR PODESTA

You’ll find comfortable hotels, restaurants with varied cuisine, such as Casa Makech, and travel agencies promoting tours to nearby sites. From late December to mid-January, with the main day being January 6, Tizimín celebrates its patron saints, the “Three Wise Men.” The festivities include masses, pilgrimages, parades, vaquerías, cattle exhibits, agricultural, industrial, and commercial exhibits.

El Cuyo

rincones más retirados? Te pre¿ Buscas sentamos dos destinos que te esperan con bellos paisajes y tranquilo ambiente. Tizimín: Esta ciudad, cuyo nombre viene de la palabra maya “tapir” (el animal sagrado y totémico del dios supremo de los mayas), fue fundada por los padres franciscanos que venían con los conquistadores en 1544. La tierra fértil de Tizimín mantiene los pastos y granos para el ganado, además de una activa industria de aserradero.

Destinos

Hallarás cómodos hoteles, restaurantes con cocina variada, como Casa Makech, y agencias de viajes promoviendo “tours” a los lugares cercanos. Desde finales de diciembre hasta mediados de enero, siendo el principal día el 6 de enero, Tizimín se viste de fiesta al conmemorar a sus santos patrones los bíblicos “Tres Reyes Magos”. Las festividades incluyen misas, peregrinaciones, desfiles, vaquerías, exhibiciones ganaderas, agrícolas, industriales y comerciales. Actividades: Visita el Parque Ecológico El Monte y el poblado de San Manuel km 11 para actividades de ecoturismo con la familia. Para un chapuzón en algún cenote, visita el Cenote Kikil. También podrás visitar la Laguna Nachi Cocom. Y si no quieres salir de la ciudad, te esperan el Salón de Arte e Historia y su centro de la ciudad. Las pirámides mayas más cercanas incluyen Ek Balam y la casi desconocida Kulubá, ubicada al suroeste de Tizimín. Cómo llegar: Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am. CONSEJO DE VIAJE

54

Te agradecemos cuidar tu uso del agua en esta zona, ya que hay escasez.

El Cuyo: Conocido como el tesoro escondido de la Costa Esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera donde disfrutarás de un ambiente típico y tranquilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la naturaleza. El pueblo conserva su arquitectura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol, y ofrece también un sinfín de actividades acuáticas. Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en ella entre enero y septiembre. También podrás observar más de 250 diferentes especies de aves que visitan la zona. Actividades: Puedes conocer el faro, rentar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Cómo llegar: Para llegar en automóvil desde Tizimín, dirígete al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo pasando por Colonia Yucatán. for more secluded corners? L ooking El Cuyo and Tizimín await you with

their landscapes and tranquility.

Tizimín: This city, whose name comes from the Maya word for “tapir” (the sacred and totemic animal of the supreme god of the Maya), was founded by the Franciscan friars who came with the conquistadors in 1544. Tizimín’s fertile land supports pasture and grain for livestock, as well as an active timber industry.

Activities: Visit the Parque Ecológico El Monte and the village of San Manuel km 11 for ecotourism activities (for all ages!). Looking for a cenote in the area? Go to Cenote Kikil. Also in the area: the Nachi Cocom lagoon. If you don’t want to leave the city, the Art and History Hall and its city’s Centro are a perfect option. Nearby Maya pyramids include Ek Balam and the almost unknown Kulubá, located southwest of Tizimín. How to get there: To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30 pm; the return time is 5:30 am. El Cuyo: Known as Costa Esmeralda’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community where you’ll enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the village conserves its traditional architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs. This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is internationally famous for the 20,000 pink flamingos that nest there between January and September every year. With more than 250 different birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching. Activities: Check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north coast. How to get there: From Tizimín, go east towards Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatán peninsula for more information. By public transportation, buses go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán. TRAVEL TIP Please be mindful of your water usage in this area, as supply is limited.


Las Coloradas: Este pequeño puerto presenta un escenario que impacta todos tus sentidos, un espectáculo visual. No te pierdas una visita a este apacible lugar, donde podrás apreciar aguas rosadas naturales y un horizonte limpio, y hasta confundir donde comienza el cielo y las nubes. Las Coloradas es un destino que ha atraído a visitantes de todo el mundo.

Río Lagartos

E

stos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa. San Felipe: Este pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán. Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más alegres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco. No olvides hacer una parada en El Popular Vaselina para comer. Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pe-

Si te preguntas a qué se debe este color rosado, la explicación es sencilla: la pigmentación es producida por microorganismos y algas que se encuentran en las aguas de este puerto, debido a la alta concentración de sal. Las Coloradas están a 20 minutos de Río Lagartos por tierra o por mar. Puedes recorrerlas a pie o admirarlas desde lo alto en la torre mirador de 12 metros. Como sugerencias generales te recomendamos contratar un guía, ya sea en el poblado o desde Río Lagartos. Además, te recomendamos visitar al mediodía para apreciar apreciar tonos aún más contrastantes y escenarios dignos de fotografías increíbles. TOURS DISPONIBLES AVAILABLE TOURS · Tours de pesca. · Tours de avistamiento de aves. · Tours de cocodrilos. · Tours de las lagunas rosas de Las Coloradas: a pie, en bicicleta y en vehículo tipo safari.

· Fishing tours. · Birdwatching tours. · Crocodile tours (at night). · Las Coloradas pink salt lakes tours: by foot, by bike, and by safari vehicle.

Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. Don’t forget to stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. There are also specialized wildlife tours available. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Las Coloradas: This small port presents scenery that will dazzle all of your senses. You’ll see natural pink water pools create a clean horizon, and blur the line where the sky and the clouds begin. This is a destination that has attracted visitors from all over the world. If you’re wondering about the water’s pink hues, the explanation is simple: the pigmentation is produced by micro-organisms and algae that are found in the waters of this port due to the high concentration of salt. Would you like to visit? The famous pink lagoons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around or see them from a 12-meter lookout tower. As a general suggestion, we recommend hiring a guide, either once you get there or from Río Lagartos. Visit around noon to see the water at its pinkest.

small (tiny) towns along the north T hese coast of Yucatán are truly stunning.

They’re all great starting points to explore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach.

Destinations

queños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.

FOTO: ARTURO SÁNCHEZ

FOTO: YUCATÁN TODAY

SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS / LAS COLORADAS

San Felipe: This picturesque fishermen’s village is the gateway door to the Ría Lagartos Biosphere Reserve, one of Yucatán’s impressive natural wonders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos.

Las Coloradas Parque Turístico

55


CONSEJOS DE VIAJE • TRAVEL TIPS BIENVENIDO A YUCATÁN En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra.

WELCOME TO YUCATÁN Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go north-south, while odd numbers go east-west. Beyond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next.

Diversión al aire libre: En Yucatán es seguro caminar, trotar y correr; de lo que deberás cuidarte es del calor. Usa protector solar, manténte en la sombra e hidrátate con agua purificada; evita beber del grifo.

Outdoor fun: Walking, jogging, and running are generally safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drinking from the tap. Against mosquitos, insect repellent and long sleeves are the best protection, especially during the rainy season.

Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. CONDUCIR EN YUCATÁN Estacionamiento: En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de rojo y amarillo, lo que limita los espacios disponibles. Busca estacionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Las tarifas deben estar publicadas a la entrada. Gasolineras: En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.

Referencia Destinos Rápida

Topes: Sobre todo en el interior del estado, ten mucho cuidado con los topes; en algunas poblaciones, los habitantes los construyen por su cuenta, lo que significa que pueden no estar debidamente señalizados. SOBRE COVID-19 Al cierre de esta edición, nuestro gobierno estatal indica que el uso de cubrebocas es opcional y voluntario en lugares públicos cerrados (a excepción de hospitales, centros de salud y unidades médicas donde es obligatorio), pero exhorta a la población a continuar tomando precauciones a largo plazo. Por tu propio bien, mantente atento y obedece las instrucciones oficiales vigentes. Encuentra más información en nuestro sitio web: www.yuc.today/consejos-viaje

56

Tipping: Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking attendants expect $5 to $10 pesos. DRIVING IN YUCATÁN Drinking and driving: You might run into police breathalyzer checkpoints; should the alcohol concentration in your breath be 0.40 mg/L or above, you could be fined or jailed, and your vehicle towed. Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow or red is forbidden. Keep and eye out for public parking lots (Estacionamiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance.

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS Emergencia / Emergency m 911 Bomberos / Fire department m 999 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross m 999 924 9813 y 065 Policía Estatal / State police m 999 930 3200 Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) m 999 983 1184 y 078 Policía turística / Tourist police m 999 930 3200 ext. 462 Denuncia anónima Anonymous complaint m 089 Guardia Nacional / National Guard m 999 946 1223 / 999 946 1203 Policía de Mérida / Mérida Police m 999 942 0060 y 999 942 0070

CONSULADOS • CONSULATES Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office m 999 925 5009 Alemania • Germany m 999 944 3252 / merida@hk-diplo.de

Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most stations, but it’s a good idea to ask beforehand.

Belice • Belize m 999 928 5421 / consbelize@dutton.com.mx

Speedbumps (Topes): When driving anywhere, but especially in villages, keep an eye out for surprise speedbumps; some residents build their own, meaning they may not be properly signaled, nor up to code.

Cuba m 999 944 4215

COVID-19 ADVISORY At the time of printing, the use of masks in indoor public spaces in Yucatán is optional (though encouraged), except in hospitals and medical centers, where it is mandatory. Mask mandates vary by state; what goes in Quintana Roo may not apply here. Please follow posted signs. Visit www.yuc.today/travel-tips for more information to make the most of your stay in Yucatán.

Canadá m 998 883 3360 / 555 724 9795 Chipre • Cyprus m 999 924 6821 / tonyabxa@hotmail.com

España • Spain m 999 948 3489 / consulado.es.mid@gmail.com Estados Unidos • U.S.A. m 999 942 5700 / meridacons@state.gov Francia • France m 999 930 1500 / chfrances@gmail.com Honduras m 999 923 1978 /consulhonyuc.@hotmail com Líbano • Lebanon m 999 925 9957 / rdodajemahum@msn.com Luxemburgo • Luxembourg merida@consul-hon.lu






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.