Rosas & Xocolate Boutique Hotel + Spa R
osas & Xocolate Boutique Hotel + Spa es una combinación de estilo de vida, tradiciones y cultura. La vida siempre ha traído de vuelta a Carol Kolozs, propietario y director del hotel, a Mérida. Es muy difícil separar la historia de la persona, por lo que en esta ocasión será una mezcla de los dos. En 1966 fue su primera visita al lugar que llamaría varios años después, hogar. Después de pasar 14 meses en la guerra de Vietnam, durante ese tiempo, su hermana se casó con un joven yucateco y al conocer a su nuevo cuñado, le invitan a pasar un tiempo en Mérida, quedando fascinado con la amabilidad del yucateco, su apertura y cordialidad con los visitantes. Lo llevaron a conocer la ciudad, impresionándole el movimiento que tenía la bella avenida del Paseo de Montejo. Los años fueron pasando y la vida también. Cada vez sus viajes a Mérida eran más espaciados, hasta que regresó casi 20 años después y encontró una ciudad totalmente cambiada, con un movimiento más intenso en la parte norte que en el Centro. En ese momento surgió la oportunidad de comprar unas bellas casas sobre la avenida que tanto le había gustado en aquél primer viaje. Al ya tenerlas, supo que lo que quería era cambiar el movimiento nuevamente y marcar un antes y un después. Es ahí cuando decidió abrir el hotel, juntando a un increíble grupo de arquitectos, asesores y restauradores. Carol siempre supo que quería integrar en el hotel, el nombre de una mujer que marcó su vida, Rosa, su madre. Pero no sabía con qué combinarlo, y la inspiración no venía. Hasta que un día viniendo en un vuelo a Mérida y leyendo un periódico que ofrecía la aerolínea, leyó sobre la historia sobre del cacao en la cultura maya. En ese instante Carol vio una revelación enfrente de él, que mezcló las dos palabras Rosa y chocolate. Por esta mezcla surgió todo el increíble concepto que puedes ver, sentir y oler en cada visita que hagas a Rosas & Xocolate, ya sea que te hospedes, que te relajes en el spa, disfrutes una deliciosa comida del menú del chef David Segovia o vayas a pasar una gran noche al Moon Lounge, el cual es un bar al aire libre en el rooftop bajo las estrellas, en donde podrás vivir una experiencia inigualable. Y si eres amante del buen comer, tienes que visitar su restaurante hermano Rosa Sur 32º en el Parque de Santa Lucía. El hotel se ha vuelto un punto de referencia en Mérida, reconocido a nivel nacional y sobre todo internacional, recibiendo anualmente premios al mejor hotel, mejor comida y la mejor restauración, entre otros, siendo nominado a muchos más. Así que cuando veas estas hermosas casonas de color rosado en Paseo de Montejo, en fotos o en vivo, podrás decir que conoces un poco más sobre su historia.
New This Month!
FOTO: Una Stefanovic from @viennainsider (Instagram)
PORTADA • COVER STORY
In 1966 he made his first visit to the place that he would call home many years later. While serving in the Vietnam war for 14 months, Carol’s sister married a young Yucatecan man. When he met his new brother-in-law and he invited Carol to spend the holidays in Mérida, his fascination with the city began. He felt not only the family’s warmth, openness and cordiality towards visitors but also saw it was a Yucatecan trait. On their visits around the city and he was impressed by the activity on the Paseo de Montejo avenue. Years went by and his life moved on as well. His visits to Mérida became farther apart, until he came back once after 20 years and found a city completely changed, with a more intense movement in the north part of the city and not so much in Centro. At that moment he had the opportunity to buy some beautiful antique mansions on the same avenue that he had loved during his first visit to the city. The moment he owned the houses, he knew that he wanted to create a new movement and make a “before” and “after” in the state’s hotel industry. That’s when he decided to open a hotel; so he put together an amazing team of architects, advisors, and restoration experts. Carol always knew that he wanted to include the name of a very special woman in his life to the hotel: Rosa, his mother. But he couldn’t find the perfect combination. The inspiration didn’t come. Then one day, when he was on a flight to Mérida, he was reading a newspaper that the airline offered him. He read a story about cacao in the Maya culture. At that moment Carol had a revelation: to mix the words Rosa and chocolate. Thanks to this mix, you can now see, feel, and smell the incredible concept that you’ll notice every time you visit Rosas & Xocolate: while you are staying there, relaxing at the spa, enjoying a delicious meal from the menu of chef David Segovia, or having a drink at the Moon Lounge, which is a rooftop bar under the stars, you’ll live an unforgettable experience. And, if you are a food lover, you must visit the sister restaurant Rosa Sur 32º in Parque Santa Lucía. The hotel has become a reference point in Mérida, well known nationally and especially internationally, receiving awards every year for the best hotel, best service, best food, and best restoration, among others, and of course being nominated for many more. So when you see these two pink mansions on Paseo de Montejo, in person or in a photo, you will now know a little bit more of its story. Paseo de Montejo #480 x 41, Centro, Mérida Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com
& Xocolate Boutique Hotel + Spa is a combination of lifeR osas style, traditions, and culture. Life has always brought Carol Kolozs, owner and director of the hotel, back to Mérida. It’s really difficult to separate the history from the person, so on this occasion we will tell you a bit of both.
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Sabes que estás en Yucatán cuando...” “You know you’re in Yucatán when…” (Yucatán Today)
S
i hay un tema que está presente en toda esta edición, es simplemente que tan yucateco es todo. Si estás comiendo en algún restaurante que ofrece gastronomía yucateca, habrás visto la variedad de salsas con las que puedes acompañar tu comida. Claro que hay muchos tipos de “salsas” en todo México, pero las nuestras tienen un sabor particular... y pueden ser casi nada, poco o muy picantes si son hechas con chile habanero. ¡Cuándo tengas duda pregunta! ¿Es picante? Lee más sobre ellas en la página 4.
I
f there is a theme running through this edition, it’s simply how very Yucatecan everything is. If you’ve eaten in any restaurant that serves Yucatecan food, you’ve seen the array of sauces that accompany the meal. Of course there are many kinds of “salsas” all over México, but ours are particularly flavorful…and they can be very mild or very, very hot if made from chile habanero. When in doubt, ask! “Picante?” Read more on page 4.
La Virgen de Guadalupe es la santa patrona de México y hay peregrinaciones por todo el país para honrarla en su día, el 12 de diciembre. Los yucatecos no son la excepción y tienen su parte en esta importante tradición religiosa. Una o dos semanas antes del gran día, podrás ver gente en las calles y carreteras corriendo con antorchas, cumpliendo con su promesa de honrarla como símbolo de amor y devoción en su día en un lugar muy especial: la iglesia del barrio de San Cristóbal en Mérida. Lee más sobre esta celebración especial en la página 5.
The Virgin of Guadalupe is México’s patron saint, and there are pilgrimages all over the country to honor her on her day, December 12. Yucatecans are no exception, and they have their own take on this important religious tradition. For the week or two leading up to the big day, you will see people on the streets and highways running with torches, fulfilling a promise to pay homage to this symbol of love and devotion on the appointed day at a special place: the church in the San Cristobal neighborhood of Mérida. Read about this special celebration on page 5.
Uno de los editoriales destacados en esta edición es la historia de Doña Bacila, la partera de un pequeño pueblo cerca de Oxkutzcab. Esta intachable señora maya de 90 y tantos años es un pilar de su comunidad y al leer su historia, hermosamente contada por nuestra nueva escritora Amanda Strickland, sabrás la razón. Está en la página 9.
One of the highlights of this month’s edition is the story of Doña Bacila, the midwife in a small village near Oxkutzcab. This remarkable 90-something-year-old Maya woman is an anchor in her community, and when you read her story, movingly told by our new writer Amanda Strickland, you will see why. It’s on page 9.
Y esta edición está llena de otros temas muy yucatecos: compras para tu fiesta yucateca en la página 6, imperdibles eventos anuales de arte en la página 7, paseando por nuestra ciudad y estado en bicicleta en la página 8 y la Feria de la Naranja en Oxkutzcab en la página 53.
And this edition is full of other Yucatecan themes: shopping for your Yucatecan party on page 6, annual art events you can’t miss on page 7, touring our city and state by bicycle on page 8, and the orange fair in Oxkutzcab on page 53.
¡Es momento de explorar nuestro bello estado! ¡Es muy yucateco!
It’s time to go explore our beautiful state! It’s very Yucatecan!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
ASESOR COMERCIAL Y EDITORIAL • SALES AND EDITORIAL Natalia Bejarano Calero • asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría • diseno@yucatantoday.com
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
COMMUNITY MANAGER Alejandro Ayala Flores • online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel • cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Salsas Yucatecas 5 Este Mes: Celebrando La Virgen de Guadalupe 6 ¡Llévalo Contigo!: Fiesta en Yucatán Empecemos con el Arte: Eventos de Arte Este Mes 7 Descubriendo Lugares: Yucatán en Bicicleta 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Doña Bacila, Partera 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: Hotel Puuc, Oxkutzcab 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Los Cafés de Mérida II 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: La Feria de la Naranja en Oxkutzcab Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Yucatecan Sauces This Month: Celebrating the Virgin of Guadalupe Take it With You!: Shop for your Yucatecan Party Let’s Start with Art: Art Events This Month You’re Going Places: Yucatán by Bicycle Who Are the Maya?: Doña Bacila, Midwife Events This Month What’s New? Client Profile: Hotel Puuc, Oxkutzcab Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Cafés of Mérida II Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Orange Fair in Oxkutzcab Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Salsas Yucatecas Yucatecan Sauces S
f there is something that distinguishes Yucatecan cuisine, it is its great variety of dishes and its incomparable flavor. This is largely due to the ingredients used to prepare them and to the traditional techniques that have been handed down from generation to generation, but the final touch comes from the sauces that accompany them. Do you want to know more? Keep reading!
Salsa yucateca de tomate Elaborada con tomate, aceite, cebolla, sal y ajo. De fácil preparación, solo se requieren de 2 a 3 tomates para acompañar una comida. Al momento de escoger los tomates, elige los que tengan un aspecto brillante y estén ligeramente sólidos, ya que te darán un mejor sabor. Ponlos en agua caliente por unos minutos, luego licúa con sal, ajo y cebolla. Finalmente sofríe hasta obtener una consistencia ligeramente espesa. Sirve para acompañar los papadzules, los tamales estilo vaporcitos y en general a los antojitos yucatecos.
Yucatecan tomato sauce Made with tomato, oil, onion, salt, and garlic. Easy to prepare, it only requires 2 to 3 tomatoes to accompany a meal. When choosing tomatoes, pick those that look shiny and are slightly strong, as they will give a better flavor. Put them in hot water for a few minutes, then blend with the salt, garlic and onion. Finally, fry until slightly thick. Use it to accompany papadzules, tamales (“vaporcitos”), and in general any Yucatecan “antojitos.”
Salsa “Xnipec” (nariz de perro) o pico de gallo al estilo yucateco Su nombre se debe a que te dejará una sensación húmeda en la nariz. Es una de las salsas estrella con una versión que incluye ingredientes locales, como el chile habanero, la cebolla morada y la naranja agria, a diferencia de la salsa pico de gallo tradicional. Se prepara además con tomate yucateco mezclando todos los ingredientes anteriores en pedazos pequeños, aderezados con sal y cilantro. Sirve para acompañar la Cochinita Pibil, los antojitos y muchos otros platillos. Su rico sabor otorga un sensación fresca pero cuidado al escoger los chiles, ya que puede resultar muy picosa. Salsa “kut” de chile habanero Los chiles habaneros y cebollas se fríen con ajo, se licuan o se “tamulan” (en molcajete) con sal, cilantro y se agrega naranja agria o vinagre si quieres guardarlo en conserva. Resulta ideal para varias comidas, ya que resalta los sabores de la comida en general. Prepárala si eres muy valiente porque dependiendo de la cantidad de chiles que utilices puede resultar extremadamente picosa. Además de estas versiones, también puedes preparar una salsa solo de chiles habaneros con naranja agria y sal; agrégale cebolla y ajo y hazla encurtida. Hay infinidad de variantes de salsas para todos los gustos siendo creativos con los ingredientes locales, eso sin olvidar que puedes también asarlos en un comal para darle otro sabor.
4
I
i hay algo que distingue a la cocina yucateca es su gran variedad de platillos y su inigualable sabor. En gran parte se debe a los ingredientes que se utilizan para prepararlos, a las técnicas tradicionales que se han transmitido de generación en generación, pero el toque final lo dan las salsas que los acompañan. ¿Quieres conocerlas? Aquí te las presentamos.
Lo que te podemos decir es que no hay platillo yucateco que no venga acompañado de una deliciosa salsa que complemente y resalte los sabores. ¿Te animas a preparar la tuya?
Salsa “Xnipec” (dog’s nose) or “pico de gallo” Yucatecan-style Its name comes from the damp feeling it will leave in your nose. It is one of the star sauces with a version that includes local ingredients such as habanero chile, red onion, and sour orange, unlike traditional “pico de gallo” sauce. It is also prepared with Yucatecan tomatoes, mixing all the above ingredients in small pieces, seasoned with salt and coriander. Use it to accompany Cochinita Pibil, “antojitos,” and many other dishes. Its rich flavor gives a fresh sensation, but be careful when choosing the chiles, as they can be very hot. Habanero chile “kut” sauce Habanero chiles and onions are fried with garlic, blended or mashed (in a “molcajete,” or mortar) with salt, coriander, and sour orange or vinegar added if you want to keep it preserved. It is ideal for various meals, as it highlights the flavors of food in general. Prepare it if you are very brave, because depending on the amount of habanero chiles that you use, it can be extremely spicy. In addition to these versions, you can also prepare a sauce of just habanero chiles with sour orange and salt; add onion and garlic to make it pickled. There are lot of variants of sauces for all tastes using local ingredients. Don’t forget you can also roast them on a comal (griddle) to give it a different flavor. What we can say is that there is no Yucatecan dish that does not come accompanied by a delicious sauce that complements and highlights the flavors. Do you dare to prepare yours?
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Virgen de Guadalupe en bicicleta, en peregrinación, con una antorcha o un esA pie, tandarte, desde distancias lejanas y desde cualquier punto de
la ciudad… solo la “virgen morena” puede reunir tal fervor y devoción de miles de personas que acuden cada año el 12 de diciembre al Santuario Diocesano de la Virgen de Guadalupe en el barrio de San Cristóbal en Mérida, en la Calle 50 x 69, Centro. Si hay un festejo religioso que moviliza a los mexicanos, es la celebración de la Virgen de Guadalupe. Ese día prácticamente se detienen las actividades cotidianas para concentrar la fe y la gratitud hacia la reina morena. Muchos la consideran una madre protectora que inspira, da consuelo y tiene la capacidad de obrar milagros y sanación. Su fama es internacional, ya que se le reconoce como un símbolo de bondad y protección. Por eso cada año se realizan novenarios en su honor (rezos), peregrinaciones, camiones adornados con flores que salen de todo Yucatán y que van guiando a los jóvenes, hombres y mujeres que portan camisetas con su imagen y una antorcha, cumpliendo su “manda” de agradecimiento por las bendiciones recibidas durante el año. El destino principal es la iglesia de San Cristóbal. Ahí se dan cita los más de 200 gremios durante noviembre y diciembre. La noche del 11 de diciembre se llevan las tradicionales “mañanitas” a la Virgen para despertarla y se ofrece una misa. Suenan las campanas, se lanzan “voladores” y se escucha la música de bandas guadalupanas. Puedes ver todas las noches muchos estandartes de los diferentes gremios y organizaciones, flores y gran devoción en la iglesia y en las calles alrededor de San Cristóbal. Del 11 al 13 de diciembre no se permite el tránsito de automóviles en la calle de la iglesia para garantizar la seguridad de los feligreses que acuden. Todo se prepara para vivir una de las celebraciones más importantes de los católicos. Asistir a esta devoción es una experiencia única; reúne fe, agradecimiento y mucho simbolismo. Ahí todos son hijos queridos de una misma madre, la Virgen de Guadalupe. foot, on a bicycle, on a pilgrimage, with a torch or a banner, O nfrom long distances and from any point of the city: only the Mestiza virgin can gather such fervor and devotion of thousands of people who come every year on December 12, to the Diocesan
Antorchistas • Pilgrimage
New This Month!
ESTE MES • THIS MONTH
Sanctuary of the Virgin of Guadalupe in the San Cristóbal neighborhood in Mérida. If there is a religious celebration that mobilizes the Yucatecan Catholics of all latitudes and ages, and in general all Mexicans, it is the celebration of the Virgin of Guadalupe. That day daily activities practically come to a halt, to focus on faith and gratitude to the revered “protective mother.” Many see her as a figure who inspires, gives comfort in the face of problems and obstacles, and has the capacity to heal and work miracles. Her fame is international, recognized as a symbol of goodness and protection. That is why every year, with great anticipation, there are novenas in her honor (9-day prayers), pilgrimages, and flower-lined trucks that leave the municipalities all over Yucatán and guide the young men and women who wear T-shirts with her image and carry a torch, fulfilling their “pledge” of gratitude for the blessings received during the year. The main destination is the church of San Cristóbal (Calle 50 x 69, Centro, Mérida). More than 200 guilds visit the church during November and December. The night of December 11, the traditional “mañanitas” are sung to the Virgin to wake her up, and a mass is offered. The bells ring, fireworks are released, and the music of “Guadalupana” bands is heard. You can see banners of the different guilds and organizations, flowers, and great devotion in the church and in the streets around San Cristóbal every night. From December 11 to 13 no traffic is allowed on the street of the San Cristóbal church, to guarantee the safety of the thousands of parishioners. Everything is prepared for one of the most important celebrations of the Catholic religion. To attend this event of devotion is a unique experience; it brings together faith, gratitude and symbolism. All those present are the beloved children of one mother, the Virgin of Guadalupe. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
5
¡Lo nuevo este mes!
¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!
Fiesta en Yucatán Party in Yucatán L
leva a casa algunos elementos básicos y otros esenciales para una buena fiesta al estilo Yucatán.
Rosca brioche / Brioche bread Tere Cazola
T
ake home some of the basic and essential elements for a great Yucatecan party.
Cochinita Pibil Local pork dish
Tortillero / Tortilla box
Cerveza artesanal Handcrafted Beer Cerveza Ceiba
Charritos (Fritura crujiente) Fried crunchy snack
Xtabentún (Digestivo) Anisette liqueur Refrescos “Cristal” Local “Cristal” sodas
DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP · Supermercados / supermarkets · Mercados / markets · Panaderías / bakeries
6
Trova Yucateca Yucatecan Trova music
NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE
Días llenos de Cultura, Arte y Diversión Days full of Culture, Art and Fun ¡
Mérida está llena de cultura! Hay varios eventos este mes que no te puedes perder.
is full of culture! There are many events this month that M érida you can’t miss.
Comenzamos con la “Noche Blanca”, organizada por el Ayuntamiento de Mérida, que se llevará a cabo el sábado 2 de diciembre a partir de las 7 pm en varios puntos del Centro de la ciudad. Una noche de arte al tope, podrás vivirla en galerías, museos, centros culturales, foros alternativos, parques y claro, en restaurantes. Por más de seis horas de actividades gratuitas, todos los visitantes podrán disfrutar del Centro. www.merida.gob.mx/nocheblanca
Let’s begin with the already famous “Noche Blanca,” organized by Ayuntamiento de Mérida, that will be taking place on Saturday, December 2 starting at 7 pm, in different places around Centro. A night full of art, that you can experience in galleries, museums, cultural centers, alternative forums, parks, and of course restaurants, for more than six hours of free activities. www.merida.gob.mx/nocheblanca
El siguiente evento, también el 2 de diciembre, a las 8 pm, es la inauguración de un espacio para exhibiciones y escenario para obras de pequeño formato por parte de la asociación Retoño de Ceiba A.C. Estarán exhibidas obras del Colectivo Caimito de artistas como: Dominic Greco, Efraín Novelo, Maricela Salas, José Luis Rumbo y Monika Gabrys, algunos con más de 40 años de trayectoria profesional. Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro, Mérida. www.elcaimito.org Una semana después, el 8 de diciembre a las 8 pm, será el evento Cuka Show de Moda y Exhibición de Arte en la Galería Nahualli, evento altruista donde la moda alternativa, inclusiva y diversa se unen para relucir lo más escondido de la sociedad y honrar las tradiciones y la cultura. Diseñadores y artistas oaxaqueños del taller de artes Bambú serán los encargados de engalanar la noche a beneficio de APIS Sureste. Compra tus boletos en la galería. Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro. www.nahualli-gallery.com Uno de los clásicos de esta temporada es AANY “Arte a Mano”, que desde hace nueve años exhibe el trabajo de más de 80 artistas de la Península de Yucatán, con el objetivo de promover el arte y artesanías de la zona. Parte del compromiso que tiene AANY es integrar obras de nuevos artistas cada año. En esta ocasión 13 propuestas fueron elegidas, entre ellos: Abner Vázquez, quien trabaja la herrería; Karen Maya, quien está innovando con filigrana; Fidelia Góngora, quien preserva el bordado en la técnica de serpiente y muchos más. Se llevará a cabo del 8 al 10 de diciembre, en los siguientes horarios: 8 de diciembre de 5 pm a 9 pm, y 9 y 10 de diciembre de 10 am a 9 pm. Centro de Convenciones de la CANACO, Calle 31 entre Av. Itzáes y Calle 34. www.aany.org.mx Y para finalizar, el día 9 de diciembre en punto de las 8 pm se llevará a cabo la tercera emisión de “Una obra de arte nos visita”, programa anual que incluye una subasta con un porcentaje a beneficio, en Galería Caimito. La subasta va a incluir obras de maestros como Toledo, Cuevas, Felguérez, Beida, Reyes y otros grandes del arte. Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro. www.elcaimito.org Mérida, tiene eventos para todos, ¡disfrútalos.
New This Month!
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
The next event, also on December 2, at 8 pm, is the inauguration of a space for exhibits and a stage for small plays, by the association Retoño de Ceiba. Some pieces from Colectivo Caimito will be exhibited by artists such as: Dominic Greco, Efraín Novelo, Maricela Salas, José Luis Rumbo and Monika Gabrys, some of whom have more than 40 years as professional artists. Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro. www.elcaimito.org A week later, on December 8 at 8 pm, the unique event Cuka Fashion Show and Art Exhibit will be held at Nahualli Gallery, an altruistic event where alternative, inclusive, and diverse fashion comes together to showcase the hidden secrets from society and honor traditions and culture. Designers and artists from the art workshop Bambú in Oaxaca will be in charge of this night to benefit APIS Sureste. Buy your tickets at the gallery. Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro. www.nahualli-gallery.com One of the classic events of the season is AANY “Arte a Mano.” For nine years the work of more than 80 artists from the Peninsula has been exhibited, with the goal of promoting the art and folk art from the region. Among the objectives of AANY is to integrate new artists each year; on this occasion they had more than 40 proposals of which only 13 were chosen, including: Abner Vázquez, who works with iron; Karen Maya, who is innovating with filigree; Fidelia Góngoa, who preserves the serpent technique in embroidery, and many others. It will be held on December 8 from 5 pm to 9 pm, and on December 9 and 10 from 10 am to 9 pm. CANACO Convention Center, Calle 31 between Av. Itzáes and Calle 34. www.aany.org.mx And last but not least, on December 9 at 8 pm will be the third edition of “Una obra de arte nos visita” (a piece of art visits us), an annual interdisciplinary program that includes an auction offering a percentage of benefits for art students, at Galería Caimito. The auction will include pieces from masters such as Toledo, Cuevas, Felguérez, Beida, Reyes, and other important artists. Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro, Mérida. www.elcaimito.org Mérida has events for everyone, enjoy them. POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
7
Yucatán en Bicicleta Touring Yucatán by Bike S
úbete a tu bici y acompáñanos a conocer las mejores rutas para andar a gusto por la ciudad y el estado.
Bici Ruta en Mérida Recorrer el majestuoso Paseo de Montejo en bicicleta es una delicia visual, puedes parar y apreciar los edificios y casonas de otra manera, a tu tiempo, sin vehículos y en sana convivencia. Cuenta con música ambiental, puntos para hidratación, servicios médicos y sanitarios, clases gratuitas de ciclismo así como préstamo de bicicletas. También se realizan actividades de dibujo, exposiciones, entre otras. Todos los domingos de 8 am a 12 pm. El primer sábado de cada mes se realiza la versión nocturna de 6 pm a 10 pm. Inicia desde la Ermita de Santa Isabel hasta el Monumento a la Patria. Préstamos y renta de bicicleta: Plaza Grande, Parque de Santa Lucía, $10 pesos por hora. Lleva identificación Bici Ruta Animaya Aprovecha conocer el Parque Animaya recorriéndolo en bicicleta, una oportunidad para hacer ejercicio y disfrutar de la naturaleza. Cuenta con puntos para hidratación, servicio médico de emergencias, así como préstamo gratuito de bicicletas. Todos los domingos de 9 am a 12 pm. Explanada del Parque Animaya. Ciclo Turixes Un colectivo que lleva varios años promoviendo el uso de la bicicleta como un medio de transporte saludable y no contaminante. Su nombre proviene de tiempo circular y libélulas en maya. No tiene costo, solo se requiere llevar tu propia bicicleta. Todos los miércoles con rutas distintas, salida de Parque de Santa Ana, 8:30 pm. Más información en FB: ColectivoCicloTurixes. Ruta Xcunyá Con tres opciones: la ruta ecológica de 1 km en la que conoces el Parque Áak, el Museo Comunitario y el meliponario. Ideal para toda la familia. La ruta aventura de 4 km en la que se visitan antiguos basamentos mayas, ideal para mayores de 16 años. La ruta fantasma de 8 km para conocer el famoso pueblo fantasma de la Hacienda Misnebalam, recomendado para mayores de 16 años. Carretera Mérida - Progreso km 15, salida a Dzibilchaltún. Sábados y domingos de 9 am a 5 pm. Salidas en la Comisaría de Xcunyá. Contacto: Ana Cohuó, cel. 9991 93 00 42. Atrévete a vivir un día de aventura en bicicleta por Yucatán y cuéntanos tu experiencia. Más información sobre viajar por Yucatán en bicicleta: www.bicycleyucatan.blogspot.mx
8
on your bike and join us to find the best routes to ride G etaround Mérida and Yucatán.
Bici Ruta in Mérida Exploring the majestic Paseo de Montejo by bicycle is a visual delight; you can stop and enjoy the architecture in a different way, without vehicles, and with others who are equally relaxed. There’s music, water stations, medical services, bathrooms, and free cycling classes as well as bicycle loan and rental. There are also drawing activities, exhibitions, and more. Every Sunday from 8 am to 12 pm. The first Saturday of each month there is a night version from 6 pm to 10 pm. It runs from Ermita de Santa Isabel to the Monumento a la Patria. Bike rental: Plaza Grande, Parque de Santa Lucía, $10 pesos per hour, bring your ID. Bici Ruta Animaya Explore Animaya Park by bicycle, an opportunity to exercise and enjoy nature. It has water stations, medical emergency service, and free bicycle loan. Every Sunday from 9 am to 12 pm. Esplanade of Animaya Park. Ciclo Turixes This is a collective that has been promoting cycling as a healthy and non-polluting means of transport for several years. Its name means “circular time” and “dragonflies” in Maya. There is no cost, only your own bicycle is required. Every Wednesday with different routes, departure from Santa Ana Park, 8:30 pm. More information on FB: ColectivoCicloTurixes. Xcunyá Route With three options: the 1 km ecological route in which you can explore Áak Park, its medicinal plants, the Community Museum, and the beehive. Ideal for the whole family. The 4 km adventure route in which ancient Maya settings are visited is ideal for people over 16. The 8 km ghost route of 8 km will take you to the famous ghost town of Hacienda Misnebalam, recommended for people over 16. Highway Mérida - Progreso km 15, Dzibilchaltún exit. Saturdays and Sundays from 9 am to 5 pm. The route begins at the Comisaría of Xcunyá. Contact: Ana Cohuó, cel. 9991 93 00 42. Dare to have a day exploring Yucatán by bike, and tell us ll about your adventures! More information about exploring Yucatán by bicycle: www.bicycleyucatan.blogspot.mx
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: DESDE EL BALCÓN
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
“Si Tú Mueres, ¿Quién contará las historias?” “If you die, who will tell the stories?” C
I
erca del año de 1920 Doña Bacila Tzek Uc nació en Dzam, Yucatán en una hamaca bajo un techo de güano. Cuando tuvo ocho años, una plaga de langostas devastó toda la región del Puuc, acabando con todas las plantas. La destrucción despojó a Doña Bacila y a su familia de su casa y se fueron al monte en búsqueda de un nuevo camino. Su familia se adaptó al estilo de vida nómada y vivieron entre los árboles por más de una década. Bacila fue testigo del injusto ritmo de la muerte, perdiendo a tres de sus hermanos en tan solo un mes cuando ella todavía era pequeña.
n the late 1920s, Doña Bacila Tzek Uc was born in Dzam, Yucatán in a hammock underneath a thatch roof. When she was eight, a locust plague devastated the Puuc region, eating everything along the way. The destruction of crops forced the family out of their home and into a life of constant search in the “monte.” Her family eventually adapted to the hunter-gatherer lifestyle and lived for more than a decade as nomads. Bacila witnessed the arbitrary rhythm of death, losing three of her siblings in a month, when she was still a child.
Bacila lamenta nunca haber aprendido a leer, escribir o hablar en español. “No hay escuelas en el monte”, dice ella. En vez de lo tradicional, la naturaleza fue su maestra. Ella menciona los nombres en maya de árboles que le sirvieron como zapatos, y fibras naturales y frutas que convirtió en joyería y medicina.
Bacila regrets that she did not learn to read, write, or speak Spanish. “There are no schools in the monte,” she says. Instead, nature was her teacher. She lists Maya names of trees that served as shoes; and natural fibers and fruits which she repurposed as everything from medicine to jewelry.
Cuando comenzó a ser adulta joven, su familia decidió ir a vivir al último pueblo en el camino a Oxkutzcab, llamado Yaxhachen, donde todavía vive hoy. Bacila es la partera de la comunidad. Ella vive en una casa de bloques con un solo cuarto, recién pintada de rosa mexicano y turquesa. Desenrolla una colchoneta en el piso, donde su paciente se acuesta boca arriba y Bacila hace magia con sus manos. Ella empuja y jala la panza de la mamá metódicamente, examinando y situando al bebé en cada fase del embarazo. “Mis pacientes confían en mí—y solo en mí—con el futuro de sus familias”. Un sentido de confianza humilde entonan sus palabras. Su cabello gris es largo y suave, descansa en un chonguito sobre su hombro y su huipil forma una cortina sobre su cuerpo chaparrito. Sus manos rebozan de labores naturales. Teje sombreros de ramas de güano en las madrugadas de luna llena, cuando el aire fresco suaviza las fibras. Cada mañana agacha su cabeza bajo el brazo de su hamaca azul para alcanzar su jaula de pájaros. Maniobra la jaula, descolgándola y llevándola afuera. Se acurruca en una banca de madera abajo de un árbol de “noni” y sus manos sostienen a los pájaros y los alimenta con agua y masa sin descanso hasta la tarde. Ella sabe como cuidar muchas cosas, pero los pájaros no siempre sobreviven. Bacila no sabe cuantos bebés ha recibido, pero a veces hay dos o tres en el mismo día. Ha recibido gemelos, primeros bebés, y hasta el doceavo bebé de la misma familia. Bebés gritando y recién nacidos quietos. Acordándose de la vida y la muerte, una a lado de la otra y eso le hace sentir una emoción agridulce, y ella pregunta, “¿Porqué? ¿Porqué yo sigo viva?” Y su tía le contesta, “Tu nunca vas a morir, porque si mueres, ¿Quién va a contar las historias?”
By the time she was a young adult, her family had settled in the last pueblo on a one-lane road from Oxkutzcab called Yaxhachen, where she still lives today. Bacila serves as the community’s midwife. She lives in a one room concrete house, recently re-painted Mexican pink and turquoise. She rolls a thick gymnastics mat out onto the floor, where her patient lies on her back and Bacila performs magic with her hands. She methodically pulls and pushes on the mother’s belly, examining and situating the baby throughout every phase of pregnancy. “My patients trust me— and only me—with the future of their families.” A strong sense of humble confidence infuses her words. Her long, soft graying hair rests in a low, loose bun, and a traditional white dress (huipil) drapes over her miniature frame. Her hands batter in natural labors. She weaves hats out of guano leaves in the late hours of moonlight, when the fresh air limbers the fibers. Each morning she ducks underneath the arm of her baby blue hammock to reach her birdcage. She maneuvers the wire cage off of its hook and carries the birds outside. She crouches on a short wooden stool underneath a ripened “noni” tree. Her hands overcome the ruffled birds as she feeds them water and “masa,” barely taking a break until afternoon. She knows how to care for most things, but the birds don’t always make it. Bacila doesn’t know how many babies she has delivered, but sometimes there are two or three in one day. She’s delivered twins, first babies, and twelfth babies. Babies screaming and babies born still. Remembering life and death next to one another makes her feel bittersweet, and she asks, “Why? Why am I still alive?” Her aunt replies, “You will never die, because if you do, who will tell the stories?” POR / BY AMANDA STRICKLAND
New This Month!
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 NOVIEMBRE - 14 DICIEMBRE Feria Yucatán Xmatkuil 15 de noviembre - 3 de diciembre Recinto Ferial Xmatkuil Mórbido Mérida (festival de cine) 17 - 19 de noviembre Teatro Fantasio, Mérida Orquesta Sinfónica de Yucatán 17, 19, 24, 26 nov. y 1, 3, 8, 9,10 dic. Teatro Peón Contreras Curso de Cerámica Básica 22 - 29 de noviembre StudioRomero Calle 53 #359, Chuminópolis, Mérida Concierto de Música de Cámara 22 de nov. y 6 y 7 de dic. a las 8 pm Hacienda Xcanatún Cena del Día de Acción de Gracias 23 de noviembre a las 5 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem
CARTELERA MENSUAL
Cuéntame un Cuento Jalmuni (niños) 26 de noviembre de 11 am - 1 pm Museo de la Inmigración Coreana Gondwana (música) 29 de noviembre a las 8 pm Delorean, Mérida Cuarteto Yucatán (música clásica) 30 de noviembre a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Neon Planet Festival (música) 1 de diciembre a las 8 pm Hacienda Chichí Suárez Día de Spa Detox con Maritza Martínez 2 de diciembre de 11 am - 9 pm Hotel MedioMundo Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro, Mérida WWE Live México Tour 2 de diciembre a las 6 pm Coliseo Yucatán, Mérida
Noche Blanca 2 de diciembre a las 7 pm Centro, Mérida Noches de San Juan 2 de diciembre a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid CUKA Show de Modas y Arte 8 de diciembre a las 8 pm Galería Nahualli, Mérida AANY Arte a Mano 8 - 10 de diciembre CANACO, Calle 31 x Av. Itzáes, Mérida Bambalaya Fest (niños) 9 de diciembre de 11 am - 8 pm Jardín del Deportivo Cumbres Calle 5 #127 x 6 y 18, Montecristo, Mérida Tianguis Alternativo 10 de diciembre de 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches de Tributos 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía
10
..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro
Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Edgar Ibarra (guitarra) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Clase de Salsa Cubana 8 pm, Mercado 60, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
MONTHLY CALENDAR Feria Yucatán Xmatkuil (fair) November 15 - December 3 Recinto Ferial Xmatkuil Mórbido Mérida (film festival) 17 - 19 de noviembre Fantasio Theater, Mérida Symphony Orchestra of Yucatán Nov. 17, 19, 24, 26 and Dec. 1, 3, 8, 9, 10 José Peón Contreras Theater Basic Pottery Workshop November 22 - 29 StudioRomero Calle 53 #359, Chuminópolis, Mérida Chamber Music Mérida Series Concert November 22 and December 6 and 7 at 8 pm Hacienda Xcanatún Thanksgiving Day dinner November 23 at 5 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem
Tell me a story Jalmuni (kids’ event) November 26 from 11 am - 1 pm Museo de la Inmigración Coreana Gondwana (music) November 29 at 8 pm Delorean, Mérida Cuarteto Yucatán (classical music) November 30 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Neon Planet Festival (music) 1 de diciembre a las 8 pm Hacienda Chichí Suárez Spa Detox Day with Maritza Martínez December 2 from 11 am - 9 pm Hotel MedioMundo Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro, Mérida WWE Live México Tour December 2 at 6 pm Coliseo Yucatán, Mérida
Noche Blanca December 2 at 7 pm Centro, Mérida San Juan Nights December 2 at 8 pm San Juan Park, Valladolid CUKA Fashion Show and Art Exhibition December 8 at 8 pm Galería Nahualli, Mérida AANY Arte a Mano December 8 - 10 CANACO, Calle 31 x Av. Itzáes, Mérida Bambalaya Fest (kids’ event) December 9 from 11 am - 8 pm Deportivo Cumbres Gardens Calle 5 #127 x 6 y 18, Montecristo, Mérida Alternative Health Fair December 10 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: NOVEMBER 15 - DECEMBER 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro
Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Cuban dance lessons 8 pm, Mercado 60, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Live Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? MERCADO 60, MERCADO CULINARIO Y CULTURAL Sábados de tributos: Rock de los 70’s y Queen. Apertura de “Carajillo” repostería fina con un toque mexicano, y de la rica marisquería “Sal-amar”. Bieryoga: ven a hacer OM con una cerveza. Calle 60 x 53 y 51, Centro. FB: Mercado 60 HABITUA DESIGN STUDIO Habitua diseña, coordina, gestiona y entrega llave en mano proyectos de arquitectura de principio a fin para que nuestros clientes solo se preocupen de disfrutar el resultado. Experiencia en EUA, México y Europa, creamos ambientes únicos en proyectos de lujo residenciales, hoteles, restauración y comercio, y una estrecha relación con nuestros clientes que asegure un resultado inmejorable. Calle 64 #403 x 47, Centro. Cel. 9994 86 06 21. www.habituadesign.com HOUSE MUEBLES Y ARTE Muebles y decoraciones originales para tu hogar y jardín, en el Centro Histórico de Mérida (Calle 66 x 39). Viernes y sábado 10 am a 5 pm, o llama para visitarnos cualquier día. Cel. 9992 24 60 39. DRIVE IN COLÓN 55 años de tradición, horno 100% de leña, pizzas, panes, pastas y sándwiches; para disfrutar en nuestras terrazas con vista a una de las más bellas avenidas. Servicio a domicilio. Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. INTERCULTURALL EXPERTOS EN COMUNICACIÓN ¿No entiendes cómo piensan y actúan los mexicanos? En nuestras capacitaciones interculturales te ayudamos a construir puentes entre la cultura mexicana y la tuya. Ofrecemos capacitaciones grupales de bienvenida para estudiantes visitando Mérida en los idiomas inglés, alemán o español. Cel. 9993 38 16 73. www.interculturall.com ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos. Elizabeth también ofrece sus servicios como TESIS COACH (en español) para los estudiantes que terminaron la carrera pero no lograron terminar su tesis. La mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos). Excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com FULL MOON JAZZ ¡MÁS DETALLES PRONTO! El 9º Full Moon Jazz Festival para Telchac Education se llevará a cabo el sábado 3 de marzo, 2018.
12
UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista del mar y casita para 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. Tel. (988) 916 2627. www.castillito-kin-nah.com
BOLLICINE CUCINA ITALIANA Pastas hechas en casa, los ingredientes más frescos y con vista al hermoso Paseo de Montejo. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45. Tel. (999) 923 4591. FB: Bollicinemx CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP No dejes de conocer la casa más bonita de la ciudad. Para los yucatecos ofrecemos descuentos especiales. Visitas guiadas (español o inglés) en esta extraordinaria mansión: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com MEDIOMUNDO HOTEL, SHOP Y VEGAN CAFÉ Día de spa 2 dic. incluye masaje, yoga y cena vegana: info@hotelmediomundo.com. Tienda de regalos abierta todos los días 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante vegano ofrece cenas internacionales sanas. Menú diario en FB: LoQueHayCafe, martes - sábado 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com
CASA DOMINGA LA EXPERIENCIA MÉRIDA A unos pasos del Remate este hermoso espacio tiene todo en un solo lugar: bar, restaurante, 17 locales de exquisita y diversa comida, terrazas, grupo en vivo de jueves a sábado. Martes a domingo de 5 pm a 3 am. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro. Cel. 5513 53 18 78. www.casadominga.com.mx CALLE 55, CURSOS DE ESPAÑOL A DOMICILIO Un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel en el Centro de Mérida para darte un curso privado, sólo o en grupo con tus amigos (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mínimo 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com PILATES MÉRIDA Clases personalizadas para personas con dolor de espalda. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.
HACIENDA SANTA CRUZ Pase de día por tan solo $350 pesos, ven y disfruta, te invitamos el plato fuerte y 20% de descuento en tus consumos en nuestro Restaurante Valentina. www.haciendasantacruz.com
HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Disfruta de nuestro singular masaje Jets’ a wool® en Cenote Dzul-Ha, terapia relajante que se recibe sentado y los pies remojados en agua. Es combinación de facial, relajamiento de hombros, brazos y reflexología, usando linimentos con recetas tradicionales. reservas@haciendatour.com Tel. (999) 941 6431. www.haciendaviva.com
KI’ÓOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial y te regalamos 10 minutos de Petite Ki’óol massage o Ki’óol Light Feet, ¡tu eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma.Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com
JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
ROSAS & XOCOLATE SPA Ofrecemos experiencias únicas en nuestro Gourmet Spa con especialidad de tratamientos de Xocolate. ¡Disfruta la experiencia mágica para cuerpo y alma! Paseo de Montejo x Calle 41. Más información: www.rosasandxocolate.com
C + NATURAL ECOTIENDA Nuevos productos de la marca BRAGG, Av. Reforma #363-D por Av. Colón, García Ginerés. Tel. (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda. Web: www.cmasnatural.com.mx. ¡Visítanos!
DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Cheese Cake Oreo. Además de cafés, malteadas y postres. Free WiFi. 12 pm a 10 pm. Av. García Lavín por 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato CERVEZA CEIBA Ya está a la venta la cerveza más esperada de la temporada navideña, la Ceiba Navideña, Bock con chocolate. Cerveza de sabor noble reposada sobre chocolate maya, con una escencia que transporta al ambiente acogedor de las festividades navideñas. Perfecta con pavo, cordero, quesos ahumados y goudas añejados. Va de maravilla con chocolate. 355 ml, caja de 24 piezas. Pedidos en la cervecería (999) 925 2319 y (999) 925 2794, o por email: info@cervezaceiba.com
IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda, cel. 9992 47 15 19. ¡Te damos la bienvenida! www.sanlucasmerida.org GRAY LINE YUCATÁN: EARLY CHICHÉN TOUR Sé el primero en entrar en la zona al amanecer. Descubre los misterios que la astronomía maya revelará para ti a través de los primeros rayos de sol en sus templos. Tel. 01 (800) 719 5465. info@ graylinecancun.com. www.graylinecancun.com MAYALAND HOTEL Pase la noche a sólo unos metros de la zona arqueológica. Toma un delicioso baño en tu jacuzzi privado, disfrutando de una vista espectacular del Observatorio de Chichén Itzá. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com. www.mayaland.com
Hotel Puuc, Oxkutzcab sólo 100 km al sur de Mérida, enA tan contrarás la llamada “Huerta del Es-
tado”, me refiero a la ciudad de Oxkutzcab. Oxkutzcab se ha vuelto un lugar ideal para todos los que quieren recorrer las maravillas del mundo Maya o conocer más de la historia de Yucatán, ya sea descubrir cada uno de los sitios arqueológicos de la Ruta Puuc, como Kabah, Sayil, Uxmal, o también las increíbles Grutas de Lol-Tún, consideradas una de las 20 maravillas naturales de nuestro país. O visitar las iglesias y conventos que pertenecen a la Ruta de los Conventos. Aquí podrás sentir, respirar y disfrutar de la historia, así que si es lo que quieres, te tenemos un “tip” que no podrás dejar pasar. En 2003 un grupo de empresarios locales decidieron abrir las puertas del Hotel Puuc, para poder ofrecer a todos los viajeros un lugar donde hospedarse en esta región. Hoy en día cuentan con 51 habitaciones con todos los servicios básicos como WiFi gratuito, una increíble piscina donde te podrás relajar después de un día de excursión y un rico restaurante a la carta para desayunar o comer. Mientras estás hospedado aquí, visita el mercado, te embriagará un delicioso olor a naranja, compra (en caso de que cuando vayas sea temporada) mangos, mamey, ciruelas y por supuesto cítricos, los reyes de Oxkutzcab. De hecho cada año se lleva a cabo la Feria de la Naranja, puedes leer más sobre esta fiesta en la página 53; las fechas de la feria en 2017 son del 30 de noviembre al 10 de diciembre. Bueno y un poquito de historia, la ciudad fue fundada en 1550 por los españoles después de la caída del señorío de Mayapán,
14
que en ese entonces era gobernado por la familia Tutul Xiu. ¡No te pierdas la oportunidad de platicar con los pobladores y conocer sus historias y tradiciones! Así que si quieres conocer más de historia y sacar a tu Indiana Jones interior, ya sabes a dónde dirigirte y sobre todo dónde descansar. 100 km south of Mérida, you will O nly find the “Huerta del Estado” (the state’s orchard): the city of Oxkutzcab. It has become the ideal place for those travelers who want to explore the Maya world and to learn more about Yucatán’s history, whether you want to discover each of the archaeological sites on the Puuc Route, such as Kabah, Sayil, and Uxmal, or go inside the incredible Lol-Tún caves, considered one of the 20 natural wonders of our country. You can also visit the churches and convents along the Convent Route. Here you’ll be able to feel, breathe, and enjoy the history, and here’s a tip: in 2003 a group of local business people decided to open the doors of the Hotel Puuc, to offer lodging for travelers to this region. Today they have 51 bedrooms with all the basic services including free WiFi, an incredible pool where you will be able to relax after a long day of sightseeing, and a restaurant that offers breakfast and lunch. While
FOTO: HOTEL PUUC
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
you are a guest here, visit the market, and breathe in the aroma of citrus fruits. You can buy, in season, mangos, mamey, plums, and of course citrus fruits, the kings of Oxkutzcab. In fact, every year there is an Orange Fair, and you can read more about it on page 53. The dates in 2017 are from November 30 to December 10. For a bit of history: the city was founded in 1550 by the Spaniards after the fall of Mayapán, that was ruled by the Tutul Xiu family. Don’t miss the chance to talk to the locals, get to know their history and traditions! So if you want to know more about our history and bring out your inner Indiana Jones, now you know where to go, and more importantly, where to stay. Calle 55 #80 x 44, Oxkutzcab Tel. (997) 975 0103 hotel-puuc@hotmail.com www.hotelpuuc.com.mx POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO HOTEL PUUC ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. HOTEL PUUC IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro Cena de Navidad $800 pesos incluye copa de vino, música de trío en vivo. Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com, www.mayaland.com Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 15% en compras en efectivo (no válido en joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 20% de descuento en cualquier tratamiento o masaje en nuestro lujoso Muyal Ha Spa. www.haciendasantacruz.com
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro Christmas Dinner $40 USD includes glass of wine, live trio music. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com, www.mayaland.com Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 15% discount on cash purchases except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 20% off any treatment or massage in our luxurious Muyal Ha Spa. www.haciendasantacruz.com
20% descuento en productos de Virgen de Guadalupe, 1 - 12 dic. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com
20% off Virgin of Guadalupe products Dec. 1 - 12. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com
2 copas de vino tinto italiano Carbatello Rosso gratis en la compra de un pan ciabatta. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490
2 free glasses of Italian Carbatello Rosso wine with the purchase of a ciabatta bread. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490
15% descuento en Nado con Delfines, Cancún o Riviera Maya. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com
15% off Dolphin Adventure, Cancún or Riviera Maya! Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com
Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com
Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com
Hasta 20% desc. capacitación grupal para estudiantes extranjeros de intercambio, menciona Yucatán Today. Cel. 9993 38 16 73. www.interculturall.com
Up to 20% off intercultural group trainings for foreign exchange students, mention Yucatán Today. Cel. 9993 38 16 73. www.interculturall.com
Bar 1906, Terraza: 2 x 1 en cervezas y coctelería, martes a domingo de 5 pm - 8 pm. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro.
Bar 1906, Terrace: 2 x 1 beers and cocktails, Tues. - Sun. 5 pm - 8 pm. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro.
Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida
Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 dic. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx Recibe una mimosa en cortesía con tu consumo de alimentos mencionando a Yucatán Today. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45. 15% de descuento en masajes y faciales para los lectores de Yucatán Today. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323 Free mimosa with your meal mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45. 15% off all massages and facials for Yucatán Today Readers. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
Cervezas al 50% de 5 pm - 8 pm lun. - sáb. Aplican restricciones. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. Tel. (999) 406 0694. FB: nümen
Beer 50% off 5 pm - 8 pm Mon. - Sat. Restrictions apply. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. Tel. (999) 406 0694. FB: nümen
10% descuento en los productos de la “Tienda MM” al mencionar este anuncio. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx
10% off all products in the “Tienda MM” store mentioning this ad. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx
Galletas sin azúcar 2x1 hasta 15 dic. Menciona Yucatán Today. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda 15% de descuento servicios dentales para lectores de Yucatán Today. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, 15 nov. - 14 dic. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
2x1 sugar free cookies to Dec. 15. Mention Yucatán Today. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda 15% off dental services for readers of Yucatán Today. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream from Nov. 15 - Dec. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.
10% descuento en cursos privados si te inscribes por mín. 2 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
10% off private courses if you register for at least 2 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 dic. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Dec. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
FOTO: GUSTAVO MOGUEL
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: LAURA PASOS
1
Celebra durante la primera semana de diciembre en Izamal a “Mamá Linda”, no te pierdas “Las Mañanitas” el día 7 de diciembre en la noche.
2
¿Sabías que la zona arqueológica de Aké se comunicaba por medio de un sacbé con Izamal? ¡Descubre Aké!
3
Our State and Capital City
Comienza tu recorrido por la Ruta de los Conventos por Acancéh, ahí veneran a la Virgen de Guadalupe, así que ve alrededor del 12 de diciembre.
4
Conoce el Teatro José Peón Contreras en Mérida, nombrado en honor al considerado primer dramaturgo romántico de México.
5
Nada en la fresca agua del cenote Chelentún ubicado en Cuzamá, considerado uno de los cenotes semi abiertos más lindos de la Península.
6
Durante tu visita en Valladolid, asegúrate de ir a Casa de los Venados, la cantidad de arte popular mexicano con la que cuentan te encantará.
7
Después no te olvides de recorrer la Calzada de los Frailes en Valladolid y visitar Coqui Coqui y la Sombrerería.
8
Si lo que quieres es comer como los grandes, no te pierdas el brunch yucateco en Hacienda Misné, todos los domingos a partir de las 11 am.
9
En Conkal se encuentra el único Museo de Arte Sacro en todo el estado de Yucatán, ¿vamos?
10
Una visita a Progreso no estaría completa sin pasear por el muelle de madera con una marquesita en tu mano.
Zona arqueológica, Aké
1
Celebrate “Mamá Linda” in Izamal during the first week of December, and don’t miss “Las Mañanitas” sung on the night of December 7.
2
Did you know that there is a “sacbé” (road) that connected the archaeological site of Aké to Izamal? Let’s discover Aké!
3
Begin your trip along the Convent Route in Acancéh, where they celebrate the Virgin of Guadalupe on December 12.
6
During your visit to Valladolid make sure to visit Casa de los Venados, you will be delighted by the variety of Mexican folk art they have in their private collection.
7
After that, don’t forget to walk along Calzada de los Frailes in Valladolid and visit Coqui Coqui and the Sombrerería.
8
If you want a delicious meal, don’t miss the Yucatecan Brunch at Hacienda Misné every Sunday, starting at 11 am.
4
In Conkal you’ll find the only sacred art museum in the state, see you there!
5
A visit to Progreso wouldn’t be 10 complete without a walk along the
Visit the amazing José Peón Contreras theater in Mérida, named in honor of the first Mexican romantic playwright. Swim in the fresh water of cenote Chelentún in Cuzamá, considered one of the most beautiful semi open cenotes on the peninsula.
9
wooden pier with a marquesita in your hand!
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
18
FOTO: YUCATÁN TODAY
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part
of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Comienza el día desayunando en Escargot Rústico, de ahí camina por los barrios de Mérida, entra a las tiendas, museos y galerías que veas alrededor. Recuerda que a las 9 pm podrás ver la “Vaquería” (baile regional) en la Plaza Grande. Después ve a cenar al Pórtico del Peregrino. Start your day by having breakfast at Escargot Rústico, from there begin walking and get to know all the “barrios” in Mérida. Go into the stores, museums, and galleries. Remember that at 9 pm you can watch the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande. Then have dinner at Pórtico del Peregrino. Descubre la Ruta Puuc, empieza en las grutas de Loltún y finaliza con una rica comida en Hacienda Uxmal. A las 8:30 pm en el Parque de Santiago en Mérida te esperamos para bailar danzón en “Remembranzas Musicales”. Discover the Puuc Route, you can start at the Loltún caves and end with a delicious lunch at Hacienda Uxmal. Back in Mérida, at 8:30 pm go to Santiago park for an evening of dance at “Remembranzas Musicales.” Siempre es necesario un día en la playa, descarga tu mapa de la Ruta del Manglar y conoce Xcambó, San Crisanto y Telchac Puerto. De regreso visita a las 8 pm el Cementerio General de Mérida, para un tour totalmente único. A beach day is always necessary! Download your Mangroves Route map and visit Xcambó, San Crisanto, and Telchac Puerto. When you come back, go to the General Cemetery at 8 pm for a very unique tour.
Our State and Capital City
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Conoce una de las Siete Maravillas del Mundo, vamos a Chichén Itzá y después visita Cenote Chihuan, puedes nadar, bucear y esnorquelear. Al igual que todos los jueves a las 9 pm es la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía, aprovecha y cena en La Tratto. Get to know one of the Seven Wonders of the World: go to Chichén Itzá, and then visit Cenote Chihuan, you can swim, dive, and snorkel. Every Thursday at 9 pm is the Yucatecan Serenade at Santa Lucía park, and you can have dinner at La Tratto. Hoy será un día de relajación, ve a T’ai Spa y consiéntete. Después disfruta de una deliciosa gastronomía vegana en Nümen. Y por la tarde camina por el Paseo de Montejo, tendrás que hacer una parada en la Reina de Montejo para tomar un refrescante trole con fruta de la temporada. Termina en Mercado 60 bailando salsa. Today will be a relaxing day, go to T’ai Spa and pamper yourself. After that enjoy delicious vegan gastronomy at Nümen. In the evening, walk along Paseo de Montejo, and stop at Reina de Montejo for a refreshing seasonal fruit “trole.” End your tour at Mercado 60 dancing some salsa. Visita el Gran Museo del Mundo Maya para conocer más de esta fascinante cultura. Después visita una o más cantinas en el Centro de Mérida, recuerda, con las cervezas vienen las botanas, en algunas podrás bailar hasta cansarte. Visit the Gran Museo del Mundo Maya and get to know more about this fascinating culture. After that visit one or more cantinas in Centro; with the beers you’ll get free “botanas.” At some of them you’ll be able to dance till you drop! Vamos a Izamal, conoce los talleres de artesanos y no te pierdas el convento. De regreso en Mérida, podrás pasar a la Plaza Grande y disfrutar de “Mérida en Domingo”. Termina esta increíble semana en alguno de los restaurantes del norte de la ciudad. Let’s go to Izamal, we can visit the artisans’ workshops and of course the convent. As soon as you are back in Mérida, you can go to Plaza Grande and enjoy “Mérida en Domingo.” End the week by having dinner at any of the restaurants in the north part of the city.
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnivicent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Monumento a la Patria
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: YUCATÁN TODAY
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.
© YUCATÁN TODAY
En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-
24
FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA
SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an
obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
© YUCATÁN TODAY
Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,
Plaza Galerías
both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: PLAZA GALERÍAS
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS • GALLERIES
Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
El Caimito Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 1]50 6266 www.elcaimito.org
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sáb 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com
Galería De Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Gratis / Free Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53, previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com
26
MUSEOS • MUSEUMS
SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario: 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sáb-dom Open: 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar-sáb / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407 Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Mar-dom/ Tue-Sun 8 am - 3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 $36 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos TEATROS • THEATERS
Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro Tel. (999) 923 1333 Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Lo que debes saber
Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon M&E Spa Tel. (999) 944 4446 / Cel. 9999 69 96 60 FB: Lemedspa
The T’ai Spa Colonia Montecristo Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com DENTISTAS • DENTISTS
Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida
Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com
C.D. Margarita Lizarraga Peniche Tel. (999) 926 1166 Cel. 9999 00 35 74
Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa
Shermie Love Beauty Salon & Spa Plaza Americana Tel. (999) 406 5451 Cel. 9991 21 27 50
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx
Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com
Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
28
InterculturAll Communication Expert Cel. 9993 38 16 73 www.interculturall.com/en
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Traveling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. PROFECO Para cualquier asunto relacionado con derecho del consumidor ó para poner alguna denuncia contra servidores públicos. Sitio web: www.gob.mx/profeco
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
PROFECO For any matter related to consumers’ rights or to make a complaint against a public servant. www.gob.mx/profeco FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx
POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.
29
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES
Lo que debes saber
Budget Tel. Aeropuerto: (999) 946 0762 Tel. Fiesta Americana: (999) 920 2343 www.budget.com.mx
30
Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 / Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com
National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493
Easy Way Rent a Car Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com
León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx t.leonp_@hotmail.com
O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com
Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 / Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com
Renta de Autos Tel. (999) 923 1927
Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900
Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 / Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com
Issicar Cel. 9991 59 16 03 reservaciones@issicar.com.mx
Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com
Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 (999) 924 7982 Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
MIÉRCOLES -SÁBADO / WEDNESDAY -SATURDAY: 12:00 -22:30 HRS. DOMINGO -MARTES / SUNDAY -TUESDAY: 12:00 - 18:00 HRS.
Kate Miasik
0
5
7 Call e
Calle 21 Calle 19
Pilates Mérida
36
Colon Campe
lio
La Bierhaus
Ca
13
Cal le
z Bo
27 lle 2
La Parrilla
La Recova
S 33
Parque Col. México
40
San Juanistas
Cal le
20
re
5
Call e
Cal le
est
37
án
Colonia Itzimná
COLEGIO ROGER’S HALL
mp
Call e3
Alem
Colonia Jesús Carranza
Escargot
Colonia México Ca
a Ca
é Día
Av.
Itzimná
Ostería Piccoli Súper Aki
Call e
uito
e
nid
Call e
ias Colo n
Ponc
Muelle 8
Fraccionamiento del Norte
Ave
Call e
Ya’axtal Ecotienda
Bologna
érez
Calle 3
Colonias
Circuito
Trotters
Colonia Buenavista
Av. J os
Calle 33 -B
Av. C olón
37 Calle
35
Calle 60
Calle 60
· Plaza Americana jo · México International / Real Estate · G.Candila / Guayaberas · Europcar / Car Rental MONUMENTO · National / Car Rental A LA PATRIA CMA · Budget / Car Rental Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Relaciones Exteriores Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Mérida Rentals
Av. P
Co Chuburn
COLEGIO MÉRIDA
Consulado EUA
Circ
Ferrocarriles
PASE
0
2 Calle
Mega Comercial Mexicana
TELMEX
5
Calle 42
(Parque 123)
Las Cruces
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
Calle 1
44
La Pigua
Colonia Pedregales de Tanlum
15
21
Call e
LA PLANCHA
33-A
6
Calle
A
Arrent
ADO Fiesta Americana
es
ul
up
C v.
Call e
Calle 4
54
C.D. Margarita Lizarraga 37
48
CEM
Drive In
Call e
El Caimito
Call e
50
Casa Azul
60
Calle
Calle
Calle
52
39
Call e
Call e
2-A
Hyatt Casa Museo Rosas & Montes Molina Xocolate Pa s e o de M El Estudio Calle 5 Starbucks 6 onte La Poshería
Calle
49
51
53 Call e
Call e
Call e
Call e
Hennessy’s Montejo Car Rental Casa Dominga Atelier B&G
2
Calle 6
20
Colonia Centro
Casa T’Hó
Bollicine
Unirent
Calle 6
22
8
Oliva Enoteca
Soho Galleries
Palacio Cantón
lle 5
Oliva Kitchen
CIS Language School
La Sala Art & Design
SANTA ANA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca
Remixto
White City Properties
Casa del Confidente
Riqueza de Chiapas
le
Café Alameda
Wyndham Mérida ·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·C+ Natural ·Midtown Café ·Mercado Slow Food
l Ca
Calle 6
Colonia Yucatán
Dr. Javier Cámara
le
Mercado 60
Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a
9
4
Calle 41
Calle 4
3
Calle 6
Calle 66
Calle 3
45
47 Call e
Marionetas
Colonia García Ginerés
House Muebles y Arte
l Ca
55
Bistro Cultural
2
Calle 55 Spanish School
Call e
Casa Carmita
SANTA LUCÍA
CENTRO PAG. 20
Escargot
María José
Call e
MedioMundo El Dzalbay
Coqui Coqui
MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx
EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN
Colonia Xcumpich
COLEGIO CUM
mercio
Colonia Villas La Hacienda
Cámara de Co
CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN
T.G.I. Friday’s
Calle 42
Calle 38
Colonia Montes de Amé
261 Visitante
Colonia Sodzil Norte Calle 40
Monique’s Bakery
Colonia Benito Juárez Norte
Carretera a Progreso
Colonia Cordemex
Calle 42
Calle 39
E D e1
Cal l
e1
Cal l
e1
F
G
Superama
Cal l
e1
Cal l
nia estre
ión
gac
lon Pro
ejo
nt Mo
La Parrilla
LA GRAN PLAZA
VÍA MONTEJO
Trailer Park
1
La Tratto
Starbucks Calle 69
Easy Legal México Legal Services
Sam’s Club
Costco
Calle 33
Calle 9
Colonia Gonzalo Guerrero
100% Natural
Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto
PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store
3 Calle
all e3 Cal le 1 H
INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA
Calle 71
Calle 60
CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA
Pick-up for Sotuta de Peón
Calle 75
Calle 12
Calle 79
Calle 2
1
Calle 1
7
Calle 5
B
Chedraui
Ki’Xocolatl
UNIVERSIDAD MARISTA
Calle 36C Calle 36D
Colonia San Ramón Norte
Ya’axtal Ecotienda
Río Largartos Izamal Valladolid Cancún
Av. T emoz ón
Calle 14
Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche
Periférico
Colonia Juan B. Sosa
20
Calle 21
Cal le
Calle 16
Calle 23
olonia ná de Hidalgo
Jet Car Rental
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-
in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for
storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
L
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
HACIENDAS • HACIENDAS
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.
32
FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el
FOTO: WILL RODRIGUEZ
COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-
mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side.
PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.
POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans.
PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in ba-
nana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
Y
FOTO: PATIO 57
YUCATECAN CUISINE
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
33
FOTO: LATTE QUATRO SETTE
LOS CAFÉS DE MÉRIDA II VOLTACAFÉ Todas grandes ideas comienzan a partir de una taza de café, así que la propuesta de este delicioso lugar, en el norte de la ciudad en la zona de Altabrisa, es que las tertulias vuelvan. Prueba el pan hecho en casa acompañado de una rica taza de café, la cual puede ser preparada en Chemex, ¿lo conoces? Además de pasteles, panes, galletas y más delicias, prueba su menú de alimentos, desde el desayuno hasta la cena. Plaza Luxus, Calle 20, Col. Altabrisa Tel. (999) 429 9840 FB: Voltacafé
Alimentos y Alojamiento
CAFÉ TALA Tala, que significa oro en persa, esta ubicado dentro del Hotel Casa San Ángel. Ofrece desde desayunos hasta cenas (tienes que probar las hamburguesas con pan de cebolla hecho en casa), pero en esta ocasión vamos a platicar sobre la parte del café. Una de las especialidades de la casa es la panadería y repostería, acompañados de una amplia carta de tés, cafés y de rico chocolate caliente. Ya que estés ahí, conoce la tienda de 100% México, de seguro saldrás con algo en tu mano. Paseo de Montejo x 49, Centro Tel. (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com PISTACHE PATISSERIE & BOULANGERIE En Paseo de Montejo encontrarás este pequeño rincón, el cuál te fascinará. La pastelería y panadería francesa son la especialidad de la casa. Pide alguno de los postres o si tienes más hambre algún sándwich hecho con croissant, lo podrás comer tenien-
do como vista los hermosos árboles que engalanan la avenida. También te platico que tienen otras sucursales en el norte de la ciudad. Paseo de Montejo x 37 y 39, Centro Tel. (999) 944 1859 FB: Pistache Patisserie & Boulangerie PETIT DÉLICE Dicen por ahí que la felicidad recae en los postres franceses, así que sí eres amante de dicha pastelería, tendrás que visitar Petit Délice. Ubicado en el norte de la ciudad. Encontrarás una asombrosa variedad de pasteles, junto con una amplia gama de tés y cafés. Prueba la bebida de la casa La Vie en Rose, acompañado de un macarrón. ¡Te encantará! Victory Platz, Av. García Lavín Tel. (999) 406 7936 FB: Petit Délice
LATTE QUATRO SETTE Para comenzar un buen día, una taza de café es necesaria. Latte Quattro Sette ofrece además de un rico café, un lugar sin igual. Decorado en color blanco y madera, hace que quieras tomarte mil fotos y subirlas todas a Instagram, claro acompañado de un rico “dolce” y un latte. Calle 47 #465 x 56 y 54, Centro Tel. (999) 924 8895 FB: Latte Quattro Sette BENGALA KAFFEEHAUS Delicioso café, gran ambiente y rica variedad, son algunas de las características de Bengala Kaffeehaus. Cuentan con dos sucursales, en Santa Lucía y en Santiago, y próximamente otra más. Pide el Vainilla Ice Cream Espresso, ¡te fascinará! Calle 60 x 55 y 53, Centro FB: Bengala Kaffeehaus
ALGUNOS DE ESTOS CAFÉS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
MÉRIDA CAFÉS II VOLTACAFÉ Every great idea starts with a cup of coffee, so the concepta of this delicious place, located in the north part of the city in the Altabrisa area, is that “tertulias” (gatherings) come back to life. Try the homemade bread with a cup of fresh coffee, it can be prepared on a Chemex coffeemaker. Delicious!
north part of the city as well.
Plaza Luxus, Calle 20, Col. Altabrisa Tel. (999) 429 9840 FB: Voltacafé
PETIT DÉLICE It is said that happiness is based on French desserts, so if you are in love with these kinds of sweets, you must visit Petit Délice, located in the north part of Mérida. You will find an amazing variety of desserts, together with a variety of styles of teas and coffees. Try “La Vie en Rose,” the house specialty, together with a macaroon. You are going to want more.
Paseo de Montejo x 49, Centro Tel. (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com PISTACHE PATISSERIE & BOULANGERIE You’ll find this cozy little place on Paseo de Montejo. French pastries are the house specialty. Order a decadent dessert, or if you’re very hungry ask for a croissant sandwich. While you’re eating, you’ll have one of the best views of the beautiful trees along Paseo de Montejo. Pistache has other locations in the
Victory Platz, Av. García Lavín Tel. (999) 406 7936 FB: Petit Délice
LATTE QUATRO SETTE To begin the day, a cup of coffee is a must. Latte Quattro Sette offers more than a perfect coffee; the lovely café is decorated in white with wood, so your inner Instagram photographer will want to come out and take lots of photos, of course together with a yummy “dolce” and a latte. Plus you will find a delicious breakfast menu, don’t miss the healthy and fresh avocado toast. Calle 47 #465 x 56 y 54, Centro Tel. (999) 924 8895 FB: Latte Quattro Sette BENGALA KAFFEEHAUS Amazing organic coffee, great music and delicious variety: these are some of the characteristics from Bengala Kaffeehaus. At the moment they have two locations, one in Santiago and the other in Santa Lucía, but soon there will be more. Ask for a Vanilla Ice Cream Espresso, it’s out of this world!
Food and Lodging
CAFÉ TALA Tala, Persian for “gold,” is located inside the Casa San Ángel hotel. It offers everything from breakfast to dinner (you must try their burger made with homemade onion bread), but on this occasion we are going to talk about their café. One of the house specialties is their bakery, of course together with a wide variety of teas, coffees and delicious, perfect hot chocolate. While you are there, make a stop at the folk art store 100% México, we bet you’ll be tempted to buy everything you see.
Paseo de Montejo x 37 y 39, Centro Tel. (999) 944 1859 FB: Pistache Patisserie & Boulangerie
Calle 60 x 55 y 53, Centro Calle 59 x 70 y 89, Centro FB: Bengala Kaffeehaus
SOME OF THESE CAFÉS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe de Jesús Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (969) 935 1263 (986) 862 2027 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com (997) 976 2013 www.mayaland.com
32 14 80 11 51 12 13 4 10 16 12 52 9 10 17 51 34 57 22 30 30 30 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com
3 4 5 6 1 4 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 25 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
36
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
www.labierhaus.com
13:00-01:00
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
13:00-01:00
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00
(999) 923 3787
www.trottersmerida.com
13:00-02:00
(969) 103 0589
FB: Saboreando Comida India
MÉRIDA
DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural
Varios
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Hac. Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
HAMBURGUESAS • BURGERS
Bryan’s Burger Bar
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
INDIA • INDIAN
Saboreando Comida India
Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso
11:30-14, 17:30-21
BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
17:00-22:00 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 12:00-00:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
12:00-02:00
Paseo de Montejo x 43 y 45 Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Av. Colón #506-D x 62-A, Centro Parque de Santa Lucía y Plaza Península Plaza Altabrisa Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México
(999) 923 4591 (999) 926 2505 (999) 927 7692 (999) 925 5490 (999) 923 3787 (999) 948 4848 (999) 923 3081 (999) 926 2316
FB: Bollicine Cucina Italiana FB: Restaurante Bologna FB: Ristorante Italiano Due Torri www.drivein.com.mx www.latrattomerida.com FB: Restaurante Luciano www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
13:00-23:00 13:30-00:00 13:30-23:00 18:00-01:00 13:00-02:00 08:00-01:00 Varios 13:00-00:00
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro
(999) 928 3635 (999) 928 6336
FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar
08:00-17:00 12:00-22:00
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
13:30-00:00
Food and Lodging
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
Bollicine Bologna Due Torri Drive In Colón La Tratto Luciano Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Patio 57
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
MÉRIDA
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
MERCADO CULINARIO / BARRIO GOURMET • CULINARY MARKET / GOURMET QUARTER
Casa Dominga* Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro 5513 53 18 78 FB: Casa Dominga - Barrio Gourmet 17:00-03:00 *ARGENTINO / ARGENTINIAN: Los Andes; ASIÁTICA / ASIAN: Konsushi, Wok Yeah; BARES DE ESPECIALIDAD / SPECIALTY BARS: Bar 1906, Hop, Marago Café, Taninos; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Nacional; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 106 Bar Food, Tierra de Fuego, Snacks; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Best Beef, Cantina Chichi, La Morena, Tacos El Compa; POSTRES / DESSERTS: Moloch Bolita; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Joop. Mercado 60*
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
18:00-02:30
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid
(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 (999) 928 1691 (999) 928 5459 (999) 923 0942 (985) 856 1857
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com www.acuaticavalladolid.com
10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-03:00 13:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 11:00-23:00 14:00-02:00 10:00-18:00
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
13:00-01:00
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 10:00-18:00 10:00-17:00 08:00-21:00
(999) 948 4590 (999) 924 5472 (999) 406 0694
08:00-23:00 19:00-22:00 13:00-22:00
*ASIÁTICA / ASIAN: Tokio 07, Wok 60; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, Pipiripau; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 60 Brasas, Carajillo, El Ring Con Wings, Poncho & Chel´s, Sal-Amar; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta; LIBANÉS / LEBANESE: Estación Líbano; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Cantinita Sagrada, Diezmillo, El Pastorcito, Kiooch, Paloma Negra; PIZZA: Lego Pizza; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde. MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Pancho’s Acuática PERUANO • PERUVIAN
Alimentos y Alojamiento
Peruano
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
La Pigua Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café Nümen
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Nümen
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Panadería Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
09:00-19:00 FB: Café Riqueza 08:00-20:00 www.cmasnatural.com.mx 09:00-19:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Rústico 08:00-16:00 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12:00-22:00 www.kixocolatl.com 09:00-23:00 FB: Midtown Cafe 07:30-20:00 www.choco-storymexico.com 09:00-19:30
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00
$95.00
Chichén
$70.00 $165.00
Valladolid Valladolid
$285.00 $238.00 $403.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souve-
¡Dónde ir y cómo!
Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
CHICHÉN ITZÁ
40 © YUCATÁN TODAY
nirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Cenote Xlacáh
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos
Xlapak
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal depart-
ing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos.
Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-
FOTO: MIGUEL LOPE
RUTA DE LOS CONVENTOS
quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: PANORAMIO.COM
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Virgen de Izamal
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS
FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal,
make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos
para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
VALLADOLID / EK BALAM
CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-
lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark
jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.
Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.
FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN
CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com
FOTO: CHIC MAGAZINE
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.
CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com
CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.
Where to Go and How!
CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com
LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
FOTO: Jayur Madhusudan Mehta
GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Balankanché • Balankanché Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
La Feria de la Naranja en Oxkutzcab Orange Fair in Oxkutzcab conocida como “la huerta del estado”, es una ciualso known as the “state’s orchard,” is a city located O xkutzcab, O xkutzcab, dad ubicada al sur de Yucatán que ofrece una de las ferias in the south part of Yucatán that offers one of the most inter-
más dulces en sabor y visualmente atractivas. ¿Te imaginas figuras decorativas elaboradas únicamente con naranjas, toronjas, limones y frutas tropicales? Pues en esta feria podrás encontrar trenes, castillos, arcos, réplicas de iglesias… y mucho más.
esting annual fairs in our state. Can you imagine decorative figures made out of oranges, grapefruits, limes, and tropical fruits grown in the region? During the fair you will be able to see trains, castles, arches, church replicas, and other figures.
Para 2017, la feria se realizará del 30 de noviembre al 10 de diciembre, y el principal atractivo son las increíbles figuras y representaciones que se elaboran con naranjas y otros cítricos, producto de la imaginación, creatividad y habilidad de los productores de Oxkutzcab. Todo eso es posible gracias a la donación de aprox. 10 mil frutas variadas de todos los agricultores que colaboran para mostrar con orgullo el fruto de su trabajo.
In 2017, the fair will be held from November 30 to December 10, and the main attractions are the figures and representations made from oranges and citrus fruits, such as: huge arches, replicas of buildings and archeological sites, and many other imaginary figures, due to the creativity and ability of the Oxkutzcab farmers. All of this is possible thanks to the donation of approximately 10 thousand various fruits from farmers who collaborate to proudly show the fruits they have cultivated. Why an orange fair? The answer is simple, most of the oranges (and tropical fruits) that are produced in the more than 100 farms around Oxkutzcab supply the supermarkets and stores all over the Yucatán península, and they are even exported to other countries!
En esta ocasión se celebra la 33ava. edición, la primera edición surgió en 1985 como una manera de promocionar la producción agrícola de la región y se ha realizado desde entonces.
This will be the 33rd edition of the fair! The first edition took place in 1985 as a way to promote the regional farming sector, and it has been held every year since.
En los últimos años se ha convertido en un atractivo que reúne a visitantes de todo el país. Reúne a más de 90 “stands” divididos en área de producción agrícola, restaurantes, artesanías y muestra ganadera. Puedes adquirir frutas tropicales y cítricos.
The fair has become a tourist attraction that brings visitors from all over the country who come to see the more than 90 exhibition stands from the farming sector, restaurants, and handcrafts, as well as a livestock show. You can buy tropical fruits and, citrus fruits!
También se han incorporado actividades de entretenimiento como la coronación de la Reina de la feria, conciertos musicales, vaquería, entre otros, tanto gratuitos como con costo.
Some family activities have become part of the event, such as the coronation of the queen of the fair, musical concerts, “Vaquería” dances, among others, both free and with entry fees.
Uno de los eventos más esperados de toda la feria es el concurso a la naranja más dulce, un premio muy particular que se otorga al productor de la región que ofrezca la fruta con mayor cantidad de grados Brix, parámetro para medir la cantidad de azúcar en la naranja, ya que resulta un factor esencial para mantener su sabor y frescura.
One of the most-awaited events during the fair is the “sweetest orange” contest, a very special award that is given to the regional farmer who has fruit with the highest degrees Brix, a parameter for evaluating the amount of sugar in the orange. This is an essential factor in the maintenance of flavor and freshness.
Visita Oxkutzcab y disfruta los sabores más dulces de Yucatán. Si quieres pasar la noche y conocer más, lee nuestra historia de Hotel Puuc en la página 14. ¿Cómo llegar? Carretera Muna - Peto aproximadamente a 1.5 horas de Mérida.
Where to Go and How!
¿Por qué una feria de la naranja? La respuesta es bastante sencilla, podemos decirte que la mayoría de las naranjas (y frutas tropicales) que se producen en las más de 100 unidades agrícolas que existen en Oxkutzcab y sus alrededores abastecen los mercados y cadenas de supermercados de la Península de Yucatán, incluso se exportan a varios países. Interesante, ¿no?
Visit Oxkutzcab and enjoy the sweetest flavors in Yucatán! If you want to spend more time in the area, read our story about Hotel Puuc on page 14. How to get there? Muna - Peto highway, 1.5 hours from Mérida. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
FOTO: YUCATÁN DIVERSO
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
L
Ojo de agua • Spring
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
FOTO: CATHERWOOD TRAVELS
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
FOTO: YUCATÁN TODAY
rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.
nocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino impor-
tante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, caca
Where to Go and How!
Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides co-
55
PROGRESO
Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje. CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos,
FOTO: YUCATÁN TODAY
huate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones. También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca.
desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
P
rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was nec-
essary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually. Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming
Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center.
The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour.
If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
Where to Go and How!
Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things. Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-
taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
FOTO: DASEVALO
CHELEM
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
Telchac
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-
tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.
© YUCATÁN TODAY
E
FOTO: viOLETA H. CANTARELL
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO