PORTADA • COVER STORY Feature Articles
Feria Artesanal Tunich C
on una gama de riquezas artesanales, gastronómicas y culturales para visitantes locales y extranjeros, la tradicional Feria Artesanal Tunich busca ser un espacio para difundir y celebrar el gran trabajo de nuestros artesanos donde podrás adquirir una gran variedad de bellas artesanías y disfrutar eventos culturales, infantiles y artísticos, ¡Al igual que deliciosos antojitos típicos que tendrás que probar!
Esta maravillosa experiencia se llevará a cabo del 26 de julio al 4 de agosto a partir de las 11 am, celebrando su XVIII edición. La feria artesanal toma como escenario la comisaría de Dzityá, que se encuentra localizada a 10 minutos de Mérida y cuyo significado en maya es “árbol de zapote”. Esta población localizada a las afueras del norte de la ciudad de Mérida está habitada principalmente por artesanos que se han dedicado por generaciones a la conservación de las tradiciones artesanales derivadas principalmente de piedra y madera.
FOTOS: GERARDO ARAM CORREA BAEZA
Este año en el Pabellón Artesanal hay más de 150 artesanos, contando con la participación de Jalisco, Michoacán y Guanajuato, estados de la República invitados para compartir sus propias riquezas y tradiciones con los asistentes a la Feria. Aprovecha la oportunidad de deleitarte y adquirir preciosas piezas de piedra, madera, joyería fina, alfarería, textiles, entre otros.
Recuerda también seguir las redes sociales de Visit Mérida Mx para estar enterado de todos los eventos de la ciudad. Sé parte de Tunich 2019 y comparte con nosotros tus fotos usando el hashtag #VisitMeridaMx
A
n abundance of handcrafts, gastronomy, and cultural offerings for both local and foreign visitors are what await you at the Feria Artesanal Tunich. This handcraft fair is a space that looks to celebrate and promote the incredible work of our local artisans. Here you will find gorgeous handcrafts while you enjoy cultural and artistic events for the whole famiñy - not to mention delicious traditional snacks that you just can’t miss out on! This year our Artisan Pavillion will feature over 150 craftspeople, and will include the presence of our guest states: Jalisco, Michoacán, and Guanajuato, who come to share their own wealth of traditions with all those attending the event. Don’t pass up this chance to enjoy all this fair has in store and purchase exquisite handcrafts of stone and wood as well as fine jewelry, pottery, textiles, and more. This one-of-a-kind event will take place July 26 to August 4, starting at 11 am each day, and celebrates its 18th edition this year. The fair will be hosted in the town of Dzityá, which means “Zapote Tree” in Maya, located just 10 minutes north of Mérida. Dzityá is primarily populated by artisans who have dedicated themselves for generations to the conservation of our handcraft traditions, mainly using stone and wood as their mediums. Don’t forget to follow Visit Mérida Mx on social media to keep up with all our city’s events. Be a part of Tunich 2019 and share your favorite memories with us using the hashtag #VisitMeridaMx
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Me encanta como el verano te envuelve en sus brazos como una rica cobija”. “I love how summer just wraps its arms around you like a warm blanket.” (Kellie Elmore)
A
unque en Yucatán no necesitemos del calor adicional de una cobija durante el mes de julio, el sentimiento de la cita de arriba es muy cierta, hay algo intrínsecamente nostálgico sobre el verano. En la página 4, Maggie escribe sobre “la temporada”, una palabra muy yucateca para referirse a la época veraniega en la que toda la familia se va a la playa, renta una casa y se la pasa conviviendo. Habla sobre sus memorias del “moloch” que se refiere al montonal de personas, tanto familiares como amigos, que se quedan en la casa vacacional y así, sin pensarlo, contribuyen a las memorias futuras, y eventual nostalgia, de todos los presentes. Todo esto coincide con mi propia aventura nostálgica: para cuando estés leyendo esto, yo estaré regresando de un viaje de una semana por California, durante el cual mi amiga de la infancia Karen y yo manejaremos por la hermosa Pacific Coast Highway desde San Francisco (donde ella vive actualmente) hasta Huntington Beach, donde crecimos durante los años 50s y 60s. Iremos a la misma playa en donde jugábamos a que surfeábamos; casi puedo oler el aceite bronceador y escuchar la música de las radios de transmisión.
A
lthough here in Yucatán maybe we don’t need the additional warmth of a blanket in July, the sentiment in the quote above really rings true for me; there is something intrinsically nostalgic about summertime. On page 4 Maggie writes about “la temporada,” the very Yucatecan term for the summer season of packing up the whole family, renting a vacation house, and hanging out at the beach. She talks about her memories of the “moloch,” which refers to the big bunch of people - family and friends - who pile in to the summer house and, without realizing they are doing so, contribute to the future memories - and eventual nostalgia - of them all. All of this coincides with my own nostalgic adventure: by the time you read this, I will have just returned from a week in California, where my childhood friend Karen and I are driving down the Pacific Coast Highway from San Francisco (where she lives now) to Huntington Beach, where we grew up from the mid-50’s to the mid-60’s. We will hang out at the same beach where we pretended to surf the waves; I can almost smell the suntan oil and hear the music of a dozen transistor radios.
¡Si tan sólo pudiéramos guardar estos momentos de felicidad infantil y del “moloch” en una cápsula del tiempo! Bueno, de cierta forma lo hacemos en nuestra memoria. Por eso Maggie escribió sobre estos recuerdos, para compartirte algo que no solamente es muy yucateco, sino para inspirarte a revisitar tus remembranzas de infancia y de compartirlas con alguien tal y como ella lo ha hecho contigo.
If only we could store these moments of childhood bliss - and the “moloch” - in a time capsule! Well, in a way we can; that’s what our memories are for. And that’s why Maggie wrote about it: not only to share something that is very Yucatecan with you, but to inspire you to revisit your own happy childhood memories; and to share them with someone you don’t know, as she and I have now done with you.
Como siempre, tenemos una gran edición con artículos exquisitos. Ve al puerto con una copia de Yucatán Today en tu bolsa de playa junto con tu bloqueador y demás esenciales de verano. Disfruta cada momento, y crea un poco de nostalgia futura.
As always, it’s a great edition with lots of delicious reads. Off you go to the seaside, with your copy of Yucatán Today in your beach bag along with the sunscreen and other essentials! Enjoy every moment, and create some future nostalgia!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein / editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado / escribe@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse, Maggie Rosado DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com Margarita Villanueva Vázquez / jrdiseno@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
COMMUNITY MANAGER • COMMUNITY MANAGER Edwin Aguilar Uicab / online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Yaxemin González Hernández (Abi) / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: La temporada playera 4 Un Día en la Vida: Vendedores Ambulantes 5 Descubriendo Lugares: Costa, manglares y coco 6 I 7 Pueblo Colonial: Izamal, Tres culturas en armonía 8 ¿Quienes son los Mayas?: La Migración Maya 9 Empecemos con el Arte: Cortometrajes Cine Janal 10 Salidas Familiares: Las haciendas de Yucatán 11 Eventos del Mes 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Museo de la Gastronomía Yucateca 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 En los congeladores de Yucatán 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: It’s Beach Season! A Day in the Life: Street Vendors You’re Going Places: Coast, Mangroves, Coconuts Colonial Town: Izamal, Three Cultures in Harmony Who Are the Maya?: Maya Migration Let’s Start With Art: Cine Janal Short Films Family Outings: The Haciendas of Yucatán Events This Month What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Museo de la Gastronomía Yucateca OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP NEW ARTICLE North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Inside the Freezers of Yucatán Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Celestún Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Trae tu propia hamaca, es la temporada playera Bring your own Hammock, it’s Beach Season! L
as vacaciones de verano son motivo de celebración para niños en todo el mundo y aquí en Yucatán no es la excepción. Es mejor conocida como “La temporada”. ¿La temporada de qué? De playa principalmente. Implica mudarte a la casa de playa de tu familia durante las vacaciones, o en caso de que no tengas casa en la playa, es la temporada de achocarte en casa de uno de tus amigos y ser un miembro adoptivo de su familia. No solamente las familias se mudan a la playa, sino que gran parte de la vida de ciudad se traspasa temporalmente a la costa. Debido al flujo de personas, los restaurantes y antros abren sus puertas en establecimientos provisionales en el puerto de Chicxulub. A medida de que han crecido los poblados costeros, muchas cadenas han abierto sus puertas aquí y ya no es tan necesario viajar a Mérida para abastecer la alacena. En Progreso, puedes encontrar supermercados para realizar tus compras, otra gran opción es ir al mercado para conseguir frutas de la temporada y mariscos, o una de las muchas tiendas y tendejones para comprar botanas, bebidas y otros productos de la canasta básica vacacional. En mis mejores recuerdos de infancia siempre figura la casa de la playa de mi Chichí en donde me hospedaba junto con todos mis primos y tíos. Era una casa con cuatro habitaciones, pero en alguna ocasión llegué a contar un “moloch” (es decir un montón de gente) de hasta 40 personas que se quedaron a dormir. Para acomodar a una persona más, sólo bastaba que llevaran sus propias “eses”, sogas y hamaca y mover algunas cuantas de las hamacas ya colgadas. Mis días de playa de infancia siempre incluían un baño de mar con mis primos de día, esperar a que pase el merenguero y leer revistas viejas por las tardes, e ir a los futbolitos o una lunada por la noche. Existen casas en renta a lo largo de la costa y puedes hospedarte frente al mar, en segunda fila o más allá, según tu presupuesto. Ten en cuenta que el costo de una renta sube muchísimo en estos meses de alta demanda y hay que ver una casa con tiempo para conseguir la cantidad de cuartos, ubicación y servicios que requieres. Algunas de las ubicaciones favoritas para los meridanos son Chuburná Puerto, Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Uaymitún, San Benito, San Bruno y Telchac Puerto. Al final del verano quedan las pieles bronceadas, los cabellos “cheles” y los recuerdos y aventuras de una tradicional “temporada” yucateca más.
4
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
T
he arrival of summer vacation is celebrated by children all over the globe, and Yucatán isn’t the exception. Here, we refer to it as La Temporada - The Season. The Season of what? Well, it’s beach season, mainly. ‘Tis the season of moving to your family’s beach house for most of July and August, or, if your family doesn’t actually have a beach house, ‘tis the season of making yourself welcome at one of your friends’ beach houses and becoming an adoptive member of their family. It’s not just families that move to the beach, a large part of city life is temporarily transferred to the Yucatecan coastline. Due to the seasonal increase in population, restaurants, bars, and clubs open up shop at provisional establishments, mostly in Chicxulub Puerto. Many chains have expanded here, making frequent trips to Mérida unnecessary. In Progreso, you will find many grocery stores to stock up at; or you can go to the local market to buy seasonal fruit or seafood, or visiting one of the many mom and pop shops, to get snacks, drinks, and other holiday staples. Some of my favorite childhood memories took place at my Chichí’s (grandmother) beach house where I would stay with all of my aunts, uncles, and cousins. It was a four-bedroom home, but at one point I counted a “Moloch” (a bunch of people, that is) of up to 40 people who spent the night. To accommodate another person, all they had to do was bring their own hooks and hammock and we would shift around some of the “bedding” which had already been strung up to make room. My beach days growing up always included a swim with my cousins in the morning, waiting for the meringue man and reading old magazines in the afternoon, and going to the fair or to a bonfire in the evening. There are houses for rent all along the coast and you can get a place with a view of the water, in the second row, or further in, depending on your budget. Take into account that prices of beach rentals go way up during the summer months due to high demand. Start your house hunt with plenty of time so that you can get one with the number of rooms, location, and services you need. Some of Meridanos’ favorite beaches to rent on are Chuburná Puerto, Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Uaymitún, San Benito, San Bruno, and Telchac Puerto, due to their relative closeness to the city. At the end of summer, we’re left with sun-kissed skin, lightened hair, and the memories of yet another Yucatecan beach season. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO
Compras desde la comodidad de tu auto Shop from the Comfort of your Car Window esperas en el semáforo los ves pasar; jóvenes, anciayou’re waiting at the traffic light, you see them passing by, W hile M ientras nos o niños, todos ellos ofreciendo diversos productos: fruta young and old, each one offering different products for sale:
de temporada, flores, pepita y cacahuate, quesos, botanas, entre otros. Pero… ¿quiénes son estas personas?
seasonal fruit, flowers, peanuts and pumpkin seeds, cheeses, snacks, and so much more. But… who are they?
Para muchos, los vendedores ambulantes representan la imagen de la economía informal, pero para otros, representan el aspecto social y cultural de nuestro país. Convenientemente se ubican en puntos clave, para ser divisados fácilmente y brindarnos la oportunidad de conseguir gran variedad de productos de manera fácil.
For many people, street vendors are the living embodiment of the prevalent informal economy, but for others, they represent an integral part of the social and cultural fabric of our country. You’ll find them conveniently posted at key points of the city. They position themselves at places where you can find them easily and deliver their products to your car window.
Desde la comodidad de nuestros autos, mientras esperamos el semáforo, no es raro escuchar un “¡pepita y cacahuate!” o “¿le limpio el parabrisas?”. Con trabajo honrado estas personas nos ofrecen lo mejor de sus productos y servicios, siendo así ejemplo claro de que la cultura mexicana lucha día con día. Armados con su mercancía, modelan sus productos y muestran los mejores mameyes de la temporada, las mandarinas más jugosas o los mangos más maduros. Además, en las calles se divisan otras personas que le ofrecen “algo” al público. Quesos artesanales, rascadores de espalda, muebles, Loterías gigantescas, disfraces de Batman, hazañas acrobáticas o inclusive recaudadores de fondos para buenas causas. Según el día, probablemente encuentres algo diferente, así que si te gusta algo, no lo dejes pasar. Es en las calles en donde la verdadera naturaleza de un país se revela, y en las calles de Mérida se observa el valor y la lucha constante de nuestra gente. No dejemos de mirar a aquellas personas que en las calles han encontrado un sustento y reconozcamos que todos estamos unidos en la lucha por salir adelante. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Feature Articles
UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE
While we wait for the light, we can usually hear the day’s offerings: “pepita y cacahuate!” or “can I clean your windshield?” are some of the most common calls. These hardworking people are a clear example of how Mexican people are always looking for a way to improve their circumstances. They carry their merchandise each morning. While they walk, they model their products and show off the season’s best “mameyes”, the juiciest mandarine oranges, and the sweetest mangos. Besides selling fruit, the streets of Mérida always feature “something” for sale: artisanal cheeses, back scratchers, furniture, gigantic Lotería boards, Batman costumes, acrobatic stunts, and people raising money for worthy causes. Depending on the day you’ll probably find something different, so if you like what you see, you better act fast! On the streets is where we get a taste of the true nature of a country, and in Mérida we see people’s strength and the desire for a more prosperous life. Let’s not ignore the people who have found a way to make their living on the streets! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA
5
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
Costa, manglares y mucho coco 7
am. Me acompaña un buen café para el viaje de poco más de una hora hacia la costa yucateca. Salgo de Mérida rumbo a Progreso y de ahí al destino final, San Crisanto, tierra de palmeras, manglares y mucho coco. Elijo manejar por la costa y disfrutar la amplia carretera y la hermosa vista con verde abundante en la vegetación y el cielo de un azul tan claro que parece un lienzo pintado a mano. En el camino entre Progreso y San Crisanto veo secciones con ciénega y manglares a los costados de la carretera. Paso por la reserva El Corchito, las casas veraniegas de Chicxulub Puerto y Uaymitún (con sus particulares nombres y señalizaciones) hasta llegar a una desviación hacia X’cambó, la primera parada. X’cambó, “lugar de trueques”: Este sitio arqueológico, pequeño en extensión, debe su nombre “lugar donde se realizan trueques” a la importancia comercial que tuvo para los mayas por el comercio de la sal. Recomiendo iniciar aquí el recorrido para aprovechar al máximo las horas de la mañana, ya que está abierto desde las 8 am. Puedes apreciar algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles y un edificio principal al que se puede subir para tener una vista aérea única. Una pequeña capilla dedicada a la Virgen, de construcción más reciente, sincretiza la religiosidad maya antigua con la actual. Es el lugar ideal para despertar tus habilidades de explorador, apreciar la naturaleza, disfrutar el paisaje y tomar energía para una jornada llena de sorpresas. Si tienes suerte podrás ver algún tejón cruzando en el camino de acceso. Cuenta con parador y baños. X’tampú, charcas rosadas de sal: ¿Has visto fotos de lagunas rosadas en Yucatán y te preguntas dónde es? Pues aquí puedes tomarte la tuya y compartirla. Este sitio ubicado a escasos metros de X’cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese peculiar color rosa, tal como sucede también en Las Coloradas. Está dirigido por una cooperativa integrada por pobladores de Dzemul, quienes con gran amabilidad, realizan para los visitantes un recorrido guiado por las charcas compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal. Al finalizar puedes adquirir sal fresca en grano y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada. No está permitido ingresar a las charcas o nadar en ellas. Continúo el recorrido retomando la carretera costera hacia Telchac Puerto y en media hora llego a San Crisanto.
6
San Crisanto, naturalmente coco para ti: Lo primero que debes hacer al llegar a San Crisanto es adquirir tus boletos, $60 pesos por persona, para realizar el paseo en el manglar que finaliza en el ojo de agua dulce refrescante, una elección de la que no te arrepentirás. En barcas impulsadas a mano, con máximo cuatro personas, el guía te va llevando por mangles rojos y blancos, en un recorrido de ida de aproximadamente 30 minutos hasta el ojo
de agua cristalina lista para que nades un poco. De regreso estarás listo para ver coco, comer coco y usar coco. San Crisanto es un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Tienen como valores conservar el medio ambiente, apoyar a la comunidad y desarrollar la economía local solidaria manteniendo la responsabilidad social. En el ejido ofrecen el servicio de paseos en el manglar, balneario, cabañas y tours. Desde el 2002 realizan el Festival del Coco para promover el principal producto de la zona y los atractivos turísticos. El Festival del Coco celebra su edición no. 15 del 25 de julio hasta el 4 de agosto de 2019 con eventos artísticos, culturales y sobre todo muchas artesanías y productos elaborados a partir del coco. Con acceso gratuito, su cartelera incluye noche de vaquería, jarana, trova, teatro para niños, entre otros. Su principal atractivo, el coco, se luce en artesanías, joyería, dulces, comida, bebidas y todo lo que puedas imaginar reunido en la explanada del atracadero. ¡Asiste y apoya a estos artesanos y productores locales! Con tus compras listas seguramente tendrás hambre, en San Crisanto el pescado y los mariscos son frescos, preparados al instante. Dedícate a disfrutar del sol y la arena en sus playas cristalinas en el balneario a un kilómetro antes del centro de servicios. Puedes pasar el resto de la tarde. Un lugar familiar con palapas para que termines un día meciéndote en una hamaca yucateca… ¡todo un privilegio! (Km. 48) Si deseas pasar la noche, no dudes en hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles previa reservación en el ejido. Tienen todas las comodidades que necesitas para una noche de pura naturaleza bajo un cielo estrellado, como los que te enamoran de Yucatán. (Km. 49) Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo, incluyendo directorio de servicios.
POR VIOLETA H. CANTARELL
Coast, Mangroves, and Lots of Coconuts 7
am. A cup of coffee is my companion on this road trip of the Yucatecan coastline which takes just over an hour. I leave Mérida and head towards Progreso, and from there I veer off for San Crisanto, land of palm trees, mangroves, and plenty of coconuts.
tion, drying, and harvesting processes. When you finish, you can buy fresh salt, and of course, take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop. You are not allowed to go into the pools or swim in them.
I choose to take the coastal road and enjoy the ample highway and beautiful view of green vegetation and a sky so blue it almos seems a handpainted canvas. On the drive between Progreso and San Crisanto, I see sections of swamp and mangroves on either side of the road. I pass El Corchito reserve, the summer homes of Chicxulub Puerto and Uaymitún (with its peculiar names and signs) until I reach the detour for X’cambó, my first stop.
I continue my drive down the highway towards Telchac Puerto, and half an hour later, I arrive in San Crisanto.
X’cambó, “the place of trades”: This small archaeological site owes its name “place where trades are made” to its commercial importance during the time of the Maya due to the salt trade. Because it opens at 8 am, I recommend starting your morning here, so that you can really get the most out of your day. You’ll see archaeological remains just waiting to be discovered among the trees and a main building you can climb to get a unique view of the grounds. A small chapel dedicated to the Virgen of Guadalupe, of more recent construction, syncretizes ancient Maya religion and Catholicism. This place is perfect to start tapping into your inner explorer, connect with nature, enjoy the scenery and of course, to load up on positive energy for a day full of surprises. If you’re lucky, you might see a badger crossing the entrance as you come in. The site’s faciltiies include restrooms and parking. The Pink Salt Pools of X’tampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? Well, here you can take a picture of your own to share. This place is just meters from X’cambó and harvests salt through pools which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas. X’tampú is run by a cooperative whose members come from the nearby town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regarding the salt cultiva-
Feature Articles
YOU’RE GOING PLACES
Coconuts in San Crisanto: The first thing you need to do when you arrive in San Crisanto is purchase tickets which are $60 pesos per person so that you can take the tour into the mangrove. The boat ride finishes at a water spring you won’t regret visiting. In small boats of four people at most, the guide will take you through white and red mangroves. The tour is about 30 minutes long before you reach the freshwater spring with crystal clear water, perfect for swimming. On your way back, you should be ready to see coconuts, eat coconuts, and wear coconuts. San Crisanto is a sustainable project which brings the population together in tourism, handcraft, and conservation efforts. Their values include conserving the environment, supporting the community, and developing the local economy in a way which is solidary and maintains social responsibility. On the shared land, they offer tours of the mangroves, swimming facilities, cabins, and tours. In 2002, they began hosting a Coconut Festival to help promote the main product of the area along with their tourism attractions. The Coconut Festival will celebrate its 15th edition from July 25 to August 4 of 2019 with artistic and cultural events, and of course plenty of handcrafts and products made from coconut. Entrance to the event is free and the events include a Vaquería night, Jarana, Trova and theater presentations, and more. Coconut, the star of the show, will be featured in handcrafts, jewelry, candies, food, drinks, and pretty much everything you can imagine on the pier esplanade. Come and enjoy with your friends or family to support local artisans and producers! After a little shopping, you’ll surely be hungry, and in San Crisanto fish and seafood is fresh and prepared to order. Want to hit the beach? Bask in the sun on the white sand and take a swim in the clear water at the beach club which is one kilometer before the service center; you can spend the rest of the afternoon there. It’s a family oriented place with palapas so that you can finish your day swinging in a hammock, a true privilege! (Km. 48) If you wish to spend the night, there are cabins located just a kilometer from the beach club which are available with prior reservation. They have all the amenities you will need for a good night’s sleep under the starry sky. Get ready for one of those nights that make you fall in love with Yucatán. (Km. 49) Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article, including a service directory.
BY VIOLETA H. CANTARELL
7
Artículos Destacados
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Izamal: Tres culturas en armonía Izamal: Three Cultures in Harmony extrañarnos que uno de los muchos nombres con el N oquees hadesido conocido Izamal es “La Ciudad de las Tres Cultu-
ras”; y es que estas tres culturas están perfectamente visibles a lo largo y ancho de la ciudad lo cual permite al visitante observar pirámides mayas, edificios coloniales y la cultura contemporánea.
t shouldn’t surprise us that one of the many nicknames Izamal has received is “The City of Three Cultures;” and these three cultures are perfectly visible throughout Izamal. This allows visitors to see Maya pyramids, next to colonial buildings and contemporary Yucatecan culture.
Al tomar la desviación hacia Izamal, pasarás haciendas y algunos pequeños campos de henequén que nos dan un vistazo a cómo se habría visto este paso durante el siglo XIX.
When you take the exit to Izamal, you pass by haciendas and henequén fields which give you a glimpse of what this road must have looked like during the 19th century.
Empieza tu viaje por la historia en el Convento franciscano de San Antonio de Padua. Éste comenzó a construirse en 1533 encima de la pirámide maya Pop-Hol-Chac. El atrio cerrado con 8000 metros cuadrados es una maravilla de la arquitectura colonial y en él puedes apreciar techos en bóveda, así como pilares y columnas que soportan los arcos que forman el atrio.
Start your trip through time at the Convento San Antonio de Padua. Its construction began in 1533 atop the pyramid Pop-Hol-Chac. Its closed atrium is a marvel of colonial architecture, you will be able to see its strong stone walls which have kept this construction standing, domed ceilings and wood rafters, along with pillars and columns which have supported the arches that line the atrium.
Cuando termines, puedes visitar el corredor artesanal que se coloca todos los días en la Plaza Principal. De igual forma, en la plaza se encuentra el Centro Cultural y Artesanal de Izamal que es un museo de arte popular mexicano y spa. Frente a la plaza se encuentra el Hotel San Miguel Arcángel que cuenta con un pequeño café. Si tienes tiempo, entra y verás lo que parece ser un enorme muro de piedra pero al mirar más de cerca te darás cuenta de que es en realidad una sección de la pirámide Hun Pic Tok.
When you finish at the convent, visit the handcraft corridor which sets up every day on the main square. Also, on the square is the Centro Cultural y Artesanal de Izamal, a Mexican folk art museum and spa. You will also find the Hotel San Miguel Arcángel and its small café. If you have the time, go in and you will see what appears to be a large stone wall, but if you look closely you will notice that it is a portion of the Hun Pic Tok pyramid.
Tampoco puede faltar una visita a Kinich Kakmó, una de las pirámides más grandes de México y aunque es dura la subida, vale la pena por la increíble vista. Pasea por las calles para tomar fotos en las fachadas de amarillos edificios coloniales con acabados en diferentes texturas, así como interesantes puertas, arcos y rincones que abundan en esta ciudad. También notarás placas en varios muros que cuentan diferentes momentos de la historia de Izamal como la Leyenda de la Flor de Mayo, la Leyenda del Juglar Triste y la Historia de la Calle Real. Por las noches, se respira tranquilidad en Izamal. Puedes asistir al Luz y Sonido que se presenta de jueves a domingo; pero planea cenar antes, ya que la mayoría de los restaurantes cierran a las 8 pm. Se le ha llamado a Izamal “La más colonial de las ciudades yucatecas”, y en muchos sentidos está en transición a la vida moderna. Aquí se lleva a cabo un estilo de vida muy tradicional y difícilmente verás grandes cadenas y franquicias en esta ciudad. Lo que sí verás en abundancia es personas amables que te dejan con el buen sabor de boca para regresar a esta ciudad amarilla y seguir conociendo más de sus tres culturas.
8
I
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo, incluyendo un directorio de hospedaje, restaurantes y shopping.
Another must when visiting Izamal is the Kinich Kakmó. This is one of the largest pyramids in all México and although the way up can be grueling, it’s worth the view. Walk through the streets and take photos of yellow colonial buildings with walls in different textures, you’ll also see interesting doors, arcs, nooks and crannies which beg to be photographed. Look up, to see plaques on walls throughout the city which recount legends and moments of Izamal’s history such as the Flor de Mayo Legend, the Legend of the Sad Troubadour, and the Story of the Calle Real. Evenings are relaxed in Izamal. You can attend the videomapping guided tour which is offered Thursday to Sunday, but have dinner beforehand, since most restaurants close at 8 pm. Izamal has been called “The most colonial of Yucatecan cities,” and in many senses it’s a town which is still transitioning to modern life. It has a very traditional way of life where you are unlikely to find large franchises; what you will find in abundance are kind people who make you feel at home. Back home, you will be planning your return to “The Yellow City” so that you can continue to experience its three cultures. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article, including a hospitality, restaurant, and shopping directory. POR / BY MAGGIE ROSADO
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? Feature Articles
La Migración Maya Maya Migration L
a migración ha estado presente a lo largo de toda la historia de la humanidad, y el caso de los mayas no es la excepción. Los diferentes grupos mayas presentes en la península de Yucatán, parte de Chiapas, Tabasco, Guatemala y Belice establecieron varias rutas comerciales en el posclásico, sumado a otros desplazamientos generados por conflictos bélicos entre diferentes capitales mayas. Hoy en día existen redes sólidas de migrantes mayas yucatecos entre la Riviera Maya, Estados Unidos y sus comunidades de origen en la península. Los principales municipios expulsores del estado son Mérida, Oxkutzcab, Cenotillo, Mama, Peto y Muna. La mayoría de los mayas que migran a Norte América se dedican a trabajar en restaurantes, principalmente en la cocina preparando platillos. Se dice que la población maya migrante en E.U. gana aproximadamente 40% más que otros migrantes de origen mexicano. No sé porqué no me sorprende nada que los mayas yucatecos sobresalgan en el área culinaria. Después de haber crecido comiendo y cocinando manjares como papadzules, queso relleno, frijol con puerco y demás, definitivamente te tienes que ir con grandes ventajas a cocinar en el extranjero. Sin embargo, no todo es miel sobre hojuelas: de acuerdo al Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán (INDEMAYA) aproximadamente el 90% de los migrantes yucatecos en E.U. son indocumentados; esa no ha de ser una vida sencilla. La población maya yucateca migrante en Estados Unidos es, en definitiva, un sector vulnerable. ¿Pero por qué migran los mayas? Para muchos, lo primero que se nos cruce en la mente es que lo hacen en busca de una mejor calidad de vida. Y a pesar de que hay mucha verdad en esto, si pensamos en el modo de vivir de los mayas, nos damos cuenta de que la vida en comunidad tiene todo el potencial de ser una vida llena de riquezas. La tierra, los animales, las tradiciones y la vida familiar son importantes en la vida de un maya yucateco… así es como el problema se complejiza. Por un lado, el gobierno mexicano aún no ha conseguido responder de manera efectiva a las necesidades de los pueblos indígenas, orillándolos a migrar. Y por otro lado, la sociedad se ha encargado de vendernos una idea de riqueza basada en la capacidad de consumo. El reto es poder encontrar el equilibrio entre el acceso a mejores oportunidades dentro de México o en otros países, y la posibilidad de mantener el mismo estilo de vida en armonía con la naturaleza que ha acompañado a esta cultura históricamente. Si te interesa conocer más de este tema, te recomiendo leer el libro “Caminantes del Mayab” publicado en el 2008 por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH). Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Maya, which were settled throughout the peninsula of Yucatán, part of Chiapas, Tabasco, Guatemala, and Belize, established trade routes during the Post-classic period; there was additional movement due to conflicts between different Maya capitals. Today, there are solid networks of Yucatecan Maya migrants in the Riviera Maya, the United States, and their home communities in the peninsula. The Yucatecan municipalities where the most Maya migrants come from are Mérida, Oxkutzcab, Cenotillo, Mama, Peto, and Muna. Most of the Maya who migrate to North America work in restaurants, mainly in the kitchens preparing food. It is said that the Maya migrant population in the US earns approximately 40% more than other Mexican migrants. I don’t know about you, but it doesn’t surprise me that Yucatecan Maya are standouts in the culinary department! After having grown up eating and cooking such delicacies as Papadzules, Queso Relleno, Frijol con Puerco, and more, it certainly seems like one would have an advantage when it comes to cooking abroad. However, not all things are rosy: according to the INDEMAYA (Institute for the Development of Maya Culture in the State of Yucatán), approximately 90% of Yucatecan migrants in the US are undocumented; it can’t be an easy life. The Yucatecan Maya migrant population in the United States is definitely a vulnerable sector. But, why do the Maya migrate in the first place? It shouldn’t surprise us that the first thing that comes to mind is that they do it in search of a better life. Although there is truth in this, we also have to look at the traditional way of life of the Maya and see that a life with strong ties to the community has enormous potential to be one of wealth. A connection to the land, animals, traditions, and family life are vitally important…and so you can see that the problem becomes more complicated. On one hand, the Mexican government still hasn’t managed to respond effectively to the needs of the indigenous people, which forces them to migrate. On the other hand, society has sold us the idea of consumption-based wealth. The challenge is finding a balance between access to better opportunities in México and other countries, with the possibility of maintaining a traditional way of life that is in harmony with nature and has accompanied this culture historically. If you are interested in learning more about this topic, I recommend reading the book “Caminantes del Mayab” published in 2008 by the INAH (National Institute of Anthropology and History). Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
has had an enormous role throughout the history of M igration mankind, and the Maya are no exception. Different groups of
POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ
Artículos Destacados
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
Cine Janal, mucho más que cortometrajes Cine Janal, so much more than short films E
s gracioso, hace un tiempo intenté explicarle a un amigo extranjero lo que es el Hanal Pixan, el pib, y todo lo relacionado a esta bella tradición que se realiza en Yucatán cuando inicia el mes de noviembre. Siendo honesta, no supe explicarle con claridad los detalles y mucho menos transmitirle el gran significado que esta fiesta de las ánimas tiene para los yucatecos. Hace algunos días en Youtube encontré unos cortometrajes que muestran las costumbres y tradiciones mestizas - mayas de la manera más precisa que he visto. El canal se llama: Cine Janal. ¡Y vaya que esos cortos me hubieran sido útiles para explicarle a mi amigo! Contacté para conocer a Miguel Ventura, la persona que está detrás de toda la magia y me contó la historia de cómo surgió este canal. Mientras trabajaba de cevichero, lo inspiró a crear Cine Janal. Después de cocinar un huevo con hierbabuena, uno de sus comensales recordó la memoria de su madre quien cocinaba aquel mismo platillo. Los sentimientos de añoro que manifestaba el comensal inspiraron a Miguel a crear cortometrajes que tengan ese mismo efecto: el de hacer despertar las emociones de las personas que los miren. Si ya has visto algunos de estos cortometrajes de Cine Janal, podrás darte cuenta de que la comida es un gran protagonista. Para Miguel, estos cortos se podrían clasificar como recetarios cinematográficos. Los cortos llevan por título el nombre de algún platillo, así que en el canal podrás encontrar: Huevito con chaya, El tikinxic, El relleno negro y El pib. Cine Janal busca compartir historias utilizando los recursos que tiene a su alcance. “No es cine indígena, es solo cine”, dice Miguel. En el futuro, busca expandirse hacia otros estados y crear cortometrajes incluyendo las recetas de otros lugares, con la idea de hacer de este, un proyecto a nivel nacional. Por el momento tiene en la mira los estados vecinos de Tabasco, Campeche y Quintana Roo. Si no has oído hablar de Cine Janal, no dudes en buscarlo en su canal de Youtube o en Facebook y disfruta sus maravillosos cortometrajes, de los cuales sin lugar a duda te enamorarás. En ellos las historias más lindas, tristes y graciosas, así como deliciosas recetas, han encontrado un hogar y están más que deseosas de que la conozcas. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
10
I
t’s funny, some time ago I tried to explain to a friend who’s from abroad all about Hanal Pixan, Pib, and everything per-
taining to this beautiful tradition which takes place in Yucatán at the beginning of November each year. If I’m honest, I didn’t know quite how to describe the details, and I had particular difficulty on transmitting the meaning that this Day of the Dead celebration has for Yucatecos. A few days ago on Youtube, I came across some short films that depict Maya - Mestizo traditions and customs in the most precise way I have seen. The channel is called: Cine Janal. And these short films would have definitely been useful to offer my friend a better explanation! I met with Miguel Ventura, the person behind all the magic. He told me the story of how he started his channel. From a young age, he felt a passion for filmmaking. After gaining work experience and training in different film workshops, with help from his mentor he made his first short film “El venado en la niebla” (the deer in the fog) which won an award at the Morelia Film Festival. Then, while working as a cook, he had an experience which inspired him to create Cine Janal. After cooking egg with mint, one of his patrons recalled the memory of his mother who prepared that very dish. The feeling of nostalgia that the diner expressed inspired Miguel to create short films that produce this same effect and arouse the emotions of the viewers. If you’ve ever seen any of his shorts, you’ll know that food has a starring role. For Miguel, these short films could be classified as recipe books in film. The short films are always titled after a traditional dish of Yucatán, so on the channel you will find: Huevito con Chaya, El Tikinxic, El Relleno Negro, and El Pib. Cine Janal tries to tell stories by using whatever resources are available. “It’s not Indigenous Cinema, it’s just cinema,” he says. In the future, he looks to expand to other states and make short films that include recipes from other parts of México, making this a nation-wide project. For the time being, he has his sights set on the neighboring states of Tabasco, Campeche, and Quintana Roo. If you’ve never heard of Cine Janal, look them up on Youtube or Facebook and enjoy the wonderful shorts, which you will no doubt fall in love with, as thousands of others have. In these films, the sweetest, saddest, and funniest stories have been told, along with the most delicious recipes, all just waiting to be discovered. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA
Lleva a tus niños a las haciendas de Yucatán Take Your Kids to the Haciendas of Yucatán faceta al explorar Yucatán que mi familia descubrió refacet of Yucatán exploration that my family only recently O nediscovered U nacientemente es la famosa hacienda yucateca. De alguna is the famous Yucatecan hacienda. Somehow it just
manera, simplemente no se nos había ocurrido que estos magníficos edificios antiguos con extensos terrenos y espacios, restaurantes elegantes y hoteles boutique tuvieran algo que ofrecernos, o que incluso nos quisieran tener cerca. NOS EQUIVOCAMOS.
hadn’t occurred to us that these magnificent old buildings with their extensive grounds, smart restaurants, and boutique hotels had anything to offer us, or that they would even want us around. WE WERE WRONG.
Las haciendas son absolutamente un lugar donde puedes llevar a tu familia, y te lo recomiendo porque mis hijos se han vuelto adictos a los pasadías en las haciendas. Han probado la buena vida y ahora no pueden olvidar lo que hay detrás de esos muros altos.
Haciendas are absolutely somewhere you can take your family, in fact I highly recommend you do because my kids are now addicted to hacienda day passes. They’ve tasted the good life and they can never un-know what’s behind those high walls.
Hacienda Yunkú es la más salvaje y menos ‘domesticada’ de las haciendas que visitamos. No solo hay un pequeño cenote en el lugar, también hay dos piscinas, una resbaladilla inflable, un trampolín y un circuito deportivo. Mientras los niños juegan, los adultos pueden disfrutar de la paz y la tranquilidad. FB: Hacienda Yunku
Hacienda Yunkú is the wildest and least ‘tamed’ of the haciendas we visited. Not only is there a small cenote on site, there are also two swimming pools, a bouncy-slide, a trampoline, and a small assault-course. While the kids play, the adults can enjoy the peace and quiet. FB: Hacienda Yunku
Hacienda Santa Cruz está a 30 minutos de Mérida. Todo es verde y exuberante. Hay dos piscinas, así como un gran cenote y bicicletas para uso de los visitantes. El restaurante es maravilloso y el personal hará todo lo posible para ayudarte a encontrar algo para que tus hijos disfruten. Los niños amaron explorar los terrenos y correr por el impecable césped. www.haciendasantacruz.com El Hotel Hacienda Ticum se encuentra a una hora de Mérida, en pleno campo. Con tres piscinas, un montón de espacio para correr e incluso algunos columpios en los árboles, los niños disfrutarán paseando por aquí durante el día mientras los adultos se relajan en el asoleadero. Otro beneficio de esta hacienda es su cercanía al importante (y poco visitado) sitio arqueológico de Aké. www.hotelhaciendamerida.com/es/ticum/ Hacienda Misné es la opción perfecta si buscas un lugar verde y relajante dentro de la ciudad. Tiene dos piscinas, un área de juegos, un gimnasio y un spa. Los meseros ayudaron a asegurarnos que ordenáramos las cosas correctas para los niños. Los niños estaban encantados con el césped verde e impecable en el que pudieron jugar. www.haciendamisne.com.mx Cenotes Hacienda Mucuyché: Aquí, la atención se centra en explorar la historia de la hacienda, y una visita a dos cenotes. La piscina es enorme, pero lo suficientemente bajita como para que incluso los niños pequeños estén felices de nadar. Abundan las oportunidades de exploración y lugares lindos para sacar fotos de los niños. Hay un restaurante en el lugar que sirve buena comida tradicional yucateca. FB: Cenotes Hacienda Mucuyché Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Feature Articles
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Hacienda Santa Cruz is thirty minutes from Mérida. Everything is so green and lush. There are two pools on site as well as a large cenote and bikes for visitor use. The restaurant is wonderful and staff will go out of their way to help find something for your kids to enjoy. The kids loved exploring the grounds and running through the perfect grass. www.haciendasantacruz.com Hotel Hacienda Ticum is an hour from Mérida, deep in the countryside. With three swimming pools, plenty of space to run, and even some tree swings, the kids will have a blast hanging out here for the day while adults relax on a sun lounger. Another benefit to this hacienda is its proximity to the important (but rarely visited) archaeological site of Aké. www.hotelhaciendamerida.com/en/ticum/ Hacienda Misné is the perfect option if you’re looking for somewhere green and relaxing within the city. With two swimming pools, a games area, and a gym and spa, relaxation is highly encouraged. The waiters were really lovely and helped ensure we ordered the right things for the children. The kids were thrilled by the lush green grass for them to roll around in. www.haciendamisne.com.mx/en/ Cenotes Hacienda Mucuyché: Here, the focus is less about all day luxury and more about exploring the history of the hacienda followed by a tour through two cenotes. The swimming pool is huge but shallow enough that even small kids will be happy paddling around. Exploration and cute kid photo opportunities abound. There is an on-site restaurant that serves good, traditional Yucatecan food. FB: Cenotes Hacienda Mucuyché Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE
11
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 JULIO - 14 AGOSTO Expo Fiesta Ticul 2019 Del 19 al 28 de julio Ticul FB: H. Ayuntamiento de Ticul Merkadito Akrópolis 20 de julio de 6 pm a 10 pm Plaza Akrópolis, Fracc. Las Américas FB: Akrópolis Noche de Ensueño 20 de julio a las 8:30 pm Museo de la Canción Yucateca FB: Museo de la Canción Yucateca, Asociación Civil Fiesta de Santiago Apóstol 20 al 25 de julio Río Lagartos
CARTELERA MENSUAL
Flor del Mayab: Mujer que Canta Trova 25 de julio a las 8 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Festival del Coco 25 de julio al 4 de agosto San Crisanto Feria Municipal del Libro 26 de julio al 4 de agosto, de 9 am a 8 pm Portal de granos, Calle 56-A 541, Centro FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Feria de Artesanías Tunich 26 de julio al 4 de agosto, a partir de las 11 am
Comisaría de Dzityá FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx/tunich Concierto XX Summer Waves 27 de julio, 2 y 3 de agosto a las 4 pm Progreso FB: XX Summer Waves El Fascinante Mundo del Piano y los Niños 28 de julio a las 12 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Mercadito Santiago 2 de agosto a las 6 pm Calle 57 por 70 y 72 #551, Centro FB: Ayurdowntown
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida
12
Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México.
......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida
..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida
..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
MONTHLY CALENDAR Expo Fiesta Ticul 2019 July 19 - 28 Ticul FB: H. Ayuntamiento de Ticul Merkadito Akrópolis July 20 from 6 pm to 10 pm Plaza Akrópolis, Fracc. Las Américas FB: Akrópolis Noche de Ensueño July 20 at 8:30 pm Museo de la Canción Yucateca FB: Museo de la Canción Yucateca, Asociación Civil Fiesta de Santiago Apóstol July 20 - 25 Río Lagartos
Flor del Mayab: Woman that Sings Trova July 25 at 8 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Festival del Coco July 25 - August 4 San Crisanto Municipal Book Fair July 26 - August 4 from 9 am to 8 pm Portal de granos, Calle 56-A 541, Centro FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Tunich Handcraft Fair July 26 - August 4 at 11 am Comisaría de Dzityá
FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx/tunich XX Concerts: Summer Waves July 27, August 2 and 3 at 4 pm Progreso FB: XX Summer Waves The Fascinating World of Piano and Children July 28 at 12 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo FB: Mérida es Cultura www.merida.gob.mx Mercadito Santiago August 2 at 6 pm Ayurdowntown, C. 57 x 70 y 72, Centro FB: Ayurdowntown
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: JULY 15 - AUGUST 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida
Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México
.....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Live Music 9 pm, Mercado Norte, Mérida Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
.........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida
......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida
......................SATURDAY....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons and Live Music 8 pm, Mercado 60, Mérida Flamenco Sundays 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? SÚPER AKÍ ¡VERANO REVANTADO! Ofertas al 2x1, 3x2 en julio y agosto en todas sus sucursales. Participa en la promoción “Haz el súper con David Zepeda” y vuélvete la protagonista del Verano Reventado 2019. Info: www.promossuperaki.mx FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Hamburguesas con pan artesanal, catsup y aderezos caseros, 100% carne de res. Papas a la francesa, camote o yuca. Alucinante Panacota de Oregano, exquisito Carrot Cake. Calle 64 #403 x 47, Centro. HACIENDA SANTA CRUZ Disfruta del verano con pase de día básico en $380 pesos por persona. Nuestras piscinas, cenote y áreas verdes te esperan. www.haciendasantacruz.com AVISO DE SALUD Si tienes vómito, diarrea, fiebre o dolor de cabeza es importante que vayas a una consulta médica, ya que podrías estar padeciendo salmonella. Asegúrate de que la comida que consumes haya sido refrigerada correctamente y evita la comida callejera, particularmente los alimentos crudos. Preguntas: Dr. Luis Miguel estrada Figueroa, Internista, cel. 9999 04 14 57. LA ESMALTERÍA MID Contamos con el Shellac de la prestigiosa marca CND: nueva tecnología para tus uñas que se aplica como esmalte, dura 14 días como un gel, no requiere limar tu uña, con un brillo impecable. Av. Campestre #11 x 3 y 3-A, Col. Campestre. Tel. (999) 406 8921. FB: LaEsmalteriaMID / IG: laesmalteria_mid MERCADO 60 Y MERCADO NORTE Croquetonón 2da Edición, grandes eventos, música y un ambiente muy especial para ayudar a los perritos de la calle y a las asociaciones encargadas de protegerlos... Se une a ambos Mercados: Las Miches. Una estación para refrescarse con las mejores combinaciones cerveceras y otros preparados exóticos... Clases gratuitos de Danza Africana en julio y agosto. Clases de Salsa gratis en Mercado 60... Pachanga Social / Salseros. Sábados de verano, finalizando la música en vivo, una sociedad de pachangueros le dará vida a la noche con sus pasos de salsa. Hasta las 3 am... Próximamente un nuevo Mercado Hermano se une a la familia, donde los sabores más ricos con concepto Street & Foodies lleno de fiesta y mucho ambiente. HOTEL MEDIOMUNDO Lo Que Hay Café: Nuevos horarios del verano: Mar. a sáb. Desayuno 8 - 11 am, almuerzo 12 - 4 pm, cena 7 - 10 pm. Domingo desayuno solamente 8 am - 12 pm. Lunes, cerrado. Tienda de regalos: Sirenas de tela. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro.
14
UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical, agua caliente, servicio
de limpieza. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ATÍPICO TACO GARDEN Conoce nuestro nuevo espacio para cenas en el Taco Garden de Atípico y disfruta del nuevo menú de la temporada con exquisitos tacos atípicos. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. Mexico Norte. FB: Atípico HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Disfruta el tour henequenero y refréscate con nuestra “Margarita Sisal” elaborada con licor de henequén. Reserva al (999) 941 6441, www.haciendaviva.com GRAY LINE YUCATAN Maneja un auto Clásico Vintage y arma tu propio itinerario para explorar Yucatán cuando te hospedes con nosotros! www.graylineyucatan.com GALERÍA TRES PÁJAROS ART GALLERY Galería de arte y antigüedades. Vale la pena visitarnos en Izamal. Jue. - dom. 10 am - 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com/ KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Kiool Petite Massage o Kiool Light Feet. Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. +52 (1) 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx LA BIERHAUS: CERVEZA EISBOCK Las cervezas Eisbock son creadas al congelar y quitar una parte del agua que la compone para que el cuerpo sea mucho mayor, y que el contenido de alcohol, así como su sabor, sean mucho más potentes. Prueba estas nuevas cervezas únicas de Alemania en La Bierhaus. Estamos en el Centro y Colonia México. TE EXTRAÑO, EXTRAÑO COCINA CONTEMPORÁNEA Desayuno, Brunch, Almuerzo y Cena: deliciosa cocina de los chefs Joaquin Cardoso y Sofia Cortina. Calle 56 #426 x 47, Centro. @te__extrano__extrano RESTAURANTE MAÍZ DE LO ALTO Ven y conoce nuestra tradicional comida mexicana con tributo al maíz, como nunca antes la habías probado. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Reserva al cel. 9991 98 84 82. www.maizdeloalto.mx
ken. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Mar. - sáb. 10 am - 2 pm. FB: @galeriaElzapote JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com MARE LINDA MARISCOS Mariscos a la Yucateca, nuevo concepto de cocina del mar. Platos únicos con ingredientes locales que harán una fiesta en tu paladar. El restaurante se ubica en una vieja casona estilo colonial decorada con motivos mexicanos llenos de color. Mar. - dom. 11 am 6.30 pm. Calle 62 x 53, Centro. FB: Mare Linda CASA MUSEO MONTES MOLINA Noches de Museo 22, 26 y 29 de julio y 2, 5 y 9 de agosto. Ven a conocer ésta majestuosa mansión y admirar obras de arte, candiles encendidos; una experiencia única llena de elegancia y glamour, de 8 pm a 10 pm. Entrada General $70 pesos, niños $20 pesos. Descuentos para residentes. Tel. (999) 925 5999. FB/ IG: LaQuintaMontesMolina www.laquintamm.com RESTAURANTE MERCI ¡Desayuno, almuerzo y weekend brunch! Visítanos en Paseo 60 (zona hotelera) de lunes a domingo de 8 am a 5 pm. Tel. (999) 948 8251. @mercimid LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya. La Posheria es la casa de esta bebida. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Facebook: Posheria. Instagram: @posheriamx ¡100% NATURAL CUMPLE 15 AÑOS! La unidad de Gonzalo Guerrero cumple 15 años de operaciones y están celebrando con días de descuentos para sus clientes. Mayor información en FB: 100%natural Mérida
PILATES MERIDA Sesiones especiales para aliviar el dolor de espalda. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida
BISTROLA 57 Bistrola 57 es la perfecta combinación de frescura y servicio con el mejor ambiente. Nuestra cocina bistro nos ha hecho ganadores en el 2019 por el 4º año consecutivo del Certificado de Excelencia de TripAdvisor. Todos los días desde las 7 am. Desayuno, comida, cena el corazón de Mérida. Calle 57 x 60, Centro.
EL ZAPOTE GALERÍA, ARTE CONTEMPORÁNEO Trabajos realizados por artistas locales en técnicas de pintura, escultura, grabado y fotografía. Algunos artistas representados: Lorraine Toohey, Renato Chacón, José Luis Couoh, Marketa Loman, Stephen Ai-
DOMO GELATO Nuevo sabor: Tres Leches. Helados, cafés, frappes, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato
SÚPER AKÍ Summer sale is here! Specials at 2x1 and 3x2 in all our store locations! Participate in our special promo “Haz el súper con (shop with) David Zepeda” and become the star of “Verano Reventado 2019.” More info: www.promossuperaki.mx FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Gourmet burgers: artisan buns, homemade ketchup and dressings, 100% beef. Sides: French fries, sweet potato, or yuca. Try our mind blowing Oregano Panacota and our delicious Carrot Cake. Calle 64 #403 x 47, Centro. Tel. (999) 490 9191. HACIENDA SANTA CRUZ Enjoy the summer with our basic Day Pass at $380 pesos p/p. Our pools, cenote, and green areas await you! www.haciendasantacruz.com HEALTH ADVISORY If you have vomiting, diarrhea, fever, or headache you should go for a medical evaluation, you could have salmonella. During the hot weather it is important to ensure that food is properly refrigerated, avoid street food, especially raw foods. For questions or concerns, please call Dr. Luis Miguel Estrada Figueroa, Internist, cel. 9999 04 14 57. LA ESMALTERÍA MID NAIL SALON We offer the prestigious CND nail Shellac, a new technology that is applied like polish, lasts 14 days like gel, doesn’t require filing the nail, with impeccable shine! Av. Campestre #11 x 3 y 3-A, Col. Campestre. Tel. (999) 406 8921. FB: LaEsmalteriaMID / IG: laesmalteria_mid MERCADO 60 AND MERCADO NORTE 2nd Edition Croquetonón. Help raise funds for street dogs and the agencies who take care of them...New at both markets: Las Miches, a refreshment station with the best beer and other exotic beverages...Free African dance classes...Free Salsa classes at Mercado 60...Pachanga Social / Salseros. Saturdays after the live music, a group of “pachangueros” will entertain with their salsa steps! To 3 am. Coming soon! a new brother joins the family...with a Street & Foodies concept, with lots of party atmosphere. Calle 60 x 53 y 51, Centro, and The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo. HOTEL MEDIOMUNDO Lo Que Hay Café: New summer hours Tue. - Sat. breakfast 8 - 11 am, lunch 12 - 4 pm, dinner 7 10 pm. Sun. only breakfast, 8 am - 12 pm. Closed on Mondays. Gift shop: fabric mermaids! Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool, hot water, house-
keeping. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ATÍPICO TACO GARDEN Visit the new Atípico Taco Garden and enjoy a delicious dinner experience on our patio under the Yucatán sky, and the new seasonal menu of exquisite atypical tacos. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. Mexico Norte. FB: Atípico HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Come tenjoy our henequén tour and cool off with a Sisal Margarita made with henequén liqueur. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com GRAY LINE YUCATAN 4-wheel drive Vintage cars, plan your own itinerary, explore Yucatán driving a Classic Land Rover when staying with us! www.graylineyucatan.com GALERÍA TRES PÁJAROS Art & antique gallery, Izamal. It is well worth the trip! Thu. - Sun. 10 - 5. WhatsApp: 9881 05 64 10. www.galeriatrespajaros.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free 10 minutes more. Kiool Petite Massage or Kiool Light Feet. Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. +52 (1) 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx LA BIERHAUS: EISBOCK BEER Eisbock is one of the most unusual and complicated beers to prepare, made by freezing and removing part of the water in the recipe. The body of the beer is greater, and alcohol content and flavor are more potent. Only at La Bierhaus. We’re in Mérida Centro and Colonia México. TE EXTRAÑO, EXTRAÑO MODERN CUISINE Breakfast, brunch, lunch, dinner, delicious cuisine, chefs Joaquin Cardoso & Sofia Cortina. Calle 56 #426 x 47, Centro. @te__extrano__extrano RESTAURANTE MAÍZ DE LO ALTO Traditional Mexican cuisine paying tribute to corn, like you’ve never tasted it before. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Reserva al cel. 9991 98 84 82. www.maizdeloalto.mx PILATES MERIDA Special sessions to relieve back pain. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida EL ZAPOTE FINE ART GALLERY Works made by local artists: painting, sculpture, engraving, and photography. Featured artists include Lorraine Toohey, Renato Chacón, José Luis Couoh, Marketa Loman, Stephen Aiken. Tue. -
Sat. 10 am - 2 pm. Calle 57 #545-A x 66 and 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. FB: El Zapote HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Feature Articles
WHAT’S NEW?
MARE LINDA SEAFOOD New seafood concept in the heart of the city, we have unique dishes with local ingredients that will delight your tastebuds! The restaurant is located in an old colonial casona full of brightly colored Mexican decor. Don’t miss it! Tue. - Sun. 11 am 6.30 pm. Calle 62 x 53, Centro. FB: Mare Linda CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights July 22, 26, and 29, August 2, 5, and 9. Museum open at night so you can discover this elegant mansion and admire the artwork and furnishings by candlelight. 8 pm - 10 pm. General entry $70 pesos, children $20 pesos. Discounts for residents. Tel. (999) 925 5999. FB/IG: LaQuintaMontesMolina www.laquintamm.com RESTAURANTE MERCI Breakfast, lunch, and weekend brunch! Visít us at Paseo 60 (hotel zone) every day from 8 am to 5 pm. Tel. (999) 948 8251. @mercimid BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. La Poshería is the house of Pox. We have 10 varieties. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx 100% NATURAL 15TH BIRTHDAY! Congratulations! The Gonzalo Guerrero branch is celebrating its 15th birthday in July! Come check out the special promotions! FB: 100%natural Mérida BISTROLA 57 Bistrola 57 combines freshness, service, and great atmosphere. Its bistro cuisine has made it a 4th year consecutive winner in 2019 of the TripAdvisor Certificate of Excellence. Daily from 7 am, Bistrola 57 welcomes you for breakfast, lunch, or dinner in the heart of Mérida. Calle 57 x 60, Centro. DOMO GELATO Try our new Tres Leches flavor. Gelatos, coffees, frappés, smoothies, malteds, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello. Tel(999) 469 5413. Twitter & Instagram: @DomoGelato
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS ¿Cómo ganar? Compra $300 pesos o más en Súper Akí. Elige la promo Verano Reventado 2019 en www.promossuperaki.mx/ Registra tu ticket y ¡listo! 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones. Calle 60 x 53 y 51, Centro. The Harbor, Vía Montejo. Tbar: Frappes del mes 2 x 1 todos los días. Av. García Lavín x Periférico, San Ramón Norte.
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro. The Harbor, Vía Montejo. Tbar: Frappes of the month 2 x 1 every day. Av. García Lavín x Periférico, San Ramón Norte.
Degustación gratis de pox, aguardiente maya. ¡10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx
Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria
Menciona Yucatán Today y obtén GRATIS la cobertura de chocolate en tu helado. Hasta el 14 de agosto. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum.
Mention Yucatán Today and get FREE chocolate covering on ice cream. To Aug. 14. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.
Todos los días, a toda hora los destilados se sirven dobles, para no hacerte esperar. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. 9991 98 84 82.
Every day at any hour all distilled liquors are served 2x1 so you don’t have to wait. Av. José Díaz Bolio #70 x 12, Col. México. 9991 98 84 82.
2x1 en malteadas presentando este cupón. Lunes a sábado 1 pm a 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro.
2x1 milkshakes showing this coupon. Monday to Saturday from 1 pm 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro.
10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
Menciona este anuncio y obtén gratis 2 tablas para paddle por una hora. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Mention this ad and receive free use of the 2 paddle boards for one hour. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
10% de descuento en tour por los cenotes y encantadores pueblos de Yucatán. Pregunta los detalles: Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com
10% off in Cenotes & Yucatán charming villages tour. Ask for details: Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 14 ago. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. + 52 1 9992 16 08 74.
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price to Aug. 14. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx
Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 ago. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com Hospédate con nosotros entre el 15 de julio - 15 de agosto y recibe un 15% descuento, reserva al (999) 941 6441 o www.haciendaviva.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Aug. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com Stay with us between July 15 - August 15 and receive 15% off, reserve at (999) 941 6441 or www.haciendaviva.com
2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro.
2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
20% descuento mostrando Yucatán Today. (No aplica con otras promociones). Av. Campestre #11 x 3 y 3-A, Col. Campestre. Tel. (999) 406 892.
20% off showing Yucatán Today. (Not applicable with other promos.) Av. Campestre #11 x 3 y 3-A, Col. Campestre. FB: LaEsmalteriaMID
Celebra tu cumpleaños y obtén un 20% descuento en tu cuenta + postre para el cumpleañero. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com
Celebrate your birthday and get 20% off your bill + a free dessert for the birthday person. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com
2 x 1 para los niños nacionales y residentes de Yucatán en las Noches de Museo de julio y agosto. Tel. (999) 925 5999, www.laquintamm.com 20% de descuento en productos seleccionados hasta el 14 de agosto! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 44 05. FB: El Estudio Al mencionar Yucatán Today recibe GRATIS de postre un Churro Sandwich. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. México Norte. Tel. (999) 469 7291 1 Coctel de la Casa por persona en consumo de alimentos. Calle 62 x 53, Centro. FB: Mare Linda 10% de descuento en piezas seleccionadas. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro.
16
How to win? Buy $300 pesos or more. Choose promo Verano Reventado 2019 at www.promossuperaki.mx/ Register your receipt and you’re set!
Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
2 x 1 children residents of Yucatán during Museum Nights in July and August. FB/IG: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com Summer sale! 20% off select items until August 14th! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 44 05. FB: El Estudio FREE Churro Sandwich dessert mentioning Yucatán Today. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. México Norte. Tel. (999) 469 7291 Free house cocktail with your meal. Calle 62 x 53, Centro. FB: Mare Linda 10% off selected artwork. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
FOTO: MUGY
ENFOQUE • IN FOCUS
un recuerdo, comer comida M ásconque conciencia cultural abre simultá-
neamente nuestras perspectivas y pone ese bocado con sabor a historia en nuestra memoria. En el Museo de la Gastronomía Yucateca descubrirás que la comida yucateca sabe tan bien porque es “mestiza”, una mezcla resistente de sabores y técnicas indígenas y coloniales, creada por la rica tierra roja de la península.
Feature Articles
Marinado en la historia Marinated in History Dedicada a la conservación y la autenticidad, MUGY es un sincero homenaje a la comida de Yucatán y la cultura que la rodea. Los jueves por la noche, sumérjete en un espectáculo regional de 7 a 8 pm. Los viernes de 9 a 11 pm, brindis al ritmo de la escena musical local; y los sábados, a las mismas horas, déjate llevar por la serenata con una banda de trova.
Camina por las amplias puertas arqueadas de MUGY, que te lleva a través de varios milenios de historia, detallando el origen y la evolución de los ingredientes y las técnicas que caracterizan los platillos de Yucatán.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Deambula hacia la parte posterior de la propiedad colonial y entra a la recreación de un antiguo pueblo maya, donde mujeres carismáticas de comunidades mayas cercanas acarician la tortilla que se derrite en tu boca. Rodeada por los sonidos del pueblo, ingresa a las casitas para aprender sobre los recados yucatecos, adobos que se usan para crear ricos sabores. Cada tarde a las 2:30 pm, experimenta el descubrimiento de Cochinita Pibil. Enterrada bajo la tierra de color rojo oscuro, el platillo se cocina en un horno subterráneo, una tradición cultural heredada de los antiguos mayas.
opens our perspectives and stamps that perfect, history-flavored bite into our memory. At Museo de la Gastronomía Yucateca, there are many lessons to uncover: Yucatecan food tastes so good because it is “mestiza,” a resilient mix of indigenous and colonial tastes and techniques, made all its own by the rich, red earth of the peninsula.
Ya estás listo para deleitarte en el restaurante de clase mundial de MUGY, donde cada platillo es una composición de la historia y los ingredientes locales más frescos.
Meander towards the back of the colonial property and into the re-creation of an ancient Maya pueblo, where charismatic women from nearby Maya communities pat out
than a memory, eating culturalM ore ly aware food is an experience that
Walk through the wide, arching doors which lead you through several millennia of history, detailing the origin and evolution of ingredients and techniques which characterize Yucatecan cuisine.
Cochinita Pibil
melt-in-your-mouth tortillas. Surrounded by the sounds of the pueblo, enter the “casitas” to learn about the Yucatecan “recados,” marinades used to create rich flavors. Each afternoon at 2:30 pm, experience the unearthing of Cochinita Pibil. Buried under the dark red earth, the dish is cooked in an underground oven - a cultural tradition inherited from the ancient Maya. Now you are ready for MUGY’s world-class restaurant, where each dish is a composition of history and the freshest local ingredients. Dedicated to conservation and authenticity, MUGY is a sincere homage to Yucatecan food and the culture that surrounds it. On Thursday nights, immerse yourself in a regional spectacle from 7 to 8 pm. On Fridays from 9 to 11 pm, toast to the tune of the local music scene; and on Saturdays at the same time, let loose to the serenade of a trova band. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Calle 62 x 55 y 57, Centro, Mérida Tel. (999) 518 1645 / FB, IG: mugymx POR / BY AMANDA STRICKLAND
MUGY ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY• MUGY IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY
17
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: LAURA PASOS
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana,
La Ermita, San Juan
los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 477-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.
18
Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Hospédate en el Hotel Luz en Yucatán y empieza a explorar el Centro de la ciudad: el Parque de Santa Lucía, el Teatro Peón Contreras y la Plaza Principal. Detente a almorzar en Bistrola 57 y en la noche vive la tradicional Vaquería en el Palacio Municipal a las 9 pm. Check in at Hotel Luz en Yucatán and begin by exploring Mérida’s downtown: Parque de Santa Lucía, Teatro Peón Contreras, and Plaza Principal. Stop for a bite at Bistrola 57 and in the evening experience the traditional Vaquería at the Palacio Municipal at 9 pm. Sube al auto y encamínate a Dzibilchaltún para descubrir este sitio arqueológico tan cerca de Mérida. Después, dirígete al Hotel Domani en Progreso para hacer check-in. Ahí estarás cerca del malecón ¡y del mar! Pasa el día disfrutando de bebidas, comida y las olas. Get in the car and head to Dzibilchaltún to explore this archaeological site which is so close to Mérida. Then, go to Hotel Domani in Progreso for check in. There, you’ll be close to the Malecón and the sea. Spend your time having fun in the sun with drinks and yummy food.
Our State and Capital City
C
Desayuna en Milk Bar & Kitchen sobre el malecón antes de regresar a Mérida. Ya de vuelta en la capital, podrás pasar el día visitando las galerías El Zapote y La Eskalera. De ahí, almuerza una deliciosa hamburguesa en Flamante Burger. En la noche, disfruta la música en vivo mientras cenas en el “rooftop” de Mercado Norte. Have breakfast at Milk Bar & Kitchen on the Malecón before driving back to Mérida. Back in town, visit El Zapote and La Eskalera galleries. From there, eat a delicious burger at Flamante Burger & Friends. At night, enjoy live music while dining on the rooftop at Mercado Norte. Antes de salir a la carretera, agarra fuerzas con un rico café y desayuno de Estación 72, aprovecha para ver los objetos únicos y piezas de arte que tienen disponibles. Luego, vuélvete explorador y visita los imperdibles de la Ruta Puuc: Lol Tún, Kabah, Sayil y Labná. Before hitting the road, get coffee and sustenance at Estación 72, take a look around at the unique objects and art pieces available, too. Once you’re done, become an adventurer and visit the must-visit spots of Ruta Puuc: Lol Tún, Kabah, Sayil, and Labná. Descubre alguno de los parques en las colonias tradicionales de la ciudad, como el Parque de la Alemán o el Parque de las Américas. A la hora de la comida, prueba los sabores libaneses en cualquiera de las ubicaciones de Siqueff y en la noche ve al videomapping Piedras Sagradas en la Catedral de San Ildefonso. Discover one of the parks in the traditional neighborhoods of Mérida, such as Parque de la Alemán or Parque de las Américas. For lunch, try the Lebanese flavors at any of the Siqueff locations. In the evening go to the Piedras Sagradas video mapping at the Catedral de San Ildefonso. Pasa tu mañana conociendo Paseo de Montejo. Visita el Museo Palacio Cantón, la Casa Museo Montes Molina y el Monumento a la Patria. Después, regálate un momento relajante en el spa de Rosas & Xocolate. Por la noche, ve a la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo para disfrutar de la música y los bailes folklóricos. On Paseo de Montejo, Visit Museo Palacio Cantón, Casa Museo Montes Molina and the Monumento a la Patria. Afterwards, pamper yourself at Rosas & Xocolate spa. At night, go to the Noche Mexicana on the Remate de Paseo de Montejo for traditional music and folkloric dances. Es tu última oportunidad para experimentar las tradiciones yucatecas: desayuna una torta de cochinita, siéntate para que te boleen tus zapatos y compra los recuerditos que te falten en Mérida en Domingo. Después ve a la mezcalería Murciégalo para despedirte de Mérida como se debe y ¡Vuelve pronto!
It’s your last chance to experience some Yucatecan traditions: have a Torta de Cochinita for breakfast, sit and have your shoes shined, and buy your souvenirs at Mérida en Domingo. Then, go to the mezcalería Murciégalo so Mérida can see you off with a bang. Come back soon!
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Paseo de Montejo
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: LAURA PASOS
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
SANTA LUCÍA
C
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.
Nuestro Estado y la Capital
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.
© YUCATÁN TODAY
En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!
24
Serenata, Santa Lucía
¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!
W
hen Mérida was founded in 1542, Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” ev-
ery Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta which takes place from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
© YUCATÁN TODAY
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que nuevas inversiones e ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, el norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas.
cial Cabo Norte con un lago, auditorio, y paseos en globo.
Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza, The Harbor y Galerías Mérida, las tres al norte de Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour cuenta con excelentes opciones de compras y entretenimiento, inclusive un show de fuentes danzantes y extensas áreas verdes, Galerías Mérida tiene una pista de patinaje sobre hielo y fue recientemente expandida); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico (City Center tiene muchos restaurantes y opciones de nightlife, además es “Pet friendly”); Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residen-
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $90 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investments and ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza, The Harbor, and Galerías, all three on the north end of
Altabrisa
Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour has great shopping and entertainment as well as dancing fountain show and greenery, Galerías has an ice skating rink and was recently expanded); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico (City Center has many restaurants and nightlife options and is pet-friendly); Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte which has a lake, an auditorium, and hot air balloons.
Our State and Capital City
E
FOTO: ALTABRISA
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $90 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
26
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
Del 26 de julio al 4 de agosto, no puedes perderte la Feria Artesanal Tunich en Dzityá. Aquí encontrarás artesanías de todos tipos para darle ese toque único a tu hogar o para hacer un regalo especial.
2
Conoce una de las majestuosas haciendas de nuestro estado ya sea para almorzar, hospedarte o con un “day pass”. En la página 11 te damos algunas ideas de haciendas que ofrecen escapadas de un día.
3
El viernes a las 8 pm, cuando refresca la ciudad, se cierra una parte de la Calle 60 al tráfico para “En el Corazón de Mérida”. Disfruta al escuchar música en vivo, cenar al fresco y hacer un poco de shopping.
4
Si quieres vivir un verano al puro estilo yucateco, necesitas pasar un día completo en uno de nuestros poblados costeros. Pasa todo el día en el mar, toma tu siesta en una hamaca y en la noche no faltes a la feria y a los futbolitos.
5
El calor está que arde en estos meses, es hora de “sacar la vieja confiable” y visitar un cenote. Van desde cómodos y con amenidades como el Cenote San Ignacio, hasta misteriosos y secretos.
6
A mediados de julio, se festeja el aniversario de Ticul con dos semanas de exposiciones de artesanías y arte, bailes populares y más.
7
Estas tardes de verano son ideales para cenar al fresco. Prueba los sabores mexicanos inspirados en el mediterráneo en la joya oculta que es Rosa Sur 32º en el Parque de Santa Lucía.
8
Normalmente en las vacaciones muchos de los sitios arqueológicos están a reventar. Si quieres evitar las mul-
titudes, pero no quieres perderte tu dosis de historia, visita los sitios de Labnáh, Sayil y Kabah que suelen ser menos concurridos y son extraordinarios.
9
Del 28 de julio al 6 de agosto se celebra la Feria del Barrio de Santiago en Mérida en honor al Santo Cristo de la Transfiguración. Esta es la única que se conserva de las antiguas fiestas de los barrios. es la temporada perfec10 ta Elparaverano comer helado. Diseña un de-
licioso tour y degusta opciones tanto tradicionales como poco convencionales siguiendo la guía que Cassie ha preparado para ti en la página 34.
Hacienda Ochil
1
From July 26 to August 4 you can’t miss the Feria Artesanal Tunich in Dzityá. You’ll find all kinds of handcrafts that will give your home that special touch.
2
This month, get to see one of the beautiful haciendas our state has to offer. Have lunch, spend the night, or just go for the day. On page 11, we have some ideas on haciendas which offer day passes.
3
Friday at 8 pm, when the city cools down, a part of Calle 60 closes down to traffic for “En el Corazón de Mérida.” Enjoy live music, outdoor dining, and even a little shopping.
4
If you want to have a truly Yucatecan summer experience, you need to spend an entire day at the beach. Spend the day swimming in the Gulf of Mexico, take a nap in a hammock, and in the evening hang out at the “feria” and the “futbolitos.”.
5
These months are real scorchers… time to revisit a tried and true solution: the cenote swim! They go from comfortable and full of amenities like Cenote San Ignacio, to mysterious and secret.
6
The anniversary of Ticul is celebrated mid-July with two weeks of handcraft and art exhibits, folkloric dances, fiestas, and more.
Our State and Capital City
1
FOTO: HACIENDA OCHIL
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
7
Summer evenings are perfect for al fresco dining. Try the Mediterranean-inspired Mexican flavors at the hidden gem Rosa Sur 32º in Parque de Santa Lucía.
8
Normally, during the holidays many archaeological sites are jam packed. If you want to avoid crowds, but don’t want to miss out on your history fix, visit sites like Labnáh, Sayil, and Kabah. They tend to be less crowded but are very impressive.
9
The Feria del Barrio de Santiago in honor of the Christ of Transfiguration is happening from July 28 to August 6. This is the only traditional “barrio” fiesta still celebrated in Mérida today. What better time to eat ice cream 10 than summer? Design your own deli-
cious tour and sample both traditional and unconventional options by following the guide Cassie prepared for you on page 35.
27
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
28
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules # 112-B esquina Calle Catorce, Colonia García Gineres Tel. 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
Important things to know
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
29
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY HOSPITALES • HOSPITALS Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
Lo que debes saber
Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
30
Onkort Centro Médico www.onkort.com Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. +52 1 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com / FB: Kiool Spa Dr. Luis Miguel Estrada Figueroa Medicina Interna / Internal Medicine Cel. 9999 04 14 57 Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 / www.xcanatun.com Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon La Esmaltería MID Tel. (999) 406 8921 / FB: La Esmaltería MID Lakeside Medical Group Tel. (999) 316 7025 www.lakemedicalgroup.com Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 / FB: Pilates Mérida
Reiki Usui: Isadora Medina, Master Reiki Cel. 9995 04 76 48 FB: Isadora Ser Reiki Mérida Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 / Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a
$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. PROTÉGETE DEL CALOR ¡No subestimes al calor yucateco! Mantente en la sombra cuando sea posible y usa bloqueador solar. También, evita que los problemas estomacales te arruinen el viaje al tomar únicamente agua purificada en lugar de agua de la llave. BEAT THE YUCATECAN HEAT Don’t underestimate how hard our heat can be on your body! Protect yourself by walking on the shady side of the street and wearing sunblock. Also, avoid tummy-trouble slowing you down by drinking purified water only, and not drinking from the tap. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
31
Lo que debes saber
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
32
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
HACIENDAS • HACIENDAS
L
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-
Hacienda Teya
lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis H aciendas of an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters.
Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.
33
E
s posible que hayas notado que Yucatán es caliente y que mantenerse fresco es una especie de arte para los residentes. Ya sea que estemos escondidos a la sombra o descansando durante el calor del día, también puedes estar seguro de que, en algún momento, necesitaremos un helado (o seis). Continúa leyendo para aprender cómo el helado se ha convertido en una forma de arte y la tradición se une a la modernidad en los congeladores de Yucatán. DULCERÍA Y SORBETERÍA COLÓN Ningún artículo sobre los helados en Yucatán estaría completo sin una mención de la primera sorbetería en Mérida. Abierta desde las 11 am, la sucursal del Paseo de Montejo se llena al anochecer cuando los lugareños salen a disfrutar de los momentos frescos del día y ven pasar el mundo. Mis favoritos son de coco y sandía, pero también recomiendo probar los sabores más yucatecos como elote (maíz), tamarindo, guanábana, zapote, mamey o pitahaya.
Alimentos y Alojamiento
Paseo de Montejo, Plaza Grande, Gran Plaza, Xcumpich, Plaza Dorada POLA GELATO En Pola, su elección es ‘tradicional’ o ‘tradicional’. Y con eso me refiero a los sabores tradicionales de helados como la fresa o el chocolate, o los sabores tradicionales de la cocina yucateca como el frijol con puerco, una comida tradicional de los lunes en Yucatán que ¡se convirtió en un helado de lunes! ¿Qué te parece aguacate o calabaza? En mi visita más reciente a Pola agregué lima, guanábana, vino rosado con sorbete de jamaica y ‘cantina del barrio’ (helado de cerveza local) a mi lis-
FOTO: CASSIE PEARASE
TRADICIÓN Y MODERNIDAD EN LOS CONGELADORES DE YUCATÁN ta de ‘he probado y definitivamente recomendaría’. Calle 55 #467-D x 62 y 64, Centro www.polagelato.com SHÜTELN HELADERÍA GOURMET Mis hijos quedaron impresionados por sus helados con plátano y cajeta, siendo declarado el mejor de todos. También probamos un helado de albahaca y almendras con el que quiero casarme. Terminamos con un sorbete de naranja agria y cilantro que era extremadamente refrescante. Me dijeron que tenían un nuevo sabor que me hace volver: ‘caballero pobre’, una versión de helado de un postre tradicional yucateco. Plaza Macao, Av. Andrés García Lavín x 37-A, Col. San Ramón Norte FB: Shüteln Heladería Gourmet WABI GELATO Vamos a acercarnos a la encantadora ciudad de Valladolid para un helado de Wabi. La incursión de Wabi en los helados con sabor tradicional yucateco parece venir con un montón de chile habanero, una de mis cosas favoritas en el mundo, por lo que su helado es una victoria total para mí. La única pregunta es, ¿qué debe acompañar el habanero - limón o naranja? La respuesta es que los dos. Si no te gustan las especias, te recomiendo el delicioso sabor de jamaica para una opción refrescante. Calle 41 #197-A, Centro, y Parque Candelaria, Valladolid / FB: Wabi Gelato SUBTERRA Escondido en la ciudad de Tizimín se encuentra Subterra, donde puedes probar
Bolas de helado de Pola Gelato
helados fascinantes con especialidades de la cocina yucateca. ¿Alguna vez pensaste que alguien convertiría la cochinita, el relleno negro o el pollo pibil en helado? Bueno, aquí los tenemos, y tuvimos la suerte de probarlos. Puedo informarte que estaban deliciosos. También nos enamoramos de las combinaciones de frutas: sandía + manzanilla y mandarina + cilantro. Calle 48 x 77 y 79, Salida a Valladolid FB: Subterra Tizimin DOMO GELATO HELADO ARTESANAL ARGENTINO Domo Gelato, en la parte norte de la ciudad, sirve gelato de estilo argentino tradicional pero con un toque yucateco. La selección de sabores es excelente e incluye cajeta y plátano, varios helados de frutas locales (la naranja agria fue una victoria especial para mí) y un helado de tamarindo, que es el sabor del mes de este mes. Han tenido un nuevo sabor del mes cada mes durante sus 13 años completos de existencia. ¡Bastante impresionante! Plaza Ateneo, Av. Andrés Garcia Lavin x 27, Col. Montebello FB: Domo Gelato Helado Artesanal Argentino / Todos los días 2 pm - 10 pm POR CASSIE PEARSE
ALGUNOS DE ESTAS HELADERÍAS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
ou may have noticed that Yucatán is hot and that keeping cool is something of an art form for residents. Whether we’re skulking along in the shade, or resting during the heat of the day, you can also be sure that we’re probably, at some point, going to need an ice cream (or six). Read on to learn where ice cream has become an art form and tradition meets modernity in the freezers of Yucatán. DULCERÍA Y SORBETERÍA COLÓN No article about ice creams in Yucatán would be complete without a mention of the very first sorbetería in Mérida. Open from 11 am, the Paseo de Montejo branch comes into its own around dusk when locals come out to enjoy the cool moments of the day and watch the world go by. My favorites are coconut and watermelon, but I also recommend trying the more Yucatecan flavors such as elote (corn), tamarind, guanábana (soursop), zapote, mamay or pitahaya (dragon fruit). Paseo de Montejo, Plaza Grande, Gran Plaza, Xcumpich, Plaza Dorada POLA GELATO At Pola, your choice is ‘traditional’ or ‘traditional.’ And by that I mean normal traditional ice cream flavors such as strawberry or chocolate, or traditional Yucatecan cuisine flavors such as frijol con puerco (beans with pork), a traditional Yucatecan Monday meal, turned into a Monday gelato! While you’re at it, how about avocado or pumpkin? On my most recent Pola visit I added lima, guanábana, rosé wine with jamaica (hibiscus flower) sorbet, and ‘cantina del barrio’ (local beer ice cream) to my ‘have tried and would definitely recommend’ list.
Calle 55 #467-D x 62 y 64, Centro www.polagelato.com SHÜTELN HELADERÍA GOURMET My kids were blown away by their ice creams with the banana and cajeta (a traditional Mexican goat milk caramel) being declared the best ever. We also tried a basil and almond ice cream that I kind of want to marry. We finished with a sour orange and cilantro sorbet that was extremely refreshing. I was told of a new flavor that has me certain to return: ‘caballero pobre,’ an ice cream version of a traditional Yucatecan dessert that’s similar to bread and butter pudding. Plaza Macau, Av. Andrés García Lavín x 37-A, Col. San Ramón Norte FB: Shüteln Heladería Gourmet WABI GELATO Let’s zoom over to the lovely city of Valladolid for a gelato from Wabi. The Wabi take on traditional Yucatecan seems to feature a lot of habanero chile, one of my favorite things in the world, so their ice cream is a total win for me. The only question is, what should the habanero accompany - lemon or orange? The answer, by the way, is both. If you don’t love spice, I recommend the delicious jamaica flavor for a refreshing option. Calle 41 #197-A, Centro, and Parque Candelaria, Valladolid / FB: Wabi Gelato SUBTERRA Hidden away in in the city of Tizimín is Subterra, where you can try ice creams fascinatingly flavored with Yucatecan cuisine specialties. Did you ever think anyone would turn cochinita, relleno negro, or pollo pibil into ice cream? Well, here they have, and we
Ice cream from Domo Gelato
were fortunate enough to try them. I can report that they were delicious. We also fell in love with the fruit combinations of watermelon + chamomile and mandarin + cilantro. Calle 48 x 77 y 79, Salida a Valladolid FB: Subterra Tizimin DOMO GELATO HELADO ARTESANAL ARGENTINO Domo Gelato, in the north part of the city, serves up traditional Argentinian style gelato but with a Yucatecan twist. The selection of flavors is great and includes cajeta (local dulce de leche) and banana, various local fruit ices (sour orange was a particular win for me), and a tamarind ice cream which is this month’s flavor of the month. They have had a new flavor of the month every month for their entire 13 years of business. Pretty impressive stuff! Plaza Ateneo, Av. Andrés Garcia Lavin x 27, Col. Montebello FB: Domo Gelato Helado Artesanal Argentino Every day 2 pm - 10 pm
Food and Lodging
Y
FOTO: CASSIE PEARSE
TRADITION MEETS MODERNITY IN THE FREEZERS OF YUCATÁN
BY CASSIE PEARSE
SOME OF THESE ICE CREAM SHOPS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY
35
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
COCINA YUCATECA
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
36
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradiciona-
Queso Relleno
les en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.
POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano.
MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.
POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas.
POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.
RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción.
POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate.
SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
FOTO: YUCATÁN TODAY
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.
Frijol con Puerco
delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”
HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.
POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side.
PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.
POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat.
PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its
Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking. SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
Food and Lodging
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”
POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
FB: Flamante Burgers FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Flamante Burgers & Friends Calle 64 #403 x 47, Centro Texas Roadhouse Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 490 9191 (999) 469 2268
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Bistrola 57 Cafetería Pop Liverpool Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro La Isla y Calle 60 Norte Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41
9993 63 42 70 (999) 254 0048 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 948 8251 (999) 928 6163 (999) 924 2992
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Bistrola 57 www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx FB: Mercimid www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3081 (999) 926 2316
www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
( 999) 285 3869
FB: Miyabi
Lun - Dom. 1 pm - 11 pm
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE
Miyabi / Sake Bar
Prol. Montejo x 13, Plaza del Árbol
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
38
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, La Yuca, Los Hijos del Maíz, Oaxaca; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Vegaxito, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA YUCATECA: Moloch; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra, Las Miches; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Atípico Taco Garden Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. México Norte Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro
(999) 278 6294 (988) 954 0489 (999) 923 1979 (999) 469 7291 (999) 518 1725 (999) 924 1779 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 925 2526 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 924 4642 (999) 518 1645 (999) 948 8242
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal www.apoala.mx FB: Atípico FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.maizdeloalto.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.haciendateya.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Mié. - Dom. 10 - 5, Lun. - Dom. 5:30 - 11 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am
Peruano
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Las Garzas Mare Linda Muelle 8 Tatemar Flamingos Shark Ría Maya
Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 62 #445 x 51 y 53, Centro Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
PERUANO • PERUVIAN
(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 432 0956 FB: Mare Linda (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Mar. - Dom. 11 am - 6:30 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME
Food and Lodging
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid
(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 429 9840 (999) 289 9914
9 am - 7 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 2 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm FB: Voltacafé 8 am - 10 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Lecanda Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch
Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid
(969) 935 4222 (998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 928 0112 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 928 3377 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099
www.hotellasgarzas.com www.mayaland.com www.sanmiguelhotel.com.mx www.hotelboulevardinfante.com www.casaazulhotel.com www.casadelbalam.com www.casalecanda.com www.hoteldelperegrino.com www.thediplomatmerida.com www.hotelhaciendamerida.com www.hotellascrucesmerida.com www.luzenyucatan.com www.mansionmerida.com www.mariajosehotels.com www.hotelmarionetas.com www.hotelmediomundo.com www.rosasandxocolate.com www.hotelpuuc.com.mx www.hoteldomanisuites.com www.hotellemuuch.com
38 52 14 80 11 51 7 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 21
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.hameki.com.mx 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
40
30 51 25 18 7 30 12 62 1
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00
$105.00
Chichén
$70.00 $175.00
Valladolid Valladolid
$305.00 $254.00 $429.00
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Paseo 60 (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x 35, Centro www. ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
41
FOTO: LAURA PASOS
CHICHÉN ITZÁ
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids
¡Dónde ir y cómo!
Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.
Pirámide de Kukulkán, Chichén Itzá • Chichén Itzá, Pyramid of Kukulkán
at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.
42 © YUCATÁN TODAY
FOTO: YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es
una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo.
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
© YUCATÁN TODAY
Para llegar: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.
Templo de las Siete Muñecas • Temple of The Seven Dolls
is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-
en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
43
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civili-
zación maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y
Labnáh
A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.
Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.
Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.
La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
44
Importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the
side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-
Kabáh
45
FOTO: YUCATÁN TODAY
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-
ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.
La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $45 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
46
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.
Chumayel
El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.
El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: YUCATÁN TODAY
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
Mama
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $45 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
47
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-
gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.
¡Dónde ir y cómo!
En este “Pueblo Mágico”, hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas
48
Izamal
y mucha gente amigable. Te recomendamos recorrer todo el pueblo de Izamal, sus parques bonitos y las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Practicamente no hay gente, así que puedes explorar todos los sitios con calma. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Cómo llegar: Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. Hospedaje: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
IZAMAL: THE CITY OF HILLS
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in
the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost
is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.”
How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip. Where to say: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.
Izamal
49
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
VALLADOLID / EK BALAM
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una
gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. Cómo llegar: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.
50 © YUCATÁN TODAY
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.
Ek Balam
Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.
There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.
Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.
And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!
Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya
cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.
51
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles
de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo.
CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com
¡Dónde ir y cómo!
HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.
52
SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. Esnorqueleo nocturno. www.cenotesanignacio.com
FOTO: YUCATÁN TODAY
CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).
Cenote en Homún
XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.
YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.
FOTO: CENOTE SAN IGNACIO
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan
HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.
Cenote San Ignacio
CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).
IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a welltype cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.
X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these two beautiful cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for cooling off in the refreshing emerald green waters. While you are swimming, you will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”
Where to Go and How!
DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com
53
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
GRUTAS • CAVES
L
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
¡Dónde ir y cómo!
CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.
54
LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The
name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
CELESTÚN
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,572 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
Por Autobús: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t
© YUCATÁN TODAY
Transporte por Auto: Toma periférico en la
salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.
get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,572 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Trasportation by Car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. By Bus: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
Where to Go and How!
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
55 © YUCATÁN TODAY
PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, esto por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos. En frente al faro, podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras de la temporada, mariscos y más.
Otro atractivo que no te puedes perder es el “Malecón Internacional de Progreso”. Aquí encontrarás varios restaurantes que sirven deliciosas especialidades de mariscos, ya sea en sus establecimientos fijos o bajo palapas sobre la playa para que disfrutes el ambiente que más se te antoje; también encontrarás tiendas y puestos con artesanías. En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos también amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse con un baño en el mar. No olvides dejar tiempo en tu itinerario para caminar por el malecón hasta llegar a la famosa “Casa del Pastel” (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos); después tómate una foto en el letrero de Progreso que se encuentra justo en frente de esta casa. Hay una especial oferta culinaria en el puerto y no puedes dejar de probarla: deliciosas aguas y helados de coco; crujientes kibis servidos con cebolla curtida (y chile si así lo deseas) que se volvieron populares en el estado con la llegada de migrantes libaneses en el siglo XIX; y tradicionales dulces de coco, pepita y caca-
huate al igual que merengues en todas sus presentaciones. Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares, y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear. Si te es posible, quédate hasta que se ponga el sol para observar desde el muelle como este desciende al mar y desaparece. Cómo llegar: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to transport the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century. This destination’s most important monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893; and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an important commercial center. Today, the port is also a significant cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts,
seasonal fruit and vegetables, seafood, and more. Another attraction you can’t pass up is the “Malecón Internacional de Progreso” (the boardwalk). Here you will find many different restaurants serving fresh seafood specialties in their dining rooms, and under palapas on the beach, so that you can choose whichever you like best; you will also see many stores and stalls selling handcrafts. On the weekend, you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso on Saturdays and Sundays; on these days you will see many of us looking to cool off with an ocean swim. Don’t forget to leave time in your itinerary to walk the “malecón” until you see the “Casa del Pastel” (you can’t miss it, it looks like a three layer cake!); afterwards take a photo next to the Progreso sign which is just across the street. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try delicious coconut water and ice cream; crunchy “kibbi” served with pickled onion (and some chile, if you like it hot!) which became so popular with the arrival of Lebanese migrants in the 19th century; and traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes.
Progreso
How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. Here you will be able to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is going to the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. If you can, stay until the sun goes down so that you can watch from the pier as it sinks into the water and disappears.
Where to Go and How!
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourism destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities.
FOTO: CASSIE PEARSE
P
57
CHICXULUB PUERTO
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verdu-
ras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN
a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
Chicxulub Puerto
restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub Puerto, including small supermarkets, restaurants, pharmacies, hardware stores, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes and breakfast sweets. At the main plaza you will also find a variety of regional food.
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem (población 3,500) es el lugar ideal para tu familia. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.
58
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos, siempre fresco.
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon,
FOTO: YUCATÁN TODAY
CHELEM
Chelem
Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
San Crisanto, Manglar • San Crisanto Mangrove
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
T
FOTO: YUCATÁN TODAY
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
59 © YUCATÁN TODAY
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO
E
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona.
¡Dónde ir y cómo!
Cómo llegar desde Mérida: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
Importante: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com How to get there from Mérida: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-
ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. Important: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY
Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com