Yucatán Today Sep 15 - Oct 14, 2019

Page 1





Tekax: La puerta del sur Tekax: The Gateway to the South L

os caminos del sur de Yucatán te llevan a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda que pueden convertirla en tu nuevo lugar favorito por conocer.

T

he roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit.

Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura (ver las páginas 4, 5, 6, 7, 8, 9 y 10 de esta edición).

Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultan of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure! (see pages 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 of this edition).

Punto de partida Inicia tu visita en el Palacio Municipal, un edificio que sirvió como un centro de comercio y trueque en la planta baja y como vivienda en la planta alta. Desde el segundo piso podrás tener una vista amplia del centro histórico de Tekax, el parque principal, la iglesia y el mercado.

Starting Point Start your visit at the Palacio Municipal, a building that once served as a trade center on the ground floor, and a residence on the second floor. From the second floor, you’ll have a great view of Tekax’s Centro Histórico, main park, church, and market.

Un guiño al pasado Transpórtate al pasado visitando el parque principal. Enrejado en su totalidad con decorado estilo francés (segundo en su tipo en la entidad, además de Valladollid), cuenta con ocho accesos, bancas y faroles de hierro traídos desde Europa.

A Look at Our Past Travel back in time by visiting the park. It’s completely enclosed with French-style decorative gates (it’s one of only two such enclosed parks in the state, the other is in Valladolid), and has eight access points, benches, and wroughtiron lamps imported from Europe.

Enfrente, la iglesia franciscana (y ex convento) construida con piedras de vestigios mayas, está dedicada a San Juan Bautista. En su fachada se observan escudos de las primeras familias que habitaron Tekax.

Across the street, the Franciscan church (and former convent) was built with stones from Maya temples and is dedicated to San Juan Bautista. On its façade you can still see the coats of arms of the first families that came to Tekax.

Vale la pena visitar la casa de tres pisos, un edificio único de piedra y testigo de anécdotas históricas de batallas que aún está habitado. Conoce más sobre la historia cultural, social y deportiva de Tekax en el recién inaugurado Museo de la Fotografía (esquina 50 x 59).

You’ll also want to see the three-story house, a unique construction in stone that witnessed historical battles and is still lived in today. Get to know more about Tekax’s cultural, social, and sports history at the new Museo de la Fotografía (Calle 50 x 59).

La cima yucateca desde la Ermita Avanza un poco más y prepárate para subir unos 80 metros de escalones de piedra para conocer la capilla dedicada a San Diego de Alcalá de Henares. Desde esta cima la vista de la ciudad es magnífica, ideal para mirar un atardecer y admirar el paisaje yucateco como nunca lo has visto, ¡desde las alturas! “San Dieguito”, como le dicen de cariño los pobladores a este santo, es responsable de milagros tales como salvar a un niño de ser quemado por un horno casero.

A View from the Top at La Ermita Get ready to walk up 80 meters of stone steps to see the chapel dedicated to San Diego de Alcalá de Henares. From the top you’ll have an incredible view of the city, perfect to watch the sunset and admire the Yucatecan landscape like you’ve never seen it before - from the top! “San Dieguito,” the nickname given to this saint by locals, is said to be responsible for many miracles, such as saving a boy from a lit oven.

Visita la Hacienda Santa María, dedicada antes a la producción de caña de azúcar, y recorre sus hermosos jardines.

Feature Articles

PORTADA • COVER STORY

Visit Hacienda Santa María, a former sugar cane plantation, and tour its magnificent gardens. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Todos quieren ser apreciados, así que si aprecias a alguien, no lo mantengas en secreto”. “Everyone wants to be appreciated, so if you appreciate someone, don’t keep it a secret.” (Mary Kay Ash)

E

T

sta cita es de una de las mujeres más sabias en recientes generaciones y me inspira este mes porque quiero expresar mi agradecimiento hacia nuestro equipo de colaboradores que escribieron los artículos de esta edición. Ellos se esmeraron en su trabajo al entregar historias detalladas sobre una región muy especial del estado: Tekax, ubicado aproximadamente a una hora y media al sur de Mérida. Tenemos nada más y nada menos que ocho artículos que le dan vida a esta zona.

his quote, by one of the wisest women of recent generations, inspires me this month because I want to express appreciation to the team of contributing writers who put together the editorial features of this edition. They all went above and beyond the call of duty to deliver in-depth stories about a very special region of our state: Tekax, about an hour and a half south of Mérida. We have no less than eight articles that bring this region to life!

Violeta H. Cantarell escribió la introducción al área en la página 1, un directorio de servicios en la página 4 y profundizó sobre cómo los mayas almacenaban el agua, visto a través de los ojos de dos guías de Tekax, Julio Estañol y Julio Sosa, en la página 9. Ralf Hollmann nos inspira con sus valientes exploraciones de las grutas en la página 5, una visita al único y poco frecuentado sitio arqueológico Chacmultún en la página 6 y un reporte sensible sobre las posibilidades del turismo rural en San Marcelino en la página 7. Cassie Pearse una vez más nos enseña como hacer brillar a un destino para niños pequeños en la página 10 y nos cuenta sobre la leyenda local que le atribuye poderes especiales a San Diego en la página 8. Estoy bastante segura que después de leer esta edición, vas a querer seguir sus pasos y experimentarlo por ti mismo.

Violeta H. Cantarell put together the introduction to the region on page 1, a directory of services on page 4, and wrote a reflective look at how the Maya manage water, through the eyes of two Tekax tour guides, Julio Estañol and Julio Sosa, on page 9. Ralf Hollmann inspires us with his fearless cave explorations on page 5, a visit to the unique and uncrowded archaeological site of Chacmultún on page 6, and a sensitive report on the possibilities for rural tourism in nearby San Marcelino on page 7. Cassie Pearse once again teaches us how to bring a destination to life for young children, on page 10, and she also tells us about a local legend that attributes special powers to the saint San Diego, on page 8. I’m quite certain that after reading this edition, you’ll want to follow in their footsteps and see it all for yourself.

Justo cuando nos preparábamos para imprimir un recuento maravilloso de Claudia Améndola sobre la delicia gastronómica de la temporada conocida como Chiles en Nogada, nos enteramos que varios de nuestros anunciantes estarían incluyendo este platillo en su publicidad del mes. Gracias a Maggie Rosado por reunir toda la información de último momento para este artículo.

As we were getting ready to go to print with an article about the seasonal gastronomical delight known as Chiles en Nogada, beautifully written by Claudia Améndola, suddenly we heard from several of our advertisers that they were featuring this dish in their ads this month. Thanks to Maggie Rosado for pulling together all the last-minute details on this article!

Espero que al igual que yo te sientas inspirado por alguien que conoces este mes. Si es así, toma el consejo de Mary Kay y díselo.

I hope that you will feel equally inspired by someone you know as I am this month. If you are, take Mary Kay’s advice, and tell them so.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado escribe@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann, Cassie Pearse, Maggie Rosado

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com Margarita Villanueva Vázquez / jrdiseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Yaxemin A. González Hernández / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Descubriendo Lugares: Aventura en Tekax 4 Descubriendo Lugares: Visita el inframundo maya 5 Descubriendo Lugares: Sitio de Chacmultún 6 Descubriendo Lugares: Turismo Rural, San Marcelino 7 Es Muy Yucateco: La Leyenda de San Diego 8 ¿Quienes son los Mayas?: Agua de lluvia 9 Salidas Familiares: Tekax con tu familia 10 Empecemos con el Arte: Conciertos de Bolsillo 11 Eventos del Mes 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Grupo Apoala 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A 31 32

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Septiembre con sabor a Chiles en Nogada 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Grutas Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES You’re Going Places: Tekax Adventure Starts Here You’re Going Places: Visit the Maya Underworld You’re Going Places: Archaeological Site Chacmultún You’re Going Places: Rural Tourism, San Marcelino It’s Very Yucatecan: The Legend of San Diego Who Are the Maya?: Rainwater Family Outings: Tekax with your Family Let’s Start With Art: Pocket Concerts Events This Month What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Apoala Group OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo NEW ARTICLE Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers FOOD AND LODGING Haciendas September Flavors: Chiles en Nogada Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Izamal / MAP Cenotes Caves Celestún Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Tekax: Aquí inicia la aventura Tekax: The Adventure Starts Here P

repárate para conocer grutas y formaciones de cristal, hacer senderismo, acampar, practicar rappel o lanzarte desde una tirolesa y mucho más, ya sea en el parque Kaalmankal, en Las Sartenejas o en las grutas Chocantes. Tekax tiene más de 200 grutas y se puede visitar varias de ellas. En cada una los guías te proporcionan el equipo de protección necesario: rodilleras, casco con luz, guantes, además del acompañamiento personalizado. Las Sartenejas, un mundo subterráneo: Reúne cuatro grutas en su interior: Murciélagos, Trincheras, El platanal e Ix’mait. Adentro puedes encontrar formaciones de piedras y minerales, espejos de agua… un mundo subterráneo. Chocantes, sorprendentes formaciones de cristales: Conocida como gruta de los cristales por sus imponentes formaciones de cascadas de carbonato de calcio.

Parque Turístico Kaalmankal: This is a place to experience nature, adventure, and Maya culture. This place is ideal for families travelling with kids and seniors. Chacmultún, a site that’s full of surprises: Located just 10 km from Tekax, it has a ballcourt and three groups of buildings you can visit: Chacmultún with its main palace and murals; Cabalpak with an open terrace; and X’ethpool, the tallest of all. The site is located on top of “hutz,” or hills that are approximately 8 m high. The views are memorable. There are several places to eat and stay if you decide to spend the weekend. You’ll also find hotels, apartments, and independent Maya cabins in Oxkutzcab (30 minutes away), and Akí (15 minutes). Directorio / Directory Dirección Municipal de Turismo / Municipal tourism office Bajos del / entry to Palacio Municipal

Parque ecoturístico Kaalmankal: Es un lugar para experimentar la naturaleza, la aventura y la cultura maya. Ideal para familias con niños y adultos mayores. Chacmultún, una zona arqueológica llena de sorpresas: Ubicado a 10 kilómetros de Tekax, tiene un juego de pelota y grupos de edificios a visitar: Chacmultún con un palacio principal y murales; Cabalpak con terraza abierta; y X’ethpool, el más alto. Todos están ubicados sobre huitz o colinas de aproximadamente 8 metros de alto; las vistas son memorables. Hay opciones para comer y descansar si decides pasar un fin de semana. También encuentras hoteles, departamentos y cabañas mayas independientes en Oxkutzcab (a 30 min.) y Akil (15 min.). to see caves and crystal formations, hike, camp, rapG etpel,ready zipline, and much more at Parque Kaalmankal, Las Sartenejas or at Las Grutas Chocantes. Tekax has over 200 caves and several can be visited. At each one, guides provide you with all the necessary safety equipment: kneepads, helmet with headlamp, gloves, and of course a personal guide. Las Sartenejas: There are four caves: Murciélagos, Trincheras, El platanal, and Ix’tmait. Look for rock and mineral formations, small water reservoirs…a whole world beneath our feet.

4

Chocantes, surprising crystal formations: Known as the crystal caves, this site is known for its impressive calcium carbonate cascades.

Grutas Chocantes / Caves FB: Grutas Chocantes Cel. 9971 17 27 56 San Marcelino FB: Chultún San Marcelino Cel. 9971 32 88 66 Parque Kaalmankal FB: Parque Ecoturistico Kaalmankal Cel. 9971 07 64 08 Sartenejas FB: Gruta las Sartenejas II Cel. 9971 22 00 54, 9994 42 62 05 Museo de la Fotografía / Photography museum Calle 50 x 59, esquina / corner Artesanías “Mujeres mágicas de Tekax” (a un costado del / beside Museo de la Fotografía) Zona arqueológica Chacmultún / Archaeological site Todos los días / Every day 8 am - 5 pm, $55 pesos Para comer / Places to eat Peregrina Restaurante FB: @Peregrinatekax Huinic de la Ermita (a un costado del acceso a / beside access to La Ermita)

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Descubre el inframundo maya Discover the Maya Underworld H

T

Feature Articles

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

5


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES · YOU’RE GOING PLACES

Chacmultún E

T 6


Feature Articles

E

7


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Tradición oral viva: las leyendas de San Diego Legends of San Diego, Patron Saint of Tekax S

an Diego de Alcalá is the saint of La Ermita, the church at the top of the hill in Tekax. It was built in 1645 by the Spanish who wished to convert the local Maya population to Catholicism.

Según cuenta la leyenda, los españoles no corrían con mucha suerte en sus procesos de conversión hasta que, convenientemente, ocurrió un milagro. Se dice que a la estatua de San Diego de Alcalá, que normalmente residía en la catedral, se le vio posado sobre un pozo en la colina, pero desapareció rápidamente y volvió a aparecer en la catedral. Después, volvió a aparecer en el pozo y se interpretó como una señal de que San Diego quería que se le construya un santuario en ese lugar.

The story goes that the Spanish weren’t having much luck with their conversion plans until, handily, a miracle occurred. It is said that the statue of San Diego de Alcalá which normally resided in the cathedral in town, was seen in the well on the hill but quickly disappeared, reappearing again in the cathedral. It then, again, appeared in the well and this was interpreted as San Diego’s desire to have a sanctuary built on the top of the hill.

Aunque este “milagro” ahora es parte de la historia aceptada del pueblo, hay otra historia menos conocida, que sobrevive entre sus habitantes. Durante los preparativos para la “Bajada de la imagen de San Diego”, un niño que buscaba un lugar oculto para tomar su siesta se acostó en el horno apagado de un panadero. Mientras dormía, llegó el panadero y empezó a prepararse para hornear los panes de las fiestas. De repente, el niño despertó en un horno caliente y se dio cuenta de que estaba atrapado. Gritó para que lo ayudarán, pero el panadero no logró ayudarlo. En este momento pasó la procesión de San Diego y, aparentemente, el santo se salió de su propia procesión sólo para rescatar al niño del horno. El niño sobrevivió y San Diego continuó en su camino de la catedral hasta la plaza del pueblo. En reconocimiento de este milagro, los panaderos de Tekax le ofrecen hogazas al santo, por esto lo verás en La Ermita con roscas -reales y falsas- en los brazos. El festival de San Diego es del 3 al 18 de noviembre y se celebra con bailes, fuegos artificiales, procesiones y más. Este es el único momento del año en el que la estatua se lleva desde su hogar en La Ermita y se pasea por el pueblo hasta llegar a la iglesia principal.

8

S

an Diego de Alcalá es el santo de La Ermita, la iglesia encima de la colina en Tekax. Se construyó en 1645 por los españoles que buscaban convertir a la población maya al catolicismo.

While this “miracle” has made it into accepted lore, there is another, less well known story that survives only in local legend. As the town was preparing for the the Descent of the Image of San Diego, a small boy, looking for somewhere to take a sneaky nap, crept inside an unlit baker’s oven. While he was sleeping, the baker arrived and began preparing to bake bread for the festivities. Before long, the little boy awoke in the now hot oven and realised he was trapped. He cried out to be saved but the baker could do nothing. At this moment the procession of San Diego marched past and apparently the saint stepped out of his own procession for just long enough to rescue the boy from the oven. The boy survived and the procession continued on its way to the cathedral on the town’s plaza. To honor this miracle, the local bakers offer bread products to the saint, which is why you see him in La Ermita with roscas (bagel-like bread) around his arms. The festival of San Diego is from November 3 - 18, and is celebrated with fireworks, processions, and more. This is the only time of year that the statue is taken from its home in La Ermita and walked through the town to the main church. POR / BY CASSIE PEARSE


Recolectando agua de lluvia Collecting Rainwater E

n el sur de Yucatán, donde los pequeños cerros en verde colorean el paisaje de forma muy distinta a los espejos azules de mar en la costa, se mantiene un legado arraigado en el pasado maya y vivo en el presente: la armonía de la naturaleza coexistiendo con la vida humana y preservando uno de los elementos más sagrados, el agua. Para los mayas, la madre tierra es generosa y provee de lo necesario para la existencia, siempre y cuando se solicite permiso y se honre al monte, a las cuevas, a los árboles… a la vida. Tekax no posee cenotes, ríos o fuentes de agua cercanas. Sin embargo, el profundo conocimiento y respeto a la naturaleza permitió a los mayas aprovechar al máximo el agua que caía de la lluvia disponiendo para su almacenamiento en piedras y contenedores naturales. Hoyos en la tierra: El jaltún (tun: piedra) o sarteneja es un hoyo que se forma naturalmente en las piedras o rocas. Se ha utilizado para recolectar el agua de lluvia desde tiempos ancestrales. El líquido servía para usarse en los cultivos, para consumo de los animales, y ocasionalmente humano, así como para almacenamiento en caso de sequías. Mientras caminas por el monte o exploras esta región, puedes encontrarte piedras con huecos o pequeños depósitos de agua, ya que son bastante comunes. Cisternas mayas: Almacenar agua para tiempos de sequía era todo un reto que los mayas de esta zona supieron superar, creando los chultunes (chulub tun), depósitos que servían para recolectar y almacenar agua de lluvia en grandes cantidades, como una cisterna maya. Podían tener diferentes formas y tamaños pero funcionaban aislando y manteniendo el agua en forma subterránea, aprovechando la altura de la región. Esta técnica aun se puede ver en la zona arqueológica de Chacmultún y sirve de ejemplo de la sabiduría e ingeniería maya para abastecerse de agua. Metates: Sabemos que las cavernas eran consideradas la puerta al inframundo, un espacio sagrado. Ahí se recolectaba agua mediante los metates, piedras rectangulares con forma cóncava al centro que también servían para moler maíz, como se han encontrado en algunas cuevas. Esta agua era sagrada por su pureza y servía principalmente en rituales o ceremonias. Los mayas siguen mostrando al mundo muchas técnicas que hoy sirven de ejemplo para el manejo y conservación de este apreciado líquido: el agua. Con información de Julio Estañol y Julio Sosa, guías certificados de Chac Bolay Tours. Chac Bolay Tours / Cel: 9971 23 27 12, 9979 74 00 64

n the south of Yucatán, where small, green hills decorate the landscape in a very different way to the reflective, blue views of the coastline, there is a Maya legacy which is still alive and well today: the harmony of nature coexisting with human life, and the preservation of one of our most sacred elements, water.

I

For the Maya, Mother Earth is generous and provides us with all we need to survive, as long as we ask for her permission and honor the “monte,” - the land and all the elements that are found within it caves, trees…and life itself. Tekax doesn’t have cenotes, rivers, or nearby water sources. However, a deep knowledge and respect for nature allowed the Maya to make the most of rainwater by creating natural containers out of stones and other materials. Pits: The “jaltun” (tun: stone) is a pit that forms naturally in stones or rocks and has been used to collect rainwater since ancestral times. The liquid collected in “jaltunes” was used for crops, and would be given to animals, and occasionally people, to drink; it was also stored and used during droughts. When you walk in the wilderness or explore this region, you will likely find rocks with holes making up small deposits of water, as they are very common. Maya cisterns: Storing water for droughts was an enormous challenge that the Maya of this area were able to overcome by creating “chultunes,” which were water vessels used to collect and store large quantities of rainwater, similar to a cistern. These could be of different shapes and sizes but worked by isolating and maintaining the water underground, taking advantage of the altitude in this region. This technique can still be seen in the Chacmultún archaeological site and serves as a reminder of the wisdom of ancient Maya engineering. Metates: We know that caves were considered passages to the underworld, and were, therefore, a sacred space. Water here was collected in “metates,” concave rectangular stones which were also used to grind corn. Some examples of these have been found in the caves near Tekax. This water was sacred and was used mainly in ceremonies and rituals. The Maya continue to show the world many techniques that are clear examples for the responsible management and conservation of this vital liquid: water. With information provided by Julio Estañol and Julio Sosa, certified guides at Chac Bolay Tours. Chac Bolay Tours / Cel: 9971 23 27 12, 9979 74 00 64 POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Tekax con tu Familia Tekax with your Family S

i estás buscando una excursión para tu familia, entonces te recomiendo ir a Tekax, ubicado a hora y media de Mérida sobre la carretera 184. f you’re looking for a fun excursion for your family, then I highly recommend the small town of Tekax, located an hour and a half to the south of Mérida, along Highway 184.

La Ermita: Justo en el Centro encontrarás La Ermita, una colina de 80 metros con una pequeña iglesia en la cima. Sube los escalones para disfrutar la vista y deja que los niños exploren.

The main church is the second biggest in Yucatán, and right next to it there’s a kids’ playground, the plaza, and a bandstand. By late afternoon, the bandstand will have turned into an ice-cream stall.

Chacmultún: Cuando visitamos este sitio arqueológico ubicado a tan sólo 15 minutos de Tekax, lo tuvimos todo para nosotros. A los niños les encantó, como siempre, poder explorar y correr. Cuando llegamos y mi hijo fue por su cuenta a descubrir el sitio, nos gritó: “Oigan, encontré el Juego de Pelota, ¡está genial!” Es muy emocionante escuchar esto de un niño de siete años.

La Ermita: Right in the center of town you’ll find La Ermita, an 80 meter hill with a small church on top. Climb up the steps to enjoy nice views, and let the kids explore.

Grutas y eco parques: Tekax tiene más de 200 grutas y cavernas. Para explorarlas, necesitarás ir a uno de los eco parques porque de esta forma tendrás acceso a un guía, equipo, así como otras actividades. Necesitas reservar tu visita por adelantado, y si deseas comer ahí, avísales también. Estos sitios son relativamente nuevos así que aún están afinando algunos detalles. · Eco parque Kaalmankal: Kaalmankal está ubicado a las afueras de Tekax y tiene una de las múltiples grutas; no es muy profunda ni da miedo, pero los niños se sentirán muy grandes al ponerse sus guantes, protectores y cascos (nos pidieron utilizar equipo para adultos con los niños ya que no tenían equipo de su talla). Después de explorar la gruta, es hora de hacer un poco de tirolesa y jugar en el columpio de Tarzán. Estos son seguros para la mayoría de los niños.

Chacmultún: We had the entire place to ourselves when we visited this archaeological site some 15 minutes from Tekax. The kids loved, as ever, being able to explore and run to their hearts’ content. As we arrived and my son ran off to explore, he yelled over, “hey, I’ve found the pelota court, it’s so cool!” From a 7-year-old this is pretty exciting. Caves and eco-parks: Tekax has over 200 caves. In order to explore them, you’ll need to visit one of the town’s eco-parks because this way you get a guide, equipment, and access to other activities too. You need to book your visit in advance, and should you wish them to feed you, let them know. These parks are relatively new and they are still ironing out some of their housekeeping. · Kaalmankal Eco-park: Kaalmankal is a short drive outside of Tekax and has one of its many caves; it isn’t deep or scary, but the kids will feel very grown up as they put on their caving gloves, knee-protectors, and helmets (we were asked to use the adult-sized equipment on our kids as they hadn’t any child-sized equipment).

También hay un camino para hacer senderismo en la parte atrás del eco parque y una cuatrimoto que está disponible.

After exploring the cave, it’s time to head outside for some zip-lining and Tarzan swinging. These are safe for most kids. There is also a hiking trail at the back of the eco-park and a quad-bike available for use.

FB: Chac Bolay Tours y Parque Ecoturístico Kaalmankal

FB: Chac Bolay Tours and Parque Ecoturistico Kaalmankal

· Las Sartenejas II: Hay cuatro grutas en la propiedad de este eco parque. Al ir con niños pequeños nos recomendaron un tour de hora y media que nos llevó a dos grutas.

· Las Sartenejas II: There are four caves on the property. With our small kids in tow they immediately recommended an hour and a half tour that took us to two caves. We visited Grutas Trincheras and Murciélagos. We had an absolute blast and at one point our guide took all the children through a tiny tunnel no adult fancied trying! The kids felt so grown-up and special that they’d been allowed to do this. It was a lovely touch.

Visitamos las grutas Trincheras y Murciélagos. La pasamos increíble y hubo un momento en el que el guía llevó a los niños por un túnel muy apretado por el cual ningún adulto quiso pasar. Los niños se sentían muy grandes y contentos que los dejamos hacer esto. Fue un momento muy especial. FB: Grutas Las Sartenejas II

10

I

El ex convento es la segunda iglesia más grande de todo Yucatán, y justo a lado están el parque, la plaza y un quiosco. Por la tarde, el quiosco se convierte en un puesto de helados.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo que incluye información de tarifas, horarios y más tips.

FB: Grutas Las Sartenejas II Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article which includes prices, hours and more tips. POR / BY CASSIE PEARSE


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART Feature Articles

Conciertos de Bolsillo Pocket Concerts ¿

Quieres ampliar tus intereses, pasar una noche diferente y además conocer por dentro una de las sedes más innovadoras del Centro Histórico de Mérida? Pues, hay una serie de conciertos que te permitirá hacer todo esto y a un precio muy accesible. Música barroca, clásica, contemporánea y jazz… un paraguas incluyente de música de varios géneros es lo que te espera en “Conciertos de Bolsillo”, que tendrá su primera temporada de septiembre a diciembre y contará con la participación de músicos de talla internacional. Para la temporada inaugural de esta serie de conciertos se ha elegido como sede el Palacio de la Música. Antes de cada concierto, se llevará a cabo una charla informal a las 8 pm sobre el género, la historia y las piezas que se interpretarán. “El objetivo de ‘Conciertos de Bolsillo’, es crear un ambiente muy amigable para tanto los asistentes como los músicos”, comenta Samuel Rafinesque, organizador del evento.

first season from September to December and will welcome worldclass musicians to our city.

Aprovecha el formato reducido que permite acercar los artistas al público y después del concierto termina tu velada con una cena en alguno de los increíbles restaurantes del bello Centro Histórico, en donde podrás platicar con tus acompañantes sobre la charla que hubo antes del concierto, las piezas que escucharon, así como seguramente toparse con caras familiares de otros asistentes que estuvieron en el mismo evento disfrutando.

Before each concert, an informal chat will take place at 8 pm where the topics of discussion will include the genre, history, and pieces of the evening. “The main objective of Pocket Concerts, is to create a friendly environment, both for attendants and musicians,” says Samuel Rafinesque, organizer of this event.

Los artistas que se presentarán incluyen a Manuel Escalante con un programa clásico de obras solistas para piano, el 2 de octubre; Adrián Oropeza con composiciones originales de jazz el 17 de octubre; el Trío Khachaturian de Armenia que estará interpretando obras del repertorio ruso en violín, clarinete y viola tanto para Conciertos de Bolsillo el 24 de octubre, como en el Festival Cervantino de este año; el autor y compositor mexicano Alex Mercado presentando música jazz en piano el 6 de noviembre; Tierra Mestiza exhibiendo un concierto de música del mundo y barroca el 13 de noviembre; y Eva Zolner y Heather Roche con una contemporánea propuesta de dueto que mezcla música electrónica con instrumental el 4 de diciembre. Para finalizar la temporada, el clásico concierto navideño del Cuarteto Yucatán, que es el ensamble en residencia del Palacio de la Música, estará presentando los clásicos de esta época el día 27 de diciembre. Así que ya sabes, no te pierdas la oportunidad de pasar una noche dedicada a la música en uno de estos innovadores conciertos. want to broaden your horizons, have a different type D oofyou evening, and spend time inside one of the Centro Histórico’s most innovative venues? Well, there is now a series of concerts which will allow you to do all this, and at a great price. Baroque, classical, contemporary, and jazz…an inclusive collection of musical genres awaits you at “Pocket Concerts,” that will have its

For their inaugural season, Pocket Concerts has chosen the Palacio de la Música as a venue.

Enjoy this reduced format that brings artists closer to the public. After the concert, finish your evening with dinner at one of the amazing restaurants in the Centro Histórico. Talk amongst your companions about the pre-concert chat and your favorite pieces of the evening; you’ll be sure to run into the familiar faces of other attendants who were at the same show and are now out enjoying the town as well. The artists who will be presenting during this season include Manuel Escalante with a classical piano program on October 2; Adrián Oropeza with his original jazz compositions on October 17; the Khachaturian Trio from Armenia who will interpret classics from the Russian repertoire for violin, clarinet, and viola at both Pocket Concerts on October 24 and at this year’s Festival Cervantino; the Mexican author and composer Alex Mercado who will present a jazz piano selection on November 6; Tierra Mestiza who will perform a world music and baroque recital on November 13; and Eva Zolner and Heather Roche’s contemporary duet which mixes electronic and instrumental music on December 4. To end the season, Cuarteto Yucatán will host their classic Christmas concert where they will play your holiday favorites on December 27. So now you know, spend a night inspired by music at one of these innovative concerts! $250 pesos, www.elektrotickets.mx Palacio de la Música, Calle 58 x 59, Centro, Mérida POR / BY MAGGIE ROSADO

11


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 SEPTIEMBRE - 14 OCTUBRE Noche Mexicana 15 de septiembre a las 10 pm Hacienda Santa Cruz Grito de Independencia 15 de septiembre Palacios municipales en todo Yucatán Ricky Martin en Yucatán for Peace 21 de septiembre a las 8:30 pm Monumento a la Patria Cumbre de Mujeres Líderes 2019 26 de septiembre Gran Museo del Mundo Maya Cena Tributo al Maíz 26 de septiembre a las 8 pm Maíz de lo Alto www.clubsibarita.mx

CARTELERA MENSUAL

Ana Gabriel en Mérida 28 de septiembre a las 9 pm Foro GNP Seguros Alberto Barros, Tributo a la Salsa 28 de septiembre a las 9 pm Centro de Espectáculos Carta Clara Manuel Escalante 2 de octubre a las 8 pm Palacio de la Música Oktoberfest 4-6 de octubre Unidad Deportiva Rogers FB: Oktoberfest Mérida Tecate Arcadia 2019 5 de octubre, de 3 pm a 11 pm Hacienda Chichí Suárez

Carmina Burana 5 de octubre, 5:30 pm Teatro Armando Manzanero Cuarteto Adrián Oropeza 10 de octubre a las 8 pm Palacio de la Música Me Caigo de Risa 10 de octubre a las 9 pm Poliforum Zamná Mijares en Mérida 11 de octubre Foro GNP Seguros Carrera Coloréate 2019 13 de octubre La Isla Mérida FB: Coloreate5k

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

12

Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México.

......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro




MONTHLY CALENDAR Noche Mexicana September 15 at 10 pm Hacienda Santa Cruz El Grito, the Call for Independence September 15 Municipal palaces around Yucatán Ricky Martin at Yucatán for Peace September 21 at 8:30 pm Monumento a la Patria Women Leaders Summit 2019 September 26 Gran Museo del Mundo Maya Dinner: A Tribute to Corn September 26 at 8 pm Maíz de lo Alto www.clubsibarita.mx

Ana Gabriel in Mérida September 28 at 9 pm Foro GNP Seguro Alberto Barros, A Tribute to Salsa September 28 at 9 pm Centro de Espectáculos Carta Clara Manuel Escalante October 2 at 8 pm Palacio de la Música Oktoberfest October 4 - 6 Unidad Deportiva Rogers FB: Oktoberfest Mérida Tecate Arcadia 2019 October 5, 3 pm - 11 pm Hacienda Chichí Suárez

Carmina Burana October 5 at 5:30 pm Auditorio La Isla Mérida Adrián Oropeza Quartet October 10 at 8 pm Palacio de la Música Me Caigo de Risa - Comedy Show October 10 at 9 pm Poliforum Zamná Mijares in Mérida October 11 Foro GNP Seguros 2019 Coloréate Race October 13 La Isla Mérida FB: Coloreate5k

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: SEPTEMBER 15 - OCTOBER 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México

.....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Live Music 9 pm, Mercado Norte, Mérida Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

......................SATURDAY....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons and Live Music 8 pm, Mercado 60, Mérida Flamenco Sundays 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

13


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? LA MALAQUITA BOUTIQUE Marjorie Skouras abrió recientemente su boutique, La Malaquita; que ofrece una selección cuidada de vestidos mexicanos y joyería vintage, así como su propia línea de lujosos productos para el hogar que incluye iluminación, muebles, espejos y accesorios. Marjorie también ha estado trabajando de cerca con artesanos yucatecos para crear joyería, sombreros y alpargatas. También ofrece servicios de interiorismo y diseño de paisajismo. Se complace en darte la bienvenida con previa cita. Calle 59 x 68 y 70, Santiago, Centro. www.marjorieskourasdesign.com TEMAZCAL EN HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Ven entre las 10 am y 4 pm los sábados a relajarte en nuestro temazcal, conectando tu mente y cuerpo en esta maravillosa experiencia. Te esperamos! Nota: el Temazcal no está recomendado para mujeres embarazadas o personas que tengan un marcapasos. www. haciendaviva.com AMANECER EN CHICHÉN ITZÁ Acceso privilegiado a Chichén Itzá, desde Mérida. Disfruta el misticismo de los amaneceres en Chichén Itzá. www.graylineyucatan.com OCTOBERFEST EN LA BIERHAUS Disfruta del Oktoberfest en La Bierhaus del 20 de sep. al 20 de oct. La Bierhaus servirá platillos únicos como su famoso Crujiente Codillo de Cerdo (Schweinehaxe). Disfruta de una helada Oktoberfestbier, directo desde Munich por tiempo limitado. Gran variedad de cervezas alemanas. Centro y Colonia México. OKTOBERFEST MERIDA 2019 Un evento cultural alemán de tres días: un festival de alimentos y bebidas para celebrar la tradición del Oktoberfest, originaria de Munich que data desde 1810. Del 4-6 de octubre. Viernes: 6 pm - 12 am, sábado 12 pm - 12 am, domingo 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers en el Periférico, cerca de Citycenter. CASA KIOOL & SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Kiool Petite Massage o Kiool Light Feet, tu eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel +52 1 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx

14

MERCADO 60, MERCADO NORTE Se une a ambos Mercados: Las Miches. Una estación para refrescarse con las mejores combinaciones cerveceras y otros preparados exóticos que te dejarán sin aliento... Clases de Salsa Gratis en Mercado 60. Checa nuestro calendario en nuestras redes y agenda tu participación... Pachanga Social / Salseros. Todos los sábados del mes, finalizando la música en vivo, una sociedad de pachangueros con mucho sabor le daré vida a la noche con sus pasos de salsa y mucha buena vibra. Hasta las 3 am... Festival de Música la última semana de septiembre en Mercado 60. Más in-

formación en nuestras redes sociales. Calle 60 x 53 y 51, Centro, y The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo.

el año, iniciando cada lunes. Grupos pequeños. Calle 52 #455 entre 49 y 51, Centro. cisyucatan.com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx

CHANPAAL HOTEL BOUTIQUE ¡Kíimak ‘oolal! Disfruta de una estancia inolvidable en nuestras suites de lujo a solo unos pasos del nuevo Centro Internacional de Congresos. Amplios espacios, ambiente relajante y deliciosos platillos elaborados con cariño y dedicación para ti. Te esperamos en Av. Colón #506-B esquina con Calle 62-A, Centro. Tel. (999) 371 2135. www.hotelchanpaal.mx

FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Hamburguesas artesanales en el Centro de Mérida preparadas con mucho amor: pan artesanal, catsup y aderezos caseros, 100% carne de res. Sides de papas a la francesa, camote o yuca. Prueba nuestra alucinante Panacota de Jamaica y el exquisito Carrot Cake Vegano. Calle 64 #403 x 47, Centro. (999) 490 9191.

NOCHE MEXICANA Hacienda Santa Cruz te invita a celebrar una Auténtica Noche Mexicana. Domingo 15 de septiembre, 8 pm. Disfruta de una cena y espectáculo sin igual. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP El jue. 27 de sep. se celebra el Día Internacional del Turismo y el tema de este año es: “Turismo y Empleo: Un futuro Mejor para Todos”. Te invitamos a vivir La Casa Museo Montes Molina y celebrar este gran día.

MEDIOMUNDO HOTEL CUMPLE 18 MedioMundo está celebrando 18 años de dar la bienvenida a viajeros a Yucatán. Visita nuestro sitio web para ver las promociones en Sep. - Oct. Nuestro restaurante vegano internacional está abierto para el desayuno, almuerzo y cena de martes a sábado. Ver el menú en Facebook@LoQueHayCafe. Nuevas artesanías en nuestra tienda de regalos! Horario 9 am 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

ATÍPICO TACO GARDEN ¡Tenemos un nuevo y fresco integrante en el menú!, el “Taco Salad Bowl” ha sido la estrella del verano.¡Ven a probarlo! Calle 1-H #131, Local 3, entre 12 y 14, Colonia México Norte. FB: Atípico

GALERÍA EL ZAPOTE Galería de arte contemporáneo. Arte hecho en Yucatán por artistas de todo el mundo, como: Lorraine Toohey, Renato Chacón, José L. Couoh, Marketa Loman, Stephen Aiken, Armando Sánchez, Beate Epp, Cindi Nicholson. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Mar. - Sáb 10 am - 2 pm. Facebook:@galeriaElzapote SÚPER AKÍ Te invitamos a sumarte a nuestra iniciativa “Akí amamos el planeta”, la cual tiene como objetivo desarrollar diferentes proyectos para promover una conciencia en pro del medio ambiente en la comunidad. El primer proyecto que se deriva de esta iniciativa es la “Caja Verde”, una caja de cobro orientada a incentivar en los clientes el uso de bolsas reutilizables y/o biodegradables para el traslado de sus compras. Busca nuestro artículo en la edición de agosto de esta revista y conoce las diferentes alternativas amigables que ofrecemos en la Caja Verde de Súper Akí. GALERÍA TRES PÁJAROS ART GALLERY Galería de arte y antigüedades. Vale la pena visitarnos en Izamal. Jue. - dom. de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. www.galeriatrespajaros.com/ CIS CLASES DE ESPAÑOL El otoño en Mérida literalmente es “cool”. También lo es el CIS, quien aún celebra su 45º aniversario. Clases de español para hablantes de otras lenguas todo

HOTEL CASA LECANDA PASE DE UN DÍA Obtén nuestro Day Pass y déjate consentir con un día lleno de relajación y tranquilidad en una de las casas mas emblemáticas de la ciudad. $550 pesos por persona. Reservaciones (999) 928-0112. Calle 47 #471 x 54 y 56, Centro. www.casalecanda.com PILATES MÉRIDA Sesiones para quemar grasa corporal. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: Biznam Duarte, IG: Pilates_Merida JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com OUTDOOR CINEMA CLUB - LAGALÁ 56:426 Cine al aire libre, una experiencia que no te puedes perder, consulta la cartelera en redes sociales. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3904. @lagala__merida RENACER MAYA Vive esta experiencia fascinante. Nuestros expertos te guiarán mientras te reconectas contigo mismo, vive en renacer maya, comienza ese cambio que tanto necesitas. Ven y se feliz. www.mayanecotours.com HOTEL DEL PEREGRINO Ofrecemos atractivos circuitos por Yucatán. Incluye desde el pick-up aeropuerto, hospedaje con desayuno y excelentes tours. Calle 51 #488 x 54 y 56, Centro. www.hoteldelperegrino.com


LA MALAQUITA BOUTIQUE Marjorie Skouras recently opened La Malaquita, a carefully curated collection of vintage Mexican dresses and jewelry, as well as her own line of luxury home products: lighting, furniture, mirrors, and accessories. Marjorie has also been working with local Yucatecan artisans to create jewelry, hats, and espadrilles, and also offers interior and garden design services. She looks forward to welcoming you by appointment to her boutique in Col. Santiago. www.marjorieskourasdesign.com TEMAZCAL AT HAC. SOTUTA DE PEÓN Come on Saturdays between 10 am and 4 pm to relax, connecting your mind and body in this wonderful experience. Note: Temazcal is not recommended for pregnant women or people with pacemaker surgery. www.haciendaviva.com SUNRISE AT CHICHÉN ITZÁ Privileged early sunrise access to Chichén Itzá from Merida. Enjoy the mysticism of a Chichén Itzá sunrise! Visit: www.graylineyucatan.com OKTOBERFEST EN LA BIERHAUS Enjoy the Oktoberfest celebration from Sept. 20 to Oct. 20. La Bierhaus is serving up unique dishes like the famous Crispy Pork Shank (Schweinehaxe). Enjoy a cold German Original limited time Oktoberfestbier from Munich. A great variety of German beers. Centro and Colonia México. OKTOBERFEST MÉRIDA 2019 A German cultural event: music, beer, and food festival to celebrate the tradition of Oktoberfest, originally held in Munich since 1810. Oct. 4 - 6. Fri. 6 pm - 12 am, Sat. 12 pm - 12 am, Sun. 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers, Periférico near CityCenter. CASA KIOOL & SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free 10 min more. You decide! Kiool Petite Massage or Kiool Light Feet. We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel +52 1 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx GALERÍA TRES PÁJAROS Art & antique gallery, Izamal. It is well worth the trip! Thursdays to Sundays, 10 to 5. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com/ MERCADO 60, MERCADO NORTE Both markets welcome Miches: a refreshment station with the best beer combos and other exotic concoctions… Free Salsa classes in Mercado 60. Check our calendar on social media and book your class… Pachanga Social / Salseros. Noche Mexicana Sep. 14 with “piñata loca.” Great priz-

es...Festival de Música the last week of September at Mercado 60. More info on our social media. Calle 60 x 53 y 51, Centro, and The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo.

anniversary. Spanish classes for speakers of other languages all year round starting each Monday in small groups. Calle 52 #455 between 49 & 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx

CHANPAAL HOTEL BOUTIQUE Kiimak ‘oolal! Enjoy an unforgettable stay in our luxury suites just steps away from the new International Congress Center. We offer ample space, a relaxing atmosphere and delicious dishes prepared with love and dedication for you. Av. Colón #506-B corner with Calle 62-A, Centro. Tel. (999) 371 2135. www.hotelchanpaal.mx

FLAMANTE BURGERS & FRIENDS Gourmet burgers in downtown Mérida, made with love: artisan buns, homemade ketchup and dressings, 100% beef. Sides: French fries, sweet potato, or yuca. Try our mind blowing Jamaica Panacota and our delicious Vegan Carrot Cake. Calle 64 #403 x 47, Centro. Tel. (999) 490 9191.

NOCHE MEXICANA Hacienda Santa Cruz invites you to celebrate an authentic celebration for México’s Independence Day. Sunday September 15, 8 pm. Come enjoy an amazing Mexican dinner and show. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com MEDIOMUNDO 18TH BIRTHDAY MedioMundo is celebrating 18 years of welcoming travelers to Yucatán. Visit our webpage for promotions in Sep. - Oct. Our international vegan restaurant is open for breakfast, lunch and dinner Tue. -Sat. See what’s on the menu: Facebook@ LoQueHayCafe. New crafts in our gift shop! Store hours daily from 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com EL ZAPOTE GALLERY Fine art gallery. Artwork made in Yucatán by artists from around the world, such as: Lorraine Toohey, Renato Chacón, José L. Couoh, Marketa Loman, Stephen Aiken, Armando Sánchez, Beate Epp. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm. Calle 57 #545-A between 66 and 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Facebook: @galeriaElzapote SÚPER AKÍ At Súper Akí we have launched the program “Akí amamos el planeta” (Akí loves the planet), whose goal is to develop projects and initiatives to promote awareness in favor of the environment in our community. The first project under this umbrella is the “Caja Verde” (green checkout), a checkout counter that provides incentive for our customers to use reusable and/or biodegradable shopping bags. Check out the article in the August edition of this magazine to learn more! OUTDOOR CINEMA - LAGALÁ 56:426 Outdoor cinema, an experience that you can’t miss, check the scheduele on social media. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3904. @lagala__merida CIS LANGUAGE SCHOOL Mérida’s getting cooler and so is CIS. “El CIS” (pronounced /sees/) is still celebrating its 45th

Feature Articles

WHAT’S NEW?

CASA MUSEO MONTES MOLINA On Thursday Sept. 27 we celebrate International Tourism day, and this year’s theme is “tourism and employment: a better future for all.” Come discover La Casa Museo Montes Molina and celebrate this great day! ATÍPICO TACO GARDEN We have something new and fresh for you! The star of the summer is our “Taco Salad Bowl”. Are you ready to try it? Calle 1-H #131, Local 3, between 12 and 14, Colonia México Norte. FB: Atípico CASA LECANDA DAY PASS Get our Day Pass and let yourself be pampered with a full day of relaxation and tranquility in one of the most emblematic houses in the city. $550 pesos per person. Reservations (999) 928-0112. Calle 47#471 x 54 y 56, Centro. www.casalecanda.com PILATES MERIDA Special sessions to burn body fat. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: Biznam Duarte, IG: Pilates_Merida HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. MAYAN REBIRTH Don’t miss this opportunity to live this fascinating experience. Meet our experts who will guide you to reconnect with yourself; live a Mayan rebirth, start that change that you need so much and that you have looked for so long. Come and live happily. www.mayanecotours.com HOTEL DEL PEREGRINO We now offer attractive tour circuits in Yucatán. Includes airport pick-up, accommodation with breakfast, and excellent tours. Calle 51 #488 x 54 y 56, Centro. www.hoteldelperegrino.com

15


Artículos Destacados

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS A las primeras 20 personas que envíen un DM en Instagram de @SúperAkíoficial y diga “Akí amamos el planeta con Súper Akí y Yucatan Today” podrán ganar un obsequio. 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Calle 60 x 53 y 51, Centro; The Harbor, Vía Montejo; Av. García Lavin x 37-A y 37-B. Descuento 10% en el tour Hacienda Yaxcopoil, Uxmal y Cenote Peba. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. Tel. (999) 924 8283. www.mayanheritage.com.mx Hospédate mín. 2 noches en fin de semana y obtén gratis un cena especial para 2 personas en nuestro Restaurante Ki’. www.hotelchanpaal.mx

10% off your first bill showing this coupon. Calle 60 x 53 y 51, Centro; The Harbor, Vía Montejo; Av. García Lavin x 37-A y 37-B. 10% off tour to Hacienda Yaxcopoil, Uxmal and Cenote Peba. Calle 79 #518D x 64 y 64-A, Centro. Tel. (999) 924 8283. www.mayanheritage.com.mx Stay min. 2 nights on weekends and get a free special dinner for two at our Ki’ Restaurant. www.hotelchanpaal.mx

10% descuento para los asistentes de la Cumbre Internacional de los Premios Nobel de la Paz durante todo el mes de septiembre. www.cooxmayab.com

10% discount for attendees of the International Summit of the Nobel Peace Prizes throughout the month of September. www.cooxmayab.com

Ven a relajarte, contamos con promociones de hospedaje, visita nuestro sitio www.haciendaviva.com o llámanos al (999) 941 6441 para conocerlas!

Come and relax! Go to our website www.haciendaviva.com or call us at (999) 941 6441 to find out about our promotions!

2x1 en malteadas presentando este cupón. Lunes a sábado 1 pm a 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro

2x1 milkshakes showing this coupon. Monday to Saturday from 1 pm 10 pm. Calle 64 #403 x 47, Centro

Visita nuestro sitio web para conocer las tarifas especiales para septiembre y octubre. www.hotelmediomundo.com

Visit our website for special room rates in September and October! www.hotelmediomundo.com

Menciona este anuncio y obtén gratis 2 tablas para paddle por una hora. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

Mention this ad and receive free use of the 2 paddle boards for one hour. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

10% descuento Chichén Itzá Tour desde Mérida, incluye nado en Cenote. Pregunta los detalles: Tel. (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com

10% off Chichén Itzá tour from Mérida including Cenote Swim. Ask for details. Tel. (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 14 oct. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. + 52 1 9992 16 08 74. 15% de descuento al mencionar a Yucatán Today a los pacientes que nos visiten en septiembre. Tel.(999)9275110. www.controlodontologico.com

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price to Oct. 14. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx 15% discount to our patients mentioning Yucatán Today, through September. Tel.(999)9275110. www.controlodontologico.com

Buffet gourmet italiano $159 pesos 12 pm - 12 am. Live-cocktail bar-aperitivo a partir de 6 pm, Italian buffet gratis!! Tel. (551) 343 7870. FB: BIANCA MÉRIDA.

Italian gourmet buffet $159 from 12 pm to 12 am. Live-cocktail baraperitivo from 6 pm, Italian buffet free!! FB: BIANCA MÉRIDA.

2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

2 x 1 para todos los visitantes el 27 de septiembre, Día Internacional del Turismo. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina

2 x 1 for all visitors on September 27, International Tourism Day. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

Disfruta de un Day Pass. Incluye uso de instalaciones, alimentos y bebidas. Reservaciones: (999) 611 9233, (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com

Enjoy a Day Pass. Includes use of facilities, food and beverages per selected rate. Reserve: (999) 611 9233. www.haciendasantacruz.com

10% descuento en octubre, programa de español, mencionando YT. Calle 52 #455 entre 49 y 51, Centro. cisyucatan.com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx

10% discount in Spanish program through October, mentioning YT. Calle 52 #455 between 49 and 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx

Descuento Verde: 10% descuento en cuentas para llevar si traes tu recipiente o thermo. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Colonia México Norte. FB: Atípico

Green Discount: 10% off your take-out purchase when bringing your own containers. Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. México Norte. FB: Atípico

El cumpleañero no paga en septiembre. Solo desayunos. Grupos de 6+ personas. Tel. (999) 928 0112. www.casalecanda.com Café americano o té + pan de la casa ilimitados $150 pesos por persona . Lun. - sáb. 4 pm - 8 pm. Calle 56 #426 x 47, Centro. Cel. 9999 21 13 04. 10% de descuento en piezas seleccionadas. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro.

16

The first 20 people who send us a DM at Instagram @SúperAkíoficial and say “Akí amamos el planeta con Súper Akí y Yucatan Today” can win a gift.

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Celebrating your birthday in September? Breakfast is on us. Groups of 6+ people. (999) 928 0112. www.casalecanda.com Unlimited coffee Americano or tea + pastries $150 pesos p/p Mon. - Sat. 4 pm - 8 pm. Calle 56 #426 x 47, Centro. @te__extrano__extrano 10% off selected artwork. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200






ENFOQUE • IN FOCUS

E

n 2013, abrió un restaurante que cambió la escena de la cocina contemporánea mexicana en Mérida: Apoala. Con su fresca propuesta de comida oaxaqueña que incorporaba ingredientes tanto de Oaxaca como Yucatán, se volvió rápidamente en un lugar favorito para los visitantes y residentes de Mérida. Seis años más tarde, la Chef Sara Arnaud, ha abierto tres establecimientos más junto con su hermano Carlos. Cada uno de estos trae algo nuevo a la mesa de opciones en nuestra ciudad. Apoala abrió tras terminar las renovaciones del Parque de Santa Lucía. El nombre significa “Río de Linajes” y es un árbol en la mitología mixteca de la que se dice nacieron los primeros mixtecos. Para el menú, Sara incluyó recetas del repertorio de su familia que se han compartido durante generaciones y también recetas contemporáneas. “La pasión por los sabores mexicanos está en nuestro ADN”, dice. Todos comentaban frecuentemente sobre la calidad de la mixología en Apoala, así que Sara y Carlos decidieron abrir Malahat, un speakeasy pequeño y muy en tendencia inspirado en la época de la ley seca de los años 20s. Los tragos, afortunadamente, son superiores al aguardiente que se bebía con frecuencia durante la época de la ley seca; aquí se sirven tanto clásicos cocteles de primera, como modernos brebajes. Voltacafé nació del amor que tienen tanto la Chef Sara como sus hermanos por el café y es el tercer establecimiento que abrieron en conjunto. Para este espacio, se inspiraron en el Porfiriato, considerado como la edad de oro del café en México. El menú presenta postres y panes que enamoran, así como bebidas, desayunos y almuerzos con un toque actual. Al principio de este año, el más reciente restaurante del grupo abrió en La Isla.. Tatemar nace del amor personal que tiene

la Chef Sara por los pescados y mariscos y que disfruta aún más después de años de formación profesional. Debido a que los mariscos son tan abundantes y frescos en Yucatán, ha construido sus platillos en productos locales y de temporada. “Estoy muy orgullosa de representar los sabores de mi país, sus productos, su calidad, pero sobre todo, su gente”, me dice. La Chef Sara se entrega a cada uno de sus platillos, y visitar uno de sus restaurantes es como conocerla en persona. Te da la bienvenida a su hogar con cada plato. Tan sólo un bocado, y te sentirás como que hiciste una nueva amiga.

Feature Articles

Pasión por los sabores mexicanos Passion for Mexican Flavors ipes which have been passed down from her own family for generations, and some contemporary new recipes as well. “A passion for Mexican flavors is in our DNA,” she says. People often commented on the quality of Apoala’s mixology, and so Sara and Carlos decided to open Malahat, a trendy and cozy speakeasy right next door, inspired by the 1920’s prohibition. The drinks are fortunately superior to the moonshine often drunk during the prohibition with both topnotch old-fashioned cocktails and modern concoctions served. Voltacafé was born of chef Sara and her siblings’ love of coffee and is the third establishment they opened together. For this space, they were inspired by the Porfiriato which is considered the golden age of coffee in México. The menu features mouthwatering desserts, pastries, breakfasts, and lunch specials with a fresh twist.

I

n 2013, a restaurant opened which changed the scene of contemporary Mexican cuisine in Mérida: Apoala. With its fresh take on Oaxacan cuisine, incorporating ingredients from both Oaxaca and Yucatán, it quickly turned into a favorite among visitors and residents of Mérida alike. Fast-forward six years, and Chef Sara Arnaud, has opened three more establishments along with her brother Carlos. Each of these brings something new to our city’s table. Apoala opened once the renovations of Santa Lucía Park were completed. The name means “River of Lineages” and is a tree in Mixteco mythology from which the first Mixtecos are said to have been born. For the menu, Sara included some rec-

At the beginning of this year, the group’s newest restaurant opened at La Isla. Tatemar is born from Chef Sara’s personal love for fish and seafood which she has learned to enjoy even more through her professional training. Because seafood is so plentiful in Yucatán, she has built her dishes around local and seasonal products. “I am very proud to represent my country’s flavors, its products, its quality, and above all, its people,” she tells me. Chef Sara brings herself to each of her dishes, and visiting one of her restaurants is almost like meeting her personally. She welcomes you into her home with each dish. Just one bite, and you’ll feel like you’ve made a new friend. www.apoala.mx FB: Malahat - Speakeasy & Mixology www.voltacafe.mx FB: Tatemar POR / BY MAGGIE ROSADO

ÉSTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY• THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Nuestro Estado y la Capital

FOTO: LAURA PASOS

se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con

cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades de más rápido crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, por que cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir.

La ciudad se fundó en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’ho, se le bautizó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial pero con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana y proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una in-

La Ermita, San Juan

fluencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestM érida ern part of Yucatán and is the capital of the state. With close to 1,000,000 inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’ho, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and Colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a Colonial construction; but if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de

18

Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep the “Centro” and “Montejo” buzzing throughout the day. Our tropical climate, architecture, warm people, and the proximity to the beach and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomaron agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international face which includes a growing and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities which are available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, shady parks, friendly inhabitants, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

¡Bienvenido! Hospédate en el precioso Hotel Mansión Mérida y súbete al Turibus en la Catedral para familiarizarte con la ciudad. Por la tarde, visita Coqui Coqui Perfumería, Color Amor y Kukul Boutique para comprar un recuerdo especial. Termina con una velada en La Recova, en el Parque Santa Lucía. Welcome! Stay at Hotel Mansión Mérida and jump on the Turibus in front of Catedral San Ildefonso to see the city. In the afternoon, visit Coqui Coqui Perfumería, Color Amor, and Kukul Boutik for souvenir shopping. End your evening at La Recova, in Parque de Santa Lucía! Reserva una clase con Los Dos Cooking School para un día lleno de sabores yucatecos. Por la noche, después de descansar, trasládate al Parque de Santiago para “Remembranzas musicales”, donde podrás bailar al ritmo del danzón y cenar Sopa de Lima en el mercado. Reserve a class with Los Dos Cooking School for a day full of Yucatecan flavors. At night, after resting from the cooking extravaganza, go to Parque de Santiago for “Musical memories,” where you can dance to the rhythm of “Danzón” and have Sopa de Lima at the market for dinner.

Our State and Capital City

C

Comienza tu mañana en Voltacafé con un buen café y unos deliciosos chilaquiles. Después, dirígete a Tekax donde podrás explorar el poblado con sus múltiples grutas, iglesias y eco-parques. Maneja a Oxkutzcab y hospédate en alguno de sus hoteles para continuar tu aventura al despertar. Start your morning with top-notch coffee and Chilaquiles at Voltacafé. Then, head to Tekax where you can explore the town’s multiple caves, churches, and eco-parks. Drive to Oxkutzcab and stay at one of its hotels so you can continue your adventure the next day. Prepárate para un día lleno de cultura maya: visita Chacmultún, Labná, Xlapak y Sayil. Disfrutarás que estos sitios arqueológicos suelen estar poco congestionados, lo que te permite explorar prácticamente sin interrupciones. Maneja de vuelta a Mérida y tras un descanso, cena en la terraza de Pancho’s. Get ready for a day of Maya culture: visit Chacmultún, Labná, Xlapak, and Sayil. You will enjoy having these sites practically to yourself as they tend to be rather uncrowded. Drive back to Mérida and after a shower and a rest, eat dinner on the terrace at Pancho’s. Por la mañana, desayuna en Merci, ubicado en Paseo 60 y camina para ver las casas históricas de Calle 60 como El Pinar. A partir de las 9:30 pm, diviértete en las noches de salsa de Mercado 60 donde podrás bailar sin parar y tendrás 18 opciones gastronómicas para elegir. In the morning, have a delicious breakfast at Merci in Paseo 60 and take a stroll down Calle 60 to see historical homes like El Pinar. Starting at 9:30 pm, hit up the Salsa Night at Mercado 60 where you can dance while you choose from the 18 different culinary options. Pasa un día en la costa. Visita San Crisanto donde puedes empezar con un paseo por el manglar. Al terminar, ve a la playa para disfrutar un almuerzo de mariscos y un baño de mar. Regresa a Mérida y a las 8 pm asiste al espectáculo Pok ta Pok en la Plaza Grande, una representación del Juego de Pelota. Spend the day sightseeing in San Crisanto where you can start off by taking a boat tour of the mangrove. Then, hit the beach for a seafood lunch and a dip in the Gulf of México. Return to Mérida, and at 8 pm check out a representation of the ancient Maya’s ball game in the main square. Desayuna rico y saludable en 100% Natural y visita el Museo Fernando García Ponce para ver las instalaciones de arte contemporáneo. Después, disfruta de “Mérida en Domingo” en la Plaza Grande. Finaliza tu visita con una cena y cocteles en el Restaurante Pich. ¡Regresa pronto! Have a yummy and healthy breakfast at 100% Natural and visit the Museo Fernando García Ponce to see the contemporary art. Then, enjoy Mérida en Domingo in the main square. End your time in Yucatán with dinner and drinks at Restaurante Pich. We hope to see you again soon!

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City XCANATÚN

261

LAS AMÉRICAS

CONKAL

SALIDA SALIDA

BENITO JUÁREZ

CAMPESTRE

ek

20

SUSULÁ

INALÁMBRICA

les

Colón ma

Ca n

Mérida 2000

SALIDA

pu

GARCÍA GINERÉS

Refo r

NORA QUINTANA

nto

BOJÓRQUEZ

ico fér Pe ri

1

180

ico

fér

SALIDA

2

i Per

69

3

Ca lle 2 22

POLÍGONO 108

9

Calle 39

SALIDA

80

SALIDA

7

REPARTO GRANJAS

Ca ll

e2

VERGEL

co éri rif e P KANASÍN

SALIDA

SALIDA

8

65

AZCORRA

CHICHÍ SUARÉZ

Calle 35

Calle 59

0

6

SAN JOSÉ TECÓH

SALIDA

22

SALIDA

Calle 8

ITZINCAB

LOS PINOS

CHUMINÓPOLIS

4

CINCO COLONIAS

SANTA MARÍA

FIDEL VELÁZQUEZ

Calle 5

0

EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI

án cat Yu

JESÚS CARRANZA

42 Calle

SERAPIO RENDÓN

SALIDA

261

n

Ale

28

DOLORES OTERO SANTA ROSA

Circuito Colonias

CIUDAD INDUSTRIAL

Co

MAYA

JARDINES DE MÉRIDA

e Call

MELITÓN SALAZAR

ión

iac

Av

Calle 6

e6

6

TIXCACAL

Ca ll

SAMBULÁ

ac aR rre

ALEMÁN

Call e

XOCLÁN

EL ROBLE

ITZIMNÁ

Call e

MULSAY

21

MONTECRISTO MÉXICO NORTE

CENTRO

o II Juan Pabl

ic bl pú e SALIDA .R Av

ALTABRISA

MÉXICO

Cu

a re Co

11

BUENAVISTA

7

Itzáes

Jac i

CIUDAD CAUCEL

Calle 21

Montejo

Call e

18

e ad

Periférico

Peri féric o

PENSIONES SALIDA

ejo

TANLUM

o

t on

ico

CHUBURNÁ

Calle 21

176

CHOLUL

éric

M ol. Pr

FRACC. DEL PRADO

281

Cal le

51

Peri f

García L

Calle

Paseo d e

16

A

13

MONTES DE AMÉ

X’CUMPICH

SALIDA

CAUCEL

14

avín

FRANCISCO DE MONTEJO

Tecnológ

Nuestro Estado y la Capital

DZITYÁ

SALIDA

6

18

7

180


Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida. El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia del Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otro negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la calle. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la calle para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades cultura-

les se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Bici Ruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 9 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.

Palacio Cantón

were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.

O

ne of the most iconic places in the city of Mérida is spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of “the Paseo”

Our State and Capital City

de los lugares más icónicos de la U no ciudad de Mérida es el espléndido

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the street. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and return on the other side of the street so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Bici Ruta and Art Corridor which you can find every Sunday morning starting at 9 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.

23


SANTA LUCÍA l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico, pero tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.

Nuestro Estado y la Capital

Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía, empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años. La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales.

© YUCATÁN TODAY

Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas que seguramente te presentarán con la oportunidad perfecta para comprar el regalo ideal, ya sea para ti o para algún ser querido. Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical.

24

Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas, también puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Bici Ruta que se pasa por la Calle 60. Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? · Restaurantes bellos · Tiendas boutique y de artesanías · La Serenata: Jueves a las 9 pm · Mérida en domingo: 10 am - 3 pm · Tomarte una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes

· Charming restaurants · Boutiques and handcraft shops · The Serenata: Thursday at 9 pm · Mérida en domingo: 10 am - 3 pm · Snap a selfie in the giant “Confidente” chairs

T

oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods. Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued in this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years. The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby

FOTO: LAURA PASOS

E

Serenata

streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores that are bound to give you plenty of reasons to pick up the perfect souvenir, for yourself or for someone you love. If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Confidente” chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance. If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do: check out some sweet dance moves and join them if you like, you can also visit the market that sets up or the classic Bici Ruta that runs up Calle 60. Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.




MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

© YUCATÁN TODAY

Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza, The Harbor y Galerías Mérida, las tres al norte de Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour cuenta con excelentes opciones de compras y entretenimiento, inclusive un show de fuentes danzantes y extensas áreas verdes, Galerías Mérida tiene una pista de patinaje sobre hielo y fue recientemente expandida); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico (City Center tiene muchos restaurantes y opciones de nightlife, además es “Pet friendly”); Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residen-

cial Cabo Norte con un lago, auditorio, y paseos en globo. Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $90 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investments and ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza, The Harbor,

City Center

and Galerías, all three on the north end of Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour has great shopping and entertainment as well as dancing fountain show and greenery, Galerías has an ice skating rink and was recently expanded); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico (City Center has many restaurants and nightlife options and is pet-friendly); Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte which has a lake, an auditorium, and hot air balloons.

Our State and Capital City

n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que nuevas inversiones e ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, el norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas.

FOTO: CITY CENTER

E

All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $90 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

E

Nuestro Estado y la Capital

l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste se encuentra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya quienes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina; sin mencionar la fundación de grandes ciudades. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en parte debido a la creciente industria del henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor del henequén lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente “mestiza”, una mezcla de maya y español, y a menor grado de otras influencias como lo son francés, cubano, holandés, coreano y libanés, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. El maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado, aún el español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la penínsu-

26

Plaza Grande, Mérida

la han creado un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; ve a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y come deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!

T

he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of Maya civilization, whom are particularly well-known for their advanced studies in astronomy, math, and medicine; not to mention the founding of large cities. Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Spanish-descent which held political and economic power. Among the causes for the insur-

rection were the terrible working conditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as a major producer of henequén which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and magical towns; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.


Los mexicanos celebramos todo septiembre como nuestro Mes Patrio. Visita el Monumento a la Patria y las luces que decoran el Paseo de Montejo y el Centro, e inspírate a gritar “¡Viva México!”

2

Pasa un fin de semana diferente con tu familia o amigos en Tekax, ubicado al sur del estado. Este poblado cuenta con más de 200 grutas, te pasamos los tips de lo qué no te puedes perder en las páginas de esta edición.

3

La Orquesta Sinfónica de Yucatán inicia su nueva temporada el 6 de septiembre, no te pierdas la oportunidad de asistir a una de sus presentaciones en el majestuoso Teatro José Peón Contreras.

4

Para olvidarte del calor yucateco, aunque sea por un rato, visita la pista de hielo en Plaza Galerías. Si no te adaptas a los patines, disfruta de un helado mientras te sientas junto a la pista.

5

El Pox es un destilado a base de maíz utilizado tradicionalmente durante ritos y ceremonias mayas. Pruébalo este mes en La Posheria y llévate una botella a casa para compartir sus propiedades.

6

Conoce la primera casa construida en Mérida: la Casa Montejo. Ahora propiedad de Banamex, esta construcción del siglo XVI ha sido parcialmente conservada y contiene una casa de cultura y un museo.

7

Este mes, toma el camión a Motul, el pueblo natal de Felipe Carrillo Puerto. Después de probar unos ricos Huevos Motuleños, trasládate al cenote Sambulá para nadar en sus aguas transparentes.

8

Durante septiembre puedes probar uno de los platillos más emblemáti-

cos y patrióticos de la temporada, ¡los Chiles en Nogada! Te contamos donde puedes degustarlos en la página 34.

9

Después del regreso a clases, las playas yucatecas estarán menos atiborradas. Ve a Telchac Puerto, disfruta de su ambiente relajado, camina por la playa y disfruta de sus restaurantes. el mágico “rooftop” 10 de Descubre Mercado Norte y deléitate con

atardeceres inolvidables mientras disfrutas deliciosos platillos y la mejor música y ambiente.

1

In México, we celebrate our Independence during the whole month of September. Visit the Monumento a la Patria and see the lights twinkle over Paseo de Montejo and Centro Histórico. Viva México!

2

Spend the weekend exploring the caves of Tekax, in southern Yucatán. Throughout this edition you’ll find tips on all the must-see spots when checking out this destination.

3

The Yucatán Symphony Orchestra (OSY) started its new season on September 6. Don’t miss the opportunity to attend one of their concerts at the majestic Teatro José Peón Contreras.

4

If you want to beat the heat (even if it’s just for a while), go ice skating in Plaza Galerías. If you’re not a great skater, no fear, you can always enjoy an ice cream cone while you sit by the rink.

5

Pox is a corn-based distillate which was traditionally used during Maya rites and ceremonies. Try it at La Posheria and take a bottle home to share its mystical properties.

Monumento a la Patria

6

See the first Spanish residence built in Mérida: Casa Montejo. Now property of Banamex, this 16th century construction has been partially conserved and houses a museums.

Our State and Capital City

1

FOTO: LAURA PASOS

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Take the bus to Motul, hometown of Yucatecan statesman Felipe Carrillo Puerto. After some delicious Huevos Motuleños, go to cenote Sambulá for a swim in paradise.

8

During September, you can try one of the season’s most representative and patriotic dishes: Chiles en Nogada! We tell you where to find them on page 35.

9

It’s back to school, so Yucatecan beaches will be less crowded than they have been the last several months. Go to Telchac Puerto to enjoy the relaxed vibe, walks on the beach, and restaurants. Discover the magical rooftop at 10 Mercado Norte and take in unforget-

table sunsets while you sample delicious dishes, listen to great music, and make new friends.

27


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

28


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Onkort Centro Médico www.onkort.com Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. +52 1 9992 16 08 74 Tel. (999) 923 0323 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa

Dr. Luis Miguel Estrada Figueroa Medicina Interna Internal Medicine Cel. 9999 04 14 57

Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com

Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com

DENTISTAS • DENTISTS

Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida IG: pilates_merida

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com

Important things to know

HOSPITALES • HOSPITALS

29


Lo que debes saber

AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

30








CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a

$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. PROTÉGETE DEL CALOR ¡No subestimes al calor yucateco! Mantente en la sombra cuando sea posible y usa bloqueador solar. También, evita que los problemas estomacales te arruinen el viaje al tomar únicamente agua purificada en lugar de agua de la llave. BEAT THE YUCATECAN HEAT Don’t underestimate how hard our heat can be on your body! Protect yourself by walking on the shady side of the street and wearing sunblock. Also, avoid tummy-trouble slowing you down by drinking purified water only, and not drinking from the tap. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

31


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

Lo que debes saber

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

32

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules # 112-B esquina Calle Catorce, Colonia García Gineres Tel. 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


FOTO: TANIA LÓPEZ

HACIENDAS • HACIENDAS

L

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-

Hacienda Sotuta de Peón

lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis H aciendas of an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters.

Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.

33


C

ada año celebramos la independencia de nuestro México querido, y qué mejor forma de hacerlo que juntando a la familia para comer unos deliciosos Chiles en Nogada, típicos de las festividades. La creación de este platillo se remonta a 1821 y sus vibrantes colores nos hacen recordar la bandera nacional. Si eres un fanático de esta comida, aprovecha que vienen las Fiestas Patrias, porque te contamos en qué restaurantes de la ciudad de Mérida los puedes encontrar, ¡no te los pierdas!

Alimentos y Alojamiento

HACIENDA XCANATÚN En el restaurante Casa de Piedra todo el mes de septiembre se festeja con unos Chiles en Nogada en el menú. Se preparan con la receta original, el picadillo relleno de frutos como manzana y pasas, bañados en salsa de nuez y adornados con granada y hojas de perejil. Para comer aquí no es necesario ser huésped en el hotel, pero te recomendamos reservar tus lugares con anticipación. Disfruta este rico platillo desde la terraza del restaurante y aprovecha sus magníficas vistas al jardín. Calle 20 S/N x 19 y 19-A, Comisaría Xcanatún Tel. (999) 930 2140 www.xcanatun.com Desayunos 7:30 am - 11:30 am Almuerzo y Cena 12 pm - 11 pm CATRÍN En este restaurante de comida mexicana contemporánea podrás disfrutar mixología y ambiente inigualable. Además, durante todo el mes de septiembre podrás disfrutar los Chiles en Nogada que simplemente no podían faltar en estas fechas. Utilizan todos los ingredientes originales de la receta:

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

SEPTIEMBRE CON SABOR A CHILES EN NOGADA acitrón, almendra, brandy, chile poblano, filete de res, granada, lomo de cerdo, manzana, nuez de castilla, piñones, plátano macho, queso de cabra y más. ¡No te puedes quedar sin probarlos! Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro Tel. (999) 518 1725 FB: Catrín Lun. – dom. 1 pm – 1 am LA PARRILLA, LA GLORIA Y LA RECOVA En este mes de Fiestas Patrias no te puedes perder las recetas especiales de Chiles en Nogada de La Gloria, La Recova y La Parrilla disponibles durante el mes de septiembre. Conoce las distintas versiones de este famoso platillo con chiles poblanos rellenos de carne molida con frutas, bañados en una salsa especial de nogada y coronados con colorida granada. Sin duda, ¡un plato muy mexicano! FB: La Gloria Cantinera Mexicana FB: La Parrilla (Mérida) FB: La Recova Mérida - Parrilla Argentina Contemporánea PLATOS ROTOS DE FRIDA Ubicado a pocos pasos del parque de Santiago, en el Centro de Mérida, en este restaurante podrás encontrar los Chiles en Nogada siempre que tengas antojo, pues están disponibles durante todo el año. El plato se sirve acompañado de una porción de arroz. Cuando no es época de granada (ingrediente que adorna el platillo) se utilizan cerezas para la decoración. Anímate a darte una vuelta y disfrutar tanto de la comida, como de su acogedor ambiente y su amplio patio interior.

Calle 61 #526-A, Centro Tel. (999) 928 2311 Lun. - sáb. 8 am - 10 pm COSTCO Si eres más práctico y prefieres que las cosas ya estén listas, Costco es el lugar ideal para ti. En el área de comida preparada encontrarás un paquete con tres Chiles en Nogada, completamente armados y listos para meter al horno, para que disfrutes con tu familia. Con un costo accesible, este plato está a disposición en los meses de agosto y septiembre. Recuerda que debes tener membresía para comprar en esta tienda. ¡No los dejes pasar, celebra la independencia de México con la ayuda de Costco! Prolongación Montejo, Cordemex Lun. - vie. 10 am - 8:30 pm Sáb. 9:30 am - 9 pm Dom. 10 am - 8 pm POR CLAUDIA AMÉNDOLA

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


SEPTEMBER FLAVORS: CHILES EN NOGADA

HACIENDA XCANATÚN At the Casa de Piedra restaurant, they celebrate all September with a Chiles en Nogada special on the menu. They are made following the traditional recipe: a filling made with ground meat, apples, and raisins, bathed in a pecan sauce, and garnished with pomegranate seeds and parsley leaves. You don’t need to be a guest of the hotel to eat here, but we do recommend making a reservation ahead of time. Enjoy this dish on the terrace while looking out on the magnificent gardens. Calle 20 S/N x 19 y 19-A, Comisaría Xcanatún Tel. (999) 930 2140 www.xcanatun.com Breakfast 7:30 am - 11:30 am Lunch and dinner 12 pm - 11 pm CATRÍN At this contemporary Mexican restaurant, you’ll enjoy fantastic drinks and ambiance. Also, during the entire month of September, you can try classic Chiles en Nogada – a staple of this month’s celebrations. They use all the original ingredients from this recipe: candied cactus, almonds, bran-

dy, poblano chiles, beef filet, pomegranate seeds, pork loin, apples, walnuts, pine nuts, plantains, goat cheese, and more. Delicious! Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro Tel. (999) 518 1725 FB: Catrín Mon. - Sun. 1 pm - 1 am LA PARRILLA, LA GLORIA AND LA RECOVA During the month of Fiestas Patrias you’ll want to try the special Chiles en Nogada recipes at La Gloria, La Recova and La Parrilla, available throughout September. Sample different versions of this famous dish that feature poblano chiles stuffed with ground meat and fruit, bathed in a special walnut sauce, and crowned with fresh pomegranate. Without a doubt, a very Mexican dish! FB: La Gloria Cantinera Mexicana FB: La Parrilla (Mérida) FB: La Recova Mérida - Parrilla Argentina Contemporánea PLATOS ROTOS DE FRIDA At this restaurant located just steps from Parque de Santiago, in Mérida’s Centro Histórico, you’ll be able to find Chiles en Nogada whenever you’re in the mood for them as they’re available year round. The dish is served with rice. When pomegranates are out of season (as it is one of the main ingredients that serves as a garnish for this dish) cherries are used to add the distinctive pop of red. Check this restaurant out, you won’t be disappointed in the food, or the friendly ambience and cozy indoor patio.

Calle 61 #526-A, Centro Tel. (999) 928 2311 Mon. - Sat. 8 am - 10 pm COSTCO If you’re more the practical type and prefer things to be ready for you to enjoy, Costco if the perfect place for you. At the takeout area, you’ll find a package with three Chiles en Nogada which are ready for you to warm up in the oven and enjoy with your family. This dish is available during August and September and the price will make you smile, too. Remember that you need to be a member in order to shop at the store, but you can use your membership from abroad if you have one. Celebrate México’s independence at Costco! Prolongación Montejo, Cordemex Mon. - Fri. 10 am - 8:30 pm Sat. 9:30 am - 9 pm Sun. 10 am - 8 pm

Food and Lodging

ach year, we celebrate México’s independence, and what better way to do this than getting the whole family together to eat delicious Chiles en Nogada - a traditional meal during this holiday! The invention of this dish goes back to 1821, and its vibrant colors are made to resemble our national flag. If you are a fan of this dish, take advantage of the upcoming Fiestas Patrias. Here we tell you all about the different places in Mérida where you can try this patriotic dish. Try them all!”

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

E

BY CLAUDIA AMÉNDOLA

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


COCINA YUCATECA FOTO: MUGY

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

36

Lechón al Horno

teco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

ma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas.

HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito.

MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.

PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano.

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yuca-

POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su for-

QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




FOTO: MUGY

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

Poc-chuc

delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat.

PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its

Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking. SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro

(999) 921 8154

FB: Sayonara Restaurante Asiático

Mar. - Dom. 1 pm - 12 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

FB: Flamante Burgers FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova ASIÁTICO• ASIAN

Sayonara FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Alimentos y Alojamiento

Flamante Burgers & Friends Calle 64 #403 x 47, Centro Texas Roadhouse Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 490 9191 (999) 469 2268

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

BullPen Restaurant Bar Bistrola 57 Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro La Isla y Calle 60 Norte Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41

9993 63 42 70 (999) 254 0048 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Bistrola 57 www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

5513 43 78 70 (999) 923 3081 (999) 926 2316

FB: La Bianca Mérida Cantina Italiana www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 9 am - 3 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Bianca Mérida Calle 55 #497-B x 60 y 58 Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

38

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Mayan BBQ; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: Balché, El Diezmillo; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado Norte*

Calle 60 Norte, The Harbor Mérida

9999 50 88 88

FB: Mercado Norte

Lun. - Dom. 2 pm - 12 am

*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA YUCATECA: Moloch; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra, Las Miches; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; POSTRES: Sweet Pop; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer Munchies Food Porn Market* Av. García Lavín x 37-A y 37-B

(999) 429 5686

FB: Munchies FoodPorn Market

Lun. - Dom. 7 pm - 3 am

*AREPAS: Pura vida; COCINA YUCATECA: Moloch; COCTELERÍA Y BEBIDAS: Barra Munchies; COMIDA INDÚ: Curry & Kabab; CORTES DE CARNE, BURROS Y TACOS: MU Smoke House; ESQUITES: MaizMX; HAMBURGUESAS: Angry Angus; HOT DOGS Y ALITAS: Kai House; MARQUESITAS: Don Cuco; PASTAS: Tierra de Fuego; SUSHI: Made in Japan MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Atípico Taco Garden Catrín 47 Cocina Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro Calle 1-H #131 x 12 y 14, Col. México Norte Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (999) 923 1979 (999) 469 7291 (999) 518 1725 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 925 2526 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 924 4642 (999) 518 1645 (999) 948 8242

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal www.apoala.mx FB: Atípico FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.maizdeloalto.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.haciendateya.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Mié. - Dom. 10 - 5, Lun. - Dom. 5:30 - 11 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Las Garzas Muelle 8 Tatemar Almadía, Casa de Puerto Flamingos Shark Ría Maya

Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día

Food and Lodging

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

Café Orgánico Estación 72 Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 429 9840 (999) 289 9914

www.estacion72.mx www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com

9 am - 7 pm 8 am - 8 pm 9 am - 11 pm 7:30 am - 8 pm 8 am - 10 pm 9 am - 7:30 pm

39


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa del Balam Casa Lecanda Chanpaal Hotel Boutique City Express Plus Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro Av. Colón #506-B x 62-A G. Ginerés Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid

(969) 935 4222 (998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 924 8844 (999) 928 0112 (999) 371 2144 (999) 690 1380 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 928 3377 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099

www.hotellasgarzas.com 38 www.mayaland.com 52 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casadelbalam.com 51 www.casalecanda.com 7 www.hotelchanpaal.mx 7 www.cityexpress.com 135 www.hoteldelperegrino.com 13 www.thediplomatmerida.com 4 www.hotelhaciendamerida.com 10 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mansionmerida.com 14 www.mariajosehotels.com 52 www.hotelmarionetas.com 9 www.hotelmediomundo.com 10 www.rosasandxocolate.com 17 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotellemuuch.com 21

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Casona 1719 Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 40 #208-B Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid Valladolid

(988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com 3 (988) 916 2627 www.castillito-kin-nah.com 4 9991 14 95 95 www.beachapartmentschelem.com 5 9992 42 47 00 www.hameki.com.mx 5 (999) 529 3403 www.coquicoqui.com 1 (999) 181 1880 www.casadelmaya.com 6 (999) 923 0216 www.coquicoqui.com 1 (985) 856 5457 5 (985) 856 5129 www.coquicoqui.com 1

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

40

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Y

ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular para planear tu itinerario sin problemas.

ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is wellknown for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages you will find information on some of Yucatán’s best destinations including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our map of the peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

Si sólo quieres ir de pasadía o si planeas moverte en autobús, asegúrate de salir temprano para no ir con prisas. Si rentas un vehículo o deseas hospedarte una o varias noches, puedes ir con más calma.

If you only want to spend the day or are taking the bus, make sure to leave early so that you’ll have plenty of time during your visit. If you rent a vehicle or are overnighting, you can take things at a more leisurely pace.

¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos. CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes, este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas.No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.

Mérida Mérida Mérida Mérida

Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between. TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYADEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants, it’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, or a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $504.00

$106.00

Chichén

$78.00 $185.00

Valladolid Valladolid

$319.00 $266.00 $451.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, Platino Calle 70 x 69 y 71, Centro Tel. (999) 924 0830 www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum. Paseo 60 (1a. clase / 1st class) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún - lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60, Holiday Inn Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios

Where to Go and How!

Y

AUTOBUSES • BUS STATIONS

41


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids

¡Dónde ir y cómo!

Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.

Plataforma de Venus • Platform of Venus

at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.

42 © YUCATÁN TODAY


FOTO: YUCATÁN TODAY

DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es

una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo.

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

© YUCATÁN TODAY

Para llegar: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.

Cenote Xlacáh

is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-

en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

43


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civili-

zación maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab).

Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y

Kabáh

A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.

Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.

Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

44

Importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.






FOTO: TANIA LÓPEZ

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

Sayil

45


FOTO: YUCATÁN TODAY

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-

ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $45 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

46

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

Tecóh

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


FOTO: YUCATÁN TODAY

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Chumayel

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $45 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

47


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.

gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una

Capilla de la Virgen de la Candelaria

lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. Cómo llegar: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY




FOTO: YUCATÁN TODAY

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.

Ek Balam

Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.

There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.

And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya

cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.

49


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

¡Dónde ir y cómo!

En este “Pueblo Mágico”, hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas

50

Calle de Izamal

y mucha gente amigable. Te recomendamos recorrer todo el pueblo de Izamal, sus parques bonitos y las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Practicamente no hay gente, así que puedes explorar todos los sitios con calma. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Cómo llegar: Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. Hospedaje: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com


FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in

the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost

is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.”

How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip. Where to say: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Convent San Antonio Padua

51


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

52

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. Esnorqueleo nocturno. www.cenotesanignacio.com

FOTO: MAYAN ECOTOURS

CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

Cenote Tecóh

XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


FOTO: CENOTE SAN IGNACIO

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

Cenote San Ignacio

CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these two beautiful cenotes are

underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for cooling off in the refreshing emerald green waters. While you are swimming, you will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

53


FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

54

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The

name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.


FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por la ría, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,800 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

Por Autobús: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 67 x 50 y 52. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t

© YUCATÁN TODAY

Transporte por Auto: Toma periférico en la

salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.

get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,800 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Trasportation by Car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. By Bus: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 67 between 50 and 52. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

Where to Go and How!

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

55 © YUCATÁN TODAY


PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, esto por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos. En frente al faro, podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras de la temporada, mariscos y más.

Otro atractivo que no te puedes perder es el “Malecón Internacional de Progreso”. Aquí encontrarás varios restaurantes que sirven deliciosas especialidades de mariscos, ya sea en sus establecimientos fijos o bajo palapas sobre la playa para que disfrutes el ambiente que más se te antoje; también encontrarás tiendas y puestos con artesanías. En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos también amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse con un baño en el mar. No olvides dejar tiempo en tu itinerario para caminar por el malecón hasta llegar a la famosa “Casa del Pastel” (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos); después tómate una foto en el letrero de Progreso que se encuentra justo en frente de esta casa. Hay una especial oferta culinaria en el puerto y no puedes dejar de probarla: deliciosas aguas y helados de coco; crujientes kibis servidos con cebolla curtida (y chile si así lo deseas) que se volvieron populares en el estado con la llegada de migrantes libaneses en el siglo XIX; y tradicionales dulces de coco, pepita y caca-

huate al igual que merengues en todas sus presentaciones. Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares, y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear. Si te es posible, quédate hasta que se ponga el sol para observar desde el muelle como este desciende al mar y desaparece. Cómo llegar: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.




rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourism destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities. Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to transport the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century. This destination’s most important monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893; and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an important commercial center. Today, the port is also a significant cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts,

seasonal fruit and vegetables, seafood, and more. Another attraction you can’t pass up is the “Malecón Internacional de Progreso” (the boardwalk). Here you will find many different restaurants serving fresh seafood specialties in their dining rooms, and under palapas on the beach, so that you can choose whichever you like best; you will also see many stores and stalls selling handcrafts. On the weekend, you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso on Saturdays and Sundays; on these days you will see many of us looking to cool off with an ocean swim. Don’t forget to leave time in your itinerary to walk the “malecón” until you see the “Casa del Pastel” (you can’t miss it, it looks like a three layer cake!); afterwards take a photo next to the Progreso sign which is just across the street. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try delicious coconut water and ice cream; crunchy “kibbi” served with pickled onion (and some chile, if you like it hot!) which became so popular with the arrival of Lebanese migrants in the 19th century; and traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes.

Boats, Progreso

How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. Here you will be able to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is going to the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. If you can, stay until the sun goes down so that you can watch from the pier as it sinks into the water and disappears.

Where to Go and How!

P

57


CHICXULUB PUERTO

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verdu-

ras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and

FOTO: YUCATÁN TODAY

a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

Chicxulub Puerto

restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub Puerto, including small supermarkets, restaurants, pharmacies, hardware stores, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes and breakfast sweets. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem (población 3,500) es el lugar ideal para tu familia. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

58

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos, siempre fresco.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto

Chelem

are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.


elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

San Crisanto, Manglar • San Crisanto Mangrove

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

T

FOTO: YUCATÁN TODAY

TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

59 © YUCATÁN TODAY


FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO

E

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona.

¡Dónde ir y cómo!

Cómo llegar desde Mérida: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

Importante: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com How to get there from Mérida: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-

ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. Important: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.