Yucatan Today Abr 15 - May 14, 2017

Page 1





El Hipil: Vestimenta Típica de las Mestizas Typical Garment Worn by Mestizas I

nfluenciado por los vestidos de las españolas, el vestido típico de gala de las mestizas es el terno. Consta de tres piezas: el “jubón”, que es una solapa cuadrada que va unida al cuello del “hipil” (variante de la palabra mexicana “huipil”), que es un saco cerrado que llega hasta las rodillas. La tercera pieza es el “fustán”, un medio fondo sujetado a la cintura debajo del hipil. Cada prenda lleva un bordado en punto de cruz o hecho a máquina que rodea la parte de abajo, y se complementa con anchos encajes blancos que cuelgan del hipil y del fustán. Hasta hace 100 años el rebozo no formaba parte del atuendo. Las mujeres yucatecas usan el rebozo pringado de Santa María, traído de Puebla en la época de Porfirio Díaz. Usan zapatos cerrados de tacón recto y traba, estrictamente blancos, pudiendo ser de piel, charol o ir forrados de tela. La mayoría usa medias. Las mestizas peinan su negra cabellera tirándola hacia atrás, sin ralla en medio, enrollándola formando un chongo llamado “tuch” que sujetan con una peineta y un moño largo (o “zorongo”). A un lado fijan un tocado de coloridas flores naturales. Llevan las joyas tradicionales: un rosario de filigrana de oro, otro de corales y oro y una cadena salomónica de dos vueltas (heredada de la madre), aretes de filigrana y coral y una pulsera de petatillo de oro. Se llenan los dedos -menos el pulgar- de anillos. El terno se usa exclusivamente en las fiestas de la vaquería y, como variante, en las bodas mestizas, aunque en estas ceremonias la única que debe llevarlo es la novia, pero con bordados blancos y un velo de tul hasta el suelo. La cadena salomónica de dos vueltas sirve como lazo matrimonial. El hipil y el fustán se usan en las demás festividades: cumpleaños, procesiones, gremios, etc., portando las “capelladas”, que son sandalias parecidas a las “alpargatas” de los hombres, y su inseparable rebozo pringado de Santa María. El vestuario del diario es el hipil con una tira estampada sin bordados y el fustán sin el encaje de algodón. El auténtico traje de las mestizas ha ido desapareciendo con el paso de los años. Actualmente ya casi todas se visten a la última moda y siguen las tendencias de hoy. En la foto de portada podrás observar a detalle los bordados y joyería típica de la vestimenta de gala de las mestizas.

I

square lapel that is attached to the neckline of the “hipil” (variant of the Mexican word “huipil”), which is a knee-length shift-type dress. The third piece is the “fustán,” a half slip worn underneath the hipil. Each garment has embroidery, cross stitched or machine-made, at the bottom edge, and is complemented by wide white lace which hangs from the hipil and the fustán. Until 100 years ago, the “rebozo” (shawl) was not part of the terno attire. Yucatecan women wear the red and black Santa María rebozo, brought from Puebla in the Porfirio Díaz era. The Mestizas wear a closed shoe with a straight heel and buckle, strictly white, made of leather, patent leather, or covered with fabric. Most wear stockings. The Mestizas comb their hair straight back off the face without parting it, twisting it into a bun called a “tuch” which is held in place with an ornamental comb and a long bow. On one side of their hair they attach a small bunch of colorful fresh flowers. They wear traditional jewelry: a rosary of gold filigree, another one of coral and gold, a double “salomónica” chain (usually inherited from their mothers), filigree and coral earrings, and a gold chain bracelet. They fill all of their fingers, with the exception of the thumb, with beautiful rings. The terno is used only at the “vaquería” fiestas and at Mestiza weddings, where only the bride should wear one (with white embroidery and a floor-length tulle veil). The double salomónica chain serves as the wedding knot. The hipil and the fustán are worn at all the other festivities: birthdays, processions, etc., with the “capellada” shoe, which is a sandal similar to the “alpargatas” that the men wear, along with the inseparable Santa María rebozo. The garment for day-to-day wear is the hipil with a decorative strip which looks like embroidery; along with the slip but without the lace. The authentic garments worn by Mestizas has been disappearing with the passage of time. Today, many of them dress in the latest fashion and follow today’s trends. In the cover photo you can see a close-up of the authentic garments worn by the Mestizas, with special focus on the embroidery and the jewelry. Fuente / source: “Bailes y Danzas Tradicionales de Yucatán” de / by Luis Pérez Sabido.

nfluenced by the Spanish, the typical dress of Mestizas is the “terno.” It consists of three pieces: the “jubón,” which is a

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“El alma se cura al lado de los niños.” “The soul is healed by being with children.” (Fyodor Dostoyevsky)

E

I

scogí, para mi carta mensual, esta linda frase sobre niños porque el 30 de abril es el Día del Niño en México. Tenemos dos artículos en esta edición dedicados a los pequeños: en la página 5 te ofrecemos algunas sugerencias de actividades para hacer con ellos y en la página 6 algunas ideas de regalos y recuerdos yucatecos para darles.

chose this lovely quotation about children for my letter this month because April 30 is “Día del Niño” (children’s day) in México. We have two articles in this edition which are all about children: on page 5 we provide you with some suggestions for activities with kids, and on page 6 some ideas about Yucatecan gifts and souvenirs for children.

Hablando de gente joven, ¿te acuerdas de la bella foto en la portada de la edición de septiembre, de un grupo de jóvenes con el atuendo típico de Yucatán tomándose una “selfie”? La misma fotógrafa, Fernanda Ortiz, ha sido quien nos brindó la foto de la portada de este mes: un acercamiento al bordado y otros detalles que son importantes para la vestimenta tradicional de las mestizas. Puedes leerlo en la página 1.

Speaking of young people, remember the beautiful photo on the cover of our September edition, of the children in Yucatecan attire, taking their “selfie”? The same photographer, Fernanda Ortiz, has provided us with this month’s cover photo: a close-up look at the embroidery and other details which are important in the traditional dress of the Mestizas. You can read about it on page 1.

Los chiles habaneros, La Sala Art & Design Gallery, el arte popular mexicano y la comida libanesa, tienen un lugar especial en esta edición. También disfrutarás leyendo sobre el pueblo maya de Yucatán, el ayer y hoy, en la página 9; muchas tradiciones han perdurado pero de igual manera son una civilización activa en esta cultura tan mezclada.

Habanero chiles, La Sala Art & Design Gallery, Mexican folk art, and Lebanese food all have their special places in this edition. You will also enjoy reading about the Maya people of Yucatán, yesterday and today, on page 9: many traditions have endured but they are also active citizens in this blended culture.

Finalmente, hablando sobre lugares a dónde ir: puedes leer sobre los pueblos costeros de Río Lagartos y San Felipe en la página 8, y sobre Oxkutzcab, uno de nuestros pueblos coloniales favoritos, en la página 53. Lo que me lleva a disculparme: el mes anterior les dijimos que había un festival de las hamacas en Tecoh, y varios de ustedes nos contactaron para decirnos que no hubo tal evento. ¡Lo siento mucho! Siempre tratamos de obtener la información más certera posible y en esta ocasión no lo logramos. Las cosas no siempre van acorde al plan cuando estás viajando, así que se flexible; te continuaremos guiando lo mejor que podamos.

And finally, a word about places to go: you can read about the coastal towns of Río Lagartos and San Felipe on page 8, and Oxkutzcab, one of our favorite colonial towns, on page 53. Which leads me to an apology: last month we told you about a hammock festival in Tecoh, and several of you have contacted us to say that there was no such event. I am sorry! We always try to obtain the most accurate information possible, and this time it didn’t work. Things don’t always go according to plan when you are traveling, so be flexible; and we will continue to guide you as best we can.

¡Este mes, ve a pasear con tus hijos, y deja a tu niño interior salir a jugar!

This month, hit the road with your kids! And let your own inner kid out to play!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Chile Habanero 5 Este Mes: Viajando con Niños 6 ¡Llévalo Contigo!: Para los Niños 7 Empecemos con el Arte: La Sala Art & Design Gallery 8 Descubriendo Lugares: Río Lagartos y San Felipe 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Los Mayas, Ayer y Hoy Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Artesanías 100% México 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Restaurantes Libaneses en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Oxkutzcab Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Chile Habanero This Month: Traveling with Kids Take it With You!: Shopping for Kids Let’s Start with Art: La Sala Art & Design Gallery You’re Going Places: Río Lagartos and San Felipe Who Are the Maya?: The Maya, Yesterday and Today Events This Month What’s New? Client Profile: 100% México Handcrafts Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Lebanese Restaurants in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Oxkutzcab Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Chile Habanero Y

ucatán es conocido mundialmente no solo por las zonas arqueológicas, sino también por su exquisita tradición culinaria en la que no puede faltar el chile habanero como complemento para los platillos yucatecos. Una forma de prepararlo es con tomate, cebolla, cilantro y jugo de naranja agria o limón en salsa “Xni Pek”, una palabra maya que significa “nariz mojada de perro” sugiriendo que la salsa resulta tan picante que provoca el flujo nasal. Y para los muy valientes, consumirlo fresco en forma directa masticándolo entre bocados de comida. ¿Te atreves a probarlo así? ¡Con cuidado! También se prepara asado, macerado o picado en trozos con sal y limón, listo para agregarlo a platillos como la Cochinita Pibil, el lechón al horno, los Papadzules, el Puchero, el Frijol con Puerco, el Relleno Negro, el Queso Relleno y los tacos, entre otros guisos. Su consumo está muy arraigado entre los habitantes de la península y ha dado fama nacional e internacional a la gastronomía yucateca. El chile habanero de Yucatán, de origen Capsicum chinense, es una de las variedades con mayor intensidad de sabor picante. Se sabe que fue introducido a la Península por el Mar Caribe por migrantes indígenas de Sudamérica.

4

FOTO: JUST TRADE MÉXICO

¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

an cuisine would be complete without speaking of the habanero chile as a complement to our gastronomy. One very popular way to prepare it is with tomato, onion, cilantro, and sour orange or lime juice, in salsa “Xni Pek,” a Maya word meaning “wet nose of the dog” which would suggest that the sauce is so hot it makes your nose run. And for the very brave, eating it fresh, raw, with bites taken to accompany your meal. Do you dare to try it that way? Beware! It can also be roasted, pickled, or chopped in pieces with salt and lime, ready to add to Cochinita Pibil, lechón al horno (slow roasted suckling pig), Papadzules, Puchero, Frijol con Puerco, Relleno Negro, Queso Relleno, and tacos, among other dishes. Its consumption is very deep-rooted among residents of the peninsula and has given national and international fame to Yucatecan gastronomy.

Las plantas no se siembran directamente en el suelo, sino en sitios preparados con condiciones favorables de suelo, luz y agua, posteriormente se trasplantan al sitio de cultivo final. En las localidades tradicionales, se preparan estructuras elevadas conocidas en la región como “canché”. La siembra puede efectuarse en cualquier temporada del año; pero la época de lluvias, de junio a septiembre, reviste especial importancia, pues la temperatura, humedad y luminosidad favorecen mayor rendimiento.

The habanero chile of Yucatán, or Capsicum chinense, is one of the hottest chiles in the world. It was introduced to the Peninsula via the Caribbean Sea by indigenous migrants from South America. The plants are not placed directly in the ground; they are first planted in places with favorable conditions of soil, light, and water, and then transplanted to their final cultivation site. In traditional locations, they are planted in elevated structures locally known as “canché.” Planting can be done at any time of the year, but during the rainy season from June to September the conditions are best; the temperature, humidity, and sunlight facilitate the best results.

Aunque se produce también en otras partes del país, más del 50% de la producción destinada a los mercados nacionales e internacionales proviene de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, con exportación a Estados Unidos, Japón y parte de Europa, ya sea deshidratado, en polvo, en salsas y al natural.

Although habanero chile is also grown in other parts of México, more than 50% of the production destined for national and international markets comes from Yucatán, Campeche, and Quintana Roo, with exportation to USA, Japan, and parts of Europe; whether dried, ground, in sauces, or fresh.

El fruto del chile es una baya hueca en forma de trompo, muy aromático, con venas y semillas al interior; generalmente es de color verde, ya maduro puede presentar variantes de color amarillo, naranja, rojo, morado o café. Su sabor es muy picoso debido a la capsaicina, elemento que le otorga propiedades antibacteriales que permiten prevenir y atacar el asma, tos y resfriado mediante infusiones; puede prevenir algunos tipos de cáncer como del intestino, colon y estómago; es un agente termógeno que aumenta el número de calorías quemadas durante la digestión; puede disminuir el nivel de colesterol; y es anticoagulante, antiinflamatorio y antioxidante. (Checa con tu médico). También se utiliza en la elaboración de gas lacrimógeno.

The fruit of the chile is a hollow berry in the form of a top, very aromatic, with veins and seeds inside; it is usually green until it matures, and then it can present variations of yellow, orange, red, purple, or brown. Its heat comes from the presence of capsaicin, an element which also has antibacterial properties which can prevent and attack asthma and coughs via infusion; it can prevent some types of cancer including intestinal, colon, and stomach cancer; it is a heat-producing agent which can increase the number of calories burned during digestion; it can reduce cholesterol levels; and it is also an anti-coagulant, anti-inflammatory, and anti-oxidant. (Check with your doctor). It is also used in the production of tear gas, for obvious reasons!

En el 2006, productores y autoridades de Yucatán promovieron ante el Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial la denominación de origen y desde septiembre de 2009, el chile habanero que sea legalmente certificado en cualquiera de los estados de la península (Campeche, Quintana Roo y Yucatán) puede llevar el nombre de “chile habanero de la Península de Yucatán”.

In 2006, habanero chile producers and Yucatecan authorities campaigned for official status with the “Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial.” Since 2009, habanero chiles which are legally certified in any of the states of the peninsula are permitted to carry the official name “chile habanero de la Península de Yucatán.”

Y

Con información de / with information from CONACYT ucatán is known all over the world not only for its archaeological sites, but also for its culinary tradition. No mention of Yucatec-

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




ESTE MES • THIS MONTH

E

New This Month!

Viajando con Niños Traveling with Kids C

l Día del Niño en México es celebrado cada 30 de abril. Si estás buscando actividades en Yucatán para festejar a los más chicos de la casa, aquí verás algunas muy divertidas: desde parques al estilo safari a zoológicos y pistas de patinaje o trampolines; desde talleres de pintura hasta un rally de aves; de bici rutas hasta reservas ecológicas, hay algo para todos. Las personas de Yucatán son muy familiares, así que siempre hay mucho por hacer en familia, ve nuestras sugerencias. ¡Estamos seguros que tu niño interior también se divertirá!

hildren’s Day (Día del Niño) is celebrated in México on April 30. If you’re looking for activities for the youngest members of the family, here are some fun things to do during your stay in Yucatán: from safari parks and zoos to ice skating and trampolines; from psychedelic painting workshops to bird rallies; from bicycle routes to ecological reserves: there’s something for everyone. The people of Yucatán are very family oriented and love children, so check out our suggestions below. We are sure the “kid” in you will have fun too!

DÓNDE IR Y QUÉ HACER

WHERE TO GO AND WHAT TO DO

ANIMALES Mariposario en el Parque Científico Tecnológico de Yucatán Parque Zoológico del Centenario Parque Zoológico Bicentenario Animaya

ANIMALS Butterfly house at Parque Científico Tecnológico de Yucatán Parque Zoológico del Centenario (zoo) Parque Zoológico Bicentenario Animaya (safari style animal park)

DESTREZA Actix Park (parque de diversiones extremas) Pista de Patinaje Xtreme Jumping (trampolines)

SKILLS Actix Park (extreme activities park) Pista de Patinaje (ice skating rink) Xtreme Jumping (trampolines)

ACTIVIDADES Bici Ruta Gran Museo del Mundo Maya Espacio Lúdico: Técnica de Abstracto II (taller) Hilos, Cuerdas y Sogas (taller) Lola y el Rompecabezas (teatro) Espacio Lúdico: Arlequines (taller) Espacio Lúdico: Pintura Psicodélica (taller) Diverticiencia (taller) Primer Rally de Aves

ACTIVITIES Bici Ruta (bicycle route) Gran Museo del Mundo Maya (Maya museum) Técnica de Abstracto (playful space: abstract techniques workshop) Hilos, Cuerdas y Sogas (threads, cords, and ropes workshop) Lola y el Rompecabezas (Lola and the puzzle / theatrical play) Arlequines (playful space: harlequins workshop) Pintura Psicodélica (playful space: psychedelic painting workshop) Diverticiencia (fun science workshop) First Bird Rally

VIAJES DE UN DÍA El Corchito (reserva ecológica) Ría de Progreso Hacienda Sotuta de Peón Celestún Campeche

DAY TRIPS El Corchito (ecological reserve) Ría de Progreso (estuary) Hacienda Sotuta de Peón Celestún Campeche

Para saber cómo llegar, los horarios y mayor información respecto a cada una de las actividades y recorridos mencionados visita: http://yuc.today/2nBw3cy

For more information about how to get there, schedules, and details about all of the activities and tours mentioned above, visit: http://yuc.today/2nBvkIA

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

Regalos para Niños Gifts for Kids

P

ara celebrar el Día del Niño te presentamos una variedad de productos que les podrás regalar o llevar de vuelta a casa a todos los pequeños.

T

o celebrate Children’s Day, here is a variety of products that you can buy as gifts or take as souvenirs for kids back home.

Hamaca para muñecas Doll’s hammock Memorama Yucateco Yucatecan memory game

Lotería Lottery game

Sabucán Yucatecan bag

Establecimientos / Establishments Mérida: Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Hotel MedioMundo Gift Shop; Plaza Americana; 100% México; Kukul Boutik; Liverpool; El Estudio; ki’Xocolatl; Mercado Lucas de Galvez; Mérida en Domingo; Librería Dante; Artesanaria; Color Amor Talent Store Izamal: Hecho a Mano

6

Juguetes de Madera Wooden Toys

Muñeca de mestiza Mestiza doll

Nota: No necesariamente encontrarás todos los artículos en un mismo lugar. / Note: You won’t necessarily find all the items in one place. ALGUNAS DE ESTOS ESTABLECIMIENTOS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY • SOME OF THESE ESTABLISHMENTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

nario que incorpora en sus proyectos tanto pintura, escultura como diseño e instalaciones: hablamos de Alfredo Romero Campos, fundador de La Sala Art & Design Gallery. Alfredo nació en Barcelona y desde 2008 radica en México, primero en Veracruz y ahora en Mérida, ciudad elegida para vivir e instalar esta galería de arte. “Mérida me parece sensacional, con mucho crecimiento, propuestas culturales y movimientos surgiendo. Además, la playa tan cercana me hace sentir como en casa”, señala. En La Sala se exhiben de manera permanente algunas de sus obras pertenecientes a las ocho colecciones desarrolladas en los últimos años: lo mismo puedes apreciar acuarelas bajo el título “Belleza Robada”; pinturas de las series “La Esencia de la Ausencia”, “No Limits, Sin Frontiers”, “El Misterio de la Sombra” y “Paisajes Interiores”, entre otras. Cada obra obedece a una técnica diferente, a una temática única que durante meses desarrolla Alfredo investigando y creando el concepto que determinará lo que quiere plasmar en sus cuadros. Sorpréndete con la belleza de la naturaleza en su más reciente colección de pintura “My Secret Garden” (mi jardín secreto): una de ellas te da la bienvenida cuando entras a la galería, al igual que los cuadros inspirados en los movimientos migratorios plasmados bajo una técnica que combina pintura con el efecto líquido del agua, creando formas únicas de color que impactarán tus sentidos.

ble recuperar la historia de fachadas de tendejones y expendios, además de rescatar la estética del rotulismo anónimo de Mérida y sus alrededores: un proyecto de alcance histórico y artístico que lo ha llevado a una proyección internacional a Colombia y otros países. Ahora lo puedes disfrutar en La Sala. La Sala, un espacio para apreciar el arte contemporáneo que también funciona como un escenario para “performance” y eventos así como presentaciones. Incluido también en el Circuito Galerías. No dejes de visitarlo.

V

isual artist, teacher, and architect by profession, a multidisciplinary creator who incorporates painting, sculpture as well as design and installations into his works: we are speaking of Alfredo Romero Campos, founder of La Sala Art & Design Gallery. Alfredo was born in Barcelona, and has lived in México since 2008, first in Veracruz and now in Mérida, the city chosen to live and establish this art gallery. “Mérida is sensational, with lots of growth, cultural activity, and emerging movements. Plus, the beach is so close that it makes me feel at home,” he says.

También podrás apreciar monotipos hechos con fotografías y cartas de más de 50 años, un concepto único que surgió de la casualidad. “Me encontré una caja con fotografías y cartas y decidí intervenirlas y presentar esta serie de monotipos”, nos platica el propio autor. En su vertiente de diseñador colaboró en el diseño de etiqueta de un mezcal con presentación incluida en la galería.

At La Sala you can see some of the permanent pieces from his eight collections developed over recent years: watercolors under the title of “Belleza Robada” (stolen beauty), paintings from the series “La Escencia de la Ausencia” (the essence of absence), “No Limits, Sin Frontiers,” “El Misterio de la Sombra” (mystery of shadow), “Paisajes Interiores” (interior passages), among others. Each piece has a different technique, a unique theme that is developed over months by Alfredo researching and creating the concept that will determine what he wants to capture in his paintings.

De su proyecto más reciente “Vestigios de Nuestros Tiempos” destacan varias piezas monumentales, realizadas bajo la técnica de “strappo” (que consiste en arrancar fragmentos de pintura mural) e intervenidas sutilmente, de tal forma que ha sido posi-

You will be amazed by the beauty of Nature in his most recent painting collection “My Secret Garden”: one welcomes you as you enter the gallery, and others are inspired by migratory movements, captured in a technique that combines painting with a liquid

FOTO: LA SALA ART & DESIGN GALLERY

visual, docente y arquitecto de A rtista profesión, un creador multidiscipli-

New This Month!

La Sala Art & Design Gallery

effect from water, creating unique color forms that will impact your senses. You will also find monotypes made from photos and letters more than 50 years old, a unique concept that came about by chance. “I found a box with some old photos and letters, and I decided to use them for this monotype series,” explains Alfredo. And as a designer he participated in the label design for a brand of mezcal, also on display at the gallery. From his most recent project “Vestigios de Nuestros Tiempos” (vestiges of our times) some monumental pieces stand out, created under the “strappo” technique (pulling out fragments of wall paintings) and incorporating them in a subtle way, so as to make it possible to recover the history of façades of small shops and beer / soft drink stores, along with the labels painted on Mérida walls: a project with historic and artistic reach that has been taken to international displays in Colombia and other countries. Now you can enjoy it at La Sala. La Sala: a space to enjoy contemporary art that also functions as a performance and events stage. Included in the Circuito Galerías. Don’t miss it! La Sala Art & Design Gallery Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com Lunes a sábado / Monday to Saturday 10:30 am - 8 pm

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Descubre Río Lagartos y San Felipe Discover Río Lagartos and San Felipe communities comunidades de flamencos -los más rosados que M anglares, M angroves, of the pinkest flamingos, encontrarás- númerosas aves, de paso y propias de la re-

gión, cocodrilos y mucho más encontrarás en una de las reservas naturales más hermosas de Yucatán, el Parque Natural Ría Lagartos, ubicado en la costa norte de la Península. Muy cerca se encuentran dos destinos únicos: Río Lagartos y San Felipe. El camino para llegar es un viaje de 2 horas y media desde Mérida que bien vale la pena, ya que te podemos asegurar que una vez que llegues, sentirás de inmediato que estás en el paraíso.

an enormous number of birds (migratory and native), crocodiles, and much more await you at one of the most gorgeous natural reserves in Yucatán: the Parque Natural Ría Lagartos, located on the north coast of the Peninsula. You’ll find two unique destinations just a few kilometers apart: Río Lagartos and San Felipe. It’s a two and a half hours drive from Mérida; as soon as you arrive you’ll be glad you made the trip.

Río Lagartos es un municipio pequeño, con un malecón pintoresco que reúne embarcaciones de pesca, hospedaje, restaurantes y tours para los visitantes. ¿Te imaginas un paseo en lancha para Río Lagartos is a small town, with a picturesque boardwalk that apreciar aves y manglares? Pues aquí podrás vivir esos momenbrings together fishing boats, lodging, restaurants, and tours. There tos disfrutando la naturaleza y el magnífico atardecer que comare boat tours for bird watching and enjoying the mangroves. You’ll bina tonos rosados con morados haciendo de la vista una postal be able to enjoy nature and the magnifiúnica que se guardará para siempre en tu cent sunsets that combine pink and purple memoria, y en tu cámara fotográfica. TamCÓMO LLEGAR / HOW TO GET THERE tones, creating a unique panorama that will bién puedes optar por un baño maya (en Río Lagartos remain in your memory, and in your camlodo) y una parada en la playa para darVe por la carretera de Mérida a Tizimín y toma la era. Also, you can experience a Maya mud te un magnífico chapuzón. Increíble, ¿verdesviación norte a Río Lagartos. bath and a stop at the beach for a refreshdad? ing swim afterwards. It’s fantastic! San Felipe En Río Lagartos Adventures puedes esA sólo 12 km de Río Lagartos. Río Lagartos Adventures offers a variety of coger diferentes tours especializados. specialized tours. One of them is focused Uno de ellos es para realizar fotografía de Río Lagartos on bird photography; there are more than aves, ya que hay más de 300 especies de Take the highway from Mérida to Tizimín and then go north to Río Lagartos. 300 species that visit or inhabit the region. diferentes pájaros que visitan y habitan en la región. San Felipe One of the biggest attractions is getting to Only 12 km from Río Lagartos. know the flamingos in their natural habiUno de los grandes atractivos es conocer tat; you’ll be able to get close to entire famiflamencos en su hábitat natural, ya que lies of these birds who always amaze everyone: of course, always with podrás acercarte a familias enteras de estos ejemplares que caurespect and taking care not to disturb or touch them. This tour can san tanta admiración, eso sí, siempre con respeto y cuidado por be done during the day. Another specialized tour for the more adla naturaleza, procurando no perturbarlos o tocarlos. Este tour lo venturous is the night crocodile tour. You may be able to see one in puedes realizar durante el día. Otro recorrido especializado y rethe daytime if you are lucky, but at night they are more visible. This comendado para los más aventureros es el de cocodrilos de notour is for those who enjoy adrenaline, and beware! Keep your hands che. Aunque puedes ver alguno de día si tienes suerte, es en la noinside the boat. It’s your very own Indiana Jones adventure! che cuando puedes vivir la experiencia de observarlos. Este tour es para aquellos que les gusta la adrenalina, y ¡ten cuidado! ManFor delicious seafood, as well as amazing views, go to Ría Maya restautén las manos adentro de la lancha. rant. They also have accommodation at Ría Maya Lodge, where the staff will make you feel at home. This is also the headquarters of Río Para comer mariscos y pescados deliciosos, así como tomar una Lagartos Adventures. foto, nada como la mejor vista desde el mirador del restaurante Ría Maya. Puedes hospedarte en el Ría Maya Lodge, todo el staff 15 minutes away is the fishing town of San Felipe, with unique, colorte hará sentirte como en casa. También es la sede prinicpal de Río ful wooden houses that you will want to photograph, as well as a fishLagartos Adventures. ing pier and boat tours. There are also several restaurants where you can enjoy the catch of the day. A tan sólo unos 15 minutos puedes visitar el pueblo pesquero de San Felipe, con casas de madera pintadas de colores que querrás You’ll love this peceful, harmonious town. You can stay at San Felipe fotografíar, un muelle de pescadores y lanchas para paseos, así de Jesús hotel. como restaurantes para comer la pesca del día.

8

Un sitio de tranquilidad y armonía que te enamorará, si decides hospedarte aquí podrás hacerlo en el hotel San Felipe de Jesús.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: FER M

¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES




C

uando hablamos de mayas probablemente te imagines a los que construyeron las pirámides que seguimos admirando. Queremos decirte que los mayas hoy en día son una comunidad con una cultura viva. Puedes encontrar hombres y mujeres viviendo en pueblos y comunidades en todos los municipios, incluyendo Mérida, la ciudad capital de Yucatán. Algunos han mantenido las tradiciones mileniarias, la lengua maya y la vestimenta, sobre todo los hipiles en el caso de las mujeres. Basta con darte una vuelta en los mercados del Centro Histórico de Mérida para encontrar a orgullosas mestizas portando un hipil con bordados de flores multicolores, una verdadera belleza. Los mayas tradicionales, principalmente aquellos que habitan fuera de Mérida, han mantenido algunas ceremonias relacionadas con los momentos importantes de la vida: el nacimiento, el matrimonio, la siembra, entre otros. Para recibir a un nuevo miembro de la familia recurren a las parteras, mujeres mayas que acompañan a las embarazadas durante el parto y cuentan con una certificación de la Secretaría de Salud de México para realizar sus actividades. También suelen realizar la ceremonia del “hetzmek” para que el recién nacido pueda adquirir habilidades mediante la presentación de utensilios relacionados con oficios como un martillo, coa, un libro, etc. Las bodas mayas tradicionales también se caracterizan por realizarse por un chamán y bajo un rito de unión con la naturaleza. Para honrar a los dioses relacionados con los elementos naturales (el fuego, agua, tierra y aire) se realizan rituales antes y después de la temporada de cosechas. Además, fieles a la herencia milenaria del conocimiento de herbolaria y, se atienden con tés naturales para curarse prácticamente de muchas enfermedades, con un “huesero” (quiropráctico) en caso de alguna caída y si los sintomas requieren un tratamiento especial, un chamán puede orientarlos desde una perspectiva más espiritual y simbólica. Varios continúan dedicándose a las actividades agrícolas. Siguiendo la herencia artesana, también se dedican a la elaboración de artesanías de madera y a realizar prendas típicas bordadas; en tanto, hay quienes trabajan como guías de servicios turísticos y hablan maya, español e incluso inglés. También hay hombres y mujeres mayas que han ido adaptando algunas costumbres recientes. Ya no visten con ropa tradicional y han incorporado la tecnología y todas las modernidades para el hogar que te puedas imaginar. Eso sí, la familia sigue siendo el eje central de sus vidas, manteniendo los vínculos y la cercanía al elegir casa o construir. No te sorprendas si encuentras en una misma calle viviendo a toda la familia; abuelos, padres, hijos y hasta primos. Muchos han estudiado carreras universitarias, logrando destacar en sus profesiones. Como verás los mayas de hoy han encontrado en la diversidad la preservación y evolución de su cultura, conservando sabiduría y también incorporando nuevas prácticas de acuerdo a los nuevos tiempos.

New This Month!

Los Mayas: Ayer y Hoy The Maya: Yesterday and Today

FOTO: LECTORMX

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

you W hen think of the Maya people, you probably imagine the ones who built the pyramids that we admire so much. We want you to know that the Maya are still a community with a living culture. You can find men and women living in towns and communities in all the municipalities, including Mérida, Yucatán state’s capital. Many have maintained the ancient traditions, the Maya language, and the clothing, mainly the hipiles worn by the women. Go to any of the markets in downtown Mérida to find proud “mestizas” wearing an hipil embroidered with colorful flowers: truly beautiful. The traditional Mayas, mainly those who live in places outside of Mérida, still practice some of the ceremonies related with the most important moments of life: birth, marriage, and planting crops, among others. To receive a new family member, they turn to midwives, Maya women who accompany the pregnant women during labor; they are certified by the Health Minister of México to perform their services. Also, the “hetzmek” ceremony is frequently done so that the newborn acquires abilities through the presentation of tools related with different jobs, such as a hammer, a book, etc. And traditional Maya weddings are carried out with a shaman, in a ritual of union with nature. To honor the gods related with the sacred natural elements (fire, water, earth, and air), rituals are done before and after the harvest season. Also, loyal to the ancient heritage of the knowledge of herbalism, they treat themselves with natural teas for a practical way to heal almost all diseases, with a “huesero” (chiropractor) in case of a fall, and if the symptoms require special treatment, a shaman can guide them with a more spiritual and symbolic perspective. Some are still dedicated to agricultural activities on their own land, mainly in the planting of papaya and citrus fruits, and apiculture. Keeping with artisan traditions, they also make wood handcrafts and create typical embroidered clothing. Meanwhile, there are some that work as tourist guides and they speak Maya, Spanish and even English. There are Maya men and women who have adopted some recent customs, especially in the cities of Yucatán. They no longer wear traditional clothes and have incorporated technology and all the modern comforts into their homes. But the family is still the central focus in their lives, maintaining the bonds and closeness at the moment of choosing a home or building it. Don’t be surprised if you find an entire family living on the same street: grandparents, parents, siblings and even cousins. Many have studied university careers, including outstanding doctors, engineers, writers, and teachers, to mention a few. As you can see, the Maya of today have found both preservation and evolution of their culture, maintaining their ancient wisdom while adding new practices to keep up with changing times. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 ABRIL - 14 MAYO

10

MÚSICA............................................ ISQY Cuarteto de Cuerdas 20 de abril a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Tributo a Música de la Infancia 29 de abril a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Noches de Blues con Coldshots 3 de mayo a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Orquesta Sinfónica de Yucatán 4 y 5 de mayo a las 8 pm Club Campestre, Mérida Marco Antonio Solís 5 de mayo a las 9 pm Coliseo Yucatán Noches de San Juan 6 de mayo a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Por Pasión, Un Canto con Sabor a Trova 10 de mayo a las 8 pm Centro Cultural Dante, Mérida Reik 12 de mayo a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Orquesta Sinfónica de Yucatán 12 y 14 de mayo Teatro Peón Contreras Fiesta de Yucatán (baile, música) 13 de mayo a las 8 pm Teatro Peón Contreras Concierto de Música de Cámara 18 de mayo a las 8 pm Hacienda Xcanatún Paco de María 18 de mayo a las 8:30 pm Teatro Peón Contreras VARIOS.................................................... Homenaje a Pedro Infante 15 de abril a las 8 pm Hotel Boulevard Infante, Mérida Noches de Museo 17 de abril de 8 pm a 10 pm La Quinta Montes Molina, Mérida Never More y Otras Manías (teatro) 22, 23, 29 y 30 de abril a las 8 pm Teatro de la Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Miércoles para Escritores 26 de abril de 7 pm a 8 pm Mérida English Library México de Mis Amores (Show Ecuestre) 27 de abril a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Fantasía Disney (show infantil) 29 de abril a las 5 pm y 8 pm Teatro Daniel Ayala, Mérida Glow Run 5k (carrera) 29 de abril a las 8:30 pm Deportivo Kukulkán, Mérida

Fiesta de Aniversario, 1er Año 4 de mayo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Aruma, Festival de Danza y Arte Tribal 5 - 7 de mayo Calle 16 #212 x 13, Col. Vista Alegre, Mérida Día de las Madres, Coctél 10 de mayo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro ¡Qué Plantón! (obra de teatro) 11 de mayo a las 8:30 pm Teatro Peón Contreras Tercera Muestra de Danzas Polinesias 13 de mayo a las 6 pm a 9 pm Centro Cultural Carlos Acereto, Mérida Tianguis Alternativo 14 de mayo a las 10 am a 2 pm Parque de San Juan, Valladolid EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Música en Vivo (Latina, Tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Martes - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Viernes - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro

Los Twangs (clásicos del rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Exhibiciones de Arte Temporales Martes - domingo Centro Cultural Olimpo, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Remate del Paseo de Montejo, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid


MUSIC............................................................. ISQY String Quartet April 20 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Childhood Musical Tribute April 29 at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Blues Night with Coldshots May 3 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Yucatán Symphony Orchestra May 4 and 5 at 8 pm Club Campestre, Mérida Marco Antonio Solís May 5 at 9 pm Coliseo Yucatán San Juan Nights May 6 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Por Pasión, Trova Night May 10 at 8 pm Centro Cultural Dante, Mérida Reik May 12 at 8:30 pm Coliseo Yucatán Yucatán Symphony Orchestra May 12 and 14 Teatro Peón Contreras Fiesta de Yucatán (music, dance, trova) May 13 at 8 pm Teatro Peón Contreras Chamber Music Mérida Series Concert May 18 at 8 pm Hacienda Xcanatún Paco de María May 18 at 8:30 pm Teatro Peón Contreras VARIOUS....................................................... Pedro Infante Memorial April 15 at 8 pm Hotel Boulevard Infante, Mérida Museum Nights April 17 from 8 pm to 10 pm La Quinta Montes Molina, Mérida Never More y Otras Manías (theater) April 22, 23, 29 and 30 at 8 pm La Rendija Theater Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Wednesday for Writers April 26 from 7 pm to 8 pm Mérida English Library México de Mis Amores (Equestrian Show) April 27 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Fantasía Disney (kids’ show) April 29 at 5 pm and 8 pm Teatro Daniel Ayala, Mérida Glow Run 5k April 29 at 8:30 pm Deportivo Kukulkán, Mérida

First Year Anniversary Party May 4 at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Aruma, Dance and Tribal Art May 5 - 7 Calle 16 #212 x 13, Col. Vista Alegre, Mérida Mother’s Day Welcome Cocktail May 10 at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro ¡Qué Plantón! (theatrical play) May 11 at 8:30 pm Teatro Peón Contreras Polynesian Dance Show May 13 from 6 pm to 9 pm Centro Cultural Carlos Acereto, Mérida Alternative Health Fair May 14 from 10 am to 2 pm San Juan Park, Valladolid

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Live Music (Latin, Tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Tuesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Live Music (Rock, Pop, Funk) Friday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro

Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Temporary Art Exhibitions Tuesday - Sunday Centro Cultural Olimpo, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Night Tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Mexican Night Saturday at 8 pm Beginning of Paseo de Montejo, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: APRIL 15 - MAY 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? LA POSHERIA Es la casa de la bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz. También tenemos 4 variedades de café orgánico. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida HILTON GARDEN INN MÉRIDA Muy cerca de los mejores hospitales de Altabrisa y convenientemente ubicado dentro de la nueva plaza de la ciudad “UpTown”. Le brindamos transportación en cortesía, de hasta 7 km a la redonda. Tel. (999) 611 9500. www.hgimerida.hgi.com PILATES MÉRIDA Sesiones privadas. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. ESKONDIDA PIZZA Gracias a ti, somos la pizzería #1 en Mérida. Si aún no nos conoces, ven y compruébalo. Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro, Santa Ana. Abrimos todos los días a partir de las 4 pm. Servicio a domicilio al (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com GRAY LINE YUCATÁN Visite Chichén Itzá para vivir una experiencia dentro de la cultura maya, como ninguna otra. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com Sitio web: www.graylinecancun.com PANCHO’S 1 millón de personas nos han visitado de todas partes del mundo desde 1972. Ven y experimenta una noche con toque mexicano en nuestro nuevo lobby bar mientras disfrutas de nuestros famosos small plates. Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro. PÉSCALO, COCÍNALO, CÓMELO: HOTEL XIXIM Disfruta de una excursión dentro del mar verde esmeralda del Golfo de México. La Pesca Ribereña es el modo idóneo de tomar de la naturaleza. Péscalo, prepáralo y cocínalo con la asistencia del chef y después, disfruta de la combinación de sabores y texturas. Del 1 - 31 mayo, esta excursión está incluida en tu estancia (mín. 2 noches) en Celestún. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com MERCADO 60 A partir del 1º de mayo abrimos los lunes, y Hora Feliz todos los días de 6 - 8 pm. Inauguración del huerto urbano, jardín secreto y mercado verde con productos frescos. Calle 60 x 51 y 53, Centro. COMIDA HINDÚ EN CASA Lleva tus platos favoritos para comer en casa. Saboreando Comida India, haz tu pedido en nuestro sitio web: www.Abrazarselife.com

12

CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Aprovecha nuestras promociones y refréscate en las aguas cristalinas de sus amplias piscinas y to-

boganes; disfruta de los alimentos y bebidas que te ofrecemos. Avenida de los Failes, Valladolid. FB: Centro Recreativo Acuática. Tel. (985) 856 1857.

nerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx

LA BIERHAUS Lunch paquete de 2 tiempos incluyendo bebida por $99 pesos, lun. - vie. 12 pm - 8 pm. Disponible en las 2 sucursales (Centro y Colonia México).

MAYALAND ADVENTURES Descubre una nueva forma de disfrutar Uxmal y sus alrededores, Mayaland Adventures ofrece su flota de Land Rover Defender clásicos. Reserva el tuyo en info@mayaland.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA Noches de Museo, lunes 17 de abril, abriremos las puertas para conocer esta majestuosa casa y admirar las obras de arte, con candiles encendidos. Una experiencia llena de elegancia y glamour. De 8 pm - 10 pm. $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com

DRIVE IN COLÓN 55 años de tradición, horno 100% de leña, donde elaboramos nuestras pizzas, panes, pastas y sándwiches; para disfrutar en nuestras terrazas con vista a una de las más bellas avenidas o en la comodidad de su cuarto. Servicio a domicilio: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro.

MEXSTAGE RELOCATION SERVICES El único en la Península que ofrece servicios completos de reubicación para familias, jubilados o cualquier persona que desee vivir en el hermoso Yucatán. Tramites migratorios, búsqueda de casa, búsqueda de escuela, entrenamiento cultural, reubicación de mascotas y más. Tel. (999) 315 5772. info@mexstage.com www.mexstage.com

MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca, trato amable y eficiente, precios económicos. Variedad de autos nuevos, todos con A/C, en standard o automáticos. Cel. 9992 42 50 57 o 9993 01 99 26 o Tel. (999) 925 4667. ¡Te armamos tu tour gratuitamente!

APOALA MEXICAN CUISINE Después de una soleada mañana meridana, nos toca consentirte con alimentos y cócteles frescos exclusivos de la casa. Te recomendamos la Ensalada de la Casa y nuestro Fortín como bebida acompañante. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY La mixología: arte que busca las mezclas perfectas entre diferentes destilados con frutas, hierbas y diferentes especias. Conoce el primer speakeasy de Mérida. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. PERUANO Happy Hour con 50% de descuento en coctelería peruana. De lunes a jueves de 5 - 8 pm. Reserva al (999) 436 6908. Calle 55 x 62 y 60, Centro. 500 NOCHES Happy Hour con 2 x 1 en cervezas nacionales y cocteles todos los días de 5 - 8 pm. Música en vivo todos los días a partir de las 8 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MASAJE GRATIS EN KIOOL SPA Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial a precio regular, mencionando la revista Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx C + NATURAL ECOTIENDA Tienda especializada en productos orgánicos, ecológicos, veganos, sin azúcar y sin gluten. Contamos con servicio a domicilio. Av. Reforma #363-D x Avenida Colón y Calle 33-D, Colonia García Gi-

CERVEZA CEIBA Antes de que existieran los refrescos de cola, se hacían bebidas llamadas gaseosas o sodas, fabricadas con ingredientes naturales y tenían gas, una novedad. En Cerveza Ceiba, retomamos las recetas de antaño y las traemos para que disfrutes las mejores bebidas naturales. Te presentamos nuestro refresco artesanal soda root beer: elaborada con ingredientes naturales y sin alcohol, bebida refrescante para toda la familia. FB: Cerveza Ceiba SERVICIOS DE REIKI EN UK REFLEXOLOGY UK Clinic ya ofrece servicios de Reiki, ven a balancear tu cuerpo con nosotros, con Laura, maestra certificada de Reiki. Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce, esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com IGLESIA ANGLICANA SAN LUCAS Misa en español los domingos a las 11:15 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro, con el Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Tel. (999) 247 1519. Sitio web: www.sanlucasmerida.org JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com




LA POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. Four varieties of specialty organic coffee. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida HILTON GARDEN INN MÉRIDA Close to the best hospitals in the Altabrisa area, and conveniently located in the new“UpTown” plaza, with free transportation up to 7 km radius. Tel. (999) 611 9500. www.hgimerida.hgi.com PILATES MÉRIDA Private sessions. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. ESKONDIDA PIZZA Thanks to you, we’re the #1 pizzeria in Mérida. But if you don’t know us yet, come check us out! Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro, Santa Ana. Open every day from 4 pm. Home delivery: (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com GRAY LINE YUCATÁN Visit Chichén Itzá for an experience within the Maya culture, like no other. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com PANCHO’S 1 million people have visited us from all over the world since 1972. Come and experience a great Mexican night in our tropical garden restaurant while you enjoy the ambience and the great food. Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro. FISH IT, COOK IT, EAT IT! HOTEL XIXIM Enjoy with all five senses our coastal fishing tour. Fish the same way as Celestún’s fishermen have always done, using fishing rods, hooks and bait. Afterwards, with the assistance of our chef, prepare your catch and enjoy the combination of flavors and textures. From May 1 - 31 this tour is included in your stay (minimum 2 nights) in Celestún. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com MERCADO 60 Starting on May 1 we will be open on Mondays, and Happy Hour every day 6 - 8 pm. New green corner, urban garden, and green market with fresh local products. Calle 60 x 51 y 53, Centro. INDIAN FOOD AT HOME Saboreando Comida India will be packaging your favorite dishes for you to enjoy at home. Place your order at www.Abrazarselife.com MAYALAND ADVENTURES Discover a new way to enjoy Uxmal and surroundings. Mayaland Adventures offers its own fleet of vintage Land Rover Defender classics. Book yours at info@mayaland.com

LA BIERHAUS New 2-course lunch package including drink for only 99 pesos, Mon. - Fri. 12 - 8 pm. Available at both locations (Centro and Colonia México). CENTRO RECREATIVO ACUATICA Visit us and enjoy all our promotions. Cool off in the crystalline waters of the pools and water slides, and check out the food and beverages too. Avenida de los Failes, Valladolid. FB: Centro Recreativo Acuatica. Tel. (985) 8561857. CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights: on Mon. April 17 discover this majestic house and admire the art collections, chandeliers with soft lighting. A unique experience full of elegance and glamor. 8 pm - 10 pm. $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com MEXSTAGE RELOCATION SERVICES Welcome to Mexstage, the Yucatán Peninsula’s only complete relocation services for families, retirees and individuals seeking to live in beautiful Yucatán. Immigration services, home search, school search, orientation and cross-cultural training, pet relocation and more. Tel. (999) 315 5772. info@mexstage.com www.mexstage.com APOALA MEXICAN CUISINE After a sunny Mérida morning, let us spoil you with a delicious meal and fresh exclusive house cocktail. We suggest the House Salad, along with the Fortín as accompanying drink. You’ll love it! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MALAHAT SPEAKEASY AND MIXOLOGY Our specialty is mixology… the art of finding the perfect blends between liquors, fruits, herbs, and spices. Don’t miss the first speakeasy of the city. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. PERUANO Happy Hour with 50% off Peruvian cocktails. Mon. - Thu. 5 - 8 pm. Reserve: (999) 436 6908. Calle 55 x 62 y 60, Centro. 500 NOCHES Happy Hour 2 x 1 on national beers and cocktails every day from 5 - 8 pm. Live music every day from 8 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. NEW! REIKI AT UK REFLEXOLOGY UK Reflexology Clinic introduces Reiki, healing technique where the therapist channels energy to the patient by means of touch, to activate healing and restore physical and emotional well-being. Ask for Laura. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com

AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

New This Month!

WHAT’S NEW?

FREE MASSAGE AT KIOOL SPA Book a massage or facial at Kiool Spa at the regular price and we will give you a few more minutes of pleasure! Petit head massage or Kiool Light Feet. We touch your body but you feel it in your soul. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx C + NATURAL ECOSTORE We specialize in organic, ecological, vegan, sugar free, and gluten free products. Ave. Reforma #363-D between Avenida Colón and Calle 33-D, Colonia García Ginerés. Home delivery. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx DRIVE IN COLÓN 55 years of tradition, 100% wood burning oven, where we make our pizzas, breads, pastas and sandwiches. Enjoy our terraces overlooking one of the most beautiful avenues of Mérida, or in the comfort of your room. Delivery: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company. Friendly, efficient treatment, economical rates. Variety of new cars available, all with A/C, standard or automatic. Cel. 9992 42 50 57 or 9993 01 99 26 or Tel. (999) 925 4667. We will design your tour at no charge! CERVEZA CEIBA Before there were the cola drinks we know today there were “sodas,” made from natural ingredients, with gas, a novelty at the time. As is our custom at Cerveza Ceiba, we rescue the old recipes and bring them back for you to enjoy today. Now we are launching our non-alcoholic artisan soda, root beer, with natural ingredients, refreshing drink for the whole family. Facebook: Cerveza Ceiba ST. LUKE’S ANGLICAN CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. The Anglican Church welcomes you! Tel. (999) 247 1519. www.stlukesmerida.org HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com

13


Artesanías 100% México 100% México Handcrafts C

uando compras arte popular de México, te llevas siempre la esencia del artesano, parte de su vida por el tiempo puesto en la creación de la pieza y además algo único. Estas tres características las podrás encontrar en cada objeto dentro de 100% México, tienda ubicada en la planta baja del Hotel Casa San Ángel en el Remate del Paseo de Montejo. Al entrar a la tienda lo que más te llamará la atención, además del colorido y variedad, es la pasión que verás reflejada del piso al techo. Cada pieza de arte popular te llamará y platicará; la razón de esto es porque transmite el alma del artesano. Algunas de las piezas que verás para hacerlas tardaron más de nueve meses. Muchas de ellas reflejan el respeto que hasta el día de hoy tienen los artesanos a los elementos de la naturaleza, esto siempre mediante técnicas ancestrales que se han ido aprendiendo de generación en generación. En 100% México podrás llevarte de vuelta a casa un pedazo de México, como artículos de todos los estados de la República: arte huichol, otomí, textiles de Oaxaca, alebrijes, barro de Chihuahua y mucho más. El arte popular es totalmente único en el mundo, en algunas ocasiones verás piezas similares pero al ser hechas 100% a mano es imposible que sean iguales. Todos los artículos que verás en la tienda han sido escogidos principalmente por la creatividad, amor y pasión que el artesano transmite en ella. Así que no lo dudes si

14

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

quieres tener elementos en tu casa que griten a todos los vientos “Amo México, su cultura, sus colores y a su gente”, ¡ya sabes a dónde ir! you buy MexW hen ican folk art, you will always receive a part of the essence of the artisan, because of the time he spent to create something unique. These characteristics are in every object at 100% México, a store located on the ground floor of Hotel Casa San Ángel at the south end of Paseo de Montejo. As soon as you enter the store, in addition to the colors and variety, you will immediately notice the passion that is present from floor to ceiling. Each piece of folk art can speak to you, because it transmits the soul of the artisan. Some of the pieces took more than nine months to create! Many of them reflect the respect that the artisans still have for Nature’s elements, always using ancestral techniques that have been passed down from generation to generation. At 100% México you will be able to buy a little piece of México to take home with you, there are items from all over the country: Huichol art, Otomí art, Oaxaca textiles, “alebrijes,” Chihuahua pottery, and much more.

Each piece of folk art is totally unique in the world; you might see similar pieces but because they are 100% handmade it is impossible to have duplicates. Everything in the store has been chosen mainly because of its creativity, and the love and passion that the artisan transmits. So if you are looking for something beautiful in your house that shouts to the world, “I love México, its culture, its colors, and its people,” now you know where to find them! Hotel Casa San Angel Remate del Paseo de Montejo x Calle 49, Colonia Centro Tel. (999) 928 1155 www.hotelcasasanangel.com FB: 100% México Hecho a Mano / Mérida Horario: / Hours: 9:30 am - 7 pm 100% MÉXICO ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. 100% MÉXICO IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


2 x 1 toda la noche en nuestro nuevo Lobby Bar. Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro. 50% de descuento en tu entrada al balneario mencionando Yucatán Today. Avenida de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

2 x 1 the whole evening in our new lobby bar. Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro. 50% off entry to the water park mentioning Yucatán Today. Avenida de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

Ascenso gratis a Suite o Bungalow si reservas una Habitación Superior. Pregunta los detalles: info@mayaland.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Free upgrade to Suite or Bungalow when booking a Superior Room. Ask for details: info@mayaland.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Lunch Menu (platillo a escoger + bebida) por $115 pesos. Lunes a viernes de 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Lunch Menu (main course + beverage) for $115 pesps. Monday - Friday 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

20% de descuento en un artículo para Mamá! 8 - 14 de mayo. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Mother’s Day sale! 20% off one item for Mom, May 8 - 14. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Para el puente del 28 abr. - 01 mayo, tarifa $1550 pesos por adulto. Max. 2 niños gratis en misma habitación. www.hotelxixim.com

Apr. 28 - May 1 long weekend rate $100 USD per adult. Max. 2 kids free in same room. www.hotelxixim.com

Reserva con anticipación las Noches de Museo de abril, y recibirás una cortesía para niños. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o Mojito de cortesía en tu próxima visita. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Muestra este anuncio y recibe 1 postre gratis. Hasta 14 de mayo. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com.

Reserve in advance for April Museum Nights and get a free entry for children. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com Wednesday 2 x 1 cocktails 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Mention Yucatán Today and get a free Margarita or Mojito on your next visit. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Show this ad and receive 1 free dessert. To May 14. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

Dos copas de vino gratis en la compra de una Pizza Gourmet Grande, en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.

Two free glasses of wine with a Large Gourmet Pizza, in the restaurant. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. www.drivein.com.mx

Ahorre hasta 10%, incluye transportación redonda en Mercedes Benz. Más información en info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Save up to 10%, including roundtrip Mercedes Benz transportation. Ask for details: info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial a precio regular, mencionando Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. 5% descuento en cualquier pizza en el restaurante de 4 - 7 pm. Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro. Tel. (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com Obsequio al comprar cualquier producto presentando este cupón hasta 15 mayo. Av. Reforma #363D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

Free spa moments with your massage or facial at regular price, mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 923 0323. kioolspa.blogspot.mx 5% off any pizza in the restaurant from 4 - 7 pm. Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro. Tel. (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com Free gift with purchase showing this coupon until May 15. Ave. Reforma #363D x Ave. Colón. www.cmasnatural.com.mx Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

15 % de descuento en servicios dentales. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

15 % off dental services. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 30 abr. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To Apr. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 mayo). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to May 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado

Baile de Jarana • Jarana Dance

was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

FOTO: SEFOTUR

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: YUCATÁN TODAY

1

Festeja el día de la Santa Cruz con procesiones y bailes en Maxcanú, Sacalum o Chumayel, te esperan el 3 de mayo.

2 3

Conoce el 15 de mayo el ex convento de Uayma durante las festividades del santo patrono San Isidro Labrador.

4

Disfruta del pase de día en el hotel Costa Club, y haz uso de todas las instalaciones, cuentan con restaurante.

5

Si te gusta lo extremo, tienes que visitar las grutas Chocantes o Zastuntunic, ubicadas en el municipio de Tekax. Es recomendable entrar con guía.

6

Visita la zona arqueológica de Dzibilchaltún y su Museo del Pueblo Maya, después toma fuerzas con una rica comida en Hacienda Xcanatún.

7

Cuando estés manejando por la carretera Mérida - Izamal, asegúrate de pasar por Tahmek y conocer el templo a San Lorenzo y la ex hacienda Xtabay.

8

Crea tu propio tour gastronómico, dirígete hacia Temozón, a 15 km de Valladolid, y compra carne ahumada, después ve a Valladolid y compra longaniza.

9

A tan sólo 20 minutos de Mérida en el poblado de Chocholá, nada en el hermoso cenote San Ignacio, el cual está dentro de una gruta. Ten un viaje de colores: descubre las 10 fascinantes casas tradicionales de San Felipe y después maneja hacia Las Coloradas, te encantará el rosado del agua.

Ex Convento de Uayma • Ex Convent

1

Celebrate the Holy Cross with processions and popular dances in Maxcanú, Sacalum or Chumayel, held on May 3rd.

2

On your trip to the Puuc Route visit the mummies museum in Santa Elena, located 9 km from Kabah.

3

Visit the ex convent in Uayma during the festivities of San Isidro Labrador, the town’s patron saint, they take place on May 15.

4

Sun, sand and sea at Costa Club hotel! Enjoy their day pass and make use of all the facilities, including their restaurant.

5

If you are more into extreme activities, you must visit the Chocantes or Zastuntunic caves, located in Tekax. Remember to enter with a guide!

6

Visit the archaeological site of Dzibilchaltún and its Pueblo Maya museum.

Our State and Capital City

En tu recorrido por la Ruta Puuc, visita el museo de las momias de Santa Elena, ubicado a 9 km de Kabah.

Afterwards treat yourself to a delicious lunch at Hacienda Xcanatún.

7

While driving along the Mérida Izamal highway, make sure to go to Tahmek and visit the San Lorenzo temple, and then go to the ex hacienda Xtabay.

8

Create your own gastronomic tour: drive to Temozón, 15 km from Valladolid, and buy some local smoked meat, then go to Valladolid and buy the local longaniza sausage. Yummy!

9

Only 20 minutres from Mérida, in the town of Chocholá, swim in the beautiful cenote San Ignacio, inside a cave, and after that enjoy a delicious lunch at their restaurant. Discover the fascinating, colorful 10 wood houses in San Felipe, and then drive to Las Coloradas, you will love the pink color of the water.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: LAURA PASOS

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” Casas Gemelas The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.

Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Comencemos con un poco de aventura, explora las grutas de Calcehtok y la zona arqueológica de Oxkintok, después refréscate en el Cenote San Ignacio y come delicioso en su restaurante. En la noche disfruta de la Vaquería Regional en los bajos del Palacio Municipal de Mérida. Let’s start with a little adventure, explore the Calcehtok caves and the archaeological site of Oxkintok. Then cool off at Cenote San Ignacio and enjoy a delicious lunch at their restaurant. At night go to the Vaquería Regional (dance) at the Palacio Municipal in Mérida. Maneja hacia Progreso, renta unos kayaks en la Ría y enamórate de la naturaleza. Luego con el mapa de la página 56 ve hacia El Corchito. Después en el malecón de Progreso disfruta de una rica comida. Ya en Mérida a las 8:30 pm baila en el Parque de Santiago con Noches de Remembranzas Musicales. Drive to Progreso, rent some kayaks at the Ría and fall in love with nature. Then, with the map on page 56, go to El Corchito. After that go to the Malecón of Progreso for a delightful lunch. At 8:30 pm go to Santiago Park in Mérida, to dance to the sounds of Noches de Remembranzas Musicales. Desayuna en el hotel Casa San Ángel en el remate del Paseo de Montejo, camina hacia la Plaza Grande, visita las tiendas y galerías a tu paso. Descubre en la Plaza Grande los edificios y museos. Por la noche relájate con el 2 x 1 en coctelería de 8 pm a 10 pm en Malahat Speakeasy en Parque Santa Lucía. Have breakfast at hotel Casa San Ángel located at the “remate” of Paseo de Montejo, then walk toward the Plaza Grande and discover the museums and colonial buildings. At night relax with 2 x 1 cocktails at Malahat Speakeasy in Parque Santa Lucía, from 8 pm to 10 pm.

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Despierta temprano y ve hacia la zona arqueológica de Mayapán. Después visita Tecoh, pasa por el mercado García Buela y come algo delicioso, recuerda visitar el convento y la iglesia. De regreso cena en el Restaurante Valentina de Hacienda Santa Cruz. Wake up early and visit the archaeological site of Mayapán. Then go to Tecoh, walk through the García Buela market and eat something delicious, remember to visit the convent and the church. On your way back to Mérida, have dinner at Restaurante Valentina at Hacienda Santa Cruz. Continua con la aventura con un día lleno de agua y emociones en los cenotes de Cuzamá. En la noche disfruta de buena música y rica comida en Hennessy’s Irish Pub, en Mérida, con música en vivo por Copypaste. Have a day full of water and adventure at the Cuzamá cenotes. At night enjoy great music and delicious food at Hennessy’s Irish Pub, in Mérida, with live music by Copypaste. Recorre el pueblo mágico de Izamal, visita el convento, calles y tiendas. Come tradicional comida yucateca en Restaurante Zamná. Por la noche de vuelta en Mérida ve el video mapping de la Catedral de San Ildefonso a las 9 pm. Walk through the magic town of Izamal, visit the convent, streets and stores. Eat traditional Yucatecan food at Restaurante Zamná. At night, back in Mérid,a watch the cathedral video mapping at 9 pm. Renta una bicicleta y recorre el Centro y el Paseo de Montejo con la Biciruta de 8 am a 12:30 pm. Después conoce el norte de Mérida, ten una tarde compras en los centros comerciales y por la noche cena una rica pizza en Drive In, ubicado en la Avenida Colón. Rent a bicycle and drive through Centro and Paseo de Montejo on the Biciruta from 8 am to 12:30 pm. After that go to the north part of Mérida, and have a shopping afternoon at the malls. At night have a pizza at Drive In, located on the beautiful Avenida Colón.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most

Casas Gemelas

important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

© YUCATÁN TODAY

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-

24

FOTO: LAURA PASOS

SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an

obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

nacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 15 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

© YUCATÁN TODAY

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e inter-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include six shopping pla-

Plaza Mangus

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: WWW.OBRASWEB.MX

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano. capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida Reiki & Holistic Massage Cel. 9994 82 26 44 Cel. 9993 57 55 10 Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx

Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 Tel. 01 (800) 120 0355 FB: Arrent Mérida Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Lo que debes saber

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084

30

Firefly Car Rental Tel. 01 (800) 709 5010 www.fireflycarrental.com.mx Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 Fax. (999) 928 8484 www.montejocarrental.com

National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad

in México were the basis of an H aciendas economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: HACIENDA TEMOZÓN

HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales.

aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

Potaje

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!

FOTO: WILL RODRIGUEZ

COCINA YUCATECA




ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

PESCADO A LA TIKIN XIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO

HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.

Queso Relleno

Relleno Negro

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: OLGA RODRIGUEZ BANQUETES

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


CAFÉ ALAMEDA Si estás en el Centro y tu antojo es de comida libanesa, este es el lugar al que debes acudir, famoso por sus deliciosos kibi (keppe) bola y también por el tabule. Asegúrate de dejar espacio para un postre, en especial para un mamul, el cual es un tipo galleta de nuez. Calle 58 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 928 3635 FB: Café Alameda RESTAURANTE BIBLOS Uno de los lugares más concurridos por la comunidad libanesa de Mérida siempre ha sido el Restaurante Biblos dentro del Club Libanés. Ofrece un exquisito buffet, especialmente el de los domingos, con amplia variedad de la comida tradicional, donde encontrarás labneh (jocoque), kibi o keppe, gallina rellena y muchas cosas más.

SIQUEFF Desde 1959 nos ha deleitado los paladares tanto a yucatecos como a visitantes ofreciendo desde desayunos a cenas. Una de las especialidades de la casa son los Huevos Motuleños, ya que su primer negocio familiar fue en Motul. No dejes de probar el Confetty Árabe. Hoy en día cuentan con dos sucursales: una en la Calle 60 en el Centro, siendo esta la original, y otra en el norte de la ciudad en Plaza Luxury. Av. García Lavín #349, Plaza Luxury Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro FB: Siqueff Restaurant Centro

tillo. El shawarma es totalmente delicioso. También cuenta con una tienda donde podrás encontrar una gran variedad de productos para llevar a casa.

Club Libanés, Calle 1-G #101, Col. México Tel. (999) 948 4602

Alimentos y Alojamiento

FOTO: LEÓN ÁRABE

RESTAURANTES LIBANESES

Calle 9 x 36 y 38, Local 9, Plaza Campestre, Col. Campestre. Tel. (999) 286 7630 FB: Tarbush Restaurante

TARBUSH Un delicioso lugar escondido en pleno corazón de la Colonia Campestre. Desde que este restaurante abrió sus puertas, ha ofrecido algo especial. Toda la cocina es supervisada por gente 100% libanesa, dejando el sabor original y tradicional en cada pla-

EL PAISANO Famoso lugar por haber sido en los 90’s los creadores de la salsa de ajo en los tacos árabes y ahora recién reinaugurado en marzo de 2017. Una de las especialidades es el taco campechano, con el delicioso sabor del taco árabe y acompañado de chicharra (chicharrón) de cerdo, eso sí con la respectiva salsa de ajo. Av. Líbano #57-D x 7, Col. México Tel. (999) 944 4141 FB: El Paisano Mérida

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


Calle 58 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 928 3635 FB: Café Alameda RESTAURANTE BIBLOS One of the most popular places in the Lebanese community in Mérida has always been the Restaurante Biblos inside Club Libanés. They offer an exquisite buffet, especially on Sundays, with a huge variety of traditional food, where you will find labneh (jocoque), kibi or keppe, rice with chicken and nuts, and much more.

SIQUEFF Since 1959 Siqueff has delighted Yucatecans and visitors, offering from breakfasts to dinners. One of the house specialties is Huevos Motuleños (an egg dish); this is because their first family business was in Motul. Don’t miss the “Confetty Árabe.” They have two locations: the original one in Centro on Calle 60, and another in the north part of the city in Plaza Luxury. Av. García Lavín #349, Plaza Luxury Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro FB: Siqueff Restaurant Centro FOTO: TARBUSH

CAFÉ ALAMEDA If you are in Centro and you are craving Lebanese food, this is the place to go, famous for its delicious “kibi” (keppe) and for its tabouleh. Make sure to save some room for dessert, especially the maamoul, a type of nut cookie.

FOTO: LEÓN ÁRABE

LEBANESE RESTAURANTS

licious. They also have a little store where you will find a huge variety of products to take home.

Club Libanés, Calle 1-G #101, Col. México Tel. (999) 948 4602

TARBUSH A delicious, hidden place in the heart of Colonia Campestre. Since they opened their doors, they have offered something unique: a kitchen supervised by 100% Lebanese staff, with original and traditional flavors in each dish. The shawarma is de-

EL PAISANO Famous for its 1990’s creation of the garlic sauce used on Lebanese tacos, now reopened in March of 2017. One of their specialties is the “campechano taco” with the delicious taste of a Lebanese taco together with “chicharra” (pork cracklings), served with garlic sauce, of course.

Food and Lodging

FOTO: RESTAURANTE BIBLOS

Calle 9 x 36 y 38, Local 9, Plaza Campestre, Col. Campestre Tel. (999) 286 7630 FB: Tarbush Restaurante

Av. Líbano #57-D x 7, Col. México Tel. (999) 944 4141 FB: El Paisano Mérida

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida Hilton Garden Inn La Piazzetta Hotel Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Wyndham Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Remate Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 17 x José Vasconcelos Vista Alegre Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colón x Calle 6 García G. Calle 55 #80 x 44 y 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 611 9500 www.hgimerida.hgi.com 126 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 942 6900 www.wyndhamhotels.com 100 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

11:30 -14, 17:30 -21

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 56 #468 x 55 y 53, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Av. Colón x Calle 6, García Ginerés Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Remate de Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 78 x 23 y 25, Progreso

9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem 9993 69 02 82 FB: Café Bar 500 Noches Mérida (999) 290 7759 www.villaverdemerida.com (999) 948 2034 www.trottersmerida.com (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com 9993 34 98 12 FB: Esvedra Downtown (999) 942 6900 www.wyndhammerida.com (999) 429 5339 FB: Mercado 60 (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 964 3500 www.fiestainn.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx (999) 927 2320 www.trottersmerida.com 9889 57 72 22

17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 07:00-23:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00 08:30-02:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

12:00-02:00

Food and Lodging

BullPen Restaurant Bar 500 Noches Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown La Casona Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala TGI Fridays Trotter’s Sol y Mar IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

FB: Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Sole Mio Ristorante Elio al Mare

Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. M. Alemán Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (999) 688 9483 FB: Ristorante Italiano Sole Mío (969) 935 0804

13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 19:30-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya El Dzalbay Cantina Hacienda Teya Hermana República La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s PKory (léase / read “Pékori”) Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Calle 64 x 55 y 57, Centro Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 490 0438 FB: El Dzalbay Cantina (999) 988 0800 www.haciendateya.com 9994 05 11 17 FB: Cerveza Patito (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (969) 103 9481 (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 13:00-22:00 12:00-18:00 13:00-00:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-23:30 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00

Av. Colón #506-D x 62-A, Centro Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro

(999) 925 5490 (999) 923 2333

www.drivein.com.mx www.eskondidapizza.com

18:00-01:00 12:00-00:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

08:00-23:00 19:00-22:00

PIZZA • PIZZA

Drive In Colón Pizza Eskondida

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

NOMBRE NAME

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 #107 x 7 y 15, Altabrisa Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza www.cmasnatural.com.mx FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 09:00-19:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 07:00-22:30 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entra-

40

FOTO: KEITH POMAKIS

CHICHÉN ITZÁ da tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $446 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Templo de los Guerreros • Temple of the Warriors

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $446 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Templo de las Siete Muñecas • Temple

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: DR. BRYAN HAYDEN

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

El Palomar, Uxmal

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-

parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its rep-

Xlapak

resentation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Maní Convent

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the

Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada.

El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Estatua de Juan Pablo II

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: WWW.AWOLAMERICANS.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-

Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent

dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a mu-

seum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

L

47


VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY




FOTO: GRINGOSUELTO.WORDPRESS

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-

lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark

jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

San Servacio Church

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

FOTO: LOS 7 CENOTES

CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote Truck

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com


FOTO: SCOTT MORRIS

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

Cenote Samulá

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com

Where to Go and How!

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

FOTO: SEFOTUR

GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

es una ciudad tranquila, con gente amable en su mayoría maya parlantes - y forma parte de la Ruta de los Conventos. En ella puedes encontrar paz, naturaleza, conventos y, por supuesto, rica gastronomía. Es el principal centro productor de cítricos de Yucatán y exporta a Estados Unidos y Europa. Es el sitio ideal para adquirir frutas frescas: ¿qué te parecen unas limas para preparar un delicioso caldo? También hay naranjas, toronjas, saramuyos y exóticas pitahayas, todo a precios muy accesibles en el pintoresco mercado municipal “20 de noviembre”. Otro lugar que no puedes perderte es la antigua estación de trenes, construida en 1949 bajo un estilo arquitectónico tipo Puuc con piedras labradas extraídas de edificios prehispánicos encontrados en zonas y haciendas cercanas. Actualmente funciona como el Centro Cultural de Oxkutzcab y concentra en la parte principal algunas fotos que exponen la evolución de la estación, algunos datos de construcción y funcionamiento del mismo. En las otras habitaciones se imparten clases de danza, guitarra, entre otros eventos de tipo artístico. Un edificio histórico que también debes visitar es el ex convento e iglesia San Francisco de Asis, terminada en 1699 bajo un estilo toscano. Desde 2011 se incluyó en la Ruta de los Conventos y durante la restauración de la fachada se cambió el blanco original por un amarillo colonial, como lo puedes ver actualmente. Se conserva parte de lo que fue el convento, el campanario, las arcadas del claustro y algunas habitaciones. La capilla actualmente es el huerto de la iglesia y aún conserva las tumbas de los primeros franciscanos que habitaron ahí. Otro lugar que te encantará es la Ermita de la Virgen del Pilar, construida en 1697 y ubicada estratégicamente al sur de la ciudad de Oxkutzcab. Te recibirá un hermoso arco de piedra, que marca la entrada al sendero y las escalinatas de piedra que te llevarán a la cima donde se encuentra la iglesia. Al subir te verás una explanada de piedra y al centro la pequeña capilla pintada de rojo con un interior sencillo pero con una vista panorámica que hace que valga la pena la caminata.

Seguramente a estas alturas ya se te apetecerá algo para comer, una opción es el restaurante Príncipe Tutul Xiú con su tradicional Poc Chuc, Relleno Blanco o Negro, Panuchos y sus reconocidos postres de frutas en almíbar. Si aún tienes energía y ganas de seguir turisteando en los alrededores, puedes llegar a la imponente Hacienda Tabi que se encuentra en el municipio de Ticul, pero a la que se accede por Oxkutzcab. O bien, a las Grutas de Loltún, a tan sólo 8 km. Oxkutzcab, un lugar con atractivos y mucho por visitar, para un día completo y también para seguir el rumbo maya hacia zonas arqueológicas y grutas. Hospedaje disponible en el Hotel Puuc. INFORMACIÓN / INFORMATION Oxkutzcab, la huerta del estado se ubica a 110 km de Mérida. Forma parte de la Ruta de los Conventos y está en la carretera que te lleva a la Ruta Puuc. Oxkutzcab, the state’s orchard, is located 110 km from Mérida. It is part of the Convent Route and is on the highway that takes you to the Puuc Route.

L

ocated in the southern part of the state, on the way to the Puuc Route, Oxkutzcab is a laid-back small city, with nice people - many of whom speak Maya - and it’s also part of the Convent Route. Here you can find peace, nature, convents, and, of course, delicious local gastronomy. It’s the main citrus producer of Yucatán, with exports to the USA and Europe. It’s the ideal place to buy fresh fruit: how about some limes to prepare a delicious soup? You will also find oranges, grapefruit, sugar apples, and exotic dragon fruits, everything at affordable prices in the picturesque town market “20 de noviembre.” Don’t miss the old train station, built in 1949 in a Puuc architectural style, with carved stones taken from nearby pre-Hispanic buildings and haciendas. Today it is the Cultural Center of Oxkutzcab and has a photo exhibi-

tion in the main hall of some of the station’s evolution, with some construction and operational facts. In the adjacent rooms, they offer dance and guitar lessons, and other artistic activities. Another historical building that you should see is the Tuscan style San Francisco de Asis ex convent and church, finished in 1699. Since 2011 it has been included in the Convent Route, and during the façade restoration the original white color was changed to a colonial yellow, as you can see today. Part of the convent has been maintained, as well as the bell tower, the cloister arcade, and some bedrooms. The chapel is now the church orchard and still holds the graves of the first Franciscans who lived there. Another place that will delight you is the chapel of the Virgen del Pilar, built in 1697 and located in the southern part of Oxkutzcab. A beautiful stone arch will receive you, marking the entrance to the path and the stone stairs that take you to the top of the hill where the church is located. When you get to the top you will see a stone esplanade, and the little chapel in the middle, painted red, with a simple interior but with a panoramic view that makes the climb worthwhile. You must be hungry by now. One option is the Príncipe Tutul Xiú restaurant with its traditional Poc Chuc, Relleno Blanco or Negro, Panuchos, and signature fruit syrup desserts. If you still have energy and want to keep visiting places, you can go to the amazing Hacienda Tabi that is located in the town of Ticul, but you must enter from Oxkutzcab. Or go to the Loltún Caves, only 8 km away.

Where to Go and How!

en la zona sur del estado, en U bicada el camino de la Ruta Puuc, Oxkutzcab

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Oxkutzcab

Oxkutzcab is a place with plenty of attractions and things to see for a whole day, and also as a jumping off place for the Maya world’s archaeological sites and caves. Accommodation available at Hotel Puuc.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

L

Calle de Celestún • Street of Celestún

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

FOTO: WWW.MEXICOHAZALGO.ORG

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

Manglar • Mangrove

don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.

Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta in-

fraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos.

Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar.

Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.

En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el

Where to Go and How!

Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.

55


malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm,

con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laidback ambience is appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are

FOTO: AYUNTAMIENTO DE LA CIUDAD DE MÉRIDA

PROGRESO




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its

current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with

springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: ANDREA MIER Y TERÁN

CHELEM del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar. Chelem

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in

Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known

as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: WWW.MAPIO.NET

T

59


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and

cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.