Yucatan Today Abr 15 - May 14, 2018

Page 1





PORTADA • COVER STORY Feature Articles

De Paseo por Mérida Strolling through Mérida P

ara los meridanos no fue una sorpresa cuando la revista Money de “Time” nombró a su ciudad como el tercer mejor destino de viajes internacionales. La arquitectura clásica, la deliciosa gastronomía y la cercanía de Mérida a asombrosos paisajes naturales, encantan a los viajeros que la visitan desde cualquier parte del mundo. Descubre la cultura de esta bella ciudad a través de sus museos y galerías de arte y diviértete explorando sitios arqueológicos y cenotes en excursiones de un día. Disfruta de una visita tranquila y económicamente accesible. Mérida está considerada como una de las ciudades más seguras de todo el continente, lo que enorgullece a sus habitantes que trabajan en conjunto para crear conciencia y mantener este ambiente de seguridad para propios y turistas. Reserva tu hotel en www.hotelesyucatan.com.mx y comienza a entender la historia y cultura de la capital de Yucatán, participando en el tour gratuito bilingüe que sale del Palacio Municipal cada mañana (excepto domingo) a las 9:30 am. Mérida es un destino único, donde te encontrarás con eventos culturales gratuitos cada día de la semana.

Martes / Tuesday Remembranzas Musicales de los años 40s Musical Memories from the 40s 8:30 pm, Parque de Santiago

La mayoría de estos eventos se realiza en los parques históricos de los barrios más antiguos con el fin de conservar las tradiciones culturales y la infraestructura arquitectónica de la ciudad.

Miércoles / Wednesday Visita nocturna al Cementerio / Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General

I

t comes as no surprise to locals that Mérida was recently listed by Time’s Money magazine as the third best international travel destination on the globe. Mérida’s classy colonial architecture, wildly delicious gastronomy, and proximity to breathtaking natural landscapes enchant visitors from all over the world. In the city, dig in deep by visiting museums and art galleries, then break away on day trips to archaeological sites and sacred cenotes. Indulge in carefree, old-school travel, thanks to Mérida’s proven reputation for safety and affordability. The city ranks as one of the safest in North America. The people of Mérida are very proud of this, and the community works together to create a conscious and aware environment for both locals and tourists. Book your hotel at www.hotelesyucatan.com.mx and create a base for understanding the history and culture of this capital city by going on the free bilingual tour, which leaves from the Palacio Municipal every morning (except on Sunday) at 9:30 am. Mérida is one of the world’s only destinations where you can find free cultural events every day of the week. An attempt to conserve cultural traditions and the architectural infrastructure of the city, most of Mérida’s free events take place in the historical neighborhood parks. Lunes / Monday La Vaquería / Traditional dance 9 pm, Palacio Municipal

Miércoles / Wednesday Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa de Montejo, Plaza Grande Jueves / Thursday Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Parque de Santa Lucía Viernes / Friday Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral de San Ildefonso Sábado / Saturday Noche Mexicana / Mexican Night 8 pm, Paseo de Montejo x 49 Domingo / Sunday Mérida en Domingo / Sunday in Mérida 8 am - 9 pm, Plaza Grande Domingo / Sunday Bici-ruta / Bicycle route 8 am - 12:30 pm Paseo de Montejo y Centro FB: Ven a Mérida Blanca IG: @venameridablanca Twitter: @venameridablanca www.venameridablanca.com

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Y así comenzó mi historia en esta tierra yucateca”. “And that’s how my story began in the land of Yucatán.” (Alberto Salum)

A

A

medida que el mundo parece convertirse en un lugar cada vez más pequeño, gracias a la facilidad para viajar y migrar, Yucatán no es diferente. Este mes estoy inspirada por Alberto Salum y su hermano José, ambos propietarios del emblemático Restaurante Patio 57 (anteriormente conocido como Alberto’s Continental) en el Centro de Mérida, donde no solo se puede disfrutar de una deliciosa comida libanesa o yucateca, sino también escuchar las historias de Alberto sobre la comida, la gente y la vida en Yucatán.

s the world seems to become a smaller and smaller place with the ease of travel and migration, Yucatán is no different. I am inspired this month by Alberto Salum and his brother José, proprietors of the iconic Patio 57 Restaurant (formerly known as Alberto’s Continental) in Mérida Centro, where you can not only enjoy a delicious Lebanese or Yucatecan meal, but hear Alberto’s stories about food, people, and life in Yucatán.

Nosotros en Yucatán Today también somos afortunados de contar con múltiples culturas en nuestro medio: uno de nuestros fundadores, Judy, es originalmente de New Jersey, y las raíces de su esposo Juan Manuel están en Yucatán y Colombia, brindando una infancia multicultural para su hija Andrea, nuestra directora. Su esposo es francés, por lo que sus hijos aprenden tres idiomas a la vez. Amanda, escritora colaboradora, es de Mississippi; podrás aprender más sobre ella en la página 5, con una historia personal sobre su propia evolución cultural.

We at Yucatán Today are lucky to have multiple cultures in our own midst as well: one of our founders, Judy, is from New Jersey originally, and her husband Juan Manuel’s roots are in Yucatán and Colombia, providing a multi-cultural childhood for their daughter Andrea, our director. Her husband is French, so their children are learning three languages at once. Contributing writer Amanda is from Mississippi; you’ll be able to learn more about her on page 5, with a compelling story about her own cultural evolvement.

En la página 6 contamos la historia de Zazil, una mujer joven y sabia que ha conseguido seguidores de su movimiento en todo el mundo, pero cuyas raíces son muy yucatecas; y en la página 34 te contamos acerca de una tendencia gastronómica relativamente nueva en Mérida, el gastropub: una mezcla exótica de culturas y gastronomía de lugares tan lejanos como Irlanda y Alemania, con una micro-cervecería local que contribuye con su propio capítulo a esta historia.

On page 6 we tell you the story of Zazil, a wise young woman who has created a following of people all over the world, but whose roots are very Yucatecan; and on page 35 we tell you about a relatively new gastronomic trend in Mérida, the gastropub: an exotic blend of cultures and cuisine from places as far away as Ireland and Germany, with a local micro-brewery contributing its own chapter in this story.

Todo esto me lleva de vuelta a nuestros lectores: visitantes de todas partes; expatriados jubilados y con familias jóvenes que han hecho sus hogares aquí; familias mexicanas que se mudan a esta ciudad segura y vibrante; y los yucatecos que los abrazan a todos. Gracias a todos por traer sus propias identidades culturales a este crisol en constante crecimiento llamado Yucatán.

All of this brings me back to our readers: visitors from everywhere; expats both retired and with young families who have made their homes here; Mexican families relocating to this safe and vibrant city; and the Yucatecans who embrace them all. Thank you all for bringing your own cultural identities to this ever growing melting pot called Yucatán.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Violeta H. Cantarell, Amanda Strickland

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría / diseno@yucatantoday.com

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

COMMUNITY MANAGER LCC Vanya Toledano / online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Los Libaneses en Yucatán 4 Este Mes: La Arqueología de los Rituales Sagrados 5 Cara a Cara: Zazil Abraham 6 Empecemos con el Arte: Arte Urbano 7 Descubriendo Lugares: Acampando en la Playa 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: La Leyenda de la Xtabay 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: Casa T’Hó Concept House 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Gastropubs en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Temozón: un Destino Diferente Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: The Lebanese in Yucatán This Month: The Archaeology of Sacred Rituals Face to Face: Zazil Abraham Let’s Start with Art: Urban Art You’re Going Places: Beachfront Camping Who Are the Maya?: The Legend of Xtabay Events This Month What’s New? Client Profile: Casa T’Hó Concept House Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Gastropubs in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Temozón: A different Kind of Town Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Los Libaneses en Yucatán The Lebanese in Yucatán L

a gran variedad de platillos (el siempre refrescante tabule, los deliciosos kibis o el kafta), al igual que la cultura del esfuerzo y trabajo diario, así como la disciplina del ahorro son algunos de los legados más preciados de la inmigración árabe a Yucatán. Platicamos con el propietario del restaurante bar Patio 57 (antes Alberto’s Continental), Don Alberto, un carismático y orgulloso descendiente de libaneses que nos comparte la historia de la llegada de su bisabuelo, Santiago Jacobo, hacia 1894 desde Siria (antes de que existiera Líbano como lo conocemos hoy día). Al igual que muchos árabes que emigraron huyendo de la persecución política y religiosa del Imperio Otomano, Santiago arribó al puerto de Sisal luego de 4 meses de viaje en barco. “Con una moneda, sin hablar el idioma ni saber leer, un joven de poco más de 30 años llegó a Yucatán sin saber dónde estaba. Y así comenzó mi historia en esta tierra yucateca”, señala Don Alberto. Don Santiago llegó a tener su propia tienda de telas, y así logró reunir los ahorros suficientes para traer a su hija Rafaela con su esposo Salvador Abdala. Ambos arribaron a Sisal y al día siguiente nació su primogénita en tierras yucatecas, la madre de Alberto, quien varios años después se casó con Miguel Salum. Don Alberto estudió odontología hasta que la llamada del destino lo inclinó hacia el comercio restaurantero, logrando ser el administrador de la cafetería del Hotel Caribe, ubicado en el Parque Hidalgo, con tan solo poco más de 20 años de edad. Don Alberto, junto con sus hermanos, se dedicó durante más de tres años a la cafetería, convirtiéndola en un negocio famoso y exitoso, gracias a su carisma y a los platillos preparados con un sazón único. Luego decidido a adquirir su propio restaurante con lo que mejor sabía hacer: comida árabe con un toque yucateco. Así nació Alberto’s Continental, hoy Patio 57, en la esquina de Calle 57 x 64 en el Centro de Mérida. En Patio 57, Don Alberto te recibe con una sonrisa franca y la disposición para traer a tu mesa recetas inventadas por él mismo. Lo más famoso es el plato árabe combinado, para que pruebes un poco de todo, así como el pescado relleno de camarones; pide también los platillos de comida regional yucateca. El ambiente tranquilo y relajado completa el panorama para un almuerzo o cena inolvidable. “Mérida es mi hogar. Invito a las nuevas generaciones a disfrutar de todo lo que ofrece Patio 57”, concluye Alberto.

T

he great variety of dishes (like the always-refreshing tabouli, delicious kibis or mouth-watering kafta) alongside cultural traditions, daily hard work, and discipline for saving are some of the most prized characteristics of the Arabic immigration to Yucatán.

4

FOTO: PATIO 57

Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

We talked with the owner of the restaurant-bar Patio 57 (formerly Alberto’s Continental), Don Alberto, a proud and charismatic de-

scendant of Lebanon. He shared with us the history of the arrival of his great-grandfather, Santiago Jacobo, in 1894 from Syria (before Lebanon existed as we know it today). Many Arabic people emigrated in order to escape from political and religious persecution by the Ottoman Empire. Santiago arrived to the port of Sisal after a four-month journey on a ship. “With only one coin and no ability to speak the language or even read, a young man just over 30 years old arrived to Yucatán without knowing where he was. And that’s how my story began in the land of Yucatán,” says Don Alberto. Don Santiago eventually opened his own fabric store, and that’s how he saved the money to bring his daughter Rafaela and her husband Salvador Abdala. The couple docked in Sisal and the next day their first child, a daughter, was born on Yucatecan soil. She eventually married Miguel Salum, and later became the mother of Alberto. Don Alberto studied dentistry until destiny came calling and he embarked into the field of restaurants. He became the administrator of the cafeteria of Hotel Caribe, located in Parque Hidalgo, when he was still only 20 years old. Don Alberto, along with his brothers, worked for over three years in the cafeteria, transforming it into a famous and successful business, thanks to his charisma and the recipes which featured his unique seasonings. Later he opened his own restaurant doing what he knows how to do best: Arabic food with a touch of Yucatán. That’s how Alberto’s Continental was born. Today, with the new name of Patio 57, you’ll find the restaurant on the corner of Calle 57 and 64 in the Centro of Mérida. At Patio 57, Don Alberto invites you inside with an open smile and incredible recipes invented by himself. The most famous is a combination plate, which allows you to try a little bit of everything, like shrimp-stuffed fish, and regional dishes as well. The tranquil and relaxing ambience is the finishing touch of an unforgettable lunch or dinner. “Mérida is my home. I invite the new generations to enjoy everything that Patio 57 has to offer,” concludes Alberto.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Los Rituales Sagrados Archaeology of Sacred Rituals V

ine a Yucatán desde Mississippi por primera vez en 2011 para un agotador verano de arqueología. Eran días largos (y a veces aburridas) en las que medía, dibujaba y fotografiaba artefactos. El equipo y yo excavamos en el suelo de una casa de piedra de tres habitaciones en Kaxil Kuic. Cavamos hacia el inframundo. Encontramos principalmente ofrendas rituales. Recipientes de cerámica, platos y ollas llenas de restos de comida (una cena de tierra para cuando los desenterré); piedras especiales y herramientas líticas como hachas de mano; dientes y otros huesos que estaban en tan mal estado que parecían pequeñas hojas de papel rasgado. Aprendí que los huesos se habrían agrupado y funcionaban como el alma de la ofrenda. Cuando una familia construía una casa nueva, colocaban los huesos de sus antepasados en las ofrendas, bendiciendo así al mismo tiempo el hogar y venerando a los muertos. Regresé a Yucatán a trabajar como arqueóloga durante cinco temporadas de campo más, excavando alrededor de 10 estructuras y probablemente 15 ofrendas, y en 2015, llegué a mi límite: había desenterrado demasiados muertos. Decidí que era una antropóloga más que una arqueóloga; una escritora más que una científica. Así que decidí vivir en Yucatán de tiempo completo, dedicando mis estudios a los mayas vivos. El año pasado, cuando llegó octubre, me preparé para el Día de los Muertos como cualquier otro yucateco. Mi novio yucateco y su familia me llevaron al mercado en Hunucmá. Compramos flores, panes y dulces, velas y el famoso “pib”. Colocamos todo en un amplio altar en nuestra sala e iluminamos un camino con velas, para que nuestros muertos pudieran encontrar el camino. Puse un cigarrillo con un encendedor para Matthew y un trago de tequila para Wes. Quemé copal en honor de los antiguos muertos que había desenterrado, y por primera vez sentí que lo conseguí. Estaba creando exactamente lo que había desenterrado una y otra vez. Estaba viviendo un ritual sagrado sagrado - un ritual antiguo.

Feature Articles

ESTE MES • THIS MONTH

I

flew to Yucatán from Mississippi for the first time in 2011 for an exhausting summer of archaeology. It was hot day after hot day of back-breaking (sometimes boring) work: measuring, drawing, and photographing artifacts. Labeling rocks by the thousands. The team and I dug through the floor of a three room stone home in Kaxil Kuic. We dug into the underworld. We found ritualistic offerings. Ceramic vessels — plates, pots — filled with remnants of food (a dirt dinner, by the time I got to them); special stones and lithic tools like hand axes; teeth, and other bones that were so badly disintegrated that they looked like small sheets of ripped paper. I learned that the bones would’ve been bundled together, the soul of the offering. When a family built a new house, they placed the bones of their ancestors in the offerings, blessing the home, and venerating the dead. I returned to work as an archaeologist for five more field seasons, digging about 10 structures and probably 15 offerings, and in 2015, I reached capacity: I had unburied too many of the dead. I decided that I was more of an anthropologist than an archaeologist; more of a writer than a scientist. So I decided to live in Yucatán full-time and do that thing that all anthropologists dream of: going native. Last year, when October rolled around, I prepared for Día de los Muertos like every other Yucatecan. My Yucatecan boyfriend and his family took me to the market in Hunucmá. We bought flowers, sweet breads and candies, candles, and “pib.” We carefully placed the articles on a wide altar in our living room, and we illuminated a path with candles, so that our dead could find their way. I placed a cigarette with a lighter for Matthew and a shot of tequila for Wes. I put out fruit roll-ups and brown sugar cinnamon Pop-Tarts. I burned copal for the ancient dead that I had unburied, and for the first time, I felt like I got it. I was creating exactly what I had undone time after time. I was living an ancient ritual.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

5


Con Ganas de Muna In the Mood for Muna “

Viajar cura el corazón”. Zazil Abraham recuerda un viaje que hizo con su madre a Muna cuando era adolescente. Mientras miraba hacia el horizonte desde la alta colina que dominaba el Puuc, sintió sanar un agujero en su corazón. Notó colores y vegetación desconocidos, y ese momento de tranquilidad le permitió relajarse y conectarse consigo misma. Desde hace años, Zazil suele viajar a Muna con su cámara y sus amigos. Ella considera que es una forma de verse desde la distancia. “La experiencia de viajar, incluso si es a un destino cercano, te ayuda a conectarte con cosas nuevas: nuevas culturas, nuevas comidas, nuevos puntos de vista. Todo lo nuevo te ayuda a salir de tu zona de confort y conectarte contigo mismo “, explica Zazil. Hay un millón de extraordinarias maneras de presentar a Zazil Abraham. Un nombre con raíces mayas, lo esencial es que Zazil irradia carisma. Ella creció en Mérida, donde ha residido casi toda su vida. Su madre enseña clases de cocina tradicional yucateca y Zazil creció viviendo lo que ella llama la experiencia “clásica” yucateca: largas semanas en la playa entre Uaymitún y Chabihau, de día y de noche en traje de baño, comiendo alimentos dulces y salados. Sin embargo, comer convencionalmente no contribuye exactamente a lograr el cuerpo de nuestros sueños. Con el tiempo, Zazil se encontró luchando con problemas relacionados con la positividad corporal. El tiempo en la playa se volvió difícil precisamente por los trajes de baño. Una historia que todos hemos vivido alguna vez. Ella comenzó a reinventar su relación con la comida buscando alternativas más saludables a los platos fritos, compartiendo su experiencia en las redes sociales a lo largo del camino. Lentamente, ella obtuvo un grupo de seguidores: mujeres y hombres en todo Yucatán y más allá que estaban experimentando el mismo desafío. Las personas que quieren aprender a amar sus cuerpos como son ahora. Ella fundó un movimiento social llamado Brave Strong Worthy. Un espacio donde las personas forjan sus propios caminos hacia el amor propio. Ella se construyó una pirámide, un mirador para verse desde otra perspectiva. Ella me cuenta su historia sentada en su jardín, mostrando los resultados de una evolución de cinco años que resultó en un estilo de vida vegano. Me ofrece hojas de albahaca, orégano maya y menta, pidiéndome que los huela. Respiro y tengo la sensación de estar viajando, experimentando algo nuevo, conectándome conmigo misma.

6

FOTO: AMANDA STRICKLAND

Artículos Destacados

CARA A CARA • FACE TO FACE

Dónde ir: visita el “Parque Ecológico El Mirador” ubicado en Muna en la ex carretera a Uxmal, a pocos kilómetros del sitio sagrado. Este parque tiene una pequeña tienda llena de artesanías locales, mirador, jardines botánicos y sitio para campamento.

Travel heals the heart.” Zazil Abraham recalls a trip she took with her mother to Muna when she was a teenager. As she looked out into the horizon from the tall hill overlooking the Puuc, she felt a hole in her heart heal. She noticed unfamiliar colors and vegetation, and that quiet moment allowed her to relax and connect with herself. For years now, Zazil has migrated to Muna with her camera and her friends. She considers it a way to see herself from a distance. “The experience of traveling - even if it’s nearby - helps you to connect with new things: new cultures, new foods, new views. Everything that’s new to you, helps you to get out of your comfort zone and connect with yourself,” explains Zazil. There are a million brilliant ways to introduce Zazil Abraham. A family name with Maya roots, Zazil oozes with charisma. She grew up in Mérida where she has resided almost her entire life. Her mother teaches traditional Yucatecan cooking classes and Zazil grew up living what she calls the “classic” Yucatecan experience: long weeks at the beach between Uaymitún and Chabihau, day and night in her bathing suit, eating sweet and salty foods. However, conventional eating doesn’t exactly render the body of our dreams. Over time, Zazil found herself wrestling with issues surrounding body positivity. Time at the beach became difficult, because: swimsuits. A story we’ve all lived. She began to reinvent her relationship with food, looking for healthier alternatives to deep-fried dishes, sharing her experience on social media along the way. Slowly, she built a following: women and men across Yucatán and beyond who were experiencing the same challenge. People who want to learn how to love their bodies how they are, now. She founded a social movement called Brave Strong Worthy. A space where people forge their own paths to self-love. She built herself a pyramid - an overlook. She tells me her story sitting in her garden, a five-year evolution which resulted in her vegan lifestyle practices. She offers me leaves of basil, Maya oregano, and mint, telling me to smell. I breathe in, and have the feeling that I’m traveling, experiencing something new, connecting with myself. Go there: Visit the “Parque Ecológico el Mirador” located in Muna on the ex-highway to Uxmal, just a few kilometers from the sacred site. The grounds contain a small store full of locally-made handicrafts, lookout tower, botanical gardens, and campgrounds. FB: Zazil Abraham IG: @zazilabraham, @bravestrongworthy POR / BY AMANDA STRICKLAND


Arte Urbano: Los Colores Toman la Calle Urban Art: Colors Take Over the Streets C

along the street, the walls detain you: it’s not a photoW alking graph (even if it looks like it), it’s a mural with a face painted

aminas por la calle y te detienes un momento, no es un fotografía (pero lo parece), es un mural con un rostro tan detallado que puedes sentir su mirada. Ese es el tipo de experiencias que vives ante el arte urbano hiperrealista de Datoer, un joven yucateco dedicado al 100% a los murales que ha logrado que los colores tomen la calle.

with such detail that you can feel the eyes staring at you. These are the kinds of experiences that you live when you experience the hyper-realistic artwork of Datoer, a young Yucatecan 100% dedicated to mural painting, whose colors are taking over the streets.

“Comencé con el grafiti en aerosol en los años 80’s en lotes baldíos o abandonados haciendo bombas o expresándome en tema sobre la vida, el aborto…todavía no desarrollaba una firma”, señala Daniel, nombre de pila de este artista urbano.

“I started making graffiti with spray paint in the 80s in abandoned lots, making art which expressed general themes about life and abortion, but I still hadn’t developed a signature,” remarks Daniel, the given name of the urban artist.

Daniel estaba estudiando, trabajando y al mismo tiempo perfeccionando su técnica de grafiti con aerosol hasta que hace tres años decidió dedicarse por completo a esta labor.

Daniel was studying and working as well as perfecting his technique with spray paint graffiti up until three years ago, when he decided to dedicate himself solely to his art.

“Los rostros, de niños, mujeres o adultos de la tercera edad son mi sello personal. Quiero mostrar cada expresión, el brillo, cómo la luz ilumina cada parte”, nos comparte este artista que también ha realizado murales con la técnica de punto de cruz.

“The faces of kids, women, and older adults are my favorite subjects. I want to show each expression, and the way the light illuminates each part of the face,” says Daniel. He also creates murals using a technique that resembles crossstitch.

Hoy realiza murales y cuadros bajo pedido, decoraciones para edificios, casas y oficinas. “Un mural de 2.5 metros de alto por 10 metros de largo puede llevar desde dos días de trabajo hasta más, ya que se colocan los andamios, se resanan las paredes y comienza con el trazado en aerosol hasta concluir con los detalles”, nos platica mientras prepara una exposición de murales en la galería de “Pizza del Perro Negro”. Este restaurante les ha brindado paredes para que Daniel, junto con su esposa, también dedicada al grafiti, y los chicos del colectivo GS Crew puedan expresarse. “¿Mis favoritos?, el muro de Don Pío en Umán, un talabartero que me inspiró con su gran labor en ese oficio; y la flora y fauna de Yucatán en el muro de Procon en el que colaboré con otros artistas del grafiti”, señala Daniel. Puedes ver la obra de Datoer en Murales del Fraccionamiento del Parque, de Cinco Colonias, Galería Narcisa, Bistro Cultural, y una propuesta en técnica con gis en Avenida Reforma. Datoer tiene una visión clara de lo que quiere: trabajar cada vez más en edificios grandes, mejorar los formatos de los murales y continuar plasmando una visión positiva de la vida. “Saber que alguien pueda ver mi mural y les pueda alegrar un poco el día es una gran satisfacción”, nos comparte un artista orgulloso de sus raíces y de su gente.

Feature Articles

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

These days, he creates murals and paintings to order as well as decorations for houses and offices. “A mural two and a half meters tall and ten meters long can take two or more days to paint, once we have the scaffolding set up and the wall completely refinished. I start by sketching in spray paint and work my way to the details.” Daniel explains his process as he prepares for an exposition in the gallery of “Pizza del Perro Negro,” a restaurant that has commissioned several walls so that Daniel, his wife (who is also a graffiti artist), and the members of GS Crew can express themselves. “My favorite murals? The wall of Don Pío in Umán, a saddler, who inspires me with his incredible work in this field. Also, the flora and fauna of Yucatán on the Procon wall, which was a collaboration with other graffiti artists,” says Daniel. You can see Datoer’s work in the Fraccionamiento del Parque, Cinco Colonias, Galería Narcisa, Bistro Cultural, and a project painted with chalk in La Reforma. Datoer has a clear vision of what he wants, which is to grow and paint on bigger buildings, improve the format of the murals, and continue to transmit a positive vision of life. “Knowing that someone might see my mural and feel happiness is a huge satisfaction for me,” shares the artist, who is so proud of his roots and the people in his culture. FB: Datoer POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Acampando en la Playa Beachfront Camping me acerca más al océano que una tienda de campaña. Los brings me closer to the ocean than a tent. Nature’s lulN ada N othing sonidos arrulladores de la naturaleza me conducen a un tranlaby carries me into a trance when I sleep in my wall-free nest.

ce cuando duermo en mi hermoso nido sin paredes. Las cuatro direcciones del viento me rodean y siento las olas rompiendo contra la arena debajo de mi cuerpo relajado. Podemos ver las estrellas durante la noche, y sentir el rocio al amanecer. Las playas increíblemente seguras de Yucatán, así como su clima cálido y confiable, hacen que la planificación para acampar sea sencilla. No vayas cuando pronostiquen lluvias porque los aguaceros pueden ser torrenciales. Prepárate con suficiente antelación para sacarle todo el provecho a esta experiencia. Es importante priorizar las pequeñas cosas que te hacen sentir cómodo y te ayudan a mantener el ánimo alto. Para mí, empacar correctamente es fundamental para una buena experiencia. Mi compañero de viaje siempre dice: “Acampar no tiene que ser miserable. De hecho, puede ser bastante lujoso “.

Con un colchón inflable, un generoso suministro de toallas limpias y una nevera especialmente equipada (con mucha cerveza y hielo), acampar puede ser la mejor forma de experimentar las playas secretas del estado y contemplar la vida silvestre. Instalar una tienda de campaña a lo largo de la Costa Esmeralda puede acercarte a las mejores vistas de Yucatán y a los amaneceres más impresionantes. Palula Beach, San Crisanto: familiar, se aceptan mascotas. La playa de Palula tiene buena vibra y una atmósfera de comunidad. Disfruta de fogatas con nuevos amigos, mientras esperas a captar alguna luminiscencia en las olas. Contempla el amanecer desde tu tienda de campaña, también podrás tener la suerte de ver delfines, estrellas de mar y cangrejos herradura. Balneario Zac-Ha, San Crisanto: familiar, se aceptan mascotas. Las playas vírgenes y la colorida vista de la torre de Zac-Ha te hacen sentir como si estuvieras en una película. Tómate el tiempo para explorar los cocoteros y la hermosa fauna a lo largo de las playas, hay mucho por explorar. Cabañas y Camping Ría Celestún: familiar, se aceptan mascotas. Aquí, sacrificas la vista por una mayor comodidad. El centro de campamento se encuentra a unos cientos de metros de la playa, junto al muelle de Celestún; alrededor tendrás excelentes restaurantes y un acceso rápido a los paseos en lanchas. Playa Chuburná: se aceptan mascotas. Aunque a veces hace mucho viento, esta zona de playa es una de mis favoritas debido a las hermosas vistas al atardecer y a la intrigante flora que encuentras a lo largo de las dunas. Ve preparado, porque la falta de instalaciones puede ser un reto.

8

Reserva Biológica Río Lagartos: se aceptan mascotas. Mis experiencias de campamento favoritas han tenido lugar en Río Lagartos. El guía Paco Machain, tiene cientos de campamentos trazados en su mente. Él puede llevarte a establecer un campamento en barco o dirigirte a campamentos accesibles por carreteras.

All four directions of the wind wrap around me, and I feel the waves crashing against the sand beneath my relaxed body. We can see the stars and feel the dew mist over us at the moment of first light. Yucatán’s incredibly safe beaches and warm, dependable climate make planning for camping simple. Don’t go when there’s rain in the forecast, because the downpours can be torrential. Prepare sufficiently beforehand in order to maximize your experience. It’s important to prioritize the little things that make you feel comfortable and keep your spirits high. For me, good packing is critical to my experience. My travel partner always says, “Camping doesn’t have to be miserable. In fact, it can be quite luxurious.” With an inflatable mattress, a generous supply of clean towels, and an expertly packed cooler (with plenty of beer and ice), camping might be the last way to experience private beaches and complete wilderness. Setting up a tent along the Emerald Coast can get you closest to Yucatán’s best views and most breathtaking sunrises.

Palula Beach, San Crisanto: Pet and family friendly Palula beach has good vibes and an atmosphere of community. Enjoy bonfires with new friends, while spying for luminescence in the waves. Catch sunrise from your tent, then walk the beach for sightings of dolphins, starfish, and horseshoe crabs. Balneario Zac-Ha, San Crisanto: Pet and family friendly The pristine beaches and colorful view tower of Zac-Ha make you feel like you’re in a movie. Take the time to explore the coconut groves and beautiful fauna along the beaches - there’s so much to explore. Cabañas y Camping Ría Celestún: Pet and family friendly Here, sacrifice views for comfort. The campsite is a couple hundred meters from the beach, and is located next to Celestún’s pier, great restaurants, and quick access to boat tours. Chuburná Beach: Pet friendly Although sometimes very windy, this strip of beach is one of my favorites, because of the views at sunset and the intriguing flora along the dunes. Go prepared, because the lack of facilities can be a challenge. Río Lagartos Bioreserve: Pet friendly My favorite-ever camping experiences have taken place in Río Lagartos. Guide, Paco Machain, has hundreds of camp spots mapped out in his mind. He can take you to set up camp by boat or direct you to campsites accessible by roads. Visita www.yucatantoday.com para más información. Visit www.yucatantoday.com for more information.

POR / BY AMANDA STRICKLAND




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

tabay (se pronuncia ish-ta-bai): una mujer yucateca fantástica, con cabello largo y oscuro y vestido blanco. Similar a una sirena, la Xtabay se desliza flotando entre las espinas puntiagudas de un grandioso árbol: la ceiba. Allí, se cepilla el pelo y espera a los hombres borrachos y perdidos que se encuentran dando tumbos en la noche. Bajo ese estado alterado en los hombres, ella los seduce y conduce a métodos curiosos de tortura, que a veces terminan en la muerte, arrojándolos al agua, al inframundo. Aún hoy, los hombres en todo Yucatán reportan encuentros con la misteriosa Xtabay. Ella suele salir de caza cuando los hombres sufren de delirios y visión borrosa. El origen de la Xtabay proviene de la leyenda maya de dos atractivas hermanas con diferentes personalidades que vivían en un remoto pueblo de Yucatán: Xkeben y Utz-Colel. Xkeben era emocional, cariñosa y sexualmente liberal. Tenía muchos amantes y era conocida por su humildad. Ella compartió todas sus pertenencias con animales callejeros y personas sin hogar, a pesar de que se le consideraba pecadora. Utz-Colel era una mujer de rígida pureza, considerada casta y correcta de acuerdo a los estándares sociales. Ella era igualmente hermosa, pero tenía una opinión condescendiente sobre su hermana. Para sorpresa de Utz-Colel, cuando Xkeben murió, un perfume dulce y delicioso llenó el aire de todo el pueblo. Un pequeño grupo se reunió para enterrar su cuerpo, y de su tumba crecieron flores de aromas y fragancias, incluyendo al Xtabentún, que es la flor del licor tradicional que todavía se consume en la actualidad. Utz-Colel se sorprendió por esta belleza que la muerte de su hermana inspiró. Altivamente pensó que su propia muerte sería más celebrada. Cuando ella murió, todo el pueblo fue a su funeral, pero había un hedor malvado en el aire, y de su tumba creció una planta cactácea puntiaguda llamada “tzacam”. Infeliz con esto, Xkeben pactó una venganza con la muerte y ahora regresa a la tierra de los vivos como Xtabay, dedicada a seducir y castigar a los hombres rebeldes. El maestro de una escuela secundaria local, Edgar Pérez Aguilar, me explicó que la leyenda fue modificada por los sacerdotes de la colonización para crear orden y disciplina. Usando los símbolos mayas originales, los sacerdotes manipularon las leyendas para promover la colonización. Por ejemplo, en esta leyenda, el árbol de ceiba sagrado se asocia con la oscuridad, como un símbolo misterioso del mal. Al transformar el significado del árbol de bueno a malo, los colonizadores podían promover el cristianismo como salvación. Como resultado, la leyenda es considerada “mestiza”, una combinación de cultura indígena y española. Visita el monumento: una enorme estatua de la bella Xtabay envuelta alrededor de un árbol de ceiba se puede encontrar en la glorieta de Chichí Suárez. En el interior, encontrarás inscripciones alusivas a esta leyenda centenaria.

X tabay nounced

(proeshta-bye): a fantastical Yucatecan woman, with long dark hair, dressed in white. Akin to a mermaid, the Xtabay floats between the spiky thorns of a ceiba grove. There, she brushes her hair and waits for drunk, lost men, who find themselves stumbling through the night. In the man’s altered state, she seduces him, bringing him to endure curious methods of torture, sometimes ending in death, by throwing him into the water well - into the underworld. Still today, men throughout Yucatán report encounters with the mystifying Xtabay. She comes hunting during times of delusion and blurry vision. The origin of Xtabay comes from the Maya legend of two attractive sisters with different characters living in a remote pueblo of Yucatán: Xkeben and Utz-Colel. Xkeben was emotional, doting, and sexually liberal. She had many lovers and was known for her humility. She shared all of her belongings with stray animals and homeless people, even though she was considered a sinner. Utz-Colel was a woman of rigid purity, considered upright by social standards. She was equally beautiful, but she had a condescending opinion about her sister. To Utz-Colel’s surprise, when Xkeben died, a sweet, delicious perfume filled the air of the entire pueblo. A small group gathered to bury her body, and from her grave grew fragrant flowers, including Xtabentún, which is the flower of the traditional liqueur still consumed today. Utz-Colel was surprised by this beauty that the death of her sister left behind. Haughtily, she thought that her own death would be more celebrated. When she died, the entire pueblo went to her funeral, but there was a wicked stench in the air, and from her grave grew a spiky, cactus plant called “tzacam.” Unhappy with this, Xkeben had a vendetta with death, so she came back to the land of the living as Xtabay, dedicated to seduce and punish wayward men. Local high school teacher Edgar Pérez Aguilar explained to me that the legend was modified by the priests of the colonization in order to create order. Using the original Maya symbols, the priests manipulated the legends in order to promote the agenda of the colonization. For example, in this legend, the sacred ceiba tree takes on a shade of darkness, a symbol of mysterious evil. By transforming the connotation of the tree from good to bad, the colonizers could promote Christianity as salvation. As a result, the legend is considered “mestizo,” a combination of indigenous and Spanish culture. Visit the monument: A huge statue of the beautiful Xtabay wrapped around a ceiba tree can be found in the glorieta of Chichi Suarez. Inside, you’ll find inscriptions of the centuries-old legend.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

FOTO: GOOGLE MAPS

X

Feature Articles

La Leyenda de la Xtabay The Legend of Xtabay


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 ABRIL - 14 MAYO Blues Night con Coldshots 18 de abril a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 23 x 18 y 20 Col. México Tel. (999) 286 8022 Gran concurso de salsa con disfraces 18 de abril a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tributo a Amy Winehouse 19 de abril a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Pop de siempre en sinfónico 20 de abril a las 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B

CARTELERA MENSUAL

Tributo a Soda Stereo 21 de abril a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tributo a Café Tacuva 26 de abril a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tributo a Studio 54 28 de abril a las 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B Blues Night con Coldshots 2 de mayo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59 Centro Tel. (999) 928 0333

Tributo a The Cranberries 3 de mayo a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tributo a Soda Stereo 4 de mayo a las 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B Videomapping durante Biciruta nocturna 5 de mayo de 6 pm - 10 pm Monumento a la Patria Día especial de las madres 10 de mayo a las 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Día especial de las madres 10 de mayo a las 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour de Casas y Jardínes 9 am, Mérida English Library, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches de Tributos 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía

10

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Música en Vivo 8:30 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Grandes Bandas 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches Bohemias 9:30 pm, Mercado 60, Mérida


MONTHLY CALENDAR Blues Night with Coldshots April 18 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 23 x 18 y 20 Col. México Tel. (999) 286 8022 Salsa concert with costumes April 18 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tribute to Amy Winehouse April 19 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Symphonic pop April 20 at 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B

Tribute to Soda Stereo April 21 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tribute to Café Tacuva April 26 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tribute to Studio 54 April 28 at 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B Blues Night with Coldshots May 2 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59 Centro Tel. (999) 928 0333

Tribute to The Cranberries May 3 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Centro Tribute to Soda Stereo May 4 at 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B Videomapping during Biciruta nocturna May 5 from 6 pm - 10 pm Monumento a la Patria Mother’s Day Event May 10 at 9:30 pm MERCADO 60, Calle 60 x 51 y 53 Mother’s Day Event May 10 at 9:30 pm Nación Gourmet, Av. García Lavín x 37-A y 37-B

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: APRIL 15 - MAY 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ House and Garden Tour 9 am, Mérida English Library, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal

Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Live Music 8:30 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Great bands 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Bohemian Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? ISSICAR RENT En Issicar Rent tenemos los mejores autos, el mejor servicio y ¡las tarifas más bajas! Requisitos de acuerdo a tus necesidades. Flota con autos último modelos. Te llevamos tu auto a tu hotel o domicilio sin costo. Tel. (999) 289 5137 y cel. 9991 59 16 03.

chas ganas de seguir aprendiendo y disfrutando. En Tracendo hemos creado un ambiente adecuado para que disfrutes más esta nueva etapa porque un adulto activo busca siempre disfrutar más de la vida. Agenda tu clase muestra gratis de yoga, baile o Tai Chi al (999) 920 2718. FB: Tracendo. #SoyAdultoActivo

SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA ¿Tienes un evento especial o simplemente necesitas relajarte? Llámanos y deja que los expertos se ocupen de ti en la comodidad de tu habitación; contamos con servicio de corte, peinado, maquillaje, manicure, pedicure, tinte, masaje y sauna. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) local 1, horario de lunes a domingo con previa cita al tel. (999) 406 54 51 o cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com

X’TEMAZCALLI EN HACIENDA SOTUTA DE PEÓN La experiencia de un baño en la X’temazcalli, nos da la posibilidad de vivir un momento de reencuentro con nuestro cuerpo y con nuestro espíritu. El calor producido por las piedras volcánicas promueve la desintoxicación del organismo, relaja los músculos y el sistema nervioso, nos hace sudar y con ello limpiar la piel y una renovación celular; el baño de temazcal hace que el cuerpo pueda encontrar su balance y descansar. Costo: $350 pesos por persona incluye baño, bebida fresca de bienvenida y bebida tibia. Tiempo: 60 minutos (desde la llegada hasta el término del baño). Horario: 10 am - 4 pm.

MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Nuestra tienda de regalos ofrece joyería y artesanías hechas en México. ¡Nuevo! 100% textiles de algodón de Frida y diseños icónicos incluyendo delantales, bolsas y artículos únicos. Horario diario 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante sirve cenas internacionales sanas. Menú diario en FB:LoQueHayCafe. Mar. - sab. 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www. hotelmediomundo.com VILLAS PRIVADAS EN IZAMAL Descubre este bello Pueblo Mágico y hospédate en lujosas villas completamente equipadas. Con una ubicación privilegiada en el corazón del Centro Histórico, Villa Luz y Villa San Antonio de Padua ofrecen privacidad, comodidad y un servicio personalizado a sus huéspedes. Calle 33 #294 x 28, Izamal. Tel. (988) 954 0151. Cel. 9994 86 54 73. www.hotelizamal. com FB: Villa San Antonio de Padua. PLAYA 55 ESCAPE PLAYERO, CELESTÚN ¡Explora, relájate y disfruta! Casa de huéspedes de 9 habitaciones en Celestún, en una de las más hermosas playas de la costa yucateca. Atmósfera íntima y relajante entre naturaleza y auténticas experiencias culturales. Tel. (988) 916 2000. Visita nuestro sitio web: www.playa55beachescape.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool Massage o Kiool Light Feet, tu eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www. hotelcasacarmita.com MIDTOWN CAFÉ Espera nuevos productos en tienda, ¡visítanos y entérate! Centro Comercial Colón, Av. Reforma x Colón y Cupules.

12

TRACENDO, COMUNIDAD DE ADULTOS ACTIVOS En Tracendo creemos que un adulto activo de 50 años o más está lleno de alegría, experiencia, mu-

DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Naranja Agria. Además de cafés, malteadas y postres. FreeWiFi. De 12 del mediodía a 10 de la noche. Ave. García Lavín por 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel: 469 5413 Twitter e Instagram: @DomoGelato UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, con vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Esta galería de arte y antigüedades en Izamal celebra la llegada de nuevos artículos en marzo. Visita nuestro sitio web para ver fotos. Vale la pena el viaje a Izamal. Horario: jueves a sábado, 10 am - 5 pm. Cel. 9881 03 98 01. WhatsApp. 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@ hotmail.com; www.galeriatrespajaros.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Mérida está llena de cultura, no dejes de conocer la casa más bonita de la ciudad. Para los yucatecos, ofrecemos descuentos especiales. Catalogado por Tripadvisor como el #5 de los sitios a conocer en Yucatán. Contamos con estacionamiento. Visitas guiadas en español o inglés. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com MERCADO 60 & NACIÓN GOURMET En Mercado 60, estrenamos dos propuestas gastronómicas deliciosas: La Empanadería, con ingredientes y sabores frescos, y La Galería Cantina Artesanal con bebidas deliciosas y sus famosas baguettes. El 2º aniversario de Mercado 60 es el 14 de mayo y tendremos eventos especiales. Son varios días de celebración. Invitamos a todos a esta celebración en una

ambiente de fiesta cultural y gastronómica. Mercado 60 tiene un nuevo hermano y se llama Nación Gourmet, el territorio gastronómico que te lleva a deleitarte con los mejores platillos de sus 9 naciones gastronómicas. Opciones para todos mientras disfrutas de la mejor música en el mejor ambiente. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB e IG: Nacion Gourmet. PILATES MÉRIDA Ofrecemos sesiones privadas de pilates terapéutico. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. ¡La Iglesia Episcopal te da la bienvenida! El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Calle 76 #581-B x 55, Centro. Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org GRAY LINE Disfruta nuestro tour a Uxmal desde Mérida y las instalaciones de Mayaland Hotel & Bungalows. Reserva: info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com MAYALAND RESORTS El Hotel Hacienda Uxmal pone a disposición de sus huéspedes, el servicio de Temazcal, un baño de vapor que era utilizado por las culturas prehispánicas de Mexico con fines terapéuticos y religiosos. Reserva en: info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com LA POSHERIA Ven a la casa del Pox Bankilal, bebida sagrada Maya, preparada con la receta original basada en maíz. Disfruta de una degustación gratis, el Pox es considerado el puente entre el mundo material y espiritual, mientras admiras el magnífico y original mural. Descubre nuestra selecta colección de tesoros únicos hechos a mano, creados por artistas Mayas, cada pieza tiene una historia sin igual. Exclusiva selección de cafés de especialidad. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Además de dar asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos, Elizabeth ofrece sus servicios como TESIS COACH (en español) para los estudiantes que terminaron la carrera pero no lograron terminar su tesis. También, Elizabeth es el mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos) y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. Sitio web: www.superenglishmerida.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com


ISSICAR RENT At Issicar we have the best cars, the best service, and the lowest rates! Rental options based on your needs. Fleet with the latest models. We deliver your car to your hotel or home at no addition-al charge. Tel. (999) 289 5137 and cel. 9991 59 16 03. SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA Do you have a special event or just need to relax? Give us a call and let the experts take care of you in the comfort of your room. We offer haircuts, hairdressing, makeup, manicure, pedicure, hair dyeing, massages. Plaza Americana (Fiesta Americana Hotel) local 1, special hours, Monday - Sunday with appointment at tel. (999) 406 5451 or cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Our gift shop offers Mexican jewelry and artisan crafts. New! 100% cotton textiles, Frida & Mexican iconic designs: aprons, bags, and novelty items. Store hours daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. See what’s the daily menu on FB: LoQueHayCafe. Dinner hours: Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66 Cen-tro. www.hotelmediomundo.com PRIVATE VILLAS IN IZAMAL Discover this beautiful “Pueblo Mágico” and stay in luxurious and fully equipped villas. With a privileged location in the heart of the historical center, Villa Luz and Villa San Antonio de Padua offer privacy, comfort and personalized service. Calle 33 #294 x 28, Izamal. Tel. (988) 954 0151. Cel. 9994 86 54 73. www.hotelizamal.com Facebook: Villa San Antonio de Padua. PLAYA 55 BEACH ESCAPE, CELESTÚN Explore, relax, enjoy! A 9-room guesthouse in Celestún on one of Yucatán’s most beautiful beaches along the Gulf coast. Intimate atmosphere and relaxation amidst nature, and authentic cultural experiences. Tel. (988) 916 2000. Visit our website: www.playa55beachescape.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get 10 min. more free. You decide! Petite Kiool Massage or Kiool Light Feet. We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com TRACENDO, ACTIVE ADULT COMMUNITY At Tracendo we think an active adult over 50 is full of joy, experience, and plenty of energy to keep learning and enjoying life. At Tracendo we have created an ambience where you can enjoy these active years. Book your free trial class of yoga, dance, or Tai Chi at (999) 920 2718. FB: Tracendo. #SoyAdultoActivo

MIDTOWN CAFÉ Come check out the new products in the store, visit us and find out more! Delicious coffees and breakfasts too. Centro Comercial Co-lón, Av. Reforma x Colón y Cupules. X’TEMAZCALLI AT HAC. SOTUTA DE PEÓN The experience of a X’temazcalli bath gives us the chance to reconnect with our body and soul. The heat produced by the volcanic stones promotes detoxification of the organism, relaxes the muscles and the nervous system, causes sweating which cleanses the skin and rejuvenaties the cells; the Temazcal bath lets the body find its balance and rest. Cost: $350 pesos per person includes bath, fresh welcome beverage, and warm drink. Duration: 60 minutes (from arrival to end of bath). Hours: 10 am - 4 pm. DOMO GELATO Try our new flavor of the month: sour orange! We also have delicious coffees, milkshakes, and decadent desserts. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. Three ocean view rooms + casita for up to four persons, air conditioning, Satellite TV, tropical pool. Calle 12 #47, one km north of the village. Tel. (988) 916 2627, cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL This art and antique gallery in Izamal celebrates the arrival of new stock. Visit our website for photos of partial stock. Well worth the trip to Izamal. Hours: Thursdays to Sundays, 10 to 5. Cell. 9881 03 98 01. WhatsApp. 9881 05 64 10. galeriatrespaja-ros@hotmail.com www.galeriatrespajaros.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Mérida is full of culture, don’t miss the loveliest house in the city. We offer special discounts for Yucatecans. Rated #5 on TripAdvisor of sites to see in Yucatán. We have parking. Guided tours in English or Spanish, at 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com MERCADO 60 & NACIÓN GOURMET At Mercado 60 we are presenting two new gastronomic concepts: La Empanadería, with fresh flavors and ingredients, and La Galería Cantina Artesanal with delicious beverages and famous baguettes. Our 2nd anniversary is on May 14 with lots of special events over several days of celebration! Everyone is invited to this party in a cultural and gastronomic setting. Mercado 60 has a new

brother, called Nación Gourmet, gastronomy territory that will delight you with their 9 countries’ gastronomies. American, Italian, Spanish, vegan, Mexican, Middle Eastern, Asian, grill, and desserts. Options for everyone while you enjoy the best music in the best ambience. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet.

Feature Articles

WHAT’S NEW?

PILATES MÉRIDA Private therapeutic pilates classes. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. The Episcopal Church welcomes you! Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org GRAY LINE TOURS Enjoy our Uxmal tour from Mérida and the facilities of Mayaland Hotel & Bungalows. Book at info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com MAYALAND RESORTS The Temazcal experience is now available at Hotel Hacienda Uxmal for its guests. This type of sauna was used by Pre-Hispanic cultures of México for medical and religious purposes. Book at info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com DISCOVER TREASURES AT LA POSHERIA Come to the house of Pox Bankilal, a sacred Maya alcoholic beverage made from the original ancient corn-based recipe. You can enjoy a free tasting of this drink which is considered the bridge between the material and spiritual world, while you admire the magnificent, original wall mural. Discover our carefully selected, unique handmade treasures, made by indigenous Maya artists, each piece with its own story. Exclusive selection of specialty coffees. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a professional. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school and college English. Special course on “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Cel. 9992 64 31 68. Visit our website: www.superenglishmerida.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, one kilometer north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. Three suites with kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. Visit our website: www.hotelcelestevida.com

13


Artículos Destacados

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Casa T’Hō Concept House C FOTO: CASA T’HŌ

W

CASA T’HŌ ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. CASA T’HŌ IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.

14


10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. FB: Posheria Mérida 10% de descuento en el tour de Uxmal/Snorkel en Cenote/Comida en Casa Maya. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com Entrega a domicilio o hotel sin costo, aceptamos efectivo. Issicar Rent. Tel. (999) 289 5137, Cel. 9991 59 1603. Ahorra hasta 10% incluyendo transporte. Reserva: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com 2x1 en Margaritas. Canjea tu cupón antes de ordenar. Mas información en info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro 10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida 10% off Uxmal/Snorkel in Cenote/Lunch in Maya house tour. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com Delivery to house or hotel at no extra charge. We accept cash. Issicar Rent. Tel. (999) 289 5137, cel. 9991 59 1603. Save up to 10% including transportation. Book: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com 2x1 Margarita Cocktail. Redeem Yucatán Today coupon before ordering. More info at info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

20% de descuento pagando por pareja la mensualidad de clases de yoga, baile o Tai Chi. Av. Pérez Ponce #111, Col. Itzimná. Tel. (999) 920 2718.

20% off for couples on monthly classes of yoga, dance, or Tai Chi. Av. Pérez Ponce #111, Col. Itzimná. Tel. (999) 920 2718.

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro.

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro.

Entrada + plato fuerte + 1 jamaica a $135 pesos de lunes a viernes hasta las 6 pm. Calle 21 x 28 y 24, Col. Itzimná. Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 mayo. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx 2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 31 de mayo. Calle 62 x 57 y 59, Centro.

Appetizer + main course + 1 hibiscus drink $135 pesos from Monday to Friday to 6 pm. Calle 21 x 28 y 24, Col. Itzimná. Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323 2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to May 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro, Tel. (999) 928 0333.

Menciona Yucatán Today: compra 1 capuchino y por $10 pesos, recibe 1 croissant o 1 chocolatín antes de las 12 pm (solo en tienda). Tel. (999) 406 5005.

Mention Yucatán Today: buy a cappuccino and for $10 pesos + get a croissant or chocolatín before 12 pm (only in café). Tel. (999) 406 5005.

10% descuento junio y julio, programa de español, mencionando Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx

10% discount June & July, Spanish program, mentioning Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx

10 de mayo, todas las mamás reciben el 30% de descuento en la visita guiada y niños de 6 a 12 años al 2 x 1. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. ¡Menciona Yucatán Today y recibe desayuno americano gratis en tu estancia! Hasta el 15 de mayo. Calle 33 #356 x 66, Tizimín. reservaciones@hotelroazi.com.mx

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

May 10, all moms get 30% off on guided tour, and kids from 6 - 12 are 2 x 1. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. Mention Yucatán Today and get free American breakfast during your stay! To May 15. Calle 33 #356 x 66, Col. Santa María, Tizimín. reservaciones@hotelroazi.com.mx

20% de descuento en un sólo artículo para las mamás 1 - 14 mayo. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43, Centro. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

20% off one item for Mom! May 1 - 14. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43, Centro. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 mayo. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to May 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

50% desc. en rizado de pestañas y planchado de cejas. Plaza Americana Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules. Tel (999) 406 5451. Cel. 9991 21 27 50.

50% off eyelash curling and eyebrow straightening. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta el 14 mayo. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to May 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

Henequén • Sisal

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

FOTO: SOTUTA DE PEÓN

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN




En casi todos los restaurantes en Yucatán se ofrecen “aguas” deliciosas y refrescantes (elaboradas con jugo de fruta). Nuestros favoritos: lima (no confundir con limón), sandía y naranja agria.

2

El épico sitio arqueológico de Uxmal une la arquitectura monumental con el simbolismo. Lleva contigo lápiz y papel para trazar algunos de los magníficos dibujos tallados en las paredes de esta extensa ciudad antigua.

3

El barrio de Itzimná es uno de los más elegantes y con más historia en Mérida. Toma una larga caminata para conocerlo y disfrutar la arquitectura de sus casas y calles; presta atención a su iglesia roja en el parque principal.

4

Ampliamente conocido por sus cenotes, Homún también es el hogar de Laguna Yalahau, una de las únicas lagunas abiertas del estado. Protegida por la gran diversidad de flora y fauna, pide ayuda de algún local para visitar esta maravilla natural.

5

Desayuna la receta original de los mundialmente famosos “huevos motuleños” en el mercado de la ciudad de origen, Motul. Prepárate para una deliciosa mezcla de tortillas crujientes, frijoles negros, huevos fritos y salsas especiales.

6

Lleva tu espíritu de aventura a una inolvidable excursión en la oscuridad en la ría de Río Lagartos. El recorrido guiado en barco “Cocodrilos en la noche” te enfrenta cara a cara con una de las criaturas más poderosas de la naturaleza.

7

Compra conscientemente en la boutique del “Xcambo Project” ubicado en el Hotel Misión Mérida, Calle 59 x 52 en el centro de Mérida. Los artesanos lo-

cales producen todas las deliciosas salsas, miel y mermeladas que se encuentran en esta nueva boutique.

8

Pasea por la moderna ciudad playera de Telchac Puerto, un destino local con aguas tranquilas, coloridos murales y todos los postres que puedas imaginar elaborados de coco.

9

Todos los miércoles a las 9 pm, conoce la historia de la conquista proyectada sobre Casa Montejo, una increíble experiencia visual hecha posible con la tecnología de vanguardia del videomapping. el museo viviente de 10 la Experimenta Hacienda Sotuta de Peón. Aprende sobre la dramática historia del cultivo del henequén mientras exploras el proceso de convertir la planta en fibra.

1

Refreshing “aguas” (fruit juices) are offered in almost every Yucatecan restaurant. Our favorites: lima (not to be confused with limón), watermelon, and sour orange.

2

The epic archaeological site of Uxmal unites immense architecture with symbolism. Bring along a pen and paper to doodle some of the magnificent drawings found carved along the walls of this expansive ancient city.

3

Barrio Itzimná is one of Mérida’s most elegant historic neighborhoods. Take a long walk and enjoy the royal architecture lining the streets, noting the rustic red church in the square.

4

Famously known for its cenotes, Homún is also home to Laguna Yalahau, one of the state’s only open lagoons. Pro-

tected for its diverse flora and fauna, get the help of a local in order to visit this rare natural wonder.

5

Breakfast the original recipe of the famous “Huevos Motuleños” in the market in the city of its origin, Motul. Prepare for a mouthwatering layering of crispy tortillas, black beans, fried eggs, and special sauces.

6

Get your adventure on with an unforgettable excursion into darkness in Río Lagartos. The “Crocodiles by Night” guided boat tour brings you face-to-face with one of nature’s most powerful creatures.

Our State and Capital City

1

FOTO: AUBOLIO

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Shop consciously in the boutique of Xcambo Project, located in Hotel Misión Mérida on Calle 59 x 52 in Centro. Local artisans produce delicious salsas, honey, and marmalades.

8

Hit up the hip beach town of Telchac Puerto, a local secret with calm waters, colorful murals, and every sweet snack you can imagine made from coconut.

9

Every Wednesday at 9 pm, watch the animated history of the conquest projected on “Casa Montejo,” an incredible visual experience using the cutting-edge technology of videomapping. Experience the living museum Haci10 enda Sotuta de Peón, and its history of henequén farming, as you explore the process of making the plant into the fiber.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

Llega a la colorida Mérida y regístrate en el lujoso Rosas & Xocolate. Te encantará la piscina en esta época del año. Deambula por las calles y almuerza en Patio 57. Asegúrate de estar en la Plaza Grande (Zócalo) a las 9 pm para probar una “marquesita” y observar el traje típico y las melodías tradicionales en la “Vaquería” semanal. Arrive to colorful Mérida and check in to the luxurious Rosas & Xocolate – you’ll love the pool this time of year. Wander the streets and have lunch at Patio 57. Be in the Zócalo by 9 pm to grab a “marquesita” and observe traditional dress and tunes at the weekly “Vaquería.” Desayuna en Chilakillers antes de tomar el tour gratuito de la ciudad a las 9:30 am desde el Palacio Municipal en el centro de Mérida. Come un almuerzo yucateco en el Mercado de Santa Ana, luego camina por el Paseo de Montejo, no olvides visitar y comprar en La Poshería, El Estudio y Casa T’hó. Baila en el parque de Santiago a las 8:30 pm. Breakfast at Chilakillers before the free city tour at 9:30 am leaving from the Palacio Municipal in Mérida Centro. Eat a Yucatecan lunch at the Mercado of Santa Ana, then stroll down Paseo de Montejo, shopping at La Poshería, El Estudio, and Casa T’hó. Dance in Parque Santiago at 8:30 pm.

Our State and Capital City

C

Prepárate para salir temprano para un viaje de un día a Uxmal. Haz una parada en el mirador de Muna, ahí podrás comprar increíbles artesanías locales y miel. En el camino de regreso, relájate en las refrescantes aguas del cenote Kankirixché. Termina el día relajándote con melodías de jazz en Mercado 60 en el centro de Mérida. Head out early for a day trip to Uxmal. Stop at the lookout point in Muna, where you can buy amazing local handicrafts and honey. On the way back, refresh yourself in the cool waters of Cenote Kankirixché. Wind down with soft jazz at Mercado 60 in Mérida Centro. Día de museos en el centro histórico de Mérida, comienza en el Museo Palacio Cantón, sigue en la Casa Montejo y termina en el Museo de Arte Contemporáneo “MACAY”. Almuerza en el acogedor y delicioso Maíz, Canela y Cilantro; cena en uno de los restaurantes más clásicos de Mérida, Trotter’s. Museum hop in Mérida’s historic Centro, visiting Museo Palacio Cantón, Casa Montejo, and the Museum of Contemporary Art “MACAY.” Have lunch at cozy and delicious Maiz, Cilantro y Canela and dinner at one of Mérida’s most classic restaurants, Trotter’s. Sal temprano para explorar el sitio arqueológico de X’cambó, luego disfruta de la tarde bajo la sombra de los cocoteros de San Crisanto en el balneario Zac-Ha. Estando ahí toma un recorrido en bote por los manglares y nada con peces enormes y amigables en las aguas frescas del “ojo de agua”. Leave early and explore the archaeological site of X’cambó, then enjoy the afternoon in the coconut groves of San Crisanto at the Balneario Zac-Ha. From there, take a boat tour of the mangroves, and swim with enormous, gentle fish in the hidden freshwater “ojo de agua.” Visita al menos tres cenotes en la ciudad de Cenotillo, hogar de cientos de estos oasis subterráneos. De regreso en Mérida, disfruta de la vida nocturna con un cóctel tropical en mi nuevo lugar favorito, Casa Chica, y luego baila toda la noche hasta la madrugada en La Pulquerida o La Mezcalería. Visit at least three cenotes in the town of Cenotillo, home to hundreds of these underground oases. Back in Mérida, live up the nightlife with a tropical cocktail at my new favorite hotspot, Casa Chica, then dance the night away until the wee hours at La Pulquerida or La Mezcalería. Cierra la semana con una visita a la ciudad amarilla de Izamal. Explora el convento y el sitio arqueológico, ahí podrás conocer tres momentos: la historia precolonial, colonial y viva de los mayas de hoy. Disfruta de una comida inolvidable en Kinich o Zamná; acompaña tus platillos con tortillas de maíz hechas a mano. Wind down the week with a visit to the golden town of Izamal. Explore the convent and archaeological site, which present a tri-fold history: pre-colonial, colonial, and the living history of the Maya today. Enjoy an unforgettable meal at Kinich or Zamná, complete with hand-made corn tortillas.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: YUCATÁN TODAY

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

© YUCATÁN TODAY

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene,

24

dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!

W hen was

Mérida founded in 1542, Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area.

Serenata • Serenade

Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

SANTA LUCÍA




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Gran Plaza

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: JOSÉ REPETTO

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

26


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; normalmente el servicio no está incluido (checa la cuenta). Las camareras del hotel deben recibir de $50 a $100 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $150 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empaca-

dores en supermercados deben recibir de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; service is normally not included (check the bill). Hotel maids should receive $50 to $100 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $150 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca y pantalones negros. Están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía.

GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo gratuito a los viajeros, de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx

Lo que debes saber

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com

30

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com


Arrent Fiesta Americana, Local 50, Av. Cupules Tel. (999) 920 3547 / 01 (800) 120 0355

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 / Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 / Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com

Best Car Rental Cel. 9993 28 25 77 Tel. (999) 923 6337

Issicar Tel. (999) 940 5515 reservaciones@issicar.com.mx

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 / (999) 924 7982

Budget Tel. (999) 946 0762 / (999) 920 2343 (999) 406 8325 / www.budget.com.mx

Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 / Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com

National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493

Yucatán Vacations Tel. (999) 920 0775 / (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com

Easy Way Rent a Car Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx

Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 / Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com

Veloz Tel. (999) 928 0373 / 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com

Important things to know

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES

30A


5 Calle 3

Colonias

Circuito

Co Chuburn

15

Mega Comercial Mexicana

TELMEX

COLEGIO MÉRIDA

Calle 60

Kate Miasik

0

7

27

lle 2

Cal le

Boli

o

C

Colon Campe

Díaz

La Bierhaus

Pilates Mérida

36

La Recova

S 33

Parque Col. México

La Parrilla

Cal le

20

40

San Juanistas

5

Call e

re

osé

Colonia Itzimná

Cal le

est

37

Escargot

COLEGIO ROGER’S HALL

mp

Call e3

án

Alem

Colonia Jesús Carranza

Colonia México Ca

Av. J

Av.

Itzimná

Circ

uito

e

Ostería Piccoli Súper Aki

Call e

Colo n

Ponc

5

érez

a Ca

Call e

ias

Muelle 8

Calle 1

Av. P

nid

13

Call e

33-A

35

Bologna

Ave

Fraccionamiento del Norte

Call e

Trotters

Colonia Buenavista

Call e

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

21

Ferrocarriles

PASE

0

2 Calle

Calle 21

Arrent

Calle

Colonia Pedregales de Tanlum

Calle 19

Calle 33 -B

Av. C olón

37 Calle

Calle 41

3 Calle 4

9

CEM

s

le

pu

Cu

Call e

44

Calle 42

LA PLANCHA (Parque 123)

Call e

6

37

48

Calle 4 Call e

Siqueff

. Av

Hyatt Casa Museo ADO Rosas & Las Cruces Montes Molina Xocolate P Hennessy’s Calle 60 Fiesta aseo Montejo Car Rental Americana C El Estudio alle Starbucks de M 56 · Plaza Americana onte La Poshería Consulado · México International / Real Estate jo EUA Centro Cultural · G.Candila / Guayaberas La Cúpula · Europcar / Car Rental Atelier MONUMENTO Calle · National / Car Rental B&G PATRIA LA A El Caimito 54 CMA · Budget / Car Rental C.D. Margarita Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Lizarraga Relaciones Exteriores Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Mérida Rentals · Sala de Belleza Ibani / Beauty Salon Calle

Calle

50

Casa Azul

60

2-A

39

Call e

52

Call e

Casa T’Hó

Calle

49 Call e

53 Call e

Call e

55 Call e

51

Call e

Unirent

2

Calle 6

20

CIS Language School

Soho Galleries

Calle 6

22

Colonia Centro

Oliva Enoteca

White City Properties

Casa del Confidente

Riqueza de Chiapas Sitio Taxis Santa Ana SANTA ANA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca Remixto Palacio lle 5 8 Cantón Oliva Kitchen

le

Café Alameda

Calle 55 Spanish School

·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·Midtown Café ·Mercado Slow Food ·Younghee’s Kitchen

le

2

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

l Ca

Calle 6

Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a

6

Calle 3

45

47

Marionetas Sitio Taxis Ca Santa Ana lle 64

Calle 6

l Ca

Mercado 60

Colonia García Ginerés

Bistro Cultural

Call e

Casa Carmita

SANTA LUCÍA

CENTRO PAG. 20

Escargot

María José

Call e

MedioMundo El Dzalbay

Coqui Coqui


MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx

EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN

COLEGIO CUM

D e1

mercio

Colonia Villas La Hacienda

T.G.I. Friday’s

Calle 42

Calle 38

Colonia Montes de Amé

Calle 36C Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

261 Visitante

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Monique’s Bakery

Colonia Benito Juárez Norte

Carretera a Progreso

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 39

E

e1

e1

Cal l

Cal l

Cal l

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

nga

lo Pro

Cámara de Co

Superama

F

G e1

Cal l

nia estre

nM

ció

jo

e ont

La Parrilla

LA GRAN PLAZA

VÍA MONTEJO

Trailer Park

1

La Tratto

Starbucks Calle 69

Easy Legal México Legal Services

Sam’s Club

Costco

Calle 33

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero

100% Natural

Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store

3 Calle

Cal le 3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

Calle 71

Calle 60

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

Pick-up for Sotuta de Peón

Calle 75

Calle 12

Calle 79

Calle 2

1

Calle 1

7

Calle 5

B

Chedraui

Ki’Xocolatl

Periférico

Calle 14

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

UNIVERSIDAD MARISTA

Desarrollo Norden 48

Av. T emoz ón

Colonia Xcumpich

Colonia Juan B. Sosa

20

Calle 21

Cal le

Calle 16

Calle 23

olonia ná de Hidalgo

Jet Car Rental





as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: WWW.HACIENDATEMOZON.COM

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-

nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking. SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


GASTROPUBS EN MÉRIDA os lugares tradicionales para beber en México se llaman “cantinas”, y ahí con cada ronda de cerveza llega una ronda de botanas. Desde hace aproximadamente una década, Mérida comenzó a dar la bienvenida a otras versiones globales de las cantinas, como el “pub” estilo irlandés y los jardines cerveceros alemanes. Hoy en día, la ciudad alberga varios “gastropubs” - cantinas que también sirven platos gourmet, diseñados por chefs quienes buscan nuevas maneras para presentar ingredientes tradicionales, como la chaya y la calabaza. Nuestra lista contiene tanto lo legendario como lo innovador, cada uno resulta único a su manera. LA BIERHAUS Cavernosa y auténtica, La Bierhaus fue fundada por Jürgen Eggers, un alemán que se enamoró de una mujer yucateca. Se establecieron en Mérida, pero Jürgen extrañaba la cultura y la comida alemana. Este anhelo lo inspiró a traer un pedazo de Alemania a Mérida. Él meticulosamente renovó una casa abandonada en la Colonia México y creó La Bierhaus. Hoy en día tiene una sucursal en el Centro también.

Alimentos y Alojamiento

El menú ofrece más de 100 cervezas y una generosa selección de comida alemana. Prueba las “salchichas” mixtas (ideales para compartir) o el delicioso “haxe” (pierna), servida en una cama de chucrut. Acompáñalo con la pura y refrescante cerveza estilo München, “Spaten”, y disfruta de un “strudel” casero de manzana para el postre. Lunes a domingo, de 1 pm - 1 am · Calle 23 x 18 y 20, Col. México · Calle 62 x 57 y 59, Centro FB: La Bierhaus BELA CHELA GASTRO PUB Este nuevo lugar, Bela Chela, equilibra las influencias internacionales con las raíces locales. El mixólogo Manuel es autor de varias bebidas sorprendentes para el menú de coctelería de clase mundial del restau-

rante. La Bela Chela es un cóctel a base de mezcal tan suave que te pondrá la piel de gallina. La bebida contiene notas de lima, cilantro, romero y miel en completa armonía y perfección. Ordena el hummus de aguacate o una pizza sencilla con un sabor sofisticado preparado en el horno de leña. Calle 60 x 55 y 57, Centro Lunes a miércoles, de 5 pm - 1 am Jueves a domingo, de 2 pm - 1 am Cel. 9999 68 51 39 HENNESSY’S IRISH PUB Entrar en el pub irlandés Hennessy´s es como nadar en una pinta de Guinness en Dublín. Los marcos de las puertas están pintados de marrón oscuro como el cuerpo de la cerveza y las paredes lucen como la espuma de una pinta fresca. El fundador del restaurante, Sean Hennessy, trajo la clásica experiencia de un pub irlandés a una de las históricas “casonas” de Mérida en el Paseo de Montejo, creando una experiencia de restaurante completamente única. Sean es un visionario, lo que queda claro por el cuidado que tuvo en encontrar obras de arte irlandesas originales. Las fotografías representan momentos reales en algunos de los pubs más legendarios de Dublín, y las recetas reinventan la lealtad al lega-

La Bierhaus

do irlandés. Todo, desde el pastel de carne hasta la ensalada de camarones, está hecho en forma original y los ingredientes son todos de calidad comprobada. Por favor prueba la tártara de atún: es todo lo que siempre has soñado. Lunes a domingo, de 12 pm - 2 am Paseo de Montejo x 41 y 43 FB: Hennessy’s Irish Pub HERMANA REPÚBLICA Este restaurante celebra a Yucatán sin reservas. El ambiente y el menú culminan en lo que hoy es Yucatán: un lugar enraizado en la tradición que se abre a las influencias globales. La ubicación original en Xcanatún es el hogar de la cervecería Patito, una de las primeras microcervecerías en Yucatán. El chef Alex Méndez sirve platos como los raviolis rellenos de queso de bola servidos en una cama de puré de calabaza, cubierto con parmesano y almendras tostadas. Lunes a miércoles, de 1 pm - 11 pm Jueves a Sábado, de 10 pm - 1 am y domingo 1 pm - 6 pm · Calle 64 x 55 y 57, Centro · Carretera Mérida-Progreso, km 12, Xcanatún FB: Hermana República POR AMANDA STRICKLAND

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34

FOTO: AMANDA STRICKLAND

L


GASTROPUBS IN MÉRIDA

T

The menu features about 100 beers and a generous selection of German food. Try the mixed “salchichas” (great for sharing) or the mouthwatering “haxe” (shank), served on a bed of sauerkraut. Wash it down with the refreshing München lager, “Spaten,” and enjoy homemade apple strudel for dessert. Monday - Sunday, 1 pm - 1 am · Calle 23 x 18 y 20, Col. México · Calle 62 x 57 y 59, Centro FB: La Bierhaus Catch live music Wed. through Sat. nights BELA CHELA GASTRO PUB The brand-new hotspot Bela Chela balances international influences with local roots. Mixologist Manuel authors several stunning drinks for the restaurant’s world-class mixology menu. Try the Bela Chela, a mezcal-based cocktail so smooth it’ll give you

goose bumps. The drink layers notes of lime, hibiscus, cilantro, rosemary, and honey into complete perfection. Order the avocado hummus or a simple pizza with sophisticated flavor prepared in the wood-burning oven.

Monday - Sunday, 12 pm - 2 am Paseo de Montejo x 41 y 43 FB: Hennessy’s Irish Pub Catch live music Friday and Saturday nights

Calle 60 x 55 y 57, Centro Monday - Wednesday, 5 pm - 1 am Thursday - Sunday, 2 pm - 1 am Cel. 9999 68 51 39

HERMANA REPÚBLICA This restaurant celebrates Yucatán unapologetically. The ambience and menu culminate in what’s Yucatán today: a place both grounded in tradition while opening up to global influences. The original location in Xcanatún is home to Patito brewery, one of Yucatán’s most established microbreweries.

HENNESSY’S IRISH PUB Walking into Hennessy’s Irish Pub is like swimming through a pint of Guinness in Dublin. The door frames are painted the dark brown of the body of the beer and the walls froth like the foam on a fresh pint. The restaurant’s founder, Sean Hennessy, married the classic Irish pub experience to one of Mérida’s historic “casonas,” creating a completely unique restaurant experience. Sean is a visionary, which is made clear by the care he took in finding original Irish artwork. The photographs depict real moments in some of Dublin’s most legendary pubs, and the recipes reinvent loyalty to the Irish heritage. Everything - from shepherd’s pie to shrimp salad - is made from scratch, and the ingredients are all quality-checked. Please, try the tuna tartare: it’s everything you’ve ever dreamed of.

Chef Alex Mendez serves dishes with global flair, but rooted in the ingredients that you can find in Mérida’s markets. Try the ravioli stuffed with “queso de bola,” served on a bed of mashed squash, topped with parmesan and toasted almonds. Monday - Wednesday, 1 pm - 11 pm Thursday - Saturday, 10 pm -1 am Sunday 1 pm - 6pm · Calle 64 x 55 y 57, Centro · Mérida-Progreso Highway, km 12, Xcanatún FB: Hermana República Live music Thursday through Saturday nights

Food and Lodging

LA BIERHAUS Cavernous and authentic, La Bierhaus was founded by Jürgen Eggers, a German man who fell in love with a Yucatecan woman. They settled in Mérida, but Jürgen missed German culture and food. This yearning inspired him to bring a piece of Germany to Mérida. He meticulously renovated a home in Colonia México and created La Bierhaus. Today there is a Centro location as well.

FOTO: AMANDA STRICKLAND

he traditional drinking houses of México are called “cantinas,” where each round of beer comes with a round of snacks. About a decade ago, Mérida began to welcome global versions of the cantina, like the Irish pub and the German beer garden. Today, the city is home to a number of gastropubs - drinking houses which also serve gourmet dishes. Our list contains both the legendary and the innovative, all of which are unique in their own way.

BY AMANDA STRICKLAND

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Eclipse Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Viva Mérida Hotel Boutique Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Roazi

Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 59 #553 x 68 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 33 #356 x 66 Sta. María

Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Tizimín

(998) 272 8750 www.mayaland.com 52 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 1600 www.hoteleclipsemerida.com.mx 14 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 923 1727 www.vivameridahotel.com 10 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (986) 115 0274 FB: Roazi Hotel 32

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Playa 55 Beach Escape Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Dulce Vida Mérida Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 12 #55-K Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 74-A #447-B x 41 y 43 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 (988) 916 2000 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 9994 42 82 10 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.playa55beachescape.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.dulcevidamerida.com www.coquicoqui.com

3 4 9 5 6 1 2 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Av. Reforma x Cólón y Cupules

9999 00 15 87

FB: Younghee’s Kitchen

Miér. - Vie. 11 - 4, Sáb. 9 - 4

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova COREANO • KOREAN

Younghee’s Kitchen FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Guillermina Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo #498 x 45 Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 923 2350 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com IG: @guillerminamx_ www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Miér. - Sáb. 1 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Parque de Santa Lucía y Plaza Península Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Plaza Macau, Av. García Lavín x 37-A

(999) 926 2505 (999) 927 7692 (999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316 (999) 941 7645

FB: Restaurante Bologna FB: Ristorante Italiano Due Torri www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli FB: Radio Station Pizza

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am Lun. - Dom. 1:30 pm - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am Lun. - Jue. 6 - 11, Vie - Dom. 1 - 12

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

Bologna Due Torri La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli Radio Station Pizza LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Patio 57 Siqueff

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Tokio 07, Wok 60; BAGUETTES: La Galería; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; EMPANADAS: La Empanadería; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Nación Gourmet* Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B 9999 50 88 88 FB: Nacion Gourmet Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: Como Mola; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Sahteen; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Sweet Station; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Vie 59 Los Almendros Centro Pancho’s PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 59 #553 x 68, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 923 1727 (999) 928 5459 (999) 923 0942

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com FB: La Vie 59 www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Sáb. 12 - 9:30, Dom. 12 - 5 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya

Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Express 68 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Calle 68 #447 x 53 y 51, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 928 8989 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm 8 am - 10 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos.

FOTO: SERGIO TOURS

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

40 © YUCATÁN TODAY

fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: WWW.HOTBOOK.COM.MX

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

El Mirador, Sayil

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


FOTO: LAURA PASOS

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

Convento de Mama

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: COLONIALMEXICOINSIDEANDOUT.COM

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Chumayel, Church

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

Calle de Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal,

make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

47


VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.

Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: WWW.SABRINACONQUERSMEXICO.COM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.

There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or

dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan

50

CENOTES EN CUZAMÁ Hay tres cooperativos manejando los cenotes aquí. Los tres cenotes Chelentún (agua de azul turquesa con excelente visibilidad), Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ́Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che

FOTO: WWW.PINIMG.COM

CENOTES y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos). CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

Cenote X’kekén

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows.

CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $295 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com

LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com


CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

CENOTES IN CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access.

Samulá

Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

vice. Adults $295 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com

CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum.

CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant ser-

CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.

Where to Go and How!

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com

FOTO: CHRIS AND HYO JIN

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information you can visit their website:www.los7cenotes.com

51


L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del

52

rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

FOTO: WWW.MUJERDE10.COM

GRUTAS • CAVES

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Temozón: Un Destino Diferente Temozón: A different Kind of Destination experiencia diferente que reúne gastronomía, historia, bellezas naturales y arqueología. Temozón (“lugar del remolino”), es una comunidad apacible y ampliamente conocida por las carnes ahumadas que se ofrecen en las más de 18 carnicerías instaladas en la calle principal, así como por los muebles finos de cedro que puedes encontrar en las más de 60 carpinterías y mueblerías. La mayoría de estos negocios son familiares y funcionan desde hace varias décadas, conservando y perfeccionando los ingredientes y productos de carne así como las técnicas y diseños en madera. Puedes consumir “poc chuc”, carnes ahumadas y embutidos en los restaurantes, o bien adquirir para llevar un kilo de carne ahumada normal o picante de $200 a $250 pesos, además de longaniza especial, chorizo de relleno, entre otros productos. Si lo tuyo es la carne, éste es un destino imperdible para visitar en Yucatán. Toma nota, si vas con acompañantes pide una charola de carnes que te costará menos de $300 pesos, rinde para varias personas y podrás probar toda la variedad de productos. También la vocación maderera hace única a esta comunidad en la que puedes encargar los muebles que necesitas para tu sala o simplemente apreciar los diseños que las manos yucatecas realizan con el cedro. Estando en el Centro puedes conocer el templo de San Antonio de Padua, y el de San Román edificado en el siglo XVIII, como los principales atractivos. A tan sólo 14 kilómetros hacia el norte visita el majestuoso sitio arqueológico de Ek Balam y el cenote X’canché. Otro de los atractivos más recientes en Temozón es el parque ecológico de Hubikú ubicado en el km 1.5 Temozón - Tizimín. Por un costo de $200 pesos por persona tienes acceso al cenote, al menú bufete de comida regional, a una degustación en el museo de tequila “Don Tadeo” (con más de 10 sabores), al área de hamacas y a un recorrido por una aldea maya. Abierto todos los días de 9 am a 5 pm. No olvides tomarte tu foto con las letras monumentales en la entrada. ¿Qué esperas para visitar Temozón? Vive la experiencia integral de fascinarte con su gastronomía y bellezas naturales.

V

ery near Valladolid, only 8 minutes heading towards Tizimín, the community of Temozón offers tourists a different experience, which unites gastronomy, history, nature, and archaeology. Temozón (“place of the swirl”) is a community widely known for its smoked meat which is produced in more than 18 shops located on the main street. Also, you can find fine wood furniture from more than 60 carpenters and furniture stores. The majority of these businesses are family-owned and have been running for various decades, conserving and perfecting the ingredients and products made from meat, as well as the techniques and designs for the wooden furniture. You can eat “poc chuc,” smoked meat, and sausages in the restaurants, or take a kilo “to go” of original or spicy flavors for $200 to $250 pesos. You can also purchase the mouthwatering “longaniza,” delicious chorizo, among other products. If you like meat, you can’t miss this destination. Take note, if you are traveling with a group, you can order a “charola de carnes,” a platter full of a wide selection of meats, which will cost you less than $300 pesos and feeds a family. The woodwork made famous by local carpenters makes this community special. Here, made-to-order, personalized furniture allows you to design exactly what you need. You can also browse hand-made traditional designs, which are beautifully detailed in the wood. When you are in the Centro of the pueblo, you’ll be awestruck by the temple “San Antonio de Padua” and also “San Román,” built in the 18th century. Travel 14 km to the north, and find yourself face-toface with the majestic pyramid in the archaeological site of Ek Balam and the cool cenote, X’canche. Another new attraction in Temozón is the ecological park of Hubikú, on the 1.5 km marker on the highway Temozón - Tizimín. For a cost of $200 pesos per person, you can access the cenote, enjoy a delicious buffet of regional dishes, and a sampling of tequila in the “Don Tadeo” museum (with more than 10 flavors). Relax in the hammock area and take a tour of the Maya pueblo. Open every day from 9 am to 5 pm, this is an unforgettable experience. Don’t forget to take photos with the monumental letters at the entrance! What are you waiting for to visit Temozón? Live the experience and leave fascinated with incredible gastronomy and natural beauty. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Where to Go and How!

cerca de Valladolid, a tan solo 8 minutos en dirección a M uyTizimín, la comunidad de Temozón ofrece a los turistas una

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter.

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: KAREN ROORDA

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: YUCATÁN TODAY

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-

nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-

55


PROGRESO

También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.

la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.

En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.

El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de




FOTO: CARNIVAL

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Progreso

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy

that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: DASEVALO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: YUCATÁN TODAY

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: FER M

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.