Yucatán Today Abr 15 - May 14, 2019

Page 1





Pol Kekén: Tradición y Baile Pol Kekén: Tradition and Dance L

os mayas, además de sus numerosos descubrimientos científicos, astronómicos y culturales, también dedicaban una parte de su tiempo a representaciones artísticas, principalmente en rituales y ceremonias en las que se conjugaba el baile y el teatro. Las danzas y cantos dedicados a los dioses se realizaban con plumas y joyas, máscaras y pintura en sus rostros y cuerpos. Algunos de los trajes representaban aves y animales. Se cree que en las plataformas de la escalera norte de la pirámide del Kukulkán, “El Castillo”, en Chichén Itzá, se presentaban comedias. Por su similitud con el teatro como lo conocemos, con maquillaje, vestuario, escenografía y un escenario, podríamos decir que ahí se encuentra la base del teatro maya. Actualmente se conservan vivas algunas manifestaciones transformadas en danzas y representaciones que unen la tradición prehispánica a la religión cristiana, tal es el caso de la “Cabeza de cochino”, (también conocido como Pol kekén) que hoy se puede apreciar como un baile en las vaquerías y eventos populares de la entidad. En su origen se realizaba con una cabeza de venado pero con la aportación del cerdo por parte de los españoles, se modificó. En nuestra portada, se capturan algunos instantes de este tradicional baile en Tixcuytún, una comisaría de Tekax, durante las fiestas tradicionales dedicadas a la Virgen de la Asunción, patrona de este pueblo. Esta representación inicia con la preparación de la cabeza del cerdo, adornándolo con cintas angostas de diferentes colores, y otros elementos. Mujeres mayores de edad bailan alrededor del cargador quien lleva al cochino en una charola sobre su cabeza. También participa el dueño del cochino, representando al padre de familia, quien guiará al cochino durante la caminata. La historia es sencilla, una familia que ha criado a un cochino lo lleva al mercado para venderlo para comprar necesidades de la familia. Tiene cuatro momentos: la salida de la casa del dueño, la caminata hacia el mercado, el bailar en cada esquina y finalmente el recorrido a la casa del nuevo dueño. A ritmo de jarana y charanga en vivo, quien porta la cabeza baila entre la gente. Las cintas de diferentes colores son tomadas por cada una de las jaraneras, representando así también la unión de la comunidad. Esta danza/teatro es muy popular y nos muestra la integración de la comunidad, la participación en esta venta. Puedes ver el baile de la Vaquería los lunes a las 9 pm afuera del Palacio Municipal en la Calle 62 por 61 y 63, Centro. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

T

he Maya, in addition to their numerous scientific, astronomical, and cultural discoveries, also dedicated part of their time to artistic representations, mainly rituals and ceremonies that incorporated dance and theater. Dances and songs dedicated to the gods were performed with feathers and jewels, masks, and painted faces and bodies. Some of the costumes represented birds and animals. It is believed that on the platforms of the north stairway of the Kukulkán pyramid, “El Castillo,” in Chichén Itzá, comedies were performed. Because of its similarities to theater as we know it, with makeup, costumes, scenography, and a stage, we can say that this was the base of Maya theater. Today some of these customs are still carried out, transformed into dance and representations that unite the pre-Hispanic traditions and Christian religion; such is the case of the “Cabeza de Cochino” (pig’s head, known in Maya as Pol kekén), which can be seen today as a dance at the “vaquerías” and other popular events. Originally they were performed with a deer’s head, but with the arrival of pork with the Spaniards, it was changed. On our cover, we show you a snapshot of this traditional dance being performed in Tixcuytún, a community of Tekax, during the traditional “fiestas” dedicated to their patron saint, the Virgin of the Assumption. This performance begins with the preparation of the pig’s head, adorning it with narrow ribbons of various colors, as well as other elements. Elder women dance around the person carrying the pig’s head on a tray on their head. The owner of the pig also participates, as the head of the family, who will guide the pig during the procession. The story is simple: a family that has raised a pig takes it to the market to sell in order to buy necessities. It has four moments: the departure from the owner’s house, the walk to the market, the dancing on each corner, and finally the arrival to the house of the new owner. To the rhythm of live “jarana” and “charanga”, the person carrying the pig’s head dances among the people. The different colored ribbons are taken by each of the jarana dancers, representing union in the community. This dance/theater is very popular and demonstrates the integration of the entire community participating in the sale of the pig. You can see the Vaquería dance on Mondays at 9 pm outside the main doors of the Palacio Municipal, on Calle 62 between 61 and 63, Centro. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“La primavera es una temporada para descubrir en donde estás… y para moverte hacia donde quieres ir”. “Spring is a time to find out where you are...and move toward where you are going.” (Penelope Trunk)

E

T

sta gran cita sobre la primavera es ideal para presentar una temporada muy esperada en Yucatán: ¡las vacaciones de Semana Santa! La mayoría de las escuelas en México cierran del 13 al 28 de abril; así que ten en cuenta que los sitios arqueológicos, playas y otros destinos probablemente estarán más llenos de lo normal. Las familias yucatecas pasan este tiempo juntos y juegan a ser turistas en sus propias ciudades, y familias de otros estados vienen a visitar las maravillas ubicadas en la Tierra del Mayab.

his wonderful quote about spring introduces us to a festive time of year in Yucatán: Easter vacation! Most schools in México are closed from April 13 to 28. With that in mind, be aware that archaeological sites, beaches, and other popular destinations might be more crowded than usual. Yucatecan families spend time together and play tourist in their own home town, and families from other states come to see all the great things Yucatán has to offer.

Y no olvides que, ante todo, esta es una festividad religiosa; así que estate pendiente (sobre todo en Viernes Santo y Domingo de Pascua) para ver las asombrosas procesiones, misas y otros eventos.

And don’t forget this is a religious holiday, so keep your eyes open (especially on Good Friday and Easter Sunday) for remarkable religious processions, masses, and other events.

Si estás viajando con niños, es un buen momento para que leas algunas de nuestras ideas sobre como disfrutar los sitios arqueológicos con tus hijos. El artículo de Cassie en la página 6 te ofrece unos tips buenísimos.

If you’re travelling with children, it’s a good moment for us to share some ideas with you about how to enjoy archaeological sites with your kids. Cassie’s article on page 6 offers some great tips!

Este mes, Violeta te lleva a recorrer Sisal (página 8) y Dzidzantún (página 53). Descubre porqué se enamoró de ambos destinos… otra vez. En cuanto a la escena gastronómica, Cassie visitó algunos restaurantes internacionales: de Israel, Japón, Perú y Tailandia. Recorre el “mundo gastronómico” en la página 34.

Violeta takes you on tour this month to Sisal (page 8) and Dzidzantún (page 53). Find out why she has fallen in love with both of these destinations...again. And on the gastronomy scene, Cassie visited a few restaurants with cuisine from other parts of the world: Israel, Japan, Peru, and Thailand. Read about her “world” food journey on page 35.

Entre otras interesantes secciones: Maggie nos ofrece sus explicaciones sobre algunas creencias yucatecas populares, en la página 9; Claudia te lleva a conocer algunos de los estudios de tatuajes y piercings, en la página 5; Violeta te cuenta acerca de la tradicional elaboración de mosaicos de pasta, en la página 4, y en la página 7, Violeta también te acompaña en una inspiradora visita con Maricarmen Pérez, un ícono musical y cultural de Yucatán.

Other good reads this month: Maggie offers some “aha!” moments in her explanation of popular Yucatecan beliefs, on page 9; Claudia introduces you to a few of the city’s tattoo and piercing studios on page 5; Violeta gives you an inside peek at the tradition of pasta tile making in Yucatán, on page 4; and also from Violeta, on page 7, an inspiring visit with Maricarmen Pérez, Yucatecan musical and cultural icon.

¡Comienza a moverte hacia donde quieres ir!

Start moving toward where you are going!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado escribe@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse, Maggie Rosado

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Ellen Rivero / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Mosaicos de Pasta 4 Un Día en la Vida: Estudios de Tatuajes y Piercings 5 Salidas Familiares: Sitios Arqueológicos con Niños 6 Empecemos con el Arte: Maricarmen Pérez 7 Descubriendo Lugares: Enamórate de Sisal 8 ¿Quienes son los Mayas?: Creencias Yucatecas 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Enfoque: Centro de Idiomas del Sureste 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 La Vuelta al Mundo… en Yucatán 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Dzidzantún Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Yucatecan Pasta Tiles A Day in the Life: Tattoo and Piercing Studios Family Outings: Archaeological Sites with Kids Let’s Start with Art: Maricarmen Pérez You’re Going Places: Fall in Love with Sisal Who Are the Maya?: Popular Yucatecan Beliefs Events This Month What’s New? In Focus: Centro de Idiomas del Sureste Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Around The World…In Yucatán Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Dzidzantún Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Mosaicos de pasta: belleza artesanal Yucatecan Pasta Tiles: Hand-Crafted Beauty E

n Yucatán we tend to stop and look down more often than usual because there’s something special which catches our eye: the floor tiles. Whether it’s because of the design, a carpet-like arrangement, the stunning color palette (or all of the above); we take a moment to admire them, take a photo (occasionally, with feet included) and, of course, share them on social media. Their distinctive features are what make an impact and we want the whole world to see them as well. Besides all this, their design and production is 100% Yucatecan.

Con una sonrisa y gran amabilidad, Don Ignacio Durán Encalada, ingeniero de profesión y empresario por vocación, me permite entrar al paraíso de los mosaicos de pasta, a la tienda y fábrica La Peninsular. Ahí se siguen elaborando de manera artesanal piezas de 20 cm por 20 cm con una dedicación, esmero y destreza realmente admirable. De esta fábrica se han enviado mosaicos de pasta a casi todo México, Nueva York y otras ciudades de Estados Unidos, así como a Belice, Jamaica, República Dominicana, Panamá, Alemania, Francia, entre otros.

With a smile and great kindness, Don Ignacio Durán Encalada, who studied Engineering but is an entrepreneur by choice, allows me to enter the home of pasta tiles: La Peninsular store and factory. Here, traditional manufacturing methods are still used to make the iconic 20 cm by 20 cm pieces which are handmade with truly admirable dedication, care, and skill. Out of this factory, tiles have been sent to nearly every state in México, as well as New York and other cities in the US, Belize, Jamaica, Dominican Republic, Panama, Germany, France, and more.

Los mosaicos de pasta que se aprecian en las casas, hoteles, edificios, museos y haciendas en Yucatán son un verdadero patrimonio cultural. Pueden ser de diseños tradicionales, como los que se encuentran en las casas del Centro Histórico de Mérida y alrededores; también con estampados geométricos, florales, modernos o especiales con diseño propio para entrega y envío, como los que luce el restaurante Salón Imperio en el Empire State de Nueva York o algunos hoteles en el Caribe. ¿El favorito de Don Ignacio? Muchos, pero menciona en especial el modelo “Xocbichuy” (costura en punto de cruz) que replica en forma de tapete el hilo contado de ternos e hipiles yucatecos. Mención especial merecen los maestros del mosaico que tienen años de experiencia fabricando piezas. Ellos, con una gran destreza manual y exactitud vierten la cantidad adecuada de colores (previamente se pesa y mezcla para dar el color adecuado) en el molde de herrería (trepa) con el diseño del mosaico, luego se prensa, desmolda y deja secar por unos días. Al ser elaborados de manera manual, la producción es personalizada y se recomienda hacer el pedido con anticipación. Los mosaicos siempre han sido testigos de acontecimientos, comidas, reuniones y ahora de nuevos momentos y mucha belleza hecha en Yucatán.

4

I

n Yucatán solemos detenernos más veces a mirar hacia abajo porque algo atrae nuestra atención: los mosaicos del piso. Ya sea por el diseño, el acomodo tipo tapete, la combinación de colores (o todo lo anterior), nos tomamos un momento para admirarlos, fotografiarlos (en ocasiones con nuestros pies incluidos) y, por supuesto, compartirlos en nuestras redes. Su belleza y particularidad nos impactan y queremos que el mundo también los aprecie. Además, su diseño y fabricación es totalmente yucateca.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

The pasta tiles we see in homes, hotels, buildings, museums, and haciendas throughout Yucatán are a part of our cultural identity. The designs can be traditional, such as the ones you find in the homes of Mérida’s Centro Histórico and other neighborhoods; but there are also geometric, floral, modern, and custom motifs, such as the ones featured in the Salón Imperio restaurant in the Empire State building in New York City or resorts in the Caribbean. Don Ignacio’s favorite design? “Many,” he responds; however, he does especially mention the “Xocbichuy” (cross stitch) model which is laid out as a carpet and replicates the embroidery you find on “Ternos” and “Huipiles.” Tile masters with years of experience deserve special mention. With great skill and precision, these artisans pour the precise quantity of color (previously weighed and mixed to reach an exact shade) into special iron moldings which contain the design; afterwards they are pressed, removed from the molding and allowed to dry for a few days. As each one is made by hand, production is personalized, so we recommend you order your tiles well in advance. Our tiles have witnessed different events, meals, gatherings, and now, new memories with their beauty made in Yucatán. www.mosaicoslapeninsular.com www.mosaicosdzununcan.com Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Estudios de Tatuajes y Piercings en Mérida Tattoo and Piercing Studios in Mérida P

oco a poco más cosmopolita y diversa, Mérida representa la apertura y aceptación que una gran ciudad puede tener con sus habitantes. Si estás pensando modificar tu estilo te cuento de algunos estudios de tatuajes que hay en la ciudad. Todos estos lugares llevan a cabo los procedimientos de sanidad requeridos por la normativa y están capacitados en el manejo de riesgo biológico y sanitario.

A

s Mérida becomes more cosmopolitan and diverse, it begins to show the increasing acceptance and openness of a large city towards its inhabitants. In case you are thinking about modifying your style, let me tell you about some of the city’s tattoo parlors! All these studios follow the required health and safety measures and are trained in proper waste disposal.

Tatuwill: En la sucursal de Gran Plaza, los tatuadores realizan mayormente diseños geométricos y líneas rectas. Si buscas estilos diferentes, en la sucursal del Centro crean diseños realistas, y en la de Plaza Altabrisa, el tradicional americano. En el Centro, igual encontrarás el servicio de eliminación de tatuajes con láser. Facebook: Tatuwill

Tatuwill: At their Gran Plaza mall location, tattoo artists mostly do geometric designs and straight lines. If you are looking for a different style, artists at their Centro location do realistic designs and at their shop in Plaza Altabrisa they specialize in American Traditional. In Centro, they also have laser tattoo removal service available. Facebook: Tatuwill

Makech Tattoo: Aquí encontrarás tanto diseños en realismo como retratos y caricaturas, diseños tradicionales “old school”, “black work” e inclusive Anime para plasmar en tu piel. Otros servicios son perforaciones y remodelación o cubrimiento de tatuajes previos. Facebook: Makech Tattoo Centro

Makech Tattoo: Here you will find everything from realistic designs, portraits, and cartoons to traditional Old School, Black Work and even Anime work. They also do piercings, and tattoo touch ups and cover ups. Facebook: Makech Tattoo Centro

Tattoo Inkdustry: En Tattoo Inkdustry encontrarás perforaciones y tatuajes, incluyendo tatuajes cosméticos (para ojos, cejas y labios). Encontrarás desde el estilo de punto de cruz y bordado, pasando por los estilos tribales, neotradicional y full color hasta el “black work” y los tradicionales. Si vienes con tus hijos, ellos también podrán llevarse un tatuaje a casa, ya que ofrecen tatuajes temporales para los más pequeños. Facebook: Tattoo Inkdustry Gold Balam Studio Tattoo: En Gold Balam buscan que el resultado sea siempre de calidad, con un alto nivel artístico. También se hacen perforaciones. El cliente puede solicitar un tatuaje sobre pedido y modificarlo junto a los artistas para que al final sea él, el autor intelectual de su diseño. Facebook: GOLD BALAM Tattoo Studio -Mérida Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

New This Month!

UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE

Tattoo Inkdustry: At Tattoo Inkdustry you will find piercings and tattoos including cosmetic tattoos (for eyes, eyebrows, and lips). There’s something for every personality: from cross-stitch to tribal designs and everything in between, including Neo Traditional, Full Color, traditional, and Black Work. If you want to come in with your kids, they can get a tattoo as well… but don’t worry! They offer only temporary tattoos for the little ones. Facebook: Tattoo Inkdustry Gold Balam Studio Tattoo: At Gold Balam, the artists look for a quality result every time, and place importance on artistry. They also do piercings. Clients are able to bring in their own designs and personalize them alongside the artist, so that in the end, their tattoo is a unique creation. Facebook: GOLD BALAM Tattoo Studio -Mérida

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA

5


Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Visita los Sitios Arqueológicos con tus Hijos Visiting Archaeological Sites with your Kids te rías, es enserio. Frecuentemente visitamos los sitios arlaugh. Seriously. We regularly take our children to visD on’t N oqueológicos de la Península de Yucatán con nuestros hijos. it the archaeological sites around the Yucatán Peninsula.

De hecho, mis hijos lo consideran divertido. Cuando llegamos a México nuestros hijos tenían dos y cuatro años, y hemos pasado todo este tiempo explorando los sitios arqueológicos del país. Nunca hemos dicho “ay, pero están muy chiquitos ¡se van a aburrir!” Entonces, ¿Cómo le hacemos? y ¿Cómo es que no se aburren los niños cuando vamos? Pues muy sencillo, intentamos no sobrecargarlos de información. Nunca vamos en tours ni contratamos guías. Tenemos que ser realistas en cuanto a lo que los niños pueden soportar y personalizar la experiencia a ellos. Cuando estaban chiquitos, solíamos ir al sitio para subirnos a árboles y corretear por ahí; pero sobre todo para empezar a sembrar en ellos la curiosidad por conocer más. ¿Qué mejor manera de fomentar pasión por la exploración y el aprendizaje que convertirla en parte de la vida cotidiana? Esto es justo lo que están comenzando a hacer museos en todo el mundo al diseñar experiencias especiales para estas edades. Ahora que los niños están un poco más grandes (cumplirán cinco y siete este año) les hablamos más sobre la historia de México, los mayas y lo que veremos durante la visita. Para involucrarlos les contamos historias, jugamos a que viajamos en el tiempo y hablamos sobre lo que veremos. Nos gusta hacerlo relevante a sus vidas y que se imaginen haber sido un niño hace 600 años… esto inicia todo tipo de conversaciones y juegos imaginativos. Varios sitios aún tienen edificios y pirámides a los que nos podemos subir. Esto nunca deja de ser emocionante para mis hijos y los hace sentir valientes y fuertes. Aman subir con confianza y también les encanta una galletita y un agua de premio cuando llegan a la cima de una subida particularmente ardua.

¿A dónde ir para la diversión de tus hijos? Bueno, nuestro favorito (¡shh!) es Mayapán. No muy lejos de Mérida está este precioso sitio en donde los niños pueden correr con libertad. Los sitios de la Ruta Puuc también son maravillosos para explorar con los niños porque frecuentemente están vacíos, lo cual permite que los niños se sientan como verdaderos aventureros o viajeros en el tiempo. También cerca de Mérida está X’cambó, aquí encontrarás un pequeño sitio completamente rodeado por la jungla. Aún cuando piensen visitar sitios más grandes como Uxmal o Chichén Itzá, claro que es posible convertirlo en una aventura. Y si esto no funciona, puedes incentivarlos con un soborno. Promételes un helado o una visita al cenote cuando terminen.

6

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

In fact, our kids think it’s a treat. We arrived in México when our kids were two and four and we’ve been checking out the country’s archaeological sites all this time. We have never once said, ‘oh they’re too young, they’ll be bored’. So what are we doing? How are our kids not bored when we go? It’s simple really, we just don’t overload them with facts. We never join a tour or hire a guide, either, because we need to be realistic about what children can manage. Tailor the experience to them. When they were tiny we went to run around, climb trees and, crucially, to plant the seeds of curiosity. What better way to foster a love of exploration, learning, and understanding than to make it all part of normal life? Just as museums around the world now tailor experiences to the age-range, so do we with our activities. Now that the kids are a little bigger (they will be five and seven this year) we do talk a lot more about Mexican history, the Maya civilization, and what we’re seeing. To make it interesting to them we tell stories, we pretend we’ve gone back in time, and talk about what we might see. We also make it relevant to their lives. We talk about what they would have done, ‘imagine being a kid here 600 years ago…’ can spark many conversations and imagination games. And, of course, handily, many of the sites have buildings and pyramids we can still climb. This never ceases to excite my kids. They feel intrepid and strong. They love that they can climb confidently and they love the reward of a cookie and water when we reach the top of a particularly arduous climb. So where should you go to excite your children? Well, our personal favourite (ssshhhh!) is Mayapán. Not far from Mérida is this beautiful site where the kids can run and climb to their hearts’ content. The Ruta Puuc sites are also great for exploring with children because they’re so often completely empty, really letting kids feel like explorers or time travelers. Also close by is the barely visited site of X’cambó. Here you’ll find a small site completely surrounded by jungle. Even if you’re taking them to bigger sites like Uxmal or Chichén Itzá, it’s perfectly possible to turn it into an adventure. And if that doesn’t work, bribery almost always will! Promise them an icecream or a cenote swim when you’re done. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

C

uando platicas con Maricarmen no queda duda de que la música la eligió y ella, siguiendo este llamado desde muy joven, ha dedicado su vida a componer, tocar la guitarra, interpretar un amplio repertorio de canciones yucatecas y latinoamericanas con su virtuosa voz, así como a investigar y difundir la cultura musical y la riqueza artística y artesanal de Yucatán al mundo. Escucharla es un deleite y un aprendizaje sobre música, cultura e historia. Maricarmen lleva a otro nivel cada una de sus presentaciones, ya que comparte con el público datos sobre el autor, el género musical y las prendas que porta. Por su gran trayectoria el Museo de la Canción Yucateca la nombró “Embajadora Internacional de la Música Yucateca”. Maricarmen es generosa en su música, en sus palabras, en su tiempo. Bien dicen que quien tiene una virtud la expresa en todo lo que hace. Con una trayectoria de más de 45 años, es una promotora cultural incansable, siempre dispuesta a compartir talento y escenario con colegas músicos, trovadores y cantautores en festivales aquí y en otros países. Ha realizado presentaciones en España, Portugal, Marruecos, Israel, Cuba, Puerto Rico, Colombia, Ecuador, Guatemala, Venezuela, Panamá y Paraguay. Actualmente es la representante en México de la Fundación Pro Música Nacional de Ginebra (Funmúsica) y del Festival Mono Nuñez de Música Andina Colombiana. Después de 11 discos propios en diferentes géneros (bolero, bambuco, bossa nova, trova), sus inicios musicales se remontan a 1972 con las noches de Trova Juvenil. Desde entonces ha formado parte de varios grupos musicales, siendo Clan’67 el primero. Actualmente canta con la Orquesta Típica Yukalpetén, en presentaciones como solista así como en conciertos didácticos bilingües, especialmente para la Mérida English Library, al igual que continúa realizando actividades de difusión musical y enlace con la comunidad de escritores extranjeros. Gestora, promotora, creadora… son algunas palabras para describir a Maricarmen, una artista que al conocerla se queda ahí habitando un pedazo de tu corazón por su gran calidez, justo como la música que impacta tus sentidos y se vuelve inolvidable. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Feature Articles

Maricarmen Pérez: Música y calidez Maricarmen Pérez: Music and Warmth you speak with Maricarmen, it is clear that music W hen chose her, and that she has followed this calling from

a very young age by dedicating her whole life to composing, playing the guitar, bringing a wide range of Yucatecan and Latin American songs to life with her virtuosa voice, and by researching and promoting Yucatán’s musical culture and artistic wealth throughout the world. Listening to her is a total delight and a learning experience about music, culture, and history. Maricarmen takes each one of her presentations to the next level, sharing all sorts of information with the public such as details about the composer, musical genre, and even about the clothing she wears. Because of her impressive oeuvre, the Museo de la Canción Yucateca has named her the “International Ambassador of Yucatecan Music.” Maricarmen is generous with her music, her words, and her time. It is said that those with a virtue express it in everything they do. With a career which spans over 45 years, she is a tireless cultural promoter who is always willing to share her talent and the stage with other colleagues at festivals, both here and abroad. She has held concerts in Spain, Portugal, Morocco, Israel, Cuba, Puerto Rico, Columbia, Ecuador, Guatemala, Venezuela, Panamá, and Paraguay. Currently, she is Mexico’s representative at the Fundación Pro Música Nacional de Ginebra (Funmúsica) and the Festival Mono Nuñez. Having recorded 11 albums in different genres (bolero, bambuco, bossa nova, trova), her musical beginnings go back to the year 1972’s Youth Trova nights. Since then, she has participated in numerous groups, with Clan’67 being the first of many. Currently she performs with the Orquesta Típica Yukalpetén, as a solo artist at bilingual didactic concerts, especially with the Mérida English Library, and continues to organize cultural activities with the foreign writer community of Mérida. Adviser, promoter, and creator...these are just some of the words that can be used to describe Maricarmen. She’s an artist who finds a special place in your heart when you meet her because of her warm demeanor, which, just like her music, captivates the senses and becomes unforgettable. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Enamórate de Sisal Fall in Love with Sisal S

isal es más que un pintoresco puerto de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Sisal es riqueza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia hasta hoy día; es naturaleza con una diversidad espectacular en manglares, petén, playa, un “ojo de agua” tipo cenote, aves, flamencos y muchos peces; es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle. Sisal cuenta con deliciosas y frescas opciones de pescados y mariscos para todos los gustos. Además, este puerto es una experiencia inolvidable para quienes buscan aventuras únicas como bucear en el arrecife o sumergirse para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos bajo el agua. Este destino cobra vida en la calle principal que te lleva hasta su pintoresco muelle, en el que es común ver a pescadores, y a la playa de arena suave y clara. En la ex Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses y que puedes realizar de la mano de los guías locales certificados que tienen una vasta experiencia y conocimiento en turismo. Buceo, pesca deportiva y artesanal, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo, paseos a caballo por la playa y hasta en banana. Siempre hay algo nuevo que ver y hacer. ¡Cómo no enamorarse de Sisal! Los tours se realizan en chalana (barco plano que se impulsa con un palo evitando el impacto ecológico de los motores) o kayak. Para consentir a los visitantes también incluyen una nevera con agua, frutas o ceviche y refrescos. Particularmente quedé impresionada con la amabilidad de la gente, la cantidad de aves y el hermoso ojo de agua en el que puedes nadar. Hay que reconocer la unión de los turisteros para mostrar la riqueza de Sisal respetando la naturaleza y consintiendo a los visitantes con tours a la medida todo el año. En plan de playa, aventura, naturaleza, historia o gastronómico, Sisal es un destino para todos. De cualquier forma, ¡enamórate de Sisal!

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

S

8

isal is so much more than a picturesque fishing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast. Sisal is a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to present times; it’s also natural beauty of spectacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier.

Sisal has delicious and fresh fish and seafood dishes to suit everyone. Additionally, this town offers an unforgettable experience if you’re looking for a unique adventure such as snorkeling around the reef or scuba diving to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor. You will find most of the activity along the main street of Sisal. This street takes you to the picturesque dock, where you will likely see fishermen, and the soft, white sand beach. At the former Customs Office, a historic building which today is home to a library, you will find information on a variety of activities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the services of certified guides who have years of experience and knowledge in tourism. Diving, sport and artisanal fishing, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, snorkeling on the reef, bird photography, flamingos, crocodiles, interpretive hiking or bike rides, horseback riding on the beach and even banana rides! There’s always something new to see and do. You won’t resist falling in love with Sisal! The tours take place in “chalanas” (a flat boat which is propelled with a long stick, therefore avoiding the environmental impact of motors) or kayaks. As a treat for their guests, guides pack a cooler stocked with water, fruit or ceviche, and sodas. I was surprised by the kindness of the people in Sisal, the amount and variety of birdlife, and the stunning natural spring which is ideal for swimming. The association of tourism workers here deserves a lot of recognition for their constant work in showing Sisal’s beauty while respecting nature and spoiling their guests with custom tours year-round. Whether you’re looking for beach, adventure, nature, history, or food, Sisal is a destination for everyone. Get ready to fall in love with Sisal! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




¡Escucha a tu Chichí! - Creencias Yucatecas Populares Popular Yucatecan Beliefs T

I

engo muchos recuerdos de mi “chichí” (abuela) cuando yo era pequeña. Ella estaba siempre al pendiente sobre todo de que no me fuera a enfermar y para esto aconsejaba no exponerme al mal aire. Si en algún momento me enfermaba de una cosa podía estar segura: lo iba a atribuir a que había abierto el refrigerador mientras estaba sudada o que me había batido el “jatzajá”. Puede que estas ideas no terminen de cuadrar con personas que no vengan de Yucatán pero son dos conceptos muy arraigados en la cultura del estado, y tienen sus orígenes en la cosmovisión maya.

have many memories of my “chichí” (my grandma, in case you’re unfamiliar with the Maya word) from when I was young. She was always giving me advice, particularly on how to not get sick and her advice on this was to not expose myself to “bad airs.” Whenever I did get sick, I could be sure of one thing: she would attribute it to me either opening the fridge while sweaty or going outside and getting “hit by the jatzajá”. These ideas may not make much sense if you didn’t grow up in Yucatán, but they are two ideas that are engrained in the state’s culture and have their origins in the Maya world view.

Para los mayas la idea del viento o aire era y es muy diferente a como se considera en otras culturas. Más allá de ser un suceso meteorológico amoral, al viento puede atribuírsele características tanto buenas como malignas dependiendo de la dirección de la que viene, la hora del día en la que se presenta y otras condiciones. Por ejemplo, el famoso “jatzajá” es el viento húmedo que precede a la lluvia al que le huimos los yucatecos.

For the Maya, the concepts of wind and air were and continue to be very different to how they are conceived in other cultures. Beyond being an amoral meteorological event, wind can be attributed either good or evil qualities depending on the direction from which it comes, the time of day, and other conditions. For example, the “jatzajá” is a humid wind that comes just before the rain, and we Yucatecans are positively frightened of it.

Otro viento particularmente dañino es el que llega cuando la tarde está resplandeciente o amarilla. Esta es llamada tarde amarilla, o “x’kalenkai”. Los bebés y niños son especialmente vulnerables a estos malos vientos y no deben salir a la calle cuando se presentan. Inclusive se toman medidas como cerrar las ventanas y tapar los agujeros en las casas para que este aire no entre.

Another particularly harmful wind is the one that comes when afternoons have a golden glow, known as yellow afternoon, or “x’kalenkai.” Infants and children are particularly vulnerable to these evil winds and should not leave the house when they are active. Measures are taken to ensure that said airs don’t make it into the home such as by closing windows and covering any holes that might let them in.

En Yucatán también se acostumbra no mezclar actividades calientes y frías ya que hacer esto también se asocia con la enfermedad. De esta forma, las personas buscamos no abrir el refrigerador después de hacer actividades que nos hagan sudar. Seamos honestos, en algunas épocas el simplemente existir te acalora, así que el agua fría se suspende hasta nuevo aviso.

In Yucatán we also don’t mix hot and cold activities because this is also associated with illness. Due to this, we avoid opening the refrigerator after activities that make us sweat. But in all honesty, at certain times of the year just existing is kind of a hot activity in Yucatán, so cold water should be avoided during these times.

En Yucatán, una persona con “siisk’ab” es la que tiene las manos frías, y no deben ni puede cocinar, ya que los caldos y guisos se le echan a perder o de plano, no se cocinan. De igual forma no son aptos para la crianza de animales domésticos ni para atender plantas. Quizás no tengas a tu propia chichí para que te enseñe nuestras costumbres y te cuide, pero lo cierto es que estas son una parte tan íntegra de nuestra cultura que muchos yucatecos las conocemos y las seguimos fielmente. La próxima vez que te encuentres hablando con un yucateco, pregúntale si viene el “jatzajá” o acerca de otra de nuestras costumbres, seguro tendrá mucho que contarte Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

We even have a term for people with cold hands in Yucatán, when a person has “siisk’ab” they should avoid cooking since broths and entire meals can go bad or can even remain uncooked. Also, people with siisk’ab are not able to raise animals, or tend to house plants. Perhaps you don’t have your own chichí to look after you and teach you all of our customs and traditions, but these are such an integral part of our culture that many Yucatecos know them and put them to practice. Next time you’re speaking to a Yucateco and the wind picks up, ask them if the “jatzajá” is coming or about another one of our customs, I’m sure they will have lots to tell you about Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 ABRIL - 14 MAYO Noches de Museo 15, 22 y 26 de abril de 8 pm a 10 pm Casa Museo Montes Molina & Gift Shop www.laquintamm.com Stand-Upados, noche de stand-up 18 de abril a las 9 pm Delorean Santuario Sonoro, Prol. Montejo MEL Night 19 de abril de 7 pm a 9:30 pm Merida English Library Live Stars, música, danza y actuación 20 de abril a las 8 pm Teatro José Peón Contreras FB: AmArt Sesión de Juegos de Mesa 27 de abril de 4 pm a 9 pm

CARTELERA MENSUAL Pistache, Calle 5, Fracc. Montecristo FB: Reuniones de Juegos de Mesa, Mérida MX Disco Sopa 28 de abril a las 9 am El Minaret Paseo de Montejo FB: Slow Food Youth Network Yucatan Fiesta Tradicional de Chumayel 28 de abril al 5 de mayo Chumayel, Yucatán FB: Fiesta Tradicional de Chumayel Celebración para Día del Niño 30 de abril a las 7 pm Mercado 60 FB: Mercado 60 Concierto Feliz Aniversario 1 de mayo de 8:30 pm a 10:30 pm

Museo de la Canción Yucateca FB: Museo de la Canción Yucateca, Asociación Civil. Una Noche con Pink Floyd & El Cuarto Azul 3 de mayo a las 8 pm Centro Cultural Olimpo, Calle 62 x 61, Centro Matisse en concierto 4 de mayo a las 8 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Delicatessen Market Vol. 3 5 de mayo de 9 am a 4 pm Lagalá 56:426, Calle 56 x 47, Centro FB: Lagalá 56:426 Bandas Sonoras por la OSY 8 y 9 de mayo a las 9 pm Club Campestre de Yucatán www.sinfónicadeyucatan.com,mx

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

10

Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:00 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:00 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro The Black Hounds 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro


MONTHLY CALENDAR Museum Nights April 15, 22 and 26 from 8 pm to 10 pm Casa Museo Montes Molina & Gift Shop www.laquintamm.com Stand-Upados, stand-up night April 18 at 9 pm Delorean Santuario Sonoro on Prol. Montejo MEL Night April 19 from 7 pm to 9:30 pm Merida English Library Live Stars, multidisciplinary performance April 20 at 8 pm Teatro José Peón Contreras FB: AmArt Boardgame Session April 27 from 4 pm to 9 pm

Pistache, Calle 5, Fracc. Montecristo FB: Reuniones de Juegos de Mesa, Mérida MX Disco Sopa April 28 at 9 am El Minaret Paseo de Montejo FB: Slow Food Youth Network Yucatán Fiesta Tradicional de Chumayel Abril 28 to May 5 Chumayel, Yucatán FB: Fiesta Tradicional de Chumayel Día del Niño Celebration April 30 at 7 pm Mercado 60 FB: Mercado 60 Anniversary Concert April 1 from 8:30 pm to 10:30 pm

Museo de la Canción Yucateca FB: Museo de la Canción Yucateca, Asociación Civil Una Noche con Pink Floyd & El Cuarto Azul May 3 at 8 pm Centro Cultural Olimpo, Calle 62 x 61, Centro Matisse in concert May 4 at 8 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Delicatessen Market Vol. 3 May 5 from 9 am to 4 pm Lagalá 56:426, Calle 56 x 47, Centro FB: Lagalá 56:426 Your Favorite Soundtracks by the OSY May 8 and 9 at 9 pm Club Campestre de Yucatán www.sinfónicadeyucatan.com,mx

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: APRIL 15 - MAY 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Live Music 9 pm, Mercado Norte, Mérida Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

......................SATURDAY....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro The Black Hounds 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons and Live Music 8 pm, Mercado 60, Mérida Flamenco Sundays 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? BISTROLA 57 Bistrola 57 es la perfecta combinación de frescura y servicio en el mejor ambiente de la ciudad. Su cocina Bistro lo ha hecho ganado por 3er año consecutivo en 2018 del Certificado de Excelencia que otorga TripAdvisor. Abierto todos los días desde las 7 de la mañana Bistrola 57 te espera para desayunar, comer o cenar en el corazón de Mérida. Calle 60 x 57, Centro. GALERÍA EL ZAPOTE Galería de arte contemporáneo. Trabajos realizados por artistas locales en distintas técnicas de pintura, escultura, grabado y fotografía. Algunos artistas representados son Lorraine Toohey, Renato Chacón, José Luis Couoh, Stephen Aiken, Marketa Loman. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Mar. - sáb. 10 am - 2 pm. Más info en Facebook: El Zapote MINT & LIME En Mint & Lime la botánica tropical nos ha inspirado atrevidos diseños modernos y coloridos. ¡Descúbrelos! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime RENACER MAYA Ven y conoce esta nueva excursión al mejor lugar que puedas conocer, tu ser interior; este tour combina el ecoturismo del estado de Yucatán con actividades basadas en la “Psicología Positiva”. Mayan Ecotours, Tel. 52 (999) 987 3710, Cel. 52 1 (999) 105 4614, info@ mayanecotours.com, www.mayanecotours.com SOTUTA DE PEÓN Ven a conocer nuestro menú yucateco renovado en el restaurante “La Palapa”, abierto todos los días de 12 pm a 5 pm, ¡y no olvides de acompañar tu comida con una Margarita Sisal! www.haciendaviva.com CO´OX MAYAB TURISMO COMUNITARIO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al Tel. (999) 447 8395. www.cooxmayab.com PILATES MÉRIDA Sesiones especiales para fibromialgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. Facebook: PilatesMeridaYuc, IG: Pilates_Merida

12

MERCADO 60 Talent Show 22 de abril. Una nueva edición donde talentos de la ciudad competirán mostrando de lo que están hechos... Día del Niño 30 de abril: Noche de Magia para consentir a los pequeños, a las 7 pm... 10 de mayo. Tributo a Mamá. Vamos a consentirlas con música y momentos diseñados para ellas... Mercado 60 Gran Aniversario del 13 al 19 de mayo. Grandes

eventos y sorpresas durante toda la semana... Noche Blanca en M60, sábado 18 y domingo 19 mayo: noches donde se unen el arte, la cultura y la gastronomía. Calle 60 x 53 y 51, Centro. DOMO GELATO Promociones todos los días por nuestro 13º Aniversario. Helados, cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. Horario 2 pm - 10 pm. Ave. García Lavín por 27, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato MERCADO NORTE Game of Thrones. Transmitiremos todos los capítulos de la nueva temporada en la pantalla grande de Mercado Norte... Pachanga Social / Salseros. Todos los sábados del mes de abril, Finalizando la música en vivo, una sociedad de pachangueros con mucho sabor le darán vida a la noche con sus pasos de salsa y mucha buena vibra. Hasta las 3 am...30 de abril. Día del Niño donde consentiremos a los peques con un gran Show de Circo...Día de las Madres 10 de mayo: Tributo a Mamá. Vamos a consentirlas con música y momentos diseñados para ellas...Taste The Paradise: 16 de mayo: un atardecer con la música de los mejores DJs de la ciudad en el paraíso gastronómico. Drinks y mucha fiesta. The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo GALERÍA TRES PÁJAROS ART & ANTIQUE GALLERY Galería de arte y antigüedades. Vale la pena visitarnos en Izamal. Abierto de jueves a domingo de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, más info: www.galeriatrespajaros.com/ EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS abrió sus puertas en marzo de 1974 y aún celebra su 45º aniversario. Clases de español todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, ciscentro@prodigy.net.mx, www.cisyucatan.com.mx DELICATESSEN MARKET EN LAGALÁ56:426 Domingo 5 de mayo: Feria gastronómica itinerante que reúne a productores locales del mercado gourmet. Entrada libre. 9 am a 4 pm. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902. www.lagala56.mx KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool massage o Kiool Light Feet, ¡tú eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323 todos los días. Nuestro sitio web: www.kioolspa.blogspot.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y

darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. Instagram: @posheriamx CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Noches de Museo en vacaciones de Semana Santa y Pascua. El lunes 15 y 22 de abril y viernes 26 de abril, La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas para conocer esta majestuosa casa y admirar las colecciones de obras de arte, candiles encendidos y vivir una experiencia única llena de elegancia y glamour. El horario será de 8 pm - 10 pm. Entrada adultos $80 pesos, niños $20 pesos. Precio especial para residentes de Yucatán con INE $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm.com, FB: La Quinta Montes Molina JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com HAMEKI GLAMPING Conoce los cenotes y las grutas de la zona ¡montando en una tricicleta! Pasa noches fantásticas bajo las estrellas alrededor de una fogata. Además de la aventura en una tirolesa, en el Temazcal maya, masajes de pies, etc. Haz tu reserva: reservaciones@hameki. com.mx, www.hameki.com.mx 1º ANIVERSARIO CATRÍN El Restaurante Catrín celebró su primer aniversario con una gran fiesta el pasado 7 de marzo. Los acompañaron todos sus aficionados que brindaron por el éxito de esta propuesta nueva de comida contemporánea mexicana. ¡Que sean muchos más! Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. FB: Catrín UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical, agua caliente, servicio de limpieza. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com MEXSTAGE RELOCATION SERVICES En Mexstage te ayudamos a encontrar tu nuevo hogar. Afiliados a la Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI). Servicio integral, desde la búsqueda de la casa perfecta hasta la asistencia en trámites legales, notariales y de fideicomiso en la compra de una propiedad. ¡Bienvenido a México! info@mexstage.com, www.mexstage.com


BISTROLA 57 Bistrola 57 combines freshness and service with the best atmosphere in town. Its bistro cuisine has made it a third year consecutive winner in 2018 of the Certificate of Excellence awarded by TripAdvisor. Open daily from 7 am, Bistrola 57 welcomes you for breakfast, lunch, or dinner in the heart of Mérida. Calle 57 x 60, Centro. EL ZAPOTE GALERÍA Fine art gallery. Works made by local artists: painting, sculpture, engraving, and photography. Featured artists include Lorraine Toohey, Renato Chacón, José Luis Couoh, Stephen Aiken, Marketa Loman. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm. Calle 57 #545A between 66 and 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Facebook: El Zapote MINT & LIME At Mint & Lime tropical botany has inspired daring, modern, colorful designs. Come discover them all! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime MAYAN REBRITH On this new excursion, you will discover the best place on earth; your inner self. This tour combines ecotourism in the state of Yucatán with activities based on “Positive Psychology.” Mayan Ecotours, Tel. 52 (999) 987 3710, Cel. 52 1 (999) 105 4614. More information: info@mayanecotours. com, www.mayanecotours.com HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Come check out our new Yucatecan menu at “La Palapa” Restaurant. Open every day from 12 pm 5 pm...and don´t forget to order a Sisal Margarita Sisal! www.haciendaviva.com CO’OX MAYAB TURISMO COMUNITARIO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com

Tribute to Mom on May 10. Let’s spoil her with music and moments designed just for her...Big anniversary party from May 13 - 19. Lots of cool events and surprises all week...Noche Blanca on May 18 and 19; evenings that unite art, culture, and gastronomy. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE Game of Thrones: we’ll broadcast all episodes of the new season on our big screen...Día del Niño on April 30. Circus show to spoil the little ones... Tribute to Mom on May 10. Let’s spoil her with music and moments designed just for her...Taste the Paradise on May 16. A sunset with music with the best DJs in town, in our gastronomic paradise. Drinks and a big party...Pachanga Social salsa dancing, every Saturday in April, at the end of the live music a salsa group will bring the dance alive with music and a great vibe! Til 3 am. The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo DOMO GELATO Promotions every day in celebration of our 13th anniversary. Gelatos, coffees, frappés, smoothies, malteds, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello. Tel(999) 469 5413. Twitter & Instagram: @DomoGelato GALERÍA TRES PÁJAROS Art & antique gallery, Izamal. It is well worth the trip! Thursdays to Sundays, 10 to 5. Cel. 9981 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. Visit our website: www.galeriatrespajaros.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS (pronounced “sees”) opened its doors in March of 1974 and is still celebrating its 45thanniversary. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www. cisyucatan.com.mx DELICATESSEN MARKET IN LAGALÁ56:426 Sun. May 5, gastronomic fair that brings together local producers of the gourmet market. Free and open to the public. 9 am to 4 pm. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902. www.lagala56.mx

PILATES MÉRIDA Special sessions for fibromyalgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida

KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free 10 minutes more. You decide! Kiool Petite Massage or Kiool Light Feet. We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx

MERCADO 60 Talent show April 22. A new edition where talented people from around town compete and show us what they’re made of!...Día del Niño on April 30. Magic Night to spoil the little ones. 7 pm...

BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. La Poshería, the house of Pox, is the place where

it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Feature Articles

WHAT’S NEW?

CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights during Holy Week and Easter. Mondays April 15 and 22 and Friday April 26, La Casa Museo Montes Molina will open its doors at night so you can discover this majestic house and experience an evening full of elegance and glamour, from 8 to 10 pm. Adults $80 pesos, kids $20 pesos. Yucatán residents with INE $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com HAMEKI GLAMPING Experience Glamping with your friends, explore the cenotes and grottos riding a 3 wheeled bike!! Spend fantastic nights under the stars sitting by the bonfire. In addition to the adventure of the zipline, Maya Temazcal, foot massage, and more. We guarantee you’ll have lots of fun! Make your reservations! reservaciones@hameki.com.mx, www.hameki.com.mx CATRÍN FIRST ANNI A HUGE SUCCESS! The party on March 7th was full of people celebrating the success of this new take on modern Mexican cuisine. Congrats! Here’s to many more! Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. FB: Catrín AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool, hot water, housekeeping. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com MEXSTAGE RELOCATION SERVICES Let us help you find your new home. Affiliated with The Mexican Association of Real Estate Professionals (AMPI), we offer a comprehensive and quality service, from the search for the perfect property to assistance in legal, notarial and trust procedures that you may need to purchase a property. Welcome to Mexico, welcome to your new home! info@mexstage.com, www.mexstage.com

13


Artículos Destacados

ENFOQUE • IN FOCUS

45º Aniversario del Centro de Idiomas del Sureste 45th Anniversary of Centro de Idiomas del Sureste E

l doctor en Lingüística Sam Larsson llegó a Yucatán en los años setentas. Traía consigo un método totalmente innovador para enseñar el inglés y tecnología de punta, con esto pudo desarrollar laboratorios de idiomas e impulsar el método de aprendizaje “audio lingüe” en Yucatán. Posteriormente se juntó con el Ing. Franz Fortuny y fundaron lo que ahora se conoce como el Centro de Idiomas del Sureste, CIS.

sus alumnos son prueba de ello. Después de 45 años el CIS continúa con determinación en su labor de seguir ayudando a cuantos estudiantes entren por sus puertas para lograr el objetivo común de aprender a hablar una lengua extranjera Visita www.yucatantoday.com para leer laversión extendida de este artículo.

A muy grandes rasgos, fue así como se fundó el CIS en 1974, convirtiéndose en pionera de la enseñanza de idiomas en el sureste de México. Este 6 de marzo, 45 años después, celebraron su aniversario con el orgullo y la pasión que los caracteriza.

En las clases se sigue el enfoque funcional, permitiendo al alumno aprender saludos, agradecimientos, presentaciones, etc. Desde el primer día el alumno podrá poner en práctica y expresarse. La constancia, el deseo y la actitud de ponerlo en práctica son claves para dominar una lengua. Con estos mismos valores, el CIS mantiene su alto grado de enseñanza y se diferencia de otros centros de idiomas en Mérida; la planta docente y la fidelidad de

Every student at CIS has a common goal: learn a new language. Whether to communicate with locals (as is the case with the Spanish program), in order to start a new job, or simply for the love of learning, this purpose motivates both teachers and students. Classes follow a functional approach which allows students to learn language for real-life situations, for example: greetings, showing gratitude, introductions, etc. From the very first day, students are able to express themselves in their chosen language and put their knowledge to practice.

Actualmente su oferta de idiomas consta del francés, italiano, portugués, maya, inglés y español dirigido a extranjeros. Cada estudiante del CIS tiene un objetivo en común: aprender un idioma extranjero. Ya sea para comunicarse con la gente local (en el caso del curso de español), para empezar un trabajo nuevo, o simplemente por el gusto de aprender idiomas. Este reto impulsa tanto a maestros como a alumnos a cumplir con su propósito.

Currently, their language offerings include French, Italian, Portuguese, Maya, English, and Spanish; this last program has been especially designed for foreigners visiting or living in Mérida.

L

inguist Sam Larsson arrived to Yucatan in the 1970s. He brought an innovative method to teach English and the latest in teaching technology. With this he was able to open language labs and launch the “audio lingue” language learning method in Yucatán. Later, he met Franz Fortuny and together they founded what today is known as the Centro de Idiomas del Sureste, or CIS. Broadly speaking, this is how CIS was founded in 1974, making this school a pioneer of language instruction in southeastern México. On March 6, they celebrated their 45th anniversary.

Consistency and a can-do attitude are key when practicing a foreign language. These are the same values that steer CIS when maintaining their high standards which set it apart from other language centers in Mérida, and its teaching staff and student loyalty are proof of this. They pride themselves on the warmth and personalized care they offer. After 45 years, CIS continues their mission of helping every student that walks through their doors to achieve the common purpose of learning a new language. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro Tel. (999) 923 0954 www.cisyucatan.com.mx POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA

CIS ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY• CIS IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

14


Coctelería vie. - sáb. 7 - 11 pm con música en vivo. 2x1 cerveza barril lun. jue. 1 - 10 pm. Calle 59 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.

Cocktails Fri. - Sat. 7 - 11 with live music. Draft beer 2x1 Mon. - Thu. 1 - 10 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. The Harbor, Vía Montejo.

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. The Harbor, Vía Montejo. FB & IG: Mercado Norte

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria

Menciona Yucatán Today y obtén GRATIS la cobertura de chocolate en tu helado. Hasta el 14 de mayo. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.

Mention Yucatán Today and get FREE chocolate covering on your ice cream. To May 14. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.

Descuento del 15% en nuestros tratamientos dentales. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

15% discount on dental treatments. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

Snorkel en dos cenotes y comida en una hacienda: bebidas gratis mencionando Yucatán Today. www.mayanecotours.com $975 pesos habitación doble, precio por noche con desayuno, impuestos incluidos. www.hoteldelperegrino.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Snorkel in 2 cenotes and lunch at a hacienda: free beverages mentioning Yucatán Today. www.mayanecotours.com $975 pesos double room, price per night including breakfast and taxes. www.hoteldelperegrino.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

2 x 1 en toda la coctelería con pisco! De lunes a jueves de 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reservas: (999) 436 6908. Facebook: Peruano Mérida

2 x 1 all cocktails with pisco! Monday - Thursday 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reserve: (999) 436 6908. FB: Peruano Mérida

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 may. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to May 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 mayo, mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx 2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro 1 coctel de bienvenida al ordenar una entrada (1 por mesa). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservaciones: 9995 18 16 45

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx 2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333 1 welcome cocktail when you order an appetizer (1 per table). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservations at 9995 18 16 45

Descuento de 30% en los trabajos de la artista Cindi Nicholson. Hasta el 15 de mayo. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Facebook: El Zapote

30% off on artist Cindi Nicholson’s work. To May 15th. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Facebook: El Zapote

2 x 1 para los niños de 6 a 12 años en las Noches de Museo del 15, 22 y 26 de abril de 8 pm - 10 pm. www.laquintamm.com.mx

2 x 1 children 6 - 12 years of age, Museum Nights April 15, 22 and 26, from 8 pm - 10 pm. FB & IG: La Quinta Montes Molina

¡Increíbles descuentos en nuestro 2do aniversario! Hasta 26 de abril. Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

Incredible discounts on our 2nd anniversary to April 26. Av. Cámara de Comercio #250, Glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime

Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de Touring Coach. www.touringcoach.com

Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the Touring Coach ad. www.touringcoach.com

Menciona Yucatán Today y te regalamos un 50% de descuento en nuestros servicios migratorios: info@mexstage.com, www.mexstage.com

Mention Yucatán Today and we give you 50% off our immigration services: info@mexstage.com, www.mexstage.com

10% descuento en abril, programa de español, mencionando YT. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

10% discount in April, Spanish program, mentioning YT. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

15


FOTO: LAURA PASOS

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

Nuestro Estado y la Capital

L

Teatro José Peón Contreras • Theater

Y

16






Del 13 al 28 de abril los yucatecos aprovecharemos Semana Santa y Semana Mayor para ir a la playa, en dónde habrán más actividades y ferias que nunca. Si prefieres visitar Valladolid o Izamal, no pierdas la oportunidad en Viernes Santo de observar las procesiones que se llevarán a cabo.

2

Refréscate del calor yucateco que apenas comienza con una deliciosa agua de lima, mamey o sandía en alguno de los puestos del mercado de Santa Ana.

3

Da un romántico viaje al pasado y baila al ritmo del danzón en Remembranzas Musicales 1940s todos los martes en el Parque de Santiago. Si no tienes pareja de baile, seguro te sale una ahí.

4

Checa el artículo de Cassie Pearse en la página 6 sobre cómo llevar a tus hijos a un sitio arqueológico y prepara un viaje especial al pasado para este Día del Niño a Mayapán o Ek Balam ¡Sí se puede!.

5

Da un paseo en barco en Río Lagartos para observar los flamencos que anidan ahí durante esta temporada. También puedes descubrir otras especies de aves acuáticas y hasta cocodrilos.

6

Cómprate un recuerdo verdaderamente especial en las boutiques artesanales de Entrepiso, ubicado en Paseo 60. Todos los productores y diseñadores que se encuentran aquí son orgullosamente yucatecos.

7

Visita las fiestas tradicionales de Teabo o Chumayel entre el 28 de abril y el 5 de mayo. En estas fechas todo el pueblo se reúne para honrar al Santo Cristo de la Transfiguración con grandes vaquerías y música.

8

Explora las majestuosas grutas de Loltún para aprender todo sobre la

geología de nuestro estado y la conexión de los antiguos Mayas con este sitio.

9

Toma el famoso “truck” para llegar a uno de los cenotes de Cuzamá y nada en sus frescas aguas. ¡Todos son muy diferentes . a mamá para el Día de 10 la Consiente Madre y vayan a conocer el Par-

que de la Madre ubicado en la Calle 60; cuando terminen, invítala a cenar en La Recova en el Parque de Santa Lucía, ella se lo merece.

1

From April 13 to 28 Yucatecos go to the beach for a two week Easter vacation. During this time the beach is buzzing (more so than usual) with activities and fairs. If Valladolid or Izamal is more your cup of tea, don’t miss out on the Good Friday procession

2

Hot? It’s just getting started! Cool off with a delicious “agua” made with real fruit juice at the Mercado de Santa Ana. “Lima”, “mamey,” and watermelon are our favorites.”

3

Take a stroll down memory lane and dance the night away at Remembranzas Musicales 1940s, a dance event held every Tuesday night in the Parque de Santiago. Don’t worry if you don’t have a dance partner, one will show up.

4

Check out Cassie Pearse’s article on page 6 on how to take your kids to an archaeological site and organize a very special “Día del Niño” (Children’s Day) excursion to Mayapán or Ek Balam. You can do it!

5

Take the boat tour in Río Lagartos to see the flamingos that nest there during this time of year. You can also see lots of other water fowl and even crocodiles.

Mercado de Santa Ana

6

Buy something truly special to take home with you at one of the boutiques located in Entrepiso, the shopping area of Paseo 60. All the designers and artisans featured in this space are Yucateco, so you’ll be sure to get something beautiful and authentic.

Our State and Capital City

1

FOTO: YUCATÁN TODAY

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Attend the traditional week long festivities in Teabo or Chumayel from April 28 to May 5. During this time, the whole town gets together to honor their patron saint with “vaquerías” and dances.

8

Explore the awesome caves of Loltún and learn everything there is to know about our state’s geology, as well as this spot’s special connection with the Maya.

9

Visit one of Cuzamá’s many cenotes and swim in its crystal clear waters. No two cenotes are alike! Spoil Mom this Mother’s Day. 10 Start by visiting the Parque de la

Madre on Calle 60; when you’re finished, take her to dinner at La Recova in Parque de Santa Lucía, she deserves it.

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales,

18

Palacio de Gobierno

exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 477-yearO nce old city with much historical richness.

It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.

Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

En Mérida, hospédate en el Hotel Casa Azul y toma el tour gratuito del histórico primer cuadro que sale del Palacio Municipal a las 9:30 am. Por la tarde, explora Paseo de Montejo y observa las bellas casas que forman sus calles; prémiate con un helado de la Sorbetería Colón. Ya de noche, cena y escucha música en vivo en Paseo 60. In Mérida, stay at Hotel Casa Azul and take the free tour of the downtown core leaving from the Palacio Municipal at 9:30 am. In the afternoon, explore Paseo de Montejo and treat yourself to ice cream from Sorbetería Colón. In the evening go for dinner and enjoy live music at Paseo 60. Equípate con un sombrero, protector solar y tu cámara para pasar la mañana descubriendo el sitio arqueológico de Uxmal. Cuando termines, cruza la calle para almorzar en el Hotel Hacienda Uxmal y después conoce el museo Choco-story Uxmal. De regreso en Mérida, cena en Rosas & Xocolate y disfruta de música en vivo. Pack your hat, sunscreen and camera, you’ll need them if you want to spend the morning discovering Uxmal. When you’re done, cross the street for a delicious meal at Hotel Hacienda Uxmal, then go see Choco-story Uxmal. Back in Mérida, go for dinner at Rosas & Xocolate and enjoy live music.

Our State and Capital City

C

Por la mañana, explora el Barrio de Santiago y visita su mercado para desayunar como un verdadero meridano. Después dirígete a Progreso para almorzar en Flamingos y pasar la tarde en la playa del malecón. Por la noche, de regreso a Mérida, asiste al videomapping “Diálogos del Conquistador” en la Casa Montejo. In the morning, explore the Barrio de Santiago. Visit its market to eat breakfast like a true local. After, head to Progreso for lunch at Flamingo’s and an afternoon of sunbathing on the beach. In Mérida that evening, go to the “Diálogos del Conquistador” videomapping at Casa Montejo. Sal de Mérida a las 8 am para que al llegar a Izamal tengas tiempo suficiente para ir al Convento de San Antonio de Padua y la pirámide del Kinich Kakmó antes de un almuerzo regional en el Restaurante Kinich. Por la noche, no te pierdas el recorrido con luz y sonido Izamal: Ciudad Luz. Hospédate en el Hotel San Miguel Arcángel. Leave Mérida for Izamal around 8 am and see the Convento San Antonio de Padua and the Kinich Kakmó before heading to lunch at Kinich Restaurant. In the evening, don’t miss out on the light and sound guided tour Izamal: Ciudad Luz. Spend the night at Hotel San Miguel Arcángel. Por la mañana visita la Galería Tres Pájaros y las grutas Lakín-Ha; después de un almuerzo en el sitio, dirígete de regreso a Mérida. Por la noche, recuenta tus aventuras mientras escuchas la música de The CopyPaste en Hennessy’s Irish Pub. In the morning, visit Galería Tres Pájaros and check out the Lakín-Ha caves, have some lunch here before heading back to Mérida. In the evening, recount all your road trip adventures while listening to The CopyPaste at Hennessy’s Irish Pub. No te puedes ir a casa con las manos vacías, desayuna y haz un poco de shopping en Lagalá y después visita la Casa Museo Montes Molina & Gift Shop. Almuerza en La Tratto y tómate una foto en las “sillas confidentes” gigantes en el Parque de Santa Lucía. Por la noche, disfruta de comida y ambiente sin igual en La Bierhaus Centro. You can’t go home empty handed! Have breakfast and do a little shopping at Lagalá. Then visit Casa Museo Montes Molina & Gift Shop. Have lunch at La Tratto and take a photo in the giant “confidente” chairs at the Parque de Santa Lucía. For dinner, check out La Bierhaus Centro. Renta una bicicleta para el domingo de Biciruta y despídete de las calles del Centro. En tu camino detente para desayunar en el Mercado de Santa Ana. Por la tarde, ¿por qué no recorrer las cantinas de la ciudad? Pasa por una cerveza a El Cardenal o El Dzalbay y en la noche dirígete a Mercado 60 para su clase gratuita de salsa. Say goodbye to Mérida’s streets by renting a bike for Sunday Biciruta. On your way, stop for breakfast at the Mercado de Santa Ana. In the afternoon, why not go on a tour of the city’s “cantinas”? Get a beer at El Cardenal or El Dzalbay. That evening head to Mercado 60’s free salsa class.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

El Minaret

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


FOTO: YUCATÁN TODAY

SANTA LUCÍA

C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.

© YUCATÁN TODAY

En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!

24

¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for

the Bici Ruta which takes place from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

© YUCATÁN TODAY

Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento familiar como cines, área

de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $80 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo

Plaza Altabrisa

de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA ALTABRISA

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-akind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $80 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

26


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules # 112-B esquina Calle Catorce, Colonia García Gineres Tel. 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

Important things to know

ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Mérida Tel. (999) 920 4040

Tel. (999) 923 0323 / Cel. +52 1 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa

Progreso Tel. (969) 935 0951

Mérida Tel. (999) 926 2111

Lo que debes saber

Mérida Tel. (999) 942 1800

28

Onkort Centro Médico www.onkort.com Mérida Tel. (999) 930 2880

Lakeside Medical Group Tel. (999) 316 7025 Info@lakemedicalgroup.com www.lakemedicalgroup.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www.bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


Lo que debes saber

AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

30








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda

had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: AJ KIM

HACIENDAS • HACIENDAS

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.

31


FOTO: YUCATÁN TODAY

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por

32

Relleno Negro

una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




FOTO: HACIENDA OCHIL

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs in-

Cochinita Pibil

side a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”

POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edamlike “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


FOTO: CASSIE PEARSE

EL MUNDO EN YUCATÁN

S

i tienes ganas de algo diferente a los tacos o a la Cochinita Pibil ¡no te preocupes! la oferta de restaurantes en Mérida es tan variada como lo es deliciosa. Suele ser fácil encontrar restaurantes de comida texmex, italiana o americana, pero ¿Qué tal las cocinas menos comunes? PITA MEDITERRANEAN CUISINE ¿Comida israelí en el Centro de Mérida? ¡Si, claro! ¿Pan pita casero justo como encontrarías en las calles de Jerusalén? ¡Por supuesto! Hablo enserio, tan rico como el pan que comí sentada sobre los muros de la Ciudad Vieja. La pita de Pita (perdona la redundancia) hace que valga la pena tu ida al restaurante y ni se diga del esponjoso falafel, increíble hummus y un platillo de remolacha en el que no he parado de pensar. Si buscas un lugar casual en el Centro para disfrutar una cerveza, una comida israelí tradicional o un excelente platillo de mariscos, entonces Pita es una buenísima opción. El único peligro aquí es pedir de más cuando veas su menú. Como dicen en Israel “b’teavon”... o “buen provecho”.

Alimentos y Alojamiento

Calle 55 #496, Centro Tel. (999) 923 1592 Mar. - sáb. 8 am - 10 pm, dom. - lun. 8 am - 4 pm MIYABI Miyabi es uno de los restaurantes favoritos de mi familia desde hace tiempo y es el sushi más auténtico en Mérida. Comemos aquí un par de veces al mes para satisfacer nuestro antojo de pescado crudo. Es importante saber que los restaurantes de sushi mexicanos por lo general agregan queso crema a la mayoría de sus rollos, pero puedes pedirlos sin queso. Lo mismo sucede con la soya con limón si prefieres la soya original. Siempre pedimos agedashi tofu (tofu frito) como entrada; después seguimos con platos de nigiri, un cono de salmón y un rollo de jaiba. Se me está haciendo agua la boca de solo pensarlo. Tienen cinco sucursales, dos de las cuales son “express”, lo que significa

Peruano Cevichería

que son ligeramente menos formales que los otros tres restaurantes. Prueba la mixología del sake bar en su nueva ubicación en Plaza El Árbol. Prol. Paseo de Montejo, Plaza El Árbol Tel. (999) 285 3869 Lun. - sab.1 pm - 11 pm, dom. 1 pm - 10 pm LA CASA DE LOS LOTOS Este restaurante está ubicado en Baca, a unos 35 minutos noreste de la ciudad. La comida está increíble y es auténticamente tailandesa. De entrada, compartimos unos rollitos primavera que estuvieron deliciosos, frescos y ligeros, tienes que probarlos. Luego, pedí el Pad Thai que estuvo igual de rico a los que probé en mis viajes a Tailandia; los que me acompañaban pidieron diferentes tipos de curry. Cuando terminamos de comer, dimos un paseo por el jardín y disfrutamos el no tener a nuestros hijos acompañándonos para romper con la tranquilidad. Vale recalcar que el restaurante se estableció como un espacio para proveer un centro de rehabilitación gratuito a personas viviendo con cáncer. Sólo acepta pagos en efectivo. Calle Trigésima 10, Cipche, Baca Cel. 9919 59 40 15, www.fundebien.org.mx

Mar. - sáb. 7 am - 4 pm, dom. 9 am - 4 pm. Se recomienda hacer una reservación. PERUANO CEVICHERÍA Como regalo a mí misma, fui a este lugar con un grupo de amigos. Si deseas hacer lo mismo, te recomiendo que hagas una reservación ya que Peruano es un restaurante pequeño. Aunque chiquito, su ubicación es perfecta, justo en frente al Parque de Santa Lucía lo que lo hace una gran opción si estás buscando algo diferente que no se salga del Centro Histórico de Mérida. El personal fue muy amable y paciente (muy importante si vas a algún lugar en grupo). La comida peruana no se parece en mucho a la mexicana y nuestros meseros amablemente nos explicaron el menú y nos ayudaron a escoger mientras bebíamos cervezas frías y cocteles de Pisco. Me intrigó la “leche de tigre” y quise pensar que no habían ordeñado a un tigre para elaborar un ceviche… Resulta que es un marinado cítrico para el ceviche y no lo que su nombre indica. Calle 55 #502 x 60 y 62, Santa Lucía, Centro Tel. (999) 436 6908 Lun. - sab. 1 pm - 12 am, dom. 1 pm - 10 pm POR CASSIE PEARSE

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


FOTO: CASSIE PEARSE

AROUND THE WORLD IN YUCATÁN

I

f you need a break from tacos or Cochinta Pibil, never fear...for the local restaurant scene is as diverse as it is delicious. It’s easy to find TexMex, Italian, and US styled restaurants in Mérida, but what about the less well-represented national cuisines?

Calle 55 #496 x 60 y 58, Centro Tel. (999) 923 1592 Tue. - Sat. 8 am - 10 pm Sun. - Mon. 8 am - 4 pm MIYABI Miyabi is one of my family’s favorite restaurants. This is, for sure, the most authentic sushi you’ll find in Mérida. We eat here a couple of times a month for our raw fish fix. It’s important to know that Mexican sushi restaurants will generally add cream cheese to most sushi but you can always ask for it without, and the same goes for the Mexican style soy sauce (soy with lime) if you’re a purist. We always order agedashi tofu (fried tofu) to start. And then we move onto plates of nigiri, a salmon hand roll, and the most delicious softshell crab roll. My mouth is watering just thinking about it. There are five locations across the city, two of which are “express,”

La Casa de los Lotos

which they told me simply means it’s a little less formal than the very smart restaurants in the other three locations. Try the sake mixology bar at the new Plaza El Árbol location! Prolongación Paseo de Montejo, Plaza El Árbol Tel. (999) 285 3869 Mon. - Sat. 1 pm - 11 pm, Sun. 1 pm - 10 pm LA CASA DE LOS LOTOS This restaurant is in Baca, about a thirty-minute drive northeast of the city. The food is delicious, very authentically Thai... but what really struck us was how calm and serene it is. We began by sharing spring rolls that were delicious, fresh and light. I actually haven’t been able to stop longing for them. I then had a Pad Thai, which was easily as good as in Thailand. The others all enjoyed Thai curries. Once we’d eaten we took a stroll around the garden, enjoying not having any children with us to destroy the peace and quiet. It’s worth noting that the restaurant was established to provide a free rehabilitation center for people living with cancer. The restaurant only accepts cash. Calle Trigésima 10, Cipche, Baca Cel. 9919 59 40 15 www.fundebien.org.mx Tue. - Sat. 7 am - 4 pm, Sun. 9 am - 4 pm. Reservations recommended.

PERUANO CEVICHERÍA As a very special treat to myself, I headed here with a group of friends. If you wish to do likewise, I highly recommend making a reservation since Peruano is a small restaurant. But while it may be small, it is fantastically located across from Parque Santa Lucía, making it a great option if you’re looking for something different without leaving Mérida’s Centro Histórico. The staff were very friendly and patient (which is always important when you go anywhere with a big group). Peruvian food is not that similar to Mexican food, and our servers were very happy to help us work through the menu and decide what we wanted to eat, while we sipped on cold beers or Pisco cocktails. I was most intrigued by “leche de tigre,” assuming that they hadn’t just milked a tiger to make me some delicious Peruvian ceviche! Turns out that it’s a citrus based marinade for ceviche, rather than the terrifying sounding tiger milk! Calle 55 #502 x 60 y 62, Santa Lucía, Centro Tel. (999) 436 6908 Mon. - Sat. 1 pm - 12 am, Sun. 1 pm - 10 pm (Peruano Express): Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Daily 1 pm - 11 pm

Food and Lodging

PITA MEDITERRANEAN CUISINE Israeli food in downtown Mérida? Why, yes of course! Home-made pita like you’d find on the streets of Jerusalem? Absolutely. I’m serious. As good as the pita I’ll never forget eating while sitting on the Old City walls. The pita at Pita (!) is worth the trip before we even start talking about fluffy falafel, awesome hummus and a beet dish I haven’t stopped dreaming about. If you’re after a laid-back restaurant in Centro where you can enjoy a beer, a traditional Israeli dish or a delicious seafood meal, then Pita is a great option. The only danger here is over-ordering when you see the menu! As they say in Israel, “b’teavon”... or “buen provecho!”

BY CASSIE PEARSE

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Le Muuch

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso San Felipe Valladolid

(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 924 4642 www.mansionmerida.com (999) 928 1868 www.mariajosehotels.com (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027 (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com

38 52 14 80 11 51 12 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 30 21

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.hameki.com.mx www.coquicoqui.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.coquicoqui.com

3 4 5 5 1 6 1 1

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 469 2268

BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Alma Calma Calle 60 x 49, Centro Bistrola 57 Calle 60 x 57, Centro Botella Verde Poolside Bar Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Bryan’s Modern Grill Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Cafetería Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro Liverpool La Isla y Calle 60 Norte Pórtico del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro Rosas & Xocolate Paseo de Montejo x 41 TGI Fridays Montejo Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 924 8121 (999) 254 0048 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma FB: Bistrola 57 www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Vie. - Sab. 1- 9 pm, Dom. 1- 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

( 999) 285 3869

FB: Miyabi

Lun - Dom. 1 pm - 11 pm

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

Paseo de Montejo x 41 y 43

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE

Miyabi / Sake Bar

Prol. Montejo x 13, Plaza del Árbol

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Oaxaca; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Vegaxito, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Mercado Norte*

Calle 60 Norte, The Harbor Mérida

9999 50 88 88

FB: Mercado Norte

Lun. - Dom. 2 pm - 12 am

*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA GRIEGA: Gyros; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; MARISCOS: Costa Bonita; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya Eladio’s El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 Calle de la entrada de Homún 9995 52 50 57 Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro (999) 923 1979 Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 Altabrisa, Itzimná, Centro, Itzáes, Prog. (999) 925 0767 Calle 63 x 70, Centro (999) 518 1729 Calle 53 x 64, Centro (999) 490 0438 Plaza Mangus (999) 406 8096 Centro, Col. México y City Center (999) 944 3999 Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín (999) 925 2526 Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama www.apoala.mx FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya www.eladios.com.mx FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.panchosmerida.com www.haciendateya.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 12 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am

Peruano

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Las Garzas Muelle 8 Tatemar Flamingos Shark Ría Maya

Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

Alimentos y Alojamiento

PERUANO • PERUVIAN

9994 36 69 08

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Toledo Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 58 #487 x 57, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 923 1690 (999) 429 9840 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.posadatoledo.com 7:30 am - 12:30 pm FB: Voltacafé 8 am - 10 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00

$105.00

Chichén

$70.00 $175.00

Valladolid Valladolid

$305.00 $254.00 $429.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


FOTO: LAURA PASOS

CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.

central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.

40 © YUCATÁN TODAY


DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es

una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.

is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-

en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

41


FOTO: TANIA LÓPEZ

RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civi-

lización maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y

Xlapak

A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.

Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.

Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

42

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


FOTO: LAURA PASOS

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-

ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.






FOTO: YUCATÁN TODAY

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Teabo Convent

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada.

El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable

46

Iglesia en Izamal

Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante

con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in

the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost

is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Park in Izamal

47


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una

gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY


VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.

Ek Balam

Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.

There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.

And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya

cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.

49


maravillas que encontraU namosdeenlasel estado de Yucatán son los

miles de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

50

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas,

FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN

CENOTES vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están

dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


FOTO: MAYAN ECOTOURS

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

Cenote Tenóh

CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of

Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

51


FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

52

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The

name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Dzidzantún: “Lo que está escrito en piedra” Dzidzantún: “That which is written on stone” Lo que está escrito en piedra” es uno de los tantos significados del nombre de esta ciudad, cuna de maestros y artistas. Ubicada muy cerca de la costa yucateca (el puerto de Santa Clara pertenece al municipio y está a tan solo 15 minutos), destaca por sus edificios coloniales y las sorpresas que éstos guardan. Desde la fachada del ex Convento de Santa Clara de Asís, te reciben figuras humanas e híbridas labradas en piedra. Caminé por sus pasillos y sus dos niveles para observar las pinturas en sus paredes y techos. Representaciones religiosas así como de animales, ángeles, coronas y frases en latín permanecen como testigos vivos de la historia. Pide al encargado de la iglesia visitar el altar original detrás del retablo; al ver sus techos y pinturas sentirás que viajaste a la época medieval. Alrededor de la plaza principal se ubica el mercado municipal que cobra vida por las mañanas y las noches. En “La calle de los murales” (Calle 6 x 21 y 23) podrás admirar el talento de más de 20 artistas locales que se reunieron para plasmar la historia y cultura reciente del municipio en murales de la barda de la escuela secundaria: más de 200 metros cuadrados con escenas de la vida cotidiana, homenajes a personajes y representaciones de las actividades importantes con diferentes técnicas y mucho color. En un espacio dentro de la hermosa hacienda San Francisco Tzacalhá, niños de localidades cercanas integran el coro “Yidzat Il Kay” (El arte de cantar). Tocan instrumentos prehispánicos como el tunkul, ocarinas en forma de tortuga y jaguar, e interpretan canciones populares y contemporáneas en maya, español e inglés bajo la dirección del Mtro. Eduardo Zarracino. Este coro se ha presentado en Alemania, en la Casa Blanca y, por supuesto, en Mérida. Además, la hacienda es un lugar encantador con jardines magníficos y habitaciones para un descanso inolvidable. Así como yo, termina el día refrescándote en el tranquilo puerto de Santa Clara, incluso podrás nadar junto a pelícanos que no se inmutarán con tu presencia. Historia, arte, cultura viva, música, alegría y playa, nunca espere que Dzidzantún reuniera tanto. Solo puedo decir que ¡ya quiero regresar!

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

That which is written on stone” is only one of the meanings given to this city’s name which is the birthplace of many celebrated teachers and artists. It is located near the Yucatecan coast (Santa Clara belongs to this municipality and is only 15 minutes away), and is known for its colonial buildings and the secrets they keep. Human and hybrid figures carved in stone welcome you from the façade of the former Convento de Santa Clara de Asís. I

explored the halls of both stories and discovered the paintings on its walls and ceilings. Depictions of popular religious scenes, animals, angels, crowns, and phrases in Latin have witnessed the rich history of this place. Ask the church custodian if you can visit the original altar which is behind the altarpiece, you’ll truly feel like you travelled back in time when you see its ceilings and paintings. Close to the Plaza Principal is the municipal market which comes to life in the mornings and evenings. On “La calle de los murales” (street of the murals, on Calle 6 x 21 y 23) you will be able to see the original artwork of over 20 local artists. These artists came together to capture the municipality’s culture and recent history in murals which adorn the wall of the local junior high school. Over 200 square meters depict scenes from daily life, pay homage to certain characters, and show important activities using different techniques and lots of color. In the beautiful hacienda San Francisco Tzacalhá, the children of neighboring communities have formed a choir called “Yudzat Il Kay” (The Art of Singing). They play Pre-Hispanic instruments such as the “tunkul” (slit drum) and ocarinas (a type of vessel flute) shaped like jaguars and turtles. They perform both traditional and contemporary songs in Maya, Spanish, and English under the direction of their Maestro: Eduardo Zarracino. This choir has performed in Germany, the White House, and of course, in Mérida. The hacienda where they have their presentations is charming, with magnificent gardens and gorgeous rooms which make for an ideal stay. To finish, take in the cool ocean breeze in Santa Clara; you can even go swimming with the pelicans who will remain unfazed by your presence. History, art, living culture, music, joy, and the beach… I never expected Dzidzantún to have so much to see and do. All I can say is, I can’t wait to go back! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Hotel Hacienda San Francisco Tzacalhá FB: Hotel Hacienda San Francisco Tzacalhá www.hotelhdasanfrancisco.com.mx Tel. (991) 915 5528

Where to Go and How!

Centro Cultural San Francisco Tzacalhá AC FB: Centro Cultural “San Francisco Tzacalhá” AC Aceptan donativos Ex Convento Santa Clara de Asís Centro, Dzidzantún POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,572 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celes-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,572 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

tún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros

Malecón de Progreso

de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar

y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa.

55


PROGRESO También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás reali-

zar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela, kite, SUP y también de canotaje. CÓMO LLEGAR: Manejando desde

Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Boat in Progreso

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Leb-

anese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing, kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros.

El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,

restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto

are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

Xcambó

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: LAURA PASOS

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

IMPORTANTE: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www. riolagartosadventures.com

tected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm.

IMPORTANT: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash.

The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a pro-

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.