Yucatan Today Ago 15 - Sep 14, 2016

Page 1







El Henequén Viviente: Hacienda Sotuta de Peón The Living Henequén: Hacienda Sotuta de Peón C

aminar por el esplendor de la arquitectura de la casona principal, transportarte en los originales “trucks” (plataformas de madera movidas sobre rieles), ver las plantaciones del famoso “Oro Verde” y su transformación, estas son algunas de las actividades que podrás realizar en Hacienda Sotuta de Peón. Construida a finales del siglo XIX en Tecoh, Yucatán, hoy en día es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. Hay varias maneras en las que puedes disfrutar de este maravilloso lugar, hospedándote en sus lujosas habitaciones o tomando el tour diario por la hacienda. En caso de que la última opción sea tu predilecta, te contamos un poco de lo que experimentarás. Notarás el lujo, belleza y elegancia en la Casa Principal, primer punto del recorrido. Observa los pisos originales, mismos que fueron traídos de Europa hace ya varias décadas y hasta el día de hoy siguen embelleciendo el pasar de todos los visitantes. Después caminamos a la Casa de Máquinas, donde podrás conocer más a fondo los procesos de transformación del henequén, uno de estos siendo la creación de cuerdas a mano. Algunos de los visitantes pueden participar en este proceso, así que mantente alerta para poder ser uno de ellos.

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

S

troll through the splendor of the architecture of the main house; take a ride on the original “trucks” (wooden platforms moved on rails); enjoy the views of the famous “Green Gold” (henequén) plantations and its transformation process: these are some of the activities that you can enjoy at Hacienda Sotuta de Peón. Built at the end of the 19th century in Tecoh, today it is one of the few haciendas in full production and where you can find the history still alive. There are many ways that you can enjoy this marvelous place: stay in one of its luxury rooms or take the daily hacienda tour. If you prefer the latter, below is a little of what you can experience.

A partir de aquí nos trasladamos en los famosos “trucks” por los extensos plantíos de henequén cubren todo lo que observas alNotice the beauty and elegance of the Main House, first stop on the rededor. Nuestra siguiente parada es en la Casa Maya, uno de tour. See the original floors, brought from Europe many decades ago; los momentos más interesantes del recorrido ya que conocerás a to this day they provide beauty under your Don Antonio. Escucha con atención sus feet. Next you will walk to the Machine narraciones sobre las costumbres y tra¡VISÍTALO! / VISIT IT! House, where you will learn how henequén diciones de los mayas; estamos seguros Dos salidas diarias, 10 am y 1 pm. is processed, and how to make handmade que éste será uno de los recuerdos más Tours sencillos y todo incluido. rope. Members of the tour will be invited preciados de tu visita. to participate in this activity. Two daily tours: 10 am and 1 pm. Posteriormente nos adentramos a las Tour-only or tour packages available. From this moment onward we will move entrañas de la tierra para apreciar la bearound on the famous “trucks,” through lleza del cenote Dzul-Há (caballero del the huge henequén crops that cover the ground for as far as you can agua), en el que esculturas naturales de piedra enmarcan las see. Our next stop is the Maya House, one of the most interesting moaguas cristalinas y en las que puedes nadar de forma segura. ments of your trip, for you will get to meet Don Antonio. Listen carefully to all his stories about the Maya customs and traditions; we are Al terminar recuerda pasar al restaurante para disfrutar de una sure this will one of the more memorable moments from your visit. exquisita comida yucateca. Cuenta con servicio de desayunos, comidas y cenas. También pregunta por los otros servicios de la After that we can go underground to appreciate the beauty of the hacienda como la renta de caballos. Dzul-Há (knight of the water) cenote. Natural stone sculptures frame the crystalline waters; it’s very safe to swim here. At the end don’t forget to go to the restaurant to enjoy an exquisite Yucatecan meal. They offer breakfast, lunch and dinner service. Also remember to ask for more information about the hacienda’s other services, including horseback riding. Más información / More information: Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Yucatán Today es una enciclopedia de información. Es la puerta principal a Yucatán”. “Yucatán Today is an encyclopedia of information. It’s the front door to Yucatán.” (Marina Aguirre)

C

A

omo siempre, estoy comenzando la carta del mes con una frase... pero en esta ocasión es de una leal lectora/cliente. Muy a menudo recibimos cumplidos de nuestros lectores y anunciantes, música para nuestros oídos, pero esta vez realmente nos tocó hasta lo más profundo, ya que refleja nuestro esfuerzo diario. Me sentí obligada a compartirla con ustedes.

s always, I’m opening this month’s letter with a quote…but this time it’s from a loyal reader/client. We often receive compliments from our readers and advertisers…they are all music to our ears…but this one affected us in a profound way, for her description is exactly what we strive for every day. I felt compelled to share it with you.

Marina, arqueóloga y etnohistoriadora, es también anunciante en nuestro sitio web; ella organiza tours fuera de lo normal, los cuales personalmente guía, a lugares como Calakmul, Oaxaca, Ciudad de México y Chiapas. Varios de nuestros lectores han viajado con ella y al igual que Yucatán Today, dicen que ella se esfuerza a la perfección y es una enciclopedia andante.

Marina, archaeologist and ethno-historian, is also an advertiser on our website; she organizes very special, personally guided themed tours to places like Calakmul, Oaxaca, México City, and Chiapas. Some of our readers travel with her, and just like Yucatán Today, they say that she is an encyclopedia of information, and she too strives for perfection.

Como muchos negocios, en algunas ocasiones no alcanzamos las expectativas de los usuarios, pero estamos abiertos a recibir esos comentarios. Hemos listado meticulosamente todo lo que nos comentaron sobre los mapas, así que por fin puedo decir que ya cubrimos los puntos que nos señalaron: el mapa de Mérida Central está de vuelta (pág. 20) y hemos colocado los nombres de restaurantes, hoteles, etc. directamente en los mapas para que te sea más fácil ubicarte. En la página 20 encontrarás el listado de íconos, y nuestros “Tips de Viaje” en la página 29 incluye información de cómo Mérida está organizada, esto hará tu lectura de mapas mucho más sencilla.

As with any business, sometimes we fall short of our users’ expectations… but we are always open to receiving those comments as well. We have listened carefully to what you said about our maps, and this month I can finally say that we have addressed your concerns: the “Central Mérida” map is back (on page 21); and we have placed the names of the restaurants, hotels, museums, etc. directly on the maps to make it easier to find your way around. Look on page 20 for a list of all our new map icons, and our “Travel Tips” on page 29 includes information about the way the city of Mérida is organized: this will make your “mapping” easier too!

En esta edición tenemos: relajándote en una hamaca en la página 4; las festividades de independencia en la página 5; los cenotes de Homún en la página 8 y Medicina Maya en la página 9. ¿Estás en busca de dónde comer algo delicioso y especial de esta época del año en México? Lee nuestro artículo sobre Chiles en Nogada en la página 34.

Of interest in this month’s edition: chilling out in a hammock, on page 4; independence festivities, on page 5; the cenotes of Homún, on page 8; and Maya medicine, on page 9. Looking for a delicious meal which is famous all over México at this time of year? Read about Chiles en Nogada on page 35.

¡Me encantaría saber de ti también! Escríbeme y déjame saber qué te pareció la edición de este mes.

I would love to hear from you, too! Drop me a line and let me know how you like this month’s edition.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531 www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION CPR Marta Kantún Bacab / recepcion@yucatantoday.com LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Relájate en una Hamaca 5 Este Mes: Fiestas Patrias 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Tumák’at, Danza para Todos 8 Descubriendo Lugares: Los Cenotes de Homún 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Medicina Maya Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: ¡El Estudio! 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters

27 28 29 30 30A

IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Chiles en Nogada en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Maxcanú Celestún / MAPA Sisal / Chelem Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Chill Out in a Hammock This Month: Independence Festivities MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Tumák’at, Dance for Everyone You’re Going Places: Homún Cenotes Who Are the Maya?: Maya Medicine Events This Month What’s New? Client Profile: ¡El Estudio! Promotions and Discounts

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 56 - 58 59 60

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Chiles en Nogada in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Maxcanú Celestún / MAP Sisal / Chelem Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Relájate en una Hamaca Chill Out in a Hammock algodón, nylon o henequén, colorida o en colores crudos, D eindividual o compartida con toda la familia: de cualquier for-

ma acostarse en una cómoda, fresca y rica hamaca para dormir, descansar o simplemente “patear pared” (acción de mecerse impulsándose de una pared) es un momento delicioso que siempre se apetece.

Si rastreamos el origen de la hamaca vemos que proviene de las redes que usaban los pescadores. Su uso para dormir se extendió por toda América y llegó a los mayas antes del arribo de los españoles. Con el paso del tiempo ha variado en materiales, tipo de hilos y tejidos, pero se mantiene como una tradición en muchos países y, por supuesto, en México. Hoy en día prácticamente todas las casas de la Península de Yucatán cuentan con una hamaca. Si has tenido oportunidad de estar en el hogar de un local habrás visto “hamaqueros” en las recámaras (y algunos en las terrazas), que no son más que soportes especialmente diseñados para colgar hamacas. Con los años han derivado en varios estilos y diseños para todas las necesidades, desde las finas de algodón crochet; de nylon grueso con o sin encaje que ofrecen mayor durabilidad; o tipo columpio y plegables con madera, más utilizadas como sillas para tomar el sol en la playa o junto la piscina. Continúa siendo un producto artesanal que se elabora a mano por artesanos y constituye una fuente de ingresos para muchas familias. Para elaborar una se requieren aproximadamente de 3 a 4 semanas y se puede solicitar del tamaño (individual, matrimonial, queen o king), material, estilo y colores deseados con precios que oscilan de los $400 a $2,500 pesos. Con los debidos cuidados de lavado pueden durar muchos años. No la dejes a la intemperie, procura colgarla cuando la requieras. Si ya estás decidido a adquirir una, recomendamos que busques que sea de fibras naturales. Tixkokob, a tan solo 20 minutos de Mérida, es una visita obligada si quieres ver la gran variedad que existe. Eso sí, prepárate para practicar el nudo, es el mismo que los mayas han usado, así que está garantizada la seguridad si lo haces bien. La puedes colgar en una pared resistente, en árboles, palmeras y barcos, aproximadamente a una altura de dos metros. Para lavarla, haz un nudo en el brazo, dos o tres en el cuerpo para evitar que se enrede, métela en una funda de almohada y luego en la lavadora con agua fría y detergente suave. O bien la puedes lavar a mano. ¿Estás listo para leer el siguiente número de Yucatán Today desde una hamaca?

4

Hacienda San José Cholul

If we look for the origin of the hammock, we will see that it comes from fisherman’s nets. The custom of sleeping in them extended through the Americas and it reach the Maya before the Spaniards arrived. With the passing of time, the materials, threads and weaves have changed, but it is still a tradition in many countries, and of course in México. Today, in almost every house on the Yucatán Península, there is at least one hammock. If you’ve had the chance to visit a local house, you will have seen the “hamaqueros” in the bedrooms (and on some terraces): these are the supports especially designed for hanging hammocks. Still a handmade product crafted by local artisans, hammocks represent the incomes for many families. To make one requires from 3 to 4 weeks and it can be tailor made; you can choose the size (single, double, queen, or king), materials, style, and colors, with prices ranging from $400 to $2,500 pesos. With the correct washing procedure, it can be used for many years. Don’t leave it outside, and hang it only when you are going to use it. If you have decided to get one, we suggest you look for one made of natural fibers. Tixkokob, 20 minutes from Mérida, is a must visit if you want to see the huge variety that exists. Prepare yourself to practice the knot, is the same one that the Maya used; it won’t become tangled if you do it correctly. You can hang it from a strong wall, from trees, palm trees and on boats, at a height of about two meters. To wash it, make a knot in both “arms” and two or three in the hammock body; this will prevent it from getting tangled up. Put it inside a pillow case and then in the washing machine with cold water and soft detergent. Of course, you can also wash it by hand.

from cotton, nylon or sisal, brightly colored or in muted M ade tones, individual or big enough for a family to share: either way,

Are you ready to read the next edition of Yucatán Today from your hammock?

stretching out in a comfortable, cool, enveloping hammock, to rest or to sleep, can be a delicious moment that you will not want to ever end.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Fiestas Patrias Independence Festivities T

odo comenzó en la madrugada del 16 de septiembre de 1810 con el “Grito de Dolores” del Padre Miguel Hidalgo y el llamado de la campana de Dolores, que pedía a los habitantes del pueblo y alrededores a levantarse en armas contra el gobierno de España. Por cierto puedes ver la campana original en Palacio Nacional en la Ciudad de México. La batalla duró 11 años, durante los cuales personalidades como José María Morelos, los Corregidores, Vicente Guerrero y muchos más participaron. Uno de los hechos más importantes fue cuando Agustín de Iturbide quien peleaba a favor de España cambió de bando para apoyar a Vicente Guerrero y firmaron el “Plan de Iguala”, documento donde se declaró la independencia de México. La lucha finalizó el 27 de septiembre de 1821 con la entrada del Ejército Trigarante a la Ciudad de México, encabezado por Vicente Guerrero y Agustín de Iturbide, apoyados por criollos, mestizos, clero e indígenas. Por esto cada 15 de septiembre por las noches festejamos en todo municipio, ciudad y capital del país el inicio de nuestra Independencia. Los jefes de gobierno recrean al Padre Hidalgo al son del “Vivan los héroes que nos dieron patria... ¡Viva México! ¡Viva México! ¡Viva México!”. En ese instante es donde a toda persona se le pone la piel chinita, con el sonar de las campanas de las iglesias y fuegos artificiales. Una experiencia que tienes que vivir.

Puedes disfrutarlo en todas las plazas o zócalos del país, si estás en Mérida ve a la Plaza Grande, el grito es a las 11 pm, pero llega varias horas antes ya que mucha gente asiste. Te emocionarás al ver todas las banderas de México reunidas en un mismo lugar, gente con la cara pintada de los colores patrios, con pelucas tricolor, cornetas y con música en vivo para poder bailar toda la noche. Si no eres apasionado de las grandes multitudes, en restaurantes y hoteles de la ciudad realizan eventos con cena y música en vivo para pasar una buena y patriótica velada. ¡Este día tendrás que convertirte en mexicano y festejar con un buen tequila! ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? “El 16 de septiembre de 1810, nació nuestra Independencia, gloriosos 810...” Canción mexicana / Mexican Song

changed sides and supported Vicente Guerrero. Afterwards they signed the “Plan de Iguala,” and with that the declaration of independence of México from Spain was proclaimed. The fighting ended on September 27, 1821 with the entrance of the “Trigarante” army to México City, headed by Vicente Guerrero and Agustín de Iturbide, supported by creoles, mestizos, clergy, and natives. This is why on the night of September 15 we celebrate in every town and city in México the beginning of our independence. The heads of goverment recreate the cry of Hidalgo: “Vivan los héroes que nos dieron patria... ¡Viva México! ¡Viva México! ¡Viva México!” At that moment everyone present gets goosebumps, when they hear the church bells and see the fireworks. An experience you should not miss!

verything started in the early morning hours of September 16, 1810 in the town of Dolores, with the “Grito” (cry) made by Father Miguel Hidalgo along with the ringing of Dolores’ church bell, calling the people to raise arms against the government of Spain. You can see the original bell today at the Palacio Nacional in México City.

You can enjoy it in every main plaza or “zócalo” of the country. If you are in Mérida go to the Plaza Grande: the “Grito” is at 11 pm, but you need to arrive a few hours beforehand if you want to find a good place to stand. You will be thrilled to see so many Mexican flags in the same place, people with patriotic colors painted on their faces and tricolor wigs, bugles, and live music for dancing all night long.

The battle lasted for 11 long years. Many personalities were involved including José María Morelos, the “Corregidores,” Vicente Guerrero, and more. One of the most important moments was when Agustín de Iturbide, who was fighting for Spain,

If you prefer not to be surrounded by crowds, many restaurants and hotels of the city have special events with dinner and live music for a wonderful patriotic evening. On this day you need to become Mexican, and celebrate with a good tequila!

E

New This Month!

ESTE MES • THIS MONTH

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

Nuevo Ciclo de Exposiciones New Exhibitions “

Horizontes”, título de la exposición que presenta Ilse Gradwohl (Gleiscorf, Austria, 1943) hace una revisión de los últimos seis años de trabajo de la pintora, a través de 20 obras, entre óleos y monotipias. Sobre su obra, Juan García Ponce escribió: “Hay un estado de silencio y una necesidad de romperlo”. La belleza de los cuadros que conforman esta exposición es innegable: son los desprendimientos del silencio de la artista. Por otra parte, “El Paisaje Como Proceso” es una exposición que reúne una selección muy cuidada y representativa del trabajo artístico de la ceramista mexicana Gloria Carrasco. Las 17 obras expuestas incluyen esculturas, relieves e instalación (“Inferfaz Cielo y Tierra”, instalación sonora). Las piezas están realizadas en su mayoría con técnicas como cerámica alta temperatura barro desnudo y esmalte o cerámica alta temperatura óxidos y esmalte.

Horizontes” (horizons), exhibition by Ilse Gradwohl (Gleiscorf, Austria, 1943), is a collection of 20 paintings (oil and monotypes) from the past six years of the artist’s work. About Ilse’s work, Juan García Ponce wrote: “There is a state of silence and a need to break it.” The beauty of the paintings that are included is undeniable: they are the breaking of that silence. “El Paisaje Como Proceso” (landscape as a process) s an exhibition that brings together a carefully chosen, representative selection of the work of Mexican potter Gloria Carrasco, who studied architecture and has a Master in Urban Development. The 17 pieces that are displayed include sculptures, reliefs and a sound installation “Interfaz Cielo y Tierra” (interface of heaven and earth). These pieces are made with different techniques including high temperature ceramic glaze or high temperature rust and ceramic glaze.

David Sierra, artista yucateco, comparte “Bisnes de la Guerra” universo creativo y siempre experimental que ha desarrollado a lo largo de los años. Las obras, realizadas “bajo un método libre y en constante metamorfosis”, representan campos de batallas, formas soñadas en colores, conceptos basados en emociones, que vibran y coexisten entre la luz y la oscuridad.

In David Sierra’s exhibition “Bisnes de la Guerra” (the business of war) the Yucatecan artist shares the creative and also experimental universe that he has developed over the years. The freestyle, constantly changing pieces represent the battlefields of war, and dreams of colorful shapes; concepts that reveal emotions, and that vibrate and coexist between the light and the darkness.

“Psicografías. Retrato del Padre”, es una serie de cartografías fotográficas realizadas por Francisco Martín, comparte con el público la búsqueda íntima pero universal de la figura paterna. La fotografía se vuelve así un catalizador para abordar conflictos existenciales, teóricos y estéticos que plantea como una experiencia somática a los espectadores.

“Psicografías. Retrato del Padre” (psychography: portrait of the father) is a photograph cartography series created by Francisco Martín, who shares with the public his intimate but universal search for the father figure. The photos became a catalyst to approach the existential, theoretical and esthetic conflicts that the author establishes as a somatic experience for the viewers.

A través de un objetivo fotográfico creado por el propio artista yucateco, esta serie sobrepasa el tecnicismo puro para adentrarse a la construcción de la mente y realidad del creador, a encontrar un rastro de los territorios creados por su padre antes de fallecer. Finalmente, Jorge Méndez Arceo ha realizado una multiplicidad de obras serigráficas para instituciones públicas, museos, galerías y artistas plásticos locales, nacionales y extranjeros. Por ello, en el Expoforo, se exhibe “Acervo Serigráfico”, producción realizada por Méndez Arceo en el transcurso de más de dos décadas de trabajo. Las exposiciones estarán vigentes en el trimestre julio-septiembre.

6

Through a camera lens created by the Yucatecan artist, this series goes beyond pure technique in order to to find his way through the paths his father made before he died. Finally, in his graphic studio, Jorge Méndez Arceo has done a great variety of serigraphy pieces for public institutions, museums, galleries and local, national and foreign visual artists. The Expoforo exhibits “Acervo Serigráfico,” (serigraphy retrospective) of more than 20 years of work by Méndez Arceo. The exhibits are on display during the trimester of July through September.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am - 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

puede ser la danza contemporánea: un arte para todo tipo de público y para el que no se requiere mayor preparación que observar y dejar que se conecte una idea o una emoción. Ese es precisamente uno de los objetivos de Tumáka’t, llevar la danza al público infantil y adulto, a las familias, a la comunidad. Conversamos con Vania Durán, fundadora de esta agrupación mexicana con sede en Mérida, quien nos platicó de los proyectos de la compañía, del estudio + residencia y del foro.

“Nacimos como un proyecto que busca llevar las artes escénicas a nuevos públicos, que se te antoje volver por más obras. Además, generar un espacio para el intercambio de experiencias entre profesionales de la danza, un lugar de encuentro”, señala Vania. Fundada en 2007, y teniendo como sede desde 2008 una hermosa casa reconstruida en el Centro de Mérida, esta compañía independiente se ha presentado en festivales en Yucatán, en el Cervantino, en San Luis Potosí y en giras internacionales en España, Belice, Colombia y Venezuela, entre otros países. También en su foro se han presentado obras y han contado con residencias artísticas de bailarines internacionales que han compartido sus experiencias y colaborado en montajes. “Montar una obra puede llevar de 4 a 6 meses, desde el proceso creativo, la parte técnica, los ensayos, materiales, iluminación y todo lo que se requiera”, explica Vania. “Nos preocupamos mucho por la calidad de lo que presentamos pero también por hacer un cambio”. Tumáka’t ha participado en proyectos de danza escolar acercando a más de 8 mil niños de escuelas públicas y privadas en Yucatán a la danza, reafirmando su convicción de incidir en la comunidad. Los bailarines profesionales también encuentran talleres especializados: en agosto

Dominik Borucki estará impartiendo un taller compartiendo sus técnicas y experiencia. El público en general puede asistir a clases de yoga (viernes de 9 am - 10 am) y danza (martes y jueves de 7:30 pm - 9 pm). Para los niños de 3 a 10 años, este verano se ofrece un taller del 1 al 26 de agosto con actividades de expresión corporal, teatro, yoga, montaje escénico y juegos de 9 am - 1 pm. Un espacio de expresión, improvisación, estudio, creación y libertad encontrarás en Tumáka’t. FRASES / QUOTES “Bailar es simplemente descubrir, descubrir, descubrir…” “Dancing is just discovery, discovery, discovery…”

- Martha Graham

A

ccessible, entertaining, fun, and at the same time reflexive, modern dance can be all of this: art for everyone. You don’t need any preparation other than watching and connecting yourself with an idea or emotion. That is precisely one of the objectives of Tumáka’t, taking dance to the public: kids, adults, families, community. We spoke with Vania Durán, founder of this Mexican dance group in Mérida, who told us about the different company projects, the studio + residence, and the forum. “We were born as a project wanting to take the scenic arts to new audiences, enticing you to come back and see more performances. Also to create a space for the exchange of experiences between dance professionals, a meeting place,” Vania told us. Founded in 2007, and having a beautiful renovated house in Mérida’s Centro as headquarters since 2008, this independent dance company has participated in festivals in Yucatán, El Cervantino, in San Luis Potosí, and in international tours to Spain, Belize, Colombia and Venezuela, among other countries.

FOTO: GABRIEL MORALES

entretenida, divertida y al A ccesible, mismo tiempo reflexiva, todo eso

New This Month!

Tumáka’t, Danza para Todos Dance for Everyone

They have given performances in their forum and have had artistic residences of international dancers who shared their experience and helped with staging. “To stage a performance can take 4 to 6 months, including the creative process, the technical part, the rehearsals, materials, lighting, and everything that is required,” explained Vania. “We care a lot about the quality of what we present, but also in creating change.” Tumáka’t has participated in school dance projects, bringing kids closer to dance, with more than 8,000 children from public and private schools of Yucatán, reaffirming their conviction of doing something for the community. There are also specialized workshops for professional dancers; in August, Dominik Borucki will be giving a workshop about his techniques and experience. The general public can attend yoga classes (Fridays from 9 am - 10 am) and dance classes (Tuesdays and Thursdays from 7:30 pm 9 pm). For kids aged 3 - 10 years, there will be a course this summer, from August 1 - 26, from 9 am - 1 pm, with corporal expression, theater, yoga, settings and games activities. A space of expression, improvisation, study, creation, and freedom: you will find it at Tumáka’t. Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Tel. (999) 923 1852 info@tumakat.com www.tumakat.com FB: Tumàka’t Danza Contemporánea

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Cenotes de Homún: Paraíso Subterráneo Homún Cenotes: Underground Paradise Y

ucatán es rico en flora, fauna y cenotes. En toda la Península podemos encontrar muchos “dzonot” formados hace miles de años gracias a la acción de la naturaleza. Solo en Homún, a una hora de Mérida, ubicado en la zona del anillo de cenotes formados a raíz del cráter de Chicxulub, hay más de 15, de los cuales cinco se pueden visitar, ya sea en familia y con actividad tranquila o en versión “extrema” para los más aventureros. Homún es conocido por sus grutas, cenotes y fiestas populares, siendo la principal en honor a San Buenaventura en julio. En el Centro visita la iglesia, con su atrio pintoresco y la plaza principal. Para iniciar el recorrido lo ideal es contratar un guía local con mototaxi incluido (máximo 4 pasajeros, $250 pesos); busca que cuente con certificación turística. Elige el número de cenotes que quieras visitar o pídele al guía por su recomendación, en todos se cobra una cuota de $25 pesos por persona. Es importante que te indiquen como bajar y que zonas pisar, además de contarte anécdotas mayas que te sorprenderán. Recuerda que ellos consideraban los cenotes como sitios sagrados.

Homún is known for its caves, cenotes, and fiestas, the main one honoring San Buenaventura in July. In the town center you can visit the church with its colorful atrium, and the main plaza. For the cenotes tour, you can hire a local guide with a mototaxi (maximum 4 passengers, $250 pesos); check that he has touristic certification. Choose the number of cenotes you want to visit or ask your guide for his recommendation. At each one there is an entry fee of $25 pesos per person.

En plan familiar puedes visitar el cenote Tza Ujun Kat, uno de los más conocidos.Cuenta con una entrada de luz que permite que veas el agua de color verde. Si te animas a entrar al agua para reIt’s important that he tell you how you go down into the cenotes and frescarte, recuerda que no debes de traer puesto bloqueador ni rewhere to step; also ask him to tell you Maya stories, you will be delightpelente. ed! Remember that the Maya considered the cenotes as sacred sites. IMPORTANTE / IMPORTANT El cenote Canunchén es la siguiente paTo get there: take the Para llegar: toma el carada, ubicado en las afueras de Homún, For an accessible family experience, you road toward Chichén mino hacia Chichén Itzá, cuenta con un parador y escaleras de encan visit cenote Tza Ujun Kat, one of the Itzá, as far as Tahmek, hasta Tahmek, y sigue and there follow the signs las indicaciones para trada y salida. Por su tamaño puedas namore well known, close to the cemetery. to Homún. Take a swimHomún. Lleva tu traje de dar o practicar el espeleobuceo. It has a light opening that allows you to suit, comfortable shoes baño, ropa y calzado cósee the water in its beautiful green coland clothes, waterproof modo, mochila imperbackpack, and a towel. meable y toalla. En tu camino al cenote Balmil te acomor. If you want to refresh yourself in the pañarán las mariposas, una experiencia water, remember that you shouldn’t wear única. Ubicado en las afueras del pueblo, te recibe un gran árbol de sunblock or insect repellent, so as not to contaminate the crystal álamo, con una entrada pequeña de luz. Descenderás casi 10 meclear water. tros a las aguas cristalinas; ahí podrás ver al pájaro Toh, y formaciones inesperadas de estalactitas, así como pinturas representando Cenote Canunchén is the next stop, located just outside of Homún, unas manos. En esta caverna los mayas solían esconderse o realizar with a commercial area and entrance and exit stairs. Its ample size ceremonias sagradas. allows you to swim or practice cave diving. Si aun tienes tiempo, visita las grutas y cenotes de Santa María y Yaxcabaltún. Regresarás maravillado de la vida subterránea de Homún, un paraíso listo para que lo descubras.

Y

8

ucatán is rich in flora, fauna and cenotes (sinkholes). All over the Península you can find “dzonot” created thousands of years ago, thanks to nature. In Homún alone, only an hour from Mérida, located along the ring of cenotes formed by the Chicxulub crater, there are more than 15. Of these, five are accessible, whether as a relaxed family activity or as an extreme adventure for those who love the rush.

The next stop is cenote Balmil, with butterflies accompanying you, a unique experience. Located outside of town, a huge poplar tree welcomes you, with a small light opening at the entrance. You will go down almost 10 meters to the crystalline waters; there you will see Toh birds and stalactites, and paintings representing hands. In this cave the Maya used to hide or perform sacred ceremonies. If you still have time, visit the caves and cenotes of Santa María and Yaxcabaltún. You will return amazed with the underground life of Homún, a paradise that is waiting for you to discover. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

P

New This Month!

Medicina Maya Maya Medicine ara los mayas, las enfermedades eran producto de los desequilibrios, de una falta de balance entre el cuerpo y el alma; para sanar, el consultante debería restablecer el orden natural, alineando su cuerpo físico con la energía del universo y de la tierra. Para lograrlo consultaba con un sacerdote o curandero, quien “diagnosticaba” y daba recetas, generalmente infusiones o “baños” con hierbas, masajes y rituales, para ayudar al “enfermo” a recuperar la armonía. No muy diferente de los principios médicos que conocemos.

Para cada malestar o dolencia los mayas ocupan elementos específicos. Algunos de los más utilizados son: el azahar como diurético, y unas gotitas en el agua reducen la ansiedad nerviosa. El cabello del maíz en té ayuda a los riñones. La miel en jarabe, y especialmente las picaduras de abejas, son útiles para diversos tratamientos. También la sábila y el ramón, entre otros.

La medicina maya tradicional se basa en elementos de la naturaleza, tanto en plantas con propiedades medicinales como en el uso de elementos animales y minerales. Se transmite oralmente: de generación en generación los abuelos muestran a los hijos y a los nietos cómo sembrar plantas medicinales y cómo utilizar las existentes en la región, preparándolas en infusiones y tónicos, entre otros.

Te compartimos una receta tradicional para la tos seca o húmeda, jarabe de cebolla: se pica una cebolla blanca o morada de tamaño mediano. Se agregan dos cucharadas de miel o de azúcar morena. La cebolla se hidrata y con su jugo se forma el jarabe. A los 15 minutos se puede tomar la primera cucharada. En caso de bronquitis crónica, se agregan tres ajos picados al jarabe.

No se cuenta con libros o tratados escritos por los mayas, y si los habían éstos fueron destruidos durante la conquista española. Sin embargo, esta tradición se mantiene viva en los curanderos mayas que radican principalmente en las comunidades, custodiando este uso milenario de plantas y remedios que continúa transmitiéndose de boca en boca.

Aun hoy no existe guía de herbolaria y medicina tradicional maya. Diversas instituciones gubernamentales y el Centro de Investigación Científica de Yucatán (CICY) están trabajando en una recopilación de recetas, recomendaciones de siembra y cuidado de las plantas.

Los médicos tradicionales mayas tienen una enorme vocación de servicio y ayuda a las personas y comunidades, son una alternativa efectiva que querrás probar.

F

or the Maya, illnesses were a product of instability, a lack of balance between body and soul; in order to heal, the patient must reestablish a natural order, aligning his physical body with the universe and Earth’s energy. To be able to do this, the patient needed to consult with a priest or a healer, who made a diagnosis and prescribed treatment; usually infusions and baths with herbs, massages, and rituals, to help the sick one to recover his harmony… not that far away from the medical principles that we know today. The traditional Maya medicine is based in natural elements, not only from plants with medicinal properties, but also from animal and mineral elements. The knowledge is passed orally from generation to generation; the grandparents show their children and grandchildren how to grow medicinal plants and how to use the ones from the region, preparing them in infusions and tonics. There are no books or written works from the Maya; if they did exist they were proba-

Sábila • Aloe Vera

bly destroyed during the Spanish conquest. However, this tradition is kept alive by the Maya healers who live mainly in the smaller communities, custodians of this ancient use of plants and remedies, passed down through the generations. There are no written herbalist guides nor traditional Maya medicine guides. However, various government institutions and the Centro de Investigación Científica de Yucatán (CICY) are working on a collection of recipes, planting recommendations, and compilation of plant care. For each illness or ailment the Maya use specific elements. Some of the most common are: orange blossom as diuretic, and a few drops in water can reduce nervous anxiety. A corn silk tea helps the kidneys. Honey, and in some cases bee stings, are useful for different treatments; as well as aloe vera and and breadnut tree (ramón), among others. Here’s a the traditional recipe for cough: onion syrup. Chop one medium sized white or red onion. Add two tablespoons of honey or brown sugar. The onion will become moist and a syrup will be formed. After 15 minutes the first spoonful can be taken. For chronic bronchitis, add three chopped cloves of garlic to the syrup. The traditional Maya doctors have an enormous service vocation and desire to help people and communities; an effective alternative that you might like to try.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 AGOSTO - 14 SEPTIEMBRE EXHIBICIÓN ARTÍSTICA................... Exhibición de Arte con Causa 20 de agosto a las 7 pm Soho Galleries, C. 60 x 41 y 43, Centro MÚSICA............................................ E-Motion Peninsular 20 de agosto a las 12 pm Plaza Principal, Valladolid Noches de San Juan 3 de septiembre a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Noches de Blues con Coldshots 7 de septiembre a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Inicio Orquesta Sinfónica de Yuc. 9 de septiembre a las 9 pm www.sinfonicadeyucatan.com.mx VARIOS................................................... Tour Gratuito Centro Histórico 15 ago. - 3 sep. lun. - sáb. a las 6 pm Palacio Municipal, Mérida Cata de Cervezas “Patito” 18 de agosto a las 7:30 pm Casa Hamaca, Valladolid DeBryan Show (Stand Up Comedy) 3 de septiembre a las 6 pm Hacienda Chenkú, Mérida EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte e Independiente Viernes a las 7:30 pm The Coffee Bike Station, Valladolid

10

MÚSICA............................................. Swinga tu Madre Lunes a las 6 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro Noches de Talentos Martes a las 9:30 pm Mercado 60 Calle 60 x 53 y 51, Centro

Alina y Caribe All Stars Miércoles a las 5 pm La Negrita Calle 62 x 49, Centro La Siembra (clases de salsa gratis) Miércoles a las 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Soul, Blues y Funk Miércoles a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Armageddon Miér. 9:30 pm / Dom. 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro “Filin” Cubano Jueves a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Clásicos del Rock Jueves a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves - sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao en Vivo Viernes a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vickers (rock) Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Son Tropical Viernes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Sábado a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Estilo Libre de Jazz Sábado a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sáb. 10 pm / Dom. 8 pm Hennessy’s Irish Pub

Pianobar Cubano Domingo a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Shows Especiales Domingo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro TALLER PARA NIÑOS....................... Danza Contemporánea para Niños Martes y jueves de 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t, Calle 51 x 52 y 54, Centro Clases de Ajedrez para Niños Viernes a las 5 pm The Coffee Bike Station, Valladolid Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Pintura y Reciclado para Niños Sábado de 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, C. 66 x 41 y 43, Centro VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Show de Luz y Sonido Lunes - domingo 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Show de Luz y Sonido Sábado a las 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid


ART EXHIBITION...................................... Fundraiser Art Exhibition, Breast Cancer August 20 at 7 pm Soho Galleries, Calle 60 x 41 y 43, Centro MUSIC........................................................... E-Motion Peninsular August 20 at 12 pm Main Plaza, Valladolid San Juan Nights September 3 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Blues Night with Coldshots September 7 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Symphony Orchestra Season Openning September 9 at 9 pm www.sinfonicadeyucatan.com.mx VARIOUS....................................................... Bilingual Free Tour, Downtown Aug. 15 - Sept. 3, Mon. - Sat. at 6 pm Palacio Municipal, Mérida Patito Beer Tasting August 18 at 7:30 pm Casa Hamaca, Valladolid DeBryan Show (Stand Up Comedy) September 3 at 6 pm Hacienda Chenkú, Mérida WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café Art and Independent Cinema Friday at 7:30 pm The Coffee Bike Station, Valladolid MUSIC........................................................... Swinga tu Madre Monday at 6 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro Talent Show Tuesday at 9:30 pm Mercado 60 Calle 60 x 51 y 53, Centro

Alina and Caribe All Stars Wednesday at 5 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro La Siembra (free salsa lessons) Wednesday at 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Soul, Blues and Funk Wednesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Armageddon Wednesday 9:30 pm / Sunday 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro “Filin” Cubano Thursday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Rock Classics Thursday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Live Music and Salsa Dancing Thursday - Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao En Vivo Friday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Vickers (rock) Friday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Cuban Tropical “Son” Friday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Saturday at 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Saturday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia Mexico Freestyle Jazz Saturday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10 pm / Sunday at 8 pm Hennessy’s Irish Pub

Pianobar Cubano Sunday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Performance Show Sunday at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: AUGUST 15 - SEPTEMBER 14

WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Contemporary Dance for Kids Tuesday and Thursday from 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Chess Lessons for Kids Friday at 5 pm The Coffee Bike Station, Valladolid Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Painting and Recycling for Kids Saturday from 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, Calle 66 x 41 y 43, Centro VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Light and Sound Show Monday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Light and Sound Show Saturday at 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? NEEK’ICH ORGANIKS JUICE BAR Jugos, batidos, cafés, smoothies, helados, famoso Green Sándwich, snacks orgánicos. Productos orgánicos como jabones, aceite de coco, miel y más. Busca inspiración en nuestro Cowork Zone con WIFI y aire acondicionado. Calle 60 x 55 y 57, Centro. Miércoles a lunes 9 am - 11 pm. MI VIEJO MOLINO SANTA LUCÍA Ven a deleitarte con nuestro extenso menú de comida internacional, rodeado de una atmósfera colonial en el corazón del antiguo barrio de Santa Lucía, con promociones toda la semana y con servicio a domicilio a oficinas y hoteles. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro. Tel. (999) 941 6699. GIFT SHOP & VEGAN CAFÉ Regalos y artesanías hechas en México. ¡Nuevo! Textiles 100% algodón de Frida y diseños icónicos mexicanos. Horario diario 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante vegano ofrece cenas internacionales sanas. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Horario: martes - sábado 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com LA BIERHAUS CENTRO Cerveza barril gratis 350ml con esta revista, hasta 30 sept. Calle 62 x 57 y 59. Tel. (999) 928 0333. MIDTOWN CAFÉ Espresso, frappe, capuchino, desayunos, postres, paninis, ensaladas frescas. Té verde, negro, blanco, tisanas frutales y herbales. De 1 - 5 pm: 2 frappes por $50 pesos ó 2 frappes chai o té verde por $65 pesos (mismo sabor, al mismo tiempo , solo en tienda). FB: MidTown Café THE COFFEE BIKE STATION Nuevo y acogedor espacio en Valladolid diseñado para aficionados de café y cine. Calle 40 #203 x 41 y 43. Cel. 9851 22 24 39. FB: Coffee Bike Station MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY En los portales de Santa Lucía se encuentra una placa de madera con un símbolo dorado junto a una puerta que se mantiene cerrada. Al entrar se descubre un pequeño bar a luz de velas con música jazz de fondo y una pared con los licores más clásicos y exclusivos. Malahat es un bar obscuro inspirado en la cultura speakeasy. ¿Ya nos encontraste? Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. APOALA MEXICAN CUISINE Has sido parte importante de nuestra historia. ¡Ven a celebrar nuestro 3er. Aniversario! Detalles pronto. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

12

CLUB DE LECTURA EN LA PLAYA Nos reunimos los jueves a las 7 pm en El Bull Pen Restaurant, Chelem. En inglés. FB: Book Club in Chelem & Chuburna. Cel. 9993 63 42 70.

GALERÍA TRES PÁJAROS EN IZAMAL Arte y antigüedades. Cerrado 14 - 20 agosto. Pinturas de artistas internacionales y antigüedades locales. Jue. - dom. 10 am - 5 pm o por cita al Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com KAMBUL SAFARI TOURS Promociones de verano. Tour Ek Balam, el Pueblo Mágico de Valladolid, la Hacienda Selva Maya con su cenote Saamal, la destilería y la casa de artesanías. www.kambulsafaritours.com UK REFLEXOLOGY Reflexología es una terapia manual con manos y presión suave en los pies; elimina estrés y toxinas, revitaliza el cuerpo. 1/2 hora de reflexología gratis mencionando Yucatán Today. Esquina de Paseo de Montejo con Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 0 347. www.ukreflexology.com FIESTA MEXICANA EN PROGRESO Restaurante La Antigua. Ven a nuestra fiesta mexicana el 15 de septiembre, barra libre, buffet, mariachis. 10 pm. www.laantiguaprogreso.com.mx Tel. (969) 103 6169. Facebook y Twitter. MERCADO 60 - MERCADO GOURMET 18 restaurantes, puestos de artesanías, música en vivo. 15% desc. tu 1er platillo mostrando esta página. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Estacionamiento en Calle 51 x 60 y 58. Mar. - dom. 6 pm - 2:30 am. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. www.hotelcelestevida.com RESTAURANTE PUERTA DEL SOL ¡Dos ambientes únicos! ¡Siente y vive España! ¿Prefieres ir de tapas y pinchos? ¿O degustar los platos españoles más gourmet mientras disfrutas de una buena copa de vino? ¡En Puerta del Sol puedes! Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol PIZZA EN MAYALAND, CHICHÉN ITZÁ No te pierdas nuestra pizza, especialidades y botanas en Restaurante La Muralla ubicado al lado de nuestra entrada privada. info@mayaland.com

TOUR DE OBSERVACIÓN DE AVES Servicio de guía y transportación turística especializada para observación y fotografía de aves (salidas garantizadas), arqueología, diseño de tours a la medida para viajar por mundo maya y México. Acompáñanos al tour este 25 de septiembre a Cuxtal, y 23 de octubre a Uxmal. Precio especial. Email: infotoh@pronatura-ppy.org.com y también fronterasecoturismo@gmail.com GRAY LINE YUCATÁN Disfrute tu fin de semana. Del 14 de agosto al 18 de septiembre visita Uxmal para vivir una experiencia dentro de la cultura maya, como ninguna otra. Reserva: Tel. 01 (800) 719 5465. “LA COMBINACIÓN PERFECTA” OneDay Tours: Visita en este tour de un día 3 aspectos de Yucatán: hacienda + cenote + zona arqueológica. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx COSMIATRÍA PROFESIONAL Salud, belleza, bienestar de piel. Terapias faciales personalizadas, técnicas actuales. Certificación de México y Europa. Cons. 310 Altabrisa 1000enium. Cel. 9992 71 50 31. FB: mtriaycosmiatria PILATES MÉRIDA Clases especiales para mujeres embarazadas y para gente que padece de fibromialgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. HACIENDA SANTA CRUZ Ahora con nuevos y deliciosos platillos yucatecos, te invitamos a conocer nuestras deliciosas recetas, déjate consentir con nuestras promociones y con el inigualable servicio que te ofrecemos. Calle 86 s/n, Comisaria de Santa Cruz Palomeque. Más información: www.haciendasantacruz.com ¿FRUSTRADO CON TU INGLÉS? Asesoría personal con maestra de lengua materna inglesa. Gramática y conversación. Clases personalizadas y a tu horario. Estudiantes y ejecutivos. Información: www.superenglishmerida.com Cel. 9992 64 31 68.

HACIENDA UXMAL Disfruta una comida tradicional yucateca en una Choza Maya. Tel. 01 (800) 719 5465.

UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Hospédate 7 noches y paga 6, hasta 14 septiembre. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

TALULA BAR NATURAL Jugos preparados al momento, smoothies de superfoods, café orgánico, paninis hechos en casa, ensaladas frescas y snacks saludables. Calle 29 #166 x 36 y 38, Colonia San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. Facebook y Instagram.

TOUR GRATUITO CON GUÍAS BILINGÜES Nuevo tour nocturno a las 6 pm de lunes a sábado hasta el 3 de septiembre. Una hora y media, recorrido Centro Histórico. Inicio: Centro de Información Turística,
Calle 62 x 61 y 63, bajos del Palacio Municipal.




NEEK’ICH ORGANIKS JUICE BAR Organic juices, shakes, coffees, smoothies, ice cream, famous Green Sandwich, snacks. Organic products including soaps, coconut oil, honey, and much more. Get inspired in our Cowork Zone with WIFI, air conditioning. Calle 60 x 55 y 57, Centro. Every day except Tue. 9 am - 11 pm. MI VIEJO MOLINO SANTA LUCÍA Come try our extensive menu of international food, in a colonial setting in the heart of the Santa Lucía neighborhood. Promotions all week and home delivery to offices and hotels. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro. Tel. (999) 941 6699. GIFT SHOP & VEGAN CAFÉ Jewelry and artisan crafts made in México. NEW! 100% cotton textiles of Frida and Mexican iconic designs. Store hours daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. See what’s the daily menu on FB: LoQueHayCafe. Vegans and non-vegans are welcome! Tues. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com LA BIERHAUS CENTRO Free 350 ml draft beer showing this magazine, to Sept. 30. Calle 62 x 57 y 59. Tel. (999) 928 0333. MIDTOWN CAFÉ Espresso, cappuccino, breakfasts, desserts, paninis, fresh salads. Green, black, white teas, fruit and herbal tisanes, roibos, matcha. From 1 - 5 pm: 2 frappes for $50 pesos or 2 chai or green tea frappes for $65 pesos (same flavor, at the same time, in store only). FB: MidTown Café THE COFFEE BIKE STATION Cozy new café in downtown Valladolid, designed for coffee and movie lovers. Calle 40 #203 x 41 y 43. Cel. 9851 22 24 39. FB: Coffee Bike Station MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Under the arches of Santa Lucía there is a wooden plaque with a gold symbol on a door which is usually kept closed. Upon entering you will discover a tiny candlelit bar with background jazz music, and a wall of the most classic and exclusive liquors. This is Malahat, a hidden bar inspired in the speakeasy culture. Have you found us? Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. APOALA MEXICAN CUISINE You are a part of our story! Come celebrate our 3rd anniversary with us. Details coming soon! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. BOOK CLUB IN CHELEM & CHUBURNA We meet Thursdays at El Bull Pen Restaurant, Chelem at 7 pm. FB group: Book Club in Chelem & Chuburna. Cel. 9993 63 42 70.

GALERÍA TRES PÁJAROS Art & Antiques. Closed August 14 - 20 to restock. Paintings from international artists & local antiques. Thu. - Sun. 10 am - 5 pm or by appt. Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com KAMBUL SAFARI TOURS Summer promotions. Tour the site of Ek Balam, Pueblo Mágico of Valladolid, Hacienda Selva Maya with its cenote Saamal, distillery, and handcrafts house. www.kambulsafaritours.com UK REFLEXOLOGY Reflexology is a manual therapy where hands and soft pressure are used on the feet; eliminate stress and toxins, revitalize the body. 1/2 hour of reflexology free when mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com

BIRDWATCHING TOUR Guide service and touristic transport specializing in observation and photography of birds (guaranteed departures), archaeology, and custom itineraries to explore the Maya world. Come with us on September 25 to Cuxtal and October 23 to Uxmal at special prices. Details: infotoh@ pronatura-ppy.org.com, fronterasecoturismo@ gmail.com GRAY LINE YUCATÁN Enjoy your weekend! From August 14th to September 18th, visit Uxmal, gain insight into the Maya culture like no other tour. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com “LA COMBINACIÓN PERFECTA” OneDay Tours: Visit 3 aspects of Yucatán. Tour combines hacienda + cenote + archaeological site. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx

FIESTA MEXICANA IN PROGRESO Restaurante La Antigua. Come to our Mexican party on September 15, free bar, buffet, mariachis. 10 pm. www.laantiguaprogreso.com.mx Tel. (969) 103 6169. Facebook and Twitter.

COSMIATRÍA PROFESIONAL Health, beauty, skin wellness. Personalized facial therapy. The most current methods. Mexican, European certified. Cons. 310 Altabrisa 1000enium. Cel. 9992 71 50 31. FB: mtriaycosmiatria

MERCADO 60 GOURMET MARKET 18 restaurants, handcraft trucks, live music. 15% off your 1st meal showing this page. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Parking: Calle 51 x 60 y 58. Tue. - Sun. 6 pm - 2:30 am.

PILATES MÉRIDA Special classes for pregnant women. Also for those who have fibromyalgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. www.hotelcelestevida.com RESTAURANTE PUERTA DEL SOL Two unique ambiences! Feel and live Spain! Do you prefer tapas? Or perhaps a Spanish gourmet dinner with a good glass of wine? At Puerta del Sol you can do both! Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice. Tel. (999) 948 9315. Facebook: Puerta del Sol PIZZA AT MAYALAND, CHICHÉN ITZÁ Don’t miss our new pizza, specialties and snacks in restaurant La Muralla located right next to our privileged entrance. info@mayaland.com HACIENDA UXMAL Enjoy a traditional Yucatecan meal in a Maya “Choza” (hut). Tel. 01 (800) 719 5465. TALULA BAR NATURAL Fresh juices, superfood smoothies, organic roasted coffee, homemade paninis, fresh salads, healthy snacks. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105.

New This Month!

WHAT’S NEW?

HACIENDA SANTA CRUZ Now with new delicious Yucatecan specialties, Hacienda Santa Cruz welcomes you and invites you to discover our delicious recipes, let us spoil you with our promotions and the unbeatable service we offer. Calle 86 s/n, Comisaria de Santa Cruz Palomeque. www.haciendasantacruz.com MERIDA’S TOP ENGLISH TUTOR Prepare for SAT, TOEFL, GRE, GMAT. College applications. Advanced English for students & executives. Personalized classes, flexible schedule. www.superenglishmerida.com Cel. 9992 64 31 68. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Stay 6 nights and receive the 7th night FREE to August 14. Calle 12 #47, 1 km north of town. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com FREE TOUR WITH BILINGUAL GUIDES New night tour at 6 pm Monday to Saturday until September 3rd. 1.5 hours, tour of Centro Histórico. Starts at: tourist information center,
Calle 62 x 61 y 63, ground floor of Palacio Municipal.

13


E

n 2012 abrió sus puertas, ofreciendo una gran cantidad de artesanía del centro del país. El colorido de cada uno de los artículos, que van desde el suelo hasta el techo, te invita a entrar y maravillarte de la tienda, las catrinas hechas a mano con papel maché te saludan desde el piso y las lámparas en formas de estrellas te iluminan el camino. Julie, propietaria del lugar, nos platicó que todos los productos con los que cuentan son de otros estados de la República como Guanajuato, Oaxaca, Jalisco, Hidalgo, por mencionar algunos. Una particularidad que tiene es que ella personalmente va en busca de cada artículo que ofrecen; sí escuchaste bien, durante gran parte del año ella viaja a los distintos estados para poder traer a la tienda nuevas maravillas y conocer a los maestros artesanos que las crean. Es por esto que no encontrarás tejidos de punto de cruz o guayaberas en su tienda, pero sí tejidos “tenangos” de mujeres otomíes, milagros en tonos rojos y dorados (adornos en forma de corazón), estrellas de latón con vidrio, alebrijes, tiras de papel picado y más. Parte del encanto es que no encontrarás ningún producto igual al otro, ya que todo es hecho a mano por familias artesanas, aunque dos artículos sean similares nunca serán iguales. Esto los hace únicos, por lo que al comprar alguna pieza te estarás llevando algo que solamente tú tendrás. ¿No te parece increíble? Cuando visites la tienda, no dudes en preguntar la historia detrás del artículo de tu elección, pregunta de donde viene y sobre la familia que lo hizo. Julie te podrá contar

14

todo al respecto, estamos seguros que te maravillarás al saber todo el trasfondo. Esto es una de las razones por las cuales si quieres comprar o llevar de vuelta a casa un artículo mexicano, de calidad, colorido y único, ¡El Estudio! es a donde tienes que ir.

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡El Estudio!

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

you will find “tenangos” textiles made by Otomíes women, red and golden “milagros” (heart shaped ornaments), brass stars with glass, “alebrijes”, “papel picado” (cut paper banners), and more. Part of the charm is that no product is the same as any other. Because they are all handmade, even though two articles can seem similar, they will never be the same, each one is unique. Anything you buy is one of a kind. Wonderful! When you visit the store, don’t hesitate to ask for the story behind the article you choose, about its origin and the family that made it. Julie will be able to tell you all about it, and you will be thrilled to know its story. If you want own a quality, colorful and unique Mexican piece of folk art, ¡El Estudio! is the place to go.

I

n 2012 this delightful folk art store opened its doors, offering a huge variety of handcrafts from central México. The colorful items, from floor to ceiling, invite you to enter and fall victim to its charms; the handmade “catrinas” of paper maché welcome you from the floor and the star-shaped lamps above light your way. Julie, the store’s owner, told us that all of the products are from other states of México, including Guanajuato, Oaxaca, Jalisco, Hidalgo, and more. Something special is that she personally goes in the search of new articles for the store; yes, that’s right, she personally shops for all the wonderful things that you will find in the store. She spends part of the year travelling around México to find wonderful new things and to meet all the master artisans that created them. This is why you will not find any textiles with “punto de cruz” or “guayaberas” in her store, but

Paseo de Montejo #486 x 41 y 43, Centro www.elestudio41.com FB: El Estudio 41 Pinterest: El Estudio 41 Instagram: ElEstudio41 ¡EL ESTUDIO! ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. ¡EL ESTUDIO! IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 sept.) Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 pm - 10 pm. Disfruta de nuestros cocteles y música en vivo. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 10% desc. cualquier tratamiento mencionando Yucatán Today. No válido en otras promos o paquetes. Cel. 9992 71 50 31. FB: mtriaycosmiatría Descuento de $100 pesos P/P en cualquiera de nuestros tours, mencionando Yucatán Today. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx 20% descuento en bolsas de Erica Maree. Hasta 30 de agosto. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Toda la semana de cervezas y bebidas nacionales al 2X1 de 1 pm - 9 pm. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro. $50 pesos de descuento por día, válido hasta el 30 de septiembre. Cel. 9999 50 22 90. www.xootrip.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Sept. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com Wednesday 2 x 1 cocktails from 8 pm - 10 pm. Enjoy our cocktails and live music. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. Pay for 4 months and get 6! Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 10% off any treatment mentioning Yucatán Today. Not valid with other promos or packages. Cel. 9992 71 50 31. FB: mtriaycosmiatría $100 pesos P/P discount on any of our tours, mentioning Yucatán Today. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx 20% off Erica Maree bags! To Aug. 30. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Beer and national liquor brands all week 2X1 from 1 pm - 9 pm. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro. $50 pesos per day discount, valid to September 30. Cel. 9999 50 22 90. www.xootrip.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

15% de descuento a los pacientes que mencionen Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

15% off dental services mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 and (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

15% desc. tratamiento Moroccanoil hidratante haciendo tu cita online con el código YUCATAN. Hasta el 15 de oct. www.katemiasik.com

15% off hydrating Moroccanoil treatment making your appointment online with the code YUCATAN. To Oct. 15. www.katemiasik.com

Mezcal tasting “Agave Flight”. Degustación de 4 diferentes tipos de agaves por $180 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

Mezcal tasting “Agave Flight.” Tasting of 4 different types of agaves for $180 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

20% desc. mostrando Yucatán Today. Promociones para Fiestas Patrias. Calle 86 s/n, Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541.

20% off showing Yucatán Today. Special discounts for Fiestas Patrias. Calle 86 s/n, Comisaria Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541.

15% descuento en compras en efectivo (con la excepción de joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

15% off cash purchases (except silver jewelry). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

Ahorra 10% en tu fin de semana en Uxmal, incluye transporte redondo en Mercedes Benz. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465

Save 10% on your weekend in Uxmal, includes roundtrip Mercedes Benz transport. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465

Postre gratis con tu cena del jueves “Comfort Food”. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 Hospédate 7 noches y paga 6. Calle 128 #106, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 10% de descuento en el total de su cuenta presentando el cupón. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Degustación gratis de todas nuestras variedades del licor Pox. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Free dessert with purchase of Thursday “Comfort Food” dinner special. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 Stay 7 nights and pay for 6. Calle 128 #106, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 10% off total bill presenting this coupon. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Free tastings of all our varieties of Pox liqueur. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

½ hora reflexología gratis; menciona Yucatán Today. Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com

1/2 hour reflexology free; mention Yucatán Today. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com

¡Fin de semana en Chichén Itzá! $1190 pesos Hab. Standard, imp. incl., especial para locales. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

Weekend in Chichén Itzá! $1190 pesos Std. Room, tax incl. Special for residents and locals. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

¡Fin de semana en Uxmal! $1190 pesos Hab. Standard, imp. incl., especial para locales. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

Weekend in Uxmal! $1190 pesos Standard Room, tax incl. Special for residents and locals. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para Máquina Desfibradora de Henequén • Henequén Machine Shredder ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades Henequén (also known as sisal) became Yuazules inigualables, diversas playas y costas catán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, llenas de flamingos; aires musicales mestiYucatán’s wealth was legendary and envied zos, entre los que se encuentran la trova, el by many. However, when Salvador Alvarabambuco, el bolero y la clave; y una deliciodo was governor, henequén production was sa gastronomía, mezclada con recetas mataken over by the state. Combined with the yas milenarias de influencia criolla. invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).

El Convento, Uxmal • Convent

Y

The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.”

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest).

Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years.

The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received.

With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

La mejor música del mariachi en las Noches de San Juan en el Parque de San Juan en Valladolid, primer sábado de cada mes.

2 3

¿Alguna vez pensaste en caminar por la zona arqueológica de Chichén Itzá solamente con tu familia? Hospédate en grupo en el Hotel Hacienda Chichén y se puede hacerse realidad.

4

Nuevas opciones gastronómicas en el puerto de Progreso, conoce el restaurante Crabster, ubicado en el Malecón entre 74 y 76.

5

¿Sabías que existe una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral de Mérida”? Descúbrela en las grutas de Tzabnah.

6

Siéntete explorador conociendo la zona arqueológica de Chacmultún a 130 km de Mérida, en el área de Tekax.

7

Si eres amante de la naturaleza y aventura, diviértete en el cenote X’Canché, cerca de Ek Balam, cuenta con tirolesa, bicicletas, rapel y más.

8

¿Te gusta realizar Kite Surf? El Cuyo es entonces el lugar ideal para ti.

9

Prueba en el mercado de Izamal los auténticos tacos de Tzic de Venado; como tip: el mejor momento de visitar el mercado es por las mañanas. a las fiestas del Santo Cristo 10 enÚnete Umán, el día 2 de septiembre.

Chacmultún

1

Great live mariachi music at “Noches de San Juan” in Valladolid, every first Saturday of the month.

Our State and Capital City

Enamórate de los colores de las casas tradicionales en el puerto de San Felipe, a tres horas de Mérida.

2

Fall in love with the colors of the traditional houses of the port of San Felipe, three hours from Mérida.

3

Did you ever think about walking through the archaeological site of Chichén Itzá alone with just your family? You can do so by staying at Hotel Hacienda Chichén in a group, they can make it happen.

4

New gastronomic options in Progreso: meet Crabster, on the Malecón between 74 and 76.

5

Did you know there is a cave in the form of (and named after) the dome of Mérida’s Cathedral? Discover it in the Tzabnah caves.

6

Feel like an explorer walking around the archaeological site of Chacmultún, 130 km from Mérida near Tekax.

Cenote X’Canché

7

If you are all about nature and adventure, have fun at X’Canché cenote, near Ek Balam.

8

Do you practice kite surf? We have the perfect destination for you: El

Cuyo.

9

Try in the market of Izamal the authentic Tzic de Venado (deer) tacos; as a tip: the best moment to visit the market is in the morning. the celebrations of Santo Cris10 toJoin in Umán, September 2.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”.

Nuestro Estado y la Capital

La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

18

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”

Palacio Cantón

Parque del Centenario • Zoo

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA


LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH ¿Sabías que hace 110 años llegaron más de 1000 coreanos a nuestro estado? Entérate de su historia en el Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana.

2 3

Sé parte de la búsqueda de la figura paterna con Francisco Martín en la exposición “Psicografías. Figuras del Padre” en el MACAY.

4

Haz tu propio tour de comida local teniendo como primera parada el Mercado de Santiago, prueba los tacos de mariscos.

5

Desconéctate de la ciudad y visita el Acuaparque en la Colonia San Antonio Kaua II.

6

Disfruta de un delicioso frappé de chocolate en Ki’Xocolatl.

7

¿Se te antoja un cocktail y buena cena en el norte de la ciudad? Visita La Gloria en Plaza Mangus.

8

¿Fanático de la comida yucateca? Únete al Chef David Sterling de Los Dos Cooking School para una clase de cocina; incluye visita al mercado.

9

Visita cualquiera de las dos sucursales, Centro y Norte de The T’ai Spa para un masaje relajante o tal vez un facial. No te pierdas la oportunidad de 10 probar una tradicional bolita de queso (pan dulce), las podrás encontrar en todas las panaderías.

Bolitas de Queso • Cheese Pastries

Our State and Capital City

Prepárate para la temporada de otoño de la Orquesta Sinfónica de Yucatán, comienza el 9 de septiembre.

1

Did you know that 110 years ago more than 1000 Koreans arrived to our state? Learn more about their history in the Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana.

2

Prepare yourself for the fall season of our state symphony orchestra, Orquesta Sinfónica de Yucatán, starting on September 9.

3

Be part of the search for the father figure with Francisco Martín in his exposition “Psicografías, Figuras del Padre” at MACAY.

4

Create your own local food tour, with the first stop at the Santiago Market.

5

Disconnect yourself from the rush of the city and visit the “Acuaparque” located in Colonia San Antonio Kaua II.

6

Enjoy a delicious chocolate frappé at Ki’Xocolatl.

Palacio de Gobierno • Governor’s Palace Mercado de Santiago

7

Are you looking for a chic place in the north part of town for a drink and dinner? Try La Gloria at Plaza Mangus.

8

Are you a Yucatecan food fan? Join Chef David Sterling of Los Dos Cooking School for a cooking class, which includes a visit to the local market.

9

Visit either of the two locations of The T’ai Spa for a relaxing massage.

Don’t miss a traditional “Bolita de 10 Queso” (sweet pastry with cheese), you can find them at any bakery.

19


MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown PASEO DE MONTEJO

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD

·MedioMundo ·Lo Que Hay Café

BARRIO DE SANTIAGO Calle 59

4

Colectivos a Ticul

Bazar García Rejón

5

Museo / Museum Oficinas de Gobierno / Government Offices

Bienestar / Wellness

Panadería / Bakery

Café

Parque / Park

Centro de Convenciones / Convention Center

Iglesia / Church

Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo

Pasaje Picheta

i

Mayo

52

8 Calle 4

Calle 5

0

Calle

Parque Hidalgo

Calle 5 9

Palacio de Gobierno

Centro Cultural Olimpo Turibus

Recuerdos / Souvenirs Renta de Autos / Car Rental

La Parrilla

Subway

México

3a. Orden Escargot Pinacoteca Panadería Juan Gamboa

Subway Armando Manzanero

Calle 5 7

i Palacio Municipal

Catedral de San Ildefonso

PLAZA GRANDE

Pasaje de la Revolución

Calle 6 1

MACAY Artesanías Mercado

La Casa de Montejo

8

Mueblería / Furniture

José Peón Contreras

Calle 5

Información / Information

Coyote Maya

Café La Habana

Café Alameda

Casa del Balam

Pancho’s

PAG. 29

Bienes Raíces / Real Estate

Centro Comercial / Shopping Center

4

Universidad Autónoma de Yucatán / University

0

MÁS INFO / MORE INFO

Veloz

Pórtico del Peregrino

Boho Spa

Bar

Cenote o Gruta / Cenote or Cave

Calle 5

Café Pop

2

Artesanías / Handcrafts

7

Easy Way

Galería In Lakech

La Bierhaus

i

Calle 6

AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA

Calle 6

Aeropuerto / Airport

1o de

6 Calle 5

8 Calle 5

0 Calle 6

2 Calle 6 4 Calle 6

Calle 6

8

Calle 6 6

0 Calle 7

2 Calle 7

Calle 74

Cocina Creativa / Cooking School

ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS

20

Calle 6

Terminal Noroeste

Los Dos Toros Yucatecos

Hospital

Museo Coreano Korean Museum

Mercado Lucas de Galvez

Bazar San Juan

BARRIO DE LA ERMITA

Hospedaje / Lodging

Calle 6 3

De la Ciudad

4

Terminal de Autobuses TAME

BARRIO DE SAN SEBASTIÁN

Hacienda

Calle 5 9

Eulogio Rosado

3

Galería / Art Gallery

La Piazzetta Canción Yucateca

BARRIO DE SAN JUAN

Dentista / Dentist

BARRIO DE LA MEJORADA

Calle 6 1

Autoprogreso

Calle 7

Calle 7 5

Calle 5 5

Arte Popular

Los Almendros

Calle 6

Calle 67

1

Calle 5 7

Galería Mérida

Los Dos / Cooking School

Terminal de Autobuses ADO - CAME

Calle 5 3

Calle 55 / Spanish School

PLAZA GRANDE

Ex Convento de Monjas

Calle 7

La Rendija

VER ABAJO • SEE BELOW

Casa de las Artesanías

Calle 69

Calle 5 1

Renta de Autos

Calle 4

Calle 7

Calle 68

0

Calvary Christian Church

Tumáka’t / Modern Dance

Calle 6

Tierra Nueva / Travel Agency

María SANTA LUCÍA José PAG. 24

Calle 4 9

CIS / Language School

0

Calle 59

Color Amor Gourmet Coqui Coqui / Residences & Perfumería Mayan Heritage / Travel Agency

Remixto

O’River’s

Calle 6

Diplomat

Mercado 60

Calle 62

7

Oliva Kitchen

Mérida Spa

Calle 6 6

Calle 5

74-A

9-A

Calle

Nuestro Estado y la Capital

e5

Calle 4 7

6

Mérida English Library Ca ll

REMATE

Calle 7

Call e

Calle 8

0

78

BARRIO DE SANTA ANA

Calle 6 3


MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida PASEO DE MONTEJO

22

18

Av. Refo

rma

Calle 31

Calle 72

Calle 61

Kambul Safari Tours

COLONIA SAN LORENZO

Olimpo Ex convento de Monjas

Calle 67

Terminal de Autobuses ADO - CAME

Calle 69 67 Calle

Casa de las Artesanías

65

Calle 65

Calle 71

Terminal de Autobuses TAME

8A

56 Calle 54

Calle 60

PLAZA GRANDE

PAG. 20

Calle 52

Calle 47 Calle 49

Calle 51

José Peón Contreras Los Almendros

Pinacoteca Juan Gamboa Catedral MACAY

Calle 53

Arte Popular

Calle 61 Calle 63 Calle 65

Mercado Lucas de Gálvez

Canción Yucateca

BARRIO DE LA MEJORADA Calle 59

Galería Mérida

Hda. Teya Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana BARRIO DE SAN CRISTÓBAL

Calle 71 Calle 73

Galería In Lakech Cocina Creativa

Ermita de Santa Isabel

Calle 73A

Calle 75

Calle 62

Calle 77

Calle 64

Calle 70

Calle 79

Calle 72

Calle 77

Calle 74

Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche

BARRIO DE SAN SEBASTIÁN

Calle 76

Los Henequenes

3a. Órden

BARRIO DE SAN JUAN

Calle 68

Calle 75

e5

Remate de Paseo de Montejo PAG. 24 Oliva Kitchen

La Casa de Montejo

Calle 73

© YUCATÁN TODAY

BARRIO DE SANTA ANA

Calle 50

Calle

Calle 59

Ferrocarriles

Calle 43

Calle 52

Calle 63

Calle 63

Calle 41

Calle 54

Parque del Centenario

Turibus

Calle 60

Instituto de Cultura de Yucatán

Calle 57

BARRIO DE SANTIAGO

Calle 59

Calle 39

Calle 45

CENTRO Calle 62

Parque de la Paz Historia Natural

Calle 55

Calle 66

Ex Penitenciaría

Diplomat

BARRIO DE SANTA LUCÍA

Calle 53

Calle 68

Calle 7 0

nek

Centro Anticanceroso

Calle 37

Centro de Artes Visuales

to Ca

COLONIA BOJÓRQUEZ

Calle 35

Palacio Cantón

STA. LUCÍA

Av. J acin

Calle

Consulado de Francia

Calle 33A

CMA

Calle 54

Calle 74

Calle 74A

Calle 76

Calle 78

Calle 80

Calle 82

Calle 84

Av. Itzáes

Calle 41

Av. Pérez Ponc e Paseo de Montejo

Casa Museo Montes Molina

Calle 29

Caucel Hunucmá Sisal Celestún

Turibus

CEM

Cine Colón / Theater

Plaza de Toros

Calle 33

Ca ll

12 Cal le

Cal le

14

16

ADO

Calle 27

COLONIA INALÁMBRICA

Secretaría de Relaciones Exteriores

Calle 56

Clínica de Mérida

s

Av. Colón

Nuestra Señora de Fátima

Calle 25

ule

Calle 62

IMSS

Cup

COLONIA ITZIMNÁ

Calle 27A

Consulado de E.U.A.

Dr. Javier Cámara Patrón

Turibus Calle 23

Cal le

Calle 10

Calle 14

Parque de Las Américas

27

e Call

Calle 58

Calle 19

COLONIA ALCALÁ MARTÍN

25

Calle 56

Calle 17

21

Turibus

Calle 60

Plaza Las Américas Plaza Dorada

COLONIA GARCÍA GINERÉS

e Call

Av.

Calle 12

Calle 15

Calle 16

Calle 13

Calle 18

Cir cu

ito

Calle 11

Calle 20

Calle 9

Cal le

Col oni as

Calle 7

Cal le

0

Cal le

20

Cal le

Calle 5

6 Calle

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

Our State and Capital City

COLONIA PENSIONES

ISSSTE

Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Plaza Galerías Progreso

nias

Circuito Colo

3

Calle 52

e4

Calle 58

Ca ll

MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLD

Calle 50

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


T

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS

Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria.

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia.

La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s pros-

Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

Casas Gemelas

perity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un

evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música. Parque de Santa Lucía • Santa Lucía Park

Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th

24

century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an openair market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

© YUCATÁN TODAY

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart; en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping pla-

CityCenter

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida. Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. $150 pesos. Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm. $36 pesos. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm. Gratis / Free. Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Archaeological site. Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16. Horario / Open: Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 3:30 pm. $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners. Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0117 Gratis / Free. www.galeriamerida.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 3582 Gratis / Free. www.lasalaart.com Centro Cultural La Cúpula / Arte en todas sus formas • Art in all its forms Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida. Horario / Open: Lun-vie / Mon-Fri. 4 pm - 8 pm. Sab / Sat. 11 am - 3 pm. www.lacupulamerida.org

26

Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 Gratis / Free. www.artgandi.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida. Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat. 9 am, 11 am. $75 pesos. Niños / children $50 pesos. www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm. $20 pesos. Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun. 8 am - 5 pm. $48 pesos. La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm. Gratis / Free.

Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 ext. 85512. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida. Tel. (999) 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum Calle 43 x 46 y 48, Centro, Mérida. Tel. (999) 977 0714 Horario / Open: Mié-dom / Wed-Sun 10 am - 2 pm. $20 pesos / Niños / children $10 pesos. In La’Kech Gallery Calle 60 #595-A x 73 y 75, Centro, Mérida. www.galeriainlakech.com

Hacienda Yaxcopoil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm. $75 pesos. www.yaxcopoil.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida. www.agustinart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida. Tel. (999) 921 5407

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida. Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida. Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment. www.juanpablomieryteran.com

Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida. Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 2451 Horario / Open: 11:30 am - 12 am. www.restauranteamaro.com

Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site. Horario / Open: 9 am - 7:30 pm. $120 pesos. www.choco-storymexico.com/uxmal Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal. Horario / Open: 10 am - 6 pm. www.haciendaochil.com


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida. Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda Av. Colón #501-C, Mérida. Tel. (999) 925 6386 bulnesa@prodigy.net.mx

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida. Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún. Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida. Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida. Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida. Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida. Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBRES

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida. Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida. Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Roberto Abraham Mafud Calle 23 #143-A x 32 y 34 Col. Buenavista, Mérida. Tel. (999) 926 4111 robertoabraham@gmail.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida. Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún. Tel. (998) 881 0100 consular.mexico@fco.gov.uk

Important things to know

ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida. Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 (De teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés. Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Anticanceroso Mérida / Tel. (999) 928 5679

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in

OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST

Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México.

Dr. Tonath (Tony) Azcárate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

BIENESTAR • WELLNESS Boho Spa Center Norte / Tel. (999) 941 6029 Centro / Tel. (999) 429 4685 www.bohospa.com.mx Cosmiatría Profesional Tel. (999) 167 9133 Torre 1000enium, Altabrisa Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Mérida Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Norte / The T’ai Spa Centro / The T’ai Spa Boutique Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro Histórico de Mérida está limitado. Los estacionamientos (“Estacionamiento Público” con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. Para obtener una lista completa de los estacionamientos en el Centro de Mérida, visita la página web oficial del Ayuntamiento: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. For a complete list of parking lots in Mérida Centro, visit the City of Mérida’s web page: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque.

No hay gasolineras de autoservicio en México, por lo que es usual dar propina. Las tarjetas de crédito son aceptadas en la mayoría de las estaciones, solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. LAS PROPINAS Los meseros, las camareras de hotel, y varios más, cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por tres canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados también reciben propina; procura darles de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y cuevas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers also receive tips; give them $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía en Mérida.

TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. COMPRAS En Mérida hay muchas tiendas de recuerdos y artesanías para elegir. Algunas contratan a “vendedores ambulantes” para pararse en la calle y animarte a entrar en sus tiendas; a cambio, reciben una comisión. ¡No dejes que te impida hacer compras donde tú quieras! SHOPPING There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. Don’t let them deter you from shopping wherever you like!

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratis Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Free service Green Angels +52 (999) 983 1184

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Alamo Fiesta Americana / Tel. (999) 920 1908 Aeropuerto / Tel. (999) 946 2822 01 800 849 8001 www.alamo.com.mx Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com

Lo que debes saber

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

30

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084 Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Tel. (999) 949 3032 Whatsapp 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com








HACIENDAS • HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-

Hacienda Yokat

sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del

mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Huevos Motuleños Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

FOTO: LA FLOR DE SANTIAGO

COCINA YUCATECA

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se le adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca y se adorna con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”.

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN

HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.

Papadzules

Cochinita Pibil

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: LA TRADICIÓN

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


CHILES EN NOGADA EN MÉRIDA con casi 200 años... cuenta la leyenda que para celebrar la independencia U nade receta México de España, y el santo de uno de los personajes más importantes de este

hecho (28 de agosto, San Agustín), las monjas agustinas del Convento de Santa Mónica en Puebla decidieron crear un platillo que tuviera los colores del Ejército Trigarante para presentar a Agustín de Iturbide. Los colores de la bandera del ejército, verde, blanco y rojo, fueron plasmados con productos de la temporada: el chile y el perejil, la nogada y la granada. El platillo consiste en un chile poblano relleno con picadillo de carne de res y cerdo, con frutas de la estación, jitomate, cebolla, almendras, nueces, piñones, etc., cubierto con una salsa de nueces de Castilla, jerez y queso; para finalizar se le agregan encima de la salsa granos de granada y perejil. ¡A disfrutar se ha dicho!

Casa de Piedra

Hacienda Xcanatún Km. 12 Carretera Mérida - Progreso
 Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Lunes - sábado: 8 am - 11:30 am y 1 pm - 11 pm
 Domingo: 8 am - 11:30 am y 1 pm - 9 pm

Te invita durante todo el mes de septiembre a degustar de su menú patrio que incluirá Chiles en Nogada con la receta tradicional y además en versión vegetariana; sí, leíste bien: en vez de carne tendrá picadillo de soya, una excelente opción para todos los vegetarianos. Pregunta por las otras especialidades que tendrán durante el mes patrio.

Calle 62 #354 x 41 y 43,
 Centro
 Tel. (999) 923 1385 www.elapapacho.com Miércoles - sábado: 10 am - 10 pm Domingo: 12 pm - 10 pm

Alimentos y Alojamiento

APOALA MEXICAN CUISInE Este exquisito rincón de Oaxaca nos trae para las fiestas la receta de los Chiles en Nogada con el sazón de la Chef Sara Arnaud. Siempre cuidando la sutileza de cada uno de los ingredientes, estamos seguros que el platillo será para comerse hasta el plato.

Calle 60 x 55, Parque Santa Lucía, Centro
 Tel. (999) 923 1979 www.apoala.mx
 Lunes - sábado: 1 pm - 12 am
 Domingo: 2 pm - 11 pm

COYOTE MAYA

EL APAPACHO

A partir de mediados de agosto, hasta finalizar septiembre, ofrecerán sus ya tradicionales Chiles en Nogada, hechos con la receta original de las monjas de Santa Mónica, pero eso sí con su toque especial, uno de estos siendo que las nueces son traídas de la Ciudad de México para garantizar el sabor de la nogada.

Coyote Maya se suma a las celebraciones del mes patrio con la elaboración de la típica receta poblana de los Chiles en Nogada. Podrás disfrutarlos del 1 al 30 de septiembre, así que si estás por el Centro y con mucha hambre, no pierdas la oportunidad de pasar a comer unos ricos y tradicionales chiles.

Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro
 Tel. (999) 924 1779 FB: Coyote Maya
 Todos los días: 1 pm - 3 am

LOS PLATOS ROTOS DE FRIDA La especialidad de la casa, si estás en cualquier época del año en Mérida y tienes antojo de esta deliciosa receta, te recordamos que en Los Platos Rotos de Frida podrás degustarla. Es el único restaurante en la ciudad que cuenta con este platillo en su menú de manera constante, así que ya sabes donde encontrarlos.

Calle 61 #526-A x 66 y 66-A, Centro
 Tel. (999) 928 2311 Lunes - sábado: 8 am - 10 pm (Chiles en Nogada sólo de 5 pm - 10 pm)

ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


CHILES EN NOGADA IN MÉRIDA

A

recipe more than 200 years old... the story goes that to celebrate the independence of México from Spain, and the saint of one of the key personalities of this event (August 28, Saint Augustine), the Augustine nuns from the Santa Mónica convent in Puebla decided to create a dish with the colors of the “Trigarante” army to present to Agustín de Iturbide. The army flag colors were green, white and red, which were captured with products of the season, including chiles and parsley, nogada (walnut sauce), and pomegranate. The dish consists of a chile poblano stuffed with minced pork and beef, with seasonal fruits, tomato, onions, almonds, nuts, pine nuts, etc. and covered with a sauce of walnuts, sherry and cheese; and topped off with pomegranate seeds and parsley. Get your appetite ready to enjoy this delicious dish!

CASA DE PIEDRA

Hacienda Xcanatún

Km. 12 Mérida - Progreso
Highway Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Monday - Saturday: 8 am - 11:30 am and 1 pm - 11 pm
 Sunday: 8 am - 11:30 am and 1 pm - 9 pm

During the month of September, come try their patriotic menu that will include “Chiles en Nogada,” with both the traditional recipe and also a vegetarian version; yes, you read it correctly, instead of meat they will have minced soy, an excellent option for vegetarians. Ask about the other specialties they will have during the independence festivities.

Calle 62 #354 x 41 y 43, Centro
 Tel. (999) 923 1385 www.elapapacho.com Wednesday - Saturday: 10 am - 10 pm Sunday: 12 pm - 10 pm

COYOTE MAYA

APOALA MEXICAN CUISINE

LOS PLATOS ROTOS DE FRIDA

This exquisite corner of Oaxaca in Mérida celebrates our country’s independence with the original “Chiles en Nogada” recipe, with the special touch of Chef Sara Arnaud. Taking great care with the subtlety of all the ingredients, we are sure this dish will be as beautiful as it will be delicious.

Their house specialty! You can enjoy it in Mérida at any time of the year: so when you want to try “Chiles en Nogada” off-season, Los Platos Rotos de Frida is the place to go. It’s the only restaurant in town that offers this delicious dish yearround. The beautiful terrace and interior dining areas are filled with Frida art and memorabilia. They also have an extensive Mexican food menu.

Coyote Maya joins the independence celebrations by offering the traditional “Chiles en Nogada” recipe. You will be able to enjoy them from September 1 - 30, so if you are walking around downtown Mérida and feeling hungry, don’t forget to go and try this delicious specialty; the restaurant offers indoor and outdoor dining on their beautiful colonial terrace.

Calle 60 x 55, Parque Santa Lucía, Centro
 Tel. (999) 923 1979 www.apoala.mx
 Monday - Saturday: 1 pm - 12 am
 Sunday: 2 pm - 11 pm

Calle 61 #526-A x 66 y 66-A, Centro
 Tel. (999) 928 2311 Monday - Saturday: 8 am - 10 pm (Chiles en Nogada only from 5 pm - 10 pm)

Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro
 Tel. (999) 924 1779 FB: Coyote Maya
 Every day: 1 pm - 3 am

Food and Lodging

From the middle of August to the end of September, Hacienda Xcanatún will offer their traditional “Chiles en Nogada” made with the original recipe of the nuns of Santa Mónica, with their special touch…one of which is that they bring the walnuts from Mexico City to guarantee the delicious flavor of the “nogada sauce.”

EL APAPACHO

THESE RESTAURANTS IN THIS ARTICLE ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Playa Linda Progreso Tropical Suites Palula San Felipe Na’ Lu’um Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal La Aurora

Carr. Celestún-Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag. 11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 76 x 19 y 21 Malecón Calle 29 #142 x 78 Malecón x Calle 70 Malecón Calle 32 x 25 y playa Calle 9-A x14 y 16 Carr. Mérida-Chetumal Km 22.9 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone Calle 42 #192 x 35 y 37 Candelaria

Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso Progreso Progreso San Crisanto San Felipe Tecoh Telchac Pto. Ticul Uxmal Valladolid

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 103 9214 www.playalindayucatan.com 9 (969) 935 2478 21 (969) 935 1263 30 (999) 201 1760 www.hotelpalula.com 8 (986) 862 2027 30 (999) 195 6294 www.naluumtm.com 10 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62 (985) 856 1219 www.hotellaaurora.com 26

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Los Arcos Mérida B&B Chez Estele B+B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Calle 27 #202 x 40 y 42 Santa Lucía Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (999) 928 0214 (984) 856 4082 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.losarcosmerida.com www.chezestele.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 3 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 911 2600 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (999) 900 1193

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 2

HACIENDAS • HACIENDAS

36

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 186




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro

(999) 285 0695 (999) 944 0215 (999) 944 0215

www.restaurantelargentino.com.mx www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

13:00-00:00 12:00-02:00 13:00-00:00

Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo

(999) 948 9315

FB:Puerta del Sol

13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

El Argentino La Recova La Recova ESPAÑOL • SPANISH

Puerta del Sol

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS Y SÁNDWICHES• BURGERS AND SANDWICHES

Bryan’s Burger Bar Subway

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro C. 59 x 60 y 62 / C. 61 x 60 y 62, Centro

(999) 923 3787 (999) 928 1616

www.trottersmerida.com www.subway.com

13:00-02:00 09:00-22:00

Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem

9993 69 02 82 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 429 5339 (999) 924 5932 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320 9993 63 42 70

FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Mercado 60 www.miviejomolino.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

13:00-02:30 13:00-03:00 07:00-00:00 18:00-02:30 07:00-01:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00 17:00-22:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

500 Noches Bryan’s Modern Grill Café Pop Mercado 60 Mi Viejo Molino Santa Lucía Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s BullPen Restaurant Bar

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Piazzetta La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Calle 50-A #493-A x 57 y 59, Centro Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com (999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

08:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya El Apapacho Hacienda Teya La Parrilla La Parroquia de Veracruz Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Los Henequenes Pancho’s Las Campanas PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 62 #354 x 41 y 43, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 30 #185, City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Av. Itzáes y Malecón, Progreso Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 42 #199-D x 41, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 923 1385 www.elapapacho.com (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 913 9330 www.laparroquiadeveracruz.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 944 0436 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 984 5051 (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 10:00-22:00 12:00-18:00 13:00-02:00 07:00-23:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 12:00-20:00 14:00-02:00 08:00-01:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Silver Fish Crabster Flamingos Sharks Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules (999) 920 1126 www.lapiguamerida.com 12:00-22:30 Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 FB: Muelle 8 12:00-18:00 Glorieta Centrito, Montecristo (999) 948 2466 FB: SilverFishMid 12:00-20:00 Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso (969) 935 2122 08:00-00:00 Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116 10:00-18:00 Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com 08:00-21:00

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Lo Que Hay Café Calle 55 x 64 y 66, Centro Café del Profesor Pitágoras Calle 37 #199-B, Centro, Valladolid

(999) 948 4590 (999) 924 5472 (998) 895 1553

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Pitagoras Café del Profesor

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

DIRECCIÓN ADDRESS

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

NOMBRE NAME

08:00-23:00 19:00-22:00 07:00-21:00

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFES & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Sukra Café Talula Bar Natural Choco-Story Museo Coffee Bike Station

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Paseo de Montejo #496, Centro Calle 29 #166 x 36 y 38, San Ramón Norte Frente a / across from Uxmal Calle 40 #203 x 41 y 43, Valladolid

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 923 4453 (999) 461 1105 (999) 289 9914 (985) 856 4496

09:00-19:00 FB: Café Riqueza 08:00-20:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 www.kixocolatl.com 09:00-23:00 FB: Midtown Cafe 07:30-20:00 FB: Sukra Cafe 08:00-21:00 www.talula.mx 07:00-21:00 www.choco-storymexico.com 09:00-19:30 FB: Coffee Bike Station 8:30-12, 18-23


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos

tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Noches de Kukulkán • Light and Sound Show

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible.

¡Dónde ir y cómo!

You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

40

Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.


DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN

gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Capilla Abierta • Open Chapel

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

41


RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza).

© YUCATÁN TODAY

Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia UXMAL

Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo

Máscaras de Chaac, Kabáh

los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos extranjeros y $145 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

42

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.


PUUC ROUTE

T

Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to

Labná

Xlapak

El Mirador, Sayil

which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

FOTOS: HERMANN LUYKEN

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

Convento de Maní • Maní Convent

yapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Ma-

Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-

quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


CONVENT ROUTE

somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Maní Convent

Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. Hotel Na’Lu’um, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

Where to Go and How!

enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Calle de Izamal • Street in Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel.

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, Hotel San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Convento San Antonio de Padua • San Antonio de Padua Convent

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor.

Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano.

Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching.

The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31.

How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, tiene la estructura de las ciudades españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico.

primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico. Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, verás que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de to-

¡Dónde ir y cómo!

Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

Convento de San Bernardino de Siena • Convent

dos precios y gustos, incluyendo Chez Estele B&B y Hotel La Aurora. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY




VALLADOLID / EK BALAM ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food.

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place; try Chez Estele B&B or Hotel La Aurora.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.”

Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was

probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

L

49


CENOTES las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote Ik Kil

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com


CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you.

CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean.

CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows.

Where to Go and How!

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com

CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com

LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com

51


GRUTAS • CAVES

L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Calcehtok • Calcehtok Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”


PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Enamórate de Conkal Fall in Love with Conkal uando andas en modo viajero quieres aprovechar cada minuto para conocer y visitar todo. Conkal ofrece una escapada diferente con uno de los ex conventos más bonitos de Yucatán y a tan solo 20 minutos de Mérida. Puedes llegar tomando la salida 11 de Periférico hacia Motul y después la desviación a la población. Recomendamos que lleves ropa y calzado cómodo para iniciar tu recorrido en la Iglesia de San Francisco de Asís. Construida en el siglo XVII sobre un templo pre-hispánico con piedras y barro, en su fachada se aprecian tres campanarios. No te pierdas recorrer los pasillos que te conducen a dos patios interiores, así como visitar los claustros y dormitorios. Las fiestas populares se realizan en mayo en honor a la Virgen de Fátima y en octubre al patrono, San Francisco de Asís. A un costado del ex convento, también está el único Museo de Arte Sacro en Yucatán. Ha sido remodelado recientemente y se exhiben en varias salas documentos, esculturas, fotografías, retablos y archivos de la historia de las iglesias en el estado. Conocerás los estilos de varias iglesias representativas que seguramente querrás conocer.

Si vas en fin de semana podrás apreciar la vida cotidiana de los pobladores, el andar del mercado, familias enteras disfrutando la tranquilidad. Notarás que lo mismo se habla español que maya. También en Conkal se encuentra el albergue Oasis de San Juan de Dios, asociación altruista que ofrece atención integral a personas afectadas con VIH/SIDA, causa a la que puedes sumarte, contáctalos a: osanjuanyuc@hotmail.com. ¡Visita Conkal y compártenos tu experiencia! ¡VISÍTALO! / VISIT IT! Museo de Arte Sacro de Yucatán Mar. - sáb. 10 am - 5 pm / Tue. - Sat. 10 am - 5 pm Dom. 10 am - 1pm / Tue. - Sun. 10 am - 1 pm Entrada gratuita / Free Entry

FOTO: LOS FRAILES

you are in travel mode you want W hen to take advantage of every moment,

Papadzules

Seguramente a estas alturas ya tienes apetito. Aprovecha para visitar el restaurante Los Frailes (Calle 21; martes - domingo de 12 pm - 7 pm) que te encantará, con plantas de todo tipo, elementos de decoración tipo hacienda, terraza y zona con aire acondicionado y sobre todo comida yucateca con un toque fresco que deleitará tu paladar. Todo se prepara al instante, así que puedes disfrutar un buen poc chuc, unos jaroches o quiza alguno de los platillos de autor; aguas naturales en jarra, cervezas, cocteles… Deja espacio para el postre, ya que cada uno de ellos te encantarán.

to visit and discover everything. Conkal offers a different kind of escape, with one of the most beautiful ex convents in Yucatán…only 20 minutes from Mérida. From the Periférico take Salida (exit) #11 towards Motul, and follow the signs to the town. We recommend that you wear light clothes and comfortable shoes. Start your visit at the San Francisco de Asís Church. Built in the 17th century with stones and mud, and situated above a pre-Hispanic temple, on its façade you can see three bell towers. Don’t miss a walk through the halls that will take you to two central patios, and also visit the cloister and dormitories. The town celebrations are held in May, honoring Our Lady of Fátima, and in October, honoring the patron Saint Francis of Assisi. Next to the ex convent you will find the only sacred art museum in Yucatán, Museo

Convento de San Francisco de Asís • Convent

de Arte Sacro. It was recently redesigned and in different rooms it exhibits documents, sculptures, photography, altarpieces, and files about the history of the churches in the state. You will be able to learn more about the styles of different churches; it will surely make you want to go and visit them all. By now you will probably be a little hungry. Take advantage of your visit to Conkal and go for lunch at Los Frailes on Calle 21, open Tuesday - Sunday from 12 pm - 7 pm. The peaceful setting has all different kinds of plants, with the feel of a hacienda, including a terrace and an indoor area with air conditioning. The restaurant serves Yucatecan food, freshly prepared. You can enjoy a delicious “poc chuc,” “jaroches,” or try a dish from their signature menu, natural juices, beers, and cocktails. Leave room for dessert, whether a “flan” or an ice cream with coffee and liqueur. If you go on a weekend you will be able to see the daily life of the local people, walking to the market, entire families enjoying the tranquil pace of life. You will notice that Maya is spoken as much as Spanish. Also in Conkal you can find Oasis de San Juan de Dios shelter, an altruistic association that offers integral care to people affected by HIV/AIDS. You can join the cause (osanjuanyuc@hotmail.com).

Where to Go and How!

C

Visit Conkal and share your experience with us!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de

aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

Paseo en la Ría • Tour on the “Ría”

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

¡Dónde ir y cómo!

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

54 © YUCATÁN TODAY

Ojo de Agua • Spring


SISAL sólo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de

Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro. Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden

comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.

Playa de Sisal • Sisal Beach

It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy delicious Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.

CHELEM i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

© YUCATÁN TODAY

Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad

es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats.

Chelem

There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

S

55


Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cua-

tro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autopro-

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.

greso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”




In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week.

Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate,” from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.

Playa de Progreso • Beach

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back…Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance.

Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

Where to Go and How!

PROGRESO

57


The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than

freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19

Malecón de Progreso • Boardwalk

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO

pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

CHICXULUB PUERTO

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.

¡Dónde ir y cómo!

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros.

58

Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puerto son: caminar por la playa, especialmen-

te en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y kite surfing.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos.

T

his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “nightlife” zone.

Playa de Chicxulub Puerto • Beach

Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una

vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo. com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $57 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Tel-

Playa de Telchac Puerto • Beach

chac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $57 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

59


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com

Río Lagartos

HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY

E

FOTO: TANIA LÓPEZ

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.