Yucatán Today Ago 15 - Sep 14, 2018

Page 1





PORTADA • COVER STORY Feature Articles

Delicias en la Playa Beachy Treats Merengue, merengue…dulces y merengues”, es la frase que más escuchas cuando estás en alguna de las playas de la costa yucateca, ya sea Progreso, Chicxulub, Chelem, Telchac y más. Esta invitación, pronunciada en voz alta con una entonación que inmediatamente podrás reconocer, anuncia la presencia de un vendedor de dulces de playa, así que prepárate para elegir y disfrutar una (o varias) de estas delicias dulces y saladas. Los vendedores caminan en la playa, en el malecón, en las calles y algunas veces se acercan a las puertas de los restaurantes para ofrecer sus manjares. Portan sobre la cabeza una charola de madera con dulces. Siempre dan muestra de una gran habilidad para bajar la bandeja y colocarla en el porta bandeja que también llevan consigo. En menos de un minuto tienes frente a tus ojos el paraíso de los dulces: los tradicionales elaborados con coco, cacahuate y pepita; salados o picantes de tamarindo y los merengues de azúcar o rellenos de crema pastelera. Esta oferta gastronómica y visual te sacará una sonrisa y despertará tu apetito. Son parte del escenario de las playas costeras de Yucatán; su alegría y entusiasmo para anunciar sus productos resultan muy convincentes. Los puedes encontrar durante la mañana, al mediodía, y en la tarde, prácticamente a cualquier hora mientras hayan visitantes en la playa. Al ser dulces frescos, generalmente elaborados en las propias casas de los vendedores siguiendo una receta familiar, puedes estar seguro de que estarás consumiendo un producto local, tradicional, del día y en precios que van desde $15 pesos por cada uno. Cualquiera que sea tu debilidad en materia de postres, en esa bandeja seguramente encontrarás la opción ideal para cerrar el almuerzo con algo dulce, como se acostumbra en la época de vacaciones, o simplemente habrás conseguido un “antojo” para sobrellevar el calor mientras disfrutas tu estancia en la playa. Es irresistible no escoger ante la variedad que prácticamente llega a ti.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Al final, terminas deleitando tu paladar con la elección que hayas hecho y estos artesanos del dulce seguirán su camino repitiendo la misma frase muchas veces durante el día.

M

FOTO: YUCATÁN TODAY

Merengue, merengue…dulces y merengues” is a phrase you will often hear when you are at any of the beaches on the Yucatecan shore; whether Progreso, Chibxulub, Chelem, Telchac, or others. This invitation, pronounced loudly with an unmistakable intonation, announces the presence of the candy vendor at the beach, so get ready to choose and enjoy one (or many) of these sweet and salty treats. The vendors walk along the beach, the boardwalk, the streets and sometimes to the doors of the restaurants to offer their delicacies. They carry a wooden tray loaded with candy on their heads. They show off their agility when they lower the tray to the stand they also carry with them. In less than a minute you’ll have in front of you a candy paradise: the traditional ones made of coconut, peanuts, or seeds; salty or spicy ones made of tamarind, and the sugary meringues filled with cream. This gastronomic and visual array will make you smile and whet your appetite. They are part of the scenery at the beach in Yucatán; their joy and enthusiasm announcing their products is contagious. You’ll find them morning, noon, and afternoon; basically any time there are tourists at the beach. The treats are fresh, commonly prepared at the vendors’ own homes using the family recipe, so rest assured you’ll be consuming local, traditional, and fresh, at prices starting at $15 pesos each. Whatever your weak spot is in the world of desserts, on the vendor’s tray you’ll probably find the ideal option to end your lunch with something sweet, as everyone does during the summer, or just for an “antojo” to get you through the hot part of the day while you enjoy your stay at the beach. It’s impossible to resist with all the variety coming your way. In the end, you’ll end up delighted with the choice you’ve made, and these candy artisans will continue on their way, repeating the same phrase over and over throughout the day.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“¿Cómo pudo hacerse tarde tan pronto?” “How did it get so late so soon?” (Dr. Seuss) explica el paso del tiempo mejor que el Dr. Seuss con esta cita. N adie Este mes tomaremos un maravilloso recorrido por el tiempo y explo-

sums up the passing of time better than Dr. Seuss does N oinone this quote. This month we take a delicious journey through

raremos como el pasado está inevitablemente conectado con el presente. Pero hay algo muy reconfortante ahí, el poder tener la oportunidad de revisitar un recuerdo feliz de tu infancia.

time, and explore how the past is inevitably connected to the present. But there is something very comforting, isn’t there, when you have the chance to re-visit a happy memory from your childhood.

Nuestra “Cover Story” en la página 1 trae al dulcero playero a la vida, un personaje básico en las playas yucatecas por generaciones. Aunque su atemporal grito se enfoca en la palabra “merengues”, vende muchos dulces para tentarte mientras pasas un día descansando en la playa.

Our cover story on page 1 brings the beach vendor to life, a staple on Yucatecan shores for generations. Although his timeless chant focuses on the word “merengues,” he sells many treats to tempt you while you are spending a lazy day at the beach.

En la página 4 te mostramos algunos íconos arquitectónicos del pasado: los tres arcos que perduran en Mérida. Ellos marcaban las divisiones entre las clases sociales y servían de protección contra piratas; contemplarlos te dará la oportunidad de ver como era la vida aquí hace cientos de años.

On page 4 we showcase some architectural icons of the past: the three remaining arches in our city. They marked divisions between classes as well as protection from pirates; contemplating them will give you the chance to see what daily life was like in Mérida hundreds of years ago.

La historia de esta región está llena de altibajos. Este mes dedicamos un editorial de doble página a la línea de tiempo que conecta desde los antiguos mayas, pasando por la Colonia, hasta el siglo XXI.

The history of this region is full of ups and downs. This month we have devoted a double page spread to the timeline which connects the ancient Maya through colonization, right up to the 21st Century.

Hay en Mérida un nuevo museo dedicado a la historia de la música mexicana; obtendrás un vistazo de este nuevo y fascinante espacio en la página 8. La nostalgia manda mientras escuchas las melodías y conoces a los intérpretes de la era dorada de la música mexicana. ¡Una visita no será suficiente!

There is a new museum in Mérida devoted to the history of Mexican music, and you’ll get a glimpse into this fascinating new space on page 8. Nostalgia reigns as you hear the tunes and meet the performers of México’s golden age of music. One visit won’t be enough!

¡Eso no es todo! Un vistazo dentro del icónico hotel Rosas & Xocolate, un súper día para niños, las razones que hacen a Mayapán un sitio importante para los mayas, comida en los mercados de Mérida y una visita a Hunucmá: todo dentro de esta edición de Yucatán Today. Así que, ¡acomódate en tu hamaca, pasa las páginas del tiempo y comienza tu viaje al pasado!

That’s not all! A peek inside iconic hotel Rosas & Xocolate, a super kid day, a look at what makes Mayapán so important to the history of the Maya, what to order in Mérida’s mercados, and a visit to the town of Hunucmá: it’s all in this edition of Yucatán Today. So, settle into your hamaca, turn the pages of time, and begin your trip into the past!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT LCC María Fernanda Cantillo / asistente@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Andrea Medina, Cassie Pearse y Amanda Strickland

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com ESTRATEGA DIGITAL • DIGITAL STRATEGIST Daniel Tún Bojórquez / online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Alberto Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Los Arcos en Mérida 4 Salidas Familiares: Increíble Día para Niños 5 Un Viaje en el Tiempo: Una Historia de Yucatán 6 I 7 Empecemos con el Arte: Palacio de la Música 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Importancia de Mayapán 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: Hotel Rosas & Xocolate 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Los Mercados de Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Hunucmá Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Mérida’s Arches Family Outings: Super Kid Day A Trip through Time: A History of Yucatán Let’s Start with Art: Palacio de la Música Who Are the Maya?: The Importance of Mayapán Events This Month What’s New? Face to Face: Hotel Rosas & Xocolate Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo NEW ARTICLE Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Mérida’s Mercados Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Hunucmá Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Arcos en Mérida, Puertas de Historia Mérida’s Arches, Doorways to History ciudad se le conoce por sus calles, su gente…y sus monuA una mentos. En Mérida Centro aún puedes encontrar como patri-

monio cultural tres arcos coloniales que nos cuentan su propia historia: el de San Juan (64 por 69-A), el del Puente (63 por 50) y el de Dragones (50 por 61). Si nos trasladamos a 1690 e imaginamos el temor a la invasión por piratas, temor compartido con el estado vecino de Campeche, así como la necesidad de delimitar el espacio donde habitaban españoles y criollos (hijos de españoles nacidos en América) de los indígenas, mulatos y mestizos, podemos entender que el proyecto de construir una muralla con arcos en las salidas principales se hubiera gestado. Nunca pudo concretarse en su totalidad pero sí se erigieron ocho arcos. Solo sobrevivieron tres al paso del tiempo y a los continuos cambios arquitectónicos, comerciales y de tránsito del centro histórico de Mérida. Dos de ellos se encuentran muy cercanos alrededor de la Calle 50, en tanto el de San Juan un poco más alejado. Arco de San Juan Ubicado en el inicio del barrio del mismo nombre, fue construido en la antigua salida al camino hacia Campeche, rumbo también a la Ermita de Santa Isabel. Hoy es una construcción ampliamente conocida por situarse en el epicentro de paraderos de transporte público hacia poblaciones del interior de Yucatán. Conserva una imagen de San Juan Bautista y es uno de los de mayor tamaño. Se puede conocer caminando desde el parque del mismo nombre o bien pasando debajo de él en automóvil. Arco del Puente Situado en la entrada al barrio de La Mejorada, se caracteriza por tener una cruz de piedra en lugar de un santo. Debe su nombre a que tenía un puente de madera que facilitaba el paso del agua durante las inundaciones. Tiene en ambos extremos de sus bases dos arcos bajos que se funcionaban para el paso de caminantes. También hoy se puede conocer caminando o en vehículo. Arco de Dragones Nombrado así por colindar con el Cuartel de Dragones, un antiguo hospital de frailes franciscanos que hoy funciona como instalaciones del Centro Cultural del Niño Yucateco. En su nicho cuenta con una imagen apenas visible de San Antonio.

4

Es posible conocerlos de día y apreciar un poco de su historia en las placas colocadas al pie de los mismos. Su ubicación en zonas de gran afluencia hacen que sean parte del paisaje urbano cotidiano; sin embargo, resultan importantes por ser de los pocos monumentos en su tipo que se conservan en todo el país. Con información del Ayuntamiento de Mérida

city is known for its streets, its people… and its monuments. In Mérida’s Centro you can still find three colonial arches that tell us their own stories and are a cultural heritage: San Juan (64 at 69-A), the “del Puente” arch (63 at 50), and the “Dragones” arch (50 at 61).

A

If we go back to 1690 and imagine the fear of the pirate invasions, a fear that was shared with the neighboring state of Campeche, as well as the need to define the division between where the Spanish and “criollos” (offspring of the Spaniards that were born in America) lived and the indigenous people (“mulatos” and “mestizos”) lived, we can understand why the project of building a city wall with arches at the main entry/exit points was developed. Not all the planned arches were built, but eight were erected. Only three survived the test of time and the constant architectural, commercial and traffic changes around them. Two of them are close to each other, around Calle 50, while the one at San Juan is a little bit further away. San Juan Arch Located at the beginning of the “barrio” of the same name, it was built at the old exit road to Campeche, going toward Ermita de Santa Isabel as well. Today it is widely known because of its location at the epicenter of the public transport stops to the communities of Yucatán. One of the largest images of San Juan Bautista is preserved there. You can see it when you are walking from the park of the same name or driving through it by car. “Del Puente” Arch Located at the entrance of the “La Mejorada” neighborhood, it features a stone cross instead of a saint. It owes its name to the fact that it used to have a wooden bridge to make it easier to access during floods. It has arches at both ends of its bases under which pedestrians could walk. Today it is accessible on foot or by car. “Dragones” Arch Named because of its closeness to the “Cuartel de Dragones”, an old Franciscan friars’ hospital that today functions as the location for the Yucatecan Child Cultural Center. In its niche there is a barely visible image of San Antonio. You can visit the arches during the daytime and appreciate a little of their story written on the plaques located under them. Their location in high-traffic areas make them part of the urban landscape; however, they are also important because they are the last of this type of preserved monument in the country. With information from Ayuntamiento de Mérida

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS Feature Articles

Increíble Día para Niños Super Kid Day para este mes es un sábado que volverá locos M iasugerencia T los pequeños. Te recomiendo iniciar con un divertido desayuno en alguna panadería como por ejemplo El Globo en Prolongación Montejo o Márago Coffee en Paseo de Montejo. Ambos están llenos de deliciosos productos horneados. Para continuar el día necesitarás empacar las cosas para nadar de los niños, el protector solar y unos bocadillos. Toma un taxi o Uber (o dirígete hacia el Parque San Juan para tomar el autobús) a ANIMAYA, un zoológico gratuito tipo safari en Caucel, justo a las afueras de Mérida. Además de los animales, los niños tendrán la oportunidad de correr, jugar y explorar a sus anchas. Hay áreas de juego, una nueva área de snacks, áreas para refrescarse y bastantes baños. El atractivo principal debe ser la zona de chapoteo que está abierta los fines de semana. Los niños pueden pasar horas corriendo (o caminando, ¡con suerte!) entre las fuentes y la nueva área de piscina. El fin de semana también verás el barco y el camión de safari gratuitos pero ten en cuenta que las filas pueden llegar a ser largas. Puedes conseguir tickets para ambos desde las 9:45 am para paseos matutinos y a la 1 pm para paseos vespertinos. Vale la pena llegar temprano para evitar tener que esperar mucho tiempo bajo el sol. Por favor ten en cuenta que los niños de menos de 90 cm no podrán subir al barquito, esta norma es muy estricta. Un nuevo y pequeño tren es la nueva adquisición del parque, cuesta $5 pesos y debes llegar temprano o te arriesgas a esperar mucho tiempo en la fila. También puedes subirte a la punta del obelisco Maya para una vista increíble. Una vez que hayas terminado ahí, regresa a casa a descansar antes de sorprender a tus hijos de nuevo en la Noche Mexicana, un evento semanal (sólo sábados) de danza tradicional mexicana y puestos de comida en los bajos del Paseo de Montejo desde las 8 pm. Aquí pueden unirse a los niños locales que disfrutan el show y corren por el pasto.

his month my day-trip suggestion is a Saturday that will blow the minds of small kids. I recommend beginning with breakfast somewhere fun and bakery-esq such as El Globo on Prolongación de Montejo or Márago Coffee on Paseo de Montejo. Both are full of delicious baked goods. For the next part of the day you’ll need to pack the kids’ swimming stuff, sunscreen and snacks. Grab a taxi or an Uber (or head to Parque San Juan to take the local bus) to ANIMAYA, a free safari park style zoo in Caucel, just on the edge of Mérida. Quite apart from the animals, kids will have the opportunity to run, play and explore to their hearts’ content. There are playgrounds, a brand new snack area, cooling stations, and plenty of bathrooms on site. The main draw has to be the splash zone that’s open every weekend. Kids can spend hours running (or walking, hopefully!) between the fountains and the new pool area. At the weekend you’ll also find a free safari boat and truck but be warned, queues build up quickly. You can get tickets for both from 9.45 am for morning rides and from 1 pm for afternoon rides. It’s worth getting there promptly or you risk a long wait in the sun. Please note that kids under 90 cm are not allowed on the boat and this is strictly enforced. A new little train has arrived at the park recently. It costs $5 pesos and you must go early or risk a very long wait time. You can also ride to the top of the giant Maya obelisk for great views over the area. POR / BY CASSIE PEARSE

5


Artículos Destacados

UN VIAJE EN EL TIEMPO

Historias Complejas del Yucatán Maya visitar Yucatán, amplia tu experiencia al considerar la proA lfunda y sinuosa historia de la región. Por casi tres milenios, la

humanidad ha estado escribiendo su historia en la Península, una historia que cuenta con innumerables altas y bajas, idas y venidas. Los mayas antiguos La sociedad maya se remonta a alrededor de 2,500 años antes de la Conquista. Durante este período, la península albergó la mayor densidad poblacional que ha tenido, es decir, habitaba más gente en la península antes que ahora. Es acertado sugerir que probablemente estés parado sobre vestigios arqueológicos en este momento, donde quiera que estés. Si te encuentras en la colonial ciudad de Mérida, estás en la antigua ciudad de T’oh. Al final del periodo preclásico maya, la sociedad había desarrollado un complejo sistema de escritura jeroglífica, que coincidía con el lenguaje hablado. Hoy, se hablan alrededor de 20 lenguas indígenas a través del sur de México, Honduras y Guatemala, todas con origen en antiguas lenguas mayas. Sólo ha sido hasta décadas recientes que los epigrafistas han sido capaces de descifrar el lenguaje artístico. Visita al sitio arqueológico de Uxmal, que cuenta con una gran e increíble cantidad de escritura. Permítete perderte en los grabados del Cuadrángulo de las Monjas, que cuenta la larga historia de la realeza del lugar. La colonización de los mayas por los españoles La antigua sociedad maya fue lentamente extinguida por largos y sombríos años de cambio, en los cuales España implementó un riguroso programa de catolización durante 300 años. Piedras provenientes de la pirámide de T’oh fueron simbólicamente usadas para construir la Catedral de Mérida. Camina por las ciudades coloniales de Mérida y Valladolid. En el Palacio de Gobierno en el centro de Mérida, estudia los enormes murales pintados por el artista yucateco Fernando Castro Pacheco, que le dan vida a las historias de la violenta colonización que sufrió el pueblo maya. Hemos sido orillados a pensar que la colonización fue un acto de un solo golpe. Sin embargo, fue resistida con gran fuerza. Chichén Itzá fue una gran fortaleza, resistiéndose a reconocer el mando español por décadas. Eventualmente, mayas de todas partes de Mesoamérica huyeron a lo que es hoy el norte de Guatemala, donde reinaba el gran rey Kanek. Casi 200 años después de la colonización, en el año de 1697, el estado maya colapsó.

6

La colonia española fue organizada en castas, siendo la gente de origen español la clase alta y las personas indígenas la clase baja. En 1810, México logró su independencia de España. Sin embargo, las divisiones de clases entre mayas y los descendientes de españoles seguían arraigadas profundamente. En Yucatán, la población de mayas oprimidos eventualmente se levantaron contra los colonizadores, iniciando la Guerra de Castas en 1847. Por décadas se llevaron a cabo redadas hasta que el gobierno mexicano controló a los mayas en 1901. Muchos historiadores consideran esta guerra una de las más grandes semillas que llevaron a la Revolución Mexi-

cana, que empezó en 1910 y terminó con la victoria de los revolucionarios en 1920. En Yucatán, los descendientes de españoles lograron a acumular grandes riquezas gracias a los plantíos de henequén, el “oro verde”. Los plantíos eran trabajados por los mayas, quienes eran mal e injustamente pagados por su labor entre mediados del siglo XIX hasta los años 30 del siglo XX, después de la caída de la industria henequenera en 1916. La Revolución Mexicana logró que se cambiaran las leyes del trabajo, haciendo que la industria henequenera cayera en ruinas. Visita la Hacienda Sotuta de Peón y aprende como funcionaban los plantíos de henequén en su época de esplendor. Cultura mestiza moderna y postrevolucionaria En el último siglo, los mayas y los españoles se han ido mezclando, creando una cultura mixta o “mestiza”. Sin embargo, muchos pueblos a lo largo de Yucatán se identifican como mayas puros. En el pueblo de Yaxhachén (aproximadamente a 2.5 horas de Mérida), todos sus habitantes hablan maya yucateco. Los niños aprenden español en las escuelas, pero en el hogar la vida suena en maya. Las mujeres del pueblo pasan las tardes bordando flores en los vestidos tradicionales llamados “hipiles” y tejiendo canastas o hamacas. Las recetas de la familia están basadas en ingredientes que los hombres cosechan a mano en la milpa o en los campos agrícolas; destacan el maíz, calabaza, frijol, cítricos y coco. Después de plantar, la comunidad se une, llamando en conjunto al dios de la lluvia “Chaac”, en una ceremonia tradicional precedida por el X’Men ( sacerdote). El maíz representa el centro de la vida, como ha sido desde inicios de la sociedad maya. Visita el pueblo de Yaxuná, un lugar increíble donde las tradiciones mayas son preservadas amorosamente. En el museo comunitario y los jardines botánicos encontrarás jóvenes del pueblo practicando danzas tradicionales. También puedes tomar clases de maya y aprender como los antiguos mayas conectan con los actuales y como protegen la tierra sagrada con empeño. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.


Complex Histories of Maya Yucatán visiting Yucatán, amplify your experience by considW hen ering the deep, winding history of the region. For nearly three millennia, humans have been writing history in the Peninsula, a story which features innumerable peaks and falls, twists and turns.” The Ancient Maya Maya society goes back about 2,500 years before the Spanish conquest. During these years, the peninsula hosted its greatest population density, meaning: more people lived on the peninsula then than now. It’s fair to suggest that you are standing above archaeological remains at this very moment, wherever you are. If you are in the colonial city of Mérida, you are in the ancient city of T’oh. By the end of the Pre-Classic Maya period, the society had developed a complex, hierogly phica l writing system, which cor re sp ond ed with the spoken language. Today, over 20 different indigenous languages are spoken t hroughout southern Mexico. Only within the last several decades have epigraphers been able to decipher the artistic language. In Yucatán, visit the archaeological site of Uxmal, which features an incredibly large concentration of writing. Allow yourself to get lost in the carvings of the Nunnery Quadrangle, which tells the long history of the site’s royalty. The Colonization of the Maya by the Spanish The ancient Maya society was slowly extinguished by long, bleak years of change, in which Spain implemented a rigorous program of Catholicization over the course of 300 years. Stones from T’oh’s pyramid were symbolically used to build Mérida’s cathedral. Walk through the colonial cities of Mérida and Valladolid. In the Palacio de Gobierno in Mérida’s Centro, study the enormous murals painted by Yucatecan artist Fernando Castro Pacheco, which bring to life the details of the violent colonization suffered by the Maya people. In many instances, we are led to think of the colonization as something that happened in one fell swoop. However, colonization was

resisted with great strength. Chichén Itzá was a great stronghold, resisting to recognize Spanish rule for decades. Eventually, Maya people from all over Mesoamerica fled to modern day northern Guatemala, where the great king Kanek ruled. Almost 200 years after the colonization, in the year 1697, the Maya state collapsed. In 1810, México won its independence from Spain. However, class divisions between Maya people and Spanish descendants still ran deep. In Yucatán, the dense population of oppressed Maya people eventually rose up against their colonizers, beginning the “Guerra de Castas” (Caste War) in 1847. Raids went on for decades, with the Mexican government finally overtaking the Maya in 1901. Many historians consider this war to be one of the biggest seeds for the Mexican revolution, which began in 1910 and ended with the victory of the revolutionaries in 1920.

Feature Articles

A TRIP THROUGH TIME

In Yucatán, the Spanish descendants achieved the culmination of great wealth thanks to henequén plantations, or “green gold.” The plantations depended on Maya people for unfairly cheap labor from the mid 1800s until the 1930s, with serious downfall of the henequén industry by 1916. The Mexican Revolution reformed labor laws, eventually watching the henequén industry tumble into ruins. Visit Hacienda Sotuta de Peon to learn how the historic henequén plantations functioned during their epoch of splendor. Post-Revolution, Modern, Mestizo Culture For the last 100 years, the Maya and Spanish people have mixed, creating a shared “mestizo” or mixed culture. However, many pueblos throughout Yucatán identify as pure Maya. In the pueblo of Yaxhachén (about two and a half hours from Mérida), all of the inhabitants (more than 1800) speak Yucatec Maya. Children learn Spanish at the young schools, but family life takes place in Maya. The women of the pueblo spend the afternoons making handicrafts, cross-stitching flowers into traditional dresses called “hipiles” and weaving baskets or hammocks. The family recipes rely on ingredients that the men harvest by hand from the “milpa,” or agricultural fields, notably corn, squash, beans, citruses, and coconuts. After planting, the community unites, calling forth the ancient god of rain “Chaac,” in a traditional ceremony led by a Maya X’Men (priest). Corn functions as the center of this traditional lifestyle, like it has since the origin of Maya society. Visit the Maya pueblo of Yaxuná, an incredible place where Maya traditions are tenderly cared for. In the community museum and botanical gardens, you’ll encounter young people from the pueblo practicing traditional dances. You can also take Maya language classes, and learn about how the ancient Maya connect with the Maya of today, who diligently protect the sacred land of their ancestors. Please visit www.yucatantoday for the expanded version of this article.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

7


El Palacio de la Música las formas de arte, la música es la más conciliadora D edetodas todas, acercando a gente de todas las edades y entor-

nos. México ha entretejido un variado tapete cultural musical, resultando en el nuevo museo de la música en Mérida, único de su tipo en el país. Aquí podrás descubrir o revisitar, los sonidos, las melodías, intérpretes y compositores del pasado. El recientemente inaugurado Palacio de la Música en el Centro Histórico es un homenaje vanguardista a la música popular y tradicional mexicana. Hay un auditorio con perfecta acústica para espectáculos musicales, un programa académico en proceso aún y un museo interactivo, que encantará a todos los visitantes de cualquier edad y gusto musical, ya sea que la música mexicana sea algo nuevo para ellos o algo con lo que han crecido y corre por sus venas. El diseñador de la exposición, Diego Nevarez nos explica, “El museo es una ventana al alma de México. Nuestra meta es proporcionar una experiencia emocional y memorable para todos”. Es también, simplemente, muy divertido. El museo está dividido en secciones, cada una de ellas proporciona un vistazo a las diferentes formas en las que la música popular y tradicional han evolucionado y se han dado a conocer en México. Hay estaciones con audífonos en todo el museo y atractivos gráficos para intensificar tu experiencia, con la ayuda de pantallas táctiles. Una de las secciones más populares del museo es la dedicada a la música en los medios: teatro, radio, discos, cine y televisión. Puedes viajar en el tiempo a los años dorados cuando la música se abría paso en nuestras vidas a través de todas estas formas. Podrás ver representaciones teatrales, escuchar programación radiofónica del pasado, tocar tu LP favorito, escuchar historias narradas por el taquillero del cine y ver los programas de televisión de tu niñez… o la de tus papás. Un aspecto destacado del museo es la sección que exhibe a los intérpretes y compositores: sin revelar como se logra, digamos que sentirás como si estuvieras en el mismo lugar que un ícono musical de antaño. Cuando le preguntamos a Diego Nevarez cómo se siente sobre el museo ahora que ha sigo inaugurado, dijo, “No me percaté la felicidad que me daría ser testigo de las expresiones en las caras de las personas cuando escuchan música que les trae recuerdos felices. No podría imaginar nada más gratificante que eso”. all the art forms, music is the one that effortlessly brings O fpeople of all ages and backgrounds together. México has a

8

richly woven cultural tapestry of music, and there is a new music museum in Mérida unlike anything else in the country. Here you can discover - or nostalgically re-visit - the sounds, melodies, performers, and composers of the past.

The recently completed Palacio de la Música in the Centro Histórico is a state-ofthe-art homage to popular and traditional Mexican music. There is an acoustically-perfect concert hall for musical performances, an academic program still in the making, and an interactive museum that will delight visitors of all ages and musical tastes, whether Mexican music is something new to them, or it is something they grew up with and runs in their blood. Exhibition designer Diego Nevarez explains, “The museum is a window into the soul of México. Our goal is to provide an emotional, memorable experience for everyone.” It is also, quite simply, a lot of fun. The museum is divided into sections, each of which provides a glimpse into the different ways that popular and traditional music have evolved and been shared in México. There are listening stations with headphones throughout the museum, and compelling visuals to enhance your experience, aided by touch screens. One of the most popular sections of the museum is the one devoted to music in the media: theater, radio, records, cinema, and television. You can travel back in time to the golden years when music made its way into our daily lives through all of these different forms. You will be able to watch theatrical performances, hear the radio shows of the past, play your favorite LP, hear the stories told by the ticket-seller at the movies, and watch TV variety shows from your childhood...or your parents’ childhood. A highlight of the museum is the section that showcases the performers and composers: without revealing how it’s done, let’s just say you will feel as though you are in the same room with a musical icon from days gone by. When we asked Diego Nevarez how he feels about the museum now that it is open, he said, “I didn’t realize how happy it would make me to witness the expressions on people’s faces when they hear music that has happy memories for them. I couldn’t imagine anything more fulfilling than that.” Palacio de la Música Calle 58 x 59, Centro, Mérida www.palaciodelamusicamexicana.mx POR / BY JUANITA STEIN

FOTO: DEPARTAMENTO DE DIVULGACIÓN CULTURAL DE LA SEDECULTA

Artículos Destacados

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART




La Importancia de Mayapán The Importance of Mayapán de las características que unifica a las diversas culturas methe characteristics that unites the diverse MesoameriU nasoamericanas O necanofcultures es el panteón de dioses dentro de su cosmoviis the pantheon of gods within their worldview.

sión. Entre los dioses que crearon el cosmos, el nivel terrestre y el inframundo está la serpiente emplumada, llamado “Quetzalcóatl” para los nahuas, “Kukulkán” para los mayas yucatecos, y “Gucumatz” para los mayas quiché. Y fue precisamente este dios a quien se atribuye que no hubiese una conquista en territorio maya - al momento del contacto con los europeos en el siglo XVI - como en el centro de México con los aztecas.

Among the gods who created the cosmos, the terrestrial world, and the underworld, there is the feathered serpent, known as “Quetzalcoatl” for the Nahuas, “Kukulkán” for the Yucatecan Maya, and “Gucumatz” for the Quiché Maya. It was precisely this god to whom it was attributed that there was no immediate conquest in Maya territory - at the moment of contact with the Europeans in the 16th century - as there was in central México with the Aztecs.

La tradición oral mexicana cuenta que durante los enfrentamientos violentos que trajo consigo la conquista, el dios Tezcatlipoca humilló a Quetzalcóatl, logrando que éste huyera del centro de México. En Yucatán contamos con los libros Chilam Balam, una serie de escritos mayas que llevan como título el nombre uno de sus profetas, seguido por su lugar de origen. En el Chilam Balam de Chumayel, se puede leer sobre la llegada de Kukulkán a Yucatán, coincidiendo con la fecha en la que las tradiciones mexicas hablan de la salida de Quetzalcóatl hacia el Este.

The Mexican oral tradition tells that during the violent conflicts that resulted in the Spanish conquest in Central México, the god Tezcatlipoca humiliated Quetzalcoatl, causing him to flee. In Yucatán the Chilam Balam books are a series of Maya writings whose title is the name of one of their prophets. In the Chilam Balam de Chumayel, you can read about the arrival of Kukulkán to Yucatán, at the same time that the Mexica traditions mention the exit of Quetzalcoatl to the east.

Cuando el dios llegó a la Península, las familias de los Xiu de Uxmal y la Ruta Puuc y las familias de los Itzaes de Chichén Itzá vivían en desacuerdo y estaban peleando entre sí. Kukulkán advirtió a ambas regiones de la llegada de los europeos al centro de México y de la necesidad de crear una alianza. Las familias decidieron abandonar sus ciudades y, juntos, fundar la ciudad de Mayapán: una ciudad amurallada, con alrededor de 40 cenotes, donde sus aproximadamente 10-12,000 pobladores construyeron estructuras piramidales con el diseño arquitectónico de Uxmal y de Chichén Itzá a escala menor, como se puede apreciar en el Templo a Kukulkán. La Relación de las Cosas de Yucatán del fraile Diego de Landa del Siglo XVI explica que luego de fundar Mayapán, Kukulkán eligió a la cabeza de la familia Cocom para ser el nuevo líder de la consolidación de los pueblos mayas. Aunque las fuentes históricas, los datos arqueológicos y las leyendas no siempre concuerdan con la datación y la cronología de los sitios, es notorio que en la región maya la conquista no se dio al principio de la llegada de los españoles. Finalmente sí ocurrió, pero eventualmente, los mayas se rebelaron contra ellos, razón por la cual los mayas siguen hablando su idioma, y sus tradiciones, creencias, y cosmovisión perviven. Mayapán es un sitio que vale la pena conocer por su importancia en la historia de la cultura maya y de la unión que realizó Kukulkán.

When the god arrived to the Peninsula, the Xiu families from Uxmal and the Itzaes families from Chichén Itzá lived in disagreement, always fighting among themselves. Kukulkán warned both regions about the arrival of the Europeans to the center of México and the need to create an alliance. The families decided to abandon their cities and, together, to found the city of Mayapán: a walled city, with around 40 cenotes, where its approximately 10-12,000 inhabitants built pyramidal structures similar to the architectural design of Uxmal and Chichén Itzá in a smaller scale, as can be seen at the Templo a Kukulkán. La Relación de las Cosas de Yucatán by Friar Diego de Landa in the 16th century explains that after the founding of Mayapán, Kukulkán chose the head of the Cocom family to be the new leader of the consolidation of the Maya people. Although the historical sources, archaeological data, and legends don’t always concur with the dating and chronology of the sites, it’s noticeable that in the Maya region the conquest was not at the first moment of the Spanish arrival. And although there was, eventually, a rebellion against the Spanish, the Maya continue to speak their own language, and their traditions, beliefs, and worldview stand. Mayapán is a site worth visiting for its importance in the history of the Maya culture and the union generated by Kukulkán. POR / BY ANDREA MEDINA

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 AGOSTO - 14 SEPTIEMBRE Ko’olel (Mujer), Transformando el Camino 8 de marzo - 31 de agosto Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 por Paseo de Montejo TW: @palaciocanton Exposición “Gabriel Ramírez, Hoy” Mayo - agosto 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org FB: MACAY Temporada Sacbé Fines de semana de junio - septiembre Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro FB: Tapanco Centro Cultural A.C.

CARTELERA MENSUAL

Imperdibles Tributos Todo el mes Miércoles a sábado a las 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Sunset Beer Break 18 y 19 de agosto Restaurante El Arcángel Calle 80 #155 x 33 y 35, Centro. Progreso, Yucatán Teatro para niñas y niños 19 y 26 de agosto a las 11 am Teatro de la Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro FB: Teatro de la Rendija

Taller de artes y oficios 24 de agosto a las 10 am Centro Cultural Ule Calle 64 #560 x 71 y 73, Centro FB: Ule - Casa Cultural J Balvin en concierto 30 de agosto a las 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 www.coliseoyucatan.com Música Latinoamericana: Nahui en concierto 31 de agosto a las 9 pm Galería Manos Libres Calle 66 #428-A, Centro FB: Nahui Latinoamérica

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de cine 8 pm, Restaurante Alma Calma Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cineforo 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noche de Tributo 9:30 pm, Nación Gourmet

10

..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Noche de tributo 9:30 pm, Nación Gourmet Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios en Vivo 10 pm, Maíz de lo Alto Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios en Vivo 6 pm, Maíz de lo Alto Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Domingo Bohemio 9:30 pm, Mercado 60, Mérida


MONTHLY CALENDAR Ko’olel (Woman), Transforming the Path March 8 - August 31 Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 at Paseo de Montejo TW: @palaciocanton Exhibition “Gabriel Ramírez, Hoy” May - August 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org FB: MACAY Sacbé Season Weekends June- September Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro FB: Tapanco Centro Cultural A.C.

Incomparable Tributes All month Wednesday to Saturday at 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Sunset Beer Break August 18 and 19 El Arcángel Restaurant Calle 80 #155 x 33 y 35, Centro. Progreso, Yucatán Theater for Kids: Tales of the Turban August 19 and 26 at 11 am Teatro de la Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro FB: Teatro de la Rendija

Arts and Crafts Workshop August 24 at 10 am Centro Cultural Ule Calle 64 #560 x 71 y 73, Centro FB: Ule - Casa Cultural J Balvin Concert August 30 at 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 www.coliseoyucatan.com FB: Coliseo Yucatán Nahui Concert: Latin-American Music August 31 at 9 pm Galería Manos Libres Calle 66 #428-A, Centro FB: Nahui Latinoamérica

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: AUGUST 15 - SEPTEMBER 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Movie Nights 8 pm, Alma Calma Restaurant Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Film Forum 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid RocK Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios Live 10 pm, Maíz de lo Alto Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios Live 6 pm, Maíz de lo Alto Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Bohemian Sunday 9:30 pm, Mercado 60, Mérida

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? PARQUE VENADOS, VALLADOLID En Parque Venados, puedes realizar actividades al aire libre: tours guiados en ATV, renta de bicicletas de montaña, senderismo. Todo disfrutando la hermosa naturaleza que nos rodea. Las instalaciones cuentan con piscina, área de hamacas, baños, etc. Carretera a Popolá Km. 5, Valladolid. Cel. 9851 13 39 97. Facebook: Parque Venados MAIZ DE LO ALTO Qué mejor que disfrutar de una buena cocina que venera las tradiciones y la cultura. Maíz de lo Alto rinde tributo a la grandeza de la gastronomía mexicana con el ritual ancestral de la nixtamalización, estamos seguros que adorarás sus tortillas a mano hechas con el alma y corazón. Prueba su menú de especialidades acompañado con un delicioso coctel de autor que explotará tus sentidos. Abierto de martes a domingo desde la 1 pm. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maíz de lo Alto GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Vale la pena visitarnos. Galería de arte y antigüedades en Izamal. Abierto de jueves a domingo de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. galeriatrespajaros@ hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad en la comunidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Facebook: Posheria. IG: @posheriamx MERCADO NORTE En octubre Mercado Norte inaugurará junto con The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo, donde habrá una oferta gastronómica de 16 restaurantes con espacio para música en vivo, atardeceres asombrosos y la oportunidad de vivir las mejores experiencias en un exclusivo rooftop con una vista increíble rodeada de naturaleza y ambiente.

12

MERCADO 60 Mercado 60 continúa apoyando la generosa labor de Adopta, es por ello que cada martes tendremos “Mercadito ConSentido” donde en nuestro escenario central tendremos a 9 expositores que además de vender productos súper creativos y amigables con el planeta, estarán recaudando fondos para ayudar a más peluditos a encontrar un hogar. También, estrenamos dos propuestas gastronómicas en Mercado 60: La Yuca: Todo el sazón de la cocina yucateca lo en-

contrarás en 6 guisos a elegir. Será difícil escoger un favorito. Los 3 eatery: Los mejores asados de la ciudad están en este restaurante: Brochetas, chiles y papas rellenas, costillas de res y mucho más. Calle 60 #461 x 53 y 51. www.mercado60.com HOTEL MEDIOMUNDO Grandes promociones en nuestras habitaciones reservando directamente en nuestro sitio. Nuestra tienda de regalos ofrece joyería y artesanías hechos en México. Todos los días, 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante sirve cenas saludables e internacionales. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Martes - sábado 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. Sitio web: www.hotelmediomundo.com CATRIN 47 COCINA CANTINA Vive una experiencia única, un viaje por todo México lleno de arte, música, artesanías y exquisita gastronomía, combinado con un ambiente único en el centro de la ciudad blanca. Vive México, vive Catrín. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com MINT & LIME ¡Llega la nueva temporada a Mint & Lime! El colorido, las tradiciones y la magia de Chiapas inspiran nuestra colección. Diseño, texturas y colores que te cautivarán. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos un caprichito extra de 10 minutos, ¡tu lo eliges! ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. Visita nuestros sitios web: www.kioolspa.blogspot. com, www.hotelcasacarmita.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP La Quinta Montes Molina, ampliará sus servicios y se estarán realizando obras de construcción, pero La Casa Museo estará funcionando regularmente. Visitas guiadas en español o inglés a través de ésta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. No contamos con estacionamiento. www.laquintamm.com PANCHO’S Ven a probar nuestros nuevos y deliciosos tacos de pollo pibil y de carne asada por solo $25 pesos, acompáñalos de tu bebida favorita o disfruta de nuestras

excelentes cervezas artesanales y refrescantes cocktails elaborados con frutas de temporada. No olvides preguntar por el platillo especial de la semana elaborado por nuestro chef. Calle 59 x 60 y 62, Centro. LA TRATTO SANTA LUCÍA Visítanos y deleita tus sentidos nuestra nueva variedad de pizzas artesanales hechas en nuestro horno de leña, elaboradas al momento por nuestro chef. Prueba nuestra nueva hamburguesa mexicana acompañada de tu bebida favorita y no olvides refrescarte - solo por tiempo limitado - con nuestro nuevo exquisito mojito de pitahaya. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. CO´OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al +521 (999) 447 8395. Sitio web: www.cooxmayab.com EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE El CIS funge como centro cultural además de escuela de idiomas, mediante charlas gratuitas (energía solar, medicina holística, etc.), presentaciones de libro y lecturas de poesía. Síganos en FB: CIS Centro. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www. cisyucatan.com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, a 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Pilates para rehabilitación de rodilla. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. CEPHCIS DE LA UNAM Te invitamos al curso: “Las mujeres y sus derechos en la poesía latinoamericana: cultura, política, identidad”, impartido por la Dra. Gladys Ilarregui de la Universidad de Delaware, EUA. Del 30 de julio al 22 de agosto. Inscripciones: Calle 43 x 44 y 46, Col. Industrial. Tel. (999) 923 4486 ext. 123. Más info por email: erendira.peniche@gmail.com DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Limonada de Fresa (helado de limón con trozos de fresa). Además cafés, frappes, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter, Instagram: @DomoGelato


PARQUE VENADOS, VALLADOLID Enjoy the open-air activities at Parque Venados: guided ATV tours, bicycle rentals, hiking, all in the midst of nature. We have a pool, hamaca area, bathrooms, etc. on the Valladolid - Popolá highway, Km. 5. Cel. 9851 13 39 97. Facebook: Parque Venados MAÍZ DE LO ALTO RESTAURANT What could be better than enjoying a delicious meal that worships tradition and culture. Maíz de lo Alto pays tribute to the greatness of Mexican gastronomy with the ancestral ritual of “nixtamalización.” We know you’ll adore their tortillas handmade with heart and soul. Try their specialties accompanied by a delicious signature cocktail that will explode your senses. Open Tuesday - Sunday from 1 pm. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. Facebook, Instagram: Maiz de lo Alto GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Art and antique gallery, Izamal. It’s well worth the trip! Hours: Thu. - Sun. 10 am - 5 pm. Cel. 9881 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. You can email us: galeriatrespajaros@hotmail.com, and visit our website: www.galeriatrespajaros.com THE BEVERAGE THAT “JOINS HEARTS TOGETHER” Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya cornbased liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity in the community. La Posheria, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx MERCADO NORTE In October Mercado Norte will open at The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo, with a gastronomic offering of 16 restaurants with a space for live music, amazing sunsets, and great experiences on an exclusive rooftop with an incredible view surrounded by nature and ambience. MERCADO 60 Mercado 60 continues to support the generous work of Adopta, that’s why every Tuesday we have our marketplace “Mercadito ConSentido” with 9 exhibitors who not only sell super creative and planet-friendly products, are raising funds to help more of our furry friends to find a home. And we have two new gastronomy options! La

Yuca: a choice of six delicious Yucatecan specialties to choose from, it will be hard to decide! Los 3 Eatery: a fabulous grill, offering skewers, chiles, stuffed potatoes, beef ribs, and more. Calle 60 No.461 x 53 y 51. Tel. (999) 429 5339. Website: www.mercado60.com HOTEL MEDIOMUNDO Great promotions on our rooms if you book directly from our website. Our gift shop offers jewelry and artisan crafts made in México. Store hours daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. See what’s on the menu at FB: LoQueHayCafe. Dinner Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. Website: www.hotelmediomundo.com CATRÍN 47 Have a unique experience, a trip through México full of art, music, crafts, and exquisite gastronomy, all in a a unique atmosphere in downtown Mérida. Live México, live Catrín. Calle 47 #463-B between 54 and 52, Centro, Mérida. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com MINT & LIME A new season has arrived! The colors, traditions, and magic of Chiapas inspire our new collection. Design, textures, and colors that will enchant you. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free pampering spa 10 minutes more. You choose! We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com CASA MUSEO MONTES MOLINA La Quinta Montes Molina is expanding, but we will be open during the construction! Guided tours of this extraordinary mansion in English or Spanish at 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. No parking. Facebook: La Quinta Montes Molina. Website: www. laquintamm.com PANCHO’S Come try our new and delicious Pibil chicken and grilled meat tacos for only $25 pesos. Accompany them with your favorite drink or enjoy our ex-

cellent craft beers, refreshing cocktails made with seasonal fruits, and don’t forget to ask about the special dish of the week prepared by our chef. Calle 59 x 60 y 62, Centro. LA TRATTO SANTA LUCÍA Visit us and taste our new variety of handmade pizzas made in our wood oven prepared by our chef. Try our new Mexican burger accompanied by your favorite drink and don’t forget to refresh yourself for a limited time with our new exquisite pitahaya mojito. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Feature Articles

WHAT’S NEW?

CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS (pronounced /sees/), a Spanish institute, also serves as community center through free talks (on solar energy, holistic medicine, etc.) plus book presentations and poetry readings. Find us on Facebook: CIS Centro. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www.cisyucatan.com. mx, ciscentro@prodigy.net.mxodigy.net.mx AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 people, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Pilates for knee rehabilitation. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. CEPHCIS COURSE AT UNAM You’re invited to the course “Las mujeres y sus derechos en la poesía latinoamericana: cultura, política, identidad” given by Dr. Gladys Ilarregui, University of Delaware, USA. July 30 to August 22, 2018. Calle 43 x 44 y 46, Col. Industrial. Registration:erendira.peniche@gmail.com, Tel. (999) 923 4486 ext. 123. DOMO GELATO Try our flavor of the month: Limonada de Fresa (lime ice cream with chunks of strawberries) as well as coffees, milkshakes, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato

13


Rosas & Xocolate: Un Diamante Rosa A Rose-Colored Diamond Y

a son nueve años, que han pasado volando, desde el día en la que la restaurada y magnífica mansión rosa de Paseo de Montejo abrió sus puertas como Rosas & Xocolate Boutique Hotel. Cada detalle del hotel invita al visitante a enamorarse de los relajantes colores, la música suave y los exquisitos aromas que emanan desde su galardonado restaurante. El spa ha sido reconocido como uno de los mejores 50 spas en México y, recientemente, el hotel recibió la más alta calificación “Diamante” otorgada en un nuevo programa federal de turismo. Platicamos con el propietario del hotel, Carol Kolozs, sobre cómo materializó su sueño. “De hecho, cuando compré estos dos bellos edificios abandonados, no sabía que abriría un hotel”, nos dijo. “Pero la belleza del Paseo de Montejo me inspiró y fue cuando supe que quería devolverle su antiguo esplendor”. Él siente que el proyecto ha alcanzado esa meta, ya que ha jugado un papel importante en que otros negocios fijaran su mirada en el icónico Paseo de Montejo, localizado en el Centro Histórico de Mérida. Cuando le preguntamos si está orgulloso de los premios que ha recibido el hotel, el spa y su gastronomía, nos respondió, “Estamos absolutamente emocionados, claro, pero nuestras energías están enfocadas en rebasar las expectativas de nuestros clientes. Lograr esa meta es la mayor fuente de orgullo para mí”. Le preguntamos a Carol cuál fue su inspiración nombrando al hotel. “Siempre supe que quería honrar a mi madre, Rose, de esta ma-

14

FOTO: UNA STEFANOVIC FROM @VIENNAINSIDER (INSTAGRAM)

Artículos Destacados

CARA A CARA • FACE TO FACE

nera, y la importancia del cacao en la cultura Maya, me parecieron la combinación ideal”. Siempre pensando en maneras de cautivar a los que vienen al restaurante por una ocasión especial, o simplemente para disfrutar una excelente experiencia culinaria, Carol recientemente instaló un horno ahumador de última generación, que le permite al Chef David Segovia una nueva forma de expresar su creatividad, ofreciendo comida de autor con una fusión de ingredientes locales y exóticos. Combinado con el galardonado vino tinto propio de Rosas & Xocolate, no es sorpresa que este emblemático hotel y su restaurante continúen superando expectativas. years have flown by since the day N ine the magnificently restored rose-colored antique mansion on Paseo de Montejo opened its doors as Rosas & Xocolate Boutique Hotel. Every detail of the hotel invites the visitor to be swept away by its soothing colors, soft music, and exquisite aromas that emanate from its award-winning restaurant. The spa has been recognized as one of the top 50 spas in México, and recently the hotel received the highest “Diamond” rating in a new federal tourism award program. We caught up with hotel proprietor Carol Kolozs to ask him how he made his dream come true. “In fact, when I bought these two beautiful abandoned buildings, I didn’t even know I would open a hotel,” he explained. “But the beauty of Paseo de Montejo inspired me, and I knew I wanted to bring its past splendor back to life.” He feels that the project has fulfilled that goal, and has played an import-

ant part in motivating other businesses to set their eyes on iconic Paseo de Montejo in the historic center of Mérida. When asked if he is proud of the awards the hotel, its spa, and its gastronomy have received, he responded, “We are extremely excited, of course, but our energies are focused on surpassing the expectations of our clients. And achieving that goal is my biggest source of pride.” We asked Carol what was the inspiration for the name of the hotel. “I always knew I wanted to honor my mother, Rose, in this way, and the importance of cacao in the Maya culture seemed like the perfect combination.” Always thinking of ways to captivate those who come to the restaurant for a special occasion, or simply to have an excellent dining experience, Carol recently installed a stateof-the-art smoking oven which provides Chef David Segovia with a new way to express his creativity, offering signature cuisine that is a fusion of local and exotic ingredients. Combined with Rosas & Xocolate’s own award-winning red wine, it’s no wonder this emblematic hotel and its restaurant continue to surpass expectations. Paseo de Montejo #480 x 41, Centro, Mérida Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com POR / BY JUANITA STEIN


10% en todos las pases de día. www.haciendasantacruz.com

10% off all day passes. www.haciendasantacruz.com

Tarro de cerveza de barril o cóctel de mezcal, con consumo de alimentos. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. FB, IG: Maíz de lo Alto

Free mug of draft beer or a mezcal cocktail, with your food order. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. FB, IG: Maíz de lo Alto

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria

Todos los días 2 Frappes x $60 pesos (de 1 pm a 5 pm). Lun. - vie. una dona + café americano por $38 pesos (de 7:30 am a 10 am). IG: midtown_cafe_merida

Every day, 2 Frappes x $60 pesos, 1 pm - 5 pm). Mon. - Fri. one donut + café americano $38 pesos, 7.30 am - 10 am). IG: midtown_cafe_merida

¡Mes Patrio! 3ra noche gratis! Reserve del 1 - 25 ago. para hospedarte 1 - 30 sept. Menores de 11 años gratis. Aplican restricciones. www.wyndhammerida.com

3rd night free! Reserve from August 1 - 25 for your stay September 1 30. Kids under 11 free. Restrictions apply. www.wyndhammerida.com

A la compra de dos entradas les regalamos 2 cervezas o 2 mezcales de la casa. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid

With the purchase of two appetizers, get two free house mezcals or beers. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid

Lunes platillos acompañados de una cerveza o un refresco. Martes platillos 2x1. Domingos postre corre a cuenta de la casa. FB: Nacion Gourmet

Mon. selected dishes with a beer or soft drink. Tue. 2x1 selected dishes. Sun. dessert on the house. Av. Andrés García Lavín. FB: Nacion Gourmet

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

Happy hour 6 pm - 9 pm, con 1 cerveza artesanal Vopper recibe 2 tacos gourmet, 1 cerveza de 1,200 ml recibe 1 orden guacamole. Calle 59 x 60 y 62, Centro

Happy hour 6 pm - 9 pm, with a Vopper craft beer get free 2 gourmet tacos, with a 40 oz. beer get free guacamole. Calle 59 x 60 y 62, Centro

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 sept. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Sept. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 sept., mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx

2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 30 de sept. Calle 62 x 57 y 59, Centro

2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Sept. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Happy hour todos los días de 6 pm - 9 pm. Maridaje de hamburguesa, vino y postre por solo $280 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro

Happy hour every day 6 pm - 9 pm. Delicious burger, wine and dessert pairing for only $280 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro

3 playeras a color x $199 pesos! 3 playeras blancas x $169 pesos! 100% algodón. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro

3 color T-shirts x $199 pesos! 3 white T-shirts x $169 pesos! 100% cotton. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro

30% de descuento mencionando Yucatán Today. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

30% off mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

¿Puedes escaparte? Reserva en linea en www.cryptorama.mx, con código de descuento YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro Huevos con tocino, papas, pan tostado y café $105 pesos, antes de las 10 am. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 sept. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Can you escape? Reserve online at www.cryptorama.mx, with discount code YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro

LOCA L 59

Early bird special (before 10 am): bacon, eggs, hash browns, toast and coffee $105 pesos. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to Sept. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

Hasta 50% descuento en telas, para re-tapizar, cortinas y manteles a la medida. Hasta 15 sept. Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

Up to 50% off fabrics for re-upholstery, curtains, tablecloths to order. To Sept. 15. Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

Programa de español 10% desc. en verano, menciona Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www.cisyucatan.com.mx

Spanish program 10% off thru summer, mention Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www.cisyucatan.com.mx

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.






Encuentra en Río Lagartos a la garza tigre mexicana, un ave increíble con cuello similar al de la jirafa y plumaje a rayas parecido al de los tigres.

2

Un clásico en la ciudad, Mayan Pub es uno de los mejores lugares para menear el esqueleto y disfrutar una cerveza en el centro histórico de Mérida.

3

Ve de compras a Tekit por unas guayaberas, ahí encontrarás una gran selección de estas tradicionales camisas y hasta podrás llevarte una hecha a tu gusto.

4

Cambia de tequila a mezcal cuando pidas una margarita, para un giro diferente. El mezcal viene de una planta similar al tequila (tipo de agave), pero tiene un sabor más ahumado y un efecto energizante.

5

La flora de Yucatán ostenta vibras tropicales en tendencia. Toma nota de la variedad de hojas tropicales y palmeras, captura la mayor cantidad posible en fotos para inspirar tu jardín de por vida.

6

El agua salada y rosa de Las Coloradas es una inolvidable parada yendo a Río Lagartos. Camina por el malecón y toma fotos de este cristalino oasis rosado. Ten en cuenta que no es una playa y nadar ahí no está permitido.

7

En su camino a El Cuyo, mi amiga Allie se topó con un Jaguar gigante atravesando la carretera. Mantén los ojos abiertos, quizás encuentres una sorpresa como esta, una experiencia inolvidable.

8

Entre la selva, Ek Balam es uno de nuestros sitios arqueológicos favoritos, excelentemente conservado y aún escalable. Otros beneficios son el cenote localizado junto al sitio y la poca cantidad de gente.

9

Rodeado de jardines botánicos, el cenote Kikil está protegido cuidadosamente por la comunidad. Cuenta con baños, hamacas para relajarse y un restaurante, es la parada perfecta en tu viaje a Río Lagartos. Come en el restaurante y compra en 10 “Conato” boutique en Valladolid. Los murales y bellos jardines crean un ambiente incomparable. No querrás irte.

Our State and Capital City

1

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

In Río Lagartos, spot the Bare-throated Tiger-Heron, or “Garza Tigre,” an incredible bird with a giraffe-like long neck and tiger-striped details.

2

An oldie but goodie, Mayan Pub is one of the best spots to grab a beer and shake a leg in Mérida’s historic Centro.

3

Go shopping for guayaberas in Tekit, where you can peruse the greatest selection of these traditional shirts or have a guayabera personally made for your own “gusto.”

4

Order a margarita and trade out the tequila for mezcal, calling it a “mezcal margarita.” Mezcal comes from a similar plant as tequila (a type of agave), but has a smokier taste and an energizing effect.

5

The flora of Yucatán flaunts tropical vibes fit for the trends. Take note of the variety of tropical leaves and palm trees, capturing as many as you can in photos for a lifetime of garden inspiration.

6

The pink salt water at Las Coloradas is an unforgettable stop on the road to Río Lagartos. Walk along the levee and take pictures in front of the crystal pink oasis. Keep in mind that this is not a beach, and you can’t swim here.

7

On her way to El Cuyo, just after dark, my friend Allie spotted a giant jaguar slinking across the road - keep your eyes open for such a rare experience which tops the list of life’s unforgettable surprises.

8

Jungled Ek Balam is one of our favorite archaeological sites, because of its excellent conservation and tall pyramid which you can still climb. Other perks include the cenote located next to the site as well as smaller crowds.

9

Surrounded by botanical gardens, the cenote Kikil is carefully protected by the community. Equipped with bathrooms, hammocks for relaxing, and a full-service restaurant, Kikil is an amazing stop on the road to Río Lagartos. at the restaurant and shop in 10 theEat“Conato” boutique in Valladolid. The murals and luscious gardens create an unparalleled ambience. You won’t want to leave.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: YUCATÁN TODAY

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

Llegando a Mérida y acompañado de mucho bloqueador, piérdete en esta ciudad colonial, explorando la Catedral y el Palacio de Gobierno. Después come en La Chaya Maya. Lánzate al barrio de Santiago por un helado de coco en Helados Polito. Arrive to sunny Mérida with plenty of sunscreen and get lost in the Colonial City. Explore the Cathedral and Governor’s Palace in the Plaza Grande and have lunch at La Chaya Maya. Then skip over to the neighborhood “barrio,” Santiago, for a coco ice cream at Helados Polito. Deja que coloridas calles sean tu guía hacia el Museo de Arte Popular en Mejorada. Descubre lo tradicional y compra tesoros mexicanos hechos a mano. Come en Los Almendros y busca artesanías en la Casa de las Artesanías y la Tienda de las Miniaturas. Let the colorful streets guide you to the Museum of Popular Art in the Mejorada barrio. Discover folklore and shop for the handmade treasures of México. Have lunch at Los Almendros, then search out more handicrafts at the Casa de las Artesanías and the Tienda de las Miniaturas.

Our State and Capital City

C

Conoce varios cenotes en un pasadía a Cenotillo. A un poco más de 100 km desde Mérida, este pueblo es una mina de oro en cuanto a cuevas y aguas cristalinas. Lleva una cámara submarina para documentar tu aventura. A la hora de dormir ve al Hotel Roazi en Tizimín. Disfruta una cena en Tres Reyes localizado en el centro de la ciudad. Go on a cenote hopping day-trip to Cenotillo. A little over 100 km from Mérida, this pueblo is a gold mine of caves and crystal blue waters. Take an underwater camera as you dip through up to 12 cenotes, bedding down for the night at Hotel Roazi in Tizimín. Enjoy dinner at Tres Reyes in the town’s Centro. Dirígete a Las Coloradas y paga $50 pesos para ver la salada laguna rosa. Sigue hacia Río Lagartos justo a tiempo para registrarte en el Hotel Villa Pescadores y comer en Ría Maya Restaurante. Luego toma el tour en bote de lujo con Río Lagartos Adventures, que incluye un Baño Maya, avistamientos de flamingos y un atardecer brillante. Head to Las Coloradas and pay $50 pesos to see the salty pink lagoon. Go to Río Lagartos in time for check-in at Hotel Villa Pescadores and lunch at Ría Maya Restaurant, then take a deluxe boat tour with Río Lagartos Adventures, with the Maya Bath, flamingo sightings, and a bright sunset. De regreso a Mérida, explora el sitio arqueológico de Ek Balam, donde podrás escalar la pirámide y descubrir el templo de la boca del jaguar. Llega a Mérida justo a tiempo para una cena y clases de salsa en Mercado 60, donde la increíble banda “La Siembra” te pondrá a moverte. On the way back to Mérida, adventure to the archaeological site Ek Balam, where you can climb the pyramid and discover the temple of the mouth of the jaguar. Get back to Mérida in time for salsa lessons and dinner at Mercado 60, where the incredible band “La Siembra” will get you moving. Disfruta de un desayuno delicioso en Local 59, después ve a las afueras de Mérida para una inolvidable aventura salvaje en Animaya, el parque zoológico conmemorativo del Bicentenario del país. En la noche visita el Paseo de Montejo para La Noche Mexicana y luego camina hacia Pipiripau para bailar. Have a delicious breakfast at Local 59, then head to the outskirts of Mérida for an unforgettably wild adventure at Animaya, Mérida’s zoological park which was founded on the country’s Bicentennial. At night, visit Paseo de Montejo for La Noche Mexicana, then go dancing at Pipiripau. Pasa el día en bicicleta y disfrutando de la música callejera en la Bici-Ruta a lo largo del Paseo de Montejo. En el Centro serás abrazado por las tradiciones durante Mérida en Domingo. Compra artesanías acompañado de una marquesita hasta las 7 pm. Finaliza la semana con una margarita de mezcal en Pancho’st. Spend the day riding bikes and catching street music in the Bici-Ruta along Paseo de Montejo. Roll to the Centro, where you’ll be hugged by tradition during Mérida en Domingo. Grab a marquesita and shop for artisan goods until 7 pm. Finally, top the week off with a mezcal margarita at Pancho’s.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.

© YUCATÁN TODAY

En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!

24

FOTO: YUCATÁN TODAY

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Ser-

enata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Plaza Mangus

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25



ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. visita www. bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 ventas@cooxmayab.com www.cooxmayab.com FB: Co’ox Mayab Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Lo que debes saber

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

30

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 www.graylinecancun.com

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 / diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 / 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 / Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx

Touring Coach Tel. (999) 930 5383 www.touringcoach.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com

One Day Tours Tel. (999) 944 997 / Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx / www.oneday.mx

Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com

Parque Venados ATV Cel. 9851 13 39 97 FB: Parque Venados

Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 / Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


FOTO: ELADIO’S

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic,

cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


LOS MERCADOS DE MÉRIDA n Mérida los mercados son sitios de reunión, de convivencia y de deliciosos guisos recién preparados. Estos lugares, en donde el ruido, la comida y los colores son parte fundamental de la atmósfera que ofrecen, salvan de la hambruna a más de un yucateco diariamente. Así que si alguna vez te encuentras fuera de tu casa y tienes un hambre que no puedes aguantar más, entérate de qué platillos puedes encontrar en los mercados ubicados en distintas partes de la ciudad y de aquellos locales en donde ofrecen magnífica comida yucateca.

Alimentos y Alojamiento

MERCADO LUCAS DE GÁLVEZ En el mercado Lucas de Gálvez, cada mañana puedes encontrar, en la “Lonchería Cancún”, una gran variedad de guisos para empezar tu día con energía. Uno de sus platillos característicos es la Mega Empanada; este guiso puede llevar queso o con carne molida adentro, y es servido con su rica salsa roja y con la opción de agregarle curtido de repollo con un toque de chile habanero. A un precio verdaderamente accesible, no esperes ni un día más para probarla.

34

Calle 56-A x 65 y 67, Centro Tel. (999) 950 0313 Todos los días 5:30 am - 6 pm MERCADO SAN BENITO Ubicada en la explanada del mercado San Benito, la taquería “El Quimbombito y la Turquita” es el lugar ideal para disfrutar todos los días de una gran variedad de guisos yucatecos. El tamal colado es un platillo típico de ese lugar, no te lo pierdas recién salido de la olla, servido sobre hoja de plátano y bañado generosamente con la rica y tradicionalmente yucateca salsa roja. Disfruta del gentío, de la música y del ambiente local, en esta alegre taquería que te es-

Lucas de Galvez

pera en el mercado San Benito. Explanada exterior, Calle 54 x 67 y 69, Centro Te.(999) 906 82 37 Lunes - Sábado 7:30 am - 6 pm Domingo 7:30 am – 3 pm MERCADO DE SANTA ANA Dentro del mercado de Santa Ana hay varios locales en los cuales, saciar tu hambre con antojos 100% yucatecos, es más que posible. En la “Cocina Mary” disfrutarás de una cena con panuchos servidos con cochinita, lechón o queso relleno, los cuales podrás acompañar de un delicioso caldo de pavo y sus tostadas. Ven a disfrutar la brisa de la tarde frente al parque, mientras saboreas un festín puramente yucateco. ¡Recuerda llegar temprano! Este es uno de los mercados más concurridos de Mérida. Calle 47 x 58 y 60, Centro Todos los días: 7 am - 2 pm / 5 pm - 12 am Temporada vacacional: 7 am - 12 am MERCADO DE CHEN BECH En el mercado de Chen Bech, cuyo significado es “nido de pájaros”, cada mañana los dependientes te invitan a sentarte y a gozar de los platillos que tienen para ofre-

cer. En la lonchería “Las Conchitas” puedes disfrutar de media ración de relleno negro, cocinada con deliciosa carne de pavo y huevo duro; acompañada de tortillas o pan francés, dependiendo de lo que prefieras. En este acogedor mercado, además podrás encontrar toda clase de antojos típicos de Yucatán. ¡Date una vuelta y descúbrelo! Local #2, Calle 57 x 42, Centro Todos los días 6:30 am - 1 pm MERCADO DE SANTIAGO En el mercado Santos Degollado, ubicado en el barrio de Santiago, el “Mondongo Kabic” es uno de los platillos especiales de la Lonchería “Mary”. Este delicioso guiso, hecho de panza de res, es servido con cebollina, chile habanero, tortillas y limón. Complace tu paladar cada mañana, mientras disfrutas el agradable ambiente que te ofrece este tradicional barrio de Mérida. Casas coloniales, gente local, aire fresco y deliciosa comida podrás encontrar en uno de los mercados más queridos de la ciudad Local #15, Calle 57 x 70, Centro Lunes - sábado 8 am - 12 pm

POR CLAUDIA AMÉNDOLA

FOTO: CLAUDIA A MÉNDOLA

E


MERIDA’S MARKETS

I

Calle 56-A x 65 y 67, Centro Tel. (999) 950 0313 Every day 5:30 am - 6 pm MERCADO SAN BENITO Located in the open area of the San Benito market, the taquería “El Quimbombito y la Turquita” is the ideal place to enjoy a great variety of Yucatecan dishes every day. The “tamal colado” is a typical dish served here. Don’t miss it fresh out of the pot, served over a banana leaf and bathed generously with the delicious and traditionally Yucatecan red sauce. Enjoy the crowd, the music, and the local ambience, in this cheerful taquería waiting for you at the San Benito market.

Exterior esplanade, Calle 54 x 67 y 69, Centro (999) 906 82 37 Monday - Saturday 7:30 am - 6 pm, Sunday 7:30 am – 3 pm MERCADO DE SANTA ANA Inside of the Santa Ana market there are various stands in which you will be able to satisfy your hunger with 100% Yucatecan food. At “Cocina Mary” you can enjoy a dinner of “panuchos” served with “cochinita,” “lechón,” or “queso relleno,” accompanied by a delicious turkey broth and tostadas. Come and enjoy the afternoon breeze in front of the park while you enjoy a purely Yucatecan feast. Remember to arrive early! This is one of the busiest markets in Mérida. Calle 47 x 58 y 60, Centro Every day: 7 am - 2 pm / 5 pm - 12 am Holiday season: 7 am - 12 am MERCADO DE CHEN BECH At the Chen Bech (“bird’s nest”) market, every morning the staff invite you to sit down and enjoy all the food they have to offer. At lonchería “Las Conchitas” you can indulge

in a half order of “relleno negro,” cooked with delicious turkey meat and hard boiled egg; with a side of tortillas or bread, according to your taste. You’ll find at this cozy market all kinds of typical Yucatecan food. Head to this lively neighborhood on the east side of Centro, and check it out! MERCADO DE SANTIAGO The Santos Degollado market, located in the Santiago neighborhood, is known for the “Mondongo Kabic,” a special dish from “Lonchería Mary”. This delicious plate is made out of beef tripe, and served with spring onion, habanero chile, tortillas, and lime. Spoil your taste buds every morning, while enjoying the friendly atmosphere that this traditional Mérida “barrio” has to offer. Colonial houses, local people, fresh air, and delicious food await you in one of the most beloved markets of the city. Local #15, Calle 57 x 70, Centro Monday - Saturday 8 am - 12 pm

Food and Lodging

MERCADO LUCAS DE GÁLVEZ In the Lucas de Gálvez market, at the “Lonchería Cancún,” every morning you can find a great variety of meals to start your day full of energy. One of their distinctive dishes is the “Mega Empanada;” it can be filled with cheese or ground beef and is served with its tasty red sauce and optional picked cabbage with a dash of habanero chile. All of this at a very affordable price, don’t wait any longer to try it!

FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA

n Mérida, “mercados” are places where you can get together to enjoy delicious, freshly made meals. These places, where the noise, the food, and the colors are a fundamental part of the atmosphere they offer, are a daily haven for the hungry Yucatecan. So if you are far from home with a hunger you can’t control, here we’ll tell you what kind of dishes you can find in the markets located all over the city, and the specific places where you’ll get the magnificent, homemade Yucatecan food.

BY CLAUDIA AMÉNDOLA

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Viva Mérida Hotel Boutique Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Roazi

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 59 #553 x 68 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 33 #356 x 66 Sta. María

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Tizimín

(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 923 1727 www.vivameridahotel.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027 (986) 115 0274 www.hotelroazi.com.mx

38 52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 52 9 10 17 10 51 34 22 30 32

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

30 51 25 18 7 30 12 62 1




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 469 2268

BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate San Bravo TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prol. Paseo Montejo x 45 y 47 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 406 9274 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.sanbravo.mx www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Parque de Santa Lucía y Plaza Península Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Plaza Macau, Av. García Lavín x 37-A

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316 (999) 941 7645

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli FB: Radio Station Pizza

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am Lun. - Jue. 6 - 11, Vie - Dom. 1 - 12

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli Radio Station Pizza

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

LIBANÉS • LEBANESE

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

*ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Los 3 Eatery, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomi; BAGUETTES: La Galería; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; EMPANADAS: Mexadillas ; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Sale e Pepe ; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Palome Negra ; POSTRES / DESSERTS: Carajillo ; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Nación Gourmet*

Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B

9999 50 88 88

FB: Nacion Gourmet

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

*AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: La Central Gourmet; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Amor Aroma ; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle de la entrada de Homún Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Altabrisa, Itzimná, Centro, Itzáes, Prog. Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 36 #423 x 21, Jesús Carranza Calle 59 #553 x 68, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. Mex Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro

(999) 278 6294 9995 52 50 57 (988) 954 0489 (999) 518 1725 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 925 0767 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 688 9632 (999) 923 1727 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 923 0942

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina www.eladios.com.mx FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com FB: Restaurante Las Yuyas FB: La Vie 59 www.restaurantelosalmendros.com.mx FB: Maíz de lo Alto www.panchosmerida.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 12 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Sáb. 12 - 9:30, Dom. 12 - 5 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. desde 1 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

DIRECCIÓN ADDRESS

HORARIO HOURS

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Dzalbay Cantina Eladio’s La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Las Yuyas La Vie 59 Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Pancho’s PERUANO • PERUVIAN

Peruano

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Las Garzas Muelle 8 Crabster Flamingos Shark Ría Maya

Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 103 6522 FB: Crabster Seafood & Gril (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

Alimentos y Alojamiento

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Express 68 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl La Cumbancha Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Calle 68 #447 x 53 y 51, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 60 #59 (Int. Palacio de la Música) Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 928 8989 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm 8 am - 10 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm www.lacumbancha.mx 10 am - 6 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00

$105.00

Chichén

$70.00 $175.00

Valladolid Valladolid

$305.00 $254.00 $429.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

40 © YUCATÁN TODAY

fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos

Xlapak

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


FOTO: TANIA LÓPEZ

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $223 pesos for foreigners and $157 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


FOTO: PANORAMIO

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

Convento de Tecoh

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.






CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

FOTO: LAWSONS

The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PeU bicada nínsula, podría ser la ciudad más

antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del conven-

to, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm,

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una confe-

rencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán.

46


IZAMAL: THE CITY OF HILLS

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with

a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos.

Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

FOTO: WWW.TWIMG.COM

recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento.

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: GRUPO BCI

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.

There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or

dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


CENOTES las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

50

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Se encuentra ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com

YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


CENOTES ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the high-

way to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio. com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs

lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information you can visit their website: www.los7cenotes.com X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

S

51


FOTO: TANIA LÓPEZ

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

52

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura

una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such

as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Hunucmá, Naturaleza y Arquitectura Gateway to Nature and Architecture unucmá, palabra de origen maya, es una pintoresca ciudad

cas y naturales que te brindarán una experiencia de viaje tranquila y memorable. Al llegar al Centro, lo primero que llama la atención es un edificio de estilo Neomaya en color azul con blanco que alberga oficinas administrativas municipales. Sus accesos están adornados con una serie de arcos que recuerdan las construcciones arquitectónicas de la Ruta Puuc, y sus hermosos pisos de pasta con formas y composiciones geométricas merecen ser fotografiados. Como en la mayoría de las poblaciones de Yucatán, en el parque principal se ubica un kiosko, áreas verdes y sillas estilo “tú y yo”. A un costado se impone, contrastando en color amarillo, la iglesia principal y ex convento dedicado a San Francisco de Asís. Construido en el siglo XVI, su atrio es sitio de reunión para los pobladores. En esa misma calle se ubican los paraderos de transporte público (camión y combi) que vienen de Mérida a Hunucmá ($18 pesos) y que salen de Hunucmá a Sisal ($16 pesos). Otro de los atractivos arquitectónicos es la entrada al mercado de artesanías “Eulogio Rosado”. En fachada color amarillo e interior rojo, destaca su piso en mosaicos bicolores que te transporta a épocas pasadas. Unas cuadras más adelante puedes recorrer el colorido mercado municipal “Nuestra Sra. de Guadalupe” que se ha extendido con puestos en las calles, ahí puedes encontrar comida, verduras, y más. Algo muy peculiar es la manera de transportarse dentro de la localidad, en ¡tricitaxis! Algunos tienen techos de lonas de colores, cómodos asientos e incluso música en altavoz. Por tan solo $7 pesos por viaje pueden llevarte por ejemplo a conocer el cenote “El Pocito” o a las fábricas de calzado artesanal, ya que esta ciudad es también identificada por su vocación para elaborar sandalias de hombre y mujer, en piel, cuero y fibra de henequén. A 10 minutos rumbo a Ucú se encuentra el parque Hostería & Ecoturismo Sihunchén, con servicio de hospedaje, piscina y alimentos así como actividades guiadas para grupos de la mano de un profesional certificado, José Alberto Mézquita, especializado en avistamiento de aves. Además puedes visitar el sitio arqueológico donde se observa el movimiento del sol durante el año y tours a Sisal, entre otros.

unucmá, a colorful city on the way to Sisal, will welcome you with architectural and natural surprises that will provide a quiet, but memorable travel experience. When you get into the center of town, the first thing that will catch your eye is a Neomaya style building that’s painted white and blue, which houses the municipality’s administrative offices. Its entry doors are decorated with a series of arches that will remind you of the Puuc Route buildings; beautiful too are its pasta tile floors with geometric shapes and compositions that are picture-worthy. Like the majority of communities in Yucatán, you can find on the main plaza a kiosk, green areas and “you and me” style chairs. On the side, impressive, the main church stands in a contrasting yellow, as well as the ex convent in honor of Saint Francis. Built in the 16th century, its atrium is a site for locals’ get-togethers. On the same street you can find the bus stops (bus and “combi”) that come from Mérida to Hunucmá ($18 pesos) and leave from Hunucmá to Sisal ($16 pesos). Another architectural attraction is the hand-crafts market “Eulogio Rosado.” With its yellow façade and red interior, the floor with bi-colored mosaics stands out and transports you to the past. A few blocks further along, you’ll be able to peruse through the colorful municipal market “Nuestra Sra. De Guadalupe,” which has extended all the way to the street, with food, vegetables, and more. Something very particular is the means of transportation in the community; the trici-taxi! Many have colorful roofs, comfortable seats, and even music blaring out from speakers. For only $7 pesos per trip they can take you, for example, to visit the cenote “El Pocito” or the artisanal shoe factories, for this city is also famous for its calling in the manufacture of men’s and women’s sandals made from leather and henequén fiber.

Where to Go and How!

H ubicada camino a Sisal, te recibe con sorpresas arquitectóni-

10 minutes along the way to Ucú, the Hostería & Ecoturismo Sihunchén park is located, with accommodation, pool, food, and guided activities for groups with the certified professional José Alberto Mézquita, who specializes in bird watching. You can also visit the archaeological site where you can observe the movement of the sun throughout the year, tours to Sisal, and more.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

lestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Ce-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.


FOTO: ROBB REPORT

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-

nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-

55


PROGRESO

También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además

FOTO: CARNIVAL

La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.

la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.

En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.

El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Progreso

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy

that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,

restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: DASEVALO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.