PORTADA • COVER STORY New This Month!
Navidad Yucateca Yucatecan Christmas C
Las Posadas: Las celebraciones comienzan el 16 de diciembre con las famosas posadas: nueve días de procesiones a la luz de las velas y divertidas fiestas. En todo México, los jóvenes se reúnen en las tardes y noches para recrear la búsqueda que hizo la Santa Familia de un lugar para dormir en Belén. Las Pastorelas: Las pastorelas se presentan en diciembre por grupos de católicos, profesionales y en escuelas de la región. Las pastorelas, ligeras y llenas de humor, relatan la adoración de los pastores al Niño Jesús. Nochebuena: En la celebración de Nochebuena, las familias se reúnen en una casa para celebrar una cena tradicional de Navidad, que puede ser sencilla, como tamales hechos en casa, o un festín más elaborado que incluye el tradicional pavo horneado. Después, los católicos practicantes acuden a la Misa de Gallo (12 de la noche). La noche termina cuando se abren los regalos y se rompe la piñata y luces de bengala. El 25 de diciembre es un día para descansar, estar con la familia y disfrutar el bono universal de los días festivos: el recalentado. El Nacimiento: Mientras los árboles naturales y artificiales ganan toda la popularidad aquí, en la mayoría de casas mexicanas la decoración principal también incluye el nacimiento. El escenario es un establo en donde se refugian los miembros de la Santa Familia representados en figuras hechas con arcilla. Se termina de poblar con las figuras de los Reyes Magos, un ángel, un buey y un burro, pastores y sus rebaños, entre otras varias personas y animales. La escena no está completa sino hasta el final de la Nochebuena e inicio de la Navidad, cuando el Niñito Jesús es recostado en el pesebre a las doce de la noche. Año Nuevo: En la noche del 31 de diciembre, el inicio del nuevo año es bienvenido de la misma manera que en otras partes del mundo. Para los meridanos es tradicional pasarla en familia, juntos hasta la medianoche. Después de la tradicional cena y las campanadas, los jóvenes se juntan y celebran con sus amigos. Los Reyes Magos: La época de Navidad continúa hasta el 6 de enero, fecha en que se celebra el Día de Reyes. Simboliza la llegada de los tres reyes a Belén, trayendo oro, incienso y mirra para el Niño Jesús. Los niños de todo México esperan ansiosos el momento de despertar en la mañana del 6 de enero para encontrar juguetes y regalos dejados por los Reyes Magos. Un deleite especial de este día es la Rosca de Reyes: un pan dulce redondo como corona, decorado con frutas cristalizadas simulando joyas. De parte de todo el equipo de Yucatán Today, incluyendo el hombre del traje rojo, ¡les deseamos unas muy felices fiestas!
FOTO: YUCATÁN TODAY
omo puedes ver en nuestra foto de portada, el intrépido equipo de Yucatán Today se topó, el otro día, ¡con un viajero muy especial en Progreso! En caso de que no tengas la misma suerte que ellos, no te preocupes. Hay muchas tradiciones navideñas maravillosas que puedes disfrutar aquí en Yucatán.
A
s you can see by our cover photo, the intrepid Yucatán Today team came across a very special traveler in Progreso the other day! In case you are not so fortunate, don’t worry. There are many wonderful Christmas traditions you can enjoy here in Yucatán. Las Posadas: Christmas festivities begin on December 16 with posadas, nine consecutive days of candlelight processions and lively parties. Throughout Mexico, young people gather in the afternoons to reenact the holy family’s quest for a place to sleep in Bethlehem. Las Pastorelas: Shepherds’ plays are staged throughout the holiday season by both amateur and professional groups, and at schools throughout the region. The light, humor-filled Pastorelas tell of the shepherds’ adoration of the Christ Child. Nochebuena: Holiday festivities on Christmas Eve include a traditional family Christmas supper which may feature a simple fare of homemade tamales or a more exotic feast of “bacalao a la vizcaina,” roast turkey, ham, or suckling pig. Afterwards, families head to church for Midnight Mass. The evening is rounded out with the opening of gifts and, for the children, piñatas and sparklers. December 25th is set aside as a day to rest and enjoy that universal holiday bonus — leftovers. El Nacimiento: While both artificial and real Christmas trees are popular here, in most Mexican homes the principal holiday decoration is “el nacimiento” (nativity scene). The focal point is a “stable” where clay figurines of the Holy Family are sheltered. The scene may be further populated by an angel, the Magi, an ox, shepherds and their flocks, and assorted other people and livestock. The scene will not be completed until late on Christmas Eve or early Christmas morning, when the newborn Baby Jesus is finally laid in the manger bed. Año Nuevo: On December 31, the new year is welcomed in much the same way as in other parts of the world. In Mérida, the family usually spends the evening together until midnight. After a family midnight dinner, the young people get together and celebrate with friends. Los Reyes Magos: The Christmas season continues until January 6 (Epiphany), which is called Día de Los Reyes (Three Kings Day). Echoing the arrival in Bethlehem of Wise Men bearing gifts for the baby Jesus, children throughout Mexico anxiously await waking up January 6 to find toys and gifts left by the Three Kings. A special treat served on this day is the Rosca de Reyes, a round, crown-shaped sweet bread decorated with jewel-like candied fruits. From all of us at Yucatán Today, including the man in the red suit, we wish you a very happy holiday!
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Sin renovación de la mente, no puede haber transformación.” “Without renewal of mind, there is no transformation.” (Lailah Gifty Akita)
C
this December edition of the magazine we are turning our W ith thoughts toward family celebrations and the end of another
on esta edición de diciembre de la revista, nuestros pensamientos se tornan hacia celebraciones familiares y el final de otro año. ¡Y claro, al inicio de uno nuevo!
year. And of course, the beginning of a new one!
Escogí esta frase de Lailah Gifty Akita porque expresa la esencia de lo que las resoluciones de año nuevo deberían de ser: no solamente una lista de deseos, sino un cambio en la manera en que piensas sobre algo. ¿Quieres bajar de peso? No puedes solamente contar calorías y correr alrededor de la cuadra. Tienes que cambiar la manera en que piensas sobre tu alimentación, tu actividad física y sobretodo en ti. En la sección de “Descubriendo Lugares”, te contamos sobre lugares que eran de inspiración para los Mayas (pág. 8), y en “¿Quiénes son los Mayas?”, compartimos algunas de las maneras en que los Mayas hacían rituales de purificación de mente cada vez que comenzaban un nuevo ciclo (pág. 9).
I chose the quote by Lailah Gifty Akita because for me it expresses the essence of what new year’s resolutions should be all about: not just a list of goals, but a change in the way you think about something. Want to lose weight? You can’t just count calories and run around the block. You have to change the way you think about your nutrition, your fitness, and even yourself. In our “You’re Going Places” section this month, we tell you about some places you can go that were inspirational for the Maya (page 8); and in our “Who are the Maya?” section, we share with you some of the ways the Maya did a ritual cleansing of the mind when embarking on a new cycle (page 9).
También tenemos otros temas de interés para la temporada, como un artículo sobre licores producidos localmente, con fascinantes ingredientes nativos de la región. Todo en la pág. 4. ¿Y sabías que la música de Mariachi esta viva y muy presente en Mérida? Hay una calle completa donde estos músicos viven, conocida (obviamente) como “La Calle de los Mariachis”. Lee sobre este querido movimiento musical en la pág. 7.
Other topics of interest for this season include an article about locally produced liqueurs, with fascinating ingredients native to our region. It’s on page 4. And did you know that Mexican Mariachi music is alive and well in Mérida? There is a whole street where these musicians live, known (obviously) as “La Calle de los Mariachis.” Read about this fascinating musical movement on page 7.
Y para los amantes de los zapatos, planea una visita a Ticul, conocido por su industria del calzado. Mientras recorres las calles de esta encantadora pequeña ciudad, verás docenas de tiendas de zapatos y zapateros trabajando en sus talleres, con una deslumbrante selección de calzado para escoger. Puedes leer sobre este bonito pueblo en la pág. 53.
And for the shoe lovers out there, plan a day trip to the town of Ticul, known for its shoe industry. As you wander the streets of this charming small city, you will see dozens of shoe stores and shoemakers at work in their workshops, with a dazzling array of footwear to choose from. You can read about this pretty town on page 53.
¡Espero que esta edición de Yucatán Today te inspire a lograr tus metas para que tengas un año nuevo satisfactorio y productivo!
I hope this edition of Yucatán Today will inspire you to achieve your own goals of a fulfilling and productive new year!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
ASESOR COMERCIAL Y EDITORIAL • SALES AND EDITORIAL Natalia Bejarano Calero • asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría • diseno@yucatantoday.com
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
COMMUNITY MANAGER Alejandro Ayala Flores • online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel • cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Licores Regionales Para Probar 5 Este Mes: Mérida Fest 2018 6 ¡Llévalo Contigo!: Navidad en Yucatán Empecemos con el Arte: Mariachis para tu Fiesta 7 Descubriendo Lugares: Año Nuevo en Yucatán 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Iniciando Ciclos Estilo Maya 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: 100% Natural Mérida 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Sabor Oriental 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Los Zapatos de Ticul Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Try Some Regional Liqueurs This Month: Mérida Fest 2018 Take it With You!: Christmas in Yucatán Let’s Start with Art: Mariachis for your Party You’re Going Places: New Year in Yucatán Who Are the Maya?: Starting Cycles Maya Style Events This Month What’s New? Client Profile: 100% Natural Mérida Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Oriental Flavors Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: The Shoes of Ticul Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Licores Regionales Para Probar Try Some Regional Liqueurs E
n Yucatán se consumen bebidas de gran tradición que sorprenden a visitantes y locales, ya sea por sus ingredientes (miel, flores, maíz), la receta y técnica que se utiliza para su preparación o por su sabor único. Destacan el licor de Xtabentún, el licor de henequén y el pox, principalmente. Para conocerlos, preparamos una guía que te ayudará a identificar cada uno… estamos seguros que querrás probar todos. LICOR DE XTABENTÚN (Flor de la Mañana o Flor del Mayab) Esta ancestral bebida maya se utilizaba en ceremonias en Yucatán y su evolución ha permitido que sea ampliamente conocida en la Península como un licor con fuerte aroma y un sabor que marida perfectamente con la intensidad de sabores de la comida regional. Se elabora con miel fermentada resultado de las abejas meliponas de Yucatán, anís y ron. Se destila de manera natural y se puede combinar en cocteles, o servir solo, frío o acompañando al café. El licor de Xtabentún forma parte de una de las leyendas más conocidas en Yucatán... la de La Xtabay. Lo puedes encontrar de marcas yucatecas como D’Aristi y Argáez en botellas de 500 ml y 750 ml, así como en ediciones especiales. LICOR DE HENEQUÉN Elaborado del henequén, planta que ha dado fama a Yucatán, es un licor con un sabor parecido al mezcal pero con un toque único que lo hace muy particular. Es extraído de la fermentación y destilación de las piñas maduras del Agave Fourcroydes (nombre de la planta del henequén), donde se obtiene un licor de sabor seco pero muy agradable, que concluye el proceso añejándose en barricas de roble blanco. Es una bebida única que puedes encontrar en varias versiones, solo o en mezcla con nance, mandarina y lima que se elabora en la entidad con calidad de exportación por la marca KUUCH. EL POX El “pox” (aguardiente) es la bebida tradicional de las comunidades indígenas mayas de los Altos de Chiapas. Este destilado, elaborado en Yucatán a base de maíz, se considera como un elemento sagrado que se utiliza en ceremonias místicas y como símbolo de fraternidad. Como bien nos comenta Julio de la Cruz, propietario de La Poshería (Paseo de Montejo #486 por 41 y 43), cada sorbo de este licor es toda una experiencia, brinda alegría, cura el cuerpo y reconforta el espíritu. Su sabor es intenso, con similitud al mezcal o al tequila y se puede servir frío, puro o en cocteles, aunque lo ideal es probarlo de forma tradicional, solo. Para su elaboración se utiliza maíz orgánico y agua, en un proceso tradicional que Julio ha rescatado y conservado de una receta ancestral. Si quieres vivir la experiencia pox, no te pierdas ir a La Poshería, ofreciendo esta bebida bajo la marca Pox Bankilal (en tsotsil significa “guardián y protector”). Ahí podrás degustar los productos y encontrar pox tradicional y de sabores: cacao, café, coco y vainilla.
4
¿Se te antojó alguno? No dejes de probarlo, llevarlo como recuerdo o como regalo. Compártenos tu foto degustando tu copa de pox, Xtabentún o licor de henequén.
n Yucatán there are several beverages with great traPox dition, delighting visitors and locals, whether for their ingredients (honey, flowers, corn), the recipe, the technique that is used for their preparation, or their unique flavor. The liqueurs that mainly stand out are Xtabentún, henequén (sisal) liqueur, and “pox” (pronounced “posh”). We’ve prepared a guide that will help you to identify them...you will surely want to try them all!
I
XTABENTÚN LIQUEUR (Morning flower or Mayab flower) This ancestral Maya drink was used during ceremonies in Yucatán and its evolution has allowed it to be known all over the Peninsula as a liqueur with a strong aroma and a flavor that goes perfectly with the flavors of our regional gastronomy. It’s made from fermented honey from melipona bees, anise, and rum. It is naturally distilled and can be mixed in cocktails, sipped on its own, chilled, or along with a coffee. It is available in the Yucatecan brands D’Aristi and Argáez in presentations of 500 ml and 750 ml, as well as in special editions. HENEQUÉN LIQUEUR Made from henequén (sisal), the plant that gave fame to Yucatán, is a liqueur with a flavor similar to mezcal. It is extracted from the fermentation and distillation of the mature “pineapples” of Agave Fourcroydes, resulting in a dry liqueur with a really nice flavor, that’s finished in a white oak cask. It’s a unique beverage that you can find in different versions, plain or blended with “nance,” mandarins, and lime, made with exporta quality by the brand KUUCH. POX “Pox” (pronounced “posh”) is the traditional beverage from the Maya communities from the Chiapas highlands. This distilled beverage, made in Yucatán from corn, is considered a sacred element that is used for mystical ceremonies and as a symbol of fertility. Julio de la Cruz, owner of La Poshería (Paseo Montejo #486 between 41 and 43), tells us that each sip is a complete experience: it gives joy, heals the body, and comforts the soul. It has an intense flavor, similar to mezcal or tequila, and can be served cold, by itself, or in cocktails, but ideally you should try it in the traditional way, by itself. It is made from organic corn and water, in a traditional process that Julio has recovered and preserved from an ancestral recipe. If you want to live the pox experience, go to La Poshería, offering this beverage under the brand Pox Bankilal (that in tsotsil means “guardian and protector”). There you will be able to try the products and find traditional pox as well as flavors such as cacao, coffee, coconut, and vanilla. Do these beverages tempt you? Don’t miss trying them, take one as a souvenir or as a gift. Share your photo with us having a pox, Xtabentún or a henequén liqueur.
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: LA POSHERÍA
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
ESTE MES • THIS MONTH New This Month!
Mérida Fest 2018 del 4 al 21 de enero los festejos del Mérida Fest. La ciuD isfruta dad de Mérida fue fundada el 6 de enero de 1542 sobre los
vestigios de la ciudad maya de Ichcaanziho (cinco cerros), también conocida como T’ho, por Francisco de Montejo y León “El Mozo”. Por lo que en este 2018 celebramos los 476 años de su fundación. Para celebrar a la ciudad en grande, como bien se merece, la programación contará con más de 150 espectáculos de danza, teatro, artes escénicas y visuales, literaria, música, por mencionar algunos con más de 900 artistas en escena. Además cabe mencionar que la mayoría de estos eventos son gratuitos para todos.
La parte tradicional de los festejos del Mérida Fest comenzarán en la noche del 5 de enero con la alborada, donde cientos de trovadores se congregarán enfrente del Palacio Municipal para cantarle a nuestra muy leal y muy noble ciudad. Prepara tu cámara y llega temprano para tener un buen lugar, porque el ver a tantos trovadores juntos son dignos de fotografiarlos y además porque terminando “Las Mañanitas” los fuegos artificiales son impresionantes. Al día siguiente, el 6 de enero por la mañana, los meridanos se congregan en la Catedral de San Ildefonso para una ceremonia en conmemoración de la fundación de nuestra ciudad. Acompáñanos en los eventos culturales que se llevarán a cabo en los centros culturales, parques, foros y áreas al aire libre, para celebrar a la capital de Yucatán. Para información del programa y eventos diarios sigue nuestro calendario de eventos en línea en YucatanToday.com/eventos. et ready to enjoy the celebrations of Mérida Fest, from January 4 to 21. The city of Mérida was founded on January 6, 1542, on the remains of the Maya city of Ichcaanziho (five hills), also known as T’ho, by Francisco de Montejo y León “El Mozo.” So in 2018 we are celebrating 476 years since its foundation!
G
To commemorate the city with all the honors, as it deserves, the program will have more than 150 dance, theater, scenic and visual arts, literary, music shows, just to name a few, with more than 900 artists on stage. Almost all the events are for free for everyone!
The traditional part of the Mérida Fest celebration will start on the night of January 5th with a serenade to the city, where hundreds of Trova singers walk together to the Municipal Hall to sing to our loyal and noble city. Get your camera ready and arrive early to get a good seat, because the scene of so many Trova singers together and the fireworks after they sing “Las Mañanitas” are unique photo opportunities, plus the fireworks are amazing. Next day, early in the morning, on January 6, the locals go to mass at the San Ildefonso Cathedral for a ceremony in commemoration of the foundation of our city. Come to all the cultural events that will be taking place in the cultural centers, parks, forums and open areas, and celebrate Mérida with us! For more information about the program and daily events, check our online events calendar on YucatanToday.com.
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
5
¡Lo nuevo este mes!
¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!
Navidad en Yucatán Christmas in Yucatán
muchas opciones para vivir una navidad al estilo yucateco. H ay¡Decora tu casa con elementos regionales de Navidad! are many ways to enjoy the Christmas season, Yucatán style. T here Decorate your house with Yucatecan Christmas elements!
Nacimiento / Nativity scene 100% México
Estrella de latón / Metal star ¡El Estudio! Piñata Mercado Lucas de Gálvez
Corona navideña / Christmas wreath Casa Lima
DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP 100% México Hecho a Mano, Casa de Artesanías Mercado, Casa T’hó, ¡El Estudio!, Hotel MedioMundo Gift Shop, ki’XOCOLATL, Kukul Boutik, Liverpool, Mercados / markets, Plaza Americana, Supermercados / supermarkets.
6
Chocolate ki’XOCOLATL
Papel picado Cut paper decoration ¡El Estudio!
NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE
Mariachi: El Broche de Oro de tu Fiesta Mariachi: The Crown Jewel of your Party V
idal López Velázquez y sus hermanos llegaron a Mérida de Jalpa de Méndez, Tabasco, en 1970. Estaban buscando el sueño del migrante: un mejor estilo de vida. Soltero cuando llegó, Vidal comenzó a tocar con unos Mariachis ya establecidos en Mérida y así empezó su vida. Algunos otros Mariachis ya habían comprado sus casas en la Calle 59, que era una calle principal. Se anunciaban con letreros rotulados; hoy hay más de 20 de estos letreros y la calle es conocida como “La Calle de los Mariachis”. Vidal compró su casa en la perpendicular Calle 108 para llegar a nuevos clientes, y estableció su grupo, “Mariachi Águila”, que hoy es una tradición familiar. Su hijo, también llamado Vidal, y sus primos comenzaron a estudiar música en Bellas Artes. Desde ahí, eligieron sus instrumentos y se pusieron a trabajar. El joven Vidal se acuerda de aquel día cuando un Mariachi llamó a su papá, “Préstame a tu hijo. Necesitamos otro elemento”. Vidal llegó con su violín a su primera actuación llevando un pantalón negro, una camisa blanca y solo con saber como tocar “Las Mañanitas” y la canción más famosa del Mariachi, “El Son de La Negra”. Vidal confiaba en su entrenamiento clásico para agregar a su repertorio musical. Históricamente, la música del Mariachi toma los instrumentos clásicos de Europa y los convierte en un sonoro de rebelado y Mexicanismo. Con sus arcos apretados, “ay-ya-yays” y “yip-yip-yips”, el Mariachi es la música folklórica del oeste de México que canta con el córazón abierto. Antes de los 70s, los Yucatecos nunca pensaron en conseguir a un grupo Mariachi: contrataban tríos para serenatas y fiestas, lo que es una tradición yucateca y merece su lugar. Por otro lado, el grupo del Mariachi tiene de cinco a ocho personas, todos con sombreros llamativos y trajes de charro. La gente rápidamente se dio cuenta que la música Mariachi sazona y enriquece una fiesta y demuestra un innegable orgullo mexicano. El público comenzó a contratar al Mariachi para eventos y fiestas privadas, y así formaron sus Mariachis locales en algo único, porque integraron canciones de Trova y Cumbia. Hoy, si escuchas a un grupo de Mariachi en Jalisco y otro aquí en Yucatán, harían presentaciones casi completamente distintas. Para el mexicano, la música del Mariachi es el broche de oro para cualquier fiesta. El Mariachi es tu viejo amigo, llegando tarde a la fiesta para sorprenderles a todos.
V
idal López Velázquez and his brothers trekked to Mérida from Jalpa de Méndez, Tabasco, in 1970. They were seeking what
New This Month!
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
most migrants look for: a better way of living. Single when he arrived, Vidal joined an established group of Mariachis in Mérida and started his life. Several other Mariachis had bought homes along Calle 59, which was then a main thoroughfare. They announced their presence with simple hand-painted signs, and today there are more than 20 of these signs and the street is known as “La Calle de los Mariachis.” Vidal strategically bought his house on the perpendicular Calle 108 in order to market to a different street and established his group, “Mariachi Águila,” which, today, is a family tradition. His son, also named Vidal, and his cousins began studying music in Las Bellas Artes (Fine Arts Academy) when they were anywhere from eight to 13. From there, they chose their instruments and got to work. Young Vidal remembers that childhood day when an established Mariachi called his father, “Let us borrow your son, we need another element.” He arrived with his violin to his first performance wearing only black pants, a white shirt, and only knowing how to play “Las Mañanitas” and the most famous Mariachi anthem, “El Son de La Negra.” Vidal relied on classical training to add to his musical repertoire. Historically, Mariachi music takes classical European instruments and creates a rebellious, nationalistic sound. With its tightly strung bows, “ay-ya-yays” and “yip-yip-yips,” Mariachi is the open-hearted folk music of western México. Before the 1970s, Yucatecans never even considered getting a Mariachi band: they hired tríos for serenatas and fiestas, which is a Yucatecan tradition and deserves its place. The Mariachi band, on the other hand, has around five to eight members, all with eye-catching sombreros and unique “charro” attire. Yucatecan people quickly realized that the Mariachi spices up a party and demonstrates undeniable Mexican pride. The public began hiring the Mariachi for private events and fiestas, and shaped their local Mariachis into something one-of-a-kind, requesting numbers featuring Trova and Cumbia. Today, if you hear a Mariachi group in Jalisco and another one here in Yucatán, they would present almost completely different set lists. For Mexicans, Mariachi is the crown jewel - “el broche de oro” - to any and all fiestas. They are your old friends, arriving late to the party to surprise your guests. La Calle de los Mariachis Calle 59 x 90 y 110, Centro Facebook: Mariachi Águila de Vidal López POR / BY AMANDA STRICKLAND
7
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Recibe el Año Nuevo en Yucatán Receive the New Year in Yucatán S
i elegiste Yucatán para pasar estos días de descanso navideño, ¡Felicidades! Tomaste la mejor decisión, no solo porque este maravilloso estado posee destinos que te asombrarán, sino también por la exquisita gastronomía, el ambiente de tranquilidad que se vive en las calles y por la gran cultura maya que podrás conocer y experimentar. Los mayas no festejaban Navidad o el año nuevo como solemos hacerlo, esto debido a que se regían por un calendario que determinaba el año nuevo en diferentes fechas. Sin embargo, tenemos la gran oportunidad de conocer algunos de los lugares que consideraban sagrados, otros más para estar en contacto con la naturaleza, los sitios arqueológicos que nos dan muestra de sus grandes descubrimientos… en fin, hay muchos destinos que tienes que visitar en Yucatán antes de que inicie el nuevo año. Si buscas la tranquilidad de la naturaleza Si necesitas el sonido del mar para encontrar la inspiración necesaria para iniciar un nuevo año, la Ruta Flamingo es para ti. Celestún, es un pueblo tranquilo situado a 91 km de Mérida en el que podrás encontrar hermosas playas, conocer una gran variedad de plantas y animales en alguno de los paseos por los manglares y la ría, particularmente los flamingos rosados te asombrarán. Para ti que amas los cenotes Refréscate y purifícate en las aguas de los cenotes, sitios sagrados de los mayas. No te pierdas Cuzamá con recorridos que se realizan en “trucks”, pequeños carros jalados por caballos, para llegar a los diferentes cenotes. En Homún y Abalá puedes pasar un día visitando los cenotes ubicados en esos municipios, todos dentro de lo que se conoce como Ruta de los Cenotes.
8
of the exquisite gastronomy, the peaceful ambience on our streets, and for the amazing Maya culture that you will be able to learn about and experience. The Maya didn’t celebrate Christmas or the new year as we do, because their lives were ruled by a calendar that had the new year on a different date. However, we can discover some of the places they considered sacred; others that have contact with nature; and the archaeological sites that show us their great discoveries: there are many destinations you must visit in Yucatán before the new year begins. If you’re looking for the peacefulness of nature If you need the sound of the sea to be inspired for the new year, then the Flamingo Route is for you. Celestún, is a laid-back beach town located 91 km from Mérida, where you will find beautiful beaches, see a huge variety of flora and fauna on your tour of the mangroves and ría, especially the pink flamingos that will amaze you. For cenote lovers Refresh and purify yourself in the water of the cenotes, sacred sites for the Maya. Don’t miss Cuzamá: you can do tours on a “truck,” a little cart pulled by horses to the cenotes. At Homún and Abalá you can visit the captivating cenotes located in those areas, all of them along the Cenotes Route.
Siéntete todo un explorador Si eres de los que prefieren las aventuras extremas, entonces tienes que visitar las “grutas de cristal” de Tekax que poseen formaciones de minerales con figuras de cascadas que al iluminarse con la luz de las lámparas brillan, de ahí su nombre. Para acceder se realiza un recorrido de casi 8 km que te llevará aprox. de 7 a 9 horas. Explora también las grutas de Loltún, Sanahcat y Balankanché.
Feel like an explorer If you are one of those who prefers an extreme adventure, to feel the adrenaline, you must go to the “crystal caves” of Tekax that have some mineral formations in the shape of waves, that shine brightly when they are illuminated with a flashlight: hence their name. To enter, an almost 8 km walk must be done; it takes 7 to 9 hours. Also explore the Loltún, Sanahcat and Balankanché caves.
Practica deportes acuáticos Si amas el mar, el sol y los deportes, entonces la llamada Costa Esmeralda de Yucatán es la ideal para que vivas experiencias inolvidables. Puedes iniciar el año practicando algo de kayak, vela, windsurf, kite surf en las playas de Progreso y Chicxulub. También puedes conocer los Manglares de San Crisanto y las playas de Dzilam de Bravo o realizar paseos ecoturísticos a Las Bocas y Punta Arenas.
Do some aquatic sports If you love the sea, the sun and sports, then the Emerald Coast of Yucatán is the ideal place for you to have some unforgettable experiences. You can start the year practicing some kayak, sailing, windsurf, and kite surf on Progreso and Chicxulub beaches, we can assure you that you’ll love it. You can also visit the San Crisanto mangroves and the virgin beaches of Dzilam de Bravo, or take some ecotouristic tours to Las Bocas and Punta Arenas.
Este año nuevo descubre y maravíllate con la belleza de Yucatán.
This new year discover and be amazed by the beauty of Yucatán!
I
f you have chosen Yucatán for Christmas holidays, congratulations! You made the best decision, not only because of the wonderful places that our state has to offer, but also because
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Iniciando Ciclos al Estilo Maya Starting Cycles Maya Style de las grandes sorpresas de los calendarios mayas es que, biggest surprises from the Maya calendars is that, unO nelikeofthetheGregorian U naa diferencia del calendario gregoriano, no marcan el inicio calendar, it doesn’t show the beginning of
del año nuevo el 1 de enero. Lo que sí puedes aprovechar en esta época es conocer los rituales que utilizan los mayas para cerrar un ciclo e iniciar otro. Toma nota para hacer “borrón y cuenta nueva”.
the New Year on January 1st. What you can do at this time of year is get to know the rituals that the Maya used for closing a cycle and starting another. Here’s how you can “take stock and begin again.”
Los mayas no tenían una sola manera de contar el tiempo, sino dos principales cuentas. El calendario ritual o “tzolkin” regía los eventos más importantes y tenía 13 meses de 20 días cada uno, es decir, 260 días. Servía para hacer las predicciones de lluvias, las ceremonias religiosas, establecer los periodos de caza, entre otros.
The Maya didn’t have just one way for keeping track of time, they had two main counts. The ritual calendar, or “tzolkin,” governed the main events and had 13 months of 20 days each, 260 days in total. It was used for the prediction of rain, religious ceremonies, and to establish times for hunting, among other things.
El “tzolkin” se mezclaba con la otra cuenta del tiempo, el “haab” o calendario civil que tenía 18 meses de 20 días y se utilizaba para las actividades cotidianas. Al finalizar cada ciclo (o año) se contabilizaban 5 días llamados “uayebs”, que se utilizaban para ceremonias de agradecimiento por los bienes recibidos y, por supuesto, para reflexionar. Suena parecido a lo que hacemos en fin de año, ¿verdad? La mezcla de los calendarios “tzolkin” y “haab” daba pie a una cuenta larga que establecía el año nuevo en fechas variables. Algunos estudiosos señalan que el año nuevo maya puede caer alrededor del 24 de junio, en tanto otros establecen el 21 de julio, siguiendo lo que se encuentra escrito en el libro sagrado “Chilam Balam”. Lo que sí podemos retomar son algunas enseñanzas de los rituales mayas para estos cierres (e inicios) de ciclo. Comencemos por la limpieza en las casas, se barría todo y se limpiaban todos los utensilios utilizados en el año. Si es posible, se sustituían. Dedicaban un momento de reflexión personal, una limpieza del espíritu que incluía un momento de contacto con la naturaleza. Recordemos que para los mayas estar agradecidos con la madre naturaleza y ser respetuosos de sus ciclos y particularidades era parte de su manera de pensar y actuar. Como resultado, esos días finales de ciclo tenían el fin de contribuir a ser mejores personas, a tomar las experiencias como aprendizajes y prepararse para el inicio del siguiente ciclo con una de las ceremonias más importantes, la del fuego sagrado que era presidido por sacerdotes mayas y se dedicaba a todos los dioses. Todas las culturas han mostrado maneras de contabilizar el tiempo con fines económicos, religiosos e históricos. Independiente de la fecha, los inicios de estos ciclos resultan vitales para reflexionar. Así que toma lo mejor de la cultura maya y decídete a realizar esa limpieza física y de alma para el nuevo año.
The “tzolkin” was combined with the other way they counted time, the “haab” or civil calendar that had 18 months of 20 days and was used for common activities. At the end of each cycle (or year) five additional days called “uayabes” were added, that were used for ceremonies of thanks for belongings, and of course, for reflection. It sounds similar to what we do at New Year’s, doesn’t it? The blend of the two calendars “tzolkin” and “haab” made a longer count possible that established the New Year on different dates. Some researchers say that the Maya New Year can be around June 24, while others say that it is on July 21, following what is written in the sacred book “Chilam Balam.” We can tell you what we know about the Maya rituals for closing (or starting) a cycle. Let’s start with the house cleaning, everything was swept, and all the utensils that had been used during the year were cleaned. If possible, they were replaced. They also had a moment for personal meditation, a cleansing of the spirit that included a moment in touch with nature. Let’s remember that for the Maya, being grateful to mother earth and being respectful of her cycles and special features were part of their way of thinking and behaving. As a result, during those last days of the cycle, they had the goal of becoming better people, taking experiences as a learning process, and preparing themselves for the beginning of the following cycle with one of the most important ceremonies, the one of sacred fire that was presided over by Maya priests and dedicated to the gods. All cultures have shown ways of counting time with economic, religious, and historic purposes. Regardless of the date, the beginnings of these cycles become vital for reflecting on what has happened and renewing for a new cycle. So take the best part of the Maya culture and decide to do this physical and soul cleansing for the new year! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
New This Month!
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 DICIEMBRE - 14 ENERO Xmanikté Eterno (exposición) 15 - 31 de diciembre (excepto lunes) Museo Palacio Cantón, Mérida Fito Paez 17 de diciembre a las 8 pm Parque de las Américas, Mérida Noches de Blues con Coldshots 20 de diciembre a las 10 pm La Bierhaus Colonia México Lupita D’Alessio 22 de diciembre a las 9 pm Coliseo Yucatán Ballet: El Cascanueces 23 de diciembre Dos funciones: a las 5 pm y 8:30 pm Teatro Peón Contreras
CARTELERA MENSUAL
Cuarteto Yucatán (música clásica) 28 de diciembre a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Clase de Salsa (baile) 29 de diciembre a las 8 pm Mercado 60 Fiestas y Cenas de Fin de Año 31 de diciembre Visita YucatanToday.com/eventos o lee el editorial de “Fin de Año en Yucatán” Mérida Fest 4 - 21 de enero Mérida La Rosca más Grande del Sureste 5 de enero a las 5 pm Av. Colón x 60 y Paseo de Montejo
Noches de San Juan 6 de enero a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Cata de Vinos 11 de enero a las 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro, Mérida Concierto de Música de Cámara 11 de enero a las 8 pm Hacienda Xcanatún Tianguis Alternativo 14 de enero de 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid Orquesta Sinfónica de Yucatán 19 de enero Teatro Peón Contreras
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour de Casas y Jardínes 9 am, Mérida English Library, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noches de Tributos 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía
10
..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal
Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock ‘n’ Roll 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 10 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Música en Vivo 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Sábados de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Música para el Alma 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
Xmanikté Eterno (exhibition) December 15 - 31 (closed on Mondays) Museo Palacio Cantón, Mérida Fito Paez December 17 at 8 pm Parque de las Américas, Mérida Blues Nites with Coldshots December 20 at 10 pm La Bierhaus Colonia México Lupita D’Alessio December 22 at 9 pm Coliseo Yucatán The Nutcracker Ballet December 23 Two functions: at 5 pm and 8:30 pm José Peón Contreras Theater
Cuarteto Yucatán (classical music) December 28 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Salsa dance lessons December 29 at 8 pm Mercado 60 New Year’s Parties December 31 Visit YucatanToday.com/events or read our editorial “New Year’s in Yucatán” Mérida Fest January 4 - 21 Mérida The Biggest “Rosca de Reyes” January 5 at 5 pm Av. Colón x 60 and Paseo de Montejo
San Juan Nights January 6 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Wine Tasting January 11 at 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro, Mérida Chamber Music Mérida Series Concert January 11 at 8 pm Hacienda Xcanatún Alternative Health Fair January 14 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid Symphony Orchestra of Yucatán January 19 José Peón Contreras Theater
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: DECEMBER 15 - JANUARY 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ House and Garden Tour 9 am, Mérida English Library, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 10 pm, 500 Noches, Parque Santa Lucía ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal
Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock ‘n’ Roll Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 10 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Calle 31 #351, Centro, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Live Music 8 pm, Casa Dominga, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Piedras Sagradas (video mapping) 9 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Mérida en Domingo 9 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de San Bernardino de Siena Calle 50 #210-B, Barrio de Sisal, Valladolid Birimbao, las 3 señoritas (sax) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? HACIENDA SANTA CRUZ Ven y disfruta de nuestro Spa Muyal Ha y obtén un 20% de descuento. 15% de descuento en Restaurante Valentina mencionando que nos viste en la revista. www.haciendasantacruz.com PLAYA 55 BEACH ESCAPE, CELESTÚN ¡Explora, relájate y disfruta! Casa de huéspedes de 9 habitaciones en Celestún, en una de las más hermosas playas de la costa yucateca. Atmósfera íntima y relajante entre naturaleza y auténticas experiencias culturales. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Eventos culturales y música en vivo en FB: MedioMundoMexico. Tienda de regalos con joyería y artesanías. 15% descuento en compras en efectivo, excepto joyería de plata. Diario 9 am - 10 pm. Restaurante vegano ofrece cocina internacional. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Mar.- sáb. 7 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. HOTEL WAYAM BY XIXIM UNIQUE MAYAN HOTEL El nuevo proyecto de Xixim está ubicado sobre la Av. Colón, cerca del nuevo Centro de Convenciones. Será el primer hotel en Mérida con la Certificación LEED (Liderazgo en Energía y Diseño Ambiental). Contará con 30 habitaciones con terrazas privadas, 11 departamentos y alberca panorámica. info@hotelxixim.com, Tel. (988) 916 2100. MERCADO 60 CULINARY & CULTURAL MARKET Terraza VIP ofrece el menú de los 19 restaurantes con servicio de meseros, bar propio, vista al escenario, zona de fumadores, zona con AC, mesa de billar. Se aceptan reservaciones. Ven a la celebración de Año Nuevo, preventa $350 pesos, incluye bebida, lugar asignado, show de 3 horas, fuegos artificiales y brindis con uvas. Terraza VIP con barra libre de bebidas nacionales $1,000 pesos. Tel. (999) 429 5339, reservaciones@mercado60.com SABOREANDO COMIDA DE INDIA Cena Navidad 24 dic. 6 pm, música en vivo. Celebración Año Nuevo con buffet de comida india, 7 pm con música en vivo. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com TALULA BAR NATURAL Jugos y cocina saludable. Desayunos, jugos preparados al momento, smoothies de superfoods, café orgánico, paninis hechos en casa, ensaladas frescas y snacks saludables. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105.
12
AÑO NUEVO EN CASA DOMINGA La fiesta del año, reserva: Cel. 5513 53 18 78. Bar, restaurant, 16 locales de exquisita comida, terrazas, música en vivo. Mar. - dom. 5 pm - 3 am. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro. www.casadominga.com.mx
GRAY LINE YUCATÁN ¡Descubre los misterios mayas todavía escondidos en la jungla! Aventura de Land Rover. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com
ROSAS & XOCOLATE GOURMET SPA Experiencias únicas y mágicas con especialidad de tratamientos de Xocolate. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
MAYALAND HOTELS Cena de Año Nuevo: Chichén Itzá $79 USD pp. Hacienda Uxmal $59 USD pp. (No incluye impuestos ni propina). Reserva: Tel. 01 (800) 719 5465.
DRIVE IN COLÓN: 55 AÑOS DE TRADICIÓN Horno 100% de leña. Disfruta tu pizza en la terraza con vista a la avenida. Servicio a domicilio. Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro.
HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Disfruta una cabalgata por la hacienda como verdadero hacendado. 30 min. $100 pesos pp, 1 hora $200 pesos pp. Tel. (999) 941 6441. www.haciendaviva.com
TEMPORADA DE AVES EN SAN CRISANTO Tenemos tour para observación de aves, info: Tel. (991) 105 3710. ejido.direccion@sancrisanto.org
CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Noches de Museo, lunes 18 y martes 26 diciembre y martes 2 enero. Una experiencia única llena de elegancia. 7 pm - 9:30 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina YA’AXTAL ECOTIENDA SERVICIO A DOMICILIO Ahora contamos con servicio a domicilio, toda la variedad de orgánicos a tu casa. Tel. (999) 941 2603. FB: Ya’axtal Ecotienda DOMO GELATO Helado del mes: Sambayón. Cafés, malteadas y postres. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW e IG: @DomoGelato KI’ÓOL SPA, MASAJE GRATIS ¡Reserva masaje o facial y te regalamos 10 min. de Petite Ki’óol massage o Ki’óol Light Feet! Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com LOS 7 CENOTES Disfruta el misticismo de los cenotes y gastronomía tradicional, con servicio VIP en el corazón de la selva del Mayab. El único lugar del mundo en donde podrás realizar el Salto de Nachi Cocom. ¿Te atréves? Tel. (999) 926 2949. www.los7cenotes.com TOUR DE LA CIUDAD DE IZAMAL Súbete a tu propia cuatrimoto, y acompañado por experto guía local realiza un emocionante paseo por las maravillosas calles de Izamal. Salida: Hotel Rinconada del Convento, Calle 33 #294 x 28. Cel. 9994 86 54 73. FB: Tours Experiencia Izamal SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA Deja que los expertos se ocupen de ti en la comodidad de tu habitación. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana). Tel. (999) 406 54 51, Cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com EXPOSICIÓN COLECTIVA DE GRÁFICA Artistas de la Bienal en La Sala Art Gallery. Horario 10 am - 7 pm. Calle 60 x 45 y 43, Centro.
PILATES MERIDA Clases especiales para personas mayores. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. CALLE 55, CURSOS DE ESPAÑOL A DOMICILIO Un profesor puede ir a tu casa u hotel en el Centro para darte un curso privado, solo o en grupo (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com C + NATURAL ECOTIENDA Nuevos productos de la marca Bob’s Red Mill. Av. Reforma #363-D por Av. Colón, García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. HOUSE MUEBLES Y ARTE Muebles y decoraciones originales para tu hogar y jardín. Calle 66 x 39, Centro. Viernes y sábado de 10 am - 5 pm, o por cita: Cel. 9992 24 60 39. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. Vista al mar, A/C, piscina. Calle 12 #47. Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español domingos 11:15 am. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Calle 76 #581-B x 55, Centro. Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa con vistas al mar. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com GLÜHWEIN EN LA BIERHAUS Vino caliente con ron, jugo de limón y naranja y especias y muy popular en Alemania. Es la bebida más típica de los Weihnachtsmärkte (mercados navideños). $65 pesos. Colonia México y Centro. DESCUBRE LOS TESOROS EN LA POSHERIA Disfruta degustación gratis del Pox Bankilal, bebida sagrada Maya. Descubre nuestra colección de tesoros únicos hechos a mano, creados por artistas Mayas. Selección de cafés de especialidad. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. IG: @la_posheria
HACIENDA SANTA CRUZ Come enjoy our Spa Muyal Ha and get 20% off. 15% off in Restaurante Valentina mentioning Yucatán Today. www.haciendasantacruz.com
GRAY LINE YUCATÁN Discover the Maya jungle’s hidden mysteries! Try our Land Rover adventure. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylinecancun.com
ROSAS & XOCOLATE GOURMET SPA Unique, magical experiences with specialty in Xocolate treatments. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
PLAYA 55 BEACH ESCAPE, CELESTÚN Explore, relax, enjoy! A 9-room guesthouse in Celestún on one of Yucatán’s most beautiful beaches along the Gulf coast. Intimate atmosphere and relaxation amidst nature and authentic cultural experiences. Tel. (988) 916 2000. www.playa55beachescape.com
MAYALAND HOTELS New Year’s Dinner Chichén Itzá $79 USD pp, Hacienda Uxmal $59 USD pp. (Doesn’t include taxes or tips.) Book now! Tel. 01 (800) 719 5465.
DRIVE IN COLÓN: 55 YEARS’ TRADITION 100% wood burning oven. Enjoy your pizza on our terrace with view of the avenida. Home delivery. Tel. (999) 925 5490. Av. Colón # 506-D x 62-A, Centro.
HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Horseback ride through the hacienda, like a hacienda owner. 30 minutes $100 pesos pp, 1 hour $200 pesos pp. Tel. (999) 941 6441. www.haciendaviva.com
WINTER BIRDS IN SAN CRISANTO Birdwatching tour, information: Tel. (991) 105 3710. ejido.direccion@sancrisanto.org
MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Cultural events, live music announcements FB: mediomundomexico. Gift shop with jewelry and artisan crafts. 15% off cash purchases except silver jewelry. 9 am - 10 pm. International vegan restaurant. Daily menu on FB: LoQueHayCafe. Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com HOTEL WAYAM BY XIXIM UNIQUE MAYAN HOTEL The new project by Xixim is located on Av. Colón, close to the new Convention Center. It will be the first hotel in Mérida with LEED Certification (Leadership in Energy and Environmental Design). It will have 30 rooms with private terraces, 11 apartments, and panoramic pool. info@hotelxixim.com, Tel. (988) 916 2100. MERCADO 60 CULINARY & CULTURAL MARKET VIP terrace with menu from the 19 restaurants and waiter service, its own bar, view of the stage, smoking section, area with AC, pool table. Reservations accepted. New Year’s Eve celebration, pre-sale $350 pesos includes a drink, assigned seat, 3 hour show, fireworks, and traditional toast with grapes. VIP terrace with free bar with domestic drinks $1000 pesos. Reserve: Tel. (999) 429 5339, reservaciones@mercado60.com SABOREANDO INDIAN FOOD Christmas dinner Dec. 24, 6 pm with live music. New Year’s Eve celebration, Indian food buffet, 7 pm with live music. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com TALULA BAR NATURAL Juice bar and healthy food. We serve breakfast, fresh juices, superfood smoothies, organic roasted coffee, homemade paninis, fresh salads, and healthy snacks. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. NEW YEAR’S EVE AT CASA DOMINGA The party of the year, reserve now: Cel. 5513 53 18 78. Bar, restaurant, 16 places with delicious and diverse food, terraces, live music Thu. - Sat. Open Tue. - Sun. 5 pm - 3 am. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro. www.casadominga.com.mx
CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights. Mon. Dec. 18, Tue. Dec. 26, Tue. Jan. 2. A unique experience full of elegance. 7 pm - 9:30 pm. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com YA´AXTAL ECO-STORE HOME DELIVERY We now offer home delivery, with a whole variety of organics right to your door. Tel. (999) 941 2603. FB: Ya’axtal Ecotienda DOMO GELATO Ice cream of the month: Zabaione. Coffees, milk shakes, desserts. Free WiFi. 12 - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW & IG: @DomoGelato KI’ÓOL SPA FREE MASSAGE Book your facial or massage and get free 10 min. Petite Ki’óol Massage or Ki’óol Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com LOS 7 CENOTES Discover the magic of the cenotes and traditional gastronomy, with VIP service in the heart of the Mayab forest. The only place in the world where you can do the Nachi Cocom jump. Do you dare? Tel. (999) 926 2949. www.los7cenotes.com IZAMAL CITY TOUR Board your own ATV and, with by an expert local guide, take an exciting ride through the wonderful streets of Izamal. Departure: Hotel Rinconada del Convento, Calle 33 #294 x 28, Izamal. Cel. 9994 86 54 73. FB: Tours Experiencia Izamal SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA Let the experts take care of you in the comfort of your room. Plaza Americana (Fiesta Americana Hotel) local 1. Tel. (999) 406 54 51, Cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com COLLECTIVE GRAPHICS EXHIBIT Artists from the Bienal at la Sala Art Gallery. Hours 10 am - 7 pm. Calle 60 x 45 y 43, Centro.
New This Month!
WHAT’S NEW?
PILATES MERIDA Special classes for seniors. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME A teacher can come to your house or hotel to give you a private course, alone or in groups (at the same level). Communicative approach. Min. 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com C + NATURAL ECO-STORE New Bob’s Red Mill brand products. Av. Reforma #363-D x Av. Colón, García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel: (999) 286 5563. HOUSE - FURNITURE AND ART Furnish and decorate your home and garden in style. Calle 66 at 39, Centro. Every Fri. - Sat. 10 am - 5 pm, or by appt. Cel. 9992 24 60 39. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. Ocean views, A/C, pool. Calle 12 #47. Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English Sun. 10 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, great ocean views. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com GLÜHWEIN AT LA BIERHAUS Hot wine with rum, lemon juice, orange juice, and spices, very popular in Germany. It’s the typical drink of the Weihnachtsmärkte (Christmas markets). $65 pesos, Colonia México y Centro. TREASURES AT LA POSHERIA Enjoy a free tasting of Pox Bankilal, a sacred Maya alcoholic beverage Discover our unique handmade treasures, made by indigenous Maya artists, Selection of specialty coffees. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. IG: @la_posheria
13
100% Natural Mérida 15 años llegó a la ciudad de MéH ace rida, uno de los primeros restauran-
tes que ofrece a todos los visitantes y residentes una deliciosa opción saludable: 100% natural, originario del puerto de Acapulco y famoso por estar en varios lugares del país. Hoy en día podemos disfrutar de tres sucursales: la primera en la Colonia Gonzalo Guerrero (frente al Sam’s de Prolongación Paseo de Montejo), la segunda en Plaza Millenium en Altabrisa y la más reciente en el Centro enfrente del Teatro Armando Manzanero. Fieles a la misión de la empresa, en cuanto a estar comprometidos con la comunidad, respeto y cuidado al medio ambiente y sobre todo cuidado al cuerpo mediante la alimentación, han creado una alianza con Puntos Verdes. Con el fin de apoyar y poder contribuir a la comunidad, pero te preguntarás ¿cómo? Bueno, pues, Puntos Verdes es un proyecto que ha unido a poblados y agricultores, gracias a un esfuerzo entre investigadores de la UADY y el restaurante; para poder crear una cooperativa, donde son capacitados, informados y apoyados para poder proveer distintos productos. Gracias a esta alianza podemos disfrutar de los productos más frescos y naturales de la temporada como: naranjas, toronjas, tomates, sandías, papayas, cilantro, hierbabuena, entre otros, en cada platillo o jugo del menú. De esta manera 100% natural forma parte de una cadena para mejorar nuestro entorno y para fortalecer económicamente a pequeños agricultores. Si estás caminando por el Centro y tienes antojo de comer saludable y como en tu casa, visita el restaurante. Recuerda que es como
14
FOTO: 100% NATURAL
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
si te sentarás en el comedor de casa de tu mamá, donde la comida es de la más alta calidad, con ingredientes frescos del día, platillos preparados en el momento para ti y sin ningún conservador. ¡Delicioso! Y como propósito de fin de año, te podemos adelantar que en 100% natural ya tienen sus deseos, uno de ellos comenzar una remodelación y otro expandirse, ¿hacia qué área de la ciudad crees que será? ifteen years ago one of the first restaurants to offer healthy delicious options arrived in Mérida: 100% natural, originally from the beach port of Acapulco and famous because of it presence in different cities of México. Today we can enjoy three locations here: the first one in Colonia Gonzalo Guerrero (across from Sam’s on Prolongación Paseo de Montejo), the second in Plaza Millenium in Altabrisa, and the most recent in Centro across from Teatro Armando Manzanero.
F
Faithful to the company mission, to be connected with the community, respectful of and caring for the environment, and especially taking care of the body through healthy diet, they created an alliance with Puntos Verdes. The community-focused Puntos Verdes is a project that has connected towns with farmers, thanks to the efforts of some UADY researchers and the restaurant; creating a cooperative, where they are trained, informed and supported so they can provide a variety of products to places such as 100% natural.
Thanks to this alliance, we can now enjoy the freshest and most natural products of the season such as oranges, grapefruits, tomatoes, watermelon, papaya, cilantro, mint, among others, in each dish and juice from the menu. This way 100% natural is part of a chain that is helping our environment by making small farmers financially stronger. So if you are walking around Centro and you are dying to have something healthy, just like you would make it at home, drop in to the restaurant. It will seem as if you are sitting in your mother’s kitchen, where the food is of high quality, with daily fresh ingredients, prepared at the moment just for you and without any artificial ingredients. Delicious! And as part of their plans for the New Year, we can tell you that 100% natural is planning to begin remodeling one location and add another location. Which area of the city you think it will be in? Tel. (999) 213 0002 www.100natural.com FB: 100%natural Mérida
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO 100% NATURAL ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. 100% NATURAL IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro
Paquete de desayuno 2 x $160 pesos, válido hasta medio día, martes y miércoles. Calle 66 x 41 y 43, Centro
Breakfast package 2 x $160 pesos, valid up to 12 noon, Tuesdays and Wednesdays. Calle 66 x 41 y 43, Centro
Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Por $25+ en tu comida o cena, llévate una bebida y galletas. Lun. - vier. de 1 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105
For $25 more on lunch or dinner, get vegan cookies and a drink. Mon. - Fri. from 1 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte.
10% descuento en cocteles, mencionando Yucatán Today. Hasta 31 dic. Calle 22 #302 x 33 y 31, Izamal. Tel. (988) 954 0204. FB: Restaurante Zamna Izamal
10% off cocktails mentioning Yucatán Today. To Dec. 31. Calle 22 #302 x 33 y 31, Izamal. Tel. (988) 954 0204. FB: Restaurante Zamna Izamal
Reserva mín. 2 noches, excursión para observar flamencos gratis para lectores de Yucatán Today del 9 ene. - 28 feb. www.hotelxixim.com
Booking min. 2 nights, the Celestún inlet tour to watch flamingos is free for Yucatán Today readers, from Jan. 9 - Feb. 28. www.hotelxixim.com
Dos copas de vino en la compra de una Pizza Gourmet Grande en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro, también en Vista Alegre.
Two free glasses of wine with your Large Gourmet Pizza (in the restaurant). Av. Colón # 506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.
2x1 Masajes Relajantes y Sauna, menciona Yucatán Today, hasta 10 ene. Plaza Americana Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules. Tel. (999) 406 5451.
2x1 Relaxing massage and Sauna, mention Yucatán Today, to Jan. 10. Plaza Americana Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules. Tel. (999) 406 5451.
Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com 10% de descuento en toda la galería presentando Yucatán Today (aplican restricciones). Calle 60 x 45 y 43, Centro. La Hora del Turista, 2 x 1 en bebidas nacionales y cerveza, juegos y folklore mexicano de 5 - 8 pm. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro. Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 10% off in the whole gallery, showing Yucatán Today (restrictions apply). Calle 60 x 45 y 43, Centro. Tourist Hour, 2 x 1 domestic drinks and beers, games and Mexican folklore from 5 - 8 pm. Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro. Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 ene. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323
2x1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta 20 de enero. Calle 62 x 57 y 59, Centro.
2 x 1 Chope draft light or dark beer 350 ml showing this coupon. Every day, until Jan. 20. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.
15% de descuento en masajes y faciales para los lectores de Yucatán Today. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
15% off all massages and facials for Yucatán Today Readers. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com
Bowl del mes $99 pesos, lun. a sáb. 1 - 10 pm, hasta 31 dic. Aplican restricciones. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. Tel. (999) 406 0694.
Bowl of the month $99 pesos, Mon. - Sat. 1 - 10 pm, to Dec. 31. Restrictions apply. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. FB: nümen
Noches de Museo 7 pm, dic.18, 26 y 2 ene. 15% descuento, menciona Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx
Museum Nights Dec. 18, 26, Jan. 2 at 7 pm. 15% off mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx
Frapuccino GRATIS mencionando Yucatán Today hasta 15 ene. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda
Mention Yucatán Today and get a FREE Frapuccino, to Jan. 15. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda
15% de descuento en servicios dentales para lectores de Yucatán Today. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com
15% off dental services for readers of Yucatán Today. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com
Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, 15 dic. - 14 ene. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.
Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream from Dec. 15 - Jan. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.
10% descuento en cursos privados si te inscribes por mín. 2 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
10% off private courses if you register for at least 2 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 ene. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Jan. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
FOTO: LAJOLLAMOM
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: Grupo Espeleológico Ajau
1
Recuerda visitar el Bazar del Muelle en Chicxulub Puerto los días 4 y 18 de enero. Entra a YucatanToday.com y checa nuestro calendario de eventos en línea para las próximas fechas.
2
Our State and Capital City
El 31 de diciembre abre bien los ojos, porque afuera de las casas verás las piñatas del “Año Viejo”.
3
¡Vamos a Tizimín, para la Feria de Reyes! ¿Sabías que es una de las ferias más antiguas de Yucatán?
4
Las grutas de Balankanché te esperan para que descubras el Trono de Balam y la Ceiba Sagrada.
5
Ten la mejor noche en la gran fiesta de Fin de Año en Mercado 60, ¡compra tus boletos con tiempo!
6
Prueba la deliciosa gastronomía yucateca en la emblemática Hacienda Teya, termina tu comida con un rico flan de la casa con la receta original de Don Jorge.
7
Conoce el tradicional puerto de Sisal, desde ahí se exportaba el henequén antes de existir Progreso. Camina por la playa y tómate una foto en el muelle.
8
Pasa un día inolvidable en Silcer Club de Playa, ubicado muy cerca del malecón de Progreso. Pregunta por las clases de deportes acuáticos.
9
Una visita obligatoria en Yucatán es la espectacular zona arqueológica de Uxmal, camina por el Cuadrante de las Monjas, ¡te encantará!
10
Ve temprano a Celestún y observa la maravillosa fauna, especialmente a los flamingos.
1
Remember to visit the Muelle Market in Chicxulub Puerto on January 4 and 18. For more dates check our online events calendar on YucatanToday.com
2
On December 31st keep your eyes open, because outside many houses you’ll see the “Old Year Man” piñatas.
3
Let’s go to Tizimín for the Kings’ Fair, it’s one of the oldest fairs in Yucatán! You can’t miss it.
4
The Balankanché caves are waiting for you to discover the Balam Throne and the Sacred Ceiba.
5
Have the best night ever during the New Year’s Eve party at Mercado 60, buy your tickets in advance! Live music, delicious food and fun.
6
Try the delicious Yucatecan cuisine at the emblematic Hacienda Teya.
7
Get to know the traditional port of Sisal; henequén was exported from there before Progreso was founded. Walk around the beach and take a selfie at the pier.
8
Have an unforgettable day at Silcer Beach Club, located very close to the Progreso boardwalk. Ask about the different sports classes.
9
A must-do in Yucatán is a visit to the spectacular archaeological site of Uxmal, you’re going to love it! the morning to Celestún 10 andGoseeearlytheinmarvelous fauna, especially the flamingos.
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
18
FOTO: YUCATÁN TODAY
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part
of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
¡Ya estás en Yucatán! Empieza con una torta de Cochinita Pibil en Taquería San Fernando en Av. Cupules, camina y enfrente del Holiday Inn y toma el Turibus, baja en los lugares que más te gusten. A las 9 pm disfruta de la “Vaquería” (baile regional) en la Plaza Grande. Welcome to Yucatán! Start your day by having a “torta” of Cochinita Pibil at Taquería San Fernando on Av. Cupules, from there walk to the Holiday Inn and take the Turibus, you can get off and on all along the route. At 9 pm enjoy the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande. Ten un recorrido por los cenotes de Homún, el sentimiento de aventura te encantará. Ya de vuelta en Mérida ve a las 8:30 pm al Parque de Santiago para bailar danzón en “Remembranzas Musicales”. Después cena en el mercado de Santiago. Go to the Homún cenotes, for a great adventure. Back in Mérida, at 8:30 pm go to Santiago park for an evening of dance at “Remembranzas Musicales.” After that have dinner at the mercado in the same park. Salga en carretera con dirección a Chichén Itzá, recorre la zona arqueológica y come delicioso en Hacienda Chichén. Por la noche ve el show de “Noches de Kukulkán”, recuerda que tienes que reservar con tiempo tus boletos. Take the highway towards Chichén Itza, enjoy the archaeological site and after your tour have an amazing lunch at Hacienda Chichén. Book your “Noches de Kukulkán” show tickets in advance for a great evening activity.
Our State and Capital City
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
El hermoso puerto de Celestún te espera, toma una de las lanchas de la cooperativa y recorre los manglares y ve los flamingos, después come en la playa. Ya en Mérida a las 9 pm puedes escuchar la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía, luego cena en Peruano. The wonderful port town of Celestún is waiting for you: take a boat tour, go to the mangrove. Back in Mérida, watch the Yucatecan Serenade in Santa Lucía park at 9 pm, and then have dinner at La Tratto. Disfruta del tour gratuito a las 9:30 am con salida del Palacio Municipal en Plaza Grande. Después del tour camina por las calles del Centro, entra a los museos, galerías y tiendas que te gusten. Para una noche diferente ve a Hennessy’s Irish Pub, toma algo y escucha la música en vivo. Enjoy the free guided tour at 9:30 am, departing from Palacio Municipal in Plaza Grande. After the tour walk around the Centro streets and go to the galleries, museums, and shops. For a fun night out, go to Hennessy’s Irish Pub, have a beer and listen to the live music. Por la mañana recorre la hermosa Quinta Montes Molina, ya que estás en el Centro ve a comer deliciosa comida yucateca y libanesa en Patio 57. En Plaza Grande, pasa a la Sorbetería Colón por algo dulce y disfruta a las 9 pm el video mapping de la Catedral. In the morning go to the beautiful Quinta Montes Molina. While you are in Centro go to Patio 57 for a Yucatecan and Lebanese lunch. At Plaza Grande make a stop at Sorbetería Colón for some sweets and enjoy the Cathedral video mapping at 9 pm. Renta una bicicleta y recorre Paseo de Montejo y otras calles del Centro en la “Bici Ruta”. Da una vuelta por la Plaza Grande para “Mérida en Domingo” y por la noche ve a Osteria Piccoli en Prolongación Montejo. Rent a bike and go along Paseo de Montejo and other Centro streets during the “Bici-Ruta.” Do some shopping at “Mérida en Domingo” in the Plaza Grande, and have dinner at Osteria Piccoli on Prolongación Montejo.
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnivicent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Quinta Montes Molina
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: QUINTA MONTES MOLINA
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.
© YUCATÁN TODAY
En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-
24
FOTO: LAURA PASOS
SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an
obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
© YUCATÁN TODAY
Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,
Plaza Galerías
both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: PLAZA GALERÍAS
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS • GALLERIES
Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
El Caimito Calle 54 #378-B x 39 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 1]50 6266 www.elcaimito.org
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sáb 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $85 pesos. Niños / children $60 pesos www.laquintamm.com
Galería De Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Gratis / Free Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53, previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com
26
MUSEOS • MUSEUMS
SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario: 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sáb-dom Open: 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar-sáb / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407 Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Mar-dom/ Tue-Sun 8 am - 3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 $36 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos TEATROS • THEATERS
Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro Tel. (999) 923 1333 Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY HOSPITALES • HOSPITALS Centro de Especialidades Médicas (CEM) Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Lo que debes saber
Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
28
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx
InterculturAll Communication Expert Cel. 9993 38 16 73 www.interculturall.com/en
The T’ai Spa Colonia Montecristo / Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa
Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon M&E Spa Tel. (999) 944 4446 / Cel. 9999 69 96 60 FB: Lemedspa Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 / FB: Pilates Mérida Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Salón de Belleza Ibani Plaza Americana / Tel. (999) 920 5794 Shermie Love Beauty Salon & Spa Plaza Americana Tel. (999) 406 5451 / Cel. 9991 21 27 50
Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com C.D. Margarita Lizarraga Peniche Tel. (999) 926 1166 Cel. 9999 00 35 74 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Traveling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. PROFECO Para cualquier asunto relacionado con derecho del consumidor ó para poner alguna denuncia contra servidores públicos. Sitio web: www.gob.mx/profeco
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
PROFECO For any matter related to consumers’ rights or to make a complaint against a public servant. www.gob.mx/profeco FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx
POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com
Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx
One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx
Lo que debes saber
Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com
30
Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
CENTRO PAG. 20
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-
in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for
storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
L
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
HACIENDAS • HACIENDAS
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.
32
FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-
Panucho
mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side.
PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.
POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans.
PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in ba-
nana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
Y
FOTO: SEFOTUR
YUCATECAN CUISINE
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
33
FOTO: www.soy502.com
SABOR ORIENTAL TOKYO 07 Sushi, ramen, gyosas y muchas delicias más encontrarás en el menú de Tokio 07. Sin lugar a dudas, uno de los lugares favoritos para comer ramen en Mérida, prueba su versión con habanero, una fusión perfecta de sabores. Si eres amante del atún, prueba las tostadas de Spicy Tuna, ¡vas a querer otra orden! Mercado 60 Calle 60 #461 por 51 y 53, Centro, Mérida Diario de 6 pm a 2 am FB: Tokio 07 Mercado 60 KONSUSHI De salmón, de atún, de camarón, de anguila, del marisco que más te guste o sin marisco, en Konsushi encontrarás una gran variedad de rollos. Además de carpaccios deliciosos, como el mixto que tiene pulpo, atún y salmón. ¡Simplemente exquisito!
Alimentos y Alojamiento
Casa Dominga – Barrio Gourmet Calle 47 #459 por 52 y 54, Centro, Mérida Martes a domingo de 5 pm a 2 am FB: Konsushi – Casa Dominga BONSAI GRILL Si lo que quieres es comer delicioso, este lugar es para ti. Prueba el Gohan Tigre, una muestra exacta de la fusión oriental que ofrecen en Bonsai Grill. Los viernes y sábados por la noche, podrás disfrutar también de la música en vivo. ¿Además te platiqué que tienen un ambiente tipo cantina, que hará que tu experiencia sea única? Calle 62 #475 por 55 y 57, Centro, Mérida Diario de 12 pm a 12 am FB: Bonsai Grill
SABOREANDO COMIDA INDIA En 2015 abrió las puertas “Saboreando Comida India” en el puerto de Progreso. Una inigualable variedad de recetas de curry podrás encontrar en el menú, además de especiales cada semana y platillos típicos de la India, como samosas y dosas. Cuentan también con recetas vegetarianas y sin gluten. Calle 21 #131-L por 64 y 66, Progreso Miércoles y domingo de 11:30 am a 2 pm Jueves a sábado de 11:30 am a 2 pm y de 5:30 pm a 9 pm FB: Saboreando Comida India MIYABI Uno de los restaurantes japoneses por excelencia en Mérida. Dentro de las especialidades de la casa son los sashimis, ya sean corte delgado o grueso, acompañados de aguacate, cebollín, picante y salsa ponzu. También prueba las variedades de Teppan-
yaki que ofrecen en el menú. ¡Estamos seguros de que te encantará este lugar! Plaza Mayor (Prolongación Paseo de Montejo) de jueves a martes de 1 pm a 10 pm Plaza San Ángelo diario de 1 pm a 10 pm FB: Miyabi YOUNGHEE’S KITCHEN La comida coreana más auténtica de Mérida la encontrarás aquí, todo es fresco y saludable. Younghee supervisa personalmente cada detalle de la cocina y le platica con todos los clientes. Cada comida esta hecha en la perfección: ingredientes, preparación y presentación. Centro Comercial Colón Calle 33 #496 por Av. Reforma, Col. García Ginerés, Mérida Miércoles a viernes de 11 am a 4 pm Sábado de 9 am a 4 pm FB: Younghee’s Kitchen
ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
FOTO: CHOWSTATIC
ORIENTAL FLAVORS TOKYO 07 You’ll find sushi, ramen, gyosas and many more delicious items on the Tokio 07 menu. Without a doubt, a favorite place in Mérida for ramen. You must try their “habanero” version, it’s a perfect fusion of flavors. If you are a tuna lover, try the Spicy Tuna tostadas! Mercado 60 Calle 60 #461 between 51 and 53, Centro, Mérida Daily from 6 pm to 2 am FB: Tokio 07 Mercado 60
Casa Dominga – Barrio Gourmet Calle 47 #459 between 52 and 54, Centro, Mérida Tuesday to Sunday from 5 pm to 2 am FB: Konsushi – Casa Dominga BONSAI GRILL If you’re looking for something really delicious, this is the place for you. Try the Gohan Tigre, it’s a perfect example of the Oriental fusion that Bonsai Grill offers. On Friday and Saturday you can enjoy their live music. The cantina-style atmosphere is a different take on Japanese food. Calle 62 #475 between 55 and 57, Centro, Mérida Daily from 12 pm to 12 am FB: Bonsai Grill
Ramen
SABOREANDO COMIDA INDIA In 2015 this unique place opened in Progreso. They have an impressive variety of curry dishes on their menu, plus they have weekly specials and of course other typical dishes from India such as samosas and dosas. Vegetarian and gluten free dishes are also served.
of Teppanyaki that they had on the menu. We’re sure you’re going to love this place! Plaza Mayor (Prol. Paseo de Montejo) from Thursday to Tuesday from 1 pm to 10 pm Plaza San Ángelo daily from 1 pm to 10 pm FB: Miyabi
Calle 21 #131-L between 64 and 66, Progreso, Yucatán Tel. (969) 103 0589 Wednesday and Sunday from 11:30 am to 2 pm / Thursday to Saturday from 11:30 am to 2 pm and from 5:30 pm to 9 pm FB: Saboreando Comida India
YOUNGHEE’S KITCHEN Younghee’s Kitchen serves authentic, delicious Korean food that is fresh and healthy. Younghee personally supervises every detail in the kitchen and speaks to all the clients, and every meal is total perfection: ingredients, preparation, and presentation.
MIYABI One of the most popular Japanese restaurants in Mérida. They specialize in sashimis, thin or thick, with avocado, chives, spice and ponzu sauce. Also try the variety
Centro Comercial Colón Calle 33 #496 at Av. Reforma, Col. García Ginerés, Mérida Wednesday to Friday from 11 am to 4 pm and Saturday from 9 am to 4 pm FB: Younghee’s Kitchen
Food and Lodging
KONSUSHI With salmon, tuna, eel, with or without your favorite seafood, at Konsushi you’ll find a great variety of sushi rolls. Try their delicious carpaccio’sthere’s a mixed one with octopus, tuna and salmon. Yummy!
SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Xixim Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Eclipse Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Flycatcher Inn Retreat Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún - Sisal Km 10 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 20 #223 Carr. 261 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso San Felipe Santa Elena Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (998) 272 8750 www.mayaland.com 52 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 1600 www.hoteleclipsemerida.com.mx 14 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 978 5350 www.flycatcherinn.com 9 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Playa 55 Beach Escape Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 12 #55-K Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 (988) 916 2000 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.playa55beachescape.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com
3 4 9 5 6 1 4 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 25 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
36
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 47 #459 x 52 y 54, Centro
5513 53 18 78
FB: Casa Dominga - Barrio Gourmet
Mar. - Dom. 5 pm - 3 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro Victory Platz, Av. García Lavín #352
(999) 923 2013 (999) 403 7936
FB: Bistro Cultural FB: PetitDeliceMx
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm Mar. - Dom. 8 am - 8 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
(999) 923 3787
www.trottersmerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 2 am
(969) 103 0589
FB: Saboreando Comida India
Miér. - Dom. 11:30 am - 9 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
BARRIO GOURMET • GOURMET QUARTER
Casa Dominga*
*ASIÁTICA / ASIAN: Konsushi, Wok Yeah; BARES DE ESPECIALIDAD / SPECIALTY BARS: Bar 1906, Hop, Marago Café, Taninos; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Nacional; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 106 Bar Food, Gyros, Pastrami, Tierra de Fuego, Snack Station; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Best Beef, Cantina Chichi, La Morena; POSTRES / DESSERTS: Moloch Bolita; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Joop. FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural Petit Délice
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Hac. Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
HAMBURGUESAS • BURGERS
Bryan’s Burger Bar
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
INDIA • INDIAN
Saboreando Comida India
Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso
BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
Mar. - Vier. 5 pm - 10 pm Miér. - Sáb. 1 pm - 9 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
Paseo de Montejo x 43 y 45 Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Av. Colón #506-D x 62-A, Centro Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Parque de Santa Lucía y Plaza Península Plaza Altabrisa Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México
(999) 923 4591 (999) 926 2505 (999) 925 5490 (999) 927 7692 (999) 923 3787 (999) 948 4848 (999) 923 3081 (999) 926 2316
FB: Bollicine Cucina Italiana FB: Restaurante Bologna www.drivein.com.mx FB: Ristorante Italiano Due Torri www.latrattomerida.com FB: Restaurante Luciano www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Mar. - Sáb. 1 - 11, Dom. 9 - 2 Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am Mar. - Dom. 6 pm - 1 am Lun. - Dom. 1:30 pm - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
Calle 62 #475 x 55 y 57, Centro
(999) 924 2422
FB: Bonsai Grill
Lun. - Dom. 12 pm - 12 am
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
Food and Lodging
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
Bollicine Bologna Drive In Colón Due Torri La Tratto Luciano Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli JAPONÉS • JAPANESE
Bonsai Grill LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Patio 57 Siqueff
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL • CULINARY AND CULTURAL MARKET
Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIATICA / ASIAN: Tokio 07, Wok 60; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, Pipiripau, La Cantinita Sagrada; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta, Lego Pizza; MARISCOS / SEAFOOD: Sal Amar; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, Paloma Negra, Mexicanisimo, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Linda Mérida Cervecería La Parrilla La Prospe del Xtup Los Almendros Centro Pancho’s Acuática PERUANO • PERUVIAN
Peruano
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Calle 60 #435 x 47 y 49, Centro Centro, Col. México y City Center Calle 59 #530 x 64 y 66, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid
(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 9999 60 05 25 (999) 944 3999 (999) 923 0801 (999) 928 5459 (999) 923 0942 (985) 856 1857
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana FB: La Linda Mérida Cervecería www.laparrillamerida.com FB: La Prospe del Xtup www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com www.acuaticavalladolid.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Mar. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 2 pm - 2 am Lun. - Dom. 10 am - 5:30 pm
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Alimentos y Alojamiento
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
La Pigua Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 12 pm - 10:30 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472 (999) 406 0694
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café Nümen
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Nümen
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Panadería Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Talula Bar Natural Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 29 x 36 y 38, San Ramón Nte. Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 461 1105 (999) 289 9914
9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm www.cmasnatural.com.mx 9 am - 7 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.talula.mx 7 am - 9 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00
$95.00
Chichén
$70.00 $165.00
Valladolid Valladolid
$285.00 $238.00 $403.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souve-
¡Dónde ir y cómo!
Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
CHICHÉN ITZÁ
40 © YUCATÁN TODAY
nirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Cenote Xlacáh
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: PANORAMIO
DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal depart-
ing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos.
Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA DE LOS CONVENTOS
quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: PANORAMIO
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Calle de Izamal
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS
FOTO: WWW.TWIMG.COM
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal,
make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos
para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
FOTO: ECOTURISMO MÉXICO
VALLADOLID / EK BALAM
CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: WWW. architectureimg.com
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-
lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark
jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
CENOTES
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales están en la Hacienda Chunkanán, y son: Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal. El Cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es de un azul turquesa con excelente visibilidad, y el medio de transporte es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos). Estos tres ceno-
tes se pueden visitar con el Grupo Organizado Chelentún. Los dos otros cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otros grupos. CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. DIVERS ALERT NETWORK (DAN) El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.
Samulá
CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.
CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.
CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows.
CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $295 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com
LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com
FOTO: GRAYLINE
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
CENOTES
Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are at Hacienda Chunkanán, and they are: Chelentún, Santa Cruz, and Dzapakal. Cenote Chelentún is located approximately 3 km from Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. The color of its water is turquoise blue, with excellent visibility, and the means of transport is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). You can visit these three cenotes with Grupo Or-
ganizado Chelentún. The other two cenotes, Chansinic’ché and Bolonchoojol, are managed by other groups. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.” DIVERS ALERT NETWORK (DAN) The DAN Emergency Hotline for emergency calls is +1 919 684 9111. The Executive Director for México is Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, at Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel. (999) 920 4040, and Dr. Sánchez’s cell phone is 9991 36 05 26.
CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you.
Ik Kil
CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine.
CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.
CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.
CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $295 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com
LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information you can visit their website: www.los7cenotes.com
Where to Go and How!
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
FOTO: WWW.ALLTOUR.IT
S
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
FOTO: WWW.TURIXMEXICO.COM
GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Loltún • Loltún Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
A la Moda para Toda la Familia: Zapatos de Ticul Fashion for the Whole Family: the Shoes of Ticul ¡Que bonitos zapatos tienes!, ¿De dónde son?... Gracias, son de Ticul”, contesta orgullosamente una mujer que presume su andar calzando un par de zapatos modernos y al último grito de la moda elaborados en la capital del calzado yucateco. Esa conversación se escucha frecuentemente en Yucatán y demuestra el excelente trabajo en calzado que realizan las manos ticuleñas.
Such beautiful shoes you’re wearing! Where are they from?... Thanks, they’re from Ticul,” proudly answers a woman showing off a pair of modern, fashionable shoes manufactured in the Yucatecan shoe capital. This conversation is frequently heard in Yucatán and is testimony to the excellent work done by shoemakers in Ticul.
Con una tradición de más de 50 años que inició con varias familias de esa ciudad que se dedicaban a la elaboración artesanal de calzado para mujeres principalmente, hoy Ticul ha evolucionado en esta vocación contando con empresas dedicadas al calzado para toda la familia.
With more than 50 years of tradition that started with a group of families from that city, who were dedicated to the artisan manufacture of shoes, mainly for women, today Ticul has evolved in the business, with companies dedicated to women’s, men’s and children’s shoes.
La fama del calzado de Ticul no solo llega a todo Yucatán, sino también a los estados vecinos. Este prestigio se ha ganado con el paso de los años, por ofrecer modelos originales y con las últimas tendencias en colores de temporada y clásicos, así como la gran variedad y calidad en materiales, diseño y comodidad.
The shoe fame of Ticul is not only known in Yucatán, but also in the neighboring states. This prestige has grown with the passing of the years, by offering original models with the latest trends and classic styles, as well as variety and quality in materials, design and comfort.
¿Animado para comprar zapatos? Seguramente querrás no solo un par, sino varios. Aprovecha el viaje que te lleva a Ticul a tan sólo 1 hora con 20 min. saliendo de Mérida en el corazón de la Ruta Puuc. No te puedes perder la Feria decembrina del calzado en Ticul que se organiza en la explanada principal de la ciudad, el 18 de diciembre, ahí encontrarás calzado desde $100 pesos, además de bolsas de mano y ropa. Organizada por la Cámara de Comercio Sede Ticul, la feria reúne a más de 50 expositores. Además, al asistir a la feria y adquirir varios pares de zapatos, estás apoyando el comercio local, a las empresas y obreros locales que trabajan durante todo el año para ofrecerte calzado de gran calidad. Para mejorar tu experiencia de compra, recorre todos los puestos de los expositores y escoge tus favoritos. Si decides ir en combi o autobús, no te preocupes, también podrás llevarte varias cajas con esos zapatos que pronto estrenarás. Además de la feria, puedes conocer las fábricas y tiendas, solo pídele a un tricitaxi de los que están estacionados alrededor del parque y de la terminal de autobuses que te lleve, la experiencia será única por varias razones, el viaje en sí es muy peculiar y tu guía te llevará a las tiendas de lo que busques. Ellos te esperan y ayudan a subir tus cajas al tricitaxi. Normalmente se contratan por hora y podemos asegurarte que serán por lo menos dos para hacer unas buenas compras.
“
Ready to buy some shoes? We are sure you’ll want not just one pair, but many. Take advantage of your trip to Ticul, only an hour and 20 minutes from Mérida, in the heart of the Puuc Route. Don’t miss Ticul’s shoe fair on December 18, organized in the main plaza of the city, where you’ll find shoes starting at $100 pesos, plus purses and clothing. Organized by the “Cámara de Comercio Sede Ticul,” the fair brings together more than 50 exhibitors. Plus, when you go to the fair and buy many pairs of shoes, you will be supporting local businesses, companies built by men and women of Ticul who work hard every day to offer quality shoes. For a better shopping experience, walk around the exhibitors’ stands, choose your favorites. If you decide to go by combi or bus, don’t worry, you’ll also be able to take some boxes of shoes with you, ready to wear. Besides the fair, you can also get to know the factories and stores, just ask for a “tricitaxi” that are parked all over the main square and near the bus station, to take you around; the form of transport alone is unique and your guide will take you to the shoe shops. They can wait for you and help you load your boxes onto the “tricitaxi.” Normally they charge by the hour... and we can assure you that you will need at least two hours for a good time shopping for shoes in Ticul.
Where to Go and How!
“
FB: Ayuntamiento de Ticul
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.
You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.
Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.
TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía
This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter.
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
© YUCATÁN TODAY
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.
¡Dónde ir y cómo!
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.
nocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino impor-
tante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, caca
Where to Go and How!
Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides co-
55
PROGRESO
Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje. CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos,
FOTO: WWW.DREAMGOLIVE.COM
huate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones. También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca.
desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
P
rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was nec-
essary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually. Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming
Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center.
You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan.
The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines.
But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour.
The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations.
If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
Where to Go and How!
Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things. Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-
taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
FOTO: GUÍA DEL VIAJERO EN MÉXICO
CHELEM
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: YUCATÁN TODAY
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-
tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.
© YUCATÁN TODAY
E
FOTO: VISITRIOLAGARTOS
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO