Los 7 Cenotes Alguna vez pensaste en poder tener un cenote o más solo para ti y tus amigos? ¿O nadar en un cenote en total obscuridad? Estas preguntas y muchas más podrás contestarlas con un “sí” en Los 7 Cenotes, ubicados a tan sólo una hora de Mérida. La travesía comienza al recorrer un sendero donde puedes admirar la vasta vegetación de la zona. El equipo de Los 7 Cenotes te estará esperando para saludarte y explicarte todas las medidas de seguridad que debes tener.
Cenote Mariposa
The journey begins when you go along a path surrounded by green vegetation, followed by a warm welcome from the 7 Cenotes team, who will explain all the security measures you must adhere to.
¡Ahora sí toma una de las bicicletas que te ofrecen, y comienza a pedalear para empezar el día! La primera visita es el cenote abierto “Péepen Chóoj” (mariposa azul), el cuál, con los rayos del sol logra unas tonalidades turquesas que te fascinarán. Si me preguntaras en cuánto a la dificultad para llegar al cenote te diría que es nula, tiene una escalera que facilita el descenso y una plataforma flotante desde la cual es muy fácil meterse a la cristalina y refrescante agua.
Now! To begin the day, take one of the bicycles that they offer you, and start pedaling! The first stop is the open cenote “Péepen Chóoj” (blue butterfly); the sunlight reflection makes the water a lovely turquoise color. If you ask me about the difficulty of getting in to this cenote, the answer is: none, it has a staircase that is super easy to descend and a floating platform from where you can enter the water with no problem.
¡Como recomendación deja el cansancio a un lado y métete a todos los cenotes que puedas y disfruta al máximo de este día!
We suggest that you pay no attention to tiredness. Go in to all the cenotes that you can and enjoy the day!
Continuemos el trayecto hacia el cenote “Truck”, el nombre se tomó de la antigua “escalera” que se utilizaba para bajar al cenote, es de tipo semi cerrado y hay que descender a la bóveda donde se encuentra. Esta “escalera” en realidad eran unas vías del truck (antiguo coche movido por vías del tren para la transportación del henequén). Hoy en día todavía puedes verla, pero ¡no te preocupes! ya no es necesario bajar por ellas (solo que quieras ser como Indiana Jones) porque se cuenta con unas escaleras de caracol dignas de fotografiar, una obra de arte. Cuando te metas en el agua, asegúrate de entrar a la pequeña cueva, la sensación te fascinará.
Let’s continue the journey and head to cenote “Truck;” its name comes from the old “stairs,” that they used to use to descend into the cenote. This is a semi-closed cenote and you must go down into the cave where it is located. This “staircase” was from the “truck” rails (car that moved along train tracks to transport henequén during the production process). You can still see these tracks today, but don’t worry, you don’t have to use them! (unless you are the Indiana Jones type). Now you can enter on the handcrafted spiral staircase that is just waiting to be photographed. When you go in to the water, make sure to enter the little cave, it’s a fantastic feeling.
Seguimos ahora con una pequeña caminata hacia el cenote abierto “Arcoíris”; para poder llegar tienes que bajar por las rocas, por lo que te recomiendo llevar unos zapatos antiderrapantes. Una experiencia que no olvidarás. La última actividad es visitar el cenote “Suhuy” (virgen), la cuál no te contaré, para que cuando vayas la puedas disfrutar y vivir por primera vez. Puedes visitar los otros tres cenotes si te gustan los deportes extremos. Después de tanto subir y bajar es momento del merecido almuerzo con las especialidades de la casa. Como broche de oro camina hacia la ceiba y escucha las historias que tus guías tienen preparadas para ti. Disfruta de tu viaje a Los 7 Cenotes, y ¡recuerda compartirnos tu experiencia! #SeeItInYucatanToday. ever imagine having a cenote - or more than one – D idall you to yourself for you and your friends? Or swim in a cenote in total darkness? To these questions and many more, you will be able to answer “yes” at Los 7 Cenotes, located only one hour from Mérida.
FOTO: LOS 7 CENOTES
¿
New This Month!
PORTADA • COVER STORY
Now we continue walking toward the open cenote “Arcoiris” (rainbow); to reach it you must climb down some rocks, so we suggest that you wear shoes that don’t slip. An experience that you’ll never forget. The last activity is the visit to cenote “Suhuy” (virgin). I will not tell you about it, so that when you go you will enjoy and experience it for the first time. You can visit the other three cenotes if you are into extreme sports. After all this going up and down, it’s time for a well-deserved lunch with the house specialties. As the perfect ending to your day, walk to the ceiba tree and listen to the stories that your guides have prepared for you. Enjoy your trip to Los 7 Cenotes, and remember to share your experience with us! #SeeItInYucatanToday. Los 7 Cenotes de San Gerónimo www.xperiencia7cenotes.com Foto en la portada | Cover photo: Thomas Duprat Pivetta
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“¡Los regalos de navidad están debajo de la palmera este año!” “The Christmas gifts are under the palm tree this year!” (Yucatán Today)
S
I
i estás leyendo este artículo en nuestra revista impresa, es muy factible que estés en Yucatán. ¡Así que, ni una chimenea y nada de nieve para ti en esta Navidad! Créeme, estarás feliz de estar aquí... tenemos muchas cosas esperándote en esta edición.
f you are reading this article in our print magazine, chances are you are here in Yucatán. So, no chimneys and no snow for you this Christmas! Believe me, you will be glad you are here…and we have plenty of things in store for you in this month’s magazine.
En la página 4 podrás leer sobre la quema del año viejo. Cuando viajes por los barrios de Mérida o por las calles de los pueblos aledaños, unos días previos al final de diciembre comenzarás a ver figuras de hombres viejos a tamaño real en la entrada de las casas. Lee nuestro artículo para que sepas la razón. También podrás leer sobre la Feria de los Tres Reyes Magos en Tizimín, ciudad ubicada en el este del estado, en la página 5. En la página 8 tenemos un artículo sobre las tradiciones navideñas en Mérida; si tienes buena suerte te invitarán a cenar pavo en la casa de alguien... ¡pero es el 24 de diciembre, no el 25!
On page 4 you can read about the burning of the old year. As you travel through the neighborhoods of Mérida or the streets of nearby pueblos, a few days before the end of December you will start to see life-size rag dolls of elderly men on people’s doorsteps. Read our article to find out why. And you can learn about the Three Kings’ Fair in Tizimín, a city in the east of our state, on page 5. On page 8 we have an article about the traditions of Christmas in Mérida; if you are lucky you will be invited to someone’s house for turkey dinner…but it’s on the 24th of December, not the 25th!
Si el tiempo y los calendarios es lo tuyo, lee el artículo sobre “Cabañuelas” en la página 9, antigua manera de predecir el clima para todo el año, según las tradiciones mayas. En la página 34 podrás tomar algunas ideas de dónde celebrar la cena de Fin de Año; hay algo para todos y tenemos todavía más sugerencias en nuestro sitio web. Y para todos aquellos que les gusta pueblear, lee sobre las celebraciones del Niño Dios en el pueblo de Espita en la página 53.
If weather and calendars are your thing, read about the “Cabañuelas” on page 9: an ancient way to predict the weather for the whole year, according to Maya traditions. On page 35 you can get some ideas about where to go for New Year’s Eve dinner; there is something for everyone, and we have even more suggestions on our website. And for those who like to go off the beaten path, read about the Christ Child celebrations in the town of Espita on page 53.
Finalmente, quiero expresar mi tristeza por el fallecimiento del Chef David Sterling, quien nos dejó el pasado mes. Es una gigantesca pérdida para el mundo de la gastronomía; él dejo un increíble legado y será tremendamente extrañado. Hemos publicado un tributo a él en la página 32.
Lastly, I want to express my sadness about the passing of Chef David Sterling who died last month. It is an enormous loss for the world of gastronomy; he left an incredible legacy behind and will be hugely missed. We have published a tribute to him on page 33.
¡Feliz viaje para ti y que tu Navidad tropical te traiga el regalo de muchos nuevos recuerdos memorables!
Happy travels to you, and may your tropical Christmas bring you the enduring gift of many new memories!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Quema del Año Viejo 5 Este Mes: Feria de Reyes en Tizimín 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Música de Cámara 8 Descubriendo Lugares: La Navidad en Mérida 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Las Cabañuelas Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Kukul Boutik 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca: Chef David Sterling (1951 - 2016) 32 I 33 Fin de Año en Yucatán 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Espita, Festejo del Niño Dios Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA Campeche / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 56 57 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: The Burning of the Old Year This Month: Three Kings’ Fair in Tizimín MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Chamber Music at Hac. Xcanatún You’re Going Places: Christmas in Mérida Who Are the Maya?: Cabañuelas: Weather Predictions Events This Month What’s New? Client Profile: Kukul Boutik Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine: Chef David Sterling (1951 - 2016) New Year’s Eve in Yucatán Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Espita, Celebration of the Christ Child Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP Campeche / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
La Quema del Año Viejo The Burning of the Old Year hay festejo del 31 de diciembre que no incluya en su reN opertorio “El Año Viejo”, canción del compositor colombia-
no Crescencio Salcedo que se ha popularizado en voz del cantante tapatío Tony Camargo (quien, por cierto, radica desde hace varios años en Mérida). A ritmo caribeño suena esta melodía en festejos familiares o en cenas especiales, disfrutando la alegría de despedir el año que se va y recibir el arribo de un año nuevo. Para esta fecha varios establecimientos ofrecen paquetes (ver página 34) que incluyen la cena y por supuesto música en vivo, amenidades y mucha diversión, convirtiéndose en una opción para festejar en familia o con amigos.
4
T
here isn’t a New Year’s Eve party that doesn’t include in its music repertoire “El Año Viejo” (The Old Year), song by Colombian composer Crescencio Salcedo that has become popular as sung by Jalisco singer Tony Camargo (who, by the way, has been living in Mérida during recent years). With its Caribbean rhythm, this song is played at family reunions or during special dinners, enjoying saying goodbye to the year that is ending and welcoming the New Year. On this date, various businesses offer special packages (see page 35) that include dinner and of course live music, amenities and lots of fun, an excellent option for celebrating with family and friends.
En tanto, una tradición que perAnother tradition that continues is dura en nuestro estado, es la quethe burning of the “old year.” The ma del “viejo”. La figura suele ser figure is normally a life-size image un anciano de tamaño real, elaborado con ropa vieja, relleno de of an old man with used clothing, stuffed with cotton and firealgodón y muchos petardos. Se coloca sentado afuera de las crackers. It is placed outside of houses for several days before Depuertas de las casas varios días antes esperando que sea la mecember 31st, to be burned at midnight as a symbol of leaving bedianoche del 31 de diciembre para arder hind the past and everything that happened simbolizando que se deja atrás el pasado in the previous year. The families and neighFRASES / QUOTES y todo lo ocurrido en el año que está finalibors usually get together to see him “go off” “Yo no olvido el año viejo porque me ha zando. Las familias y los vecinos suelen reon the old night. Of course: always with dejado cosas muy buenas…” unirse para verlo ”tronar” en la noche vieja. care and safety. Eso sí, siempre con mucho cuidado y con “I don’t forget the old year because it gave me many good things…” vigilancia de adultos. Some prefer having a piñata in the form of · the old man, or maybe representing a politCanción de / Song by Hay quienes prefieren hacerlo con una piical figure or famous character. For one of Crescencio Salcedo ñata especialmente elaborada en forma de these, the price is around $800 pesos, plus viejo o como una figura política o personaje destacado. En este the firecrackers that are used as the stuffing; it’s also burned at caso el costo oscila entre los $800 pesos más lo que se invierta en midnight on December 31st. los cohetes y palomas con los que se rellena, de igual forma se quema a medianoche del 31 de diciembre. The origin of this tradition is not known, but it is widely accepted and has a lot of symbolism, because the fire is a transition ritual El origen de esta práctica se desconoce pero tiene mucha acepburns and purifies and regenerates energy. This tradition is also tación y simbolismo, ya que el fuego quema y purifica como ricommon in other countries in Latin America. tual de transición que regenera las energías. Esta tradición también se realiza en varios países de Latinoamérica. For those who don’t like firecrackers, the piñata can be without them and filled with candies to share instead. In recent years we Para quienes no simpatizan con los cohetes y petardos, se romhave also seen paper balloons rising to the sky during the night pe la piñata en forma de viejo y se reparten los dulces que trae. as a symbol of good luck and petitions for the year that is about En los últimos años también podemos ver globos de cantoya eleto start. vándose en esta noche como símbolo de buenos deseos y peticiones para el año que está a punto de comenzar. Another option is to follow the Catholic tradition, and go to mass on this day (or January 1st) to receive a blessing. As you can see, Por otro lado, siguiendo la tradición católica, se acude a misa ese Yucatán is full of celebrations and of lots of ways to end the year. día para agradecer las bendiciones recibidas. O bien, el 1 de eneGoodbye 2016 and welcome 2017! ro con el mismo fin. Como ves, Yucatán se llena de fiesta y de muchas opciones para despedir el año que concluye. ¡Adiós 2016 y bienvenido 2017! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Feria de Reyes en Tizimín Three Kings Fair in Tizimín de las fiestas anuales más imporU natantes de Yucatán, y la más antigua
del estado, es la “Feria de Reyes” en Tizimín, ciudad ubicada al oriente del estado y epicentro de la zona ganadera.
¿Sabías qué? Gracias a los escritos del fraile Andrés Avendaño y Loyola podemos saber que las celebraciones en esta zona son costumbre desde los mayas; ya que anualmente la población le rendía culto a tres deidades: Yum Chaak (lluvia), Yum K’aax (agricultura) y Yum Ik (viento). Posteriormente al fundarse el convento franciscano de los Santos Reyes Magos se sustituyeron estas deidades por los tres reyes magos: Melchor, Gaspar y Baltazar. La fiesta se ha mantenido como una manera de promover las costumbres y raíces de los tizimileños e incluye actividades tales como peregrinaciones, vaquería, la charanga y las festividades religiosas. La fiesta inicia el 28 de diciembre con la “bajada” de las imágenes de los Tres Santos Reyes de su altar para su colocación en el altar mayor de la iglesia. Después, las celebraciones continúan con una vaquería de alborada y la coronación de la reina el 30 de diciembre en los bajos del Palacio Municipal y calles aledañas que dura un día completo… ¿Te imaginas pura fiesta, música popular y baile? Durante estas semanas también se desarrolla una magna exposición agrícola, ganadera, industrial y artesanal, en la que se
organizan muestras de jarana, bailes populares, cabalgatas y exhibición de caballos, juegos mecánicos, gastronomía, y concurso canino en las instalaciones del recinto ferial. Entre los asistentes llegan vecinos de poblaciones cercanas, de Mérida e internacionales. El 4 de enero se realiza la procesión de los Reyes desde la iglesia hasta el recinto ferial y el 6 de enero una misa de acción de gracias. Como verás, muchas son las actividades a las que puedes asistir. La mayoría son gratuitas y ¡te aseguro podrás divertirte mucho conociendo las tradiciones de la feria de reyes en Tizimín! La feria termina el 15 de enero de 2017. of the most important annual celO neebrations in Yucatán, and the state’s oldest, is the “Feria de Reyes” (three kings fair) in Tizimin, a city located in the east of the state and the heart of the cattle raising industry.
New This Month!
FOTO: ANDRÉ EFRÉN ORDÓÑEZ
ESTE MES • THIS MONTH
ple from Tizimín) and includes activities such as pilgrimages, “vaquería,” “charanga” music and religious festivities. The fair begins on December 28 when the Three Wise Men images are taken from their church niches to the main altar. After that, the celebration continues with a “vaquería” and the Queen coronation on December 30 at the Municipal Palace and surrounding streets, which lasts an entire day...Can you imagine a total party, full of folk music and dance? During these weeks, there is also a huge farming, cattle raising, industrial and handcraft exhibition that takes place, with some “jarana” dance exhibitions, folk dances, horseback rides and a horse display, mechanical games, gastronomy, and a dog show at the fairgrounds. Among the attendees you will find neighbors from the surrounding towns, people from Mérida, and international visitors.
Did you know? Thanks to the writings of friar Andrés Avendaño y Loyola, we know that these regional celebrations go back to the Maya; because annually the townspeople used to pay homage to three deities: Yum Chaak (rain), Yum K’aax (agriculture) and Yum Ik (wind). Later, the Franciscan convent of the Three Wise Men was founded, and these deities were replaced by the Three Kings: Melchior, Gaspar, and Balthasar.
On January 4th the Kings procession takes place from the church to the fairgrounds, and on January 6th a thanksgiving mass is held. As you can see, there are many activities that you can attend. Most of them are free, and I can promise you lots of fun experiencing all the traditions of the Three Kings Fair in Tizimín! The fair comes to an end on January 15, 2017.
The festival has remained a way to promote the customs and roots of “tizimileños” (peo-
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
5
¡Lo nuevo este mes!
MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM
Nuevo Ciclo de Exposiciones New Exhibitions presenta la exposición Diálogo de Estéticas Urgentes. presents the exhibition Diálogo de Estéticas Urgentes. M acay M acay Transculturalidades Iberoamericanas; Imagen, Identidad y Transculturalidades Iberoamericanas; Imagen, Identidad y Me-
Memoria, la cual reúne más de 100 obras de nueve artistas internacionales, teniendo como hilo conductor la obra del pintor y escultor Javier de Villota.
moria, that brings together more than 100 pieces from nine international artists, with the art from painter and sculptor Javier de Villota as the connecting thread.
Reúne testimonios gráficos de acontecimientos como la Guerra de Biafra, la masacre de Tlatelolco en México, la dictadura en Chile y España. “Se trata de la construcción de relatos basados en las experiencias y vivencias de los autores, quienes a través del arte construyen un sentido humanista y sensibilizan la mirada del espectador. Desarrollan en éste un discurso crítico que contribuya a erradicar la violencia”, explica Alejandro de Villota, curador de la muestra.
The showing gathers graphic testimonials from events like the Biafra War, the Tlatelolco massacre in México City, and the dictatorships in Chile and Spain. “It is the construction of stories based on the life experiences of the artists, who through art build a humanistic meaning, and raise awareness through the gaze of the observers. They develop a critical dialogue that helps to eradicate violence,” explains Alejandro de Villota, the exhibit’s curator.
El segundo bloque de la exposición se concentra únicamente en la obra de Javier de Villota, proveniente de la muestra Abstracción y Urgencia.
6
The second section of the exhibit is devoted to the art of Javier de Villota, from his show Abstracción y Urgencia.
Rosario Guillermo exhibe Keramikón en el Pasaje Revolución; forma parte del renacimiento que vive la escultura mexicana en cerámica. Como expresa la Dra. Lily Kassner: ”Con un dominio evidente de las técnicas y procedimientos, expone diversas piezas con un formato que, dada las características del tamaño (2m de altura), es insólita para obras en este material y en nuestra época”.
Rosario Guillermo exhibits Kerakikón in the Pasaje Revolución passageway outside the museum; she is part “Sin Título” • Javier de Villota of the rebirth that Mexican ceramic sculptures are experiencing. As Dr. Lily Kassner explains: “With an evident control of techniques and procedures, she displays different pieces in a format that, based on its size (2m high), is unusual in pieces made from this material today.”
La fotógrafa Yolanda Andrade presenta Cuando Empieza la Noche, serie de recorridos nocturnos de calles y espacios de varias ciudades de México y otros países. Las fotografías presentan a la par la influencia del cine y de obras que se han escrito sobre la noche.
The photographer Yolanda Andrade presents Cuando Empieza la Noche, a series of night images from streets and spaces in different cities in México and other countries. The photos present the influence from the world of cinema and plays that have been written about the night.
La instalación Prosas y Acuarelas Desordenadas de Antonia Guzmán es una reflexión sobre la importancia y riqueza de las individualidades como partes de un todo. Su lectura implica un juego visual donde el espectador queda incluido como parte de la obra.
The installation Prosas y Acuarelas Desordenas by Antonia Guzmán is a reflection about the importance and richness of individuals as part of a whole. Its reading implies a visual game where the spectator is included as part of the work.
Textiles de Trine Ellitsgaard demuestra su amor por el henequén y, con sus obras, sugiere e imagina nuevas formas de creación con dicho material. Su obra asimila todo lo que ha observado en México, pero la escandinava que hay en ella lo reconstruye con nuevos patrones y, del encuentro de estas dos culturas, surge un nuevo modo de percibir a ambas.
Textiles by Trine Ellitsgaard demonstrates her love of henequen fiber, and with her pieces, suggests and imagines new forms of creation with that material. Her work assimilates everything she has observed in México, but the Scandinavian in her rebuilds it with new patterns, and with the meeting of these two cultures, comes a new way of perceiving both.
El museo está ubicado a un costado de la Catedral de Mérida. Las exposiciones estarán vigentes de octubre a diciembre de 2016. La entrada es libre.
The museum is located beside Mérida’s Cathedral. The exhibitions will be on display from October to December 2016. Free entrance.
Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am - 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org
Música de Cámara en Hacienda Xcanatún Chamber Music Mérida sin igual en un lugar de ensueM úsica ño. Disfruta de la sexta temporada
de conciertos de la Chamber Music Mérida en la Hacienda Xcanatún. Este ciclo de música de cámara se ha caracterizado por tener una nueva y fresca dirección, ya que se han integrado nuevos músicos maravillosos de la Orquesta Sinfónica de Yucatán. Ahora presentándose son 13 agrupaciones distintas, ¿no te parece increíble? Cada uno de los conciertos se han planeado para sorprenderte uno más que el anterior. Estos irán de música barroca a música de The Beatles, a ser interpretadas con instrumentos de metales a instrumentos del siglo XVI, todos siendo una gran experiencia. También se presentará la soprano yucateca, Julia Arcudia, que te enamorará con su voz. Los conciertos de la Chamber Music Mérida se llevan a acabo de manera exclusiva en la bella Hacienda Xcanatún, siendo esta el escenario perfecto para escuchar música clásica. Una de las ventajas al asistir a las presentaciones en esta hacienda es que tú te vuelvas parte esencial de ellas y te sientes miembro del ensamble al estar en un espacio tan íntimo. Como bien dice el Dr. Leroy Osman “ahora tendrás un asiento en la primera fila”. Durante la temporada se contará con dos invitados: el Profesor Will Strieder, famoso trompetista, quien ha estado en repetidas ocasiones con la orquesta de la UADY, y el Dr. Keith Thorp, excelente clavicordista y quien traerá instrumentos clásicos de su colección personal, los cuales datan del siglo XVI. Así que ya sabes, si quieres vivir una mágica noche musical escuchando a algunos de los excelentes músicos de la Orquesta Sinfónica de Yucatán, te sugerimos anotar en tu calendario las siguientes fechas
y eso sí recuerda comprar tus boletos con anticipación! El costo por evento es de $200 pesos por persona. Enero 12 - Flauta, viola y contrabajo Enero 19 - Soprano, guitarra y piano Febrero 1 y 2 - Trío de metales Febrero 15 y 16 - Barroco Escarlata Marzo 8 y 9 - Música de The Beatles Marzo 22 y 23 - Cuarteto Orpheus Abril 13 - Clavecín Mayo 18 - Arpa y solistas Gracias al Dr. Leroy Osman de la Chamber Music Mérida por su contribución a la información en este artículo.
New This Month!
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
The Chamber Music Merida concerts are held exclusively at the beautiful Hacienda Xcanatún, the perfect stage. One of the advantages of attending the presentations at this hacienda is that you become an essential part of the performances, feeling almost as if you were one of the chamber members, being in such an intimate space. As Dr. Leroy Osman says, “now you have a front row seat!” During the upcoming season, two invited guests will be performing: Professor Will Strieder, famous trumpeter, who has performed several times with the UADY orchestra, and Dr. Keith Thorp, well known harpsichordist who will bring 16th century instruments that form a part of his own personal collection. So now you know…if you want to have a magical night listening to some excellent musicians from the Yucatán Symphony Orchestra, add some of these dates in your calendar, and remember to buy your tickets in advance! Price: $200 pesos per person.
music in a dreamy setting. PreU nique pare to enjoy the sixth concert season of Chamber Music Mérida at the beautiful Hacienda Xcanatún. This chamber music cycle has been known for taking new, fresh paths, with new musicians joining from the amazing Yucatán Symphony Orchestra. There are now thirteen different groups performing! Each one of the concerts has been planned to surprise and delight you, each one more than the one before. They will range from baroque music to songs by The Beatles with Quo Vadis String Quartet, from brass instruments to 16th century instruments, all a great and unique experience. Also the Yucatecan soprano, Julia Arcudia, will be singing; we think you will fall in love with her lovely voice.
January 12 - Flute, viola and string bass January 19 - Soprano, guitar and piano February 1 & 2 - Brass trio February 15 & 16 - Barroco Escarlata March 8 & 9 - Music of The Beatles March 22 & 23 - Orpheus Quartet April 13 - Harpsichord May 18 - Harp and soloists Thanks to Dr. Leroy Osman for his contribution to the information in this article. Más información / More information: Hacienda Xcanatún Carretera Mérida - Progreso, Km 12 Tel. (999) 930 2140 www.xcanatun.com
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
7
Festejos Navideños en Mérida Christmas Festivities in Mérida S
f you decide to stay in the beautiful city of Mérida for the Christmas season, you can participate in many religious, traditional, and celebratory activities, all of them full of brotherhood and joy. During these dates the main avenues and city parks are decorated with ornaments and lights in the shapes of bells, pine trees, candy canes, stars, and Christmas designs, transforming a tour on foot or by car into an unforgettable moment.
No puedes perderte el monumental nacimiento de la Plaza Grande que asombra a los visitantes, el del Palacio Municipal y el de Palacio de Gobierno. También la decoración decembrina de los parques de Las Américas, La Mejorada, la colonia Alemán y la Ermita. Pero si a ti lo que te emociona son los árboles navideños, visita el estacionamiento de Patio Mérida, Chedraui Selecto Norte y el “Remate” del Paseo de Montejo.
Don’t miss the monumental Nativity scene at the Plaza Grande that amazes visitors, the one at the Municipal Palace, and at the Government Palace. Also the Christmas decorations in the parks of Las Américas, La Mejorada, Colonia Alemán, and La Ermita. But if you love Christmas trees, visit the parking lot of Patio Mérida, Chedraui Selecto Norte, and the “Remate” of Paseo de Montejo.
Desde el primero de diciembre, principalmente en las colonias populares y en el Centro, grupos de niños y jóvenes portando una caja decorada con ramas, luces e imágenes de la Virgen de Guadalupe o nacimientos, recorren casa por casa entonando el cántico tradicional de bienvenida y saludo en el que solicitan les regalen unas monedas; a esta actividad se le conoce como “La Rama”. Lo mejor son los cantos de agradecimiento cuando las reciben… pero si no reciben el favor del anfitrión de la casa también les dedican unas coplas de desconsuelo. Se realizan hasta el 15 de diciembre. En tanto, las posadas inician el 16 de diciembre, es decir nueve días antes de la Noche Buena. Recrean el recorrido de José y la Virgen María para encontrar posada y suelen realizarse en reuniones de familiares y amigos, culminando en una agradable convivencia en la que no puede faltar una buena cena. Pregunta y asiste si eres invitado a alguna. Las casas de las familias yucatecas también se lucen con nacimientos bellamente decorados con representaciones de las figuras principales: José, la Virgen, ángeles, animales y los Reyes Magos. Es tradición arrullar y acostar al Niño Jesús el 24 de diciembre y “levantarlo” el 2 de febrero. Finalmente, la fiesta de la Noche Buena inicia con la “misa de gallo” a las 12 de la noche el 24 de diciembre. Posteriormente, puedes romper las tradicionales piñatas, encender luces de bengala, además de disfrutar de una cena con pavo, pierna claveteada y muchas delicias de la gastronomía yucateca.
8
I
i decides pasar la navidad en la hermosa ciudad de Mérida, puedes participar en muchas actividades religiosas, tradicionales y festejos, todas impregnados de fraternidad y alegría. Durante estas fechas las principales avenidas y parques de la ciudad lucen adornos y juegos de luces alusivos a campanas, pinos, bastones, estrellas y motivos navideños, convirtiendo un recorrido a pie o en automóvil en un momento inolvidable.
¡Muchas opciones para vivir una navidad al estilo yucateco!
FOTO: INRI
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Since the beginning of December, mainly in the neighborhoods and in Centro, groups of children and youths carrying a box decorated with branches (“ramas”), lights and images of the Lady of Guadalupe or Nativity scenes, walk from house to house singing the traditional welcome song and greeting where they ask for a gift of some coins; this activity is known as “La Rama.” The best part is the songs of gratitude when they do receive some coins...but if they don’t receive any, they sing some songs of distress. This takes place until December 15. Then the posadas begin on December 16, nine days before Christmas Eve. The journey to find shelter for Joseph and the Virgin Mary is recreated, usually at gatherings of family and friends, ending with a delicious dinner. Ask about it, and if you are invited you must attend! The homes of Yucatecan families also display nice Nativity scenes, decorated with representations of the main images: Joseph, the Virgin Mary, angels, animals, and the Three Wise Men. It’s a tradition to sing a lullaby to Baby Jesus on December 24 and “raise” him up on February 2. Finally, the Christmas Eve party starts with a Midnight Mass on December 24. After that, you can break the traditional piñatas, light some sparklers, and of course enjoy the traditional turkey dinner, roast pork with cloves, and many more dishes from the Yucatecan gastronomy. There are many options to enjoy the Christmas season, Yucatán style! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? New This Month!
Cabañuelas: Predicciones del Clima para 2017 Weather Predictions for 2017 ¿
Predecir el clima para todo el año es posible? Pues la respuesta es sí. Solo se requiere conocer la sabiduría de los pueblos antiguos de México, como la de los mayas, y aplicarla. Entre su herencia milenaria se incluye un método para poder observar el comportamiento de la naturaleza, de las plantas y flores, así como el movimiento de los animales del campo durante los primeros días de enero. Con esto es posible determinar el clima, las lluvias y otros acontecimientos meteorológicos para todo el año. A este método se le conoce como las cabañuelas, en maya como “xóok k’íin”.
Seguramente te preguntarás cómo funciona y si tú puedes aplicarla, pues es muy sencillo y puedes prepararte para iniciar tus propias predicciones. Las cabañuelas inician el 1 de enero y concluyen el 31 del mismo mes. El clima y temperatura que prevalezca los 12 primeros días corresponden a los 12 meses del año en orden cronológico. En tanto los 12 siguientes días corresponden a los 12 meses, pero a la inversa, es decir, el 13 corresponde a diciembre y así hasta llegar al 24 que se identifica con enero. A partir del 25 de enero cada día corresponde a dos meses, las primeras 12 horas del 25 corresponden a enero y las siguientes 12 horas a febrero y así hasta el 30. El 31, cada hora se identifica con un mes; al llegar al mediodía se retrocede, de diciembre a enero, para cerrar el ciclo de observación. Durante todo el mes se observa lo que le sucede a las plantas y a las flores, la temperatura, si hay lluvia, si las hormigas y otros animales realizan mudanzas o comportamientos particulares. Se recomienda llevar un formato escrito en el que se pueda anotar día a día todo, de esta manera podremos proyectar temperatura y clima para todo el año. También se aconseja considerar las fases de la luna en cada día del registro, ya que se ha comprobado que influyen en la siembra y en las cosechas. Aplica este conocimiento ancestral y ¡compártenos tus observaciones y predicciones para 2017!
I
s it possible to predict the weather for the whole year? The answer is yes. All you need to do is have knowledge of the ancient civilizations of México, like the Maya, and apply it. Included in their lengthy heritage, is a method for watching nature, plants’ and flowers’ behavior, as well as the movement of animals during the first days of January. With this it is possible to determine the weather, rains and other meteorological events for the complete year. This method is known as “cabañuelas,” and in Maya as “xóok k’iin.”
FOTO ORIGINAL: LAURA PASOS
Esta práctica se mantiene vigente entre las nuevas generaciones, los adultos hacen el registro de memoria, en tanto los jóvenes han desarrollado un formato que les permite anotar día a día lo observado. La importancia de las cabañuelas para el campo radica en que ayuda a identificar la mejor época del año para la siembra, la cosecha, previendo las lluvias así como posibles fenómenos de sequía y hasta huracanes. This practice is still common with the new generations, the adults do it from memory while the young ones have developed a format that allows noting what they see day by day. The “cabañuelas” importance in the field lies in helping identify the best planting and harvest times of the year, forecasting the rains and possible droughts, and even hurricanes. You must be asking yourself, how does this work, and how to apply it? It’s very simple, so get ready to start your own predictions. The “cabañuelas” begin on January 1st and end on the 31st of the same month. The weather and temperature that prevails during the first 12 days relate to the 12 months of the year in chronological order. The following 12 days relate to all 12 months but in reverse, so the 13th refers to December up to the 24th that refers to January. Starting on January 25, each day relates to two months, the first 12 hours of the 25th relates to January and the following 12 hours to February; and so on, until the 30th. On the 31st, each hour refers to each month; when you get to midday you will have to go back from December to January, thus closing the cycle of observation. During the whole month you should watch what happens to the plants and flowers, observe the temperature, whether it rains, if the ants and other creatures move from one place to the other or display unusual behavior. It’s recommended to have a place to write everything down each day, so you’ll be able to predict temperature and weather for the whole year. It’s also recommended to check the moon phases each day of the record, because it has been proven that it can influence in the planting and harvest. Apply this ancestral knowledge and share your 2017 observations and predictions with us!. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
9
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 DICIEMBRE - 14 ENERO
10
CINE.................................................. Cinema Colectivo Vol. 4 17 de diciembre a las 5 pm ”La Plancha”, Calle 43 x 48, Centro MÚSICA............................................ Electronic Festival of Colors 17 de diciembre a las 6 pm Unidad Deportiva Inalámbrica, Mérida Calle 90 x 43 y 45, Col. Inalámbrica Noches de Museo 19 y 26 de diciembre 7 pm - 9:30 pm La Quinta Montes Molina Noches de Blues con Coldshots 21 de diciembre a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Bazar del Muelle 22 dic. / 5 enero de 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub ISQY Cuarteto de Cuerdas 23 dic. a las 8 pm / 5 ene. a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Noches de Blues con Coldshots 4 de enero a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noches de San Juan 7 de enero las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Concierto de Música de Cámara 12 de enero a las 8 pm Hacienda Xcanatún VARIOS.................................................... Show de Luz y Sonido 15 dic. - 8 ene. 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Tour Gratuito Centro Histórico 15 dic. - 14 ene. de 6 pm - 7:30 pm Palacio Municipal, Mérida Mercadito Pop Up Store 17 de diciembre de 10 am - 10 pm Plaza Victory Platz Av. García Lavín, Mérida Convención Tsunami Cultura Urbana 17 - 18 de diciembre Siglo XXI, Mérida Ballet: El Cascanueces 20 de diciembre a las 6 pm / 8:30 pm Teatro Peón Contreras Clases de Salsa 23 de diciembre a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Mérida Fest 5 - 22 de enero Mérida Tianguis Alternativo 8 de enero Parque de San Juan, Valladolid Inauguración Casa del Té 16 de enero a las 4 pm Hotel Casa San Ángel
Festival del Globo en Yucatán 19 - 22 de enero Autódromo Yucatán EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Parque de Santa Lucía, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro Talentos Emergentes Martes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Edgar Ibarra (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Blues y Funk Miércoles a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Armageddon Miér. 9:30 pm / Dom. 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Clásicos del Rock Jueves a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves - sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology D’Peters Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Son Tropical Viernes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43
Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Grupos Especiales Sábado a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Original Fire Sábado a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sáb. 10:30 pm / Dom. 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Domingo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour de Casas y Jardines Martes a las 9 am Mérida English Library Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid
CINEMA.......................................................... Collective Cinema Vol. 4 December 17 at 5 pm “La Plancha,” Calle 43 x 48, Centro, Mérida MUSIC............................................................. Electronic Festival of Colors December 17 at 6 pm Unidad Deportiva Inalámbrica Calle 90 x 43 y 45, Col. Inalámbrica, Mérida Museum Night December 19 and 26 from 7 pm - 9:30 pm La Quinta Montes Molina Blues Night with Coldshots December 21 at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Muelle Market December 22 / January 5 from 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub ISQY String Quartet December 23 at 8 pm / January 5 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Blues Night with Coldshots January 4 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro San Juan Nights January 7 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Chamber Music Mérida Series Concert January 12 at 8 pm Hacienda Xcanatún VARIOUS....................................................... Light and Sound Show December 15 - January 8 at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Bilingual Free Tour, Downtown December 15 - January 14 from 6 pm - 7:30 pm Palacio Municipal, Mérida Mercadito Pop Up Store December 17 from 10 am - 10 pm Plaza Victory Platz Av. García Lavín, Mérida Tsunami Urban Culture Convention December 17 - 18 Siglo XXI, Mérida The Nutcracker Ballet December 20 at 6 pm / 8:30 pm Teatro Peón Contreras Live Salsa Classes December 23 at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Mérida Fest January 5 - 22 Mérida Health Fair January 8 San Juan Park, Valladolid Tea House Grand Opening January 16 at 4 pm Hotel Casa San Ángel
Yucatán Hot Air Balloon Festival January 16 at 4 pm Autódromo Yucatán WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Santa Lucía Park, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro New Talents Tuesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Edgar Ibarra (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Blues and Funk Wednesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Armageddon Wednesday 9:30 pm / Sunday 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Rock Classics Thursday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Live Music and Salsa Dancing Thursday - Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology D’Peters Friday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Cuban Tropical “Son” Friday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43
Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Performance Show Saturday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Original Fire Saturday at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm / Sunday at 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Sunday at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: DECEMBER 15 - JANUARY 14
WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library House and Garden Tour Tuesday at 9 am Mérida English Library Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? LA VIE EN ROSE De diciembre a marzo te invitamos a presenciar uno de los eventos naturales más bellos del año, el arribo de aprox. 50,000 flamencos al estero de la Reserva Especial de la Biosfera de Celestún. Experiméntalo y vívelo en Hotel Xixim en Celestún. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com HENNESSY’S ABIERTO TODOS LOS DÍAS Durante las vacaciones, Hennessy’s Irish Pub se queda abierto todos los días, incluyendo el 25 de dic. y 1 de ene. ¡Ven a nuestra fiesta de Año Nuevo! Se puede pedir del delicioso menú normal. Música en vivo. $100 pesos reservación de tu lugar. Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 923 8993. UK REFLEXOLOGY Reflexología es una terapia manual que utiliza manos y presión suave en los pies. Elimina estrés y toxinas, revitaliza el cuerpo con cada tratamiento. Esquina de Paseo de Montejo con Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com MERCADO ALTERNATIVO, VALLADOLID Cada 2º domingo del mes: el tianguis Alternativo donde se venden productos sanos y comida vegana. 10 am - 2 pm, Parque San Juan, Valladolid. APOALA MEXICAN CUISINE Termina el año de la mejor manera, dejando en nuestras manos tu festejo de Año Nuevo. Aparta tu lugar con nosotros y solamente preocúpate por disfrutar. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Ahora el primer bar Speakeasy de la ciudad abre sus puertas también los domingos, solo tienes que encontrarlo. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60. TROPICAL HONEY Miel, caramelos, polen, jalea real, MultiB, propóleos, jarabe proposana, talco con propóleo, cremas, shampoos, jabones, pomada de veneno de abeja. Equipo apícola y procesos de miel. Cursos de apicultura y elaboración de productos con miel. Atencion especial a cooperativas, mayoristas, hoteles, spas, restaurantes, tiendas naturistas. Pedidos locales: ventas@tropicalhoney.com.mx. Pedidos foráneos: aurelio.bolio@tropicalhoney.com.mx. Tel. (999) 926 2622, (999) 928 8300. Cel. 9991 35 57 06. FB: tropicalhoney, ARCApicultura, Apiyuc. YA’AXTAL ECOTIENDA Nuevo año, nuevos productos, nueva ecotienda. Ya abierta para ti nuestra nueva sucursal Ya’axtal Temozón. Av. Temozón Norte Km 1.5. Facebook e Instagram: Ya’axtal Ecotienda
12
CASA MUSEO MONTES MOLINA Noches de Museo lunes 19 y 26 de diciembre, La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas en
la noche, para conocer esta majestuosa casa. Una experiencia llena de elegancia y glamour. De 7 pm a 9:30 pm. $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Acuática da la bienvenida al año 2017 con un desfile de modas con diseños y toques yucatecos elaborados 100% por artesanos de la región, el sábado 7 de enero a las 2:30 pm. Mientras disfrutas de este desfile deléitate con un buffet regional yucateco acompañado de tu bebida favorita y al final tendremos sorpresas. FB: Centro Recreativo Acuática. Tel. (985) 856 1857. CERVEZA CEIBA NAVIDEÑA Es una cerveza Bock que se deja reposar cuatro meses sobre una cama de chocolate maya artesanal orgánico (Chukwá). El resultado es una cerveza con carácter y un sutil aroma y sabor a chocolate. Tiene 5.0 % Alc. Vol. Estilo: Bock. Color: Chocolate. Maridaje sugerido: dulces, chcocolates, carnes asadas, pavo navideño. Pídela en tu restaurant favorito, o contáctanos. Facebook: Cerveza Ceiba. www.cervezaceiba.com TALULA BAR NATURAL Bar de jugos, café y cocina saludable. Jugos preparados al momento, smoothies de superfoods, café orgánico, paninis hechos en casa, ensaladas frescas y snacks saludables. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. MERCADO 60 Abre un nuevo local de delicias oaxaqueñas donde podrás saborear tlayudas de la región, memelas, chapulines y otros platos típicos. Fiesta de año nuevo: música en vivo, 18 cocinas para escoger, ambiente increíble, brindis, disfraces, aire libre, fuegos artificiales y una gran fiesta para festejar el año que entra llenos de vida. Calle 60 x 51 y 53, Centro. PILATES MÉRIDA Sesiones privadas para adultos de la tercera edad. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. CENTRO CAMBIARIO EFECTIVO Nueva sucursal en el Centro de Mérida, Calle 60 x 51 y 53, en el hotel Maison del Embajador junto a la cafetería Bengala. En Valladolid con horario de 9 am a 7 pm. FB: Centro Cambiario Efectivo. MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca, de reciente apertura. Trato amable y eficiente y precios económicos para nuestra clientela. Variedad de autos nuevos disponibles, todos con A/C, en standard o automáticos. ¡Todas las facilidades para ajustarnos a tu presupuesto! Llámenos a los Cel. 9992 42 50 57 o 9993
01 99 26 o Tel. (999) 925 4667 y te armamos tu tour gratuitamente. GRAY LINE YUCATÁN Acompáñanos en un interesante viaje al pasado en este tour de la Hacienda Sotuta de Peón. Reserva en info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com ROSAS & XOCOLATE SPA Los mejores diagnósticos faciales, y tratamientos de alta cosmética, para cualquier tipo de piel. Paseo de Montejo x 41. Tel. (999) 924 2992. ext. 123. www.rosasandxocolate.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com LA POSHERIA Es la casa de nuestra bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz. También ofrecemos 4 variedades de café orgánico de especialidad. Visítanos en Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com HACIENDA SANTA CRUZ Restaurante Valentina te invita a crear un recuerdo, una emoción, una vivencia con nosotros. Ven y forma parte de la familia Hacienda Santa Cruz y disfruta de nuestros nuevos platillos y la inauguracion de nuestras nuevas instalaciones. Sitio web: www.haciendasantacruz.com MAYALAND RESORTS ¡Nuestro menú del buffet ha mejorado, prueba deliciosos tacos al pastor, pizzas caseras y muchos platillos regionales en tu visita a Mayaland! Sitio web: www.mayaland.com SPA EN EL CENTRO DE MÉRIDA El Spa de Casa Carmita ofrece servicios de masaje, manicure, pedicure y depilación con cera española. Haz tu cita. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.hotelcasacarmita.com MUELLE MARKET EN CHICXULUB El mercado Muelle Market abre en Chicxulub el jueves 22 diciembre. Verduras, panes, quesos, comida preparada, ropa y arte, estarán disponibles. Mercado popular durante los meses de invierno.
LA VIE EN ROSE From December to March we invite you to witness of one of the most beautiful and natural events of the year, the arrival of approximately 50,000 flamingos to the estuary of the Biological Reserve of Celestún. Experience it at Hotel Xixim. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com HENNESSY’S OPEN EVERY DAY During the holidays, Hennessy’s Irish Pub will be open every day (including Christmas Day and New Year’s Day). Join us on New Year’s Eve! Order from the regular delicious menu. Live music. $100 pesos to reserve your place. Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 923 8993. UK REFLEXOLOGY Reflexology is a manual therapy where hands and soft pressure are used on the feet; eliminate stress and toxins, revitalize the body. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com HEALTHY FOOD MARKET, VALLADOLID Every second Sunday of the month: “Alternativos” market with healthy products and vegan food. 10 am - 2 pm, Parque San Juan, Valladolid. APOALA MEXICAN CUISINE End the year in the best possible way, leaving your New Year’s celebration in our hands. Book with us and all you have to worry about is having fun! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Now the first speakeasy bar in Mérida is open on Sundays, all you have to do is find us! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. TROPICAL HONEY Honey, caramels, pollen, royal jelly, MultiB, propolis, proposana syrup, talc with propolis, creams, shampoos, soaps, bee venom pomade. Bee equipment and honey processing. Beekeeping courses and honey manufacturing. Special attention to co-ops, wholesalers, hotels, spas, restaurants, natural stores. Tel. (999) 926 26 22, (999) 928 83 00. Cel. 9991 35 57 06 and 9992 33 36 22. Local orders: ventas@tropicalhoney.com.mx. Foreign orders: planta@tropicalhoney.com.mx. FB: tropicalhoney, ARCApicultura, apiyuc. YA’AXTAL ECOTIENDA New year, new products, new eco-store. Now open, our new location Ya’axtal Temozón, Av. Temozón Norte km 1.5. Facebook and Instagram: Ya’axtal Ecotienda CASA MUSEO MONTES MOLINA Noches de Museo (museum nights) Dec. 19 and 26. La Casa Museo Montes Molina will open its
doors on these two nights, for you to enjoy the beautiful mansion after dark. An experience full of elegance and glamour. 7 pm to 9:30 pm. $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com ACUÁTICA CENTRO RECREATIVO Acuática welcomes 2017 with a fashion show with Yucatecan designs and touches, by 100% regional artisans, Sat. Jan. 7 at 2:30 pm. Enjoy the regional Yucatecan buffet accompanied by your favorite drink while you watch the fashion show, with surprises for you at the end! FB: Centro Recreativo Acuática. Tel. (985) 856 1857. CEIBA CHRISTMAS BEER Cerveza Ceiba Navideña is a bock beer which stands for four months over a bed of organic Maya artisan chocolate (Chukwá). The result is a beer with character and a subtle aroma and flavor of chocolate. 5.0 % Alc. Vol., Bock style, Chocolate color. Suggested pairings: sweets, chocolates, grilled meats, Christmas turkey. Ask for it in your favorite restaurant, or contact us! www.cervezaceiba.com FB: Cerveza Ceiba TALULA BAR NATURAL Juice bar and coffee shop. We serve fresh juices, superfood smoothies, organic roasted coffee, homemade paninis, fresh salads, and healthy snacks. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. MERCADO 60 There’s a new place in the gourmet market Mercado 60, with food from Oaxaca, including tlayudas, memelas, chapulines and other regional delights. Join us for our New Year´s Eve Party! Live music, 18 different food spots, incredible people, customs, open doors, fireworks, simply the best party you will find in town to start this new year full of life. Calle 60 x 51 y 53, Centro. PILATES MÉRIDA Private sessions for seniors. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. CENTRO CAMBIARIO EFECTIVO Fast, easy money exchange. We have a new branch in Mérida Centro, Calle 60 x 51 y 53, in the hotel Maison del Embajador, beside cafetería Bengala. Also open in Valladolid from 9 am to 7 pm. FB: Centro Cambiario Efectivo. MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company, recently opened. Friendly, efficient treatment and economical rates. Variety of new cars available, all with A/C, standard or automatic, and with all the facilities to adjust to your needs! Call us at Cel. 9992 42 50 57 or 9993 01 99 26 or Tel. (999) 925 4667 and
we will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit to our state! GRAY LINE YUCATÁN Join us on this interesting journey to the past on our tour of Hacienda Sotuta de Peón. Book at info@graylineyucatan.com. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com
New This Month!
WHAT’S NEW?
ROSAS & XOCOLATE SPA The best diagnostic facials and high cosmetic treatments, for any type of skin. Paseo de Montejo x 41, Centro. Tel. (999) 924 2992. ext. 123. www.rosasandxocolate.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. We also offer four varieties of specialty organic coffee. Visit us on Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com HACIENDA SANTA CRUZ Restaurante Valentina invites you to create a memory, an emotion, a living experience with us. Come and enjoy our new dishes and the inauguration of our new facilities. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com MAYALAND RESORTS Our buffet has been improved, try the delicious Tacos al Pastor, homemade pizzas, and many regional dishes when visiting Mayaland Resorts. www.mayaland.com SPA + WAXING IN MÉRIDA CENTRO The Spa at Casa Carmita offers massage, manicure, pedicure and depilation with Spanish wax. Book now! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.hotelcasacarmita.com MUELLE MARKET IN CHICXULUB The Muelle Market opens in Chicxulub on Thursday, December 22. Veggies, breads, cheeses, prepared foods, clothing and artwork are available. This is a popular market during the winter season.
13
Kukul Boutik ¿
Estás de visita en Mérida o vives aquí? Pues ya sea una o la otra, hay un lugar el cual tienes que visitar en el Centro de la ciudad: a media cuadra del Parque de Santa Lucía vas a encontrar Kukul Boutik. Yo no le llamaría solamente una tienda, sino un viaje por la artesanía de alto diseño de nuestro país. Nos han sorprendido gratamente desde hace tres años, siendo este 4 de enero su tercer aniversario, con piezas únicas de nuestro estado y de Oaxaca, Guanajuato, Jalisco, Ciudad de México y muchos más. La creatividad se ve reflejada en cada artículo demostrando la visión del establecimiento y ante todo de su propietaria, Diana Castelán. Podrás encontrar artículos de decoración y para la casa, ropa, bolsas, joyería, y hasta gorras. Algo que siempre es bueno saber es que si compras en Kukul Boutik, los ingresos son repartidos exactamente en partes iguales, siendo el 50% para los artesanos y diseñadores mexicanos que tienen sus productos ahí y el otro 50% para viajar por México y traer más maravillas. Le preguntamos a Diana si pudiera describir la boutique con tres palabras cuales utilizaría y ella nos comentó “artesanía, diseño y mexicano”, y déjenme les digo que estas tres se ven plasmadas en todo, sumadas a la pasión y amor que le tiene Diana a nuestro país y a todas las manos artistas que hacen bellezas en tejidos, joyería, papel y muchas más. Cuando vayas, pregúntale a Diana la historia detrás del producto que estás compran-
14
do. Para llegar a algunos de ellos tuvo que literalmente cruzar montañas y caminos de terracería para poder traerlos a Mérida. Estoy segura que te encantará y eso sí que saldrás con algo nuevo ya sea para ti o para regalarle a alguien con mucho amor. FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
A
re you visiting Mérida or do you live here? Either way, there’s one place in Mérida Centro that you can’t miss: only half a block from Parque Santa Lucía you will find Kukul Boutik. I wouldn’t call it just a store; rather a journey through the highend design handcrafts of our country. They have amazed us for three years now (January 4th is their third anniversary), with unique pieces from our state and Oaxaca, Guanajuato, Jalisco, Ciudad de México and more. The creativity is reflected in each one of the articles showing the store’s vision and of course that of its owner, Diana Castelán. You will be able to find decor and household items, clothing, purses, jewelry, and even baseball caps. Something that’s good to know is that if you make a purchase at Kukul Boutik, the income will be divided in half: 50% to the artisans and Mexican designers who have their products there, and the other 50% is for travelling around México in order to bring more new products to the store. We asked Diana if she could describe her boutique in three words, and she answered us: “handcrafts, design, and Mexican,” and let me tell you that these three concepts are incorporated into each and every piece, along with Diana’s passion and love of our
country and of all the beautiful artisan hands that create so many beautiful things in textiles, jewelry, paper and much more. When you visit Kukul Boutik, ask Diana to tell you the story behind the product that you are buying. To reach some of them she literally had to cross mountains and muddy roads in order to bring them to Mérida. I´m sure you will be delighted…and of course you won’t leave the store without something new for yourself or as a gift for someone you love! Lunes a domingo 11 am - 9 pm Monday to Sunday 11 am - 9 pm Calle 55 #513 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 923 2240 kukul.boutik@gmail.com www.kukul-boutik.com FB: KukulBoutik Instagram: @kukulboutik Tienda en línea / Online store: www.kichink.com/stores/kukulboutik KUKUL BOUTIK ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. KUKUL BOUTIK IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 60 y 62, Centro, Santa Lucía.
Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 60 y 62, Centro, facing Parque Santa Lucía.
Degustación “Agave Flight” 4 diferentes tipos de agave por $180 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
“Agave Flight” tasting: 4 different agaves for $180 pesos. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
10% de descuento en menús especiales de Navidad y Año Nuevo, acreditando tu residencia en Yucatán. info@mayaland.com
10% off Christmas and New Year’s Eve dinner menu, showing proof of Yucatán residency. info@mayaland.com
Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o Mojito de cortesía en tu próxima visita. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
Mention Yucatán Today and get a free Margarita or Mojito on your next visit. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
¡Muéstranos este anuncio y recibe 20% de descuento, solamente en un artículo, hasta 14 de enero! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.
Show us this ad and receive 20% off one item! To Jan. 14. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com
Reserva mín. 2 noches, gratis excursión a observar flamencos para lectores de Yucatán Today. Válido 1 ene. - 28 feb. www.hotelxixim.com Durante diciembre compra un certificado de regalo con valor de $1000 pesos por $759 pesos. Paseo de Montejo 480 x 41. Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Noches de Museo 19 y 26 dic. 50% de descuento a niños de 6 a 12. Paseo de Montejo 469 x 33 y 35. FB: La Quinta Montes Molina
Booking min. 2 nights, free flamingo tour for Yucatán Today readers. Valid from January 1st to February 28th, 2017. www.hotelxixim.com In December, buy a gift certificate valued at $1000 pesos at a cost of $759 pesos. Paseo de Montejo 480 x 41. Tel. (999) 924 2992 Ext. 123 Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 50% off Museum Nights Dec. 19 and 26 for kids aged 6 to 12. Paseo de Montejo 469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999.
10% de descuento en tu primer platillo en cualquiera de los 18 restaurantes presentando este cupón. Calle 60 x 53 y 51, Centro
10% off your first meal at any of the 18 restaurants presenting this coupon. Calle 60 x 53 y 51, Centro
2 x 1 en destilados (no incluye marcas premium). Todos los días 4 - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
2x1 distilled liquors (not including premium brands). Every day 4 - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro
Restaurante Valentina: cenas decembrinas y promociones del día. Calle 86 s/n, Comisaria de Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541. 5% descuento productos detox en suc. Temozón. 5% descuento artículos de cuidado personal en suc. Montejo. FB: Ya’axtal Ecotienda Ahorre hasta un 10%, incluye transportación redonda. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465 10% desc. depilación con cera española, menciona Yucatán Today. Hasta 31 ene. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323
Restaurante Valentina: December dinners and daily specials. Calle 86 s/n, Comisaria Santa Cruz Palomeque. www.haciendasantacruz.com 5% off detox products at Temozón location. 5% off personal care products at Montejo location. FB: Ya’axtal Ecotienda Save up to 10%, including RT transportation. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465 10% off depilation with Spanish wax mentioning Yucatán Today. To Jan. 31. Calle 53 No. 515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323
10% descuento en dic. en consumo a la carta o Buffet Regional. Av. de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. www.acuaticavalladolid.com
10% off your bill in Dec., a la carte or Regional Buffet. Av. de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. FB: Centro Recreativo Acuatica
2x1 Frappes naturales. Mar. y vie. de 2 pm a 6 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. #HealthyPleasure
2x1 Natural Frappes. Tue. and Fri. 2 pm to 6 pm. Calle 29 #166 x 36 y 38, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 461 1105. #HealthyPleasure
Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 10% descuento mencionando Yucatán Today. Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 10% discount mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com
2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350ml presentando este cupón. Hasta 31 enero. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
2 x 1 Chope light or dark draft beer 350ml, presenting this coupon. To Jan. 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 ene.) Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Jan. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
15
L
La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla. FOTO: TANIA LÓPEZ
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).
Casa Maya • Maya House
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various
FOTO: TANIA LÓPEZ
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Henequén
contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
1
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
¿Qué tal un día al aire libre, rica comida, cenotes y más? Tenlo en el Cenote San Ignacio a 20 minutos de Mérida.
2
Uno de los lugares que no te puedes perder al visitar Yucatán, es el Cuadrángulo de las Monjas en Uxmal, sin lugar a dudas totalmente señorial.
3
Our State and Capital City
Si estás por Valladolid, visita las grutas de U Najil Toh, en el poblado de Villa Guadalupe. Lleva linternas, zapatos adecuados y cuerdas, ya que el lugar es casi virgen, lugar ideal para un “Indiana Jones”.
4
Del 20 al 24 de diciembre en Tunkás disfruta de las festividades por el patrono Santo Tomás Apóstol.
5
La temporada de avistamiento de flamingos ya llegó a Celestún, ¿qué te parecería rentar un kayak y disfrutar de los increíbles paisajes?
6
Apoya al banco de alimentos de Chicxulub al comprar en el Bazar del Muelle, los días 22 de diciembre y 5 de enero, checa nuestro calendario de eventos en línea para más fechas.
7
Rico buffet, toboganes, albercas y mucha diversión te espera durante tu siguiente visita a la Acuática Valladolid.
8
¿Te gusta el arte? Si es que tu respuesta fue sí, tienes que ir a la Galería Tres Pájaros en Izamal, ¡no te arrepentirás!
9
Durante tu recorrido en la Ruta de los Conventos, no dejes de ver la Plaza de las Tres Culturas en Acancéh. un boquinete frito en tu siguien10 tePide viaje a Progreso. ¡Tan delicioso que acabarás chupándote los dedos!
Flamingos
1
How about a day in the country, great food, cenotes and more? Head to Cenote San Ignacio, only 20 minutes from Mérida.
2
One of the places that you can’t miss during your trip to Yucatán, is the “Cuadrángulo de las Monjas” in Uxmal, without doubt an amazing place.
3
If you are around Valladolid, visit the U Najil Toh caves, located in the town of Villa Guadalupe. Make sure to take a flashlight, proper shoes and rope; the place is almost virgin, an ideal place for the “Indiana Jones” in you.
6
Support the Chicxulub Food Bank by shopping at the Muelle Market, on December 22 and January 5; check our online calendar for future dates.
7
A huge buffet, slides, pools and lots of fun await you during your next visit to La Acuática Valladolid.
8
Do you love art? If your answer is yes, you must visit Galería Tres Pájaros in Izamal. Check out their antiques, paintings, handcrafted art, and custom furniture, you will not regret it.
9
4
During your tour through the Convent Route, make sure to see the Three Cultures Plaza in Acancéh. Admire the beautiful scenery and architecture.
5
a fried hogfish on your next 10 tripOrder to Progreso. So delicious you won’t
From December 20 - 24, enjoy the festivities of the town patron Saint Thomas Apostle in Tunkás. The flamingo bird watching season just started in Celestún, rent a kayak and enjoy the incredible scenery.
be able to resist!
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.
Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.
Monumento a la Patria
The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.
En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.
Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.
in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” FOTO: REMIXTO
La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.
FOTO: CARLOS LÓPEZ RIVAS
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
Palacio Cantón
Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
18
LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH
1
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
El 19 y 26 de diciembre de 7 pm a 9:30 pm vive de noche una de las mansiones más bellas del Paseo de Montejo: La Quinta Montes Molina. Disfruta de la linda iluminación de los antiguos candiles.
2
Our State and Capital City
Saliendo de La Quinta aprovecha para caminar por el Paseo de Montejo y disfruta del clima y la decoración navideña, asegúrate de llegar al Remate.
3
Visita el Nacimiento en la Plaza Grande, ¡no olvides tomarte una foto con el letrero de Mérida!
4
Nueva opción gastronómica en el norte de Mérida: Grill 271, enfrente del Club Campestre.
5
Si eres amante de la trova, visita el Museo de la Canción Yucateca, ubicado en el lindo barrio de La Mejorada.
6
Toma como guía nuestro mapa de la página 20 y realiza tu propio tour de galerías en el Centro.
7
Únete al recorrido gratuito del Ayuntamiento de Mérida por los puntos más icónicos del Centro, el tour sale de la Oficina de Turismo del Palacio Municipal.
8
Todos los martes descubre nuevas casas en el Centro con el tour de Casas y Jardines de la Mérida English Library.
9
¿Tienes ganas de pasar una agradable tarde, buen ambiente, ricas botanas y cervezas frías? Visita el recién remodelado cantina Dzalbay en la Calle 64 x 53, Centro.
tal suena una degustación de 10 Pox¿Qué (bebida maya)? Visita La Poshería en el Paseo de Montejo y obtenla. ¡Salud!
Quinta Montes Molina
1
Two dates to enjoy a night visit of one of the most beautiful mansions on Paseo de Montejo: Quinta Montes Molina will open on December 19 and 26 from 7 pm to 9:30 pm. Enjoy the nice lighting from the antique chandeliers.
2
As soon as you leave the Quinta, walk along Paseo de Montejo, enjoy the nice weather and Christmas decorations; make sure to go all the way to the Remate.
3
Visit the Nativity Scene in the Plaza Grande, don’t forget to take a photo of yourself at the Mérida sign!
4
New gastronomic option in the north of the city: Grill 271, across from Club Campestre.
5
If you are a trova lover, visit the Canción Yucateca museum, located in the marvelous barrio of La Mejorada.
6
Take our map on page 20 as your guide and do a self-guided tour through all the different art galleries in Centro.
7
Join the free guided tour offered by the Ayuntamiento to the most iconic places around Plaza Grande; the tour leaves from the tourism office at Palacio Municipal.
8
Each Tuesday discover new houses in Centro on the House and Garden Tour given by the Mérida English Library.
9
Do you want to have a fun evening, with a great environment, delicious “botanas” and cold beer? Drop in to the renovated Dzalbay cantina at the corner of Calle 64 x 53, Centro. What about a Pox (Maya beverage) 10 tasting? Visit La Posheria on Paseo de Montejo and try it! Cheers!
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando
sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37.
Our State and Capital City
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a
result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria. The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).
© YUCATÁN TODAY
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un
evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa de esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Iglesia de Santa Lucía • Church
Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th
24
FOTO: GOOGLE MAPS
SANTA LUCÍA
century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an openair market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
ternacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
ver the past 15 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.
© YUCATÁN TODAY
Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
O
The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shopping plazas:
Plaza Galerías
Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: GOOGLE MAPS
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners
Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal
De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm $75 pesos www.yaxcopoil.com
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com
Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407
Galería Boutique Colores 33 Calle 45 #414 x 58 y 60, Santa Ana, Centro Tel. (999) 944 3108 Facebook: COLORES33
Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula
26
Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com
Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería
Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982. www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios
de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.
Lo que debes saber
Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.
M
érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.
28
HOSPITALES • HOSPITALS
REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY
Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx
UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com
Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Boho Spa Center Norte / Tel. (999) 941 6029 Centro / Tel. (999) 429 4685 www.bohospa.com.mx
Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
Casa Carmita Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com
OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST
Dr. Jorge Alberto Cárdenas García Tel. (999) 948 2276
Dr. Tonath (Tony) Azcárate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx DENTISTAS • DENTISTS Cuba Dental Dr. Orlando Sotolongo Progreso / Tel. (969) 935 7977 Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Norte & Centro / Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa, Chichén Itzá www.yaxkinspa.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. COMPRAS La mayoría de las tiendas de recuerdos y artesanías son legítimas; pero hay algunas que intentan engañar a los compradores. Si te dicen que se van a cerrar las tiendas del Centro por un evento festivo, por lo que tienes que comprar en ese momento; que los artículos que venden son productos de una “cooperativa maya”; que parte del dinero de las compras va a las familias mayas; o que hay hamacas o prendas de henequén o sisal, ¡no es cierto! Busca otra tienda. SHOPPING The majority of shops and souvenir stores are legitimate; but there are some that will try to
trick the buyer. If they tell you that Centro will be closed for a festive event, which means you need to buy at that moment; that the articles they sell come from a “Maya cooperative;” that part of the money from your purchase goes to Maya families; or that they carry sisal hammocks or clothing, it’s not true! Go somewhere else. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratis Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Free service Green Angels +52 (999) 983 1184
29
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com
Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084
Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com
Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com
Lo que debes saber
Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
30
Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26
Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com
National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com
Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982
Renta de Autos Tel. (999) 923 1927
Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com
Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx
Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com
HACIENDAS • HACIENDAS
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-
Hacienda Santa Cruz
sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del
mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ
L
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
COCINA YUCATECA
Alimentos y Alojamiento
FOTO: EDUARDO CERVANTES
Chef David Sterling (1951 - 2016)
32
cada a la gastronomía yucateca. Él ha sido elogiado en el New York Times, National Geographic Traveler, Travel & Leisure, ELLE y muchos más, además de que recibió en su cocina de Mérida a Diana Kennedy, Martha Stewart y Rick Bayless. ¡Pero Los Dos Cooking School permanecerá! En palabras de su pareja Keith Heitke:
C
on una gran tristeza damos la noticia de que el fundador de Los Dos Cooking School, David Sterling, falleció en noviembre. Sus clases de cocina yucateca fueron adoradas por todos aquellos quienes tuvieron el privilegio de tomarlas, no solamente por el vasto conocimiento culinario que él compartía, pero por la experiencia gastronómica acompañada por el particular humor y original personalidad de David. También fue el autor de un libro de cocina altamente aclamado de gastronomía
yucateca, “Yucatán: Recipes From A Culinary Expedition” (Yucatán: Recetas Desde Una Expedición Culinaria), publicado en el 2014. Ha sido galardonado con el prestigiado premio “The Art of Eating” (El Arte de Comer) y nombrado el “Mejor Libro de Cocina Internacional” y “Libro de Cocina del Año” por la Fundación James Beard. David llegó a Mérida en el 2003 y abrió Los Dos Cooking School. Su escuela de cocina fue la primera en México totalmente dedi-
“Nadie puede reemplazar a David, ¡él era realmente una persona sin igual! Sin embargo, Los Dos seguirá adelante bajo la dirección de la siempre fiel mano derecha de David, Mario Canul. Mario ha trabajado mano a mano con David y todo el equipo por los últimos 12 años y fue una parte integral no solamente del equipo, sino también del libro de la cocina de Yucatán. Muchas de las excursiones fueron planeadas y lideradas por Mario; de hecho algunas de las mujeres que trabajan en la cocina de Los Dos son parientes de él de aquí de Yucatán. Mario trazó cada viaje de investigación que se hizo y conoció a cada uno de los contactos no solamente de este libro sino del próximo en publicarse, el cuál todavía no tiene nombre. No hay nadie que conozca Los Dos tan íntimamente como Mario, además de que ya está recibiendo excelentes críticas de sus estudiantes, quienes están encantados con su amplio conocimiento de su tierra y la gastronomía, dedicación y su exquisita personalidad. “Si estás en búsqueda de una experiencia culinaria sin igual, en las bellas instalaciones de Los Dos, guiado por un apasionado y culto chef yucateco, la encontrarás y no estarás decepcionado. El continuar las clases con Mario es la manera perfecta de hacerle un tributo a David por todo su gran trabajo y larga carrera”. www.los-dos.com
YUCATECAN CUISINE
BOOK COVER PHOTO: EDUARDO CERVANTES
Chef David Sterling (1951 - 2016)
David Sterling was born in Oklahoma City, and he first visited México in 1972, when he fell in love with this country’s cuisine. He studied design at the Cranbrook Academy of Art in Michigan, and at the same time he worked as a pantry chef at Le Bijou, a French restaurant in Detroit. After running his own catering and design businesses in New York City, he moved to Mérida in 2003 and opened Los Dos.
I
t is with tremendous sadness that we report that the founder of Los Dos Cooking School, David Sterling, passed away in November. His Yucatecan cuisine cooking classes were adored by everyone who participated in them over the years, not only for the wealth of culinary knowledge he shared, but for the hands-on cooking experience accompanied by David’s dry wit and original personality. He was also the founder of the Slow Food chapter of Yucatán in 2009, and the author of a highly acclaimed cookbook of Yucatecan gastronomy, “Yucatán: Recipes From A Culinary Expedition,” published in
2014. This authoritative and comprehensive cookbook has been awarded with the prestigious “The Art of Eating” prize, and was named “Best International Cookbook” and “Cookbook of the Year” by the James Beard Foundation. He has been praised in The New York Times, National Geographic Traveler, Travel & Leisure, ELLE, and more, and has hosted Diana Kennedy, Martha Stewart, and PBS’ Rick Bayless in his beautiful Mérida kitchen. His cooking school was the first cooking school in México which is completely devoted to the gastronomy of the Yucatán peninsula.
“No one can replace David, he was truly oneof-a-kind! However, Los Dos continues forward under the direction of David’s faithful right-hand-man, Mario Canul. Mario has worked side by side with David and the crew for the past 12 years, and was an integral part not only of the team, but also of the award-winning cookbook ‘Yucatán: Recipes From A Culinary Expedition.’ Many of the excursions were planned and orchestrated by Mario, and even some of the women who work in the Los Dos kitchen are his relatives from here in Yucatán. Mario arranged every research trip taken, and he met with every contact for not only this book but the upcoming, as yet unnamed, book. There is no one who knows Los Dos as intimately as Mario, and he’s already winning excellent reviews from students who are delighted by his vast knowledge of his homeland and cuisine, dedication, and great personality. “If you are looking for a wonderful culinary experience unlike any other, in the beautiful Los Dos facility, led by a passionate and knowledgeable Yucatecan chef, you will not be disappointed. Continuing the classes with Mario is a perfect way to pay tribute to David’s hard work and long career.”
Food and Lodging
But Los Dos Cooking School will live on! In the words of David’s partner Keith Heitke:
Visit their website: www.los-dos.com
33
FIN DE AÑO EN YUCATÁN
Y
a sea que quieras pasar las fiestas fuera de tu casa o estás de visita en Yucatán y estás pensando ¿dónde puedo celebrar Año Nuevo? Tenemos algunas divertidas y ricas opciones para ti.
Tel. (999) 920 8407 info@haciendachichen.com www.haciendachichen.com HACIENDA MISNÉ Comenzar el año acompañado de un rico buffet siempre es buena opción. En Hacienda Misné podrás disfrutarlo por $695 pesos por adulto y $350 pesos por niño.
Alimentos y Alojamiento
Tel. (999) 940 7150 recepcion@haciendamisne.com.mx www.haciendamisne.com.mx HACIENDA SANTA CRUZ Ubicada a 20 minutos del Centro de Mérida. Contará con un menú especial de Año Nuevo con un costo de $1,110 pesos por adulto y $550 pesos menores de 12 años. Durante la cena se tendrá la presencia de un DJ. Calle 86 s/n, salida 2 Dzununcán, Santa Cruz Palomeque Tels. (999) 254 0541 / (999) 911 9233 www.haciendasantacruz.com FB: Hacienda Santa Cruz
HACIENDA TICUM Disfruta una noche mágica para toda la familia, precio por adulto $850 pesos, el cual incluirá un menú especial de 5 tiempos junto con una copa de vino y otra de Champagne para recibir el Año Nuevo. Para los niños se tendrá el menú regular. Km 1.5 Carretera Ekmul Ruinas de Aké Tixkokob / Tel. (999) 330 6674 info@hotelhaciendaticum.com HENNESSY’S IRISH PUB Diviértete al estilo irlandés durante la víspera del Año Nuevo, música en vivo y todo el delicioso menú regular del restaurante. La reservación de tu lugar tiene un costo de $100 pesos por persona; este precio no incluye bebidas ni comida. Paseo de Montejo x 41 y 43 Tel. (999) 923 8993 FB: Hennessy’s Irish Pub HOTEL XIXIM ¿Qué tal te parece empezar el año a la orilla del mar? Rompe la piñata, disfruta de una cena de gala estilo buffet, música en vivo y finaliza con la famosa quema del Año Viejo en la playa, mientras estás junto a una fogata y una trovadora amenizando la noche. El precio es de $85 USD por adulto y $40 USD por niño. Tel. (988) 916 21 00 info@hotelxixim.com www.hotelxixim.com ESTOS NEGOCIOS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
FOTO: GOOGLE PLUS
HACIENDA CHICHÉN Si estabas pensando comenzar (o terminar) el año en Chichén Itzá, el lugar ideal para que pases Año Nuevo es Hacienda Chichén. Ofrecerá un menú gala gourmet a $75 USD por adulto que incluye dos copas de vino o bebidas no alcohólicas y niños de $28 USD e incluye un menú de dos tiempos y dos bebidas no alcohólicas. Además se contará con música en vivo.
LA BIERHAUS CENTRO ¡Prost! Si lo tuyo es la música y la rica comida, este es el lugar ideal para ti. La Bierhaus Centro te recibe con un menú de tres tiempos el cual incluye una bebida y el imperdible kit de Año Nuevo a un precio de $399 pesos por persona y $199 pesos el menú especial para niños. Calle 62 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 928 0333 FB: La Bierhaus MERCADO 60 Si quieres pasar Año Nuevo en el Centro de Mérida, Mercado 60 es una gran opción para ti. El precio por persona es de $350 pesos y cada uno de los lugares tendrá un platillo especial. Además cabe recalcar que la música en vivo siempre es garantía. Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 429 5339 info@mercado60.com FB: Mercado 60 Para más información acerca de otros lugares, visita nuestra página: www.yucatantoday.com
FOTO: WWW. http://zrzkavkuchyni.cz
NEW YEAR’S EVE IN YUCATÁN
I
f you are planning to celebrate New Year’s Eve in Yucatán, and you are wondering “where can I go and celebrate? Here are some fun and delicious options for you.
Tel. (999) 920 8407 info@haciendachichen.com www.haciendachichen.com HACIENDA MISNÉ What about starting the year with an amazing buffet? We think it’s a great option if you are a food lover, you can enjoy it at Hacienda Misné, $695 pesos per adult and $350 pesos per child. Tel. (999) 940 7150 recepcion@haciendamisne.com.mx www.haciendamisne.com.mx HACIENDA SANTA CRUZ Hacienda Santa Cruz is located only 20 minutes from Mérida Centro. There will be a special New Year’s menu with a price of $1,110 pesos per adult and $550 pesos for children under 12. A DJ will play during dinner. Calle 86 s/n, salida 2 Dzununcán, Santa Cruz Palomeque Tels. (999) 254 0541 / (999) 911 9233 www.haciendasantacruz.com FB: Hacienda Santa Cruz
HACIENDA TICUM The hacienda will offer a magical night for the whole family. The price for each adult will be $850 pesos, which will include a special 5 course menu along with a glass of wine and a glass of Champagne to receive the New Year in style. For the little ones, the regular menu will be offered. Km 1.5 Carretera Ekmul Ruinas de Aké Tixkokob Tel. (999) 330 6674 info@hotelhaciendaticum.com HENNESSY’S IRISH PUB Spending an evening at a pub is always a great idea. Have an amazing New Year’s Eve, Irish style, with live music, and order from the delicious regular menu. $100 pesos per person reserves your place; this price does not include food or beverages. Paseo de Montejo x 41 y 43 Tel. (999) 923 8993 FB: Hennessy’s Irish Pub HOTEL XIXIM What about starting the year at the beach? Break a piñata, enjoy a gala buffet dinner, live music and see the famous “burning” of the Old Year on the beach, with a bonfire and live trova. I´m sure you’ll love it! The price is $85 USD per adult and $40 USD per child. Tel. (988) 916 21 00 info@hotelxixim.com www.hotelxixim.com
LA BIERHAUS CENTRO Prost! If you are all about music and delicious food, this is the ideal place for you. La Bierhaus Centro welcomes you with a threecourse menu that includes one beverage and of course the must-have New Year’s kit, all for $399 pesos per person and a special price of $199 pesos for children. Calle 62 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 928 0333 FB: La Bierhaus MERCADO 60 If you want to celebrate New Year’s Eve in Centro, Mercado 60 is a great option for you. The price per person will be $350 pesos and each of the restaurants in the Mercado will offer a special dish. Also don’t forget, the live music here is guaranteed to be good! Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 429 5339 info@mercado60.com FB: Mercado 60
Food and Lodging
HACIENDA CHICHÉN If you are thinking to start (or end) the year at Chichén Itzá, the ideal place for your New Year’s Eve is Hacienda Chichén. They will offer a gourmet gala menu ($75 USD per adult) that includes two glasses of wine or non-alcoholic beverages. For the little ones, $28 USD includes a two-course menu and two beverages. There will be live music during dinner.
For more information about other places, visit our website: www.yucatantoday.com
THESE BUSINESSES ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
Alimentos y Alojamiento
HOTELES • HOTELS
Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel City Express Junior City Express Mérida Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Zamná Zar Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Remate Paseo de Montejo x 49 Centro Periférico x 7 y 9-C, Santa Rita Cholul Prol. Montejo x 45 Benito Juárez Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 53 #547 x 70 y 72 Centro Prol. Montejo #128 x 29 y 31 Col. México Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 913 0100 www.cityexpress.com 106 (999) 930 3230 www.cityexpress.com 130 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 924 0103 www.hotelzamna.com 8 (999) 926 3438 www.hoteleszar.com 80 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Los Arcos Mérida B&B Coqui Coqui Residences La Casa Natural
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Calle 41-A #207-S Sisal Calle 42 x 33 y 35 Centro
Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (999) 928 0214 (985) 856 5129 (985) 125 6236
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.losarcosmerida.com www.coquicoqui.com zmlgmale@hotmail.com
3 4 5 6 1 3 1 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 985 3347 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 25 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
36
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022 (999) 928 0333
www.labierhaus.com www.labierhaus.com
13:00-02:00 12:00-01:00
(999) 944 0215 (999) 944 0215
www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com
12:00-02:00 13:00-00:00
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00
(999) 923 3787
www.trottersmerida.com
13:00-02:00
MÉRIDA
DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus La Bierhaus
Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova La Recova
Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
HAMBURGUESAS • BURGERS
Bryan’s Burger Bar
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 56 #468 x 55 y 53, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Remate de Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 9993 69 02 82 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 429 5339 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Mercado 60 www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
12:00-02:00
Food and Lodging
BullPen Restaurant Bar 500 Noches Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala TGI Fridays Trotter’s IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO • ITALIAN
La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare
Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso
(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804
13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello
(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com
08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
13:30-00:00
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff Siqueff
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
MÉRIDA
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Hacienda Teya La Parrilla La Prospe del Xtup Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Los Platos Rotos Los Platos Rotos de Frida Pancho’s Acuática Las Campanas PERUANO • PERUVIAN
Peruano
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 59 #530 x 64 y 66, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Avenida Reforma x Calle 33-D Calle 61 #526-A x 66 y 66-A , Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid Calle 42 #199-D x 41, Valladolid
(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 923 0801 FB: La Prospe del Xtup (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 925 3097 (999) 928 2311 FB: Platos Rotos de Frida (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com
10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-18:00 13:00-02:00 11:00-22:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 09:00-17:00 08:00-22:00 14:00-02:00 10:00-18:00 08:00-01:00
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
13:00-01:00
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00
(999) 948 4590 (999) 924 5472
08:00-23:00 19:00-22:00
FB: Peruano Mérida
Alimentos y Alojamiento
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Talula Bar Natural Voltacafé Choco-Story Museo La Casa Natural
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 29 x 36 y 38, San Ramón Nte. Calle 20 #107 x 7 y 15, Altabrisa Frente a / across from Uxmal Calle 42 #183 x 33 y 35, Valladolid
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 461 1105 (999) 289 9914 (985) 125 6236
FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.talula.mx FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com
09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 07:00-21:00 07:00-22:30 09:00-19:30 08:00-16:00
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00
$92.00
Chichén
$67.00 $160.00
Valladolid Valladolid
$276.00 $234.00 $394.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
CHICHÉN ITZÁ hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.
© YUCATÁN TODAY
No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos ti-
pos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $441 pesos de martes a sábado y $220 pesos los domingos.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
C
Templo de los Guerreros • Warriors Temple
This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible.
¡Dónde ir y cómo!
You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.
40
Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $441 pesos from Tuesday to Saturday and $220 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Templo de las Siete Muñecas
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños.
El Mirador, Sayil
Entrada $213 pesos extranjeros y $149 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-
parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos. Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incred-
Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil
ibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $213 pesos for foreigners and $149 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
Convento de Maní • Maní Convent
yapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Ma-
Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-
quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.
Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
Where to Go and How!
enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you
FOTO: LAURA PASOS
CONVENT ROUTE
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
FOTO: NATALIA BEJARANO
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Monumento a Fray Diego de Landa
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: NATALIA BEJARANO
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $107 pesos extranjeros y $74 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor.
Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano.
Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching.
The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $107 pesos foreigners and $74 pesos Mexicans.
Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de
In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31.
How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, Hotel San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Chez Estele B&B y Hotel La Aurora. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
Convento de San Bernardino de Siena • Convent
Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
VALLADOLID / EK BALAM
Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken.
Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomi- Iglesia de La Candelaria • La Candelaria Church tos de Valladolid,” literally translated as “black or dark jaguar.” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” LongaFounded in the year 100 BC, it was probably niza de Valladolid is a sausage that is made loone of the most powerful Prehispanic Maya cally. Try it with scrambled eggs or grilled and cities economically, religiously, and socially wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! speaking. It reached the height of its powYou can eat at Restaurant Las Campanas loer during the Late Classical period of 600 cated right on the main plaza, for excellent 1000 AD. This important city covered some Yucatecan food. 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone Hotels are quite reasonable in Valladolid walls; there is also a third wall between making it a good place to use as a base for gosome of the principal buildings. You will ing to Chichén Itzá 45 km away and the Balalso find a ball court, an important series ankanché Caves 35 km away. Consider stayof roads, stelae and other monuments, ining for two nights so you can really get a feel cluding the original wells they built, called for the place; try Chez Estele B&B or Hotel “chultunes.” La Aurora. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be
The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
L
49
CENOTES
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.
Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.
CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
Cenote Dzitnup
CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com
FOTO: SEFOTUR
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
FOTO: AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.
CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.
CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-
ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com
Where to Go and How!
The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Loltún • Loltún Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
FOTO: SEFOTUR
GRUTAS • CAVES
FOTO: RAÚL A. MONFORTE
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Espita: Festejo del Niño Dios Celebration of the Christ Child do al oriente de Yucatán (165 km de Mérida, 2 horas aproximadamente), es la fiesta en honor al Niño Dios que se realiza del 19 al 26 de diciembre. Cuando decimos fiesta nos referimos a que durante estos días se realizarán diferentes actividades populares como vaquerías, procesiones gremiales, conciertos y bailes; todas de gran atractivo para los visitantes por su alegría, colorido y tradición.
En Yucatán las fiestas religiosas se organizan con anticipación, en este caso desde octubre se hacen peregrinaciones a diferentes comunidades a pie demostrando devoción al niño Dios. En noviembre se realiza el llamado “convite”, un recorrido por las principales calles de Espita en el que autoridades y habitantes, ataviados con traje regional y acompañados por música y “voladores” (cohetes con petardos), invitan a propios y extraños a sumarse a las actividades de celebración del Santo Niño Dios, patrono de Espita. Como parte de los preparativos previos, el 9 de diciembre se realiza lo que se conoce como “bajada del Niño”, que consiste en tomar la imagen del Niño Dios de su nicho en la iglesia de San José para empezar su recorrido con cada uno de los aproximadamente 30 gremios que celebran esta adoración. El primer día corresponde a la familia Güémez, ya que durante la gubernatura del General Salvador Alvarado en la que sus tropas destruyeron las imágenes religiosas, pero Don Miguel Güémez rescató la del Niño Dios en su casa para que ahí fueran a venerarlo. Los demás días corresponden a cada uno de los demás gremios. Éstos realizan procesiones para entregar la imagen en la iglesia. Destacan por su gran colorido al estar todos los participantes ataviados con los trajes regionales y particularmente tanto niñas, niños como mujeres portan un ramillete de flores naturales que serán entregados al Niño Dios. Todas las actividades se realizan en un ambiente de completa fraternidad, ya que vecinos, autoridades municipales e invitados
participan en esta fiesta tradicional, muestra de alegría y cultura. También todos los días se pueden probar platillos tradicionales en la feria que se realiza en forma paralela y durante las noches se llenan los cielos de fuegos artificiales. La música de charanga acompaña las procesiones, los bailes y la vaquería. El día principal de todos estos festejos, en el que se reúnen todos los gremios, es el 25 de diciembre de acuerdo a las fechas religiosas. Ahí la fiesta es un verdadero agasajo lleno de fervor, comida, baile y mucho color. ¡VÍVELO! / CHECK IT OUT! Festival de la natividad Del 19 al 26 de diciembre. Festivities of the Nativity December 19th to 26th.
most important festiviO neties ofin the Espita, municipality located in the east of Yucatán (165 km from Mérida, 2 hours approximately), is the celebration honoring the Baby Jesus that is held from December 19th to the 26th. When we say “celebration,” we mean that during these dates there will be various folk activities taking place such as “vaquerías,” guild processions, concerts, and dances; all with great appeal for visitors because of their joy, colors, and traditions. In Yucatán the religious fiestas are planned in advance; in this case various pilgrimages take place starting in October, to different communities within walking distance, to show their devotion to the Christ Child. In November the “convite” takes place, a walk through the main streets of Espita where the authorities and residents, dressed in regional attire and accompanied by music and “voladores” (fireworks), invite their own townspeople and visitors alike to join the celebration of the holy Baby Jesus, Espita patron saint. As part of the advance preparations, on December 9th the image of the Baby Jesus is taken from its niche in the San José church, (known as the “Child’s descent”), and begins its journey with each of the approxi-
mately 30 “gremios” (guilds) that adore him. The first day belongs to the Güémez family: during the government of General Salvador Alvarado, his troops destroyed many of the religious images, but Don Miguel Güémez rescued the Baby Jesus and took it to his house so the people could go and pray to him there. The following days correspond to all the other “gremios.” They each do a procession to return the image to the church. They are full of color with all their participants wearing regional attire, and the children and women carrying a bouquet of fresh flowers that will be given to the Baby Jesus. All the activities take place in an environment of brotherhood, with neighbors, municipal authorities, and guests participating in this traditional party, an example of joy and culture. Also, traditional dishes can be tasted every day in the fair that takes place at the same time, and at night the sky is full of fireworks. The “charanga” music accompanies the processions, dances and “vaquería.” The most important day of the celebrations, where all the “gremios” come together, is December 25, an important religious date. The fiesta is full of enthusiasm, food, dance and color.
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Where to Go and How!
festividades más imporU natantesde enlas Espita, municipio ubica-
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
FOTO: SEFOTUR
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
FOTO: SEFOTUR
CELESTÚN la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
L
Avistamiento de aves • Bird watching Tour
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
54 © YUCATÁN TODAY
Ojo de Agua • Spring
don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.
Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. Durante Semana Santa y verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa. Antes y después de esas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para grati-
ficar a la mayoría de los visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar. ¿Qué puede ser mejor que un pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
P
rogreso is the largest port town in the state of Yucatán, and the one that receives the most visitors, thanks to its proximity to Mérida, only 30 minutes away by car.
Playa de Progreso • Progreso Beach
Foreigners who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. When you visit Progreso, you will find all the comforts you need: restaurants, hotels, medical services, supermarkets, banks, and more. Historically, Progreso has been a crucial link to the world. Its founding in 1871 came about as a solution to the necessity of the Yucatecan henequén producers, for a port near Mérida from which to send their merchandise to the rest of the world. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. Four decades later, nearby Yucalpetén was inaugurated as the puerto de abrigo (shelter port), and the following year the remote terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this infrastructure helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export. Progreso’s maritime facilities and proximity to Mérida and the Maya world has put it on the itineraries of many cruise ships as well.
Where to Go and How!
Al visitarlo encontrarás todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos, supermercados, servicios bancarios, entre otros.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
rogreso es el puerto más grande del estado de Yucatán y el que recibe mayor número de visitantes, gracias a su cercanía a Mérida, solamente 30 minutos en coche. Extranjeros que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este poblado como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.
55
At Easter and in the summer months, Progreso takes on a new life; thousands of Meridanos take adbantage of school vacations and the marvellous climate, and move to the beach. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PROGRESO restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from
Playa de Progreso • Progreso Beach
their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
CHICXULUB PUERTO
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-
taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
© YUCATÁN TODAY
Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona
FOTO: ANDREA MIER Y TERÁN
CHELEM del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here.
Chelem
If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!
Where to Go and How!
a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
57
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355.
¡Dónde ir y cómo!
San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633
58
Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $57 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
T
Telchac Puerto
as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $57 pesos.
Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and
Río Lagartos
cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors .
Where to Go and How!
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.
© YUCATÁN TODAY
E
FOTO: TANIA LÓPEZ
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO
59
solo dos horas en carretera desA tan de Mérida, San Francisco de Cam-
peche, ciudad reconocida por la UNESCO como Patrimonio Cultural desde 1999, exhibe con orgullo sus calles coloniales adoquinadas, principalmente en el Centro Histórico, así como los baluartes construidos en los siglos XVII y XVIII. Puedes caminar por la famosa Calle 59, que va desde la Puerta de Tierra a la Puerta del Mar. Observa las fachadas de los edificios pintadas de colores pasteles, dándole un toque muy especial a la ciudad. Utiliza el tranvía para recorrer los principales barrios; en varios se vivieron historias de piratas y personajes peculiares. No te pierdas conocer al Cristo Negro de San Román.
Una visita obligada es ir a los fuertes de San Miguel y de San José, construcciones militares utilizadas para defender la ciudad de los ataques marítimos. En San Miguel encontrarás un museo pequeño y fascinante que reúne restos de navíos y armas, además de la mejor vista de la ciudad, perfecto para mirar el atardecer. En oferta gastronómica hay mucho donde elegir, desde la tradicional cocina maya hasta las especialidades del mar como los camarones al coco y el pan de cazón. Una experiencia muy tradicional campechana son las deliciosas tortas de pierna o relleno negro en la conocida Lonchería Valich.
mente típico son los sombreros de Becal elaborados con palma o jipi. Durante el mes de diciembre puedes disfrutar del Festival Internacional del Centro Histórico. a two hours’ drive from MériO nly da, San Francisco de Campeche, city named as a Cultural Heritage site by UNESCO in 1999, proudly displays its cobblestone colonial streets, mainly in the Centro Histórico, as well as the forts built in the 17th and 18th centuries. You can walk along the famous Calle 59, which goes from the city gates “Puerta de Tierra” (door to the earth) to the “Puerta del Mar” (door to the sea). Check out the pastel colors of the building façades, adding a unique touch to the cityscape. Take the streetcar to visit the main neighborhoods, some of which were the settings for adventures with strange characters and pirates. You will also notice the churches and parks; don’t miss the Cristo Negro de San Román (the black Christ). The San Miguel and San José forts, military constructions used to defend the city from maritime attacks, are don’t-miss stops on your visit to Campeche. At the San Miguel fort you will find a small but fascinating museum which displays naval and weapons remains, as well as the best view of the city. Stay for the lingering sunset with its pinks and yellows falling into the sea, a “postcard” you will want to keep forever.
Catedral • Cathedral
There are plenty of gastronomic options, from traditional Maya cooking to seafood specialties including coconut shrimp and “pan de cazón” (a dogfish casserole dish), among others. Another very “Campechano” experience is the delicious “tortas” (sandwiches) made with pork or turkey at Lonchería Valich. Save time to shop for some local crafts; typical authentic items from this region are the Becal hats made from palm or “jipi”. During the month of December you can enjoy the Festival Internacional del Centro Histórico. Con información de / With information from Secretaría de Turismo de Campeche POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
60
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
No olvides llevarte artesanías locales del material de tu preferencia, lo verdadera-
FOTO: JIUGUANG WANG
CAMPECHE