Yucatan Today Jul 15 - Ago 14, 2017

Page 1





PORTADA • COVER STORY

a Feria Tunich en Dzityá, llena de tradición, cultura y entretenimiento, abre sus puertas para brindarle a sus visitantes, locales y extranjeros, una gama de riquezas artesanales, gastronómicas y culturales del Municipio de Mérida. Dzityá, que en maya significa “árbol de zapote”, es una pequeña población ubicada al norte de la ciudad de Mérida que durante generaciones se ha caracterizado por trabajar la piedra y la madera. Siendo desde hace 16 años, la sede de la Feria Artesanal Municipal Tunich, brindando un espacio turístico, cultural y artesanal en el que confluyen las diferentes expresiones de nuestro arte popular.

T

he Tunich artisan fair in Dzityá, full of tradition, culture and entertainment, opens its doors to welcome locals and visitors, with a huge variety of handcrafts, gastronomy and cultural richness from the Municipality of Mérida.

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

L

New This Month!

Feria Artesanal Tunich Dzityá, 2017

Podrás adquirir una gran variedad de artículos tradicionales, heDzityá, which means “zapote tree” in Maya, is a small community lochos a mano por artesanos de la región, desde piezas textiles únicated north of the city of Mérida. For generations, its inhabitants cas, madera en atractivos diseños hasta have been working with stone and wood. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS hermosos objetos en piedra y joyería fina. Beginning 16 years ago, Dzityá has been Y si de diversión se trata, la Feria Artesathe host town of the “Feria Artesanal MuEntrada gratuita. Free entry. nal Tunich ofrece eventos culturales, infannicipal Tunich,” offering touristic, culturTransporte gratuito Free transportation tiles y de comedia para toda la familia, así al and artisan activities, bringing together saliendo de la Plaza from the Plaza Grande Grande de Mérida de of Mérida from como el espectacular Ballet Folklórico de many different folk art expressions by local lunes a sábado de 5 Monday to Saturday Mérida. ¡Todo acompañado de los más artisans and those who are visiting us from pm a 11 pm, domingo 5 pm to 11 pm, and deliciosos antojitos típicos de la región! other states. de 10 am a 11 pm. Sunday from 10 am

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

Como invitados en esta XVI edición están los estados de Querétaro, Michoacán, Veracruz, Puebla y Guanajuato con una muestra de sus tradiciones, artesanía y cultura dentro del “Pabellón Nacional Artesanal”.

Estacionamiento disponible en la zona.

to 11 pm. Parking available at the site.

You will be able to find traditional items, handmade by the area’s artisans, from unique textiles, wood in the most attracwww.merida.gob.mx/tunich tive designs, to beautiful stone carvings and fine jewelry. The Tunich artisan fair also offers cultural events, activities for kids, and comedy shows for the whole famTe esperamos del 28 de julio al 6 de agosily, including the Ballet Folklórico de Mérito, como cada año en nuestra tradicional da. All this accompanied by the most desede, la pintoresca comisaría de Dzityá, a sólo 15 minutos de la licious typical regional food! A gastronomic delight for everyone. ciudad de Mérida. Para llegar toma la primera salida después del Periférico en la caThe guest states who will participate in this 16th edition of the rretera a Progreso. fair are the states of Querétaro, Michoacán, Veracruz, Puebla, and Guanajuato, bringing samples of their traditions, beautiful handSe contará con la crafts, and culture to the “Pabellón Nacional Artesanal” artisan paimportante particivilion. pación de más de 100 reconocidos arThe event takes place from July 28 to August 6, as always in our tratesanos entre loditional host town, the picturesque town of Dzityá, located 15 mincales y nacionautes north of the city of Mérida. You can get there by taking the first les que deleitarán exit after the Periférico on the Progreso highway or with free transa sus visitantes con portation available from Plaza Grande. hermosas piezas de piedra, madera, joMore than 100 local and national artisans yería fina, alfarería, participate, who will delight you with textiles, entre mubeautiful pieces of stone, wood, chas más. pottery, textiles, fine jewelry, and more. ¡Dzityá te espera siempre con los Dzityá is waiting for you with open brazos abiertos! arms!

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Algunas veces el estar en una playa con los que amo, es toda la aventura que necesito”. “Sometimes just being on a beach with my loved ones is all the adventure I need.” (Guy Laliberté)

Y

o crecí en Huntington Beach, en el sur de California, en los 60’s. Mi infancia está repleta de recuerdos felices nadando en el mar, comiendo helados, viendo a los surfistas y relajándome en el sol. Era la mejor época del año, donde la pasaba con mi familia y amigos, escuchando a los Beach Boys en el auto y en todas las radios portátiles. ¡No ha cambiado tanto! Como el canadiense Guy Laliberté escribió en la frase que tomamos prestada para este mes, un simple día en la playa con la familia puede ser realmente satisfactorio. Ya sea que vayas de pasadía o te mudes a la costa por una temporada, ¡esperamos que nuestra revista sea parte básica de tu kit playero! En la página 5 aprenderás sobre la “temporada” de verano, que es cuando muchos meridanos cambian de ubicación a la playa. En la página 6 te presentamos varias opciones “playeras” que podrás comprar. En la página 8 lee todo sobre los pueblos costeros y en las páginas 34 y 35 te ofrecemos un listado de restaurantes de mariscos en la costa. También hay varias opciones para mantenerte ocupado en tus días sin playa. En nuestra portada y página 1, puedes leer sobre la feria anual de artesanías Tunich. La Fundación de Artistas (página 7) es un ambiente inspirador artístico que no te puedes perder. Nuestra historia en la página 9 sobre un video musical recién estrenado cantado en maya, te recordará la manera tan hermosa en la que el presente y pasado se pueden mezclar. Y si un viaje de un día a un lindo poblado con una iglesia maravillosa suena como plan, lee todo sobre Uayma en la página 53. ¡No hay excusas para el aburrimiento durante verano! Ponte bloqueador y guarda un Yucatán Today en tu maleta y disfruta lo que nuestro estado tiene para ofrecerte.

I

grew up in Huntington Beach, in southern California, in the 1960s. My childhood is filled with happy memories of swimming in the sea, eating cherry-flavored snow cones, watching the surfers, and getting drowsy in the sun. It was the best time of the year, spent with family and friends, with the sounds of the Beach Boys on car and transistor radios everywhere. Not much has changed! As Canadian Guy Laliberté writes in the quote we have borrowed from him this month, a simple day at the beach with family can be very satisfying. Whether you are going on a day trip or moving to the shore for an extended stay, we hope our magazine will be a part of your essential beach kit! On page 5 you will learn about the summer “temporada,” or season, when many Meridanos shift their focus to the beach. On page 6 we present you with some “beachy” shopping ideas. On page 8 read all about the beach towns on our coast, and pages 34-35 provide you with a list of seafood restaurants at the beach. There are plenty of activities to keep you busy on your non-beach days, too. On our cover and page 1 this month, you can read about the annual Tunich handcraft festival. The Fundación de Artistas (page 7) is an inspiring artistic endeavor that you can’t miss. Our story on page 9 about a newly-released music video sung in Maya will remind you of how beautifully the past and present can be blended. And if a day trip to a pretty town with a stunning church sounds like a plan, read about Uayma on page 53. There’s no excuse for boredom this summer! Put your sunscreen on and a copy of Yucatán Today in your bag and enjoy what our state has to offer.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Antojos en la Playa 5 Este Mes: Temporada de Verano 6 ¡Llévalo Contigo!: Esenciales Playeros 7 Empecemos con el Arte: Fundación de Artistas 8 Descubriendo Lugares: La Costa Yucateca ¿Quiénes Son Los Mayas?: Lengua Maya / Música Urbana 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: Ejido de San Crisanto 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Mariscos en la Playa 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Uayma / Belleza Virreinal Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Munchies at the Beach This Month: Summertime Take it With You!: Beach Essentials Let’s Start with Art: Fundación de Artistas You’re Going Places: The Yucatecan Coast Who Are the Maya?: Maya Language in Urban Music Events This Month What’s New? Client Profile: Ejido de San Crisanto Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Seafood at the Beach Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Uayma / Vice-Regal Beauty Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Antojos en la Playa Munchies at the Beach L

a combinación playa, sol, brisa y platillos del mar se complementa de manera perfecta con un antojo dulce o salado. Y aunque no seas alguien a quien le gusten los postres, estamos seguros que terminarás eligiendo algo de la gran variedad que encuentras en esta temporada. ¿Qué tal algo de fruta, ya sean unas ricas jícamas, pepino o mango con limón, sal, chile y chamoy? Disfruta sin arrepentimiento un vaso de estas delicias naturales, excelentes para un día soleado en la playa. Si aún no las has probado, aprovecha tu siguiente visita para pedir uno. Otro antojo playero que te refrescará del calor son los llamados “bolis” o saborines, ya sean de sabores como uva, limón, chocolate, fresa, crema morisca (muy peculiar y único en la Península, no dejes de pedirlo), menta, coco, entre otros. Esta delicia se disfruta sin importar la edad y viene bien luego de haber nadado un rato. Estando en la playa seguro has visto pasar a los vendedores de dulces típicos de la región ofreciendo en sus charolas una variedad de postres, salados y dulces, como tamarindos con o sin chile, merengues, palanquetas de cacahuate y pepita, mazapanes de múltiples formas y figuras, tabletas de coco, pays, pasta de guayaba y mucho más. No pierdas oportunidad de probar un poco de todo. Lo mejor, el precio es muy accesible, así que puedes pedir varios e irlos degustando a lo largo del día. Además, es muy típico ver que se balancean con su charola en la cabeza y con gran habilidad te dan una demostración de sus ricos dulces. Otro antojo muy de playa son los chicharrones o palomitas, también hay vendedores que los ofrecen y lo pueden preparar con las salsas que tú quieras. Entre las novedades de botanas están ahora los vasos con gomitas, frutas deshidratadas y cacahuates de todo tipo, eso sí, mezclados con chamoy, limón y sal al gusto. Te gustarán si buscas algo más salado. Uno de los antojos más peculiares de la zona de Telchac Puerto son todos los dulces caseros de la familia Chay (Dulcería Chay) donde encontrarás gran variedad de delicias con coco y otras frutas de la región. Una de las especialidades es la papaya rellena de coco. Una parada obligatoria en el área. Durante la temporada playera también puedes visitar las sucursales de panaderías y reposterías que se instalan en cada punto de la costa, ya sea Progreso, Chicxulub Puerto y Chelem. Ahí puedes encontrar una variedad de postres tales como pays de guayaba con queso de bola, pan de elote, conos rellenos de crema pastelera, rebanadas de pastel, choux, empanadas dulces de camote, por mencionar algunos. Como verás, sobran opciones para saciar esos antojos, recordemos que en Yucatán nadie se salva de comer un postre, ya sea de los dulces típicos o algo más de repostería o panadería. ¡Provecho!

4

T

he combination of beach, sun, breezes, and seafood complement each other perfectly, triggering sweet or salty cravings. And even

Dulces típicos • Regional snacks

if you aren’t a dessert lover, we are sure that you will end up choosing something from the amazing variety that you can find during the summer. Have some fruit, such as jícama, cucumber, or mango with lime, salt, chile and “chamoy” (a sauce that is salty, sweet, sour, and spiced with chiles). Enjoy without regret a cup of these natural delights, perfect for a sunny day at the beach. If you haven’t tried them, do it on your next visit. Another beach craving that will refresh you from the heat are the “bolis” or “saborines” (popsicles without a stick), in flavors such as grape, lime, chocolate, strawberry, “crema morisca” (a unique flavor in Yucatán, try it!), mint, coconut, and more. People of all ages enjoy these treats and they taste much better after swimming for awhile! While at the beach you have surely seen the vendors selling typical regional snacks, with their trays full of sweet and salty desserts, such as tamarind with or without chile, meringues, peanut and pumpkin seed brittle, marzipan in different forms and figures, coconut bars, pies, guava paste, and much more. Don’t miss the chance to try a bit of everything. The best part is that the prices are really affordable, so you can order a variety and nibble on them all day long. It’s common to see the vendors walking the beach with the trays on their heads, and without missing a beat they can show you all of their delicious sweets. Another typical beach treat is the pork cracklings or popcorn, there are also vendors that offer them along with your favorite sauces. Among the new varieties of “botanas” you can now find glasses of gummies, dried fruits and all kind of peanuts, of course mixed with “chamoy,” lime, and salt. These are for you if you prefer salty things. A very regional craving from the Telchac Puerto area are the homemade sweets from the Chay family (Dulcería Chay) where you will find an amazing variety of coconut and other regional fruit desserts. One of the house specialties is the papaya stuffed with coconut. A “must” on your next visit! During the summertime you will also find branch locations of the bakeries and cake shops from Mérida that move to the coast, in Progreso, Chicxulub Puerto, and Chelem. There you can find sweets such as guava cakes with Edam cheese, sweet corn bread, cones filled with frosting, pieces of cake, choux pastry, and sweet potato pastry, just to mention a few. As you can see, there are tons of options to satisfy your cravings, and remember that in Yucatán nobody skips dessert, whether a typical sweet or something from the bakeries. Bon appetit!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: YUCATÁN TODAY

¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN




E

l verano ya llegó y la hermosa costa yucateca te espera para disfrutar en ella. Es la famosa época que desde septiembre están esperando todos para divertirse, relajarse y pasar unos días muy agradables. Esta es una temporada para estar en familia, con los amigos, en pareja o si así lo prefieres viajando solo y conociendo a gente nueva en cada puerto. Las familias yucatecas han estado acostumbradas desde el siglo pasado a pasar este tiempo en la costa y es por ello que podrás ver que negocios cierran en Mérida y se trasladan a los puertos principales. Por este motivo a los meses de julio y agosto se le conoce como “La Temporada”. Un ejemplo de los negocios que se mudan a la playa son los centros nocturnos “antros” y bares que abren sus sucursales tropicales, a estos los encontrarás principalmente en la “Zona de Antros” en Chicxulub Puerto y otros en la carretera de Progreso a Chicxulub. Durante esta época del año verás como la costa toma una vida distinta: niños corriendo por la playa, señores relajándose en la tranquila agua del mar o poniéndose al corriente de las pláticas vecinales y jóvenes en lanchas o haciendo deportes como kite surf por toda la costa. Son las fechas donde las competencias deportivas toman lugar, como por ejemplo la famosa Copa Cummins de Vela. Una melodía que gira en la mente todo el año, tanto de grandes como de chicos, de “La Temporada” es el famoso “tilin, tilin” que anuncia al barquillero, quien trae deliciosos triángulos de colores hechos de la más rica y dulce barquilla o el grito de “mereeeengueees” que anuncia que toda la variedad de dulces típicos: coco, pepita, cacahuate, tamarindo y muchos más están llegando a ti. Así que si estás de visita y escuchas alguno de estos dos llamados, ya sabes lo que significan: ¡hora del antojo! En el artículo de la página 8 podrás saber más sobre los puertos que forman parte de la costa yucateca y en las páginas 34 y 35 encontrarás un listado de restaurantes para comer los más ricos mariscos. Bueno y ya que estamos hablando de otras referencias en la revista, recuerda checar la página 6 para que tu “outfit” playero esté listo para recorrer de punta a punta la costa del estado de Yucatán. ¡Diviértete!

Progreso

New This Month!

Temporada de Verano Summertime

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ESTE MES • THIS MONTH

S

ummer is here and the beautiful Yucatecan coast is ready for your visit. It’s the most popular time of the year that everyone waits for all year long, for fun in the sun. This is the season to be with family, friends, as a couple, or you can travel solo and meet new people in every beach town. The Yucatecan families have a long tradition of spending the summer at the coast, which is why many businesses close in Mérida and move to the main beach towns. The months of July and August are known as “La Temporada” (the season). Some of the businesses that move to the beach are the “antros” (night clubs) and bars that open their tropical locations. You’ll find them in the “Zona de Antros” (night club zone) in Chicxulub Puerto, and others on the old highway Progreso – Chicxulub. At this time of the year you’ll notice how life changes at the coast: kids running on the beach, elders relaxing by the peaceful shore or catching up on some gossip, and young people in boats or kite-surfing along the coast. At this time of year, many sports competitions take place, such as the famous sailing race “Copa Cummins.” A melody that runs through our minds all year long, from elders to kids, from “La Temporada” is the famous “tilin, tilin” of the musical triangle that announces the “barquillero” (wafer maker), who brings the most delicious colorful sweet wafer triangles. You will also hear the shout of “mereeeengueeees” (meringue) that announces the arrival of all the different typical local sweets made of coconut, pumpkin seeds, peanuts, tamarind and much more…delivered to you right on the beach! So if you hear something like this during your travels, you know what it means: craving time! In the article on page 8 you can read more about the beach towns that are on the Yucatecan coast, and on pages 34 - 35 you can see where to eat delicious seafood at the beach. And now that we are on talking about the magazine, remember to checke page 6 to find everything you need for your beach outfit, soyou’ll be ready for your travels along the Yucatecan coast. Have fun! POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

Esenciales Playeros Beach Essentials

¡

Vive al máximo el verano en Yucatán! Te presentamos una variedad de productos para usar durante tus vacaciones y llevar de vuelta a casa.

E

njoy the Yucatecan summer! Here is a variety of products that you can use during your holidays and take back home with you.

Protección solar / Sunblock and after-sun Sak Po

Bolsa playera / Beach bag Kukul Boutik

Brazalete / Bracelet 98 Coast Ave.

Traje de baño / Swimsuit Mr. Eight

Sandalias / Flip flops B&G Atelier

Sombrero / Hat Plaza Americana OTROS LUGARES / OTHER STORES Casa de Artesanías Mercado; Hotel MedioMundo Gift Shop; Liverpool; Mercado Lucas de Gálvez; Mérida en Domingo; Color Amor Talent Store; G. Candila Guayaberas.

Inflable / Inflatable 98 Coast Ave.

6

NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE


Fundación de Artistas L

ibera tus sentidos y espíritu de exploración visitando una de las casonas del siglo XIX más hermosas del Centro Histórico de Mérida, que alberga a la Fundación de Artistas. Este maravilloso lugar, ubicado a tan solo unos pasos del parque de Santa Lucía, abre sus puertas a exposiciones y actividades culturales de creadores locales, nacionales y de todo el mundo. Visita sus salas, corredores, jardín interior y muchos más mientras disfrutas de un delicioso café. La Fundación de Artistas es un espacio restaurado especialmente pensando en difundir las expresiones de arte. Las amplias salas restauradas de esta casona fueron diseñadas y cuidadas al detalle para albergar obras escultóricas, instalaciones, cuadros, incluso conciertos de piano en vivo. No te pierdas fotografiar los espectaculares pisos de pasta, simplemente te encantarán. Tómate el tiempo necesario para apreciar cada uno de los espacios y disfrutar, la casa en sí es también un deleite visual. “Un lugar ideal para tomar un café, sentarte a leer un libro y disfrutar de la música y de las exposiciones itinerantes”, señala una visitante (FourSquare). Comenzó en 2015 como una iniciativa de sus fundadores, los creadores y propietarios de Coqui Coqui y Hacienda Montecristo, residentes en la Península desde hace más de 10 años. Ellos querían ofrecer un espacio cultural colaborativo, en el que se difundan actividades y eventos, pero que al mismo tiempo inspire y funcione para la formación artística. Así surgió como una organización sin fines de lucro que busca apoyar a los nuevos artistas emergentes y a los que ya cuentan con una más larga trayectoria, mostrando arte de todas las latitudes y convirtiéndose en un verdadero espacio cultural en la Península de Yucatán.

its doors to exhibitions and cultural activities by local, national, and international creators. Visit its rooms, corridors, interior garden and much more, while enjoying a delicious coffee. The Fundación de Artistas is a restored space especially designed to promote artistic expression. The large, restored rooms of this mansion were designed and restored in detail to house sculptural works, installations, paintings, even live piano concerts. Don´t miss out photographing the spectacular pasta tile floors, they are beautiful. Take the time to appreciate each of the spaces; the house itself is also a visual delight. “An ideal place to have a coffee, sit down to read a book, and enjoy the music and the traveling exhibitions,” says a visitor (FourSquare). The Fundación de Artistas began in 2015 as an initiative of its founders, the creators and owners of Coqui Coqui and Hacienda Montecristo, residents in the Peninsula for more than 10 years. They wanted to offer a collaborative cultural space for activities and events, but at the same time inspire and support artistic training. Thus emerged a non-profit organization that seeks to support new emerging artists and those who already have a longer history, showing art from all latitudes and becoming a true cultural space in the Yucatán Peninsula. Under this scheme they have training and residence programs for visual and pictorial artists, as well as seminars and other activities including the recent alliance with the Fundación Haciendas del Mundo Maya (Maya world haciendas’ foundation), with training seminars for local artisans to help them create new pieces and then display them in this center.

Bajo este esquema cuentan con programas de formación y residencia para artistas visuales y pictóricos, así como seminarios y otras acciones como la reciente alianza con la Fundación Haciendas del Mundo Maya, mediante seminarios de capacitación para los artesanos que los ayuden a crear nuevas piezas y posteriormente exponer en este centro.

In the past they have combined the work of recognized artists with pieces by emerging artists, in such a way as to provide space for young people in the peninsula with talent who wish to submit their work. A visit to this innovative space will provide you with a feast of art in a highly inspiring setting!

Con anterioridad han combinado la obra de artistas reconocidos con piezas de artistas emergentes, de tal forma que se brindan espacios para jóvenes de la Península con talento que deseen presentar sus propuestas. ¡Una visita que te brindará arte y un espacio sumamente inspirador!

Fundación de Artistas Calle 55 #520 x 62 y 64, Centro Tel. (999) 923 5905 Martes a domingo / Tuesday to Sunday 11 am - 7 pm Entrada gratuita / Free entry www.fundaciondeartistas.org

F

ree your senses and spirit of exploration by visiting one of the most beautiful 19th century mansions in the Historic Center of Mérida, home to the Fundación de Artistas (artists’ foundation). This wonderful place, just a few steps from Santa Lucia park, opens

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

La Costa Yucateca The Yucatecan Coast L

a brisa, las gaviotas y el brillante sol, son algunos de los placeres que tendrás al pasar el verano en Yucatán. La cercanía de Mérida a los principales puertos hace que puedas ir a visitarlos facilmente. ¿Nos acompañas a recorrer la costa yucateca? Comencemos de oeste a este, en Celestún, con sus hermosos manglares, ojos de agua dulce y playas tranquilas. Siguiendo a 86 km, sin vía por la costa, te encontrarás con Sisal, primer puerto exportador del henequén, de hecho de ahí obtiene su nombre. Continuando, sin vía por la costa, llegamos a los puertos de Chuburná y Chelem, los cuales ofrecen playas tranquilas y todos los servicios básicos que pudieras necesitar. El nombre de Chelem deriva de una variedad silvestre del henequén. Conduciendo hacia el este conocerás el puente Progreso - Yucalpetén, mismo que une las localidades de Chelem y Yucalpetén, el famoso “Golden Gate” yucateco. La siguiente parada es Progreso de Castro, conocido por sus playas seguras, ideales para nadar y pasar un día maravilloso. Al ser el puerto más cercano a Mérida, y el más grande, en verano cuenta constantemente con multitudes en sus playas; por lo que podrás disfrutar de música en vivo, bailes, mariscos y cervezas en el malecón. Luego encontramos a Chicxulub Puerto. Durante el verano cuenta con área de discotecas y bares con corredor gastronómico. Siguiendo hacia el este, podrás realizar una parada en el mirador de Uaymitún, santuario de flamingos. Uaymitún junto con San Benito y San Bruno son zonas residenciales y no cuentan con poblado. Telchac Puerto, a 40 km al este de Progreso, con un ambiente más relajado, aunque muy activo durante el verano. Si estás por aquí no dejes de probar los dulces de coco, ¡toda una tradición! Visita el muelle y el mural del Palacio Municipal dedicado a la vida en el mar. Los siguientes poblados son San Crisanto, famoso por sus manglares; Chabihau, Santa Clara y Dzilam de Bravo, donde verás “Las Bocas”, lugar donde el río y el mar se unen. Estos son pequeños lugares pero con playas espectaculares y servicios enfocados al ecoturismo. En el oriente (yendo por el interior del estado) encontramos San Felipe, puerto pesquero y turístico, formado por rústicas casas de madera de múltiples colores. Tanto San Felipe como el poblado próximo, Río Lagartos, ofrecen hermosas lagunas para la observación de aves y durante verano podrás observar grandes colonias de flamingos.

8

En la punta del estado nos topamos con una maravilla: Las Coloradas, pequeño puerto pesquero, con playas vírgenes y un lago rosado de sal. Finalizando encontrarás El Cuyo, antiguo puerto maderero que hoy en día está enfocado al turismo. ¡No te lo puedes perder!

T

he breeze, the seagulls, and the sunshine are some of the pleasures you will enjoy on a Yucatecan summer day. The proximity of Mérida to the coastal towns of our state means you can easily go and visit them. Come along with us on a tour of the Yucatecan Coast! From west to east, let’s begin in Celestún, with its beautiful mangroves, sweet water springs, and calm beaches. 86 km further (without a direct coastal connection) you will come to Sisal, the first port town that used to export henequén; that is how it got its name. Continuing, again without a direct coastal road, we come to the port towns of Chuburná Puerto and Chelem, offering tranquil beaches and all the basic services you might need. The name “Chelem” comes from a wild variety of henequén. Moving east along the coastal road you will come to the Progreso-Yucalpetén bridge, known as the Yucatecan “Golden Gate,” which links Chelem with Yucalpetén. The next stop is Progreso de Castro, known for its safe beaches, ideal for swimming and spending a wonderful day. Being the port town closest to the state’s capital and the largest beach town, in summer it’s always full of people; if you like crowds, you will be able to enjoy live music, dancing, fresh fish, and beer on the boardwalk. After Progreso we come to Chicxulub Puerto. In the summertime it has an area of discos and bars, as well as a food court. Continuing east, you can stop at the Uaymitún view tower, overlooking the flamingo sanctuary. Uaymitún, along with San Benito and San Bruno, are residential areas and do not have towns at all. Telchac Puerto is 40 km east of Progreso, with a more laid-back ambience, although it is quite bustling in the summertime. If you are in this area be sure to try the town’s coconut desserts! Visit the pier and the mural on the city hall building dedicated to life at the sea. Next we come to the towns of San Crisanto, famous for its mangroves; Chabihau, Santa Clara, and Dzilam de Bravo, where you will see “Las Bocas,” the place where the river and sea join together. These are small towns but they have spectacular beaches and services that are completely focused on ecotourism. Further east (via an inland route) we come to San Felipe, fishing and touristic town, with its colorful rustic wooden houses. Both San Felipe and its neighbor Río Lagartos have beautiful lagoons where you can see many birds, and in the summer there are large flamingo colonies. At the eastern end of the state we come to a beautiful place: Las Coloradas, a small fishing port with virgin beaches and a pink salt lake. And finally we come to El Cuyo, former wood shipping port that is now a growing tourism destination because of its natural beauty, including a petrified forest. Don’t miss it!




Lengua Maya en la Música Urbana Maya Language in Urban Music “

Xíimbal Kaaj” o “pueblo que camina”, es una canción de rap maya interpretada por los músicos Pat Boy y Yazmín Novelo, con una producción en video de 4 Mayan Seasons y Jabu Studio. Nos demuestra que la lengua maya está viva y que no hay fronteras cuando el mensaje es claro: recorrer Yucatán. Platicamos con los artistas detrás de este éxito musical.

Xíimbal Kaaj” or “people who walk,” is a rap song in Maya, sung by the musicians Pat Boy and Yazmín Novelo, with a video production by 4 Mayan Seasons and Jabu Studio. It shows that the Maya language is still alive and that there are no borders when the message is clear: travel all over Yucatán. We talked with the artists behind this musical hit.

Pat Boy (Jesús Pat) es un artista originario de José María Pino Suárez, población ubicada en Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo. Desde niño ha cantado en maya, su lengua materna, y a través del hip hop y el rap ha encontrado un vehículo de expresión para hablar de lo que pasa en su comunidad, siempre con un mensaje positivo. Desde 2005 se ha dedicado por completo a la música. Cuenta con varios discos, videos musicales y se ha presentado con sus grupos y como solista en festivales en la Península, al igual que en la Cumbre Tajín y el Vive Latino, recibiendo siempre gran aceptación del público. “Busco dar un mensaje positivo, hacer rap maya con conciencia”, afirma este carismático talento musical que planea lanzar un disco de varios artistas cantando en maya bajo la firma “ADN Maya”.

Pat Boy (Jesús Pat) is an artist from José María Pino Suárez, a town located in Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo. Since he was a child he has sung in Maya, his mother tongue, and through hip hop and rap he has found a vehicle for expression to talk about what’s happening in his community, always with a positive message. Since 2005 he has been fully dedicated to music. He has made various CD’s, musical videos, and has performed at festivals on the Península as well as Cumbre Tajín and Vive Latino, always with excellent acceptance by the public. “I always try to give a positive message: Maya rap with conscience,” says this charismatic musical talent who plans to release a CD with different artists singing in Maya under the name “ADN Maya” (Maya DNA).

Por otra parte, 4 Mayan Seasons es una productora de eventos y conciertos de arte regional autóctono dirigido por el argentino Guido Arcella, quien ha difundido a talentos locales a través de videos de sesiones musicales grabados en escenarios de Yucatán, como la Hacienda Ochil, y difundidos ampliamente en las redes sociales. Guido reunió las voces de Pat Boy y de Yazmín Novelo con el reconocido productor internacional Jason Buff de Jabu Studio, residente de Mérida. Juntos crearon el video de la canción “Xíimbal Kaaj”, grabado en el pueblo de Timucuy, a 25 km de Mérida. Sobre el concepto del video, Jason nos platica que buscó plasmar cómo crecen las nuevas generaciones de niños en las comunidades, mostrando una visión contemporánea de los mayas en la actualidad, y sobre todo, resaltar la importancia y orgullo de hacer que la lengua maya perdure. “Antes de llegar a Mérida no tenía idea de que todavía se hablara en maya. Para mí, es un legado que debe valorarse”, señala el productor especializado en sesiones fotográficas, videoclips musicales y con un proyecto actual de retratos de personas en mercados de todo Yucatán. Si aún no has visto el video, podemos decirte que te cautivará, tanto visual como musicalmente. Tiene subtítulos para que puedas cantar en maya. Las escenas con niños jugando, sonriendo y disfrutando las tradiciones y vida pacífica de Yucatán, complementada con letra y voz de Pat Boy, así como la impactante interpretación de Yazmín, ambos cantando en maya, pueden emocionarte de principio a fin. Es una invitación abierta a mirar, y admirar, la cultura maya una y otra vez. “Xíimbal Kaaj” está disponible en plataformas digitales. ¡Escucha, canta, disfruta y comparte!

4 Mayan Seasons is an event and concert producer of regional indigenous art directed by the Argentinian Guido Arcella, who has promoted local talent through videos of music jams recorded on various stages in Yucatán, including Hacienda Ochil, and widely shared through social media. Guido brought together the voices of Pat Boy and Yazmín Novelo, working with the internationally-known producer Jason Buff from Jabu Studio, a resident of Mérida. Together they created the video of the song “Xíimbal Kaaj,” filmed in the town of Timucuy, 25 km from Mérida. Of the video concept, Jason told us that he wanted to capture how the new generations of children grow up in the communities, showing a contemporary vision of today’s Maya people, and above all, highlight the importance and pride of preserving the Maya language. “Before arriving to Mérida I had no idea that Maya was still spoken. For me, it is a legacy that must be valued,” said the producer who specializes in photographic sessions, music videos, and with a current project of portraits of people in the markets of Yucatán. If you haven’t seen the video, we promise that you will be captivated by it, visually and musically. It has subtitles so you can sing in Maya. The scenes with kids playing, smiling, and enjoying the traditions and peaceful life in Yucatán, complemented by the lyrics and voice of Pat Boy, as well as the amazing performance by Yazmín, both singing in Maya, will move you from beginning to end. Is an open invitation to see and admire the Maya culture over and over. “Xíimbal Kaaj” is available on digital platforms. Listen, sing, enjoy and share!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

New This Month!

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 JULIO - 14 AGOSTO

10

MÚSICA............................................ La Arrolladora Banda El Limón 20 de julio a las 10 pm Ticul, Yucatán Noches de Blues 22 y 23 de julio a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Illusive Man 28 de julio a las 9 pm Azotea Veinte Doce, Mérida Música en el Mar 29 de julio a las 9 pm Puerto de Altura, Progreso Noches de Blues con Coldshots 2 de agosto a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Indie Live Mérida 5 de agosto a las 5 pm Parque Cervecero Patito, Mérida Noches de San Juan 5 de agosto a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Jungle Rot 6 de agosto a las 8 pm Delorean Tributo a Black Sabbath 10 de agosto a las 9:30 pm Delorean Mare Fest, Rock de Norte Pa Sur 12 de agosto a las 3 pm Parque Carta Clara VARIOS.................................................... Taller: Mi Historia en Papel por AANY 15 de julio de 9 am - 2 pm Calle 25 #500-F x 56 y 25-A, Col. Itzimná Noches de Museo 17, 24 y 31 jul. / 7 y 14 ago. a las 8 pm Casa Museo Quinta Montes Molina Liberando Espacios 2da Edición 22 de julio a las 4 pm Biblioteca Carlos R. Menéndez, Mérida 10 Km Salvando Patitas (carrera) 23 de julio a las 7 am Motul, Yucatán México de Mis Amores (show ecuestre) 27 de julio a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Península Summer Biker 27 - 30 de julio Península Harley Davidson Taller: Magia del Alambre por AANY 29 de julio de 9 am - 2 pm Taller B&G Atelier, Mérida Escamas al Rescate (infantil) 30 de julio y 6 de agosto a las 12 pm Teatro Casa Tanicho Calle 66 x 41, Centro, Mérida FULL (lucha libre) 6 de agosto a las 12 pm Poliforum Zamná, Mérida

5 Km a Pata (caminata) 13 de agosto a las 6:30 am Malecón de Progreso Tianguis Alternativo 13 de agosto de 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Gina Osorno & The Dreamers Lunes a las 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Música / baile tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Noche de Tributo a Joaquín Sabina Martes a las 9 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Latina, tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Martes - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Miércoles - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel y Mariela Pérez Jueves a las 9 pm Hennessy’s Irish Pub Clase de Salsa Cubana Viernes a las 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (Blues, Rock, Funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / baile folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (clásicos del Rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub

VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Clase de Yoga Bier (Cerveza) Miércoles a las 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota maya) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Remate del Paseo de Montejo, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Corredor de Arte Domingo de 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 y Av. Pérez Ponce Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid Mérida en Domingo Domingo de 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida


MUSIC............................................................. La Arrolladora Banda El Limón July 20 at 10 pm Ticul, Yucatán Blues Nights July 22 and 23 at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Illusive Man July 28 at 9 pm Azotea Veinte Doce, Mérida Música en el Mar July 29 at 9 pm Puerto de Altura, Progreso Blues Night with Coldshots August 2 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Indie Live Mérida August 5 at 5 pm Parque Cervecero Patito, Mérida San Juan Nights August 5 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Jungle Rot August 6 at 8 pm Delorean Tribute Night to Black Sabbath August 10 at 9:30 pm Delorean Mare Fest, Rock de Norte Pa Sur August 12 at 3 pm Carta Clara Park VARIOUS....................................................... Workshop “Mi Historia en Papel” by AANY July 15 from 9 am - 2 pm Calle 25 #500-F x 56 y 25-A, Col. Itzimná Museum Nights July 17, 24 and 31 / August 7 and 14 at 8 pm Casa Museo Quinta Montes Molina, Mérida Liberando Espacios 2nd Edition July 22 at 4 pm Carlos R. Menéndez Library, Mérida 10 Km Salvando Patitas (run) July 23 at 7 am Motul, Yucatán México de Mis Amores (equestrian show) July 27 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Península Summer Biker July 27 - 30 Península Harley Davidson Workshop “Magia del Alambre” by AANY July 29 from 9 am - 2 pm B&G Atelier Workshop, Mérida Escamas al Rescate (kids’ theater) July 30 and August 6 at 12 pm Teatro Casa Tanicho Calle 66 x 41, Centro, Mérida FULL (wrestling) August 6 at 12 pm Poliforum Zamná, Mérida

5 Km a Pata (walk) August 13 at 6:30 am Boardwalk, Progreso Alternative Health Fair August 13 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Gina Osorno & The Dreamers Monday at 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Tribute Night to Joaquín Sabina Tuesday at 9 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Latin, tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Tuesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Live Music (Rock, Pop, Funk) Wednesday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel and Mariela Pérez Thursday at 9 pm Hennessy’s Irish Pub Cuban Dance lessons Friday at 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (Blues, Rock, Funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / Folkloric dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (Rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub

VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Yoga Bier Class Wednesday at 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (Maya ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / night tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Mexican Night Saturday at 8 pm Beginning of Paseo de Montejo, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Art Market Sunday from 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 and Ave. Pérez Ponce Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid Mérida en Domingo Sunday from 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JULY 15 - AUGUST 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? MIDTOWN CAFÉ ¡Nuevo! “Coco brew” café con agua de coco. Calle 33-D x Reforma, Centro Comercial Colón. Facebook: Midtown Cafe CURSOS DE ESPAÑOL A DOMICILIO Si vives en el Centro Histórico de Mérida, un profesor de Calle 55 Spanish School puede ir a tu casa o a tu hotel para darte un curso privado, sólo o en grupo con tus amigos (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mínimo 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com GALERÍA ANTÍTESIS En Antítesis arte contemporáneo queremos diferenciarnos desarrollando en la Colonia Itzimná una vecindad cultural. Buenos artistas y una tiendita muy coqueta con precios justos para todos, es nuestra fórmula. Ven a conocer el espacio y envíanos tu correo para invitarte a las inauguraciones cada mes. Antítesis abre de lunes a viernes de 10 am a 2 pm y de 4 pm a 8 pm. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21. JARDÍN OCHIL, HACIENDA OCHIL Jardín Ochil es un nuevo espacio en donde se manifiestan, a partir de instalaciones y acciones, diversas reflexiones de artistas contemporáneos que piensan el territorio, la historia, las problemáticas y el hacer de las comunidades que habitan la Península de Yucatán. La temporada Jardín Ochil inició con la instalación “Urdiendo Ritmos y “En el Silencio Nunca Hay Silencio” de los artistas Héctor Zamora (México, 1974) y Marilá Dardot (Brasil, 1973). FB: Hacienda San Pedro Ochil MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial en Kiool Spa, y te regalaremos unos momentos adicionales de puro placer, ¡tú decides! Petit Head Massage o Kiool Light Feet. Tocamos tu cuerpo, pero lo sientes en tu alma. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. Más información: kioolspa.blogspot.mx, www.hotelcasacarmita.com

12

dos - San Crisanto. Más información por email: mike@regalproperty.net, parrish@regalproperty. net, www.regalproperty.net CHALE COLD BREW Ven a conocer nuestro nuevo Chale Cold Brew hecho a base de café orgánico y agua de lluvia. ¡Degustación de cortesía! Visítanos en La Posheria, Paseo de Montejo #486 por 41 y 43, de lunes a domingo. Tel. (999) 928 5496. @chalecoldbrew UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia es el primer restaurante italiano en Mérida que trae los sabores tradicionales de la auténtica cocina napolitana. Disfruta nuestro Lunch desde $100 pesos, de martes a sábado de 1 pm a 4 pm. Nuevo horario: lunes 6:30 pm - 10:30 pm, martes a jueves 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 10:30 pm, viernes y sábado 1 pm - 4 pm / 6:30 pm 11:30 pm, domingo cerrado. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel. (999) 289 5733. Visita nuestro sitio web: www.napolimiarestaurante.com DISFRUTA COMIDA HINDÚ EN CASA Delishop Mérida maneja los platillos “calentar en casa” de Saboreando Comida India. Ubicado en Plaza La Ceiba en la carretera a Progreso, frente al Coliseo Yucatán. Horario: 11:30 am - 7:30 pm martes - sábado, 10:30 am - 2:30 pm domingo. Tel. (999) 922 0647. FB: Delishop Mérida

PILATES MÉRIDA ¡Promociones de verano! Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200.

ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Además de dar asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos, Elizabeth ofrece sus servicios como TESIS COACH (en español) para los estudiantes que terminaron la carrera pero no lograron terminar su tesis. También, Elizabeth es el mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos) y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. Sitio web: www.superenglishmerida.com

CABAN CONDOS, SAN CRISANTO Con un exitoso proyecto vendido en su totalidad en el Mar Caribe en Mahahual, el equipo de Caban Condos está por embarcarse en un nuevo capítulo: un hermoso, perfectamente equipado nuevo desarrollo en el sereno y pintoresco pueblo de San Crisanto. ¡Somos dos jóvenes de Saskatchewan, Canadá, construyendo bellísimas propiedades para ti, para que disfrutes del paraíso! Con nuestros precios accesibles, tú puedes tener un pedazo del paraíso. ¡El trayecto no te importará al momento de ver nuestras playas! Caban Con-

¡MUCHAS NOTICIAS EN MERCADO 60! Ven al nuevo restaurante, La Cantinita del Centro, con un menú variado y casero, coctelería, cervezas y vinos. Pantallas de TV para ver deportes y mesa de billar, disfruta del mejor ambiente. The Sub Factory abre sus puertas, cocinando para ti las mejores baguettes, bagels y crepas de todo Mérida, disfruta del buen arte de comer y la mejor música. Conoce nuestro huerto secreto con productos locales y orgánicos. Y ven a una clase de “Bier Yoga” los miércoles a las 8 pm, costo $80 pesos incluye clase increíble + cerveza o bebida. Trae tu tape-

te de yoga y toda la actitud. El Mercado 60 cuida nuestro planeta y ya no vas a encontrar popotes, plásticos o Unicel. Además de que hacemos nuestra propia composta. Calle 60 x 53 y 51, Centro. C + NATURAL ECOTIENDA Encuentra variedad de productos de higiene personal orgánicos y sin químicos. Contamos con servicio a domicilio. ¡Visítanos! Av. Reforma #363D por Av. Colón, Col. García Ginerés. Facebook: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www. cmasnatural.com.mx. GRAY LINE YUCATÁN Disfruta Uxmal, la región Puuc y sus alrededores como lo hicieron los primeros exploradores del siglo pasado, en un vintage y renovado Land Rover. Reserva en info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com. CASA MUSEO MONTES MOLINA Noches de Museo en julio y agosto. Los días lunes 17, 24 y 31 de julio y 7 y 14 de agosto, La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas para conocer ésta majestuosa mansión y admirar diferentes colecciones de obras de arte, con candiles encendidos: viva una experiencia única llena de elegancia y glamour. El horario será de 8 pm 10 pm. Entrada general $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. Sitio web: www.laquintamm.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com DOMO GELATO Regresamos mejorados, ahora somos heladería y cafetería. Gelatos, postres, bebidas, cafés, panes. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato HOTEL XIXIM ¡Más confort y más frescura! En Xixim ya contamos con aire acondicionado en 24 de nuestras 32 habitaciones, ¡vívelo y experiméntalo tú mismo! También contamos con dos “stand up paddle boards” para nuestros huéspedes sin costo adicional. Para más información, contáctanos a: info@ hotelxixim.com o llámanos (988) 916 2100. IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Servicios en español cada domingo a las 11:15 am. NUEVA UBICACIÓN: Calle 76 #581-B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. La Iglesia Episcopal le da la bienvenida! Tel. (999) 247 1519. www.sanlucasmerida.org


MIDTOWN CAFÉ New! Cold brew coffee with coconut water. Calle 33-D x Reforma, Centro Comercial Colón. FB: Midtown Cafe CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME If you live in the historic center of Merida, a teacher can come to your house or your hotel to give you a private course, alone or in groups with friends (if you have the same level). Communicative approach. Minimum 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com GALERÍA ANTÍTESIS At Antítesis, gallery of contemporary art, we are part of an emerging cultural neighborhood in Colonia Itzimná. Good artists and an irresistible gallery store with fair prices, is our formula. Come check out our space and send us an email so we can invite you to our monthly openings. Open Monday to Friday, 10 am to 2 pm and 4 pm to 8 pm. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21. JARDÍN OCHIL, HACIENDA OCHIL Jardín Ochil is a new space where contemporary artists’ reflections are displayed through installations and actions. They are focused on the land, the history, and the challenges of the communities of the Yucatán Península. The new season began with the installations “Urdiendo Ritmos” (weaving rhythms) and “En el Silencio Nunca Hay Silencio” (in silence there is never silence) by artists Héctor Zamora (México, 1974) and Marilá Dardot (Brazil, 1973). FB: Hacienda San Pedro Ochil FREE MASSAGE Book a massage or facial at Kiool Spa at the regular price and we will give you a few more minutes of sublime pleasure, you choose! Petit Head Massage or Kiool Light Feet. We touch your body but you’ll feel it in your soul! Calle 53 #515A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. Visit us at: www.kioolspa.blogspot.mx, and website www. hotelcasacarmita.com ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a professional. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school & college English. “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Cel: 9992 64 31 68 www.superenglishmerida.com CABAN CONDOS, SAN CRISANTO With a successful sold out project on the Caribbean Sea in Mahahual, the Caban Condos team is about to embark on the next chapter: a gorgeous, well appointed new development in the serene and picturesque village of San Crisan-

to. We are two guys from Saskatchewan, Canada, building beautiful properties for you to enjoy in paradise! With our affordable prices, you can own a piece of this paradise. Our beaches are worth the drive! Caban Condos - San Crisanto. Contact us at email mike@regalproperty.net, and parrish@regalproperty.net, and visit our website: www.regalproperty.net DOMO GELATO We are back and even better! Now an ice cream parlor and café. Gelatos, desserts, beverages, coffees, breads. FreeWiFi. 12 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato CHALE COLD BREW Come taste our new Chale Cold Brew, made from organic coffee and rain water. Free tastings! Visit us: La Posheria, the home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. Paseo de Montejo #486 between 41 and 43. From Monday to Sunday. Tel. (999) 928 5496. Find out more: @chalecoldbrew AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia is the first restaurant in Mérida that brings the traditional flavors of authentic Neapolitan cuisine. Lunch for $100 pesos, Tuesday to Saturday 1 pm - 4 pm. New hours: Monday: 6:30 pm - 10:30 pm. Tuesday to Thursday: 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 10:30 pm. Friday and Saturday: 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 11:30 pm. Sunday: closed. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel. (999) 289 5733. www.napolimiarestaurante.com ENJOY INDIAN FOOD AT HOME Delishop Mérida is carrying a full line of Saboreando Comida India’s “heat at home” dishes. Located in Plaza La Ceiba on Hwy. 261 on your way to Progreso, opposite the Coliseo Yucatán. Open 11:30 am - 7:30 pm Tuesday to Saturday, 10:30 am - 2:30 pm Sunday. Tel. (999) 922 0647. FB: Delishop Mérida PILATES MERIDA Summer promotions! Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. NEWS AT MERCADO 60! We have a new restaurant! “La Cantinita del Centro” has a varied menu of homemade food, cocktails, beers and wines, TV screens to watch

sports, and billiard table. The Sub Factory opens its doors with baguettes, bagels and crepes and great music. We have a “secret garden” with local, organic products! And come try the “beer + yoga” class every Wednesday at 8 pm. $80 pesos includes class and beer or beverage. Bring your yoga mat and join the fun! Mercado 60 protects the planet: no plastic straws or Unicel, and we also have a compost program. Calle 60 between 53 and 51, Centro. Parking on Calle 51 between 58 and 60. Facebook, Instagram, TripAdvisor, Twitter.

New This Month!

WHAT’S NEW?

C + NATURAL ECOSTORE Variety of organic and chemical-free personal care products. We have delivery service too! Come visit us! Av. Reforma #363-D x Av. Colón, Col. García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx GRAY LINE YUCATÁN Enjoy Uxmal, the Puuc region and surroundings just as the first explorers did in the last century, in a vintage, restored Land Rover Defender. Book at info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights in July and August. Mondays July 17, 24 and 31, and August 7 and 14, La Casa Museo Montes Molina will open its doors for you to discover this beautiful mansion and admire the collections of art by candlelight. An experience full of elegance and glamour! 8 pm 10 pm. General admission $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www. laquintamm.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com HOTEL XIXIM More comfort and more freshness! We are pleased to announce that in addition to our in-room ceiling fans Xixim now offers air-conditioning in 24 of our 32 bungalow suites. Experience it yourself! We also have two stand up paddle boards for guests to use at no extra charge. For more info, contact us at our email: info@hotelxixim.com or Tel. (988) 916 2100. ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Service in English every Sunday at 10 am. NEW LOCATION: Calle 76 #581-B at 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. The Episcopal Church welcomes you! Tel. (999) 247 1519. Website: www.stlukesmerida.org

13


El Ejido de San Crisanto sólo 80 km de la ciudad de MériA tan da encontrarás un destino eco turísti-

co sin igual, con playas tranquilas, con más de 11,000 metros de manglares y 45 cenotes, de los cuales 25 han sido restaurados. Estamos hablando del hermoso puerto de San Crisanto, dónde los miembros del Ejido de San Crisanto te están esperando para recibirte en su hogar. Quienes conforman el ejido comenzaron dedicándose a la actividad pesquera, seguido por la producción de cocos y de sal, y desde el año 2000 al turismo. A raíz de los cambios en la zona, por los huracanes principalmente, el ejido tuvo que recuperar su ecosistema que se había visto dañado, es así que comenzaron con la rehabilitación de los canales y la restauración de los cenotes. Hoy en día puedes disfrutar de un día maravilloso en la Venecia yucateca, donde irás con tu “gondolero” recorriendo el manglar, observando la flora y la fauna y eso sí refrescándote en los cenotes. Este tour lo puedes hacer por la mañana ($60 pesos) y por la noche ($120 pesos). También te pueden llevar a la zona de playa, para que tu recorrido sea todavía más completo. Algo que estamos seguros que te gustará es el tour por la salinera ($550 pesos). Como ya te había platicado, el ejido también se dedica a la producción de sal, así que podrás conocer más sobre ello y recorrer el manglar a pie. ¡Abre bien los ojos y ve a toda la fauna de tu alrededor! Lo ideal es visitar San Crisanto y hospedarte ahí. Gracias a los trabajos del ejido, lo puedes hacer en las cabañas ecológicas,

14

FOTO: EL EJIDO DE SAN CRISANTO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

las cuales podrás reservar en el centro del poblado, mismo lugar donde podrás comprar tus pases para los tours. Si estás pensando ir durante las vacaciones, recuerda que durante la primera semana de agosto podrás vivir el Festival del Coco, evento clásico en la localidad. Así que si eres amante del coco, no te lo puedes perder. 80 km from the city of Mérida O nly you will find an eco touristic destination like no other in the world, with relaxing beaches, more than 11,000 meters of mangroves and 45 cenotes, 25 of which have been restored. We are talking about the pretty beach town of San Crisanto, where the members of the Ejido de San Crisanto (cooperative) are waiting to welcome you to their home. The members of the cooperative originally dedicated themselves to the fishing industry, followed by the production of coconut and salt, and in the year 2000 to tourism as well. Because of the damage caused by hurricanes, the cooperative had to recover all parts of the ecosystem that were harmed. This is how they began the rehab of the mangroves channels and the restoration of the cenotes. Today you can enjoy a lovely day in the Yucatecan “Venice,” where you will float through the mangroves with your gondolier, observing the flora and fauna and of course refreshing yourself in the ceno-

Manglar • Mangrove

tes. You can take this tour in the morning ($60 pesos) and at night ($120 pesos). They can also take you to the beach area, so your tour will be more complete. Something that we are sure you will love is the tour at the salt mine ($550 pesos). As I had mentioned before, the cooperative is also dedicated to salt production, so you can learn more about it and walk along the mangrove. Open your eyes and see the fauna beside you! The ideal thing when you visit San Crisanto is to stay overnight. Thanks to the cooperative’s hard work, you can stay in their ecological houses, which you can book in the center of town, at the same place where you reserved your tours. If you are thinking of going during the summer holidays, remember that during the first week of August you can enjoy the Coconut Festival, a classic in the area. So if you are a coconut lover, you can’t miss it! Más información / More information: Tel. Mérida (999) 926 0236 Tel. San Crisanto (921) 105 3710 EL EJIDO DE SAN CRISANTO ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. EL EJIDO DE SAN CRISANTO IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Calle 60 x 53 y 51, Centro 10% de descuento en todos los cursos (privados e intensivos) en julio y agosto. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% en compras en efectivo (no válido en joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 10% de descuento con la presentación de la revista. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21.

10% off your first bill showing this coupon. Calle 60 x 53 y 51, Centro. 10% off all courses (private and intensive) in July and August. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% discount on cash purchases except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 10% off showing this magazine. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21.

Del 1 jul. - 31 ago. $1,550.00 pesos pp en ocup. doble, niños menores de 11 años ¡gratis! (máx. 2 niños). Reserva en www.hotelxixim.com

Jul. 1 - Aug. 31, USD $115.00 pp in double occupancy, children under 11 years free! (max. 2 children). Book at www.hotelxixim.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial a precio regular en julio y agosto, mencionando Yucatán Today. Tel. (999) 923 0323.

Free spa moments when you book massage or facial at regular price in July & August, mentioning Yucatán Today. www.hotelcasacarmita.com

Reserva con anticipación las Noches de Museo, y recibe 3 x 2. Tel. (999) 925 5999, FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

Reserve Museum Nights in advance and get 3 tickets for the price of 2. Tel. (999) 925 5999, FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com 20% desc. en bolsas para la playa y el mercado! 15 jul. - 14 ago. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 20% off all beach bags and market bags! July 15 to August 14. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 62 y 60, Centro.

Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 62 y 60, Centro.

Reserva en www.hoteldelperegrino.com min. 3 noches y recibe 2 City Tours gratis por hab. Menciona esta oferta en sección de comentarios.

Reserve min. 3 nights on www.hoteldelperegrino.com and get 2 free city tours per room. Mention this offer in comments section.

1 croissant gratis en la compra de un capuchino mencionando Yucatán Today (sujeto a disponibilidad). Calle 33-D x Reforma. FB: Midtown Café

1 free croissant with your purchase of a cappuccino, mention Yucatán Today (subject to avail.). Calle 33-D x Reforma. FB: Midtown Café

10% de descuento en el tour de “Snorkel en 2 Cenotes y Comida en una Hacienda Colonial”. Tel. (999) 987 3710. www.mayanecotours.com

10% off “Snorkel in 2 Cenotes with Lunch at a Colonial Hacienda” tour. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com

Descuentos hasta 10%. Pregunta por los detalles. info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Save up to 10%. Ask for details. info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Reserva directamente con CasaDelMaya.com y recibe 5% descuento. Válido hasta 31 julio. Menciona Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80.

Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. To July 31. Mention Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com

15% desc. en consumo total mencionando Yucatán Today. No aplica viernes, sábado y con otras promociones. Calle 60 x 45 y 47, Centro.

15% off total bill mentioning Yucatán Today. Not valid Friday, Saturday, and with other promotions. www.napolimiarestaurante.com

20% de descuento en productos gluten free mencionando Yucatán Today hasta 15 ago. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

20% off gluten free products mentioning Yucatán Today to Aug. 15. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563.

Degustación gratis de nuestra nueva bebida de café Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. @chalecoldbrew

Free tasting of our new coffee beverage Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. @chalecoldbrew

15% de descuento en servicios dentales. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

15% off dental services. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 31 ago. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To August 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 ago. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Aug. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bamHacienda Sotuta de Peón buco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas as well as explore our state’s historical and milenarias de influencia criolla. cultural icons.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them,

Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN




LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM

1

Prepara tu esnorquel y adéntrate en los senderos de Pixyah, municipio de Tecoh, para conocer el cenote Noh-Mozón.

2

Reserva antes de tu visita tu tour a la planta de la Cerveza Ceiba, recuerda que son los viernes y tienes que agendar con anticipación.

3

Our State and Capital City

Prueba el Poc-Chuc original en Los Almendros, ubicado en el Barrio de la Mejorada en Mérida.

4

Adéntrate en el maravilloso inframundo yucateco en las grutas de Loltún, localizadas a 100 km de Mérida.

5

Camina por la selva y observa como de entre la maleza surgen los más hermosos edificios de estilo Puuc en la zona arqueológica de Sayil.

6

En tu visita por la costa yucateca, para en Telchac Puerto y come los dulces de coco más ricos de todo Yucatán.

7

La Calzada de los Frailes en Valladolid te espera los viernes y sábados de 5 pm a 11 pm, para que camines por ella sin autos.

8

Conoce una de la joyas de la costa yucateca al visitar el puerto de El Cuyo, a tres horas de Mérida.

9

Descubre una de las haciendas más bellas e imponentes del estado: Hacienda Katanchel, imagínate llegar a tu habitación en truck, ¿no te encantaría? Sólo con reservación. Mientras recorres la Ruta de los 10 Conventos, conoce Maní, lugar donde Fray Diego de Landa ordenó la destrucción de documentos mayas.

Cenote Noh-Mozón

1

Grab your snorkel and follow the paths of Pixyah, Tecoh municipality, to the Noh-Mozón cenote.

2

Book your tour to the Ceiba beer factory! Fridays only, and it must be booked in advance.

3

Try the original Poc-Chuc recipe at Los Almendros, hands down the best place fot traditional yucatecan food, located in the Mejorada neighborhood of Mérida.

6

During your visit to the Yucatecan coast, stop at Telchac Puerto and try the most delicious coconut sweets in Yucatán.

7

The street is closed to traffic on the Calzada de los Frailes avenue in Valladolid, on Fridays and Saturdays from 5 pm to 11 pm.

8

Get to know one of the jewels of the Yucatecan coast, the port of El Cuyo, three hours from Mérida.

9

4

Discover one of the most unique haciendas in the state, Hacienda Katanchel. Imagine arriving to your suite in a “truck,” doesn’t that sound cool? Reservations required.

5

While discovering the Convent Route, 10 don’t miss Maní, the place where friar

Enter the mysterious Yucatecan underworld of the Loltún caves, located only 100 km from Mérida. Walk through the jungle and observe how the wonderful Puuc-style buildings emerge from the greenery at the archaeological site of Sayil.

Fray Diego de Landa ordered the destruction of many Maya documents.

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 475 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy, las cuales se han convertido en hoteles boutique, restaurantes, galerías y más.

dad de propuestas modernas, con nuevos desarrollos, centros comerciales, restaurantes y tiendas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida

ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, ya sea de manera permanente o por temporada, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.

18

ical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Some of them have become boutique hotels, restaurants, art galleries, stores, and more. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin, such as the Dragones and del Puente arches in the Mejorada barrio. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.

Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural, como los arcos de Dragones y del Puente en el barrio de la Mejorada. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. Dentro de la ciudad encontrarás 233 sitios mayas y 15 parques arqueológicos. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversi-

in Mérida, you will find a O nce 475-year-old city with much histor-

En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.

Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, public events, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Llega temprano a Mérida y regístrate en tu hotel, lee nuestro listado de restaurantes y decide cuál quieres conocer. Por la tarde visita la Quinta Montes Molina y camina por el Paseo de Montejo. A las 9 pm ve a la Plaza Grande para la Vaquería Regional en los bajos del Palacio Municipal. Once you get to Mérida, go directly to your hotel, check our restaurant listings, and head out for a delicious meal. Then visit the Quinta Montes Molina and walk along Paseo de Montejo. At 9 pm go to the Plaza Grande for the “Vaquería Regional” dance, it takes place in front of the Palacio Municipal. Desayuna delicioso en el mercado de Santa Ana, camina por los puestos y compra artesanías, después toma rumbo al norte y dirígete a Progreso. Escoge la palapa que más te guste, pide una rica cerveza y disfruta de la playa. Regresa a Mérida y a las 8:30 pm ve a bailar danzón al Parque de Santiago para “Remembranzas Musicales”. Have a delicious breakfast at Santa Ana market, walk around the stands and see the handcrafts. After that drive north towards Progreso. Choose the palapa that you like the most, order a cold beer and enjoy the beach. Come back to Mérida and at 8:30 pm go to Parque de Santiago for “Remembranzas Musicales.” En punto de las 9:30 am toma el tour guiado gratuito saliendo del Palacio Municipal por el cuadrante principal de Mérida. Después regresa a los lugares que más te gustaron. Camina por los barrios de la ciudad, quédate en la cantina que más se te antoje. A las 8 pm toma la clase de “yoga y cerveza” en el Mercado 60, lleva un tapete. Exactly at 9:30 am take the free guided tour that departs from Palacio Municipal to the main square of Mérida. After that go back to the places you liked the most. Walk around the city “barrios,” and go to your favorite cantina. At 8 pm take the “beer yoga” class at Mercado 60. Remember to take your exercise mat.

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

A recorrer Yucatán se ha dicho, renta un auto y con nuestro mapa descargable dirígete a Acanceh, aquí comenzarás la Ruta de los Conventos hasta Maní. Come en alguno de los poblados. ¡No olvides que a las 9 pm es la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía de Mérida y no te la puedes perder! It’s time to head out of Mérida, rent a car and with our free downloaded map drive to Acanceh, where you will start the Convent Route to Maní. Have lunch in one of the towns along the way. Don’t forget the Serenata Yucateca at Parque Santa Lucía back in Mérida, at 9 pm, you can’t miss it! Prepara tus maletas para cambiar de locación, maneja hacia Valladolid y realiza check-in en tu hotel. Nada en el cenote Dzitnup y después dirígete hacia Uayma. A partir de las 5 pm camina por la Calzada de los Frailes, conoce las tiendas y restaurantes. Termina en el video mapping del convento a las 9 pm. Pack your bags and change your location. Drive to Valladolid and check in to your hotel. Go to cenote Dzitnup and then to Uayma. After 5 pm walk along the Calzada de los Frailes, visit the stores and restaurants. End your day with the convent video-mapping at 9 pm. Despierta temprano y descubre Ek Balam, disfruta la vista desde la pirámide principal. De regreso a Valladolid camina por el Centro, recuerda conocer la Catedral y si tienes más energía conoce otro cenote. Por la noche ve a Chichén Itzá y maravíllate con “Noches de Kukulkán”. Wake up early and go to Ek Balam, climb the main pyramid and enjoy the view. Come back to Valladolid and walk around Centro; remember to visit the Cathedral and if you have enough energy go to another cenote. At night go to Chichén Itzá and be amazed by “Noches de Kukulkán.” Después de un rico desayuno, regresa a Mérida para disfrutar de tu último día. Puedes visitar el Gran Museo del Mundo Maya para conocer más sobre la cultura maya. Come delicioso en alguno de los restaurantes del norte de la ciudad y prepárate para tu vuelo de vuelta a casa. ¡Nos vemos pronto! After a delicious breakfast, come back to Mérida and enjoy your last day. Visit the Gran Museo del Mundo Maya and learn more about the Maya culture. Have lunch at any of the restaurants in the north part of the city and get ready for your trip back home. Come back soon!

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Museo Palacio Cantón • Museum

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

© YUCATÁN TODAY

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-

24

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an

obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías PASEO DE MONTEJO

The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

City Center

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: CITY CENTER

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

CENTRALES • CENTERFOLD

Progreso 36km

SODZIL NORTE 31

Peri fé

CORDEMEX

SAN RAMÓN NORTE Calle 71

i 6D

10 Call e

19

Call e Calle 1H

e1

16

A

MAYA

8

MONTEVIDEO

11

atá n

Calle 5

ina

Med

Cal l

SALIDA

7

Motul 45 km le

19

tán

Shu

Ca

Ca l

Call e

MÉXICO NORTE

lle

Ca ll

Yu c

Calle 20

e

ll Ca

15

co

CAMPESTRE

23

VISTA ALEGRE NORTE

Cholul 5 km Conkal 8 km

Periféri

Cam pest re

ejo

© YUCATÁN TODAY

nt

CHUBURNÁ

Call e

SOL CAMPESTRE

Mo

o

Calle 21

e Call

23

MONTEALBÁN

VILLAS LA HACIENDA

ol. Pr

Calle 17

Tecnológic

Calle 20

rcio Come ra de Cáma

Calle 9

Call e

Calle 33

BENITO JUÁREZ NORTE

rico

MONTECARLO

22

9 Calle 3

SANTA RITA CHOLUL

Peri fé

Lavín

3

LOMA BONITA XCUMPICH

EL TRIUNFO

e3

ll

Ca

3 Calle

17

al

on

ag

Calle 36A

Call e

Calle 23

Calle 42

Calle 5B

CHOLUL

rico

García

le Cal

SANTA GERTRUDIS COPÓ

Andrés

14

Calle 38

SALIDA

e3

4

REAL DE PINOS

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Antítesis Calle 20 x 15, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9999 06 55 21 www.antitesis.com.mx FB: Antítesis: Arte Contemporáneo

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano. capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com

Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx

Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 / Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa

Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

DENTISTAS • DENTISTS

Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 Cel. 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com www.hotelcasacarmita.com FB: Kiool Spa Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 Tel. 01 (800) 120 0355 Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Lo que debes saber

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084

30

Jet Car Rental Calle 50 #220 x 47, Fco. de Montejo Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9992 42 50 57 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982

O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com

Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com

Renta de Autos Tel. (999) 923 1927

Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com

Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx Veloz Tel. (999) 928 0373 / 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com



ESTADIO SALVADOR ALVARADO

Kate Miasik

0

Calle 3

5

7 Call e

Calle 21

o

N U E V O

LOCAL ARTISANAL COLD BREW COFFEE

NOW AT LA POSHERIA (Paseo de Montejo x 43 y 41)

Instagram: @chalecoldbrew

36

Colon Campes

Boli

Pilates Mérida

La Bierhaus

Cal

13

Cal le

Su 33

lle 2

La Parrilla

37

Parque Col. México

Colonia México Ca

40

San Juanistas

5

20

re

Cal le

Antítesis

Call e

Ostería Piccoli Súper Aki

Cal le

est

Díaz

5

Colonia Itzimná

COLEGIO ROGER’S HALL

mp

Call e3

Escargot

a Ca

Call e

án Alem

Colonia Jesús Carranza

Muelle 8

Av. J osé

Av.

Itzimná

Circ

Marcos y Cuadros Itzimná

nid

Call e

Ya’axtal Ecotienda

Fraccionamiento del Norte

Ave Calle 19

Trotter’s

Colo n

e

Colonia Buenavista

uito

Ponc

Colonias

Calle 60

Consulado EUA

27

Calle 33 -B

érez

COLEGIO MÉRIDA

Calle 60

· Plaza Americana jo · G.Candila / Guayaberas · Europcar / Car Rental MONUMENTO · National / Car Rental A LA PATRIA · Payless / Car Rental CMA · Mayan Fast Wheels / Car Rental Walmart Secretaría de · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Relaciones Exteriores Pick-up for Sotuta de Agustín Galería Peón Chedraui Mérida Rentals Eladio’s

Av. P

Mega Comercial Mexicana

TELMEX

ias

Call e

33-A

35

Las Cruces

Co Chuburná

15

Calle 1

Ferrocarriles

La Pigua

PASE

0

2 Calle

Circuito

37 Calle 54

Calle

A

Arrent

ADO Fiesta Americana

es

ul

up

C v.

21

44

Calle 42

LA PLANCHA (Parque 123)

Call e

6

Drive In

Hyatt Casa Museo Rosas & Montes Molina Xocolate Pa s e o de M El Estudio Calle 5 Starbucks 6 onte La Poshería

50

48

CEM

2-A

Av. C olón

9

3

Calle 41

Calle 3

Siqueff

Calle

Calle 4 Call e

Casa Azul

60

Calle 6

Colonia Pedregales de Tanlum

Call e

5

La Cúpula

Call e

37

Calle

Atelier B&G

2

39

Call e

52

Hennessy’s Montejo Car Rental

Unirent

Calle 6

Call e

Call e

Palacio Cantón

Calle

CIS Language School

Oliva Enoteca

8

Soho Galleries

Calle

Call e

49

51

53

Colonia Centro

Call e

55

lle 5

Oliva Kitchen Call e

Call e

Remixto

White City Properties

Casa del Confidente

La Sala Art & Design

20

SANTA ANA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca

·Café Orgánico ·C+ Natural ·Midtown Café ·Mercado Slow Food

le

Napoli Mía

Riqueza de Chiapas

2

22

Calle 6

Wyndham Mérida

l Ca

Calle 55 Spanish School

4

Mercado 60

Escargot Esvedra Café Alameda Downtown

Calle 6

Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

le

CENTRO PAG. 20

Colonia García Ginerés

Calle 66

l Ca

SANTA LUCÍA

Marionetas

Calle 4

Casa Carmita

Call e4

María José

Call e

MedioMundo El Dzalbay

Coqui Coqui

47

MIÉRCOLES -SÁBADO / WEDNESDAY -SATURDAY: 12:00 -22:30 HRS. DOMINGO -MARTES / SUNDAY -TUESDAY: 12:00 - 18:00 HRS.


MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx

EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN

mercio

T.G.I. Friday’s

Calle 42

Carretera a Progreso

Calle 42

Calle 38

Colonia Montes de Amé

Calle 36C Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

261 Visitante

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Monique’s Bakery

Colonia Benito Juárez Norte

VÍA MONTEJO

Trailer Park

Colonia Cordemex

Calle 69

La Parrilla

LA GRAN PLAZA

Costco

Calle 33

e1

D

Colonia Villas La Hacienda

Starbucks

Calle 39

F E

e1

Cal l

e1

Cal l

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

Cámara de Co

uperama

Cal l

e1

Cal l

nia stre

o nM

gac

lon Pro

jo

nte

G

1H

3

La Tratto

Sam’s Club

Calle 71

Easy Legal México Legal Services

100% Natural

PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store

1

Cal le

Colonia Gonzalo Guerrero

Calle 9

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

Calle 75

Calle 60

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

Fiesta Inn

Pick-up for Sotuta de Peón

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

UNIVERSIDAD MARISTA

Ya’axtal Ecotienda

Av. T emoz ón

COLEGIO CUM

Calle 12

Calle 79

Calle 2

1

Calle 1

7

Calle 5

B

Chedraui

Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

Periférico

Calle 14

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

3 Calle

lle

Colonia Xcumpich

Colonia Juan B. Sosa

20

Calle 21

Cal le

Calle 16

Calle 23

olonia á de Hidalgo

Jet Car Rental





HACIENDAS • HACIENDAS

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There

was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

FOTO: HÉCTOR ZAMORA

L

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

32

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-

nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: HACIENDA TEYA

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


MARISCOS EN LA PLAYA

P

escados, camarones, pulpos, langosta, caracol blanco y muchas más delicias del mar puedes degustar de poniente a oriente de la costa yucateca. En esta edición decidimos traerte un listado de lugares donde podrás comer delicioso, con opciones para todo presupuesto, desde restaurantes con sillas de plástico hasta los más elegantes y sofisticados, ya sea a la orilla del mar, en una palapa o dentro del poblado. No dejes de probar un rico ceviche, un pescado frito o unos camarones empanizados con coco, eso sí, siempre acompañado de una cerveza fría o un agua fresca de fruta de temporada. CELESTÚN........................................................................................................................................ Casa Peón, Hotel Xixim, La Palapa, Los Pampanos SISAL................................................................................................................................................ El Muelle de Sisal, La Palapa de Soco CHUBURNÁ PUERTO................................................................................................................... Brisa y Arena, La Conchita, Rey David CHELEM........................................................................................................................................... BullPen Restaurant, Costa Azul, La Playa, La Terracita, Tacomaya PROGRESO..................................................................................................................................... Barlovento, Crabster, Eladio’s, Elio al Mare, Flamingos, La Antigua, Le Saint Bonnet, Los Henequenes, Pkory, Remos, Shark, Silcer Beach Club, Sol y Mar, Viña del Mar, Yum Ixpu CHICXULUB PUERTO.................................................................................................................. Capitán Flores, El Pescado Patrullero, La Recova (solo durante temporada / only during high season), Los Barriles TELCHAC PUERTO....................................................................................................................... Bella Mar, La Picuda, Los Tiburones, Sea Friend’s, Villa del Mar

Alimentos y Alojamiento

SAN CRISANTO............................................................................................................................. La Milpa de Valerio, La Ranita DZILAM DE BRAVO...................................................................................................................... El Fortín de Juan SAN FELIPE.................................................................................................................................... El Popular Vaselina RÍO LAGARTOS............................................................................................................................. El Perico Marinero, La Torreja, Macumba, Ría Maya EL CUYO......................................................................................................................................... La Conchita ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


SEAFOOD AT THE BEACH

F

resh fish, shrimps, octopus, lobster, snails, and many other delicious seafood delights await you all along the Yucatecan coast. In this edition we decided to bring you a list of restaurants, from west to east (on the facing page). You can have a delicious lunch, with options for every budget, from restaurants with plastic chairs on the sand right up to the most elegant and sophisticated; on the beach, under a palapa, or in town. Try a ceviche, fried fish, or some coconut-breaded shrimps, accompanied by an ice-cold beer or fresh fruit water. Below are some common translations for seafood.

Jaiba - Crab Jurel - Yellow Jack Langosta - Lobster Mero - Grouper Mojarra - Perch Ostiones - Oysters Pámpano - Pampano Pargo - Snapper Pulpo - Octopus Róbalo - Snook Rubia - Yellowtail Sábalo - Tarpon Sierra - Mackerel Tiburón - Shark

Here are some of the common translations for seafood preparation: Al mojo de ajo - In garlic A la Crema - In a white cream sauce A la Parrilla - On the grill A la Veracruzana - Smothered in onion, tomato and bell pepper Ceviche - Fish marinated in lime juice with tomatoes, onions and chiles Empanizado - Breaded Filete - Fillets Pescado Frito - Fried Fish Relleno - Stuffed

Food and Lodging

Almejas - Clams Atún - Tuna Boquinete - Hogfish Calamar - Squid Camarón - Shrimp Caracol - Conch or Snail Cazón - Dogfish Cherna - Jewfish Chivitas - Snails Coronado - Amberjack Corvina - Corbina Dorado - Dolphin-fish (like Mahi Mahi) Esmedregal - Medregal Huachinango - Red Snapper

SOME OF THE RESTAURANTS ON PAGE 34 ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Wyndham Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe de Jesús Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colón x Calle 6 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 942 6900 www.wyndhamhotels.com 100 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

17:30-21:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 948 2034 (999) 928 6163 9993 34 98 12 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Esvedra Downtown www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

17:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Napoli Mía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Oliva Patio Ostería Piccoli Elio al Mare

Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 60 #409 x 45 y 47, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Av. García Lavín x Calle 36 Diag. Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 289 5733 www.napolimiarestaurante.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 406 8555 FB: Oliva Patio (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

13:00-02:00 13:00-02:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

18:00-02:30

13-16, 18:30-23:30 13-17, 19-00 19:00-23:00 13:00-00:00 13:00-00:00 13:00-22:00

Food and Lodging

BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO GASTRONÓMICO • GASTRO MARKET

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

*ASÍATICA / ASIAN: Tokyo 07, Wok 60; CERVEZA ARTESANAL / CRAFT BEER: El Pipiripau, La Cantina del Centro; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burgerhouse; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 60 Brasas, La Central Gourmet, Poncho’s and Chel’s, Ringcon Wings, The Sub Factory; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta; LIBANÉS / LEBANESE: Estación Líbano; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Cocina de Sabina, Diezmillo, Ki’o’och, Paloma Negra; PIZZA: Lego Pizza; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde.

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Café La Habana Coyote Maya El Dzalbay Cantina Eladio’s Hacienda Teya La Parrilla La Prospe del Xtup Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Altabrisa, Itzimná, Centro, Itzáes, Prog. Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 59 #530 x 64 y 66, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 490 0438 FB: El Dzalbay Cantina (999) 927 2126 www.eladios.com.mx (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 923 0801 www.restauranteyucateco.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 24 Hrs 13:00-03:00 13:00-22:00 12:00-21:00 12:00-18:00 13:00-02:00 12:00-22:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00

Av. Colón #506-D x 62-A, Centro

(999) 925 5490

www.drivein.com.mx

18:00-01:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

08:00-23:00 19:00-22:00

PIZZA • PIZZA

Drive In Colón

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

NOMBRE NAME

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Escargot Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

09:00-19:00 FB: Café Riqueza 08:00-20:00 www.cmasnatural.com.mx 09:00-19:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Rústico 08:00-16:00 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12:00-22:00 www.kixocolatl.com 09:00-23:00 FB: Midtown Cafe 07:30-20:00 www.choco-storymexico.com 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entra-

40

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

CHICHÉN ITZÁ da tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $446 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Observatorio • Observatory

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $446 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Templo de las Siete Muñecas • Seven Dolls Temple

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: SERGIO TOURS

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

Sayil

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-

parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its rep-

Uxmal

resentation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: WWW.VISITMEXICO.COM

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Parroquia de San Antonio de Padua • Parrish

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the

Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada.

El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Calle en Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: WWW.DESTINOSVIVIDOS.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-

Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent

dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts

store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

L

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos

para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

FOTO: AJ KIM

VALLADOLID / EK BALAM

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: LADY VENOM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-

lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark

jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $165 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

Calzada de los Frailes

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

FOTO: sAMUEL KÚ PUC

CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote Chihuan

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com


FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com

Where to Go and How!

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

FOTO: PATADEGATO.TV

GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Uayma: Belleza Virreinal Vice-Regal Beauty

La iglesia y ex convento de Santo Domingo de Guzmán deslumbra por donde lo veas, su fachada elaborada con piedras extraídas de sitios arqueológicos, su decoración de estrellas y rosetas en rojo y azul, las cenefas y varios detalles únicos la convierten en un patrimonio de arquitectura virreinal, que ha sabido sobrevivir al paso de los años. Observa el águila bicéfala (símbolo austríaco de dominio español), la estatua del santo patrono y todos los detalles. Encontrarás símbolos, influencias mudéjar y sobre todo, gran belleza ornamental. Al interior, estrellas blancas y detalles de rosas en honor a la Virgen María, así como elementos decorativos en arcos, paredes y puertas harán que exclames muchos ¡oh! Construida alrededor de 1646 bajo la orden franciscana como un templo mariano, reúne varios pasajes históricos de interés. Durante la Guerra de Castas fue incendiada como parte de los actos de rebelión. Posteriormente, fue restaurada en su totalidad en 2005 como parte de un rescate que implicó a organizaciones civiles y gobierno que se dieron a la tarea de retomar su aspecto interno y externo con gran precisión, dándonos la oportunidad de conocerla. Hoy en día puedes apreciar su esplendor, recorrer la iglesia, su atrio, patio, la sacristía, el coro, los corredores y la capilla anexa. No dejes de visitar los amplios jardines. La experiencia te llenará de paz y tranquilidad. Sigue fungiendo como templo. Recomendamos que acudas temprano. En un día soleado te asombrará el contraste de los colores de la fachada con el cielo azul. Las fiestas principales se realizan en la última semana de julio y los primeros días de agosto. El 4 de agosto los distintos gremios se reúnen en honor a Santo Domingo Guz-

Camina por sus calles, notarás casas mayas, algunas modernas, una mezcla de pasado coexistiendo con el presente. Visita “La Casa de los Pianos”, una casa de corte colonial que funciona como hotel. Cuenta con techos altos, suelo de piedra, jardines, dos pianos y una vista maravillosa al templo. Uayma es un sito tranquilo y hospitalario, con una excelente ubicación por su cercanía con Valladolid, pueblo mágico lleno de historia y cenotes, así como de las zonas arqueológicas de Ek Balam y Chichén Itzá.

T

here are destinations worth the journey: such is the case with Uayma, a town located 15 km from Valladolid. It is known for its imposing and majestic church, unique in Yucatán because of its colonial characteristics. To see it will be a highlight of your visit. The church and former convent of Santo Domingo de Guzmán dazzles from wherever you look at it: its façade made of stones taken from archaeological sites, its decoration of stars and rosettes in red and blue, the friezes and other unique details make it a heritage of Vice-Regal architecture in Yucatán that has managed to survive over the years. Observe the two-headed eagle (Austrian symbol of Spanish rule), the statue of the patron saint, and many more details. You will find symbols, Moorish influences and above all, great ornamental beauty. In the interior, white stars and details of roses in honor of the Virgin Mary, as well as decorative elements in arches, walls and doors, will make you exclaim “oh!” over and over. Built around 1646 under the Franciscan order as a Marian temple, this church brings together a number of historical passages of interest. During the Caste War it was burned down as one of the acts of rebellion.

Subsequently, it was completely restored in 2005 as part of a rescue that involved civil organizations and government, who were given the task of recreating its internal and external features with great precision, thereby giving us the opportunity to discover it. Today you can appreciate its splendor: walk through the church, see its large atrium and courtyard, the sacristy, the choir loft, the corridors and the adjoining chapel. Be sure to visit the large gardens. The experience will fill you with peace and tranquility. It still functions as a temple. We recommend that you start your journey through the middle of Yucatán early in the morning. On a sunny day, you will be amazed by the contrast of the colors of the façade with the blue Yucatecan sky. The main festivals are held during the last week of July and early August. On August 4, the various guilds meet in honor of Santo Domingo Guzmán. During these dates you can also enjoy the “vaquerías,” exhibitions, and activities that are carried out. Walking through its streets, you will notice Maya houses, some modern; a mixture of past co-existing with the present. Also visit “The House of the Pianos,” a colonial courthouse that functions as a hotel. It features high ceilings, stone floors, gardens, two pianos... and a wonderful view of the temple.

Where to Go and How!

pequeña población ubicada a 15 km de Valladolid. Destaca por una imponente y majestuosa iglesia, única en su tipo en Yucatán por sus características virreinales. Conocerla te dejará con un excelente experiencia.

mán. Durante esas fechas también puedes disfrutar como un local las vaquerías, ferias y actividades que se realizan. FOTO: YUCATÁN TODAY

destinos por los que vale la pena H ayel trayecto, ese es el caso de Uayma,

Uayma is quiet and hospitable, with an excellent location due to its proximity to Valladolid, magical town full of history and cenotes, as well as the archaeological sites of Ek Balam and Chichén Itzá.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: YUCATÁN DIVERSO

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

L

Ojo de agua • Spring

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

FOTO: CATHERWOOD TRAVELS

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: YUCKITE

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.

Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta in-

fraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos.

Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar.

Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.

En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el

Where to Go and How!

Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.

55


malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm,

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

PROGRESO con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laidback ambience is appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are

Progreso




FOTO: ROB REPORT

restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes

Progreso

away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore.

HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of,

Where to Go and How!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: PÁNFILO ANACLETO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-

ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. © YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.