PORTADA • COVER STORY Feature Articles
Feria Artesanal Tunich Dzityá, 2018 C
on una gama de riquezas artesanales, gastronómicas y culturales para visitantes locales y extranjeros, del 27 de julio al 05 de agosto se llevará a cabo la XVII edición de la muy esperada Feria Artesanal Tunich. La feria toma como escenario a Dzityá, que en maya significa “árbol de zapote”, una pequeña población localizada a las afueras del norte de la ciudad de Mérida, habitada principalmente por artesanos que se han dedicado por generaciones a la conservación de las tradiciones artesanales derivadas de la piedra y de la madera. El principal objetivo de la feria es ser una plataforma para difundir la riqueza cultural, gastronómica y artesanal de Mérida y sus alrededores por medio de eventos culturales, infantiles, cómicos, artísticos y claro, ¡sin olvidar la variedad de bellas artesanías que podrás adquirir y los deliciosos antojitos típicos que podrás probar!
Aprovecha la oportunidad de deleitarte y adquirir una de las maravillosas piezas de piedra, madera, joyería fina, alfarería, textiles, entre otros que ofrecen los más de 120 artesanos que serán parte de la Feria Artesanal de Tunich. Dzityá se encuentra localizada a sólo 15 minutos de la ciudad de Mérida. Para llegar, en el periférico después del CRIT, hay una salida directo a Dzityá. También enfrente de Francisco de Montejo hay una salida a Dzityá… ¡Sé parte de este maravilloso evento!
tree”), located just north of Mérida, will be the setting for this popular fair. Dzityá is mainly inhabited by artisans who have worked for generations to keep the traditions alive of stone and wood craftmanship. The Fair’s main goal is to be a platform for exposing the cultural, gastronomical and artisanal wealth of Mérida and its surroundings, via cultural, artistic, comedy and children’s events...all accompanied by beautiful handcrafts and exquisite regional “antojitos” for you to enjoy! Also this year, the Artisanal Pavilion will feature the states of Michoacán, Guanajuato, Puebla and Veracruz, all of whom will share their crafts with the Fair’s visitors. The variety will astonish you!
a wide vaW ith riety of artis-
FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA
FOTO: ANA ABDO
Además, este año en el Pabellón Artesanal, podrás disfrutar de la participación de los estados de Michoacán, Guanajuato, Puebla y Veracruz, con todas las riquezas que traen para compartir con los asistentes a la Feria.
anal, gastronomic and cultural riches for locals and visitors, the 17th annual Tunich Artisan Fair will take place from July 27 to August 5. The town of Dzityá (Maya for “zapote
This is your chance to enjoy a unique event and take home some of the beautiful pieces made from stone or wood, fine jewelry, pottery, textiles, etc. showcased by the more than 120 artisans at the Tunich Artisan Fair. Dzityá is located around 15 minutes north of Mérida. There is an exit from the Periférico beside the CRIT, and across from Francisco de Montejo. Bring your family and be part of this wonderful event!
1
Artículos Destacados
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“El pasado informa al presente”. “The past informs the present.” (Fennel Hudson)
E
T
sta simple cita acerca de tradiciones es importantísima. Somos muy afortunados de vivir en el área donde se asentó una antigua civilización cuya cultura aún sigue viva y llena de tradiciones variadas resultado de la mezcla de culturas diferentes.
his simple quote about tradition speaks volumes. We are very fortunate to be situated in the heart of an ancient civilization whose culture is very much alive...with a vast array of traditions that are a blend of many cultures.
Nuestra portada (página 1) te invita a una feria anual a las afueras de la ciudad, en donde encontrarás artesanos quienes han trabajado la piedra y la madera por generaciones. En la página 4 aprenderás todo sobre la peculiar manera como la gente local nombra sus tiendas, restaurantes y lanchas; muchos de los cuales han mantenido vivos los nombres tradicionales o familiares por décadas. Una encantadora y nueva tradición ha empezado a crecer en Yucatán y hará a los fans de la cerveza muy felices: micro cervecerías. Encuéntrala en la página 5.
Our Cover Story (page 1) invites you to an annual fair just outside of the city, where the artisans have been working with stone and wood for generations. On page 4 you will learn all about the quirky way that locals name their stores, restaurants, and boats, many of which keep traditional or family names alive for decades. And a delightfully new tradition in Yucatán will make beer fans very happy...microbreweries are popping up throughout the state. Get the story on page 5.
Nuestro artículo sobre arte este mes (página 7) nos presenta a Richo Can, un artista local quien transforma el icónico bordado de su madre en pinturas: una forma única de arte que le añade un giro moderno a una tradición ancestral. En la página 9 compartimos algunos secretos sobre los yerberos mayas y sus técnicas de sanación: tratamientos y habilidades pasadas de generación en generación por cientos de años. Y para ti, que ya conoces a la mundialmente famosa vestimenta yucateca para hombre, la guayabera, te mostramos algo que tal vez no sepas; cerca de Mérida hay una ciudad donde la mayoría de los habitantes se dedican a la confección de esta pieza, que es fundamental en el guardarropa del hombre yucateco, Querrás incluir a Tekit en tu visita. Lee más sobre el tema en la página 53.
Our art feature this month (page 7) introduces us to Richo Can, a local artist who transforms his mother’s iconic Yucatecan embroidery into paintings: a unique art form that puts a modern spin on a past tradition. On page 9 we share some of the secrets of the Maya herbalists’ healing techniques: treatments and skills handed down from one generation to the next for hundreds and hundreds of years. And for those of you who already know about the world-famous Yucatecan clothing item for men, the “guayabera,” what you may not know is that there is a town not far from Mérida where the majority of the population works in the proud manufacture of this iconic staple in every Yucatecan man’s wardrobe. You’ll want to include a visit to Tekit during your stay here; read more on page 53.
¡Llegó el verano! Las playas están llenas, aprovecha y prueba el tradicional pescado frito. Lleva en tu bolsa de playa una copia de Yucatán Today, siéntate viendo al mar y acompáñate de una cerveza fría, ¡claro de una micro cervecería local!
It’s summertime! The beaches are busy and, speaking of traditions, don’t forget to try our local fried fish! Put a copy of Yucatán Today in your beach bag, grab a seaside table, and wash it down with an ice cold beer...from a local micro-brewery, of course.
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT LCC María Fernanda Cantillo / asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse, Amanda Strickland
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría / diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Alberto Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Nombres Peculiares en Yucatán 4 Es Muy Yucateco: Cerveza Artesanal Yucateca 5 Salidas Familiares: Mayapán y Nado en Cenotes 6 Empecemos con el Arte: Arte con Raíces Mayas 7 Descubriendo Lugares: Pasadía en Haciendas 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Cómo se Curan 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: Coqui Coqui 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Desayunos Deliciosos 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Las Guayaberas de Tekit Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Unusual Business Names It’s Very Yucatecan: Yucatecan Artisan Beer Family Outings: Mayapán Plus Cenote Swim Let’s Start with Art: Art with Maya Roots You’re Going Places! Day Passes at Haciendas Who Are the Maya?: Maya Healing Events This Month What’s New? Face to Face: Coqui Coqui Promotions and Discounts
Feature Articles
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Delicious Breakfasts Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Las Guayaberas de Tekit Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Nombres Peculiares en Yucatán Unusual Business Names in Yucatán “
El Tucho”, “La Original”, “Los Primos”, “La Guadalupana”… esos son sólo algunos nombres que encuentras rotulados en las paredes de tiendas, ferreterías, negocios de comida e barcos, cuando recorres las calles y muelles de Yucatán. Cada uno identifica un negocio, una esquina y, a veces, toda una tradición. En Yucatán existen maneras muy peculiares de nombrar a los negocios y juntos vamos a conocer algunas de las más interesantes. Primero tienes que saber que puedes encontrarte con nombres en español y maya (principalmente en el Centro Histórico de Mérida y en los pueblos); en inglés (sobre todo los nuevos negocios), siempre en combinaciones que llaman tu atención y se quedan en tu memoria. Por devoción religiosa Ya sea como agradecimiento, promesa o por la vocación religiosa, principalmente católica, que se vive en el estado, es muy común encontrarte con nombres de santos y santas en los negocios y tiendas. A veces funcionan a manera de protección, sobre todo si hablamos de barcos y lanchas, como Don José, un pescador que ha nombrado a su rústica lancha como “La Guadalupana” y se encomienda a la Virgen de Guadalupe cada vez que sale a pescar. Con nombres propios y/o apellidos La forma más común es usar el nombre del dueño del negocio, de los hijos, o el apellido si es un negocio familiar. Desde pequeñas empresas a grandes cadenas en Yucatán y México mantienen esta forma tradicional. “Los 4 Hermanos” (tamales), “Los Hermanos Suárez”, “Don Pepe”, “Chedraui”…y así podrías hacer una lista muy larga de todo tipo de negocios. Con apodos Aquí se pone más interesante, ya que los apodos, en español o con mayismos, generalmente son alusivos a alguna característica del dueño original o alguna similitud o relación con algún animal. “Puruxitos” (gorditos), “El Pich” (pájaro), “Boxito” (muchacho), “El Rey de los Pastelitos”, entre muchos otros. Sin duda, el humor y la alegría de los yucatecos se refleja en estos casos y ha logrado crear una identidad única. Por contraste A veces negocios con el mismo giro o servicio se instalan muy cerca y eso también influye en sus nombres. El bar “La Gatita Blanca” (Av. Itzáes) algún tiempo tuvo enfrente un bar llamado “El Gatito Negro”. También en los pueblos sueles encontrar este tipo de nombres, “La Tía de Kaua ” vs. “La Verdadera Tía de Kaua”.
4
Mención aparte merecen los nombres de las esquinas del Centro Histórico, cada una con una historia y anécdota única. No dejes de tomar fotos de los nombres que más te llamen la atención y compártelas para mostrar el Yucatán de hoy.
El Tucho”, “La Original”, “Los Primos”, “La Guadalupana”… these are only some of the names you’ll find painted on the walls of convenience and hardware stores, food establishments, and boats, while roaming the streets and harbors of Yucatán. Each of them identifies a business, a corner, and sometimes an entire tradition. In Yucatán there are many peculiar ways to name businesses. First you should know that you will find establishments’ names not only in Spanish but also in Maya (especially in Merida’s downtown and in the smaller towns); and in English (mainly new businesses): always in creative ways that will catch your eye and stay in your mind.
“
For religious devotion As a way of giving thanks, making a promise, or religious beliefs, especially Catholic, it’s very common to come across names of saints in businesses and stores. Sometimes these are so named as protection, especially when it comes to ships and boats. Don José, a fisherman who has named his rustic boat “La Guadalupana,” entrusts himself to the Virgin of Guadalupe every time he goes out fishing. With names and/or surnames Commonly people use the owner’s name, their children’s, or their surname if this is a family business. Small establishments to big chains in Yucatán and México keep this tradition: “Los 4 Hermanos” (tamales), “Los Hermanos Suárez,” “Don Pepe,” “Chedraui”…the list is almost endless. With nicknames Here everything gets more interesting, because nicknames in Spanish or with Maya regionalisms generally refer to the original owner’s description or similarity or connection with some animal: “Puruxitos” (someone on the chubby side), “El Pich” (bird), “Boxito” (youngster), “El Rey de los Pastelitos” (king of pastries), among others. The humor and joy of Yucatecans is reflected in these names and it’s become a part of their identity. By contrast Sometimes establishments with the same service open very close to each other and this also influences their names. The bar “La Gatita Blanca” (white cat) on Ave. Itzáes used to be across from another bar called “El Gatito Negro” (black cat). In some pueblos you can also find these types of names: “La Tía de Kaua ” vs. “La Verdadera Tía de Kaua” (Kaua’s Aunt vs. The Real Kaua’s Aunt). Merida’s downtown corners deserve a special mention, each with their unique story and anecdote. Don’t hesitate to take pictures of the names that capture your eye and share them, to showcase the Yucatan of today. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Cerveza Artesanal Yucateca: ¡Salud! Yucatecan Artisan Beer: Cheers! E
n los últimos años cada vez más productores de bebidas en Yucatán han incursionado en la producción de cervezas artesanales, sumándose a marcas de Tijuana, Aguascalientes, Guadalajara y Ciudad de México. Somos naturalmente un país productor de cervezas reconocido a nivel internacional. ¡Estamos seguros que podrías mencionarnos mínimo dos marcas de cerveza mexicana que hayas consumido! Podemos decir que la producción y el consumo de cerveza en el país es parte del ADN de los mexicanos. Para hablar de la producción yucateca dedicamos una tarde a probar las existentes en el mercado. Puedes encontrar “Chaac”, elaborada con agua de cenote. “Alux”, elaborada en Oxkutzcab, se produce con ingredientes de la región como la miel de abeja. Particularmente si te gusta una cerveza ligeramente dulce, ésta puede ser una de tus favoritas. “El Jefe”, estilo Brown Ale y “Cazadora”, elaborada con trigo, ambas de la marca Ciudad Blanca y producidas en Yaxkukul pueden maridarse con mariscos y platillos elaborados a base de cerdo. “Maneek” es otra cerveza con aromas herbales dulces (estilo Pale Ale) que puedes disfrutar en una tarde calurosa. Si tu estilo es más hacia lo oscuro e intenso en sabores, prueba “Cuerno de Toro”, eso sí, bien fría resultará ideal. “Destello” es otra cerveza reciente que merece la pena probar. Hoy puedes ordenar cervezas artesanales yucatecas en restaurantes y bares de Mérida; o bien conocer todo el proceso de producción en la planta de cerveza “Ceiba” o en el parque cervecero de cerveza “Patito”. La cerveza artesanal yucateca ofrece una rica variedad de sabores, cuerpo y estilos a precios muy accesibles que invitan a que dediques una tarde (o varias) a realizar tu propia cata de cervezas. Así apoyas a pequeños productores de todo Yucatán, experimenta tu paladar nuevos sabores y por supuesto, disfrutas el placer de una cerveza. ¡Salud!
Feature Articles
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
I
n recent years, more and more beverage producers in Yucatán have branched into artisan beer production, joining brands from Tijuana, Aguascalientes, Guadalajara, and México City. We are, of course, a country recognized worldwide for its beer production. We are sure you can name at least two Mexican beer brands that you have tried! It’s safe to say that the production and consumption of beer in this country is part of the Mexican people’s DNA. To learn about Yucatecan beer production, we dedicated an evening to taste the ones on the market. You can have “Chaac,” made with water from a cenote, or “Alux” beer, made in Oxkutzcab, produced with regional ingredients including honey. If you prefer a beer that is on the sweet side, this could become one of your favorites. “El Jefe,” a Brown Ale, and “Cazadora,” made with wheat, are both from the Ciudad Blanca brand and produced in Yaxkukul: a perfect match with seafood or pork dishes. “Maneek” is another beer with sweet herbal aromas (Pale Ale style) that you can enjoy on a warm evening. If your taste goes more toward dark and intense flavors, try “Cuerno de Toro,” ideal served ice cold. “Destello” is another new beer that is worth trying. You can order artisan beers in the restaurants and bars of Mérida, or get to know the production process at the “Ceiba” beer factory or in the “Patito” beer park. Artisan Yucatecan beers offer a rich variety of flavors, body, and style, at very affordable prices that invite you to dedicate an evening (or several) to your own beer tasting. In this way you can help small beer producers from all over Yucatán, experiment with new flavors, and of course enjoy the pleasure of having a beer. ¡Salud! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
5
Mayapán y Nado en Cenotes Mayapán Plus Cenote Swim E
ste mes les comparto el pasadía favorito de mi familia. Combina la oportunidad de explorar un maravilloso sitio arqueológico Maya con la opción de nadar en un cenote. Al no ser tan popular como Chichén Itzá, en Mayapán no encontrarás tantas multitudes. Para ser sincera, casi no atrae a nadie, lo cual es parte de su encanto. Ahí tus hijos podrán correr, escalar y explorar a más no poder. Este es el lugar ideal para dejarlos descubrir su Indiana Jones interior y sinceramente, ¿no deberían todos los niños tener la oportunidad de jugar a descubrir un mundo antiguo? Una vez que se hayan cansado, encuentra un lugar sombreado y disfruta de un picnic (llévalo contigo ya que no hay nada disponible en el sitio). Nosotros llevamos una nevera y algo de hielo, de venta en todos los supermercados y tiendas de conveniencia por alrededor de $20 pesos por bolsa. De esta manera cuando terminamos tenemos hielo para refrescarnos. ¡Es un excelente plan! Es posible llegar a Mayapán por medio de autobús, pero al combinarlo con la visita al cenote, yo recomiendo conducir un auto propio/rentado ó contratar a un conductor, ya que los cenotes no están muy cerca. Nota importante: Si estás conduciendo por tu cuenta a Mayapán, asegúrate de escribir “sitio arqueológico Mayapán” y no sólo “Mayapán” en tu GPS, ya que no son la misma cosa. No querrás confundirte en ese detalle, créeme. En lo que respecta a cenotes, tendrás muchas opciones para escoger en esta área. Mis hijos de 6 y 4 años aman los cenotes. Ellos tienen mucha confianza en el agua y son nadadores de cenotes experimentados y aún así nunca los dejaría ni acercarse sin un chaleco salvavidas. Flotadores o llantas inflables NO son suficientes. Los cenotes pueden llegar a ser extremadamente profundos. Los cenotes que mencionaré a continuación tienen la opción de renta de chalecos. Para los principiantes, el pequeño cenote de Telchaquillo puede ser una buena primera opción. Está a 5 minutos de Mayapán, al lado opuesto de la iglesia. Cuesta $5 pesos por persona y es pequeño y poco profundo. Sin embargo, no es un cenote verdaderamente impresionante como Noh Mozon ($30 pesos por persona) en el pueblo aledaño de Pixya, o Yaal Utzil ($20 pesos por persona) localizado a 15 minutos en dirección opuesta. Para acceder a ambos cenotes tendrás que pasar por empinadas escaleras hasta unas pequeñas plataformas sobre el agua. ¡Agarra bien esas manitas pero no te pierdas la experiencia! ¡Si son amantes de los pasteles, salte un poco del camino de regreso a casa y hagan una parada en Pavoni Cool Cakes al norte de la ciudad por un pequeño tentempié para recuperar las energías!
6
T
his month I’m sharing my family’s absolute favorite day trip with you. It combines the chance to explore a magical Maya
archaeological site with the opportunity to swim in a cenote. Because Mayapán isn’t a big name like Chichén Itzá, it doesn’t attract anywhere near the crowds of some sites. Truth be told, it barely attracts anyone, which is part of its charm. Here, your kids can run, climb and explore to their hearts’ content. This is the ideal place to let them discover their inner Indiana Jones, and let’s face it, shouldn’t every kid get to play at discovering an ancient world? Once they’ve exhausted themselves, find a shady spot and enjoy a picnic (bring it with you, as there is nothing available on site). We often also take a cooler and some ice, available at all supermarkets and convenience stores for about $20 pesos per bag. That way when we’re done we have wonderfully cold ice to suck on and drop down our backs. You may think I’m mad but trust me! It’s a genius plan. It is possible to reach Mayapán by bus, but to combine it with visiting a cenote, I recommend driving, or hiring a car and/or driver, as the cenotes aren’t within walking distance. Important note: If you’re driving yourselves to Mayapán, be sure to type in “archaeological site Mayapan” and not just “Mayapan” into your GPS, as the two aren’t the same thing. You don’t want to get that detail confused, trust me. As far as cenotes go, you have plenty to choose from in this area. My kids are 6 and 4 and love cenotes. They are confident in the water and experienced cenote swimmers, and yet I would never let them near one without a life-jacket. Arm-bands or rubber rings are absolutely not OK. Cenotes can be incredibly deep. Both the deep cenotes I mention below have life-jackets to rent. For the uninitiated, the small cenote in Telchaquillo could be a good first option. It’s five minutes from Mayapán, opposite the village church. It costs $5 pesos per person and is shallow and small. However, it isn’t a truly impressive cenote like Noh Mozon ($30 pesos per person), in the next village of Pixya, or Yaal Utzil ($20 pesos per person), 15 minutes in the other direction. Both of these cenotes are accessed via steep and rickety staircases down to small ledges just above the water. Hold those little hands tightly but don’t miss this experience! If you’re cake lovers, take a detour on the way home to hit up Pavoni Cool Cakes in the north of the city for a little something to recover your energy levels!
POR / BY CASSIE PEARSE
FOTO: CASSIE PEARSE
Artículos Destacados
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Richo Can: Arte Contemporáneo con Raíces Mayas Contemporary Art with Maya Roots R
icardo Can May, mejor conocido como “Richo Can” por sus amigos y dentro del medio artístico, es de Kimbilá, una pequeña comisaría de Izamal, que se encuentra a poco menos de tres horas de Mérida. Richo nació y creció en este pequeño poblado en donde el bordado yucateco parece ser la actividad predilecta de sus habitantes. Cuando cumplió los 18 años se mudó a Mérida para estudiar Artes Visuales en la UADY. Así, con la influencia cultural de sus orígenes y los años de estudio, Richo ha logrado crear un estilo propio basado en los colores y las formas del huipil tradicional yucateco. “El huipil es arte. Si lo pego en un cuadro ya estoy fusionando técnicas. De mi madre provienen las ideas, es la primera influencia artística que yo tengo. Y siempre se lo dije - Mamá, tú eres una artista.” Ésto pensaba Richo cuando se decidió a hacer un primer intento, y con la ayuda de su madre, Doña Linda, realizó la primera pieza dentro de esta línea en el 2016. “Los bordados los hace mi mamá. Yo tengo la visión de sacar de contexto el arte popular de Kimbilá, pero mi mamá elige los colores y lo borda”. Hoy en día Richo tiene toda una colección hecha y sigue produciendo. Rojo, naranja, amarillo, azul, verde, todos estos colores en su forma más viva llenan las paredes de su estudio y casa. Otro de los temas recurrentes en su trabajo son las calaveras. Richo me contaba que por un lado, sí representan la cosmovisión que tienen los Mayas del día de muertos, pero también lo ve como una manera de evidenciar la violencia que se vive en nuestro país actualmente. Además de pintar en lienzo de medio y gran formato, Richo también pinta murales. Usa sobre todo acrílico y óleo para pintar, y en ocasiones realiza obras mixtas con el bordado de su madre diseñado por él. Además, Richo también trabaja por encargo. Si quieres conocer más sobre él y su obra, no dudes en contactarlo.
Feature Articles
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
he turned 18 he moved to Mérida in order to study Visual Arts at UADY. And so, with the cultural influence of his background and the years of study, Richo has been able to create his own style based on the colors and shapes of the traditional Yucatecan dress known as the “huipil”. “The ‘huipil’ is art. If I put it in a painting I’m already merging techniques. I get the ideas from my mother, she is my main artistic influence. I always told her: Mom, you are an artist.” That was the thought in Richo’s mind when he decided to try to try this artistic approach for the first time, and with Doña Linda’s (his mother’s) help, he made his first piece of art in 2016. “The embroidery work is done by my mother. I have the vision of taking out of context the popular art from Kimbilá but she chooses the colors and works the thread.” Nowadays, Richo has a whole collection and he keeps producing more. Red, orange, yellow, blue, green, all these colors in their most vivid form fill the walls of his studio and home. Another recurrent theme in his work is skulls. Richo told me that on the one hand, they represent the Maya worldview of Day of the Dead; and on the other hand, they expose the violence that’s present in our country these days. Besides painting on canvas in medium and large format, Richo is also a muralist. He mostly uses acrylic and oil paint, and sometimes he creates mixed pieces with his mother’s embroidery designed by himself. He works by commission too. If you want to learn more about him and his work don’t hesitate to contact him. artesanalkimbila@gmail.com Tel. (999) 114 7410 Puedes conocer algo de su obra aquí: You can see his work here: Instagram: @ricardo_can Facebook: Richo Can
Can May, also known as “Richo Can” by his friends R icardo and peers in the artistic world, comes from Kimbilá, a small community of Izamal, a little less than three hours from Mérida. Richo was born and raised in this little town where Yucatecan embroidery seems to be the favorite activity of its people. When
POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ
7
Pasadía en Haciendas de Yucatán Day Passes at Yucatan’s Haciendas C
aminar entre jardines majestuosos, vivir momentos únicos bajo el cálido sol peninsular, disfrutar la perfección de la gastronomía yucateca junto a una refrescante piscina…esos y muchos instantes más puedes gozar en un pasadía en las hermosas haciendas de Yucatán. Visita las redes de cada hacienda para conocer sus opciones de visita. Hacienda Misné (“cola de gato”) Ubicada a 15 minutos del Centro Histórico en el oriente de Mérida rumbo a la salida a Cancún, esta edificación del siglo XVIII destaca por su arquitectura colonial, sus hermosos jardines, una piscina de ensueño y un bar tropical que te brindará una jornada relajada. www.haciendamisne.com.mx Hacienda Temozón Sur (“lugar de remolinos”) Una majestuosa hacienda situada en Abalá, en el km. 182 de la carretera Mérida-Uxmal. Su imponente entrada con jardín y piscina te da la bienvenida a escenarios naturales que combinan el lujo y la relajación. www.haciendatemozon.com Hacienda Santa Cruz Palomeque De muy fácil acceso vía Periférico hacia el sur de Mérida, en la calle 86 S/N en Santa Cruz Palomeque se ubica esta hacienda que ofrece varias opciones para pasar el día. www.haciendasantacruz.com
Hacienda Misné (“cat’s tail”) Located 15 minutes from Centro Histórico on the east side of Mérida, near the Cancún exit, this 18th century building stands out for its colonial architecture, beautiful gardens, dreamy pool and tropical bar, all of which will contribute to your relaxing day. www.haciendamisne. com.mx Hacienda Temozón Sur (“the place of swirls”) A majestic hacienda located in Abalá, at km. 182 of the Mérida-Uxmal highway. The grand entrance with a garden and pool will welcome you to the natural setting that is blended with luxury and relaxation. www.haciendatemozon.com Hacienda Santa Cruz Palomeque Easy access via the Periférico south of Mérida, Calle 86 in Santa Cruz Palomeque. This lovely hacienda offers many options for a day stay. www.haciendasantacruz.com
Hacienda Santa Rosa Ubicada en la carretera Mérida-Campeche en la desviación a Maxcanú, su imponente estilo colonial deleitará tus sentidos. www.haciendasantarosa.com
Hacienda Santa Rosa Located on the Mérida-Campeche highway at the turnoff to Maxcanú, its impressive colonial style will delight all of your senses. www.haciendasantarosa.com
Hacienda Sotuta de Peón Ubicada en Tecoh, en esta hacienda viva situada en el corazón de la zona henequenera podrás conocer el proceso y las técnicas para extraer la fibra del henequén, nadar en el cenote, pasear en el truck y mucho más. www. haciendaviva.com
Hacienda Sotuta de Peón Situated in Tecoh, this living hacienda rests in the heart of the henequén production area. You can learn the process and techniques to extract the henequén fiber, swim in the cenote, enjoy a tour of the grounds on the horse-drawn truck, and more. www. haciendaviva.com
Hacienda Tepich (“lugar del árbol pich”) Situada en la Ruta Puuc y cerca de los cenotes de Cuzamá, esta hacienda se caracteriza por la cría de conejos así como un restaurante con una oferta gastronómica en platillos especializados con esos cortes. www.haciendatepich.com
Hacienda Tepich (“the place of the ‘pich’ tree”) Close to the Cuzamá cenotes and in the Ruta Puuc, this hacienda is known for its for rabbit breeding as well as a restaurant specializing in this type of meat. www.haciendatepich.com
No te quedes sin visitar alguna de estas maravillosas opciones de pasadía en las haciendas de Yucatán.
8
out their social media and look at the options they have for you.
T
o walk between majestic gardens, with relaxing moments under the warm peninsular sun, to enjoy the perfection of Yucatecan gastronomy pool-side… this and more awaits you on a day trip to one of the beautiful haciendas of Yucatán. Check
Don’t miss the opportunity to take advantage of any of these wonderful day trip options in the Yucatecan haciendas. Visita nuestro sitio web para más detalles acerca de los pasadías Visit our website for more details about the day passes. www.yucatantoday.com
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Cómo se Curan los Mayas Maya Healing no mucho estuve trabajando en comunidades Mayas del long ago I was working in Maya communities located H ace N otin the sur del estado de manera regular. Y por supuesto, mi forma southern part of the state on a regular basis and, of
de ver la vida cambió en este tiempo desde muchas aristas. Una de ellas es la manera de responder a cualquier malestar físico. Frecuentemente mis bronquios protestaban al dormir en medio de la selva porque soy asmática y la humedad es un detonante del que no puedo escapar. También me llegué a asustar más de una vez al encontrar piquetes extraños en mi cuerpo porque no faltaban insectos a nuestro alrededor de manera cotidiana.
Sin embargo, al ir conociendo mejor la manera de vivir y de pensar de las personas con las que estuve trabajando ahí, pude ir aprendiendo cómo se curan ellos. Descubrí que para el asma una de las plantas que usan como control es la cebollina; esa que conocemos como cebollita cambray. La moringa, por ejemplo, también sirve para tratar el asma, pero además es alta en nutrientes y controla la diabetes. Una vez encontré unas ronchas en mi cuerpo, y me ayudaron a preparar un extracto con una planta conocida como “Xcacaltún” (albahaca silvestre) para ponerme en las ronchas, y efectivamente, se fueron secando y sanando. La historia no termina aquí. No solo aprendí que los Mayas recurren al monte o incluso a sus traspatios para buscar medicina, sino que el proceso de curar tiene también un peso importante. En cada comunidad existen varios “yerbateros”, que son los que curan con plantas. Ellos no cobran por su servicio con dinero, más bien hacen intercambios y eso en caso de que el enfermo tenga algo para dar pues no es un requisito. Las familias acuden a ellos, ellos les preparan la medicina y les enseñan también a hacerlo por sí mismos. ¿Por qué no cobran? Porque para ellos, poder curar a otros es un don, y ese don, que es heredado de sus ancestros, trae consigo también la responsabilidad de ayudar a los otros a vivir en salud. Esta es solo una parte de todo lo que engloba la salud en la vida maya. Para ellos, una persona se enferma cuando no existe un equilibrio entre mente, corazón, cuerpo y alma; el “Toj óolal” en maya. Las enfermedades no se relacionan únicamente con el cuerpo, van mucho más allá. Así, la manera de curarse no es solamente a través de la medicina, sino de un proceso introspectivo y un trabajo interior de día a día. Qué curioso, ¿no? Pareciera que estoy hablando de cualquier religión. Y sí, los mayas tienen una vida espiritual profunda, cotidiana y que se refleja en su modo de ser y de ver el mundo.
course, it changed the way I perceive life. One change was the way they respond to physical pain. It was a constant struggle for me to sleep in the middle of the jungle because of my asthma; the humidity triggered discomfort that I could not escape. Another unnerving thing was the variety of bug bites! In that setting it’s a fact of daily life. However, as I was getting to know more about the way of life of the people I was working with, I started learning how they heal themselves. I discovered that a good remedy for asthma is the “cebollina,” what we know of as scallions or green onions. The moringa plant is another good treatment for asthma, and it’s also helpful for the control of diabetes and is full of nutrients. One day I had hives on my body due to an allergic reaction, and with the extract of a plant called “Xcacaltún” (wild basil) the hives eventually dried and healed. The story doesn’t end here. Not only did I learn that the Maya go to the bush or even their backyards to look for medicine, but also that the healing process is very important for them. In every community there are many “yerbateros” (herbalists), people who know how to heal with plants. They don’t charge for their services; instead they trade for objects (if the person who is sick is able to give something in exchange). The families go to them for healing and also to learn how to do it themselves. Why don’t they charge for their services? Because for them healing is a gift, bestowed upon them by their ancestors, which comes along with the responsibility of taking care of people’s health. This is only a part of the health picture in Maya life. They believe that someone gets sick when there is no balance between mind, body, heart, and soul: “Toj óolal” in Maya. Illness isn’t only connected to the body; it goes further than that. Therefore, the path to health is not only through medicine, but is a process of introspection and daily inner work. Fascinating! It might seem like I’m describing a religion. And indeed, Maya people have a deeply spiritual day-to-day life that reflects on the way they are, and the way they see the world.
POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 JULIO - 14 AGOSTO Ko’olel (Mujer), Transformando el Camino 8 de marzo - 31 de agosto Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 por Paseo de Montejo TW: @palaciocanton Exposición “Gabriel Ramírez, Hoy” Mayo - agosto 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org Ciclo de cine colombiano 18 de julio - 2 de agosto a las 7 pm Gran Museo del Mundo Maya Calle 60 Nte. Unidad Revolución, Cordemex www.granmuseodelmundomaya.com.mx
CARTELERA MENSUAL
Tributo a No Doubt 19 de julio a las 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Na Mitón, narrativa oral y danza africana 20 y 27 de julio a las 8:30 pm El Teatrito Yucatán Calle 25 #91 x 14, Col. Chuburná FB: El Teatrito Yucatán Festival Coffee & Food 26 de julio - 28 de julio Centro Internacional de Congresos de Yucatán Calle 62 #294, Centro
Feria Artesanal Municipal Tunich 2018 27 de julio - 5 de agosto Comisaría de Dzityá www.merida.gob.mx/tunich Entrada Libre Martes de lectura 31 de julio a las 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro www.meridaenglishlibrary.com Staying Alive (el concierto) 12 de agosto a las 6 pm Centro Cultural Olimpo Calle 62 x 61, Centro. www.merida.gob.mx/cultura Entrada Libre
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noche de Karaoke 9:30 pm, Nación Gourmet
10
..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula
Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Noche de tributo 9:30 pm, Nación Gourmet Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios en Vivo 10 pm, Maíz de lo Alto Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41
Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios en Vivo 6 pm, Maíz de lo Alto Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Grandes Bandas 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid
MONTHLY CALENDAR Ko’olel (Woman), Transforming the Path March 8 - August 31 Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 at Paseo de Montejo TW: @palaciocanton Exhibition “Gabriel Ramírez, Hoy” May - August 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org Colombian Film Festival July 20 - 2 August at 7 pm Gran Museo del Mundo Maya Calle 60 Nte. Unidad Revolución, Cordemex www.granmuseodelmundomaya.com.mx
No Doubt Tribute July 19 at 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Na Mitón, Oral Narrative and African dance July 20 and 27 at 8:30 pm El Teatrito Yucatán Calle 25 #91 x 14, Col. Chuburná FB: El Teatrito Yucatán Festival Coffee & Food July 26 - July 28 Centro Internacional de Congresos de Yucatán Calle 62 #294, Centro
Tunich Artisanal Fair 2018 July 27 - August 5 Comisaría de Dzityá www.merida.gob.mx/tunich Free Entry Reading Tuesday July 31 at 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro www.meridaenglishlibrary.com Staying Alive (concert) August 12 at 6 pm Centro Cultural Olimpo Calle 62 x 61, Centro. Free Entry www.merida.gob.mx/cultura
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: JULY 15 - AUGUST 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Karaoke 9:30 pm, Nación Gourmet ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula
Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios Live 10 pm, Maíz de lo Alto Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41
Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios Live 6 pm, Maíz de lo Alto Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Greatest Bands Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid
11
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? ELECTROBIKE ElectroBike abrió sus puertas en Av. José Díaz Bolio en Plaza 21 #195 Local 4 Col. México Oriente, te invitamos a visitar nuestro showroom y hacer una prueba de manejo sin ningún costo. ¡Agenda tu visita! Tel. (999) 481 9256. merida@electrobike.com.mx, FB: Electrobike Mérida G. CANDILA GUAYABERAS Vestimos a las personas con tradición, elegancia y cultura. Visítanos en nuestras sucursales Mérida: Centro Histórico Calle 59 y Calle 60, Santa Lucía, Gran Plaza, Plaza Fiesta y Plaza Dorada. Sucursales Campeche: Centro y Galerías Campeche. Tel. (999) 981 5842. www.guayabera.com.mx HOLA SPANISH SCHOOL Comunidad educativa especializada en experiencias de aprendizaje del idioma español. Nuestros profesores son formadores nativos, con amplia trayectoria, creativos y comprometidos con tu proceso de aprendizaje. El método comunicativo de enseñanza del idioma español que aplicamos te brindará todas las herramientas necesarias para vivir una experiencia completa de aprendizaje e inmersión. Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 289 4839. www. hola-school.com RESTAURANTE LAS YUYAS ¡Si quieres encontrar lo tradicional y lo innovador en el mismo plato tienes que visitarnos! El único restaurante con helado de Papadzul. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas MAÍZ DE LO ALTO Maíz de lo Alto nace del amor a lo auténtico y tradicional. Aquí podrás disfrutar de una deliciosa cocina mexicana en un ambiente cómodo y acogedor, pero si lo que se te antoja es llenar el alma con mezcal y buena música, solamente tienes que cruzar la puerta hacia el salón “Limpia Almas” para dejarte llevar por el ambiente de cantina moderna que se respira por el lugar. ¡No dejes de probar sus tortillas hechas a mano y su menú de especialidades! Abierto desde la 1 pm de martes a domingo. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maíz de lo Alto HACIENDA SANTA CRUZ Descubre y disfruta nuestro Temazcal y Ritual Maya. www.haciendasantacruz.com
12
SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA ¿Tienes un evento especial o simplemente necesitas relajarte? Llámanos y deja que los expertos se ocupen de ti en la comodidad de tu habitación; contamos con servicio de corte, peinados, maquillaje, manicure, pedicure, tintes, masajes. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) local 1, Citas: Tel. (999) 406 5451 Cel. 9991 21 27 50 www.shermielove.com
CRYPTORAMA ESCAPE ROOMS Cryptorama es un nuevo concepto de entretenimiento que te reta a usar tus habilidades y las de tus amigos durante 60 minutos para lograr escapar de nuestros cuartos temáticos. Conócenos en www.cryptorama.mx, arma tu equipo y haz tu reservación en nuestra página. ¡Te retamos! Calle 60 #361 x 37 y 39, Centro. El tiempo corre… MAYALAND ADVENTURES ¡Nuevo! ¡Autos clásicos vintage para explorar Yucatán. Arma tu propio itinerario, manéjalos y descubre las bellezas de Yucatán cuando te hospedes con nosotros! www.mayaland.com GALERÍA TRES PÁJAROS ART & ANTIQUE GALLERY Vale la pena visitarnos. Abierto de jueves a domingo de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, y más. Pregunta por nuestros tours al (999) 447 8395. www.cooxmayab.com BEBÉ VIAJERO ¿Te imaginas viajar con tus hijos y tener a tu llegada todo lo necesario con la comodidad y seguridad que tendrías en casa? Renta artículos como sillas para el auto, cunas, carriolas, etc. en www.bebeviajero.com. mx. Cel. 9994 16 59 82. Entregas a domicilio o en Plaza La Ceiba, local 26. HOTEL MEDIOMUNDO Grandes promociones en nuestras habitaciones reservando directamente en nuestro sitio. Nuestra tienda de regalos ofrece joyería y artesanías hechos en México. Todos los días, 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante sirve cenas saludables e internacionales. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Martes - sábado 7 pm 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com CATRIN 47 COCINA CANTINA Vive una experiencia única, un viaje por todo México lleno de arte, música, artesanías y exquisita gastronomía, combinado con un ambiente único. Vive México, vive Catrín. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos un caprichito extra de 10 minutos, ¡tu lo eliges! ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com
MINT & LIME Llegó a Mint & Lime una opción que reúne marcas mexicanas de cuidado corporal, naturales y hechas a mano. ¡Consiéntete con Balmoria! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Noches de Museo en julio y agosto. Los días lunes 23 y 30 de julio y 06 y 13 de agosto, La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas para conocer esta majestuosa mansión y admirar diferentes colecciones de obras de arte, candiles encendidos y vivir una experiencia única llena de elegancia y glamour. El horario será de 8 pm a 10 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya. La Posheria es la casa de esta bebida. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx CEPHCIS DE LA UNAM Te invitamos al curso “Las mujeres y sus derechos en la poesía latinoamericana: cultura, política, identidad”. Impartido por Dra. Gladys Ilarregui de la U. de Delaware, EUA. 30 de julio al 22 de agosto. Inscripciones: Calle 43 x 44 y 46, Col. Industrial. Tel. (999) 923 4486 ext. 123. erendira.peniche@gmail.com DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Rocky Road. Además cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. Horario: 2 pm - 10 pm. Plaza Ateneum, Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Pilates clínico. Sesiones privadas. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
ELECTROBIKE ElectroBike has opened its doors on Av. José Díaz Bolio #195, Local 4, Plaza 21, in Colonia México Oriente. Come to our showroom and take a free test drive. Book your visit: Facebook: Electrobike Mérida, e-mail: merida@electrobike.com.mx, Tel. (999) 481 9256. G. CANDILA GUAYABERAS We dress people in tradition, elegance and culture. Visit us at our Mérida branches: Centro Histórico Calle 59, Calle 60, and Santa Lucía; Gran Plaza, Plaza Fiesta, Plaza Dorada. In Campeche: Centro and Galerías Campeche. Tel. (999) 981 5842. www.guayabera.com.mx HOLA SPANISH SCHOOL Educational community that specializes in learning and experiencing the Spanish language. Our experienced, creative teachers are native speakers who are committed to your learning process. We employ a communicative approach to teaching Spanish that will supply all of the tools you need to achieve a full experience of learning and immersion. Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 289 4839. www.hola-school.com LAS YUYAS COCINA MESTIZA If you’d like to find the perfect blend of the traditional and the innovative in the same dish, you have to visit us! The only restaurant with “Papadzul” ice cream! Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas HACIENDA SANTA CRUZ Come enjoy our Temazcal and Maya Ritual. www. haciendasantacruz.com MAÍZ DE LO ALTO Maíz de lo Alto comes from a love of the authentic and the traditional. Here you can enjoy delicious Mexican cuisine in a comfortable and cozy atmosphere. But if you want to fill your soul with mezcal and good music, you just have to cross the threshold into the “Limpia Almas” salon, a modern, fresh cantina. Don’t miss the handmade tortillas and specialties menu! Have a look at their social media for info and reservations. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maiz de lo Alto SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA Do you have a special event, or just need to relax? Give us a call and let the experts take care of you in the comfort of your room. We have services like hair cuts, hair dressing, makeup, manicure, pedicure, hair dyeing, massages. Plaza Americana (Fiesta Americana Hotel) Local 1. Appointments: Tel. (999) 406 5451, Cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com
CRYPTORAMA ESCAPE ROOMS Cryptorama is a new entertainment concept that challenges you and your friends to use your deductive skills for 60 minutes, to escape from one of our theme rooms. Learn more at www. cryptorama.mx, get your team together, and make your reservation online. We dare you! Time is running out… Calle 60 #361 x 37 y 39, Centro. MAYALAND ADVENTURES New! Vintage 4-wheel drive vehicles to explore Yucatán. Plan your own itinerary and discover our region driving a Classic Land Rover when staying with us! www.mayaland.com GALERÍA TRES PÁJAROS Art and antique gallery, Izamal. It’s well worth the trip! Hours: Thu. - Sun. 10 am - 5 pm. Cel. 9881 03 98 01. WhatsApp: 9881 05 64 10. galeriatrespajaros@hotmail.com, www.galeriatrespajaros.com CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Tel. (999) 447 8395. www.cooxmayab.com BEBÉ VIAJERO (TRAVELING BABY) How would you like to have all the comforts and safety of home, while travelling with your baby? We rent car seats, cribs, carriages, etc. Cel. 9994 16 59 82. Home delivery or at Plaza La Ceiba, local 26. www.bebeviajero.com.mx HOTEL MEDIOMUNDO Great promotions on our rooms if you book directly from our website. Our gift shop offers jewelry and artisan crafts made in México, daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. See the menu at FB: LoQueHayCafe. Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com CATRÍN 47 Have a unique experience, a trip through México full of art, music, crafts, and exquisite gastronomy, all in a a unique atmosphere in downtown Mérida. Live México, live Catrín. Calle 47 #463-B between 54 and 52, Centro, Mérida. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free pampering spa 10 minutes more. You choose! We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com
MINT & LIME Newly arrived, an option that combines Mexican brands of natural, handmade body care. Spoil yourself with Balmoria! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, at El Pocito glorieta. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
Feature Articles
WHAT’S NEW?
CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum nights: Mon. Jul. 23 and 30 and Aug. 6 and 13, discover this magnificent mansion and admire the art collections, with candles lit: an experience full of elegance and glamour. 8 pm to 10 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. La Posheria, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. CEPHCIS COURSE AT UNAM You’re invited to the course “Las mujeres y sus derechos en la poesía latinoamericana: cultura, política, identidad” given by Dr. Gladys Ilarregui, University of Delaware, USA. July 30 to August 22, 2018. Calle 43 x 44 y 46, Col. Industrial. Registration: erendira.peniche@gmail.com, Tel. (999) 923 4486 ext. 123. DOMO GELATO Try our flavor of the month: Rocky Road, as well as coffees, milkshakes, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com PILATES MÉRIDA Clinical Pilates, private sessions. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
13
Coqui Coqui C
oqui Coqui es una completa experiencia de estilo de vida. Sus característicos aromas son el alma y corazón de esta historia, que empezó hace más de 15 años. Actualmente sus residencias, spas y boutiques son el marco ideal para presentar las fragancias originales de la perfumería. El ex modelo argentino, Nicolás Malleville y la diseñadora de modas italiana, Francesca Bonato, se conocieron y enamoraron en una playa del Caribe mexicano en el año de 2003. Uniendo sus talentos en diseño de interiores, arquitectura y estilo, crearon las cinco residencias que tienen actualmente en varios puntos de la península de Yucatán. Inclusive su antigua residencia, hoy conocida como Meson de Melleville, en la maravillosa y colonial ciudad de Valladolid, se encuentra abierta al público. Junto a Matías González, los tres socios de Coqui Coqui han creado una marca que se ha convertido en sinónimo de elegancia y estilo. Puedes comprar fragancias para el cuerpo y el hogar: perfumes, aceites aromáticos para el cuerpo y la ducha, difusores ambientales y velas. En cada residencia la boutique cuenta con su propia línea de fragancias inspiradas en la Polinesia y en Yucatán, al igual que la línea de bolsas de gamuza Oficios Artesanos. Encuentra tisanas hechas de infusiones florales y de hierbas, chocolates, café y especias de la propia línea de Sabores Coqui Coqui. Cada residencia es única y tiene su propia fragancia. Al hospedarte en cualquiera de las residencias serás consentido con pro-
14
ductos aromáticos Coqui Coqui: shampoo, acondicionador, jabón y hasta pasta dental. También dormirás bajo sábanas hechas a mano por artesanos locales. Tu estadía completa será una experiencia sensorial fragante, y cuando te vayas te regalarán muestras para recordar, a través de tu memoria olfativa, tu estadía en Coqui Coqui. Visita, compra y relájate en todas las locaciones de Coqui Coqui Residence & Spa: Mérida, Izamal, Cobá, Valladolid y ahora Bora Bora. Reserva con anticipación.
C
oqui Coqui is a complete lifestyle experience. Their signature scents are the heart and soul of the story, which began more than 15 years ago. Today their exquisite collection of residences, spas, and boutiques serve as the showcase for their perfumeria’s original fragrances. Argentina-born ex-model Nicolas Malleville and Italian-born fashion designer Francesca Bonato met and fell in love back in 2003 on a beach of the Mexican Caribbean. They combined their talents in interior design, architecture, and style, to eventually create the five residences they currently have across the Yucatán Península. Now, even their former home in the charming colonial town of Valladolid is open to the public: Meson de Malleville. Together with Matias Gonzalez, the three Coqui Coqui partners have pioneered a lifestyle brand synonymous with elegance and grace.
Coqui Coqui, Cobá
You can purchase fragrances for the body and home: perfumes, aromatic oils for the body and bath, and home diffusers and candles. In each residence, the boutique carries their line of Polynesian and Yucatán inspired fragrances, as well as the Oficios Artesanos line of suede bags. Enjoy tisanas made of herbal and floral infusions, chocolates, coffee, and spices from Coqui Coqui´s own “Sabores” line. Each residence is unique and has its own signature scent. When staying at any of the residences, you will be indulged with Coqui Coqui’s own aromatic products: shampoo, conditioner, soap, and even toothpaste. You will also sleep under the handcrafted bedcover made by local artisans. Your entire stay is a sensory experience through fragrance…and when you leave, you will be given samples to take home with you, to evoke the memory of your stay long after it has ended. Visit, shop, and relax in all the Coqui Coqui Residence & Spa locations: Merida, Izamal, Cobá, Valladolid, and now Bora Bora. Reserve in advance! www.coquicoqui.com IG: @coquicoquiofficial
COQUI COQUI ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. COQUI COQUI IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
FOTO: COQUI COQUI
Artículos Destacados
CARA A CARA • FACE TO FACE
10% en todos las pases de día. www.haciendasantacruz.com 10% de descuento en servicios dentales para lectores de Yucatán Today. Tel.(999) 927 5110, (999) 926 4429. www.controlodontologico.com Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida, IG: @la_posheria Promocion de lotes a 18 meses sin intereses y sin enganche hasta el 31 de julio del 2018. www.luum.com.mx 10% de descuento en la compra de accesorios para bicicletas. Av. José Díaz Bolio #195, Local 4, Plaza 21, Col. México Oriente. Tel. (999) 481 9256. A la compra de dos entradas les regalamos 2 cervezas o 2 mezcales de la casa. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid Ascenso gratis a Suite o Bungalow si reservas una Habitación Superior. Pregunta los detalles: Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com
10% off all day passes. www.haciendasantacruz.com 10% off dental services for Yucatán Today readers. Tel.(999) 927 5110, (999) 926 4429. www.controlodontologico.com Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida Land purchases at 18 months without interest or down payment until July 31, 2018. www.luum.com.mx 10% discount in the purchase of accesories for bicycles. Av. José Díaz Bolio #195, Local 4, Plaza 21, Col. México Oriente. Tel. (999) 481 9256. With the purchase of two appetizers, get two free house mezcals or beers. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid Free upgrade to Suite or Bungalow when booking a Superior Room. Ask for details: Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com
20% descuento en Tratamientos Alaciantes de Keratina, menciona Yucatán Today, hasta 15 ago. Plaza Hotel Fiesta Americana Local 1. Tel. (999) 406 5451.
20% off Keratine hair straightening mentioningYucatán Today, to Aug. 15. Plaza Hotel Fiesta Americana Local 1, Calle 60 x Av. Colón y Cupules.
10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 agosto. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 agosto, mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to August 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx
2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 30 de sept. Calle 62 x 57 y 59, Centro
2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Sept. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro, Tel. (999) 928 0333
20% de descuento en platos fuertes de lunes a viernes. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas
20% off main course Monday to Friday. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas
3 playeras a color x $199 pesos! 3 playeras blancas x $169 pesos! 100% algodón. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro.
3 color T-shirts x $199 pesos! 3 white T-shirts x $169 pesos! 100% cotton. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro.
2 x 1 para los niños nacionales y residentes de Yucatán en las Noches de Museo de julio y agosto. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina ¿Puedes escaparte? Reserva en linea en www.cryptorama.mx, con código de descuento YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro.
Feature Articles
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
2 x 1 Mexican national children and Yucatán residents during Museum Nights in July and August. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm.com Can you escape? Reserve online at www.cryptorama.mx, with discount code YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro.
Venta especial de verano continúa! 20% de descuento en mercancía seleccionada! #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. www.elestudio41.com
Summer sale continues! 20% off select merchandise! #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com
Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 agosto. Av. García Lavín, Plaza Ateneum
Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to August 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum
Barata de fin de temporada 15 julio - 15 agosto. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
End of season sale July 15 - August 15. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, El Pocito glorieta. FB: Mint & Lime
10% de descuento en rentas en linea, ingresa el cupón “yucatantoday” hasta 15 agosto, 2018. Cel. 9994 16 59 82. www.bebeviajero.com.mx
10% discount on online bookings, insert the coupon “yucatantoday” until August 15, 2018. Cel. 9994 16 59 82. www.bebeviajero.com.mx
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
Henequén
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
FOTO: SOTUTA DE PEÓN
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Reduce tu huella de carbono y acércate a la naturaleza y vida salvaje de Yucatán acampando. Arma un campamento en uno de nuestros puntos favoritos, como San Crisanto, Río Lagartos ó Celestún (lista completa en nuestro sitio).
2
Prueba el tradicional platillo de Papadzules, que combina semillas de calabaza molidas, epazote, tomate y huevo cocido para un platillo 100% yucateco.
3
No te pierdas del arte hiperrealista y extraordinario del artista urbano local Datoer. Encuentra sus obras en Mérida, Progreso, Motul, Chicxulub y a través de toda la península.
4
Del 28 de julio al 8 de agosto NO te puedes perder la feria de las artesanías de Tunich en Dzityá, a las afueras de Mérida. ¡El evento del año para ir de compras!
5
Busca a los flamingos en vuelo por la costa yucateca. Ellos viajan a través de la península para alimentarse. Podrás verlos con el amanecer y el atardecer de fondo.
6
Amenazado por la deforestación y la caza, el elegante jaguar se encuentra en peligro pero sobrevive en la Península de Yucatán. Únete a su conservación apoyando a Pronatura, una organización dedicada a la investigación y preservación del ecosistema local.
7
Conoce la Hacienda Uxmal en una Land Rover clásica con Mayaland Adventures. Explora los hogares abandonados de los arqueólogos que descubrieron estas increíbles ruinas.
8
Disfruta junto al mar de toda la variedad de alimentos y bebidas que
provienen del coco en Telchac Puerto y San Crisanto. Desde el agua fría y refrescante hasta el pay, flan y pastel de coco.
9
Pasea por la dorada y colonial ciudad de Izamal, donde cada esquina es una oportunidad para una sesión fotográfica. Explora el monasterio, que fue construido en la cima de una antigua pirámide. Camina por la calle con más estilo en 10 Yucatán: Calzada de los Frailes en Valladolid. Entra y sal de los edificios coloniales rebosantes de alta moda y coquetos cafés, mientras imaginas el esplendor que vio la calle en el siglo pasado.
1
Reduce your carbon footprint and get closer than ever to the wildlife and nature of Yucatán by camping. Pitch a tent in one of our favorite camping spots, like San Crisanto, Río Lagartos, or Celestún (complete list on our website).
2
The traditional dish “papadzules,” combines ground pumpkin seeds, “epazote” herb, tomato, and hard-boiled egg into a dish that’s 100% Yucateco.
3
Catch the hyper-realistic, larger-thanlife street art by local graffiti artist, Datoer. Find his art in Mérida, Progreso, Motul, Chicxulub, and all across the peninsula.
4
From July 28 - August 8, do NOT miss the Tunich artisan fair in Dzityá, just outside of Mérida. Needless to say, this is our favorite shopping event of the year!
5
Look up for flamingos in flight all along the Yucatecan coast. The flamingos travel across the peninsula for feeding, and you’ll see them above around sunrise and sunset.
6
Threatened by deforestation and human hunting, the elegant jaguar is vulnerable, but surviving in the Yucatán Peninsula. Support conservation though Pronatura, an organization dedicated to researching and conserving the local ecosystem.
Our State and Capital City
1
FOTO: KAREN ROORDA
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
7
Tour Hacienda Uxmal in a vintage Land Rover with Mayaland Adventures. Explore the abandoned living quarters of the archaeologists who led the first excavations at the epic archaeological site.
8
Eat and drink all things coconut, beachside, in Telchac Puerto and San Crisanto. Try everything from fresh, cold coconut water to coconut pie, flan, and cake.
9
Step into the sparkling, gold colonial city of Izamal, where every corner is an opportunity for a photo shoot. Explore the monastery, which was built on top of an ancient pyramid. Parade along Yucatán’s hippest, 10 most fashionable street: Calzada de los Frailes in Valladolid. Slip in and out of colonial buildings filled with high fashion stores and flirty cafés, while imagining the street’s splendor over the course of the last century.
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
18
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part
of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Llegando a la soleada Mérida sumérgete en la cultura yucateca con un tour gratuito por el Centro Histórico que sale a las 9:30 am del Palacio Municipal. Disfruta una comida en Los Platos Rotos de Frida en la Calle 61, luego a las 7:30 pm vete a bailar con la música de The Dreamers en El Cardenal Cantina. Arrive to sunny Mérida and dive right in to Yucatecan culture, with a free tour of the historic Centro, leaving at 9:30 am from the Palacio Municipal. Enjoy lunch at Los Platos Rotos de Frida on Calle 61, then head out by 7:30 pm for dancing to the music of The Dreamers at El Cardenal Cantina. Aprende sobre el impacto histórico del henequén con un pasadía al museo vivo, Hacienda Sotuta de Peón y almuerza ahí mismo. De regreso a Mérida compra souvenirs de chocolate en Ki’Xocolatl, localizado en Parque de Santa Lucía y ten una cena romántica al otro lado de la calle en Peruano. Learn about the historic impact of henequén with a day trip to the living museum, Hacienda Sotuta de Peon, and have lunch in the restaurant. Return to Mérida and shop for chocolate souvenirs in Parque de Santa Lucia at Ki’Xocolatl, and head out for a romantic dinner across the street at Peruano.
Our State and Capital City
C
Tómate un café en Midtown Café para pasar el resto de la mañana en el Gran Museo del Mundo Maya, donde aprenderás más de lo que imaginas. Regresa al Centro por la tarde para unas compras en Paseo de Montejo y Calle 60. A las 8 pm toma el tour nocturno por el cementerio. Grab coffee at Midtown Café, then spend the morning at the museum Gran Museo del Mundo Maya, where you’ll learn more than you can imagine. Return to Centro for afternoon shopping along Paseo de Montejo and Calle 60, then at 8 pm take the night tour of the city cemetery. Levántate temprano para ir de excursión a la parte sur del estado por la Ruta Puuc, donde podrás visitar tres sitios arqueológicos en un solo día: Sayil, Labná y Kabah. Visita las grutas de Loltún y luego sumérgete en la lujosa piscina de The Lodge en Uxmal, donde podrás pasar la noche. Wake up early for a trek to the southern part of the state to the Ruta Puuc, where you can visit three archaeological sites in one day: Sayil, Labná, and Kabah. Visit the caves of Loltún, then take a dip in the luxurious pool of The Lodge at Uxmal, where you’ll stay the night. Empieza tu día con una visita al sitio arqueológico de Uxmal. De regreso a Mérida, detente en el cenote Kankirinxché para una refrescante zambullida en el mundo subterráneo. Descansa para salir de fiesta empezando con un poco de Salsa en Mercado 60 y terminando la noche en La Fundación Mezcalería. Start the day with a visit to the expansive archaeological site, Uxmal. On the way back to Mérida, stop at Cenote Kankirixché for a refreshing swim in the underworld. Rest up for a night of partying, starting with Salsa dancing at Mercado 60 with late-night at Fundación La Mezcalería. Visita el mercado “Slow Food” en la Av. Reforma y disfruta el fresco pan dulce mientras compras productos locales. Visita la galería de arte SoHo Galleries y la iglesia de Santa Ana. Pasea entre los vendedores callejeros en Calle 60 durante la noche. Para la cena, prueba la pizza de chilaquiles en la nueva pizzería Illuminati. Visit the farmer’s market “Slow Food,” on Ave. Reforma, and enjoy fresh sweet breads while shopping for local products. Visit SoHo Galleries and the church of Santa Ana, then check out the street vendors on Calle 60 at night. Have “chilaquiles” pizza for dinner at the cool new pizza joint, Illuminati. Las calles se cierran para dejar paso a las bicicletas hasta la 1 pm en Paseo de Montejo y Calle 60. Diversión familiar, disfruta una marquesita (similar a una crepa) y almuerza en Hennessy’s Irish Pub. Pasa la tarde explorando la colorida arquitectura de los barrios de Itzimná y La Ermita. Streets close down for bike traffic until 1 pm on Paseo de Montejo and Calle 60. Fun for the family, enjoy a street-side “marquesita” (similar to a crepe) and have a late lunch at Hennessy’s Irish Pub. Spend the afternoon exploring the colorful architecture of the Itzimná and La Ermita “barrios.”
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Casa Peón de Regil
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: LAURA PASOS
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.
© YUCATÁN TODAY
Nuestro Estado y la Capital
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la fami-
lia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!
W hen was
Mérida founded in 1542, Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the
24
FOTO: YUCATÁN TODAY
SANTA LUCÍA
city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
© YUCATÁN TODAY
Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,
Plaza Mangus
both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: PLAZA MANGUS
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
26
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
Lo que debes saber
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
28
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. visita www. bebeviajero.com.mx
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 ventas@cooxmayab.com www.cooxmayab.com FB: Co’ox Mayab Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com
Lo que debes saber
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx
30
Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com
Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com
Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx
Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 info@yucatanconcierge.com www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
RENTADORAS DE AUTOS •CAR RENTAL AGENCIES
Budget Tel. (999) 946 0762 Tel. (999) 920 2343 (999) 406 8325 / www.budget.com.mx Easy Way Rent a Car Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900
Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx t.leonp@hotmail.com Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com mexicorentacar@hotmail.com
Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Col. Centro Tel. (999) 923 2493 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 www.unirentca.mx Veloz Tel. (999) 928 0373 Tel. (999) 920 2929 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (999) 920 0775 Cel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
Important things to know
Best Car Rental Tel. (999) 923 6337 Cel. 9993 28 25 77
30A
5
Mega Comercial Mexicana
TELMEX
COLEGIO MÉRIDA
Calle 60
Call e
7
Cal le
La Recova
C
S 33
Pilates Mérida
36
Colon Campe
z Bo
lio
La Parrilla
Maíz de lo Alto / Restaurant ElectroBike
40
San Juanistas
Cal le
La Bierhaus
re
7
0
Cal le
est
35
lle 2
COLEGIO ROGER’S HALL
mp
Call e
Kate Miasik
27
ias
Parque Col. México 20
a Ca
Call e3
Call e
é Día
5
Colonia Itzimná
Colonia México Ca
Ostería Piccoli Súper Aki
Av. J os
án
Alem
Colonia Jesús Carranza
Escargot Las Yuyas / Restaurant
Calle 1
Av.
Itzimná
Circ
uito
e
Call e
Ponc
Muelle 8
Colo n
21
érez
nid
13
33-A
Av. P
Ave
Fraccionamiento del Norte
Call e
Trotters
Colonia Buenavista
35
Call e
37
Calle 3
Colonias
Circuito
3
Co Chuburn
Calle 21
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
Call e
Ferrocarriles
PASE
0
2 Calle
15
Call e
44
Calle 42
Colonia Pedregales de Tanlum
Calle 19
Av. C olón
Calle
37
Calle 3
45
47 Call e
Calle 41
9
Calle 33 -B
Calle
39
6
Calle
49 Call e
53
51
Call e
Call e
55
Arrent
s
le
pu
Cu
Casa T’Hó Hyatt Casa Museo ADO Rosas & Las Cruces Montes Molina Hennessy’s Xocolate P Calle 60 Fiesta aseo Montejo Car Rental Americana C El Estudio alle Starbucks de M 56 Catrín Cocina · Plaza Americana onte La Poshería Consulado Cantina · México International / Real Estate jo EUA Centro Cultural · G.Candila / Guayaberas La Cúpula · Europcar / Car Rental Atelier MONUMENTO Calle · National / Car Rental B&G PATRIA LA A El Caimito 54 CMA · Budget / Car Rental C.D. Margarita Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Lizarraga Relaciones Exteriores Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Mérida · Sala de Belleza Ibani / Beauty Salon Rentals K’úuk LA PLANCHA Eladio’s (Parque 123) Calle
48
Calle 4 Call e
CEM
20
Calle
50
Siqueff
le
Call e
52
Casa Azul
Unirent
. Av
22
Call e
Soho Galleries
Cryptorama
2-A
le
Oliva Enoteca
Palacio Cantón
60
2
Calle 6
·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·Midtown Café ·Mercado Slow Food ·Estación 72
l Ca
8
Call e
White City Properties
Calle 6
Colonia Yucatán
Dr. Javier Cámara
l Ca
CIS Language School
Casa del Confidente Alejandro Barrios
lle 5
Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a
6
2
SANTA ANA Art Gallery REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca
Oliva Kitchen
Calle 6
Calle 6
Riqueza de Chiapas
Remixto
Call e
Calle 64
Mercado 60
Café Alameda
Colonia Centro
Marionetas
Colonia García Ginerés
Bistro Cultural
Calle 4
Casa Carmita
SANTA LUCÍA
CENTRO PAG. 20
Escargot
María José
Call e
MedioMundo El Dzalbay Cantina
Coqui Coqui
MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx
EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN Calle 14
COLEGIO CUM
D e1
mercio
Colonia Villas La Hacienda
San Bravo
T.G.I. Friday’s
Texas Roadhouse
Calle 42
Calle 38
Colonia Montes de Amé
Calle 36C Calle 36D
Colonia San Ramón Norte
261 Visitante
Colonia Sodzil Norte Calle 40
Monique’s Bakery
Colonia Benito Juárez Norte
Carretera a Progreso
Colonia Cordemex
Calle 42
Calle 39
E
e1
e1
Cal l
Cal l
Cal l
CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN
nga
lo Pro
Cámara de Co
Superama
F
G e1
Cal l
nia estre
nM
ció
jo
e ont
La Parrilla
LA GRAN PLAZA
VÍA MONTEJO
Trailer Park
1
La Tratto
Starbucks Calle 69
Easy Legal México Legal Services
Sam’s Club
Costco
Calle 33
Calle 9
Colonia Gonzalo Guerrero
100% Natural
Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Bebé Viajero Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto
PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store
3 Calle
Cal le 3 Cal le 1 H
INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA
Calle 71
Calle 60
CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA
Pick-up for Sotuta de Peón
Calle 75
Calle 12
Calle 79
Calle 2
1
Calle 1
7
Calle 5
B
Chedraui
Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche
Ki’Xocolatl
Periférico
6
Río Largartos Izamal Valladolid Cancún
UNIVERSIDAD MARISTA
Desarrollo Norden 48
Av. T emoz ón
Colonia Xcumpich
Colonia Juan B. Sosa
20
Calle 21
Cal le Calle 1
Calle 23
olonia ná de Hidalgo
Jet Car Rental
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Isla Desterrada
GOLFO DE MÉXICO
Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica
Isla Pájaros
Progreso Bajos de Sisal
Sisal 23
RESERVA ESTATAL EL PALMAR
Yucalpetén Chuburná Chelem 9 Xtul San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Soytunchén Komchén Coliseo Yucatán Noc-Ac 5 Cheumán Dzityá Hunucmá 11 Ucú
23
Chicxulub Puerto
6
24
20
Timul
Chicxulub Pueblo
Ixil
15
2
Conkal
Baca Mocochá 68
11
Yaxkukul
Dzilam González
Dzidzantún
Yobain
10
Telchac Pueblo
Cansahcab
Ucí
Motul
19
13
Sinanché
12
10
14
15
Dzemul
Dzibilchaltún Cholul
Telchac Puerto
12
Uaymitún X’Cambo
Dzilam de
Santa El Tajo Clara
Chabihau San Crisanto
Suma 9
7
Temax
9 6
Chenchen de las Torres
San Antoni Cámar Dzoncauic 6
RESERVA ECO DE OX-WA
15 4
Xbec
14
Thohokul
26 Chacmay Muxupip 6 16 5 Bokobá 11 15 Tixkokob 5 Sitpach Caucel Tekal de Venegas 8 54 Tekantó 13 Susulá 6 5 6 6 Chalmuch RESERVA Tetiz 12 Tixpéhual 5 DE LA Cacalchén Hacienda Texán de Oxcum Citilcum 5 BIÓSFERA Teya Cuca Palomeque Z.A. Aké Kimbilá Kinchil CELESTÚN 11 7 Kanasín 7 Hunxectaman Sahé Hubilá Dziuché Samahil 7 45 8 13 T Bella Flor27 29 Tahmek 10 Umán 64 Tamchén 7 7 Xmatkuil Sudzal San José Hoctún Hacienda 12 7 22 6 Holactún Oriente 13 Santa Cruz 4 Poxilá 8 7 Xocchel Tedzidz Seyé RESERVA DE LA Xanaba 4 4 6 5 3 BIÓSFERA DE 35 16 Xtepén 16 Hocabá 5 Molas Xucú LOS PETENES Sinkeuel San Pedro Zona de 17 Acancéh Hacienda Timucuy Cenote 58 Cenotes Sahcabá 9 6 Petac San Ignacio Kantunil Hacienda 16 Dzitina Sanahcal Itzincab 12 Chocholá 12 Xcorralcat Yaxcopoil Tecóh 5 Holca 25 5 Parador Turístico Cenote Eknakán Cuzamá 10 Hacienda 14 Cenote 14 13 Chocholá Huhí X-Batún 64 Peba Sotuta de Peón12 Homún L Chihuan 7 Chunkanán Sihunchén U 10 Cacao El Paraíso Uayalcéh Isla Arena Chencoh S. Antonio 11 30 San Mulix 23 Zona de 16 12 Bernardo Chunchicmil Telchaquillo Kopomá Hacienda 4 6 Cenotes Tibolón 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 Pixyah 11 Domingo Kochol 6 9 17 Zona de Cenote Z.A. Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 Tabi 14 11 9 Sotuta Sta. María Calcehtok 20 10 25 19 15 Acú Susulá 18 Los 7 Cenotes Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Yaxcabá Calcehtok 17 18 San Antonio 1 15 Chactún Tekit de Campos Tankuché San Cepeda C 8 Sacalum 12 Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyub 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 10 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Yaxekel Tahdzibichén Dolores Cholul 12 Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Santa María 20 10 8 Lázaro Dzan 8 Hacienda Calkiní Teabo Cárdenas 12 Santa Yokat ManíTipikal Cruz Xnolán Choco-Story 15 Sahcabá Nue 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Cisteka Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Timul Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya 8 Blanca Flor 13 Isla Jaina Akil Dzutah 11 Jaina Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 35 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Tekax Plantación 12 42 Pomuch Tixcuytun Tahdziú Ticul Nohalal Orizaba Z.A. 11 Bencoc Chacsinkin Chacmultún 90 Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Tenabo Santuario 25 Z.A. Kihoic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Tzucacab Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén 34 Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Dziuché Z.A. Salvador Alvarado Bautista 20 Lacanmul 16 34 San Antonio 30 6 Yaxná Nilchi Felipe II 30 San Pedro Yaxche Felipe I Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 La Pre 25 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 8 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San Ca 19 Holpechen Rancho Agustín Antonio Crucero Suc Tuc Ich Ek Sosa 31 Ola 8 17 Cayal Kankab-Chen Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya El Martir Uayamón 12 Santa Rita 30 14 Becanchén El 10 35 Pozo 10 23 Noyaxché Othon P. Hobomo Prata 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide Insur 14 (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Pakchén Hool Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Zafarrancho Ruóz Pich 10 Sihochac Keste Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez Gavi La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano Carpizo Piedras Negras Bolonchen San José Uno San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Melchor Cahuich Carpizo Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Adol Cano Cruz Arellano de l Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 17 Hue
Nohuayún
9
5
14
Mérida
11
Izamal
Celestún
SONDA DE CAMPECHE
YUCATÁ
Muna
Ticul
Z.A. Uxmal
Sayil
Oxkutzcab
Grutas Loltún
Kabáh
Labná
Xlapak
Peto
Campeche
Z.A. Edzná
7
CAMPECHE
Champotón
Ulumal Ciudad del Carmen Vicente Guerrero
66 26
San Pablo Poctún 10
Colón Caporal
9
36
Minerva
65
Canasayab
Fco. J. Kancabchén Mujica
19
Nilum
Adolfo López Mateos
Felipe Carrillo Puerto
José María Morelos y Pavón
56
Ucum
Chunek
Chanchen
Z.A. Chal Tuni
Col. Ortíz Ávila
Xmaben
Xkanha
QUIN RO Francisco Villa
25
Santa Fe
15
Escárcega
86
Xbacab 9
7
Pixoyal
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL
Xpanzil
Calakmul
12
San Isidro Poniente
Rio Verde 12
Miguel Alemán
10
Diecioch de Marz 8
Las Coloradas
Río Lagartos San Felipe
2 12
10
RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM
San Diego
11
Zona de Cenotes
Yalsihón
Yashilón
Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche
12
Sucila
Tuxina
25
Yokdzonot Mahaycab
Cenotillo 17
Tunkás
28
Quintana Roo
13
Dzitás
Dzulutoc Xocempich
Zona de Cenotes
50
Libre Cenote Unión Yokdzonot
16
153
ÁN Chen Dzonot
Nicte Ha
6
Popolá
10
22
6
14
7
6
11
4
12
Yalcón Tixhualahtún
27
Santa Rosa Chanchen San Silverio San Silverio
15
12
30
10
esumida
San Antonio Tuk
6
11
9
José María Morelos
afetalito 14
15
Dos Aguadas
Cenote Azul
56
5
Polyuc
Betania 21
Dzula
54
Pedro Moreno
Chan Santa Cruz
45
16
3
18
Nuevo Plan de la Noria
16
35
Celarain
PENÍNSULA DE YUCATÁN Zona Arqueológica Archaeological Zone
Reserva Ecológica Ecological Reserve
Cenote Sinkhole
Aeropuerto Airport
Gruta Cave
Zona Urbana Urban Area
Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN
Kopchén Bahía del Espíritu Santo
Petcacab
Candelaria de Chal Ziquipal
Camino de Terracería Secondary Road Ferry
76
ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 0 5 10 20 30 km
El Porvenir
Noh-Bec 14
Nuevo Jerusalén
Punta Allen Santa Julia
Vigía Chico
49
7
12
45 11
San Andrés X-Hazil Sur
34
Mixtequilla
100
Margarita Maza de Juárez
Jesús Martínez Ross
Chancah Derrepente
15
12
El Playón
96
Felipe Carrillo Puerto
Yoactun
Ramonal
PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL
24
Simbología • Symbols
Bahía de la Ascención
Laguna Kaná
lfo la erta
Boca Paila
18
12
El Cedral
50
42
Antonio Chun-Has SanNuevo
Chunhuhub
11
ho zo
Señor Dos Esperanzas
Yaxley
27
MAR CARIBE
30
7
5
28
25
NTANA OO
ilanes
14
Z.A. Tulum
81
21
17
Adolfo L. 14 Mateos
6
rgentes
16
La Esperanza
35
Hobompich
23
25
San José
Xel-Há
Chunyaxché San Pablo
Chumpón
10
14
Chancanab
10
José María Pino Suárez
Chun-Yah
Chun On
10
44
10
rio Naranjal
51
19
30
PUNTA NORTE
Cozumel
Akumal
Chum Kopo
22
Yodzonot Chico
Dzoyolá
129
Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há
20
32
16
17
Puerto Morelos
Calica Xcaret Punta Venado
Tulum 16
Javier Rojo Gómez
Emiliano Zapata
Playa del Carmen
Rancho Viejo
Tepich
San Ramón
60
Central Vallarta
Agua Azul
32
Francisco Umay San Jose Macario Gómez
45
San Salvador
33
X-Cabil
14
21
20
8
6
30
15
Punta Maroma
Sajacanchen Chan Tres Reyes
42
Puerto Juárez
Leona Vicario
El Naranjal
Z.A. Cobá
San Pedro
69
70
73
87
Tixcacalcupul
Z.A. Mul Sacalaca
Punta Laguna Hidalgo y Cortés
7
Tihosuco
Nuevo Valladolid
Nuevo Durango Tres Reyes
Chemax
5
15 25
20
X-Maab
Kanxoc
19
Z.A. Xlapak
18
6
Cacchoben 8
12 7
14
6
Isla Mujeres
17
El Edén
San Francisco Chechmil
Punta Sam
El Meco
Kantunilkin
30
Chichimilá Xocén Tekom
7
Uspibil
Isla Blanca
Cancún
San Manuel
Tesoco
Cenotes Dzinup
11
Cuncunul
X-Tut
Hunukú Dzalbay
12
Yalcobá Tahmuy
Uayma
Chankom Dzeal Xbojom 6 14 30 18 Xanlah Cacalchén Xcoptell Kancabdzonot Xacabchen 8 Muchucuxcah Z.A. X-Hasil Kanakom Xuxcab 7 Xkalakdzonot Huechen Chibilub 20 Balam 13 San Pedro evo Tiholop
Sta Rita
6
Valladolid
Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún 6 7 Káua 2
Yokdzonot Presentado
Z.A. Ek Balam
10
Parador Xaman Ek
Temozón Tinum
Z.A. Chichén Itzá
Z.A. Yaxuna
24
16
Pisté
Popolá
12
Nabalam Actuncoh
ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM
San Isidro
Popolnah San Chan Pedro San 10 Cenote Andrés San Pedro El Cedral Chemax 26 Nuevo Mucel X-Can Tintal El Ideal 7 X-Can 17
Pocobuch
50
37
Yaxché 91
24
8
Kunche
14
11
12
Z.A. Kulubá
Isla Contoy
Boca Iglesia
San Ángel
Tixcancal Trascorral
10
Xuilub Yokdzonot
11
Kancabchén
Calotmul
13
Espita
22
Solferino
Cenote Azul Colonia Yucatán
Hotel Roazi
Holcá
16 17
16
Tizimín
Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch
Tixbacab
OLÓGICA ATZ
Chenkeken
Chiquilá San Eusebio
Santa Pilar Santa Isabel
Dzibichén
Kikil
Dzitox
38
io ra ch
Santa Clara
22
Moctezuma
Dzonot Carretero
18
15
23
13
La Gran Lucha
99
Panabá
Chuntzalán
Grano de Oro
Buctzotz
Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54
Isla Holbox
San José
San Francisco
34
19
33
35
Yohactún
Loche
Sta. Rosa
12 44
San Nicolás
24
Cabo Catoche
El Cuyo
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS
Sta. Pilar
e Bravo
San Fernando
22
Mahahual Bacalar Sitio Arqueológico Mario Ancona Chetumal Belize City
Limones
18
Tampalam 26
Pulticub
Derechos Reservados YUCATÁN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-
in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for
storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
L
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
HACIENDAS • HACIENDAS
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.
32
FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-
mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.
MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic,
cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
33
DESAYUNOS DELICIOSOS
Alimentos y Alojamiento
Calle 57 x 60 y 62, Centro Lunes - sábado, 7 am - 11:30 pm Domingo, 8 am - 11:30 pm FB: Cafetería Pop BISTRO CULTURAL El Chef francés Yohann Chauvineau posee una incomparable jovialidad, mientras se inclina contra la puerta de Bistro Cultural y me explica la naturaleza familiar del barrio, dándole la mano a los vecinos mientras van pasando. Es claro que una de las cosas que más aprecia en este mundo es la autenticidad y ésto lo comunica a través de sus simples pero exquisitos platillos. Para el desayuno encontrarás omelettes yucatecos (hechos con huevos orgánicos) y una serie de “croques” franceses. Siéntate en el salvaje jardín entre los murales e inspírate para ser tu mismo. Calle 66 x 43, Centro Lunes - sábado, 8:30 am - 5:30 pm Domingo, 8:30 am - 4:30 pm (¡Desayuno todo el día!) FB: Bistro Cultural HUEVOS MOTULEÑOS Los huevos motuleños son uno de los pla-
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
CAFETERÍA POP Desde hace 47 años, Cafetería Pop ha combinado exitosamente lo clásico con la innovación. Un lugar que te trasmite ser el lugar donde debes estar, para tener una conversación importante acompañado de unos Huevos Motuleños o unos hot cakes. Cuando la decidida y visionaria Doña Amira Peniche abrió sus puertas, la paleta verde olivo y naranja que decoraba las paredes del establecimiento hizo que fuera llamado modernista. Hoy es nostálgicamente retro, lo amarás. tillos yucatecos más famosos. Con origen en la pequeña ciudad de Motul, a 40 minutos de Mérida, puedes encontrar varias formas de esta receta en casi todos los lugares que sirven desayunos en nuestro estado. La receta incluye capas de crujientes tortillas con frijoles negros y salsa de tomate rojo. ¡Arriba lleva huevos fritos, queso rallado, cebolla, jamón y chícharos! No puedes irte de Mérida sin probar este clásico. Doña Evelia Huevos Motuleños Calle 29, Mercado Municipal Motul, Yucatán FB: Doña Evelia Huevos Motuleños LIVERPOOL Después de una noche en la ciudad, nada supera el interminable desayuno buffet en Liverpool. Encuéntra todos los clásicos para desayunar y alguno que otro al estilo yucateco en un ambiente cómodo. Energízate con jugos frescos y todo el café que puedas tomar y luego pasea por la plaza y disfruta de una tarde de compras. Desayuno buffet todos los días, 8 am - 12 pm Precio: Lunes - viernes, $159 pesos;
niños 3 - 10, $115 pesos Fin de semana, $169 pesos; niños 3 - 10, $120 pesos MERCI HOMEMADE FOOD Merci es conocido por sus desayunos y almuerzos cambiantes por temporada, y popular por su “brunch” exclusivo de fin de semana. Desde cerveza artesanal, vinos franceses, platillos bien servidos y más de 10 variedades de pan recién horneado, Merci ha conquistado el paladar local; y próximamente con la apertura en otoño de su segunda sucursal en el Centro de Mérida, con-quistará el paladar turístico. Cocina franca enfocada en la promoción de productos de la región a través de su colaboración con el “Slow Food” y con comercios de locales. Calle 23 x 14 y 16, Plaza San Ángelo, Col. Montes de Amé Lunes - Viernes, 8 am - 5 pm (El desayuno termina a las 12 pm) Sábado y domigo, 8 am - 5 pm (Brunch todo el día) FB: Merci POR AMANDA STRICKLAND
ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
DELICIOUS BREAKFASTS
BISTRO CULTURAL French Chef Yohann Chauvineau possesses an uncanny light-heartedness, as he leans against the door of Bistro Cultural and explains to me the familial nature of his neighborhood or “barrio,” shaking hands with neighbors as they pass by. It’s clear that the one thing that he values most in this world is authenticity, and he communicates this through his mouthwatering, but no frills food. The breakfast menu features Yucatecan omelettes (made with organic eggs) and a series of French “croques.” Sit in the wild garden between murals, and find yourself inspired to be your authentic self.
most globally famous recipes. Originating in the small city of Motul, 40 minutes from Mérida, you can find it in almost every place that serves breakfast in our state. The recipe layers crunchy tortillas with black beans and a red tomato sauce. On top, medium-cooked fried eggs, shredded cheese, onion, ham, and green peas! Don’t leave Mérida without trying this classic. Doña Evelia Huevos Motuleños Calle 29, Mercado Municipal, Motul, Yucatán FB: Doña Evelia Huevos Motuleños
Calle 66 x 43, Centro Monday - Saturday, 8:30 - 5:30 pm Sunday, 8:30 - 4:30 (Breakfast all day!) FB: Bistro Cultural
LIVERPOOL After a weekend night out on the town, nothing beats the never-ending breakfast buffet at Liverpool. Find all of the breakfast classics and Yucatecan twists plate after plate in this comfortable environment. Recharge with fresh juices and bottomless coffee, then browse the mall for some of Mérida’s best shopping.
HUEVOS MOTULEÑOS “Huevos Motuleños” is one of Yucatán’s
Every day breakfast buffet, 8 am - 12 pm Cost: Monday - Friday, $159 pesos;
kids 3 -10, $115 pesos Weekends, $169 pesos; kids 3 -10, $120 pesos MERCI HOMEMADE FOOD Known for its seasonal breakfast and lunch menu, and popular for its weekend brunch. You’ll find house cocktails, artisanal beer, French wine, and more than 10 varieties of freshly baked goods, which have made Merci a favorite among locals...and soon with its second location in downtown Mérida, opening this fall, they will also become a favorite among tourists. Honest cuisine focused on promoting local products through their collaboration with Slow Food organizations and with local businesses. Calle 23 x 14 y 16, Plaza San Angelo, Colonia Montes de Amé Monday - Friday, 8 am - 5 pm (breakfast ends at 12 pm) Saturday and Sunday, 8 am - 5 pm (brunch all day) IG: @mercimid
Food and Lodging
Calle 57 x 60 y 62, Centro Monday - Saturday, 7:00 am - 11:30 pm Sunday, 8:00 am - 11:30 pm www.cafeteriapop.com
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
CAFETERÍA POP For 47 years now, Cafetería POP has balanced “classic” with “innovation.” It feels like a place where you wanna be, having an important conversation over a plate of ¨huevos motuleños¨ or hotcakes. When the strong-willed visionary Doña Amira Peniche opened the café alongside her partner, the orange-and-olive color palette that traces the walls of the establishment were considered “modernista.” Today, it’s nostalgically retro - you’re gonna love it.
BY AMANDA STRICKLAND
SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Viva Mérida Hotel Boutique Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Roazi
Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 59 #553 x 68 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 33 #356 x 66 Sta. María
Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Tizimín
(998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 923 1727 www.vivameridahotel.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027 (986) 115 0274 www.hotelroazi.com.mx
52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 52 9 10 17 10 51 34 22 30 32
Alimentos y Alojamiento
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
36
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
30 51 25 18 7 30 12 62 1
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate San Bravo TGI Fridays Montejo Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prol. Paseo Montejo x 45 y 47 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 406 9274 (999) 944 8828 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.sanbravo.mx www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
Parque de Santa Lucía y Plaza Península Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Plaza Macau, Av. García Lavín x 37-A
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316 (999) 941 7645
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli FB: Radio Station Pizza
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am Lun. - Jue. 6 - 11, Vie - Dom. 1 - 12
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Mar. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli Radio Station Pizza
Food and Lodging
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Patio 57 Siqueff
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomy; BAGUETTES: La Galería; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; EMPANADAS: La Empanadería; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings. Nación Gourmet* Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B 9999 50 88 88 FB: Nacion Gourmet Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: La Central Gourmet; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Sahteen; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Sweet Station; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle de la entrada de Homún Calle 59 x 62, Centro Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Altabrisa, Itzimná, Centro, Itzáes, Prog. P. de Montejo #488, Monumento a la Patria Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 36 #423 x 21, Jesús Carranza Calle 59 #553 x 68, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. Mex Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro
(999) 278 6294 (988) 954 0489 9995 52 50 57 (999) 928 6502 (999) 518 1725 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 925 0767 (999) 944 3377 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 688 9632 (999) 923 1727 (999) 928 4715 (999) 291 6561 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 923 0942
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Café La Habana FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina www.eladios.com.mx www.kuukrestaurant.com FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com FB: Restaurante Las Yuyas FB: La Vie 59 FB: Los Dos Toros Yucatecos FB: Los Dos Toros Yucatecos www.restaurantelosalmendros.com.mx FB: Maíz de lo Alto www.panchosmerida.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm 24 Hrs Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 12 pm - 9 pm Mar. - Sáb. 1 pm - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Sáb. 12 - 9:30, Dom. 12 - 5 Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. desde 1 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
DIRECCIÓN ADDRESS
HORARIO HOURS
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Los Angelitos Café La Habana Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Dzalbay Cantina Eladio’s K’úuk La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Las Yuyas La Vie 59 Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Pancho’s PERUANO • PERUVIAN
Peruano
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
Alimentos y Alojamiento
Muelle 8 Crabster Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya
Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 103 6522 FB: Crabster Seafood & Gril (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Express 68 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl La Cumbancha Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Calle 68 #447 x 53 y 51, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 60 #59 (Int. Palacio de la Música) Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 928 8989 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914
9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm 8 am - 10 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm www.lacumbancha.mx 10 am - 6 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00
$105.00
Chichén
$70.00 $175.00
Valladolid Valladolid
$305.00 $254.00 $429.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
CHICHÉN ITZÁ
C
El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.
y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.
Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz
The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,
¡Dónde ir y cómo!
Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
40 © YUCATÁN TODAY
fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Cenote Xlacáh
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.
¡Dónde ir y cómo!
La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos
Xlapak
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
FOTO: TANIA LÓPEZ
PUUC ROUTE
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the
side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $223 pesos for foreigners and $157 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-
43
FOTO: PANORAMIO
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.
La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.
Convento de Tecoh
El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.
El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
FOTO: LAWSONS
The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PeU bicada nínsula, podría ser la ciudad más
antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del conven-
to, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm,
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una confe-
rencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán.
46
IZAMAL: THE CITY OF HILLS
HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.
Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with
a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos.
Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.
FOTO: WWW.TWIMG.COM
recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento.
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.
En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: GRUPO BCI
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for
going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.
There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or
dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
CENOTES
de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo.
CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan
¡Dónde ir y cómo!
CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).
50
DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $300 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com
HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51. IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua.
LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Se encuentra ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes.com SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con
FOTO: YUCATÁN TODAY
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles
áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.
CENOTES
Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the wa-
ter” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51.
IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more infor-
mation you can visit their website: www.los7cenotes.com SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”
Where to Go and How!
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
FOTO: GRAYLINE
S
51
FOTO: TANIA LÓPEZ
GRUTAS • CAVES
L
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
¡Dónde ir y cómo!
CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.
52
LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura
una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such
as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
En mi tierra yucateca te recibimos con gozo esperando ilusionado tu vestir maravilloso”, fragmento de la canción “Guayabera mía” de José Eduardo Chan Kau. Esta prenda de vestir es la reina de la moda masculina en el Caribe, y en Tekit, Yucatán, encuentras un verdadero paraíso de fábricas de esta emblemática prenda. Conocida mundialmente como una pieza de vestir masculina asociada a Cuba y América Latina, fácilmente identificable por sus cuatro bolsillos y dos hileras de alforzas, la guayabera se ha convertido en una prenda de moda indispensable en el guardarropa de los hombres, una regla de etiqueta para vestir en bodas y eventos sociales en Yucatán, además de una excelente opción de regalo. Si Izamal y Kimbilá son referentes para la industria textil femenina con blusas bordadas, hipiles y ternos, Tekit lo es para las prendas masculinas como las guayaberas y las filipinas. Este municipio, ubicado a 60 kilómetros de Mérida, perteneció a la denominada zona henequenera de Yucatán y continúa en menor medida su vocación agrícola cosechando maíz, frijol, así como chile habanero y frutas tropicales como la sandía. Sin embargo, actualmente es el epicentro de la guayabera en el estado con más de 200 talleres de confección de esta prenda. Desde los años 70 la vocación de esta localidad se transformó del cultivo agrícola y del henequén a la costura en talleres familiares que poco a poco se han convertido en medianas industrias en las que participan hombres y mujeres. Una mayoría de la población se dedica a la confección de esta prenda. Los habitantes de Tekit tienen como vocación producir y mantener esta prenda que se ha ganado la etiqueta de “tradicional” en Yucatán. Recorriendo las calles principales alrededor de la plaza de Tekit, además de poder apreciar la iglesia y el ex convento en honor a San Antonio de Padua, encuentras fábricas y tiendas con una amplia variedad de guayaberas, ya sea en algodón o lino, con diversidad de colores así como de tallas. Un verdadero paraíso para comprar tantas guayaberas como puedas querer en tu guardarropa. Además, Tekit ofrece a los visitantes varios cenotes, los más populares son Bekal y Xpakay, por su facilidad en el acceso. También hay rutas para practicar el ecoturismo, senderismo, eso sí buscando siempre el apoyo de los locales que amablemente pueden guiarte por los caminos de esta población. Visita Tekit y llévate una guayabera, porque quien viene a Yucatán no puede dejar de comprar una guayabera, o más. También disponibles en Mérida en las tiendas G. Candila. In my Yucatecan land we welcome you with joy, waiting with anticipation your wonderful attire,” excerpt from the song “Guayabera Mía” by José Eduardo Chan Kau.
This item of clothing is the king of masculine fashion in the Caribbean, and in Tekit, Yucatán, you’ll find a real paradise of factories that make this iconic shirt. Known worldwide as a garment associated with Cuba and Latin America, easily identifiable by its four pockets and two rows of pleats, the guayabera is a fashionable and indispensable piece of clothing in every Yucatecan man’s wardrobe, a standard in the dress code for weddings and social events in Yucatán, and an excellent option for a gift. If Izamal and Kimbilá are reference points for the female textile industry with their embroidered blouses, hipiles, and ternos, Tekit is the place for male clothing items such as guayaberas and Filipinas. This municipality, located 60 km from Mérida, belonged to the so-called “zona henequenera de Yucatán,” and continues to some extent its agricultural calling, harversting corn, beans, habanero chile, and tropical fruits such as watermelon. Nowadays it is the epicenter of the guayabera production in the state, with more than 200 workshops that manufacture this garment. Since the 70’s the calling of this community has been transformed from agriculture and henequén to the manufacture of clothing in family workshops that little by little have become middle-sized industries that employ men and women. A majority of the population works in the crafting of the guayabera. The residents of Tekit have the calling of producing and maintaining this garment that has won the label of “traditional” in Yucatán. Wandering through the main streets around Tekit’s plaza, besides the opportunity of looking at the ex-convent and the church in honor of San Antonio de Padua, you will find factories and stores with a wide variety of guayaberas, made out of cotton or linen, with a diverse range of colors and sizes: a true shopping paradise for buying as many guayaberas as you want. Also, Tekit has cenotes you can visit; the most popular are known as Bekal and Xpakay, for their easy access. You can practice ecotourism and hiking in the area; ask the locals for information, they will kindly point you in the right direction.
Where to Go and How!
“
FOTO: G. CANDILA GUAYABERAS
Las Guayaberas de Tekit The Guayaberas of Tekit
Visit Tekit and get your guayabera, because if you visit Yucatán you can’t leave without one...or more! Also available in Mérida at G. Candila guayabera shops.
“
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
lestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.
You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.
Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.
TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Ce-
This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
© YUCATÁN TODAY
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.
¡Dónde ir y cómo!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
FOTO: ROBB REPORT
rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.
sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-
nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.
Where to Go and How!
Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-
55
PROGRESO
También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además
FOTO: CARNIVAL
La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.
de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.
la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
P
rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.
Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.
Progreso
Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy
that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
Where to Go and How!
Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,
restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
FOTO: DASEVALO
CHELEM
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-
tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.
© YUCATÁN TODAY
E
FOTO: LAURA PASOS
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO