PORTADA • COVER STORY Feature Articles
Un mundo color rosa Perfect in Pink S
e ha hablado mucho recientemente en foros de Internet y en redes sociales sobre las fotogénicas lagunas rosas yucatecas, las enormes montañas de sal y las remotas playas vírgenes. Encontrarás varias fotos de estanques en dramáticos tonos de rosado, blanco y verde, y de visitantes que sonríen con las caras cubiertas en arena. Se ha producido sal en Las Coloradas durante cientos de años. Hoy, aún se cultiva la sal aquí, pero en una escala mucho más grande e industrializada, gracias a la familia Roche que comenzaron a extraer 5000 toneladas de sal al año en los años 1940. Hoy en día, el Grupo Industrial Roche produce 750 millones de toneladas de sal y productos relacionados al año. Las Coloradas es un lugar que se tiene que ver para creer. Puede combinarse con visitas a los pueblos pesqueros cercanos de Río Lagartos y/o San Felipe, ésto lo hace un día completísimo de actividades y oportunidades para fotografía. Al llegar a Las Coloradas, te dará la bienvenida un grupo de guías para mostrarte las lagunas y explicarte sobre la historia y el proceso de producción de sal. Debes acatarte a las indicaciones de tu guía, a quien se le prohibirá la entrada al sitio si sus visitantes no se comportan. ¿Cómo saber si te estás portando mal? Bueno, de entrada si intentas meterte al agua para ver si flotas. Mantente cerca del guía en todo momento y escucha sus explicaciones. Después de caminar por los arenosos senderos entre estanques, regresarás a tu vehículo para un rápido paseo a los manglares donde verás piscinas adicionales y aprenderás más sobre la historia de esta área. Llegará el momento en el que salgas a un lugar donde tu guía te indicará que puedes recoger la arena fina que se encuentra por debajo de la superficie para untártela en cara y cuerpo. Esta arena es completamente inodora y está llena de minerales, haciéndola un excelente exfoliante 100% natural.
Las Coloradas
T
here has been much talk lately on Internet forums and social media of Yucatán’s photogenic pink lagoons, massive salt mountains and remote, unspoiled beaches. Photos abound featuring ponds in dramatic hues of pink, white, and green, and visitors grinning through faces smothered in clay-like sand. Las Coloradas is an area that has produced salt for millennia. Today, it is still producing salt, albeit on a much grander and more industrialized scale, thanks to the efforts of the Roche family, who began harvesting salt there in the 1940’s, extracting up to 5000 tons per year. Today, Grupo Industrial Roche produces a whopping 750 million tons of salt and related products each year. Las Coloradas is a place you need to see to believe. It can be combined with visits to the nearby fishing towns of Río Lagartos and/or San Felipe, for a full-day’s worth of activity and photo opportunities. Arriving in Las Coloradas, you will be greeted by guides who show you the pink salt lagoons and explain the history and process of salt production. You must adhere to the indications of your guide, who will be banned from the site if you, the visitor, misbehave in any way. How can you misbehave? Well, you might want to immerse yourself in the water to see if you float. Stay with your guide at all times. After your walk on sandy paths between the colorful evaporation ponds, you will return to your vehicle for a quick drive into the mangroves to see more pools and learn more about the history of the area. At one point you will go out onto the sand where you can scoop up a fine, clay-like sand from under the surface to smear on your body or face. This sand, completely odor-free, is full of minerals and makes an excellent and 100% natural exfoliant.
Después, visitarás un pequeño estanque azul que se llena con agua directamente del mar; esta es la oportunidad ideal para enjuagarte y emerger luciendo 20 años más joven y fresco ¡Como nuevo!
Afterwards, a visit to a small, blue pond, filled with water from the nearby ocean is the perfect opportunity to rinse and emerge, 20 years younger-looking and fresh: a new you!
Una vez que termines con tu guía puedes aceptar sus recomendaciones para un lugar en donde comer dentro de la pequeña aldea de Las Coloradas, o regresar al auto para ir a Río Lagartos, donde encontrarás varias opciones para almorzar. Río Lagartos tiene una vibra un poco más comercial (turismo y pesca), mientras que San Felipe aún tiene la atmósfera relajada de una aldea pesquera.
Once you have settled up with your guide, you can either accept his recommendation for a place to eat in the tiny village of Las Coloradas itself, or jump in the car and drive to Río Lagartos, where you will find several options for a decent meal. Río Lagartos feels a little more commercial (tourism, fishing) while San Felipe still has the laid back feel of a sleepy seaside village.
Después de pasear durante el día, pasa la noche en Río Lagartos antes de regresar a Mérida, el trayecto es de dos horas y lo mejor es hacerlo de día, no por que sea peligroso, sino por que es un interesante viaje por carretera (ver la página 6), también por que manejarás bien descansado.
After your day on the coast, you should ideally overnight in Río Lagartos, before driving back to Mérida, a two-hour drive best done during daylight hours, not because it’s unsafe, but because it’s an interesting drive back (see page 7) and you will be well rested.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY RALF HOLLMANN
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Esperar lo inesperado demuestra un intelecto profundamente moderno”. “To expect the unexpected shows a thoroughly modern intellect.” (Oscar Wilde)
C
he wrote this for his highly acclaimed play “An Ideal HusW hen band,” Oscar Wilde was not referring to travel in general, nev-
uando escribió esto para su aclamada obra “Un marido ideal”, Oscar Wilde seguramente no se refería a viajar en general, mucho menos a explorar el estado de Yucatán; pero estoy segura de que no le importaría que usemos esta cita para nuestra revista del mes. Si no esperas lo inesperado cuando exploras los nuevos destinos en tu camino, seguramente te perderás de mucho.
er mind exploring the state of Yucatán; but I’m sure he wouldn’t mind if we apply it to our magazine this month. If you don’t expect the unexpected when you explore new destinations, you will almost certainly miss out on a lot.
Un gran ejemplo de esto es el artículo de Ralf acerca de lo que puedes descubrir en un viaje a Tizimín en la página 6. Ralf lleva años explorando las carreteras, senderos, rincones y recovecos de esta región, así que su experiencia vale su peso en oro. Mantén tus ojos y oídos abiertos y mira más allá de la superficie.
An excellent example of this is Ralf’s article on what you might discover on a road trip to Tizimín, page 7. He’s been exploring the highways, by-ways, nooks, and crannies of this region for many years, so his expertise is worth its weight in gold. Keep your eyes and ears open, and look for what’s just beneath the surface.
Maggie y Violeta tomaron una ruta alterna para ir a Yaxkukul, muy cerca de Mérida. Sabían que buscaban una fábrica de horchata (y la encontraron)… pero no sabían que se toparían con una preciosa hacienda con su propia… ¡cervecería! Ahora eso es lo que yo llamo un descubrimiento inesperado. El reporte de Maggie está en la página 8.
Maggie and Violeta went off the beaten path to the small town of Yaxkukul, not far from Mérida. They knew they were looking for an horchata factory (and they found it)...but they did not know they would stumble on an exquisite hacienda that has its own...brewery! Now that’s what I call an unexpected discovery. Maggie’s report is on page 8.
En la página 10, Violeta nos presenta a David Mex, un artista local que dibuja la fauna de Yucatán. A primera vista, puede que creas que estás viendo una foto… pero mira más de cerca y te sorprenderás por que en realidad son dibujos elaborados con más de 100 lápices de colores.
On page 10, Violeta introduces us to David Mex, a Yucatecan artist who illustrates local wildlife. At first glance, you might think you are seeing a photograph...but take a closer look, and let your astonishment show: they are drawings made with more than 100 different colors of pencils.
Hemos preparado muchos más artículos para ti en esta edición de Yucatán Today. Agarra tu copia de nuestra revista y prepara un lunch para llevarte a la playa, o toma un “road trip” como lo hicieron nuestros colaboradores… abre tu mente a todas las posibilidades de lo que menos podrías esperarte ¡A que nunca supiste que tenías un intelecto tan profundamente moderno!
There are lots of other good reads in this month’s edition. Grab your magazine and pack a lunch, go hang out on a beach somewhere...or hit the road as our writers did this month...and open your mind to the possibilities of what you least expect. You never knew your intellect was thoroughly modern, did you!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com
La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado escribe@yucatantoday.com
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann, Cassie Pearse, Maggie Rosado, Teresa Siqueira
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Yaxemin González Hernández (Abi) / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Oficios de tradición en Yucatán 4 Un Día en la Vida: Sal de fiesta como un local 5 Descubriendo Lugares: ¡Nos vamos a Tizimín! 6 I 7 Pueblo Colonial: Yaxkukul, Tierra de Horchata 8 ¿Quienes son los Mayas?: Seres fantásticos Mayas 9 Empecemos con el Arte: Raúl David Mex Tuyub 10 Salidas Familiares: Parque Áak 11 Eventos del Mes 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Bakú Events 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 32A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Bares y Cantinas en el Centro de Mérida 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Trades in Yucatán A Day in the Life: Party Like a Local You’re Going Places: Road Trip to Tizimín! Colonial Town: Yaxkukul, Land of Horchata Who Are the Maya?: Fantastic Beasts of the Mayab Let’s Start With Art: Raúl David Mex Tuyub Family Outings: Parque Áak Events This Month What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Bakú Events OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP NEW ARTICLE North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Bars and Cantinas in Mérida’s Centro Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Celestún Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Segunda vida para los objetos: Oficios de tradición Giving Objects a New Lease on Life: Trades R
remember when I was a young girl and one of our household items would break, dent, or deteriorate - especially pots, pans, and knives - we would always call in someone to fix them and bring them back to their former glory. We did the same for personal accessories such as shoes, suitcases, and handbags; in this way, we ensured our favorite objects had a second life.
Desde siempre han existido personas que se especializan en diferentes artes y oficios. Conozco a muchos “especialistas” que siguen ejerciendo un oficio y haciendo algo muy especial para que ese zapato apreciado siga llevando tus pasos, para que esa hamaca en la que gozas la vida siga meciéndote, para que ese cuchillo que utilizas al cocinar siga ayudando a preparar delicias culinarias y para que tu maleta o bolsa favorita siga contigo.
There have always been people who specialize in different arts and trades, working their magic so that your favorite pair of shoes can go on walking you down the street, the hammock in which you take your best naps can continue to lull you to sleep, the knife you use to cook with can continue helping you make delicious meals, and your favorite suitcase or bag stays with you.
¡Sacúdete la ropa niña! Su sonido agudo característico anuncia su llegada, el afilador en su bicicleta adapta una piedra especial encima de las llantas con la que afila cuchillos al darle vueltas. Suele recorrer colonias como la Alemán, Buenavista o García Ginerés, sobre todo por los mercados de esas zonas. Es un oficio que ya muy pocas personas ejercen, así que si te toca escucharlo, aprovecha y no olvides sacudirte la ropa, según las supersticiones mexicanas te dará buena suerte. Listos para seguir andando: ¿Necesitas arreglar ese zapato que tanto te gusta y hoy luce desgastado o roto? ¿Y esa maleta que se rompió de improviso? Ve con el zapatero, hay muchos reparadores de calzado y maletas alrededor de los mercados de la ciudad (San Benito, Chuburná, Alemán, entre otros) y en puestos fijos. Llegas con tus piezas, ellos las evalúan y te dicen la reparación que le harán y el tiempo que les llevará hacerlo, ya sea cambio de suela, pintura, remache, volver a costurar o pegar... muchas veces quedan mejor que si fueran nuevas, a mí siempre me han servido y he quedado muy contenta con su trabajo. ¿Es posible salvarlo? Cuando mi apreciada mesa de bejuco se volvió el juguete favorito de mis gatas, me di a la tarea de buscar cómo repararla y me encontré con Felipe, él se dedica a tejer petatillo con hilo, plástico, bejuco y cordón vinil. Aprendió de su abuelo y ha aplicado su técnica en sillas antiguas y también en muebles hechos a la medida en herrería o en las sillas Acapulco. Sus manos ágiles enredan y trenzan los hilos; podría decirse que su especialidad ha “salvado” muchas muebles dándoles una nueva vida. Revisa en casa eso que has dejado a un lado porque necesita repararse y dale una segunda oportunidad a muebles y accesorios.
4
I
ecuerdo que desde que era niña cuando algún objeto de la casa o de la cocina se rompía, agujereaba o deterioraba -sobre todo las ollas, sartenes o cuchillos- había alguien que los arreglaba. También aplicaba para accesorios personales como los zapatos, las maletas y las bolsas de mano. Así, los objetos podían seguir funcionando, como si tuvieran una segunda vida.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo, incluyendo ubicaciones y datos de contacto de la gente mencionada en este artículo.
Shake it off, girl! Its high-pitched sound is unmistakable and announces the arrival of a knife-sharpener. They adapt a special stone on top of the wheels of their bicycle which sharpens knives. You can still see “afiladores” in neighborhoods such as Alemán, Buenavista, or García Ginerés, especially near the markets. If you hear their whistle, don’t forget to shake off your clothing: according to Mexican superstition, this will bring you good luck. Ready to “keep up” with you: Is your favorite pair of shoes looking a little worse for wear? Did your suitcase’s handle break at the worst possible time? Go visit the “zapatero” - the cobbler. There are many people who fix footwear and luggage in storefronts around the city markets (such as San Benito, Chuburná, Alemán, and others). You take your piece in, they assess it and will let you know what work needs to be done and how long it will take, whether it’s a change of sole, paint or rivet, new stitching, or gluing…and many times the result is better than if it were brand new. It’s always worked like a charm for me and I’ve been very happy with the results. Can it be fixed? When my beloved reed table became my cats’ favorite plaything, I began to look desperately for a way to restore it, and this is how I found Felipe. He works by knitting “petatillo” - a style which is very traditional to furniture in tropical climates with palm, reed, thread, plastic, and vinyl cord. He learned these techniques from his grandfather and has applied them to antique chairs, custom furniture, and Acapulco seats. His nimble fingers work at braiding and tangling cords; it could be said that his work has saved many pieces of furniture by giving them a second life. Check your home for those objects you’ve put aside because they need repair, and give furniture and accessories a new lease on life. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article, including contact information for the people mentioned in this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE
S
alir de fiesta en una ciudad que visitas te permite experimentar la cultura de la noche; pero las cosas pueden ser diferentes a lo que estamos acostumbrados. Estos son algunos de los consejos que es importante conocer sobre la vida nocturna en Mérida. Ten en cuenta que la mayoría de los lugares tienen cover para poder pasar. El cover varía de $30 pesos a $200 pesos dependiendo del lugar que visites. Las dos zonas más concurridas por la noche se encuentran divididas en dos puntos de la ciudad. Así que tendrás la opción de escoger entre los tradicionales y pintorescos bares del Centro o los contemporáneos antros de la zona norte. Recuerda que el clima de Mérida es como Zac Efron… ardiente. Así que viste de manera fresca. Sí vas a salir en el Centro de la ciudad, tu outfit puede ser más casual. Pero si planeas ir a alguno de los antros en el norte, la gente acostumbra vestir de manera más formal. Debido al fuerte calor, la gente suele reunirse un poco más tarde de lo normal. La cita se hace normalmente entre las 8 pm y 9 pm, pero como la puntualidad no es una característica de la mayoría de los mexicanos… no te preocupes si llegaste a un bar o antro y está más desierto que el Sahara. De hecho, la puntualidad del mexicano es como el espacio para tus piernas en el asiento de un avión… no existe. Por lo que, en Mérida, la fiesta normalmente se prenderá hasta alrededor de las 12 am.
Feature Articles
Sal de fiesta como local Party Like a Local P
artying in a city that is not your own allows you to experience a different culture; the culture of the night. At the same time, things may be different than what we are used to. Here are some tips on how to party like a local. Keep in mind that most places have a cover charge; it varies from $30 pesos to $200 pesos, depending on the place you visit.The busiest areas at night are divided into two parts of the city. You’ll have the option of choosing between the traditional and picturesque bars of Centro, and the more contemporary clubs in the north part of town. Remember that Mérida’s weather is like Zac Efron... hot. So dress in cool clothing. If you’re planning to go to the city center, your outfit may be more casual. But if you plan to go to one of the clubs in the north, people tend to dress up a bit more. Because of the hot weather, people usually get together a little later than normal. The appointment is usually made between 8 pm and 9 pm. However, punctuality is not a trait of most Mexicans...so don’t worry if the bar or club is more deserted than the Sahara. In fact, the punctuality of a Mexican is like the space for your legs in an airplane seat...it doesn’t exist. Therefore, in Mérida, the party won’t really start until around 12 am.
Aunque oficialmente las fiestas terminan a las 3 am, existen ciertos lugares secretos alrededor de la ciudad donde se realizan “afterparties”. Así que si los tequilas te dejaron enfiestado, pregúntale a los locales en dónde continuará la fiesta. Si te tomaste unas copas el manejar será un problema ya que la ciudad se llena de retenes para evitar accidentes causados por el alcohol. En este caso tu mejor opción será pedir un taxi o Uber.
Although the party officially ends at 3 am, there are certain places around town where after-parties are held. So if the tequila left you in a festive mood, ask the locals where to go to keep the party going.
Con estos consejos estás más que listo para disfrutar de la fiesta como todo un local.
Now you’re ready to enjoy Merida’s nightlife like the locals do!
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
If you had drinks, don’t even think about driving. The city is full of roadblocks to avoid accidents caused by alcohol. In this case, your best option will be to travel by taxi or Uber.
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY TERESA SIQUEIRA JIMÉNEZ
5
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
¡Viaje por carretera! Nos vamos a Tizimín viaje por carretera te hace pensar en pasar un rato en el U nauto con alguien que (esperemos) te caiga bien, en grandes
canciones cantadas a todo pulmón y en fotos graciosas tomadas en el camino. Un viaje en auto es algo que debe disfrutarse en el momento (o sobrevivirse, según sea el caso) y después recordarse durante años. Y aunque quizás no sean tan icónicas como las que se muestran en las películas, hay salidas espectaculares en Yucatán. El camino de Mérida a Tizimín y la costa es una de estas salidas.
Temax y más: Entra a ver la iglesia San Miguel Arcángel en la Plaza Principal y toma algunas fotos de los edificios coloniales cerca de la plaza. Temax es un poblado grande-pequeño con poco en cuanto a turismo, pero para mí siempre es interesante ver diferentes pueblos, ya que cada uno tiene su propio ambiente y personalidad. MO TU L/
Y
UC
Al seguir sobre la carretera, verás un letrero que dice Dzoncauich, en realidad estás en la hacienda San Antonio Cámara, donde tendrás que bajarle a tu velocidad gracias a los topes. Este es un lugar genial, si tienes hambre de nuevo, prueba unos deliciosos tacos de codillo o pezuña de cerdo, verás los puestos sobre la carretera.
CHE DE LA S
Tu última probadita de urbanismo rural, antes de llegar a Tizimín, es Sucilá. Nuevamente, es un poblado pequeño y muy dedicado a la ganadería.
HOLLMANN
¡Llegaste! Finalmente llegaste a Tizimín. En mi opinión, Tizimín se siente como se sentía Mérida hace 30 años. Tiene todos los servicios básicos, desde farmacias hasta cines y supermercados, pero no hay mucho que se pueda considerar como “moderno”. Hay varias iglesias que parecen fortalezas, y la iglesia principal (dedicada a los Reyes Magos, como mencioné anteriormente) sobresale cuando la ves desde la Plaza Principal por no tener campanarios. Aparentemente, éstos nunca se construyeron, así que el edificio colosal en piedra está ahí, una estructura baja pero imponente que mira sobre los árboles.
TEM
Ahora que has llegado, busca tu hospedaje (recomiendo buscar un AirBNB; nosotros encontramos una casa AX /R preciosa con piscina) para relajarte. Mañana, pueA des explorar la ciudad, y luego dirigirte hacia la playa en San Felipe, recorrer los manglares en Río Lagartos y visitar las salineras de Las Coloradas. H LF
OL
NN LM A
6
Hacienda Chenché de las Torres: Justo antes de llegar a Temax (si ya estás ahí, te pasaste la hacienda) verás dos paradas de camión que parecen estar en medio de la nada, pero si miras de cerca verás un letrero pintado a mano que indica que estás en Chenché de las Torres. Esta hacienda es imperdible, si es que logras pasar. La hacienda es privada, pero la dueña generosamente le ha indicado al encargado de permitir el paso (a los jardines y exteriores únicamente). Es una de tan sólo dos o tres haciendas en el área que fueron construidas en el estilo de castillos europeos y verlo es un momento especial de este viaje.
Buctzotz, al igual que Temax, puede que te guste o no, esto depende mucho de tu estilo al viajar y preferencias. Manejar por este poblado me dio una vibra fronteriza y vaquera. CHEN
R A LF
El camino a Tizimín: Manejarás por lo que es, técnicamente, bosque tropical seco y, de acuerdo con la temporada, verás varios tonos de verde o varios tonos de café y gris. Al seguir tu camino pasarás muchos pueblos pero es posible evitar estos centros, que pueden estar algo saturados, por medio de un libramiento; aquí la carretera rodea el poblado lo cual hace tu viaje más rápido.
En este momento, ya habrás notado que la vegetación ha dado lugar a campos abiertos, esto sugiere la existencia de ganado y caballos. No es tu imaginación, ya que estás entrando la zona ganadera de Yucatán, esto se vuelve evidente en el pueblo de Temax y en tu próxima parada, Buctzotz. Verás a vaqueros montados sobre caballos en las calles y una abundancia de camionetas de todo tipo.
/ ES RR TO
Hablando del mercado, una parada obligatoria en Motul es ir a probar los famosos Huevos Motuleños. Se sirven calientitos todos los días hasta por ahí de la 1 pm en el modesto puesto de Doña Evelia, ubicado en el segundo piso del mercado. Pide tus Huevos Motuleños con dos o tres huevos, dependiendo de tu hambre, y un vaso de fría horchata o jamaica; después da una vuelta por el mercado para buscar unas botanitas para la manejada… ¡y vámonos!
AY TOD
Motul, tu primera parada: Desde Mérida toma la ruta 176 hacia el este. Tu primera parada será la ciudad natal del estadista yucateco y el primer gobernador que le habló a la población maya en su idioma nativo, Felipe Carrillo Puerto. Motul lo honra con un pequeño museo en su antigua casa, justo en frente del mercado sobre la Plaza Principal de este poblado.
ÁN AT
¿A dónde vamos? Al salir de Mérida, tomarás la carretera 176 con destino a la comunidad ganadera de Tizimín, conocida por su feria anual dedicada a los Reyes Magos. La fiesta inicia el 28 de diciembre y continúa hasta mediados de enero y es ahora el segundo evento cultural y de ganadería más importante del estado.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo, incluyendo excelentes tips para tu viaje en carretera. POR RALF HOLLMANN
Road Trip! We’re Going to Tizimín E
voking long stints in the car with someone you hopefully get along with, great tunes and quirky photo ops, a good road trip is something to be savored (or survived, depending on the circumstances) in the moment and reminisced about for many years to come. And while perhaps not as iconic as those depicted by Hollywood movies, there are some great outings to be had in Yucatán. The road from Mérida to Tizimín and the coast is one of them.
TIZ IMI N
Buctzotz, like Temax, is hit or miss, depending on your traveling style and preference. I got a distinct rough/Y and-tumble frontier vibe when driving through this town. Your last taste of rural urbanity, before reaching your destination of Tizimín, is Sucilá. Again, small town, very much a ranching kind of place.
You made it! Finally, you have arrived in Tizimín! To me, Tizimín feels kind of like Mérida 30 years ago. All the basic services are there, from pharmacies to movie theaters and supermarkets, but there is not really anything that could be considered ‘modern’ happening. A number of churches, fortress-like, stand out, and the main church (dedicated to those three kings I mentioned earlier) jumps out at you when you observe it from the Plaza Principal, or Zócalo, because it has no bell towers! Apparently these were never built and so the colossal stone building stands there, a squat somewhat imposing structure overlooking the trees. MU SE OD E TIZ
Now that you have arrived, find your accommodation; I recommend looking at AirbBNB (we found a terrific house with a pool). Tomorrow, you can explore the city or head out to the beach at San Felipe, tour the mangroves of Río Lagartos, and visit the salt fields of Las Coloradas.
N IMI
/ YU
CATÁN TODAY
Hacienda Chenché de las Torres: Just before reaching Temax (if you are already there, you’ve passed the hacienda) you will see two bus stops seemingly in the middle of nowhere, but if you look carefully you will see the hand-painted indication that this is Chenché de las Torres. This hacienda is a must-see, if you can get in. The hacienda is privately owned but the European owner has generously allowed her caretaker to open it for viewing (gardens and grounds only). It is
ÁN TODAY YUCAT
Hacienda Santa María: Shortly after Cansahcab, there will be a sudden splash of pink on the right, which turns out to be an unmarked hacienda. Stop right there and take some great photos of this restored building and its chapel, and the unrestored machine room complete with chimney across the road.
You will have noticed that the shrubby vegetation has given way over the last while to open fields, suggesting the existence of cattle and horses. This is not a figment of your imagination, as you are now entering Yucatán’s cattle ranching area, evident in the town of Temax and your next possible slowdown, Buctzotz. There are cowboys on horseback riding randomly through town and a profusion of pickups of all shapes and sizes.
AY TOD
Moving along: You will be driving through what is technically known as dry tropical forest, which, depending on the time of year, will be various shades of green or various shades of brown and grey. As you make your way to your destination you will pass many towns, and it is possible to avoid their sometimes congested centers by way of a bypass, which is where the highway skirts around the town and your trip is that much faster.
Shortly after getting back on 176, you will see a sign for Dzoncauich - it’s actually the tiny hacienda of San Antonio Cámara - where you will have to slow down thanks to a “tope” (speed bump) or two. This is a great place, if you are hungry again, to have some delicious pig knuckle/trotter tacos highway-side.
ÁN AT UC
An obligatory stop in Motul is to try Yucatán’s famous Huevos Motuleños, served up hot and fresh every day until about 1 pm by Doña Evelia from her modest locale on the second floor of the market
/ OS
Motul, your first stop: From Mérida, take 176 east, and your first stop will be the hometown of the famous Yucatecan statesman and the first governor to address the Maya population in their native language, Felipe Carrillo Puerto. Motul honors him with a small museum in his former home, directly across from the market on the main square of this fairly small town.
EÑ
Tizimín is known for its annual fair dedicated to the three kings of Bible lore. Starting on December 28 and continuing through the middle of January, the fair is now the second most important cultural and agricultural event in the state.
Temax and more: Pop in for a look at the San Miguel Arcángel church in the main square and take a photo or three of the colonial-era buildings surrounding that plaza. Temax is a small-large town with not a whole lot going on, tourism-wise, but it’s alHU E ways interesting for me to see yet another town; each VO SM place seems to have its own vibe or feel. O L TU
Your destination: Setting out from Mérida, you will be taking highway 176 with your destination being the cattle-ranching town of Tizimín.
one of only two or three haciendas in the area that were built like European castles, and seeing it is a highlight of this trip.
Feature Articles
YOU’RE GOING PLACES
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article, including tips for the road. BY RALF HOLLMANN
7
Artículos Destacados
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Tierra de Horchata y Cerveza, Yaxkukul Land of Horchata and Beer, Yaxkukul de Mérida, sobre la carretera a Motul, se encuenA tra30 minutos la desviación a Yaxkukul. Tiene algo en particular que lo
distingue y llena a sus locales de orgullo: la fábrica de horchata.
ust 30 minutes from Mérida, off the road to Motul is the town of Yaxkukul. It has something that sets it apart and fills locals with pride: the horchata factory.
La fábrica tiene más de 27 años operando y su horchata de arroz se ha ganado buena fama en toda la península, ya que se distingue por su sabor único y su producción artesanal. Además de lo rica que es ésta tradicional bebida, te quedarás con un buen sabor de boca al saber que estás apoyando un negocio local que ha crecido y se ha expandido a lo largo de los años gracias a la calidad de su producto y el trabajo de sus socios.
The factory has been operating for over 27 years and its horchata (a rice-based non-alcoholic beverage) has gained popularity throughout the peninsula because of its unique flavor and artisanal production. Not only does this traditional beverage taste good, but it will make you feel good to know that you’re supporting a local business which has grown thanks to its quality product and its partner’s hard work.
Puedes tomarte una foto en las letras turísticas de Yaxkukul y después mirar de cerca el Palacio Municipal construido en un estilo neo maya. En este edificio que data del año 1942 se encuentran las oficinas de la policía y del presidente municipal así como varios amigables perritos locales que buscan la sombra y toman su siesta en los pasillos del palacio.
Take a photo at the Yaxkukul sign, and then take a closer look at the Neo-Maya-style Municipal Palace. This building, which was inaugurated in 1942, houses the local police and the mayor’s offices; you’ll also find lots of friendly doggies who chill out in the palace’s halls looking for a shady place to take a nap.
Cuando termines, cruza la calle para visitar la Iglesia Nuestra Señora de la Candelaria con sus tres bellos vitrales que adornan la fachada de la iglesia. La iglesia es pequeña y modesta pero se nota que recibe mucha atención y cariño de la congregación. Por fuera verás el campanario que también es icónico de la ciudad. Toma tu tiempo para pasear por el poblado en coche. Observarás que muchas casas siguen el tradicional modo de vivienda en Yucatán: una pequeña construcción hacia el frente del terreno y un patio amplio donde los habitantes tienen varias plantas y árboles tanto frutales como florales. Si sigues explorando, llegarás a la Hacienda San Juan de las Flores. En 2014 comenzó su remodelación y ahora tiene varios atractivos incluyendo una palapa y un salón cerrado que rentan para eventos privados, animales que viven en las tierras, plantaciones de cítricos y maíz y lo que más me sorprendió: la fábrica de cerveza de Ciudad Blanca Brewing Co. y un restaurante bar para hacer degustaciones. Para tours, catas y eventos privados es necesario hacer reservaciones ya que aún se encuentran en procesos de remodelación. De regreso a Mérida, detente en Baca para almorzar auténtica comida tailandesa en Casa de los Lotos. Cuando termines de comer, da un relajante paseo para ver el jardín de lotos y nenúfares, los peces koi, los enormes cuarzos y la entrada del cenote. El restaurante es parte de un complejo que ofrece tratamientos gratuitos a personas con cáncer y así proveen fondos para sus costos de operación.
8
J
Visita www.yucatantoday.com para obtener la información de contacto para los lugares mencionados y para leer la versión extendida de este artículo.
Cross the street to see the Nuestra Señora de la Candelaria church. It has three beautiful stained-glass windows which decorate its façade. On the inside, the church is small and modest, but beautifully taken care of by its congregation. Step outside, and look at the bell tower which is also iconic of this town. If you wish, take a drive around town. On the streets of Yaxkukul, you’ll see that many homes maintain a very traditional Yucatecan way of life. In many cases, homes will have a small construction towards the front and a large back yard full of trees and plants. If you keep exploring, you will reach Hacienda San Juan de las Flores. In 2014, it was purchased and its remodeling began; now it has many attractions including a palapa and a beautiful air-conditioned hall which is rented for private events, lots of animals who live on the lands, a citrus orchard and corn field, and much to our surprise… it’s home to its own brewery: Ciudad Blanca Brewing Co., complete with a bar where they can arrange tastings. It’s necessary to arrange tours, events, and tastings ahead of time since they are still in the process of remodeling. On your way back to Mérida, make a stop in Baca for some authentic Thai cuisine at Casa de los Lotos. When you’re finished eating, take a relaxing stroll to see the lotus and lily garden, the koi fish, the enormous crystals, and the entrance to the cenote. The restaurant is part of a complex which offers free treatment to people living with cancer and is one of the ways they raise the funds they need for this work. Visit www.yucatantoday.com to get all the contact information for the places mentioned and to read the extended version of this article. POR / BY MAGGIE ROSADO
Seres fantásticos del Mayab Fantastic Beasts of the Mayab Y
a sean los traviesos aluxes, la imponente serpiente Tsukán o el venado Sip, son los animales, algunos humanos y dioses los protagonistas de los mitos del imaginario maya que continúan vigentes hasta hoy. Transmitidos de generación en generación por sus enseñanzas y mensajes de sabiduría para todos, estas narraciones populares tienen algo de verdad y también están llenas de símbolos y fantasía. ¿Listo para conocer mucho más sobre los seres fantásticos del Mayab? Alux, el duende maya: Quizás uno de los seres más conocidos, y queridos, de la mitología maya. Originalmente creados con barro y miel, de tamaño pequeño (máximo 80 cm de altura), con aspecto infantil y espíritu protector, simpático y un poco juguetón. Adquieren “vida” una vez que se les realiza una ofrenda que incluye saká, una bebida a base de maíz con azúcar para “activar” sus cualidades protectoras en la milpa y ayudando a que la cosecha sea buena. Habitan en cenotes, grutas, cuevas, y en algunos terrenos o casas. Normalmente no se dejan ver pero sí sentir en cualquiera de los lugares mencionados con pequeñas travesuras, ya sean piedritas que son lanzadas sin que sepas de dónde vienen, o bien objetos pequeños que crees perdidos y aparecen en otro lugar. Tsukán, guardiana de cenotes: ¿Una serpiente de gran tamaño con cabeza y cabello de caballo que vive en el agua? Suena impresionante, ¿verdad? Así se considera a la tsukán (maya “tsuk”: caballo, y “kaan”: serpiente), guardiana de los cenotes, las grutas y los pozos. Se cree que habita en lo más profundo de estos depósitos de agua sin contacto alguno con los humanos, así que no hay nada que temer. De acuerdo a las narraciones populares, sale de vez en cuando deslizándose en el monte para luego regresar a su guarida. Cuando ya es mayor le salen alas y vuela hasta perderse en el mar. Sip, el rey de los venados: Así como en la selva el león es el rey, en el Mayab el venado es el heredero de este título, considerado también mensajero de los dioses con los humanos y protector de los animales, sobre todo ante los cazadores. El mito señala que es un venado un poco más pequeño que los demás, con ojos de jade y con unas astas más grandes que sostienen un enjambre de avispas que sirven de defensa en caso de ser atacado. Vive en el monte y emite gemidos para alertar en caso de presencia de cazadores, procurando conservar la especie. Seres fantásticos, protectores y mitológicos que activan la imaginación y nos ayudan a mantener un equilibrio entre hombres y naturaleza. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
“aluxes,” an extraordinary water serpent named M ischievous Tsukán, and Sip the deer. Animals, humans, and Maya gods all have a leading role in the stories of Yucatecan folklore which are still current today. Passed on from generation to generation teachings and words of wisdom through popular stories are partly based in truth, and partly based in fantasy and symbolism. Are you ready to get to know more about our fantastic beasts? The Alux, Maya Leprechaun: The alux is one of our best known and most beloved Maya mythological beings. Legend has it that they were originally made out of clay and honey; they are small, have a childlike appearance, and a fiercely protective, playful nature. They “come to life” when you make an offering of Saká, a corn beverage which is sweetened to “activate” the alux’s protective qualities so that they help in the harvest. They usually live in cenotes, caves, and even dwell on some properties or in private homes. Usually, they won’t let you see them, but you can feel their presence in any of these places because they love to play tricks on us humans: they throw pebbles, or hide objects so that you think they are lost, but later they turn up in an unexpected place. Tsukán, Keeper of the Cenotes: An enormous snake with the head and mane of a horse that lives in a cenote? This is how we picture the Tsukán (“tsuk” means horse, and “kaan” is Seres Fantástcos • Fantastic Beasts snake in Maya). She is the guardian of cenotes, caves, and wells. It is believed that she lives in the deepest of waters without any human contact, so you don’t have to worry about bumping into her. According to legend, she comes out from time to time and slithers around the grass only to return to her keep once again. When Tsukán gets older, she will grow wings and fly until she finds the ocean. Sip, King of Deer: Just as the lion is considered the king of the jungle; in Yucatán, Sip the deer sits on the royal throne. Sip is considered a messenger of the gods, and protects animals from harm in general, but especially from hunters. Story has it that he is a deer somewhat smaller than most, with jade eyes. His antlers are larger than those of regular deer, and they hold up a wasp nest which protects Sip from his would-be attackers. He lives in nature and moans to alert other animals of nearby hunters, aiding in the conservation of species. These fantastic, protective, and mythological creatures bring our imagination to life and help us find a balance between mankind and nature. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
Artículos Destacados
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
Manos de lápiz y colores: David Mex Life in Full Color: David Mex “
What do I see in nature? Beauty and many colors,” artist David Mex responds immediately. David is a hyperrealism painter who portrays the plants and wildlife of Yucatán.
Colibrís desplegando el variado brillo de su plumaje, guacamayas que te miran desde el lienzo, aves y venados plasmados en su hábitat natural, orquídeas y palmas que casi puedes tocar, son algunos de los temas constantes en su obra que se caracteriza por parecer una fotografía viva.
Hummingbirds that show off their shiny plumage, macaws that look at you through the canvas, birds and deer in their natural habitat, orchids and plants so vibrant you can almost touch them. These are some of the recurring themes in this artist’s work which is so realistic it almost resembles a photograph.
Acercándote mucho a sus piezas empiezas apenas a notar que no es una fotografía, sino ilustraciones en lápiz de color usando más de 120 colores, una técnica llevada al nivel de excelencia por David.
It’s only when you see the piece up close that you realize that it isn’t a photograph, but a colored-pencil illustration which uses over 120 different colors, a technique which is elevated to excellence by David.
Con más de 30 años dedicándose al dibujo a lápiz y a la pintura, Raúl David Mex Tuyub se ha especializado en lápiz de color desde hace 20 años e incursiona en la técnica del óleo en los últimos tres años. Originario de Hunucmá, cuenta que desde chico apenas tuvo un lápiz (o un bolígrafo) empezó a dibujar, sobre todo lo que veía durante sus recorridos en el campo cuando le tocaba ir a alimentar y cuidar a las abejas de su padre. “Pavos de monte, pájaros carpinteros, venados… se veía de todo. Ahora son más tímidos y no se dejan ver tanto”. La añoranza por mostrar lo que sus ojos observaban de niño, le ha hecho trabajar en piezas de formato pequeño (sus cuadros de lápiz de color miden máximo 1.20 m por 70 cm), dibujando a lápiz y luego introduciendo los colores de manera muy detallada. Murales, paisajes, retratos, David realiza trabajos por encargo dedicándose casi por completo a la pintura. De igual forma, es un artista sumamente accesible que siempre se interesa en conocer personalmente a aquellos que están interesadas en su obra. Dependiendo de la complejidad del encargo, un cuadro en lápiz o en óleo puede tomarle de una semana a un mes. Investiga para situar el tema de la obra en el contexto natural. Por ejemplo, para una guacamaya investigó sobre las ramas y orquídeas en las que suele posarse. Su trabajo se ha expuesto de manera colectiva en el Aeropuerto de Mérida, en el Teatro José Peón Contreras, en la galería del Olimpo, entre otros sitios. También ha realizado murales en Hunucmá y en el Akumal Monkey Sanctuary. Espera este mes su obra más reciente en los pasillos del Aeropuerto.
10
“
¿Qué veo en la naturaleza? Belleza y muchos colores”, responde inmediatamente el artista David Mex, pintor que plasma bajo la técnica hiperrealista la flora y fauna de Yucatán.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Raúl David Mex Tuyub has been drawing and painting for over 30 years, but he has specialized in the use of colored pencils for 20 years, and began to paint with oils three years ago. He is originally from Hunucmá and has been drawing since he was very young; from the time he could hold a pencil (or pen) he began to draw while out in nature feeding and caring for his father’s bees. “Wild turkeys, woodpeckers, deer…you used to be able to see all kinds of animals. Now, they’re much more shy and don’t let you see them as much.” The longing to show what his young eyes once saw has led him to work on small format pictures. He starts by drawing with pencil and then carefully adds the detailed color. Murals, landscapes, and portraits. David does special custom pieces and is dedicated professionally to his art. He is also incredibly approachable and loves to meet people who are interested in seeing his work in person. Depending on how complex the custom piece is, an illustration or an oil painting, it can take him anywhere between a week to a month to complete the picture. He also researches the subject of his work and its natural context thoroughly. For example, for a macaw, he read up on the branches and orchids on which it tends to sit. His work has been shown collectively at the Mérida airport, the Teatro José Peón Contreras, at the Olimpo Gallery, among other places. He has also painted murals in Hunucmá and the Akumal Monkey Sanctuary. You will be able to see his most recent works this month in the halls of the Mérida airport. Raúl David Mex Tuyub Cel. 9991 42 46 91 / pintordavid67@gmail.com Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Tortugas, gallinas y conejitos en Parque Áak Turtles, Chickens, and Bunny Rabbits: Parque Áak S
i tomas una salida de la carretera entre Mérida y Progreso, verás que hay más de lo que te imaginas. Una de estas encantadoras sorpresas es Parque Áak, una asociación civil con su proyecto ubicado en Xcunyá. Parque Áak trabaja para crear conciencia sobre cuestiones ambientales y promover la tecnología sustentable y la cultura maya, todo esto con un énfasis en la inclusión y los derechos humanos. Pero, ¿Cómo se ve esto en realidad? Encontrarás un área que parece una mezcla entre un vivero y un parque. Los tours (disponibles en inglés y español) son súper interactivos y dirigidos a los niños. Nuestros hijos estaban tan emocionados que los veías desesperados por hablar con nuestra guía y compartir sus propios conocimientos con ella mientras nos mostraba el lugar. La guía fue increíble con ellos, los escuchó, les hizo preguntas y nunca se vio impaciente cuando los niños hacían aquello en lo que los niños son especialistas: interrumpir a los adultos para compartir su último pensamiento de vital importancia. El tour te lleva a ver una lombricomposta, tortugas bebés que puedes tomar en tus manos (¿Sabías que Áak significa tortuga en maya?) y pollos y conejos para que los alimentes. Cuando termines de ver todos los animales, es hora de hablar sobre las 3 Rs: reducir, reusar y reciclar, pero no lo hacen de forma aburrida ni sermoneando. Aquí, los niños tocan instrumentos musicales hechos con sartenes viejas, se sientan en sillas elaboradas con materiales reciclados varios y platican acerca de cómo cuidar el planeta. Después del tour te invitarán a que explores por tu cuenta. Te recomiendo muchísimo que dejes a tus hijos jugar, explorar y maravillarse. Los jardines son hermosos y los niños encontrarán mucho por hacer y en qué pensar mientras se entretienen en el área de juegos, examinan plantas, leen cómics acerca de la historia de la región o examinan el muro de la tolerancia. Hay una pequeña tienda que vende mieles y plantas. También puedes separar el parque para fiestas, y el personal ayuda a los niños del pueblo con sus tareas los sábados. Es un ejemplo brillante de un proyecto comunitario que trabaja para educar y mejorar las vidas que están dentro y fuera de su propia comunidad. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
T
urn off the highway between Mérida and Progreso and you’ll see that there’s more going on that you might think. One such delightful surprise is Parque Áak, a civil association project in
Feature Articles
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Xcunyá. Parque Áak is working to raise awareness of environmental issues, and promote sustainable technology and Maya culture with a strong emphasis on inclusion and human rights. What does this look like in reality, though? You’ll find an area that looks like a mix-up of a nursery and park. Tours (available in English and Spanish) are fabulously interactive and aimed right at children. We found that our kids were so excited that they were desperate to talk to our guide and to share their knowledge with her as we were shown around the grounds. The guide was absolutely perfect with them. She listened, asked them questions, and didn’t once show any impatience when the kids did what kids do best: talk over adults and interrupt to share their latest vitally important thought. The tour takes in a working ‘lombricomposta’ (a worm based compost heap), baby turtles you can hold, (did you know that Áak is Maya for turtle?), and chickens and rabbits you can feed. Once you’ve checked out all the live animals, it’s time to consider the 3 R’s: reducing, reusing, and recycling; but not in a dull, lecturing kind of way. Here, the kids can play on musical instruments made from old pots and pans, sit in chairs made from various recycled materials, and engage in a great discussion about how to look after the planet. After the tour you’ll be invited to explore alone. I highly recommend you take the time to let the kids play and explore and to wander and wonder. The gardens are beautiful and the kids will find plenty to do and to think about while climbing in the playground, examining plants, reading a cartoon history of the region, or finding the wall of tolerance (one of my favorite areas). There is a small shop on site selling local honey and plants. You can hire an area of the park for parties and the staff also provides homework help to local children on Saturdays. This is truly a shining example of a wonderful community project working to educate and improve the lives of its own community and everyone else, too. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Comisaría de Xcunyá al final de la / at the end of Calle Chi’kín, Mérida Tel. (999) 995 2346 / aak@kookay.org www.parqueaak.org / FB: Parque Aak Sábados 9 am - 1 pm para tours guiados. Entrada $50 pesos. Saturdays 9 am - 1 pm for guided tours. Entry $50 pesos. Abierto entre semana con aviso de dos días de anticipación. Open during the week with at least two days’ notice. POR / BY CASSIE PEARSE
11
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 JUNIO - 14 JULIO Ópera: Cavalleria Rusticana 16,18, 20 y 22 junio a las 8 pm Teatro Peón Contreras FB: Orquesta Sinfónica de Yucatán 1er encuentro de cine feminista 19 de junio a las 5 pm Centro Cultural Olimpo FB: Mérida es Cultura Leny Sánchez Cetina en Concierto 20 junio a las 10 pm Teatro Dante FB: Centro Cultural Dante Sebastian Yatra en Concierto 21 junio a las 9 pm Foro GNP (antes Coliseo) Boletos: www.eticket.mx
CARTELERA MENSUAL
Go Skate Day Mérida 2019 22 junio de 2 a 8 pm Parque Hundido Info WhatsApp: 9997 40 05 30 Ópera Carmen de Georges Bizet 24 junio de 7 a 9:45 pm Gran Museo del Mundo Maya FB: Gran Museo del Mundo Maya BananaKiwi Festival Multicultural 27 al 30 junio a las 9 pm Centro Histórico de Mérida FB: BananaKiwi MID Mercadito Santiago 28 junio, 5 y 19 julio 6 a 10:30 pm Ayurdowntown, C. 57 x 70 y 72 Centro FB: Ayurdowntown
Stand Up Comedy 29 junio a las 9 pm Teatro Dante FB: Centro Cultural Dante 2da Expo Mérida Ambiental 29 y 30 de junio Calle 69 #443 x 48 y 50 Centro FB: 2da. Expo Mérida Ambiental 2019 The Mayan Battle 30 junio a las 4 pm Centro de Espectáculos Carta Clara FB: The Mayan Battle Convención Tsunami Merida Comic Con 13 y 14 de julio de 11 am a 9 pm Centro de Convenciones Siglo XXI FB: Convencion Tsunami
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida
12
Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México.
......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida
..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida
..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
MONTHLY CALENDAR Opera: Cavalleria Rusticana June 16, 18, 20, 22 at 8 pm Teatro Peón Contreras FB: Orquesta Sinfónica de Yucatán 1st Feminist Cinema Encounter June 19 at 5 pm Centro Cultural Olimpo FB: Mérida es Cultura Leny Sánchez Cetina in concert June 20 at 10 pm Teatro Dante FB: Centro Cultural Dante Sebastian Yatra June 21 at 9 pm Foro GNP (formerly Coliseo) Tickets: www.eticket.mx
Go Skate Day Mérida 2019 June 22 from 2 pm to 8 pm Parque Hundido Info WhatsApp: 9997 40 05 30 Opera Carmen de Georges Bizet June 24 from 7 pm to 9:45 pm Gran Museo del Mundo Maya FB: Gran Museo del Mundo Maya BananaKiwi Multicultural Festival June 27 - 30 at 9 pm Centro Histórico de Mérida FB: BananaKiwi MID Mercadito Santiago June 28, July 5 and 19 from 6 to 10:30 pm Ayurdowntown, C. 57 x 70 y 72 Centro FB: Ayurdowntown
Stand Up Comedy June 29 at 9 pm Teatro Dante FB: Centro Cultural Dante 2nd Environmental Expo Mérida June 29 and 30 Calle 69 #443 x 48 y 50, Centro FB: 2da. Expo Mérida Ambiental 2019 The Mayan Battle June 30 at 4 pm Centro de Espectáculos Carta Clara FB: The Mayan Battle Tsunami Merida Comic Con Convention July 13 - 14 from 11 am to 9 pm Centro de Convenciones Siglo XXI FB: Convencion Tsunami
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: JUNE 15 - JULY 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida
Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México
.....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Live Music 9 pm, Mercado Norte, Mérida Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
.........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida
......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida
......................SATURDAY....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons and Live Music 8 pm, Mercado 60, Mérida Flamenco Sundays 8 pm, Alma Calma, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? SÚPER AKÍ ¡AMAMOS EL PLANETA! Con el objetivo de fomentar el cuidado del medio ambiente, en Súper Akí creamos la caja verde, en la cual promovemos el no uso de bolsas plásticas para el traslado de tus compras. En la caja verde también ofrecemos una novedosa línea de productos ecológicos biodegradables así como nuestra bolsa ECO-IRIS; hermosa bolsa reutilizable con 4 secciones para una mejor organización de compra para que juntos hagamos el cambio en beneficio del medio ambiente.
PILATES MÉRIDA Sesiones personalizadas para adultos mayores. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida
ROSA SUR 32º Te ofrecemos un increíble menú lunch todos los días de 1:30 pm a 5 pm. Un plato principal y bebida por solo $132 pesos. Tenemos mas de ocho platos a escoger, como los tacos de pescado estilo Ensenada o un rigatoni a la carbonara con castacán. Siempre en nuestro estilo único de comida mexicana con sabores mediterráneos. Una delicia que puedes probar todos los días. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.
HACIENDA SANTA CRUZ Primer concurso de parrillada, equipos de 4 personas, 16 de junio en el Restaurante Valentina. Cena maridaje con chefs locales, 20 de junio, 7:30 pm. Calle 86 s/n, Santa Cruz Palomeque, Periférico salida 2 Dzununcán. Tel. (999) 254 0541 / WhatsApp 9996 47 89 11. www.haciendasantacruz.com
MAÍZ DE LO ALTO Ven y conoce nuestra tradicional comida mexicana con tributo al maíz, como nunca la habías probado. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Reserva al cel. 9991 98 84 82. www.maizdeloalto.mx MERCADO 60 ¡Nuevo! Las Miches, una estación para refrescarse con las mejores combinaciones... 16 de junio, Día del Padre. Celebremos con muchas sorpresas y música en vivo al estilo Back in Time... 10% de descuento en tu 1er consumo. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE ¡Nuevo! Las Miches, una estación para refrescarse con las mejores combinaciones... 16 de junio, Día del Padre. Celebremos con muchas sorpresas y música en vivo al estilo Back in Time... 22 de junio, Taste the Paradise, un atardecer con la música de los mejores DJs de la ciudad en el paraíso gastronómico... 24 de junio, La Gran Final de Merida’s Got Talent para sacar a un sólo ganador digno del gran premio... 10% de descuento en tu 1er consumo. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo. NUEVO MERCADO GASTRONÓMICO Próximamente un nuevo mercado hermano se une a la familia de Mercado 60 y Mercado Norte, donde los sabores más ricos de la ciudad formarán parte de este concepto Street & Foodies lleno de fiesta y mucho ambiente. ¡Muy Pronto!
14
DOMO GELATO Prueba nuestro nuevo sabor Tamarindo. Helados, cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. FreeWiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín por 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato
TE EXTRAÑO, EXTRAÑO Disfruta un Desayuno + Brunch + Almuerzo + Cena en la deliciosa cocina de los chefs Joaquín Cardoso y Sofía Cortina. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3904. @te__extrano__extrano
GALERÍA EL ZAPOTE Galería de arte contemporáneo. Trabajos realizados por artistas locales en distintas técnicas de pintura, esculturagrabado y fotografía. Algunos artistas representados son José Luis Couoh, Lorraine Toohey, Renato Chacón, Stephen Aiken, Marketa Loman. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Mar. Sáb. 10 am - 2 pm. Facebook: @galeriaElzapote XV FESTIVAL DE COCO EN SAN CRISANTO El XV Festival del Coco será del 25 julio al 4 de agosto, en el hermoso puerto de San Crisanto. GRAY LINE YUCATAN Nuevo! Autos clásicos vintage para explorar Yucatán. Arma tu propio itinerario, manéjalos y descubre las bellezas de Yucatán cuando te hospedes con nosotros! www.graylineyucatan.com
MINT & LIME En Mint & Lime, las maravillas de la cocina mexicana nos inspiran diseños llenos de humor y sabor. ¡Ven y descúbrelos! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 min. de Kiool Petite Massage o Kiool Light Feet, tu eliges! Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. +52 (1) 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. Sitio web: www.kioolspa.blogspot.mx
MAYAN HERITAGE TOURS Tour hacienda Yaxcopoil, Uxmal y cenote Peba. Además de visitar el emblemático sitio de Uxmal, también tendremos un recorrido por una hacienda ex henequenera del siglo XVII y por último para refrescaremos pasaremos a un cenote, limpio, seguro y cristalino. Pregunta por el descuento de este tour. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. Tel. (999) 924 8283. Cel. 9992 78 33 91. hola@mayanheritage. com.mx, www.mayanheritage.com.mx
LAGER MÁS FUERTE DEL MUNDO Schorschbräu es una pequeña fábrica artesanal de cerveza localizada en Franconia, Bavaria. Simplemente la lager con mayor graduación alcohólica del mundo (16%). Preciosa presentación de cerámica, excelente regalo o para celebrar en una ocasión especial. Todas las cervezas de Schorschbräu se deben de tomar en pequeños sorbos y puede durar varias semanas la botella abierta, siempre y cuando la cierren de nuevo. Pruébala! La Bierhaus, Col. México y Centro.
CO´OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente. Tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Tel. (999) 447 8395, www.cooxmayab.com
UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical, agua caliente, servicio de limpieza. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
CASA MUSEO MONTES MOLINA Abrimos los lunes. La única casa original del Oro Verde abierta al público. Ven y conoce para festejar a los Padres de familia en el mes de junio. Disfruta de una visita guiada histórica a través de ésta extraordinaria mansión. 9 am - 5 pm. Tel. (999) 925 5999. FB, IG: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com
LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz. La Posheria es la casa de esta bebida. Hay 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Facebook: Posheria. Instagram: @posheriamx
CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE El CIS les da la bienvenida a estudiantes y docentes de la Universidad de Louisiana en Monroe, con la que ha mantenido una relación académica desde 1994. Clases de español todo el año, iniciando cada lunes. Grupos pequeños. Calle #455 x 49 y 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx
JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
SÚPER AKÍ With the aim of promoting the care of the environment, at Súper Akí we created the “green box,” in which we will promote the non-use of plastic bags for our customers to carry their groceries in. We also offer a new line of biodegradable organic products, as well as our ECO-IRIS bag; beautiful reusable bag with 4 sections to help you organize your purchases, so that together we can make a change for the benefit of the environment. We love the planet, love it too! ROSA SUR 32º Enjoy our lunch menu every day from 1:30 pm to 5 pm. One main course + 1 Beverage for only $132 pesos. We have 8 options to choose from, including Fish Tacos Ensenada style or the Rigatoni a la Carbonara with pork belly. Experience our unique style of Mexican cuisine with Mediterranean flavors. A great choice for every day of the week. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MAÍZ DE LO ALTO Discover our traditional Mexican cuisine paying tribute to corn, like you’ve never tasted before. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Reserva al cel. 9991 98 84 82. www.maizdeloalto.mx MERCADO 60 New! Las Miches, a place where cold drinks are waiting to cool you down... June 16: Father’s Day celebration, with lots of surprises and live music going Back in Time... 10% off your first purchase. Restrictions apply per each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE New! Las Miches, a place where cold drinks are waiting to cool you down... June 16: Father’s Day celebration, with lots of surprises and live music going Back in Time...June 22: Taste The Paradise. Sundown with the music of the best DJs of the city in the gastronomy paradise. Drinks and a great party... June 24: Merida’s Got Talent finals; one winner will be chosen... 10% off your first purchase. Restrictions apply per each restaurant. The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo. NEW GASTRO MARKET Coming soon! a new brother joins the Mercado 60 and Mercado Norte family...where the most delicious flavors of the city will be part of this Street & Foodies concept, with lots of party atmosphere. Stay tuned! DOMO GELATO Try our new Tamarind flavor. Gelatos, coffees, frappés, smoothies, malteds, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Ave. García Lavín x 27, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello. Tel(999) 469 5413. Twitter & Instagram: @DomoGelato
PILATES MÉRIDA Special sessions for seniors. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida TE EXTRAÑO, EXTRAÑO Enjoy Breakfast + Brunch + Lunch + Dinner with the delicious cuisine of chefs Joaquín Cardoso and Soíia Cortina. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3904. @te__extrano__extrano HACIENDA SANTA CRUZ First grilling competition, teams of four, June 16 in Valentina Restaurant. Wine pairing dinner with local chefs, June 20 at 7.30 pm. Calle 86 s/n, Santa Cruz Palomeque, Periférico salida 2 Dzununcán. Tel. (999) 254 0541 / WhatsApp 9996 47 89 11. www.haciendasantacruz.com MINT & LIME At Mint & Lime, the wonders of Mexican cuisine inspire our designs full of humor and flavor. Come see for yourself! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime MAYAN HERITAGE TOURS Tour Hacienda Yaxcopoil, Uxmal, and cenote Peba. Come on our new tour, visiting the emblematic site of Uxmal, we will also take you to an ex-henequén hacienda dating from the 17th century, and then you’ll be able to cool off in a clean, safe, crystal clear cenote. Ask about the tour discount. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. Tel. (999) 924 8283 / 924 8284. Cel. 9992 78 33 91 / 9994 42 94 14 / 9993 66 84 29. hola@mayanheritage.com.mx, www.mayanheritage.com.mx CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We offer socially responsible community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com
GALERIA EL ZAPOTE Fine art gallery. Works made by local artists: painting, sculpture, engraving, and photography. Featured artists include José Luis Couoh, Lorraine Toohey, Renato Chacón, Stephen Aiken, Marketa Loman. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm. Calle 57 #545A between 66 and 68, Centro. Tel. (999) 923 1391. Facebook: @galeriaElzapote
Feature Articles
WHAT’S NEW?
XV COCONUT FESTIVAL, SAN CRISANTO This year’s festival will be held from July 25 to August 4 in beautiful San Crisanto. GRAY LINE YUCATAN Vintage 4-wheel drive vehicles! Plan your itinerary and discover Yucatán driving a classic Land Rover when staying with us! www.graylineyucatan.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free 10 minutes more. You decide! Kiool Petite Massage or Kiool Light Feet. Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Cel. +52 (1) 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx STRONGEST LAGER IN THE WORLD Schorschbräu is a small craft beer factory located in Franconia, Bavaria. Simply the lager with the highest alcohol content in the world (16%). Beautiful ceramic bottle makes this beer an excellent gift or to celebrate a special occasion. All Schorschbräu beers should be taken in small sips and the open bottle may last several weeks, as long as it is closed again. Try it! La Bierhaus, Col. México y Centro. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool, hot water, housekeeping. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
CASA MUSEO MONTES MOLINA Open on Mondays. The only house from the Green Gold Era open to the public. Bring Dad during the month of June. Enjoy a guided historic tour through this extraordinary mansion. Open 9 am - 5 pm. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm. com, FB & IG: La Quinta Montes Molina
BEVERAGE JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx
CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE “El CIS” (pronounced /sees/) welcomes Spanish students and faculty from U. Louisiana at Monroe and celebrates a joyful academic relationship with ULM since 1994. Spanish classes all year round starting each Monday, in small groups. Calle #455 x 49 y 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx
HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS 25% de descuento en la bolsa ECO-IRIS; reutilizable con 4 secciones para una mejor organización de compras. Hasta 30 junio. www.promossuperaki.mx
25% off ECO-IRIS bag; beautiful re-usable bag with 4 sections to help you organize your shopping. To June 30. www.promossuperaki.mx
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones. Calle 60 x 53 y 51, Centro. The Harbor, Vía Montejo.
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro. The Harbor, Vía Montejo.
d0barbershop: Cortes al 2x1 para padres e hijos. Tbar: Frappes del mes 2 x 1 todos los días. Av. García Lavín x Periférico, San Ramón Norte.
d0barbershop: 2x1 haircuts for dads and sons. Tbar: Frappes of the month 2 x 1 every day. Av. García Lavín x Periférico, San Ramón Norte.
Degustación gratis de pox, aguardiente maya. ¡10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx
Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria
Menciona Yucatán Today y obtén GRATIS la cobertura de chocolate en tu helado. Hasta el 14 de julio. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum.
Mention Yucatán Today and get FREE chocolate covering on your ice cream. To Jul. 14. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum, Fracc. Montebello.
Todos los días, a toda hora los destilados se sirven dobles, para no hacerte esperar. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. 9991 98 84 82.
Every day at any hour all distilled liquors are served 2x1 so you don’t have to wait. Av. José Díaz Bolio #70 x 12, Col. México. 9991 98 84 82.
Descuento 10% tour Hacienda Yaxcopoil, Uxmal y cenote Peba, hasta 15 de julio. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. Tel. (999) 924 8283.
10% off tour to Hacienda Yaxcopoil, Uxmal and cenote Peba, to Jul. 15. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. www.mayanheritage.com.mx
10% descuento junio-julio, programa de español, mencionando YT. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. cisyucatan.com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx.
10% off in June-July, Spanish program, mentioning YT. Calle 52 #455 x 49 and 51, Centro. cisyucatan.com.mx. ciscentro@prodigy.net.mx
Menciona este anuncio y obtén gratis 2 tablas para paddle por una hora. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Mention this ad and receive free use of the 2 paddle boards for one hour. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
10% de descuento en Tour Único Privado a Chichén Itzá. Pregunta los detalles: Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com
10% off unique Private Chichén Itzá Tour. Ask for details. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 14 julio. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. + 52 1 9992 16 08 74. Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 jul. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to July 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
10% descuento en tu consumo al mencionar Yucatán Today (no aplica al precio del lunch menu). Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.
10% discount when you mention Yucatán Today (does not apply to lunch menu). Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.
2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro.
2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
15% de descuento en todos nuestros tratamientos del menu (excepto experiencias) mencionado Yucatán Today. www.rosasandxocolate.com Masaje relajante de 50 min. al 2X1 durante todo julio y agosto en Muyal Ha Spa al presentar YT. Tel. (999) 254 0541. WhatsApp 9996 47 89 11.
15% discount on all our menu treatments (except experiences) when you mention Yucatán Today. www.rosasandxocolate.com 2X1 relaxing 50 min. massage during July and August in Muyal Ha Spa showing this magazine. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com
50% descuento padres de familia yucatecos, acompañados por sus familiares, hasta 30 junio. Tel. (999) 925 5999, FB/IG: La Quinta Montes Molina
50% off Yucatecan dads accompanied by family, to June 30. Tel. (999) 925 5999, FB/IG: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com
Llévate 2x1 en delantales y secadores. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
2X1 designer aprons and dish towels. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime
Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de Touring Coach. www.touringcoach.com Café para llevar desde nuestra ventanilla “take-out” a solo $20 pesos. Calle 47 x 56, Centro. 10% de descuento en piezas seleccionadas. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro.
16
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price to July 14. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx
Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the Touring Coach ad. www.touringcoach.com Coffee to go from our take-out window $20 pesos. Calle 47 x 56, Centro. 10% off selected artwork. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
ENFOQUE • IN FOCUS
T
odos soñamos con un día especial, en el que festejamos con todas las personas que más queremos el haber cumplido un deseo, una meta o una unión. Para celebrar grandes ocasiones es de ayuda tener a un aliado que te apoye en darle vida a tu visión. Y en cuanto a eventos, no hay equipo que se compare con Angélica Espinosa y Cristina Arroyave de Bakú Events. Este dúo me recibió en sus oficinas y su buena vibra y calidez me hizo sentir como en casa. Angélica y Cristina se conocieron hace 15 años y llevan este mismo tiempo anticipando la oportunidad de hacer sinergia en un proyecto propio que les permita fusionar sus dos personalidades amigables, comprometidas y visionarias. Me hablaron acerca de como su estilo de trabajo compartido y buena comunicación ha sido vital para hacer de lo imposible, posible. La visión en común que tienen se hace evidente. Cuando les pregunté ¿Qué es lo que hace que las personas quieran festejar sus mejores momentos en Yucatán? Casi en unísono respondieron que nuestro estado “es único y tiene de todo”. Me explicaron que “La Tierra del Mayab” atrae a sus visitantes por sus cenotes y grutas, sus playas y sus ciudades coloniales; pero que los enamora con su cultura, su gastronomía y, sobre todo, con su gente amable.
Entre los servicios que ofrece Bakú están las tradicionales bodas, eventos personalizados como lo son eventos de “teambuilding” y retiros para empresas, viajes pre y post eventos para invitados, inauguraciones y más. La próxima vez que se acerque una ocasión especial, busca a un equipo que comparta tu emoción y haga tus planes realidad como Bakú Events. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. about that special day…a W edayallwedream can spend celebrating with the people we love most after having accomplished a dream, a goal, or a union. When it comes to organizing celebrations, it helps to have an ally who can assist you in bringing your vision to life. And when it comes to events, no team comes close to Angélica Espinosa and Cristina Arroyave of Bakú Events. This duo welcomed me into their offices and their warmth and wonderful energy made me feel immediately amongst friends. Angélica and Cristina met 15 years ago and have spent all this time looking for the right opportunity to venture in a joint business which allowed them to bring together their friendly, committed, and visionary personalities. They mentioned that their shared
Feature Articles
Bakú Events
work style and good communication is vital in making what seems impossible, possible. Their common vision is apparent. When I asked them “what makes people want to celebrate their special occasions in Yucatán?” They replied practically in unison that it’s because “Yucatán is unique and has it all.” They explained that visitors are drawn to Yucatán because of its cenotes and caves, its white-sanded beaches, and its colorful colonial towns; but that people truly fall in love with our state because of its culture, its food, and above all, its people. Among the services Bakú offers are traditional weddings, personalized events, such as corporate teambuilding and business retreats, pre and post-event trips for guests, openings, launches, and more. Next time you have a special occasion, look for a team that can share in your excitement and brings the know-how to help you make your plans come true, just like Bakú Events. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Tel. (999) 944 9909, contacto@bakuevents.com FB: Baku Events, IG: @bakueventos POR / BY MAGGIE ROSADO
BAKÚ EVENTS ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY• BAKÚ EVENTS IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY
17
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.
los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.
and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.
En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.
Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife.
in Mérida, you will find a 477-yearO nce old city with much historical richness.
Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life.
Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes.
It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”
Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven.
The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.
Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana,
18
Iglesia del Barrio de Santiago • Church of Santiago
Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks
This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Haz tu check-in en The Diplomat Boutique Hotel y explora el Centro Histórico a pie. Para almorzar, prueba una joya justo en el Parque Santa Lucía, Rosa Sur 32º y pasa a Ki’Xocolatl para degustar exquisitos chocolates. Por la noche, escucha la música en vivo de Paseo 60 y cena en uno de sus varios restaurantes. Check in to The Diplomat Boutique Hotel and explore the Centro Histórico. For lunch try Rosa Sur 32º right in Parque Santa Lucía, and stop by Ki’Xocolatl to sample exquisite chocolate. In the evening, listen to live music at Paseo 60 and have dinner at one of the many restaurants there. Sal antes de las 8 am para viajar a San Felipe, en donde podrás disfrutar paradisiacas playas, un encantador puerto y manjares de mariscos. Quédate la noche en el Hotel Felipe de Jesús y maravíllate con su naturaleza, sus atardeceres y la relajación total que sentirás. Leave before 8 am for San Felipe where you will enjoy sublime beaches, a charming seaside village, and ceviche feasts. Spend the night at the Hotel Felipe de Jesús and recharge with nature, sunsets, and complete relaxation.
Our State and Capital City
C
Por la mañana, dirígete al corazón del estado y explora el majestuoso sitio de Ek Balam. Cuando termines, en tu regreso a Mérida deténte a comer en Casa Conato Cultural en Valladolid. Ya de vuelta, cena en Mansión Mérida en el Parque Hidalgo. In the morning, head into the heart of the state and discover the majestic site of Ek Balam. When you’re done, on your way back to Mérida, stop for a bite at Casa Conato Cultural in Valladolid. Back in town, have dinner at Mansión Mérida in Parque Hidalgo. Visita la Hacienda Viva Sotuta de Peón para aprender todo acerca del henequén y comer comida yucateca deliciosa. Disfruta una cena al aire libre y con mucho ambiente en el evento “En el Corazón de Mérida” en la Calle 60; después continúa tu velada en Mercado 60 para escuchar música en vivo. Visit the Sotuta de Peón Live Hacienda to learn all about henequén and eat a delicious Yucatecan meal. Enjoy a lively dinner al fresco at “En el Corazón de Mérida” on Calle 60; then continue your night out at Mercado 60 with some live music. Pasa tu día recorriendo algunos de los barrios tradicionales de la ciudad como Santiago y La Ermita para conocer sus parques, iglesias y edificios coloniales. Por la noche, sal a divertirte con la música, el ambiente y la comida mexicana contemporánea de Catrín 47. Spend your day touring some of the traditional neighborhoods of the city such as Santiago and La Ermita to see the parks, churches, and colonial buildings. In the evening, experience the music, atmosphere, and contemporary Mexican cuisine at Catrín 47. Desayuna en el pequeño y elegante Marmalade, ubicado sobre Calle 47. Después, checa Cacao, La Posheria y ¡El Estudio! para un poco de shopping. Cuando sea hora del almuerzo, dirígete a La Tradición. Por la noche, si te preguntabas como se veía el antiguo juego de pelota, asiste a la representación del Pok-ta-Pok en la Plaza Grande. Have breakfast at the small but elegant Marmalade on Calle 47. Then check out Cacao, La Poshería, and ¡El Estudio! for some shopping. For lunch, head to La Tradición. If you’ve ever wondered what the Maya ball game was like, go to the Pok-ta-Pok game at the Plaza Grande at 8 pm. Por la mañana, visita el Monumento a la Patria y renta una bici para la tradicional Biciruta sobre Paseo de Montejo. Más tarde, ve al norte de la ciudad y disfruta las tiendas en La Isla y una comida en Tatemar. Regresa al Centro de noche para salir a caminar por las calles de Mérida una última vez. In the morning, visit the Monumento a la Patria and rent a bicycle for the Biciruta on Paseo de Montejo. Then, go to the north of the city and enjoy the stores at La Isla and lunch at Tatemar. Head back to Centro in the evening to stroll the streets of Mérida one last time.
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Monumento a la Patria
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: YUCATÁN TODAY
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
SANTA LUCÍA
C
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.
Nuestro Estado y la Capital
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.
© YUCATÁN TODAY
En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!
24
Santa Lucía • Church
¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm,
with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta which takes place from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
© YUCATÁN TODAY
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que nuevas inversiones e ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, el norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas.
cial Cabo Norte con un lago, auditorio, y paseos en globo.
Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza, The Harbor y Galerías Mérida, las tres al norte de Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour cuenta con excelentes opciones de compras y entretenimiento, inclusive un show de fuentes danzantes y extensas áreas verdes, Galerías Mérida tiene una pista de patinaje sobre hielo y fue recientemente expandida); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico (City Center tiene muchos restaurantes y opciones de nightlife, además es “Pet friendly”); Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residen-
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $90 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investments and ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza, The Harbor, and Galerías, all three on the north end of
The Harbor
Prolongación Paseo de Montejo (The Harbour has great shopping and entertainment as well as dancing fountain show and greenery, Galerías has an ice skating rink and was recently expanded); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico (City Center has many restaurants and nightlife options and is pet-friendly); Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte which has a lake, an auditorium, and hot air balloons.
Our State and Capital City
E
FOTO: THE HARBOR
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $90 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
Nuestro Estado y la Capital
L
Y
26 FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Plaza Grande, Centro
8
2
9 Voltacafé
3
10 6
4 5 6
1
Our State and Capital City
1
FOTO: VOLTACAFÉ
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
7
2 3 4
7
8 9 10
5
27
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
28
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules # 112-B esquina Calle Catorce, Colonia García Gineres Tel. 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
Important things to know
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
29
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY HOSPITALES • HOSPITALS Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx
Lo que debes saber
Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. +52 1 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa
Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon
Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 / Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com
Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Lakeside Medical Group Tel. (999) 316 7025 info@lakemedicalgroup.com www.lakemedicalgroup.com
DENTISTAS • DENTISTS
Onkort Centro Médico www.onkort.com
Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 / FB: Pilates Mérida
Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
Reiki Usui: Isadora Medina, Master Reiki Cel. 9995 04 76 48 FB: Isadora Ser Reiki Mérida
Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
30
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www.bebeviajero.com.mx
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a
CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
31
Lo que debes saber
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
32
FOTO: VIOLETA H CANTARELL
HACIENDAS • HACIENDAS
L
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-
Hacienda Mucuyché
lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis H aciendas of an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters.
Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.
33
E
n Mérida existe una manera muy peculiar de salir con los amigos; sin embargo, una vez que logramos reunirnos, no hay manera de que la fiesta termine pronto. Este mes me di a la tarea de recorrer algunos bares y cantinas que inundan el Centro de Mérida. ¿Qué estas esperando? ¡Queda con tus amigos y lánzate a conocer estos lugares! EL CARDENAL CANTINA Encontrarás eventos diferentes: lunes de jazz, martes “unplugged” y miércoles de rocola son algunos de estos. Además, encontrarás platillos como tacos de camarón capeado, a la diabla o al ajillo; pizza de guacamole o de 4 quesos; nachos y hamburguesas. Esta es una de las cantinas con más tiempo en Mérida, en ella disfrutarás de un agradable ambiente y un personal atento y servicial.
Alimentos y Alojamiento
Calle 63 x 70, Centro, Mérida Tel. (999) 518 1729 / FB: El Cardenal Cantina Todos los días 1 pm - 10 pm MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Malahat Speakeasy en el Parque de Santa Lucía te ofrece la experiencia del speakeasy de los años 1920’s. Malahat abrió sus puertas en el año 2015, siendo el primer speakeasy de Mérida, concepto traído a la ciudad por Apoala. Al pasar por su entrada secreta, te sentirás instantáneamente transportado a esta década. El bar es pequeño y oscuro, pero lleno de sonidos alegres, de conversaciones y risas de sus clientes. Este lugar combina el ambiente de una época de antaño y mantiene una atmósfera sofisticada con deliciosos y elegantes cocteles, de verdad que no hay otro lugar que se le com-
FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA
BARES Y CANTINAS EN EL CENTRO DE MÉRIDA pare en la ciudad. Malahat ha traído el speakeasy de vuelta a la vida. Acceso: Apoala Mexican Cuisine Parque de Santa Lucía Calle 55 x 60, Centro Tel. (999) 923 1979 FB: Malahat Speakeasy & Mixology Mie. - Sáb. 8 pm - 2 am LA NEGRITA CANTINA Esta cantina es una parada típica entre locales y turistas; con un ambiente único, en donde, si lo que buscas es bailar, conocer a mucha gente y refugiarte del calor, este el lugar. A diario la música en vivo nos regala la melodía indicada para mover un poco el cuerpo. Encontrarás comida tradicional yucateca, como: taquitos, relleno negro, salbutes y panuchos, así como promociones en sus bebidas. No te pierdas una de las cantinas mas famosas y “hip” en Mérida. Calle 62 #415 x 49, Centro, Mérida Tel. (999) 121 0411 / FB: La Negrita Cantina Todos los días 12 pm - 10 pm HERMANA REPÚBLICA TAPROOM Disfruta de su agradable atmósfera, ideal para pasar una velada tranquila con tu grupo de amigos y charlar un buen rato. Además de un menú con platillos elaborados e influencias internacionales: platos cubanos, libaneses, yucatecos y hasta peruanos, entre otros. Aprovecha la música en vivo, que los fines de semana no falta. Siendo el taproom de la Cervecería Patito, ten por seguro que aquí saben cómo hacerte disfrutar de la cerveza. Calle 64 x 55 y 57, Centro, Mérida Tel. (999) 968 5139 / www.cervezapatito.com
El Cardenal Cantina
FB: Hermana República Lun. - mié. 1 pm - 11 pm Jue. - sáb. 1 pm - 1 am Dom. 1 pm - 6 pm PIPIRIPAU DIVE BAR Música en vivo todos los días y promociones de “cubetazos”, es un poco de lo que puedes encontrar en este bar. Aprovecha todas las tardes para bailar un poquito, al mejor ritmo de la cumbia. En el menú encontrarás gran variedad de “snacks” como alitas, nachos, tortas de pastor, papas gajo y mucho más. Este bar es ideal para empezar la noche, su excelente ubicación te permite estar cerca de todo, y continuar la fiesta. No dudes en encontrar un huequito en tu agenda para darte una vuelta. Calle 62 #458 x 55 y 53, Centro, Mérida Tel. (999) 291 6255 / FB: Pipiri Mérida Lun. - jue. 5 pm - 2:30 am Vie. - dom. 1 pm - 2:30 am POR CLAUDIA AMÉNDOLA
ALGUNOS DE ESTOS BARES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
FOTO: MALAHAT SPEAKEASY
BARS AND CANTINAS IN MÉRIDA have a very particular “going-out” W eculture in Mérida. However, once Yucatecos finally meet up, there’s no way the party is ending any time soon. This month, I have been tasked with touring some of the classic bars and cantinas of Mérida’s Centro. What are you waiting for? Make a date with all your best friends and visit some of these iconic hotspots.
Calle 63 x 70, Centro, Mérida Tel. (999) 518 1729 / FB: El Cardenal Cantina Open daily 1 pm - 10 pm MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Malahat Speakeasy in Parque de Santa Lucía offers you a taste of the speakeasy experience from the 1920s. Malahat opened its doors in 2015, the first speakeasy in Mérida, a concept brought to the city by Apoala. When you step inside the secret entry, you will instantly feel transported back in time. The small, dimly lit bar is intimate but full of the happy sounds of the conversation and laughter of its patrons. Combined with its ambience from an era gone by, while maintaining a sophisticated feel because of its delicious, elegant cocktails, there really is no place like it. Malahat has brought the speakeasy back to life.
Malahat Speakeasy & Mixology
Access: Apoala Mexican Cuisine Parque de Santa Lucía Calle 55 x 60, Centro Tel. (999) 923 1979 FB: Malahat Speakeasy & Mixology Wed. - Sat. 8 pm - 2 am LA NEGRITA CANTINA This cantina is a traditional stop for tourists and locals alike; it has a unique feel to it, and is the ideal place if you’re looking to dance, meet lots of people, and find a refuge from the city’s heat. They feature a live band every day so that you can move your body and dance a little. Here you will find traditional Yucatecan eats such as tacos, Relleno Negro, Salbutes, and Panuchos;¬¬ and lots of drink specials. This popular, hip cantina is one you won’t want to skip. Calle 62 #415 x 49, Centro, Mérida Tel. (999) 121 0411 / FB: La Negrita Cantina Open daily 12 pm - 10 pm HERMANA REPÚBLICA TAPROOM This bar’s somewhat more mellow vibe makes it perfect to spend an evening catching up with friends. The menu features an international and varied offering with Cuban, Lebanese, Yucatecan and Peruvian dishes. Don’t miss their live music which is a
staple at this bar on the weekends. This bar is Cervecería Patito’s taproom, so you can be sure that they know how to set the tone for the perfect beer drinking experience. Calle 64 x 55 y 57, Centro, Mérida Tel. (999) 968 5139 / FB: Hermana República www.cervezapatito.com Mon. - Wed. 1 pm - 11 pm Thu. - Sat. 1 pm - 1 am Sun. 1 pm - 6 pm PIPIRIPAU DIVE BAR Live music daily and beer bucket deals are some of the things you can expect from this bar. Head over in the afternoon for a little Cumbia dancing. The menu features a great variety of snacks and traditional bar food such as wings, nachos, Tortas de Pastor, French fries, and more. This bar is the perfect place to start your evening because it’s close to lots of other bars and restaurants, so you can visit more than one in a night. Put it on your to-do list and head over. Calle 62 #458 x 55 y 53, Centro, Mérida Tel. (999) 291 6255 / FB: Pipiri Mérida Mon. - Thu. 5 pm - 2:30 am Fri. - Sun. 1 pm - 2:30 am
Food and Lodging
EL CARDENAL CANTINA You will find different special events daily: such as Jazz Mondays, Unplugged Tuesdays, and Jukebox Wednesdays. You will also find a variety of dishes such as shrimp tacos (fried, “a la diabla,” or garlic); guacamole or cheese pizza, nachos, and burgers. This is one of the most established - and popular - cantinas in Mérida, where you will always find a really great ambience and friendly servers.
BY CLAUDIA AMÉNDOLA
SOME OF THESE BARS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY
35
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
COCINA YUCATECA
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
36
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradiciona-
Relleno Negro
les en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.
POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano.
MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.
POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas.
POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.
RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción.
POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate.
SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”
HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its
Huevos Motuleños
delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.
QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.trottersmerida.com FB: Flamante Burgers FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s Burger Bar Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Flamante Burgers & Friends Calle 64 #403 x 47, Centro Texas Roadhouse Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 490 9191 (999) 469 2268
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Alma Calma Bistrola 57 Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Marmalade Barra de Cocina Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 49, Centro Calle 60 x 57, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro La Isla y Calle 60 Norte Calle 47 #424-A x 56 y 54, Centro Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 (999) 924 8121 (999) 254 0048 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 912 6254 (999) 948 8251 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma FB: Bistrola 57 www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx FB: Marmalade Barra de Cocina FB: Mercimid www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.trottersmerida.com
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Mar. - Sáb. 8:30 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
( 999) 285 3869
FB: Miyabi
Lun - Dom. 1 pm - 11 pm
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE
Miyabi / Sake Bar
Prol. Montejo x 13, Plaza del Árbol
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
38
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, La Yuca, Los Hijos del Maíz, Oaxaca; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Vegaxito, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA GRIEGA: Gyros; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra, Las Miches; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 63 x 70, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro
(999) 278 6294 (988) 954 0489 (999) 923 1979 (999) 518 1725 (999) 924 1779 (999) 518 1729 (999) 490 0438 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 925 2526 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 924 4642 (999) 518 1645 (999) 923 0942 (999) 948 8242
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal www.apoala.mx FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.maizdeloalto.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.panchosmerida.com www.haciendateya.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am
Peruano
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Las Garzas Muelle 8 Tatemar Flamingos Shark Ría Maya
Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
PERUANO • PERUVIAN
(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 518 0906
FB: El Gran Charrua Parrilla Uruguaya
Mar. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1 - 6 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm
URUGUAYO / URUGUAYAN
El Gran Charrua Parrilla
Calle 21 #111 x 22 y 24, Col. México
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME
Food and Lodging
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid
(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 429 9840 (999) 289 9914
9 am - 7 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 2 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm FB: Voltacafé 8 am - 10 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch
Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid
(969) 935 4222 (998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 928 3377 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099
www.hotellasgarzas.com www.mayaland.com www.sanmiguelhotel.com.mx www.hotelboulevardinfante.com www.casaazulhotel.com www.casadelbalam.com www.hoteldelperegrino.com www.thediplomatmerida.com www.hotelhaciendamerida.com www.hotellascrucesmerida.com www.luzenyucatan.com www.mansionmerida.com www.mariajosehotels.com www.hotelmarionetas.com www.hotelmediomundo.com www.rosasandxocolate.com www.hotelpuuc.com.mx www.hoteldomanisuites.com www.hotellemuuch.com
38 52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 21
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.hameki.com.mx 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
40
30 51 25 18 7 30 12 62 1
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00
$105.00
Chichén
$70.00 $175.00
Valladolid Valladolid
$305.00 $254.00 $429.00
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Paseo 60 (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x 35, Centro www. ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
41
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CHICHÉN ITZÁ
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids
¡Dónde ir y cómo!
Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.
Chichén Itzá • Chichén Itzá
at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.
42 © YUCATÁN TODAY
FOTO: YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es
una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo.
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
© YUCATÁN TODAY
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.
Cenote Xlacáh • Xlacáh Cenote
is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-
en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
43
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civili-
zación maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y
Xlapak
A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.
Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.
Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.
La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
44
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.
FOTO:TANIA LÓPEZ
PUUC ROUTE
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the
side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-
Xlapak
45
FOTO: YUCATÁN TODAY
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-
ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.
La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $45 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
46
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.
Maní
El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.
El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: LAURA PASOS
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
Convent in Teabo
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $45 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
47
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-
gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.
¡Dónde ir y cómo!
En este “Pueblo Mágico”, hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas
48
Izamal
y mucha gente amigable. Te recomendamos recorrer todo el pueblo de Izamal, sus parques bonitos y las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Practicamente no hay gente, así que puedes explorar todos los sitios con calma. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Cómo llegar: Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. Hospedaje: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
IZAMAL: THE CITY OF HILLS
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in
the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost
is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.
Izamal
49
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
VALLADOLID / EK BALAM
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una
gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.
50 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.
Valladolid
Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.
There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.
Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.
And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!
Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya
cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.
51
FOTO: MAYAN ECOTOURS
CENOTES
U
Cenote en Tecoh
DIVERS ALERT NETWORK (DAN)
¡Dónde ir y cómo!
El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
52
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan
HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.
Cenote Xkapay, Tekit
CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).
IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a welltype cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place.
X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these two beautiful cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for cooling off in the refreshing emerald green waters. While you are swimming, you will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”
Where to Go and How!
DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com
53
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
GRUTAS • CAVES
L
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
¡Dónde ir y cómo!
CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.
54
LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The
name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.
CELESTÚN
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,572 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
Por Autobús: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t
© YUCATÁN TODAY
Transporte por Auto: Toma periférico en la
salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.
get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,572 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Trasportation by Car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. By Bus: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
Where to Go and How!
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
55 © YUCATÁN TODAY
PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, esto por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos. En frente al faro, podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras de la temporada, mariscos y más.
Otro atractivo que no te puedes perder es el “Malecón Internacional de Progreso”. Aquí encontrarás varios restaurantes que sirven deliciosas especialidades de mariscos, ya sea en sus establecimientos fijos o bajo palapas sobre la playa para que disfrutes el ambiente que más se te antoje; también encontrarás tiendas y puestos con artesanías. En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos también amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse con un baño en el mar. No olvides dejar tiempo en tu itinerario para caminar por el malecón hasta llegar a la famosa “Casa del Pastel” (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos); después tómate una foto en el letrero de Progreso que se encuentra justo en frente de esta casa. Hay una especial oferta culinaria en el puerto y no puedes dejar de probarla: deliciosas aguas y helados de coco; crujientes kibis servidos con cebolla curtida (y chile si así lo deseas) que se volvieron populares en el estado con la llegada de migrantes libaneses en el siglo XIX; y tradicionales dulces de coco, pepita y caca-
huate al igual que merengues en todas sus presentaciones. Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares, y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear. Si te es posible, quédate hasta que se ponga el sol para observar desde el muelle como este desciende al mar y desaparece. Cómo llegar: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to transport the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century. This destination’s most important monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893; and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an important commercial center. Today, the port is also a significant cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts,
seasonal fruit and vegetables, seafood, and more. Another attraction you can’t pass up is the “Malecón Internacional de Progreso” (the boardwalk). Here you will find many different restaurants serving fresh seafood specialties in their dining rooms, and under palapas on the beach, so that you can choose whichever you like best; you will also see many stores and stalls selling handcrafts. On the weekend, you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso on Saturdays and Sundays; on these days you will see many of us looking to cool off with an ocean swim. Don’t forget to leave time in your itinerary to walk the “malecón” until you see the “Casa del Pastel” (you can’t miss it, it looks like a three layer cake!); afterwards take a photo next to the Progreso sign which is just across the street. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try delicious coconut water and ice cream; crunchy “kibbi” served with pickled onion (and some chile, if you like it hot!) which became so popular with the arrival of Lebanese migrants in the 19th century; and traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes.
Progreso
How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. Here you will be able to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is going to the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. If you can, stay until the sun goes down so that you can watch from the pier as it sinks into the water and disappears.
Where to Go and How!
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourism destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
P
57
CHICXULUB PUERTO
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verdu-
ras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
Chicxulub Puerto
restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub Puerto, including small supermarkets, restaurants, pharmacies, hardware stores, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes and breakfast sweets. At the main plaza you will also find a variety of regional food.
CHELEM
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem (población 3,500) es el lugar ideal para tu familia. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.
58
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos, siempre fresco.
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that
boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
Telchac, Hamaca • Telchac, Hamaca
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
59 © YUCATÁN TODAY
FOTO: TANIA LÓPEZ
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO
E
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona.
¡Dónde ir y cómo!
Cómo llegar desde Mérida: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
Importante: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com How to get there from Mérida: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-
ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. Important: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY
Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com