Yucatan Today Jun 15 - Jul 14, 2018

Page 1





PORTADA • COVER STORY Feature Articles

Familias de Flamingos Flamingo Families ícono de tropical tonalidad rosada de ensueño y elegancia U nincomparable, los Flamingos del Caribe son sin lugar a duda

de lo más emocionante por conocer cuando se visita Yucatán. Un ave extremadamente sociable, los flamingos comen, descansan y vuelan en grandes grupos, regalándonos vistas hermosas.

Encuéntralos alimentándose junto a la vieja carretera hacia Chuburná, apareándose en Celestún en la primavera, relajándose en el camino entre Chabihau y Santa Clara o volando sobre las rampas de vigilancia en la entrada a Sisal, donde con sus alas desplegadas ampliamente, cientos de flamingos cruzan el cielo, engalanando el atardecer. Iván Gabaldón, fotógrafo de vida salvaje, nos explica: “Los flamingos son individuos. Tienen una variedad de relaciones: parejas de muchos años o grupos de tres o cuatro”. Durante el verano es la época de anidaje; las familias se integran a la comunidad, uniéndose en millares en la Reserva de la Biósfera Río Lagartos para recibir a sus bebés. En 2016, Iván despertó a las 3 am por cinco días seguidos para poder capturar a los flamingos anidando (sólo accesible con los permisos necesarios). Nuestra foto de portada este mes es un ave adulta cuidando al huevo en su nido, una de las inolvidables imágenes que Iván capturó en 2016 durante esas horas de búsqueda para lograr la mejor composición. Después de un mes los huevos eclosionan y de ellos salen pajaritos grises, que desentonan con el rosa neón de sus padres. Durante los próximos años, los bebés adquirirán en color rosado que los cubrirá gracias a los carotenoides, un pigmento orgánico que se proveniente del agua de los fangosos pantanos blancos y las salinas de Yucatán, dónde encuentran su comida. Los flamingos felices tienen las cabezas bajo el agua, trabajando en la importante tarea de encontrar alimento. Cuando los flamingos están infelices tienen las cabezas en alto y se contonean, agitando las alas, y graznando como gansos. En tu visita a Yucatán, lee los señalamientos, porque las consecuencias de acercarse demasiado a los flamingos les puede afectar gravemente, causando vuelos espontáneos, cambiando sus hábitos alimenticios, gastando la energía y la preciada luz del día que necesitan para alimentarse. Iván me recuerda, “Tenemos que recordar que cada momento que tenemos con estas aves es un privilegio”. Importante: La naturaleza es impredecible, no podemos prometer cuándo y dónde se pueden ver más flamingos.

T

ropically trending, pristinely pink, and curiously balanced, a large population of Caribbean Flamingos ranks high on a long list of “why visit Yucatán”. An extremely social bird, flamingos eat, rest, and fly in large groups, setting the stage for breathtaking views along Yucatán’s coastal highways.

Catch them feeding alongside the old highway out to Chuburná, mating in Celestún in the spring, relaxing on the road between Chabihau and Santa Clara, and flying above the lookout ramps at the entrance to Sisal, where hundreds of wide-winged flamingos sail through the air, silhouetted by the orange-pink sunset. Wildlife photographer Iván Gabaldón explains, “Flamingos are individuals. They have a variety of relationships: long-term couples or groups of three or four.” During the summer nesting season, the family units integrate into the larger flamingo community, gathering together by the thousands in the Reserva de la Biósfera Río Lagartos to bring their babies to life. In 2016, Iván woke up for five days straight at 3 am for the rare opportunity of photographing the nesting flamingos. Access to the nesting areas is extremely protected, reserved for scientists and researchers with specific missions. Our cover photo of the adult bird tending to the egg in its nest is one of Iván’s unforgettable shots from that photo session. Once the single egg is laid, it hatches in about a month, revealing a fuzzy little gray baby bird, who looks foreign alongside its neon-pink parents. Over the next couple of years, the babies will pinken as they move their downward curved beaks through Yucatán’s muddy white wetlands and salt-flats, filtering the water for foods containing an organic pigment called carotenoid. Happy flamingos have their heads under water, doing the important work of snacking. When flamingos are unhappy, they throw their heads up and prance, shaking their wings, honking out in their goose-like call. While traveling in Yucatán, pay attention to their signals, because the consequences of getting too close to flamingos can be very detrimental to the birds, causing spontaneous flight, disrupting eating patterns, and burning precious energy and the daylight needed for feeding. Iván reminds me, “We have to remember that every moment that we have with these birds is a privilege.” Please note: this is nature, and we cannot promise when you will see the most flamingos and where. Puedes ver más del trabajo de fotografía de Iván aquí: / You can see more of Iván’s work here: www.rideintobirdland.com Facebook: RIDE INTO BIRDLAND Instagram: @rideintobirdland, @kinetropico

POR / BY AMANDA STRICKLAND

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Una parvada de coquetos flamingos es un alboroto puro, rosa y apasionado”. “A flock of flirting flamingos is pure, passionate, pink pandemonium.” (Charley Harper)

¿

Sabías que la palabra “flamingo” tiene raíz en el latín que significa “flama” y que una “parvada” de flamingos es llamada “extravagancia”? ¡Qué lógico y apropiado! Cuando vimos las fotos de flamingos de Iván Gabaldón, inmediatamente supimos que queríamos una para la portada de nuestra revista. Cualquiera de las 10 fotos que compartió con nosotros hubiera resultado en una portada espectacular, pero acordamos que la del ave adulta cuidando a su huevo en el nido era algo que pocas personas tendrían el privilegio de ver. La hembra deposita sólo un huevo, el cual es cuidado constantemente y equitativamente por ambos padres. La costa del golfo de la península es uno de los pocos hábitats de los Flamingos del Caribe y un gran atractivo para el turismo en Celestún y Río Lagartos, así que siempre ha estado en nuestra cabeza la idea de hacer a esta magnífica ave protagonista de nuestra portada. ¡Pero ahí nos encontramos con un dilema! Por mucho que estuviéramos impresionados por su belleza y orgullosos de tenerles aquí, es ese mismo turismo que mueve nuestra economía que puede ser motivo de peligro para ellas. Observando flamingos en el tour en lancha, los guías están estrictamente entrenados en no acercarse demasiado, ya que ésto podría afectar su ciclo alimenticio y ahuyentarlas.

you know that the word “flamingo” comes from the Latin for D id“flame,” and a “flock” of flamingos is also referred to as a “flamboyance”? How very logical, and how very appropriate! When we saw Iván Gabaldón’s flamingo photographs, we immediately knew we wanted one of them on our magazine cover. Any one of the 10 photos he shared with us would have made a spectacular cover, but we all agreed that the one of the adult tending the egg in the nest is something very few people will ever get to see. The female lays only one egg, which is tended constantly and equally by both parents. The gulf coast of the Yucatán Peninsula is one of the Caribbean Flamingo’s few habitats, and a big draw for tourism in Celestún and Río Lagartos, so it has always been on our minds to feature this magnificent bird on our cover. But therein lies our dilemma! As much as we are in awe of their beauty, and proud to have them in our midst, the very tourism that drives our economy is the one thing that can do them significant harm. When observing flamingos in your tour boat, the guides are strictly trained not to get too close, as their feeding cycle will be interrupted if they fly away in fear.

La zona de los nidos está fuera del alcance para la mayoría; Iván tuvo un permiso especial que únicamente se le otorga a científicos.

You will not be able to witness the nesting grounds shown in our cover photo; Iván had a special permit only granted to scientists and specific wildlife observation project participants.

Como dice Iván, somos muy afortunados de estar en la presencia de estas aves en Yucatán, una región que es también hogar de tortugas y jaguares, otras dos especies que están fuertemente protegidas. Estoy feliz de poder compartir este pequeño vistazo a las familias de flamingos contigo. Continuemos respetando toda la vida salvaje a donde quiera que vayamos.

As Iván says, we are very privileged to be in the presence of these birds all year round in Yucatán, a region which is also the habitat of turtles and jaguars, two other species which are under strict protection. I’m happy we could share this glimpse of the flamingo families with you; and let’s continue to respect all wildlife, wherever we go.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT LCC María Fernanda Cantillo / asistente@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse, Amanda Strickland

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría / diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Alberto Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Vocaciones Artísticas 4 Un Día en la Vida: Los Vendedores Ambulantes 5 Salidas Familiares: Jugando como Locales 6 Empecemos con el Arte: Bandas Musicales Locales 7 Descubriendo Lugares: Mucuyché 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Múul Meyaj 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: Mayaland Adventures 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Noche Romántica 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Aventura: Las Grutas de Calcehtok Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Artistic Talent A Day in the Life: Street Vendors in Mérida Family Outings: Play Like a Local Let’s Start with Art: The Local Music Scene You’re Going Places! Mucuyché Cenote & Hacienda Who Are the Maya?: Múul Meyaj Events This Month What’s New? Face to Face: Mayaland Adventures Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Date Night Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Adventure: Calcehtok Caves Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Vocaciones Artísticas en Yucatán Artistic Talent in Yucatán excelente manera de conocer el talento de las manos yuU nacatecas es a través de las artesanías que se producen en los

municipios. Conoce Yucatán a través de las vocaciones artesanales de algunos de sus municipios:

n excellent way to learn about the talented hands of Yucatán is through the handicrafts that the people produce in the municipalities. Get to know Yucatán through the artistic vocations of some of the smaller towns.

Chemax. Con tradición enfocada al tallado de madera, ahí se elaboran instrumentos musicales, objetos decorativos y muebles.

Chemax. With a tradition focused on wood carving, here you can find musical instruments, decorative objects, and furniture.

Chumayel. Quien ha descansado en una hamaca sabe que es un elemento primordial en las casas yucatecas. En este pueblo encontrarás hamacas de algodón, nylon, decoradasy tipo silleta.

Chumayel. If you have ever swung in a hammock, you know that it is an essential element of every Yucatecan home. In this town you’ll find hammocks made from cotton, nylon, decorative, chair-type, and accessories.

Dzityá. A tan solo 15 minutos al norte de Mérida, es un paraíso de la piedra y madera tallada, con piezas que han hecho famosa su feria artesanal. Desde objetos para uso cotidiano, decorativos, esculturas, bancas, entre otras, encuentras piezas en piedra y madera de guayacán.

Dzityá. Only 15 minutes north of Mérida, this is the headquarters of carved wood and stone, with work that draws crowds at their annual fair in July. You’ll find everyday objects, decorative, sculptures, benches, and more.

Halachó. Destaca por la elaboración de artesanía de palma y los hermosos trabajos de cestería así como finos sombreros de jipijapa.

Halachó. Famous for its handicrafts made from palm including beautiful baskets, as well as “jipijapa” hats.

Hunucmá. Sede de la producción de calzado de piel de la Península, sobre todo masculino. Encuentras también cinturones, bolsas y artículos para caballería, además de zapatos para dama.

Hunucmá. Known for its leather shoe production, especially men’s shoes. You’ll also find belts, bags, and women’s shoes.

Izamal. Encuentras hermosos collares, pulseras, aretes o bellos rosarios en los que se combina cocoyol con espinas de henequén. Kimbilá. A 50 km de Mérida, este pueblo es reconocido por las blusas, camisas y guayaberas con el tradicional bordado yucateco. Muna. En esta zona sur del estado se elaboran tallados de madera, ya sean figuras de animales típicos de la zona como aves, tucanes y mamíferos. Teabo. Las mujeres bordadoras de esta población destacan por su laboriosa dedicación en prendas típicas, sobre todo ternos. Tekit. La prenda estrella de la población son las guayaberas. Aquí puedes comprar dentro de la gran variedad de diseños que hay o bien encargar una a la medida. Ticul. Destaca por su producción en alfarería, así como también por el calzado femenino, que se ha vuelto un referente donde quiera que se presente. Tixkokob. Se elaboran hamacas de diferentes clases, colores y diversidad. Lo mejor es que puedes presenciar como se urde. Xocchel. Predominan las artesanías elaboradas con henequén, ya sean cestos, manteles, tapetes, monederos, carpetas con motivos, entre muchos otros.

4

A

Puedes adquirir piezas y artículos en la Casa de las Artesanías en Mérida, en los mercados de artesanías de los municipios.

Izamal. Look for beautiful necklaces, bracelets, earrings, and rosaries made of “cocoyol” (palm tree nuts) and henequén spines. Kimbilá. 50 km from Mérida, this town is known for its blouses, shirts, and guayaberas, with traditional Yucatecan embroidery. Muna. In this southern region of the state, you can find wood carving including regional animals such as birds, toucans, and mammals. Teabo. The women who embroider here are known for their laborious dedication to typical garments, mainly “ternos.” Tekit. The star garment here is the guayabera. You can find a wide variety of styles, or order one custom-made. Ticul. Known for its pottery and a reference point for women’s shoes. Tixkokob. Here you’ll find a wide variety of colors and styles of hammocks. You an also watch them being woven. Xocchel. Henequén products are the focus here, including baskets, rugs, coin purses, notebooks, and more. You can also acquire items in the Casa de las Artesanías in Mérida, the artisan markets in Izamal and Valladolid, as well as in the Centro of most any municipality throughout Yucatán.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN




UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE

¿

Feature Articles

Vendedores Ambulantes Street Vendors in Mérida you ever spent a long afternoon in the hammock and felt H ave a craving for a snack, but were too overcome with laziness to

Te ha pasado que llega la tarde y se te antoja comer algo delicioso pero no te puedes mover de la hamaca? No te preocupes, es un síntoma común de vivir en Yucatán. Además, los vendedores ambulantes lo saben muy bien, y a lo largo del día y hasta alrededor de las 9 de la noche, se pasean en sus triciclos por los diferentes barrios de la ciudad, acercando sus deleitosas tentaciones a cada puerta en su camino.

fix something? Don’t worry, this is a common symptom of living in Yucatán. The street vendors also know all about this feeling, and they pass through the city’s neighborhoods throughout the day until about 9 pm. On board their “triciclos,” these vendors bring their tempting delicacies straight to your door.

El panadero toca la trompeta de su triciclo que avisa a los vecinos sobre su llegada. Ellos venden una amplia variedad de pan dulce y barras para sándwiches a precios muy accesibles. Con $20 pesos te alcanza para compartir el pan y la tarde con alguien especial.

The bread maker plays the trumpet of his triciclo, letting the neighbors know that he’s on the block. These guys sell a variety of “pan dulce” (sweet bread), and small loaves of French bread for making sandwiches, at very affordable prices. For $20 pesos, you can share afternoon bread with someone special.

Si se te antoja algo más fresco, espera al heladero. Ellos usan un triángulo como sonido distintivo. Comúnmente tienen helado de coco, que siempre es una opción exquisita y refrescante. También tienen sabores por temporada como mango o mamey. Los conos cuestan entre $8 y $10 pesos y los puedes pedir cubiertos con chocolate y chispas.

If you’re in the mood for something cool, wait for the ice cream man. These sellers use a triangle to create a distinctive sound. Commonly, they’ll have coconut ice cream, which is always an exquisite and refreshing option. They also carry seasonal flavors like mango or “mamey.” The cones cost between $8 and $10 pesos, and you can add chocolate sauce or chocolate chips.

Y si estabas pensando en algo más salado, también es probable que escuches a los vendedores de “kibis” anunciándose a viva voz. Ellos suelen pasar caminando sobre todo por calles transitadas. Los kibis están hechos de trigo frito y en ocasiones los rellenan con queso o carne. Pueden costar entre $10 y $16 pesos. Los valientes los piden con chile habanero y los demás mortales solo les ponemos repollo.

If you’re thinking of something salty, it’s also likely that you’ll hear the sellers of “kibis,” who announce their products with a sing-song voice. These people always sell on high-traffic streets. Kibis are made of fried wheat flour, sometimes stuffed with cheese or meat. They cost around $10 to $16 pesos. The brave order their kibis with “chilé habanero” and the rest of us mortals add only cabbage.

Por las calles de Mérida también circulan otros vendedores ambulantes que te ofrecen esquites, flanes, raspados y hasta tepache. Hay otros que brindan sus servicios, como afilar tus cuchillos, tierra para tu jardín, e incluso hay quienes te compran chatarra. Puedes ir desarrollando una maestría en reconocer los llamados propios de cada vendedor, pues incluso los que se anuncian gritando lo hacen de una manera muy particular. Solo es cuestión de entrenar el oído.

Other kinds of vendors also circulate the streets of Mérida, offering corn “esquites” or flan custard, and other traveling salesmen offer services, like the sharpening of knives, bags of dirt for your garden, or people looking to buy scrap metal. Pay attention to the sellers throughout the city, taking note of the distinctive sound used by each one, and appreciate a generations-old cultural tradition. It’s just a question of training your ear. POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ

5


Jugando como Locales Play Like a Local S

i estás buscando un día lleno de diversión, al puro estilo meridano déjame te presento este itinerario repleto de recomendaciones que dejaron mis hijos muy felices: Después de un riquísimo desayuno casero y relajado, diríjanse al Museo de Ferrocarriles y ve como les quedan los ojos cuadrados a los niños cuando se den cuenta que está permitido escalar los trenes. Abierto: 10 am - 2 pm todos los días. Entrada a $20 pesos adultos y $10 pesos niños. Al terminar puedes caminar, tomar un taxi o Uber hacia el Hotel Casa San Ángel, que se encuentra en el remate de Paseo de Montejo, para almorzar algo delicioso. Si tus hijos son como los míos, y tienen problemas para permanecer sentados mientras llega la comida, puedes llevarlos dentro del hotel a ver a los loros, acariciar al gato y observar las decoraciones del jardín. Si esto no es suficiente hay un jardín frente al hotel suficientemente grande para que jueguen. Desde ahí camina por 15 minutos hasta la Plaza Grande. En tu camino pasarás Tags Alpargatas, una pequeña tienda ubicada en la esquina de la Calle 58 por 49, ahí venden zapatos para toda la familia con todos los diseños que puedas imaginar. Tus niños amarán escoger los mejores. ¡Este es el momento perfecto para ir por un helado! Aquí te enseño tres opciones increíbles y todas muy cerca de la Plaza Grande: 1. Sorbetería Colón (Calle 61 entre 60 y 62) - una institución en Mérida, ya que fue la primera sorbetería en la ciudad. Está ubicada ahí en la plaza y es perfecta si alguien de la familia es intolerante a la lactosa. 2. Pola (Calle 55 entre 62 y 64) - una heladería moderna que ofrece sabores diferentes y otros más tradicionales. Si vas un lunes, no olvides probar el de frijol con puerco. 3. Ke-Rollo (Calle 60 entre 55 y 57) - escoge los ingredientes y observa como preparan el helado frente a ti. Después de un rico helado, los pequeños disfrutarán correr alrededor de la plaza y tomarse muchas fotos con el letrero de Mérida, mientras los más grandes podrán visitar Casa Montejo y ver como vivían los conquistadores en el siglo XVI.

6

FOTO: CASSIE PEARSE

Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Para la cena si quieres quedarte en el Centro, puedes elegir alguno de los restaurantes del Parque de Santa Lucía, así los niños tendrán espacio para jugar mientras esperan. Si quieres hacer algo específicamente dirigido a los más pequeños pueden elegir La Parrilla en Prolongación Montejo, está excelente porque tiene un área de juegos para niños adentro del restaurante y el menú tiene algo para todos. ¡Diviértanse explorando y creando nuevos recuerdos!

I

f you’re looking for a fun packed day for the kids, Mérida style, then let me recommend an itinerary that would fill my kids’ hearts with joy: After a leisurely breakfast at home, head to the train museum (Museo de Ferrocarriles) and watch as your kids’ eyes pop out of their heads when they realize they really are allowed to clamber all over the old trains. Open: 10 am - 2 pm daily. $20 pesos for adults and $10 pesos for children. After you’re finished here, either walk, taxi, or Uber it, to Hotel Casa San Angel at the foot of Paseo de Montejo, for lunch. If your kids are like mine and struggle to sit still while waiting for food you can take them inside the hotel to meet the parrots, pet the cat, and check out the courtyard decorations. If this isn’t enough, there is a patch of grass just in front of the hotel that’s plenty big enough for a running game or two. From here, take a 15-minute walk to Plaza Grande. Your walk will take you past Tags Alpargatas, a small shoe shop (corner of Calle 58 and 49) selling locally made espadrilles and sandals for the whole family, in all sorts of interesting designs. Your kids will love helping choose the best ones. This is the perfect time to bring out the ice cream! There are three incredible options all near enough to Plaza Grande: 1. Sorbetería Colón (Calle 61 x 60 y 62) - an institution in Mérida, as it was the first sorbet shop in town. 2. Pola (Calle 55 x 62 y 64) - a modern ice cream store offering interesting flavors, as well as more traditional options. If you’re around on a Monday, try the pork and beans flavor. 3. Ke-Rollo (Calle 60 x 55 y 57) - you pick the ingredients and watch as your ice cream is made in front of you. Little kids will love running around the square and having their photo taken with the Mérida sign, while older ones may enjoy visiting Casa Montejo and seeing how the conquistadors lived in the 16th century. For supper, if you want to stay in Centro, pick a restaurant in Parque de Santa Lucía so the kids have space to play while you wait. If you want something aimed specifically for kids, I like La Parrilla on Prolongacion Montejo because it has an indoor play area for children and the menu has something for everyone (in fact, of all the child-centered restaurants, it’s my favorite). Have fun exploring and making your own new memories!

POR / BY CASSIE PEARSE


Bandas Musicales Locales Local Band Scene ciudad se conoce por sus lugares históricos, atractivos tuU narísticos, y por supuesto, su gente. Pero también por su vida

cultural y artística, por las melodías y ritmos que suenan en los bares y restaurantes llevando alegría y mucha música a todos los asistentes. Conozcamos algunas bandas locales que están sonando en Mérida y que debes escuchar.

Tradicionalmente Mérida siempre ha sido cuna de grandes compositores y músicos, de trova y romanticismo. Sin embargo, en los últimos años una nueva oleada de artistas, intérpretes y músicos ha estado surgiendo formando bandas locales que ahora puedes conocer y escuchar en los bares, mercados, terrazas y gastropubs que también han surgido, sobre todo en el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Además, gracias a la tecnología del Internet y de las redes sociales es posible conocer sus creaciones e interpretaciones en los canales de YouTube, Facebook, Apple Music y Spotify. Nos dimos a la tarea de presentarte algunas bandas locales que no puedes perderte, sobre todo si quieres escuchar al talento musical de Mérida. Sorpréndete con los diferentes géneros que van desde el soft rock hasta el soul y jazz. Pargo, rock suave para todos Con un sonido fresco, Pargo es una banda de Mérida con menos de dos años de creación que ofrece un rock suave como ellos mismos definen, con tintes electrónicos, algo de rock e indie. Su nombre hace alusión a un pez y como dice el refrán “como pez en el agua”, sabemos que Pargo se siente en su elemento en cada uno de los 5 temas de su primer material y ahora componiendo. Tania López (bajo y voz), Gerardo Abreu (guitarra y voz), Manuel Garrido (coro y sintetizador) y Fernando Peniche (batería) preparan ahora su segundo material. Encuéntralos como Pargo en las plataformas musicales. Gina Osorno, la voz que cautiva Su potente y educada voz la han hecho acreedora de reconocimientos como nuevo valor y cantautora en Yucatán, además del cariño de muchos fans que siempre la siguen donde quiera que se presente, tanto con The Dreamers como con The CopyPaste. Con los primeros participa constantemente en presentaciones de jazz, recientemente en el Festival Internacional de Jazz de Jalisco. A la par preparan temas originales fusionando jazz, swing, samba y ritmos con trova, bolero y jarana. Puedes escucharlos los lunes en El Cardenal y los miércoles en Gin 47. Con The CopyPaste el concepto musical es aún más libre en géneros. Puedes escucharlos los viernes en Hennessy’s Irish Pub y sábados en La Bierhaus Colonia México. En junio preparan tributo a Alanis Morrisette. No puedes perdértelo.

C

ities become well-known for their historic architecture, tourist attractions, and of course, for their people, who create the cultural and artistic life of a place, playing the lively melodies

Feature Articles

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

and rhythms that sound throughout the city from crowded bars and restaurants. Here in Mérida, amazing bands bring life to the local scene, and they should be on your playlist! Traditionally, Mérida has been a cradle for important composers and musicians, dedicated to “trova” and romantic ballads. Without a doubt, the landscape has evolved over the last few years with waves of new artists, interpretations, and musicians who have submerged as modern bands. You can find them in the bars, markets, terraces, and the new scene of gastropubs, especially in the Centro and on Paseo de Montejo. As well, the technology of the Internet and social networks makes it easier to learn about local creations and interpretations on platforms like YouTube, Facebook, Apple Music, and Spotify. We gave ourselves the task of preparing a list of some local bands that you don’t want to miss, above all if you want to hear the talented music of Mérida. Surprise yourself with the different genres that span all the way from soft rock to soul and jazz. Pargo, smooth rock for everyone With a fresh sound, Pargo has been making music in Mérida for almost two years, playing a dreamy rock in a style which they define for themselves, featuring sparks of electronic, dashes of rock and roll, and the progressive qualities of indie. The band’s name is an illusion to a fish. Like the phrase, “a fish in water,” Pargo demonstrates a fluid style in each of the five songs in their young musical library. Tania López (vocals and bass), Gerardo Abreu (guitar and vocals), Manuel Garrido (chorus and synthesizer) and Fernando Peniche (drums) are currently preparing their second set of material. Find them as “Pargo” on all music sharing platforms. Gina Osorno, the voice that captivates Her powerful and well-trained voice have won credit and acknowledgement as a rising singer-songwriter in Yucatán, as well as the adoring support of her fans who follow her everywhere she performs, with her bands The Dreamers as well as The CopyPaste. With the former, she presents jazz numbers, recently performing in the International Festival of Jazz in Jalisco. They prepare original songs fusing jazz, swing, and samba with the regional rhythms of trova, bolero, and jarana. You can hear The Dreamers on Mondays at El Cardenal and in Gin 47 on Wednesdays. With The CopyPaste, the musical concept is free and generous. You can hear her sing with them on Fridays at Hennessy’s Irish Pub and Saturdays at La Bierhaus Colonia México. In June, they will have a tribute to Alanis Morrisette - you can’t miss it!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Visita Mucuyché Cenote y Hacienda Visit Cenote and Hacienda Mucuyché E

sta ex hacienda henequenera ubicada en Mucuyché (“árbol de la tórtola”), al sur de la entidad, muestra a sus visitantes el esplendor de sus edificios parcialmente restaurados, pero lo más impresionante son los cenotes que alberga: el llamado Cenote Carlota, con un canal rodeado de vegetación; y el Cenote Azul, de tipo caverna con estalactitas aún formándose, dos maravillas que puedes visitar en Yucatán. Construida por módulos, puedes ver arcos tipo árabe y estilo francés en las 11 hectáreas que quedan e incluyen la fachada con 10 arcos, el comedor, los establos, la capilla, el cuarto de máquinas (obligatorio regresar luego de nadar y tomarte muchas fotos con los restos de maquinarias que muestran la gran capacidad de producción de la época) y el casco. Esta hacienda se distinguía por estar pintada de azul, a diferencia de las demás que suelen ser de color amarillo o rojo. Finaliza el recorrido de media hora y llega el momento de refrescarse en los cenotes. Sigue las indicaciones del personal acerca del uso obligatorio del chaleco y sobre todo de no tocar las estalactitas. Desciende cuidadosamente las escalinatas para llegar al Cenote Carlota, tiene una profundidad de 5 a 7 metros, luego puedes avanzar por un canal que te dejará impactado por sus paredes de vegetación. Prepárate para lo que sigue, un cenote tipo caverna con estalactitas formándose. Lleva por nombre “Azul” porque la luz entra e ilumina este espacio de agua de una forma espectacular. Lo ideal es lo visites entre 11 y 12 del día para apreciar esta iluminación natural. Luego de nadar visita con calma los jardines y la vegetación, hay muchos lugares que te servirán de inspiración para sesiones fotográficas improvisadas. Muy cerca se encuentra la Hacienda Ochil con restaurante de comida yucateca. Si tienes energía para más aventura, recorre unos 20 kilómetros más hasta llegar a Ticul, cuna zapatera de la entidad. Ahí tienes otra opción para disfrutar comida regional yucateca en el restaurante “El Príncipe Tutul Xiú”. Entrada: Adultos $400 pesos, niños de 6 - 12 años $200 pesos, adultos mayores con INAPAM $200 pesos. 5 años y menores no pagan. Incluye: recorrido histórico por la hacienda, recorrido en los cenotes, chaleco y equipo de snorkel. Estacionamiento, área de picnic, baños, regaderas y cambiadores, renta de lockers. Recorridos cada hora de 9 am a 2 pm. El cierre es a las 4 pm. Reservaciones: Cel. 9995 47 60 87. FB: Cenotes Hacienda Mucuyche.

8

T

his ex-hacienda, located in Mucuyché (“tree of the turtledove”), south of the pueblo, used to farm henequén. The

splendor of its partially restored buildings is still apparent. But the most impressive sights are the cenotes. Cenote Carlota has a canal covered in luscious vegetation. Cenote Azul is more like a cave, with living stalactites, which grow a little bit every day. Constructed in modules, you will see Arabic and French style arches throughout the 11 hectares of the property. Explore the buildings, including the façade with its 10 arches, the dining room, stables, chapel, and the machine room (return here after swimming to take photos with the antique machinery that demonstrates the huge production capacity of the era), and the main living area. The color blue of this hacienda is different from many others, most of which are yellow or red. After the half hour tour, the moment for refreshment in the cenotes arrives. Follow the directions of the staff and use the life vests, and above all: do not touch the stalactites. Carefully descend the stairs to Cenote Carlota, which is 5 to 7 meters deep, then swim along the canal, which will leave you impressed by its walls of vegetation. Prepare yourself for what’s to come, which is a cenote in the form of a cavern, with stalactites in abundance. Its name is “Azul” (blue), because of the spectacular way the light enters and illuminates the space. Ideally, try to visit between 11 am - 12 pm in order to appreciate the natural light. After swimming, relax in the gardens and appreciate the tropical vegetation. There are many nooks and crannies which serve as inspiration for improvised photo shoots. Nearby, you’ll find Hacienda Ochil with its traditional Yucatecan restaurant. If you have more energy for adventures, continue 20 kilometers further until you get to Ticul, the pueblo of “zapatos” (shoes). Here there’s another great option for Yucatecan food at “El Príncipe Tutul Xiú.” Entry: Adults $400 pesos; kids 6 - 12 $200 pesos; seniors with INAPAM $200 pesos; kids younger than 5 enter for free. Includes historic tour of the hacienda, cenote tour, life vest, and snorkel gear. Parking, picnic area, bathrooms, showers, change rooms, and locker rental. Hourly tours, 9 am - 2 pm. The hacienda closes at 4 pm. Reservations: Cel. 9995 47 60 87. FB: Cenotes Hacienda Mucuyche.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Desde la Tierra Maya a tu Mesa From the Maya Earth to your Table “

Múul Meyaj” es una organización independiente conformada por aproximadamente 20 comunidades del estado, entre esas Tekit de Regil, Acanceh, Tetiz, Hunucmá y Ebtún. El nombre en maya yucateco significa “trabajar en conjunto”, y entre sus principios está el de rescatar los saberes tradicionales de la cultura maya a través de la elaboración de productos agroecológicos y artesanales mediante redes solidarias de trabajo. Amir Tun, originario de Timucuy y fundador del colectivo, me contó que el proyecto lleva apenas un año. ¡Me parece increíble! Cuando nos reunimos a platicar del proyecto, me llevó una canasta de bejuco con algunas muestras de lo que venden: de verdad no lo podía creer. Palanquetas de cacao, pepita molida, condimentos y tostadas horneadas de diferentes sabores. Empecé a sentir ese tipo de cosquillas en el estómago porque supe que acababa de descubrir algo grande. Es todo lo que había estado buscando en Mérida en cuanto a productos locales, orgánicos y de comercio justo. Todo viene directamente de los pequeños productores y a precios realmente accesibles. Amir trabaja para crear nuevas fuentes de empleo para todas las familias o grupos indígenas que quieran participar, respetando el estilo de vida de quienes elaboran los productos. “La gente no tiene que salir para vender, desde sus casas preparan todo y somos otros quienes pasamos a buscarlo y lo distribuimos”, me explica. Múul Meyaj ofrece desde semillas locales como pepita o cacahuate, hasta productos procesados artesanalmente como tortillas hechas a mano, tostadas horneadas de diferentes tipos de maíz, palanquetas de diferentes semillas, condimentos de la región, miel, e incluso artesanías. Amir viene a la ciudad tres veces por semana a hacer entregas personales. Además cuentan con más de siete puntos de venta en Mérida; entre esos: Vida Sustentable en el barrio de Santiago, Ya’axtal en Prolongación Paseo de Montejo, y Biorgánicos en Avenida García Lavín. El colectivo invita al público en general para hacer visitas guiadas a Acanceh, en donde ofrecen tours por los huertos y al jardín botánico que están comenzando a hacer. Te invito a saber más de este colectivo a través Amir (cel. 9994 50 21 04) o través del Facebook “Múul Meyaj”.

Múul Meyaj” is an independent organization made up of about 20 communities from Yucatán, including Tekit de Regil, Acanceh, Tetiz, Hunucmá, and Ebtún. In Yucatec Maya the name means “teamwork,” and part of its mission is to rescue traditional Maya flavors through the creation of artisanal and agroeco products made across a collaborative network of co-working. The founder of the collective Amir Tun (originally from Timucuy) explained to me that, incredibly, the project recently completed only its first year. When we met to talk, he brought me a wicker basket full of samples of what the organization sells: I couldn’t believe it! Bars of “cacao,” ground pumpkin seeds, condiments, and baked tostadas seasoned with different flavors. I began to get butterflies from the excitement, because I felt like I had just discovered something big. This was exactly the type of food source I had been looking for in Mérida: local, organic, and fair trade. Everything comes directly from the small producers at accessible prices. Amir works to create new opportunities for employment for all of the indigenous groups or families that want to participate, respecting the lifestyles of the individuals who make the products. “The people don’t have an outlet for selling. They prepare everything in their homes, and buyers like me have to go to them in order to pick up and distribute the products,” he explains. Múul Meyaj offers everything from local seeds like pumpkin or peanut, to artisanal products like hand-made tortillas, tostadas baked with various kinds of corn, seed bars, regional sauces, honey, and even handicrafts. Amir comes to the city three times a week to make personal deliveries. Seven stores in Mérida also carry the products, including: Vida Sustentable in the Santiago neighborhood, Ya’axtal on Prolongación Paseo de Montejo, and Biorgánicos on Avenida García Lavín. The collective is open for guided visits in Acanceh, where travelers can take tours of the farm and the botanical garden, which they recently created. Learn more about this collective by contacting Amir (cel. 9994 50 21 04) or on Facebook “Múul Meyaj.”

POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 JUNIO - 14 JULIO Ko’olel (mujer), transformando el camino 8 de marzo - 31 de agosto Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 por Paseo de Montejo TW: @palaciocanton La Diáspora del Llanto 3, 10 y 17 de junio a las 6 pm El Teatrito Yucatán Calle 25 #91 x 14, Col. Chuburná FB: El Teatrito Yucatán Bitácoras de Guerra 15 de junio - 8 de julio Viernes, sábados y domingos a las 8 pm Teatro de la Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro FB: Teatro de la Rendija

CARTELERA MENSUAL

Cena con Sentido, a beneficio de la Fundación Patitas 19 de junio a las 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Miércoles de Ciencia 20 de junio a las 4 pm Gran Museo del Mundo Maya Calle 60 Nte. Unidad Revolución, Cordemex www.granmuseodelmundomaya.com.mx Tutuna, una de tantas 24 de junio a las 8 pm Momento Café MID Calle 60 #398-A x 41 y 43, Centro

Martes de lectura 26 de junio a las 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro www.meridaenglishlibrary.com Exposición Península 3 29 de junio a las 8 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro FB: Centro Cultural la Cúpula www.lacupulamerida.org Exposición “Gabriel Ramírez, hoy” Mayo - agosto 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos 7 pm, Mérida English Library Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro Noches de Nuevos Talentos 9:30 pm, Mercado 60, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz, Blues y Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noche de Karaoke 9:30 pm, Nación Gourmet

10

..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Tributos Musicales 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Noche de tributo 9:30 pm, Nación Gourmet Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios en Vivo 10 pm, Maíz de lo Alto Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios en Vivo 6 pm, Maíz de lo Alto Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Hora de Lectura para Niños 10 am, Mérida English Library Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa y Cumbia 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid


MONTHLY CALENDAR Ko’olel (mujer), transforming the path March 8 - August 31 Museo Palacio Cantón Calle 43 #485 at Paseo de Montejo TW: @palaciocanton The Diaspora of Tears June 3, 10 and 17 at 6 pm El Teatrito Yucatán Calle 25 #91 x 14, Col. Chuburná FB: El Teatrito Yucatán War Logs June 15 - July 8 Fridays, Saturdays and Sundays at 8 pm Teatro de la Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro FB: Teatro de la Rendija

Dinner With Purpose, in support of Fundación Patitas June 19 at 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Science Wednesdays June 20 at 4 pm Gran Museo del Mundo Maya Calle 60 Nte. Unidad Revolución, Cordemex www.granmuseodelmundomaya.com.mx Tutuna, One of Many June 24 at 8 pm Momento Café MID Calle 60 #398-A x 41 y 43, Centro

Reading Tuesday June 26 at 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro www.meridaenglishlibrary.com Exhibition Península 3 June 29 at 8 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro FB: Centro Cultural la Cúpula www.lacupulamerida.org Exhibition “Gabriel Ramírez, hoy” May - August 2018 Museo Fernando García Ponce MACAY Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: JUNE 15 - JULY 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Conversations with Friends 7 pm, Mérida English Library Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro New Talents Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz, Blues and Soft Music 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Karaoke 9:30 pm, Nación Gourmet ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Tribute Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida La Juana (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios Live 10 pm, Maíz de lo Alto Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

Copypaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios Live 6 pm, Maíz de lo Alto Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Children’s Story Hour 10 am, Mérida English Library Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa and Cumbia Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & Copypaste 10 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? CRYPTORAMA ESCAPE ROOMS Cryptorama es un nuevo concepto de entretenimiento que te reta a usar tus habilidades y las de tus amigos durante 60 minutos para lograr escapar de nuestros cuartos temáticos. Conócenos en www.cryptorama.mx, arma tu equipo y haz tu reservación en nuestra pagina. ¡Te retamos! Calle 60 #361 x 37 y 39, Centro. El tiempo corre… G. CANDILA GUAYABERAS Vestimos a las personas con tradición, elegancia y cultura. Visítanos en nuestras sucursales Mérida: Centro Histórico Calle 59 y Calle 60, Santa Lucía, Gran Plaza, Plaza Fiesta y Plaza Dorada. Sucursales Campeche: Centro y Galerías Campeche. Tel. (999) 981 5842. www.guayabera.com.mx CATRÍN 47 COCINA CANTINA Catrín 47 es una experiencia culinaria de la comida mexicana en el siglo XXI, la cual fusiona sabores emblemáticos con lo irreverente y contemporáneo sin perder el sabor y la esencia de cada platillo. Es una experiencia que encantará hasta al paladar más intrépido. Visítanos y atrévete a redescubrir los sabores de México. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al (999) 447 8395. www.cooxmayab. com

12

el exclusivo rooftop. Una experiencia única… Mercado 60 es un mercado socialmente responsable, es por eso que estamos en busca de orfanatos y casas hogar para que, una vez al mes, le regalemos a los pequeños una noche inolvidable con una cena y muchas sorpresas ¡una velada de felicidad y buenos momentos!... Estrenamos dos propuestas gastronómicas deliciosas. Yomy, donde la gastronomía asiática predomina con platillos orientales que te encantarán. La segunda propuesta es Ciao Bella, los sabores de Italia en tu paladar. Pastas inolvidables con ingredientes frescos que hacen una variedad asombrosa de platillos para que escojas según tus antojos. Calle 60 x 53 y 51 Centro, @mercado60; Av. García Lavín x 37-A y 37-B, @naciongourmet MAÍZ DE LO ALTO Si quieres probar algo delicioso y único, Maíz de lo Alto es el lugar ideal. Su nueva cocina mexicana es una experiencia sin igual en un ambiente mágico y reconfortante. Con un menú de cocina de autor, con ingredientes de la mejor calidad y bebidas fuera de lo común que te sorprenderán, ¡simplemente no te lo puedes perder! A solamente 10 minutos del centro de la ciudad, abierto desde la 1 pm de martes a domingo. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maíz de lo Alto MINT & LIME ¡Viste tu cocina de nuestros increíbles productos! Ven y descubre nuestra colección de secadores y mandiles llenos de frescura y de alegre colorido. Recetas yucatecas, elixires mexicanos, modernas talaveras, son algunos de nuestros nuevos y originales diseños. ¡Humor y alegría para vestir tu hogar! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Nuestra tienda de regalos ofrece joyería y artesanías hechos en México. Textiles de Frida 100% algodón y diseños icónicos; incluyendo delantales, bolsas, y artículos únicos. Todos los días, 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante sirve cenas saludables e internacionales. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Martes - sábado 7 pm - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www. hotelmediomundo.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Abrimos los lunes. La única casa original en Paseo de Montejo abierta al público. Ven y conoce para festejar a los padres de familia en el mes de junio. Disfruta de una visita guiada histórica en español o inglés a través de ésta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www. laquintamm.com

RESTAURANTE LAS YUYAS, COCINA MESTIZA ¡Si quieres encontrar lo tradicional y lo innovador en el mismo plato tienes que visitarnos! El único restaurante con helado de Papadzul. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas

LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

MERCADO 60, NACIÓN GOURMET + 1 Muy pronto seremos 3. En septiembre 2018 tendremos un nuevo mercado hermano: Mercado Norte, que estará ubicado en The Harbor Fashion Mall. Espera esta gran experiencia donde convivirán 15 restaurantes premium con la mejor música en vivo en

KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool Massage o Kiool Light Feet, ¡tú eliges! ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www. hotelcasacarmita.com DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Rocky Road. Además cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. Horario: 2 pm - 10 pm. Plaza Ateneum, Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello. Tel. (999) 469 5413. Twitter e Instagram: @DomoGelato BEBÉ VIAJERO ¿Te imaginas viajar con tus hijos y tener a tu llegada todo lo necesario con la comodidad y seguridad que tendrías en casa? Renta artículos como sillas para el auto, cunas, carriolas, etc. en www.bebeviajero.com. mx. Cel. 9994 16 59 82. Entregas a domicilio o en Plaza La Ceiba, local 26. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com TEMAZCAL TRADICIONAL, MEDICINAL El temazcal medicinal es un baño sauna de origen prehispánico, una experiencia colectiva o privada, y consiste en permanecer en un baño sauna de barro (un iglú de adobe). Durante la sesión, se puede refrescar con agua preparada con yerbas y también recibir terapias de masaje o tratamientos depurativos para la piel e incluso para padecimientos crónicos (estos servicios se solicitan aparte). Incluye: bebida fresca de bienvenida, bebida tibia y frutas. Duración: 60 minutos. Tarifa: $350 pesos por persona. Tel. (999) 941 6441 y (999) 941 6431. Hacienda Sotuta de Peón. www.haciendaviva.com PILATES MERIDA Ofrecemos sesiones de Pilates para osteoporosis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. HOLA SPANISH SCHOOL Comunidad educativa especializada en experiencias de aprendizaje del idioma español. Nuestros profesores son formadores nativos, con amplia trayectoria, creativos y comprometidos con tu proceso de aprendizaje. El método comunicativo de enseñanza del idioma español que aplicamos te brindará todas las herramientas necesarias para vivir una experiencia completa de aprendizaje e inmersión. Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 289 4839. www. hola-school.com


CRYPTORAMA ESCAPE ROOMS Cryptorama is a new entertainment concept that challenges you and your friends to use your deductive skills for 60 minutes, to escape from one of our theme rooms. Learn more at www. cryptorama.mx, get your team together, and make your reservation online. We dare you! Calle 60 #361 x 37 y 39, Centro. Time is running out… G. CANDILA GUAYABERAS We dress people in tradition, elegance and culture. Visit us at our Mérida branches: Centro Histórico Calle 59, Calle 60, and Santa Lucía; Gran Plaza, Plaza Fiesta, Plaza Dorada. In Campeche: Centro and Galerías Campeche. Tel. (999) 981 5842. www.guayabera.com.mx CATRÍN 47 COCINA CANTINA Catrín 47 is a culinary experience of Mexican food in the 21st century; fusing emblematic flavors with the irreverent and contemporary, without losing the essence of each dish. It is an experience that will delight even the most intrepid palate. Visit us and dare to rediscover the flavors of México. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro, Mérida. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ Our gift shop offers jewelry and artisan crafts made in México. NEW! 100% cotton textiles of Frida and Mexican iconic designs including aprons, bags, and novelty items. Store hours daily from 9 am to 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. See what’s the daily menu on FB: LoQueHayCafe. Dinner hours: Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com RESTAURANTE LAS YUYAS COCINA MESTIZA If you’d like to find the perfect blend of the traditional and the innovative in the same dish, you have to visit us! The only restaurant with “Papadzul” ice cream! Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas MERCADO 60, NACIÓN GOURMET + 1 Soon we will be three! In September, Mercado 60 and Nación Gourmet will have a new sister market: Mercado Norte. Located in The Harbor Fash-

ion Mall, get ready for this great experience with 15 premium restaurants with the best live music on the exclusive rooftop. A unique experience!... Mercado 60 is a socially responsible market, so with that in mind we are looking for orphanages so that once a month we can provide the kids with a happy, unforgettable night with dinner and lots of surprises....We have two new gastronomic concepts to show off: Yomy has Asian dishes that you will love, and Ciao Bella brings Italy to your tastebuds. Unforgettable pastas with fresh ingredients in an amazing variety of dishes for you to choose from. Calle 60 x 53 y 51 Centro, social media @mercado60; Av. García Lavín x 37-A y 37-B, social media @naciongourmet MAÍZ DE LO ALTO If you want to try something delicious and unique, this is the ideal place. Our New Mexican Cuisine is a unique experience in a magical and comfortable setting. With our own chef’s original recipes, our menu offers the best quality ingredients and specialty drinks that will amaze you. Don’t miss it! Only 10 minutes from the city center, open from 1 pm Tuesday through Sunday. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maiz de lo Alto MINT & LIME Dress your kitchen with our incredible products! Come discover our fresh, colorful collection of dish towels and aprons, adorned with original designs of Yucatecan recipes, Mexican elixirs, and modern pottery. Humor and joy to dress your home! Av. Andrés García Lavín x Av. Cámara de Comercio, Glorieta “El Pocito”, Col. San Ramón Norte. Tel. (999) 948 9662. Instagram/Facebook @mintandlimemx CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Opwn on Mondays. The only original house on Paseo de Montejo open to the public. Bring dad and the whole family during Fathers’ Day month. Guided tours in English or Spanish through this extraordinary manison at 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm. com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya corn-based liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity in the community. La Posheria, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond,

and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida, IG: @la_posheria KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get 10 minutes more free. You decide! Petite Kiool Massage or Kiool Light Feet. We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com / www.hotelcasacarmita.com

Feature Articles

WHAT’S NEW?

DOMO GELATO Try our flavor of the month: Rocky Road, as well as coffees, milkshakes, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato BEBÉ VIAJERO (TRAVELING BABY) How would you like to have all the comforts and safety of home, while travelling with your baby? We rent car seats, cribs, carriages, etc. Cel. 9994 16 59 82. Home delivery or at Plaza La Ceiba, local 26. www.bebeviajero.com.mx HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com TRADITIONAL, MEDICINAL TEMAZCAL Medicinal Temazcal is a sauna bath with Pre-Hispanic origins, experienced either alone or in a group. It takes place in an adobe hut, with herbal beverages, therapeutic massage, or skin treatment options, as well as treatment for chronic conditions (these must be booked separately). Includes refreshing welcome drink, warm drink, and fruits. Hacienda Sotuta de Peón. Duration: 60 minutes. $350 pesos per person. Tel. (999) 941 6441, 941 6431. www.haciendaviva.com PILATES MÉRIDA Pilates to treat osteoporosis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. HOLA SPANISH SCHOOL Educational community that specializes in learning and experiencing the Spanish language. Our experienced, creative teachers are native speakers that are committed to your learning process. We employ a communicative approach to teaching the Spanish language that will supply all of the tools you need to achieve full learning and immersion. Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro. Tel. (999) 289 4839. www.hola-school.com

13


Uxmal Todoterreno con Mayaland Go off-road with Mayaland in Uxmal Gama siempre ha sido un exploD on rador. Me doy cuenta no sólo porque

él me dijo, también porque puedo ver que está explorando ahora: sus manos se aferran al volante de la antigua Land Rover, circulando a través de los amplios y rocosos paisajes del sur de Yucatán. El valor de cualquier visita, al menos para mí, depende de la calidad del guía y, en cuestión de minutos, me doy cuenta de que Gama es de clase mundial. En nuestra primera parada, Gama estaciona la Land Rover bajo el mirador de madera. Mientras subo a la cima, la estructura se mece como un crucero en medio el océano: rítmicamente, de un lado a otro. Me siento como un ave, descansando sobre una palmera y desde la cima lo veo: las tres estructuras principales de la monumental zona arqueológica, Uxmal. En nuestro agitado camino hacia una hacienda abandonada, Gama nos relata todos los detalles sobre como vivían los primeros arqueólogos de Uxmal y del levantamiento rebelde durante la Guerra de Castas, la cual estalló cuando los indígenas (que vivían bajo la opresión de los conquistadores españoles) lucharon para recuperar sus tierras. La hacienda fue destruida de modo ritual a finales del siglo XIX, y ahora se encuentra envuelta entre árboles retorcidos, creando una locación fantástica que me invita a reflexionar sobre el poder que la naturaleza tiene sobre la humanidad.

14

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

Artículos Destacados

CARA A CARA • FACE TO FACE

Gama me enseña cómo machacar la hoja de lima entre mis húmedas manos y las notas cítricas nos envuelven. Sonrío mientras en el asiento de atrás de la Land Rover, voy brincando y disfrutando una fresca rodaja de naranja, agradecida de estar en el corazón de Mayaland. Gama has always been an explorer. D on I know this, because he told me, and also because I can tell that he’s exploring now, as his hands grip the wheels of a vintage Land Rover, rolling across the wide, rocky landscapes of southern Yucatán. For me, the value of any given tour rests in the quality of the guide, and within minutes, I know that Gama is world-class. On our first stop, Gama parks the Land Rover underneath the towering, wooden lookout tower. As I climb to the top, the structure sways like a cruise ship rocking back and forth with the waves on the ocean: solidly, rhythmically. I feel like a bird, perched on a palm tree, and from the top I spy the three main structures of the monumental archaeological site, Uxmal. On the rocky route to an abandoned hacienda, Gama unwinds the details about how Uxmal’s first archaeologists lived here, and of the rebel uprising during the Caste War (“Guerra de Castas”). The war was sparked when the indigenous people (who were living under the rule of Spanish conquerors) fought to take back their lands. The hacienda was

ritually destroyed in the late 1800s, and now it twists into engulfing tree trunks, creating a fantastical set, inviting me to consider the power that nature has over humanity. Gama teaches me to crush a “lima” leaf in my sweaty palms, and the citrus zing fills all of the space between us. I smile as I bounce in the back seat of the Land Rover, tasting a fresh orange slice bloom in my mouth, grateful to be in the heart of Mayaland. Mayaland Adventures Vintage Car Experiences: www.mayalandadventures.com Mayaland Tours (México): www.mayalandtours.com Mayaland Resorts (Chichén Itzá & Uxmal): www.mayaland.com Gray Line Yucatán: www.graylineyucatan.com Tel. 01 (800) 719 5465

POR / BY AMANDA STRICKLAND MAYALAND ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. MAYALAND IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


Packs de los Restaurantes a $150 pesos. 10% descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones. Calle 60 x 53 y 51, Centro.

Restaurant Packs $150 pesos. 10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Av. García Lavín x 37-A y 37-B

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida, IG: @la_posheria

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida

10% de descuento en el tour de Uxmal/Snorkel en Cenote/Comida en Casa Maya. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com

10% off Uxmal/Snorkel in Cenote/Lunch in Maya house tour. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com

Este Día del Padre, por cada $1000 pesos de compra obtén un cupón de descuento. Valido del 15 al 20 de junio. www.guayabera.com.mx

This Father’s Day, for every $1000 pesos of purchase get a discount coupon. Valid from June 15 - 20. www.guayabera.com.mx

Hasta 10% de descuento en el tour a Chichén Itzá desde Mérida, incluyendo transporte. Hasta 31 agosto. www.graylineyucatan.com

Save up to 10% on Chichén Itzá tour from Mérida, including roundtrip transportation. To Aug. 31. www.graylineyucatan.com

2x1 Margarita cocktail, Mayaland Hotel Chichén Itzá y Hacienda Uxmal. www.mayaland.com

2x1 Margarita cocktail, Mayaland Hotel Chichén Itzá and Hacienda Uxmal. www.mayaland.com

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

Cortesía: a escoger! Tarro de cerveza de barril o cóctel de mezcal, con consumo de alimentos. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. FB, IG: Maíz de lo Alto

Choose a free mug of draft beer or a mezcal cocktail, with your food order. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. @Maíz de lo Alto

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Huevos con tocino, papas, pan tostado y café $105 pesos, antes de las 10 am. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro. Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 julio. mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

LOCA L 59

Early bird special (before 10 am): bacon, eggs, hash browns, toast and coffee $105 pesos. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro. Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx

2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 31 de julio. Calle 62 x 57 y 59, Centro

2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to July 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro, Tel. (999) 928 0333

20% de descuento en platos fuertes de lunes a viernes. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas

20% off main course Monday to Friday. Calle 36 #423 x 21, Col. Jesús Carranza. Tel. (999) 688 9632. FB: Restaurante Las Yuyas

Lectores de YucatánToday reciben 15% descuento en segunda noche de estancia. Hasta 15 julio 2018. Código YT07. reservaciones@hotelroazi.com.mx

YucatánToday readers get a 15% discount on second night stay. Valid through July 15, 2018. Code YT07. reservaciones@hotelroazi.com.mx

50% de descuento a los padres de familia yucatecos, acompañados por sus familiares. Hasta el 30 de junio. FB: La Quinta Montes Molina

50% off for Yucatecan dads accompanied by their family. To June 30. Tel. (999) 925 5999, FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

¿Puedes escaparte? Reserva en linea en www.cryptorama.mx, con código de descuento YUCTODAY. 20% de descuento en un sólo artículo para Papá hasta domingo 17 de junio! Paseo de Montejo #486 x Calle 41 y 43. www.elestudio41.com Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 julio. Av. García Lavín, Plaza Ateneum Recibe un descuento en nuestra línea de mantelería presentando la revista en la tienda hasta el 14 de julio. Glorieta “El Pocito”. IG/FB @mintandlimemx 10% de descuento en rentas en linea, ingresa el cupón “yucatantoday” hasta 15 julio, 2018. Cel. 9994 16 59 82. www.bebeviajero.com.mx

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Can you escape? Reserve online at www.cryptorama.mx, with discount code YUCTODAY Father’s Day sale! 20% off 1 item for Dad until Sun., June 17. Paseo de Montejo #486 x Calle 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to July 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum Get a discount on our tablecloth line showing the magazine, until July 14. Glorieta “El Pocito”. Instagram/Facebook @mintandlimemx 10% discount on online bookings, insert the coupon “yucatantoday” until July 15, 2018. Cel. 9994 16 59 82. www.bebeviajero.com.mx

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

Henequén

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

FOTO: SOTUTA DE PEÓN

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN






Río Lagartos, un refugio para aves migratorias exóticas, es una enorme reserva biológica donde el agua dulce encuentra al mar. La vista del malecón revela unas maravillosas aguas color turquesa durante el mes de junio.

2

Mujeres mayas por toda la península dedican sus tardes a hacer productos bordados a mano. Encuentra vestido de punto de cruz, joyas, y más en Kukul Boutik.

3

La “Calzada de los Frailes” en Valladolid es una colorida calle repleta de marcas de diseñadores emergentes. Mientras paseas y vas de compras puedes disfrutar una limonada infusionada con albahaca en la deliciosa y refrescante Cafeína.

4

Has un cita para un “spa pedicure” en T’ai Spa en Altabrisa y prepárate para ser transportado a un estado de relajación gracias a los exfoliantes de sal de origen local y cremas de coco.

5

Todos los jueves por la noche en el parque de Santiago encontrarás música en vivo. Llega temprano, cena en el mercado y luego ponte bien los zapatos, porque te espera una noche de puro baile al ritmo de melodías de antaño.

6

Aventúrate a “El Corchito”. Cerca de Progreso, en un tranquilo viaje en bote, serás llevado a una isla natural donde podrás jugar a las escondidas con mapaches, después nadar en un profundo, refrescante y azul ojo de agua.

7

Cerca de Oxkutzkab encontrarás las grutas de Loltún, adéntrate en ellas para visitar el inframundo. Ve con un guía local y aprende sobre el significado que estas interminables cuevas tuvieron en la antigüedad.

8

Bajo las estrellas de Chichén Itzá podrás ver Noches de Kukulkán, un video-mapping que cuenta la historia de los altibajos que tuvo esta tumultuosa ciudad.

9

Visita Hacienda Teya, prueba los Papadzules en su versión vegana o el Lechón al Horno si eres carnívoro. Después explora la hacienda y no olvides pasar por el fragante jardín de jazmines. a Homún para un aven10 turaEncamínate inolvidable. Conecta con Gabriel García, un guía local, que te llevará en moto-taxi a explorar los cenotes ocultos. Cel. 9993 55 51 51.

1

A haven for exotic migratory birds, Río Lagartos is an enormous bio-reserve where fresh water meets the sea. The view from the malecón reveals absolutely stunning turquoise waters in June.

2

Maya women throughout the peninsula dedicate their afternoons to hand-stitching embroidered products. Find cross-stitched dresses, jewels, and more in Kukul Boutik.

3

The “Calzada de los Frailes,” in Valladolid is a colorful street full of emerging designer brands. Try a basil-infused lemonade in the deliciously refreshing Cafeína.

4

Make an appointment for a “spa pedicure” at T’ai Spa in Altabrisa and prepare yourself to be transported to relaxation station by local salt scrubs and coconut creams.

5

Every Tuesday night, you’ll encounter classic live music being played in Parque Santiago. Arrive early and have dinner in the market, then strap on your danc-

ing shoes, because you can’t stay seated with these groovy, old-school tunes.

6

Take an adventure to “El Corchito,” near Progreso. The serene boat ride takes you to a natural island, where you’ll play hide-and-seek with raccoons, then dive into a deep blue, freshwater “ojo de agua.”

Our State and Capital City

1

FOTO: ALEK C

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

Adventure to the Puuc for a visit into the underworld in the caves of Loltún near Oxkutzcab. Go with a local guide and learn the role that these never-ending caves played in ancient times.

8

“Noches de Kukulkán” is a video-mapping show underneath the stars in epic Chichén Itzá. The video tells the complicated history of rises and falls of this tumultuous ancient city.

9

Visit Hacienda Teya for lunch and try the vegan version of “Papadzules” or the not-vegan “Lechón al Horno.” After lunch, explore the hacienda, and don’t miss the fragrant garden of jasmine flowers. to Homún for an unforgetta10 bleHead cenote adventure. Link up with Gabriel García, a local guide, in a moto-taxi in order to explore cenotes off the beaten path. Cel. 9993 55 51 51.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part

of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

Pasea por las galerías del Palacio de Gobierno y observa la elegancia colonial de la Casa Montejo. Disfruta de un helado de coco en la Sorbetería Colón, luego entra a la imponente Catedral de San Ildefonso. Regresa al presente en el museo de arte contemporáneo MACAY y finaliza con una cena tradicional yucateca en Patio 57. Peruse the galleries of the Palacio de Gobierno and the colonial elegance of Casa Montejo. Have coconut ice cream at Sorbetería Colón, then enter the looming Cathedral San Ildefonso. Move back into the contemporary time period next door at the MACAY art museum, then enjoy a traditional Yucatecan dinner in Patio 57. Prueba en Progreso el merengue y los cocos fríos que venden en la calle. Disfruta de una cerveza fría con limón llamada “chelada” y unos camarones fritos en el delicioso restaurante local “Carabela”. Maneja en carretera junto a la playa por la “costera”, llegando a San Crisanto para pasar la noche en las cabañas eco-chic “K’anab’Nah”. In Progreso, try “merengue” and fresh, cold coconuts from the local street vendors. Enjoy cold beer with lime called “cheladas” and freshly fried shrimp at the delicious local joint, “Carabela.” Take a drive down the coast on the beach highway and arrive to San Crisanto for a night in the eco-chic cabañas “K’anab’Nah.”

Our State and Capital City

C

En San Crisanto, toma un tour en barca por los manglares, llegarás al ojo de agua, donde puedes nadar con enormes pero inofensivos peces. En tu camino de regreso a Mérida detente en el sitio arqueológico de X’cambó. Llega a Mérida justo a tiempo para unas clases de salsa gratis en La Mezcalería a las 9 pm con música en vivo cortesía de La Siembra. In San Crisanto, take a boat tour of the mangroves, arriving to the freshwater “ojo de agua,” where you can swim with huge, but docile, fish. On the way back to Mérida, stop by the X’cambó archaeological site. Arrive to Mérida in time for the free salsa class at La Mezcalería at 9 pm with live music by La Siembra. Pasa la mañana sobre Paseo de Montejo, comprando recuerdos artesanales en ¡El Estudio! y probando el “pox” en La Poshería. Détente en el Palacio Cantón para ver la exposición especial Ko’olel (Mujer), luego disfruta la tarde en un tour cantinero por todo el Centro, visitando El Dzalbay, La Negrita, El Cardenal, Pipiripau, y el más auténtico: El Gallito. Spend the morning on Paseo de Montejo, shopping for artisan souvenirs in ¡El Estudio! and tasting some “pox” at La Poshería. Stop by Palacio Cantón to see the special exhibition Ko’olel (Woman), then spend the afternoon on a cantina tour throughout the Centro, hitting up El Dzalbay, La Negrita, El Cardenal, Pipiripau, and the most authentic: El Gallito. Viaja al pasado visitando Uxmal, una de las más grandes y complejas zonas arqueológicas en México. En tu camino de regreso a Mérida, haz una parada en Muna por artesanías y miel. De vuelta en Mérida, recarga tus energías con una cena inolvidable en Catrín Cocina Cantina. Take a day trip into the past with a visit to Uxmal, one of the most immense but intricate archaeological sites in México. On your way back to Mérida, stop in Muna for handicrafts and honey. Back in Mérida, recharge your batteries at the unforgettable Catrín Cocina Cantina. Disfruta un desayuno en la terraza de Rosas & Xocolate, luego consiéntete con un día de spa: envolturas de chocolate y faciales. Camina por la Calle 60 y tómate una foto con las palmeras y la iglesia dorada que están en el Parque de Santa Ana. Bebe unos cócteles y cena en uno de los muchos restaurantes de clase mundial que encontrarás en el Parque de Santa Lucía. Have some breakfast on the terrace at Rosas & Xocolate, then dedicate yourself to a day in the spa: chocolate wraps and facials. Walk along Calle 60 and take a picture with the palm trees and golden church of Parque Santa Ana. Have cocktails and dinner at one of many world-class restaurants in Parque de Santa Lucía. A partir de las 9 am renta una bicicleta y paséate por Mérida en Domingo, las calles estarán cerradas y las bicicletas reinan hasta la 1 pm. Regresa a la Plaza Grande y observa las danzas tradicionales: la Vaquería (1 pm) y la Boda de la Mestiza (5 pm). Disfruta unas margaritas de mezcal y murales de Frida Kahlo durante tu cena en la terraza de Pancho’s. At 9 am, rent a bike and roll through Mérida en Domingo (Sunday), when streets shut down and bicycles rule until 1 pm. Return to Mérida’s central square for the traditional dance, the “Vaquería” at 1 pm and the “Boda de la Mestiza” at 5 pm. Enjoy mezcal margaritas and murals of Frida Kahlo with your dinner on the terrace at Pancho’s.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Palacio Cantón

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

© YUCATÁN TODAY

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la fami-

lia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!

W hen was

Mérida founded in 1542, Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the

24

FOTO: INDRAROJO

SANTA LUCÍA

city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.


n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

City Center

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: CITY CENTER

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25



ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. visita www. bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 ventas@cooxmayab.com www.cooxmayab.com FB: Co’ox Mayab Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Lo que debes saber

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

30

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 info@graylinecancun.com www.graylinecancun.com

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx One Day Tours Tel. (999) 944 997 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx

Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 info@yucatanconcierge.com www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com


Arrent Fiesta Americana, Local 50, Av. Cupules Tel. (999) 920 3547 01 (800) 120 0355 Best Car Rental Tel. (999) 923 6337 Cel. 9993 28 25 77 Budget Tel. (999) 946 0762 / (999) 920 2343 (999) 406 8325 / www.budget.com.mx Easy Way Rent a Car Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 / Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com

Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 / Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com

National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 / (999) 924 7982

León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx

O’Rivers Cels: 9991 03 23 55 / 9991 02 69 47 o-riverskarrental@hotmail.com

Yucatán Vacations Tel. (999) 920 0775 / (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com

Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 / Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com

Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirentcar.com

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com

Important things to know

RENTADORAS DE AUTOS •CAR RENTAL AGENCIES

30A


5 Calle 3

Call e

7

Cal le

La Bierhaus Maíz de lo Alto / Restaurant

La Recova

C

S 33

Pilates Mérida

36

Colon Campe

Boli

o

La Parrilla

7

0

40

San Juanistas

Cal le

Kate Miasik

lle 2

re

35

Parque Col. México 20

Cal le

est

Call e

Call e

mp

Díaz

5

Colonia Itzimná

osé

án Alem

Colonia Jesús Carranza

Escargot Las Yuyas / Restaurant

Colonia México Ca

a Ca

COLEGIO ROGER’S HALL

Ostería Piccoli Súper Aki

Av. J

Av.

Itzimná

Circ

uito

e

27

ias Colo n

Ponc

Calle 1

érez

nid

13

33-A

Call e

Muelle 8

Av. P

Ave

Fraccionamiento del Norte

Call e3

Trotters

Colonia Buenavista

35

Call e

37

COLEGIO MÉRIDA

Calle 60

Call e

3

Colonias

Circuito

Mega Comercial Mexicana

TELMEX

Call e

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

21

Ferrocarriles

Co Chuburn

15

Call e

44

Calle 42

LA PLANCHA (Parque 123)

PASE

0

2 Calle

Calle 21

Arrent

Colonia Pedregales de Tanlum

Calle 19

Av. C olón

Calle 33 -B

Calle

37

Calle 3

45

47 Call e

Calle 41

9

CEM

Calle

39

6

Calle

49 Call e

53

51

Call e

Call e

55

Siqueff

s

le

pu

Cu

Casa T’Hó Hyatt Casa Museo ADO Rosas & Las Cruces Montes Molina Hennessy’s Xocolate P Calle 60 Fiesta aseo Montejo Car Rental Americana C El Estudio alle Starbucks de M 56 Catrín Cocina · Plaza Americana onte La Poshería Consulado Cantina · México International / Real Estate jo EUA Centro Cultural · G.Candila / Guayaberas La Cúpula · Europcar / Car Rental Atelier MONUMENTO Calle · National / Car Rental B&G PATRIA LA A El Caimito 54 CMA · Budget / Car Rental C.D. Margarita Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Lizarraga Relaciones Exteriores Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Mérida Rentals · Sala de Belleza Ibani / Beauty Salon Calle

48

Calle 4 Call e

Casa Azul

60

20

Calle

50

Call e

. Av

le

Call e

52

Unirent

2-A

22

Call e

Soho Galleries

2

le

Oliva Enoteca

Palacio Cantón

Cryptorama

Calle 6

·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·Midtown Café ·Mercado Slow Food ·Younghee’s Kitchen

l Ca

8

White City Properties

Calle 6

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

l Ca

CIS Language School

Casa del Confidente Alejandro Barrios

lle 5

Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a

6

2

SANTA ANA Art Gallery REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca

Oliva Kitchen

Calle 6

Calle 6

Riqueza de Chiapas

Remixto

Call e

Calle 64

Mercado 60

Café Alameda

Colonia Centro

Marionetas

Colonia García Ginerés

Bistro Cultural

Calle 4

Casa Carmita

SANTA LUCÍA

CENTRO PAG. 20

Escargot

María José

Call e

MedioMundo El Dzalbay Cantina

Coqui Coqui


MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx

EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN Calle 14

COLEGIO CUM

D e1

mercio

Colonia Villas La Hacienda

San Bravo

T.G.I. Friday’s

Calle 42

Calle 38

Colonia Montes de Amé

Calle 36C Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

261 Visitante

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Monique’s Bakery

Colonia Benito Juárez Norte

Carretera a Progreso

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 39

E

e1

e1

Cal l

Cal l

Cal l

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

nga

lo Pro

Cámara de Co

Superama

F

G e1

Cal l

nia estre

nM

ció

jo

e ont

La Parrilla

LA GRAN PLAZA

VÍA MONTEJO

Trailer Park

1

La Tratto

Starbucks Calle 69

Easy Legal México Legal Services

Sam’s Club

Costco

Calle 33

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero

100% Natural

PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store

3 Calle

Cal le 3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

Calle 71

Calle 60

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

Pick-up for Sotuta de Peón

Calle 75

Calle 12

Calle 79

Calle 2

1

Calle 1

7

Calle 5

B

Chedraui

Ki’Xocolatl

Periférico

6

Colegio Madison Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Bebé Viajero Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

UNIVERSIDAD MARISTA

Desarrollo Norden 48

Av. T emoz ón

Colonia Xcumpich

Colonia Juan B. Sosa

20

Calle 21

Cal le Calle 1

Calle 23

olonia ná de Hidalgo

Jet Car Rental


PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Isla Desterrada

GOLFO DE MÉXICO

Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica

Isla Pájaros

Progreso Bajos de Sisal

Sisal 23

RESERVA ESTATAL EL PALMAR

Yucalpetén Chuburná Chelem 9 Xtul San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Soytunchén Komchén Coliseo Yucatán Noc-Ac 5 Cheumán Dzityá Hunucmá 11 Ucú

23

Chicxulub Puerto

6

24

20

Timul

Chicxulub Pueblo

Ixil

15

2

Conkal

Baca Mocochá 68

11

Yaxkukul

Dzilam González

Dzidzantún

Yobain

10

Telchac Pueblo

Cansahcab

Ucí

Motul

19

13

Sinanché

12

10

14

15

Dzemul

Dzibilchaltún Cholul

Telchac Puerto

12

Uaymitún X’Cambo

Dzilam de

Santa El Tajo Clara

Chabihau San Crisanto

Suma 9

7

Temax

9 6

Chenchen de las Torres

San Antoni Cámar Dzoncauic 6

RESERVA ECO DE OX-WA

15 4

Xbec

14

Thohokul

26 Chacmay Muxupip 6 16 5 Bokobá 11 15 Tixkokob 5 Sitpach Caucel Tekal de Venegas 8 54 Tekantó 13 Susulá 6 5 6 6 Chalmuch RESERVA Tetiz 12 Tixpéhual 5 DE LA Cacalchén Hacienda Texán de Oxcum Citilcum 5 BIÓSFERA Teya Cuca Palomeque Z.A. Aké Kimbilá Kinchil CELESTÚN 11 7 Kanasín 7 Hunxectaman Sahé Hubilá Dziuché Samahil 7 45 8 13 T Bella Flor27 29 Tahmek 10 Umán 64 Tamchén 7 7 Xmatkuil Sudzal San José Hoctún Hacienda 12 7 22 6 Holactún Oriente 13 Santa Cruz 4 Poxilá 8 7 Xocchel Tedzidz Seyé RESERVA DE LA Xanaba 4 4 6 5 3 BIÓSFERA DE 35 16 Xtepén 16 Hocabá 5 Molas Xucú LOS PETENES Sinkeuel San Pedro Zona de 17 Acancéh Hacienda Timucuy Cenote 58 Cenotes Sahcabá 9 6 Petac San Ignacio Kantunil Hacienda 16 Dzitina Sanahcal Itzincab 12 Chocholá 12 Xcorralcat Yaxcopoil Tecóh 5 Holca 25 5 Parador Turístico Cenote Eknakán Cuzamá 10 Hacienda 14 Cenote 14 13 Chocholá Huhí X-Batún 64 Peba Sotuta de Peón12 Homún L Chihuan 7 Chunkanán Sihunchén U 10 Cacao El Paraíso Uayalcéh Isla Arena Chencoh S. Antonio 11 30 San Mulix 23 Zona de 16 12 Bernardo Chunchicmil Telchaquillo Kopomá Hacienda 4 6 Cenotes Tibolón 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 Pixyah 11 Domingo Kochol 6 9 17 Zona de Cenote Z.A. Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 Tabi 14 11 9 Sotuta Sta. María Calcehtok 20 10 25 19 15 Acú Susulá 18 Los 7 Cenotes Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Yaxcabá Calcehtok 17 18 San Antonio 1 15 Chactún Tekit de Campos Tankuché San Cepeda C 8 Sacalum 12 Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyub 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 10 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Yaxekel Tahdzibichén Dolores Cholul 12 Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Santa María 20 10 8 Lázaro Dzan 8 Hacienda Calkiní Teabo Cárdenas 12 Santa Yokat ManíTipikal Cruz Xnolán Choco-Story 15 Sahcabá Nue 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Cisteka Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Timul Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya 8 Blanca Flor 13 Isla Jaina Akil Dzutah 11 Jaina Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 35 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Tekax Plantación 12 42 Pomuch Tixcuytun Tahdziú Ticul Nohalal Orizaba Z.A. 11 Bencoc Chacsinkin Chacmultún 90 Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Tenabo Santuario 25 Z.A. Kihoic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Tzucacab Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén 34 Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Dziuché Z.A. Salvador Alvarado Bautista 20 Lacanmul 16 34 San Antonio 30 6 Yaxná Nilchi Felipe II 30 San Pedro Yaxche Felipe I Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 La Pre 25 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 8 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San Ca 19 Holpechen Rancho Agustín Antonio Crucero Suc Tuc Ich Ek Sosa 31 Ola 8 17 Cayal Kankab-Chen Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya El Martir Uayamón 12 Santa Rita 30 14 Becanchén El 10 35 Pozo 10 23 Noyaxché Othon P. Hobomo Prata 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide Insur 14 (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Pakchén Hool Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Zafarrancho Ruóz Pich 10 Sihochac Keste Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez Gavi La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano Carpizo Piedras Negras Bolonchen San José Uno San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Melchor Cahuich Carpizo Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Adol Cano Cruz Arellano de l Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 17 Hue

Nohuayún

9

5

14

Mérida

11

Izamal

Celestún

SONDA DE CAMPECHE

YUCATÁ

Muna

Ticul

Z.A. Uxmal

Sayil

Oxkutzcab

Grutas Loltún

Kabáh

Labná

Xlapak

Peto

Campeche

Z.A. Edzná

7

CAMPECHE

Champotón

Ulumal Ciudad del Carmen Vicente Guerrero

66 26

San Pablo Poctún 10

Colón Caporal

9

36

Minerva

65

Canasayab

Fco. J. Kancabchén Mujica

19

Nilum

Adolfo López Mateos

Felipe Carrillo Puerto

José María Morelos y Pavón

56

Ucum

Chunek

Chanchen

Z.A. Chal Tuni

Col. Ortíz Ávila

Xmaben

Xkanha

QUIN RO Francisco Villa

25

Santa Fe

15

Escárcega

86

Xbacab 9

7

Pixoyal

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL

Xpanzil

Calakmul

12

San Isidro Poniente

Rio Verde 12

Miguel Alemán

10

Diecioch de Marz 8


Las Coloradas

Río Lagartos San Felipe

2 12

10

RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM

San Diego

11

Zona de Cenotes

Yalsihón

Yashilón

Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche

12

Sucila

Tuxina

25

Yokdzonot Mahaycab

Cenotillo 17

Tunkás

28

Quintana Roo

13

Dzitás

Dzulutoc Xocempich

Zona de Cenotes

50

Libre Cenote Unión Yokdzonot

16

153

ÁN Chen Dzonot

Nicte Ha

6

Popolá

10

22

6

14

7

6

11

4

12

Yalcón Tixhualahtún

27

Santa Rosa Chanchen San Silverio San Silverio

15

12

30

10

esumida

San Antonio Tuk

6

11

9

José María Morelos

afetalito 14

15

Dos Aguadas

Cenote Azul

56

5

Polyuc

Betania 21

Dzula

54

Pedro Moreno

Chan Santa Cruz

45

16

3

18

Nuevo Plan de la Noria

16

35

Celarain

PENÍNSULA DE YUCATÁN Zona Arqueológica Archaeological Zone

Reserva Ecológica Ecological Reserve

Cenote Sinkhole

Aeropuerto Airport

Gruta Cave

Zona Urbana Urban Area

Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Kopchén Bahía del Espíritu Santo

Petcacab

Candelaria de Chal Ziquipal

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

76

ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 0 5 10 20 30 km

El Porvenir

Noh-Bec 14

Nuevo Jerusalén

Punta Allen Santa Julia

Vigía Chico

49

7

12

45 11

San Andrés X-Hazil Sur

34

Mixtequilla

100

Margarita Maza de Juárez

Jesús Martínez Ross

Chancah Derrepente

15

12

El Playón

96

Felipe Carrillo Puerto

Yoactun

Ramonal

PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL

24

Simbología • Symbols

Bahía de la Ascención

Laguna Kaná

lfo la erta

Boca Paila

18

12

El Cedral

50

42

Antonio Chun-Has SanNuevo

Chunhuhub

11

ho zo

Señor Dos Esperanzas

Yaxley

27

MAR CARIBE

30

7

5

28

25

NTANA OO

ilanes

14

Z.A. Tulum

81

21

17

Adolfo L. 14 Mateos

6

rgentes

16

La Esperanza

35

Hobompich

23

25

San José

Xel-Há

Chunyaxché San Pablo

Chumpón

10

14

Chancanab

10

José María Pino Suárez

Chun-Yah

Chun On

10

44

10

rio Naranjal

51

19

30

PUNTA NORTE

Cozumel

Akumal

Chum Kopo

22

Yodzonot Chico

Dzoyolá

129

Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há

20

32

16

17

Puerto Morelos

Calica Xcaret Punta Venado

Tulum 16

Javier Rojo Gómez

Emiliano Zapata

Playa del Carmen

Rancho Viejo

Tepich

San Ramón

60

Central Vallarta

Agua Azul

32

Francisco Umay San Jose Macario Gómez

45

San Salvador

33

X-Cabil

14

21

20

8

6

30

15

Punta Maroma

Sajacanchen Chan Tres Reyes

42

Puerto Juárez

Leona Vicario

El Naranjal

Z.A. Cobá

San Pedro

69

70

73

87

Tixcacalcupul

Z.A. Mul Sacalaca

Punta Laguna Hidalgo y Cortés

7

Tihosuco

Nuevo Valladolid

Nuevo Durango Tres Reyes

Chemax

5

15 25

20

X-Maab

Kanxoc

19

Z.A. Xlapak

18

6

Cacchoben 8

12 7

14

6

Isla Mujeres

17

El Edén

San Francisco Chechmil

Punta Sam

El Meco

Kantunilkin

30

Chichimilá Xocén Tekom

7

Uspibil

Isla Blanca

Cancún

San Manuel

Tesoco

Cenotes Dzinup

11

Cuncunul

X-Tut

Hunukú Dzalbay

12

Yalcobá Tahmuy

Uayma

Chankom Dzeal Xbojom 6 14 30 18 Xanlah Cacalchén Xcoptell Kancabdzonot Xacabchen 8 Muchucuxcah Z.A. X-Hasil Kanakom Xuxcab 7 Xkalakdzonot Huechen Chibilub 20 Balam 13 San Pedro evo Tiholop

Sta Rita

6

Valladolid

Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún 6 7 Káua 2

Yokdzonot Presentado

Z.A. Ek Balam

10

Parador Xaman Ek

Temozón Tinum

Z.A. Chichén Itzá

Z.A. Yaxuna

24

16

Pisté

Popolá

12

Nabalam Actuncoh

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

San Isidro

Popolnah San Chan Pedro San 10 Cenote Andrés San Pedro El Cedral Chemax 26 Nuevo Mucel X-Can Tintal El Ideal 7 X-Can 17

Pocobuch

50

37

Yaxché 91

24

8

Kunche

14

11

12

Z.A. Kulubá

Isla Contoy

Boca Iglesia

San Ángel

Tixcancal Trascorral

10

Xuilub Yokdzonot

11

Kancabchén

Calotmul

13

Espita

22

Solferino

Cenote Azul Colonia Yucatán

Hotel Roazi

Holcá

16 17

16

Tizimín

Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch

Tixbacab

OLÓGICA ATZ

Chenkeken

Chiquilá San Eusebio

Santa Pilar Santa Isabel

Dzibichén

Kikil

Dzitox

38

io ra ch

Santa Clara

22

Moctezuma

Dzonot Carretero

18

15

23

13

La Gran Lucha

99

Panabá

Chuntzalán

Grano de Oro

Buctzotz

Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54

Isla Holbox

San José

San Francisco

34

19

33

35

Yohactún

Loche

Sta. Rosa

12 44

San Nicolás

24

Cabo Catoche

El Cuyo

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Sta. Pilar

e Bravo

San Fernando

22

Mahahual Bacalar Sitio Arqueológico Mario Ancona Chetumal Belize City

Limones

18

Tampalam 26

Pulticub

Derechos Reservados YUCATÁN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.



as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-

nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: ELADIO’S

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


NOCHE ROMÁNTICA las puntas de nuestras sillas, sintiendo la belleza, sin otro lugar en mente M ecemos más que aquí. El mundo gira a nuestro alrededor, moviéndose a ritmo digital, mien-

EL APAPACHO Vibrantes murales y un techo de hojas de maracuyá hacen de El Apapacho mi lugar favorito para una cita sin pretensiones. Un restaurant con conciencia social, este espacio cuenta con un ambiente inclusivo, dándole la bienvenida a todas las parejas. Comida para el “cuerpo, mente y corazón”, los dueños dicen que el mejor cumplido es cuando los clientes les dicen que la comida tiene el sazón de la abuela. Prueba el mole con las tortillas de maíz azul y el queso Oaxaca más fresco que he probado en mi vida, a un precio accesible.

Alimentos y Alojamiento

Calle 62 x 41 y 43, Centro, Mérida FB: El Apapacho “Comida nada gourmet y Arte” CASA DE PIEDRA, HDA. XCANATÚN Una centenaria ceiba cubierta con cálidas y centelleantes luces, ilumina el camino hacia un amable hombre, quién abrirá las enormes puertas de la restaurada Hacienda Xcanatún. Me sentí como Alicia en el País de las Maravillas, tan pequeña bajo el altísimo techo de 10 metros del restaurante. Cuando nadie veía, me imaginé que era una bailarina deslizándome por la versión yucateca del salón de baile de La Bella y la Bestia. La atmósfera es razón suficiente para pedirle matrimonio a alguien aquí, siendo el menú regional de talla internacional la cereza en el pastel.

Lunes - miércoles: 8 am - 10:30 pm Jueves - sábado: 8 am - 11 pm Domingo: 8 am a- 9 pm Km. 12 Carretera Mérida-Progreso FB: Casa de Piedra OLIVA ENOTECA Oliva Enoteca, con su bar de mármol iluminado tenuemente, rápidamente se ha convertido en un clásico de Mérida, junto con sus hermanos restaurantes (Oliva Kitchen y Oliva Patio). El visionario italiano, Stefano Marcelletti crea cada tres meses un nuevo menú que ofrece pastas hechas en casa (con un toque yucateco). Empieza la noche con quesos frescos importados de Italia, luego degusta un plato de la pasta más fresca de Mérida, rematando con mi favorito: el pastel de aceite de oliva. Lunes - sábado: 1 am - 5 pm, 7 pm - 12 am Calle 47 #466 x 54, Centro, Mérida FB: Oliva Enoteca, IG: @oliva_merida ROSAS & XOCOLATE El vino de la casa ganó recientemente la plata en una competencia nacional y esa es sólo la nueva medalla en una pared llena de trofeos para uno de los más originales conceptos de hotel/restaurante en Mérida. Sube por la sinuosa escalera hacia la terraza en la azotea y escucha música en vivo miércoles a sábado, donde las pálidas luces re-

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

tras nos reímos sin dejar de mirarnos. En la locura del mundo actual puede ser complicado el ponerle completa atención al amor. La noche de cita ha sido una tradición durante siglos y es la manera más definitiva de darle tiempo a tu otra mitad, así que hemos creado un listado de restaurantes que te llevarán a ti y a tu pareja a una burbuja de romance, donde no habrá ningún tipo de distracción. Apaguen sus celulares y dedíquense dos horas sin interrupciones, hay algo en esta lista para todos.

flejan dramáticas sombras en los selváticos jardines, creando un ambiente a la altura de su reputación. Reserva una mesa romántica decorada con pétalos de rosas rojas, luz de las velas y el platillo perfecto: chicharrón de pulpo o pato con longaniza de Valladolid. Todos los días, 7 am - 12 am Paseo de Montejo x Calle 41 y 39, Mérida FB: Rosas & Xocolate IG: @rosasyxocolate www.rosasandxocolate.com CAFEÍNA FOOD COMPANY Date una escapada nocturna a la mágica y mística ciudad de Valladolid para la mejor cita romántica de todos los tiempos. Recorran tomados de la mano la “Calzada de los Frailes”, una de las calles más bellas en todo Yucatán, donde encontrarán boutiques, hoteles, cafeterías e historia por doquier. Cena en Cafeína, ya sea en el selvático patio o junto a la calle. Se enamorarán aún más acompañados de una botella de vino y platillos como el pollo de granja y las creativas (pero rústicas) pizzas. Calzada de los Frailes x 48 y 43, Valladolid FB: Cafeína Food Company Tel. (985) 856 2654

POR AMANDA STRICKLAND

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


DATE NIGHT balance on the tips of high-backed chairs, feeling beautiful, with nowhere else to be but W ehere. The world swings around us, moving at its digital pace, and we giggle without break-

Calle 62 x 41 y 43, Centro, Mérida FB: El Apapacho “Comida nada gourmet y Arte” IG: @elapapacho CASA DE PIEDRA, HDA. XCANATÚN A centuries-old ceiba tree draped with warm, twinkling lights illuminates the path up a set of stone stairs, where a kind-hearted man pulls open the enormous doors of the restored Hacienda Xcanatún. I had a feeling of falling into the rabbit hole, my body felt so small underneath the restaurant’s soaring 10-meter ceilings. When no one was looking, I pretended to be a ballroom dancer, sliding through Yucatán’s interpretation of Disney’s Beauty and the Beast. The ambience alone is enough of a reason to ask someone to marry

you here - the world-class, regionally-inspired menu is the icing on the cake. Monday - Wednesday: 8 am - 10:30 pm Thursday - Saturday: 8 am - 11 pm Sunday: 8 am - 9 pm Calle 20 S/N x 19 y 19-A, Comisaría Xcanatún, Km. 12 Carretera Mérida Progreso FB: Casa de Piedra, Mérida OLIVA ENOTECA Quickly becoming a Mérida classic, the warmly-lit, marble bar at Oliva Enoteca is one of three siblings (the others, Oliva Kitchen and Oliva Patio). Italian visionary Stefano Marcelletti creates a new menu featuring homemade pastas (with Yucatecan punch) every three months. Start the night with fresh cheeses imported from Italy, then lean in to a plate of Mérida’s freshest pastas, topping it off with my personal favorite: the olive oil cake. Monday - Saturday: 1 am - 5 pm, 7 pm - 12 am Calle 47 #466 x 54, Centro, Mérida FB: Oliva Enoteca, IG: @oliva_merida ROSAS & XOCOLATE The house wine won silver recently in a national competition, and that’s just the newest medal on a heavy wall of trophies for one of Mérida’s most original hotel/restaurant concepts. Saunter up the winding staircase

to the rooftop terrace for live music Wednesday through Saturday, where tender lights release dramatic shadows along the jungled gardens, creating an ambience that lives up to its reputation. Reservations for romantic dinners render table-scapes dotted with red rose petals, candlelight, and the perfect plate: “chicharrón” de pulpo (octopus) or duck with “longaniza” from Valladolid. Every day, 7 am - 12 am Paseo de Montejo x Calle 41 y 39, Mérida FB: Rosas & Xocolate, IG: @ rosasyxocolate www.rosasandxocolate.com CAFEÍNA FOOD COMPANY For the ultimate romantic date, take an overnight getaway to the mystical, magical colonial city of Valladolid. Meander hand-in-hand from the central Zócalo along the “Calzada de los Frailes,” one of the most beautiful streets in all of Yucatán, where you’ll find incredible boutiques, hotels, cafés, and historic wonder. Dine street-side or in the jungled patio of Cafeína, and fall deeper in love over a bottle of wine and dishes like farm-raised chicken and creative (yet rustic) pizzas. Calzada de los Frailes x 48 y 43, Valladolid FB: Cafeína Food Company Tel. (985) 856 2654

Food and Lodging

EL APAPACHO Vibrant, folkloric murals and a ceiling of “maracuya” leaves make El Apapacho my favorite, zero-percent-pretentious date spot. A restaurant with a social purpose, the space boasts an inclusive environment, welcoming couples of all shapes and sizes. Food for the “body, brain, and the heart,” the owners say that their favorite compliment is when customers tell them that the food tastes like “la abuelita” used to make it. Try mole with blue corn tortillas and the freshest Oaxaca cheese I’ve ever had - all of this without breaking the bank.

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

ing eye contact. Romance blooms between us, bringing us back to our senses and closer to one another. In today’s crazy world, it can be complicated to put our complete and undivided attention on love. The dinner date has held strong for centuries as the ultimate way to make time for your other half, so we put together a diverse list of restaurants that takes couples and transports them to a romantic bubble, where no distractions can come your way. Turn off your cell phones and schedule two uninterrupted hours, there’s something on this list for everyone.

BY AMANDA STRICKLAND

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Viva Mérida Hotel Boutique Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Roazi

Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 59 #553 x 68 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 33 #356 x 66 Sta. María

Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe Tizimín

(998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 923 1727 www.vivameridahotel.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027 (986) 115 0274 www.hotelroazi.com.mx

52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 52 9 10 17 10 51 34 22 30 32

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Dulce Vida Mérida Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 74-A #447-B x 41 y 43 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 9994 42 82 10 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.dulcevidamerida.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 2 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Av. Reforma x Cólón y Cupules

9999 00 15 87

FB: Younghee’s Kitchen

Miér. - Vie. 11 - 4, Sáb. 9 - 4

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova COREANO • KOREAN

Younghee’s Kitchen FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate San Bravo TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 Norte, Col. Revolución Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prol. Paseo Montejo x 45 y 47 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 942 7200 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 406 9274 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.sanbravo.mx www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Parque de Santa Lucía y Plaza Península Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Plaza Macau, Av. García Lavín x 37-A

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316 (999) 941 7645

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli FB: Radio Station Pizza

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am Lun. - Jue. 6 - 11, Vie - Dom. 1 - 12

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 64 #482 x 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 928 6336 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda FB: Patio 57 Bar www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli Radio Station Pizza LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Patio 57 Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomy; BAGUETTES: La Galería; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; EMPANADAS: La Empanadería; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, Kiooch; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings. Nación Gourmet* Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B 9999 50 88 88 FB: Nacion Gourmet Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am *AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: La Central Gourmet; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Sahteen; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Sweet Station; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Las Yuyas La Vie 59 Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Pancho’s PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle de la entrada de Homún Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 36 #423 x 21, Jesús Carranza Calle 59 #553 x 68, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. Mex Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro

(999) 278 6294 9995 52 50 57 (988) 954 0489 (999) 518 1725 (999) 924 1779 (999) 490 0438 (999) 406 8096 (999) 944 3999 (999) 688 9632 (999) 923 1727 (999) 928 5459 (999) 688 9441 (999) 923 0942

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com FB: Restaurante Las Yuyas FB: La Vie 59 www.restaurantelosalmendros.com.mx FB: Maíz de lo Alto www.panchosmerida.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Sáb. 12 - 9:30, Dom. 12 - 5 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. desde 1 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Muelle 8 Crabster Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya

Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 103 6522 FB: Crabster Seafood & Gril (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 10 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Express 68 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Calle 68 #447 x 53 y 51, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 928 8989 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Café Riqueza 8 am - 8 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm 8 am - 10 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

40 © YUCATÁN TODAY

fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: PANORAMIO

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


Where to Go and How!

T

43


FOTO: LAURA PASOS

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

Convento de Mama

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.






CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

FOTO: LAURA PASOS

The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PeU bicada nínsula, podría ser la ciudad más

antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán.

Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

¡Dónde ir y cómo!

Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

FOTO: DESTINOSVIVIDOS.COM

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS

46 © YUCATÁN TODAY


ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scen-

ery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending

at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

L

FOTO: WWW.TWIMG.COM

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

FOTO: MEXICODESTINOS.COM

VALLADOLID / EK BALAM

Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: AJ KIM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.

There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or

dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


CENOTES

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

¡Dónde ir y cómo!

CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan

50

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51. IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua.

CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Se encuentra ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.los7cenotes. com

DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $295 pesos. Niños $150 pesos. www.haciendaviva.com

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental.

FOTO: ALEXIS GARCÍA ORTÍZ

las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


CENOTES

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the wa-

ter” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $295 pesos. Children: $150 pesos. www. haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51.

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more infor-

mation you can visit their website: www.los7cenotes.com SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

FOTO: ESDRAS

S

51


FOTO: WWW.TURIMEXICO.COM

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

52

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura

una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such

as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.




AVENTURA • ADVENTURE

Vive la Obscuridad en Las Grutas de Calcehtok Experience Darkness in the Calcehtok Caves guardadas por los descendientes de quien las descubrió. El bisabuelo de Alejandro fue la primera persona en abrirse paso y crear las rutas modernas que atraviesan las cuevas, apretando su cuerpo entre los hoyos en medio de tierra y rocas, encontrando antiguos caminos. Hoy en día, un pequeño grupo de guías locales ofrece expediciones ecoturísticas en las cuevas, como toda la vida han hecho. Alejandro nos ofrece lámparas de cabeza y la opción de tres tipos diferentes de tour: el “turista”, dos horas en las que puedes caminar, tomar fotografías y es seguro para niños; el “intenso”, tres horas con algunos apretones y caminos oscilantes; por último el “extremo”, cuatro horas arrastrándose a través de situaciones algo claustrofóbicas. Mis tres amigos y yo nos miramos mutuamente y casi sin dudar, nos decidimos por el extremo. Descendiendo hasta lo más profundo de la tierra, empezamos aquél viaje que nos cambió. Conforme fuimos avanzando, la arquitectura de las cuevas empezó a evolucionar dramáticamente: desde enormes espacios como santuarios hasta diminutos cuartos de piedra, todo bajo el hechizo de la completa y total obscuridad. Alejandro nos persuade a adentrarnos a la cueva, deteniéndose a explicarnos las particularidades en ella. Toma su linterna y apunta al techo empedrado. La luz hace que las rocas brillen, mientras Alejandro nos explica, “Todo esto es cuarzo”. Nos quedamos con la boca abierta, absorbiendo las ondeantes propiedades de los hermosos cristales. Antonio nos cuenta que gente de todo el mundo visita Calcehtok sólo para sentarse en estás “cámaras de cuarzo”, a docenas de metros dentro de la tierra, por sus supuestas propiedades sanadoras. Después de un complicado pasaje, Antonio nos dice que nos recostemos en las piedras y apaguemos nuestras linternas para poder experimentar la completa obscuridad. La obscuridad se ve como el silencio se escucha, pienso, mientras el frío aire hace presión contra mi piel. Siento estática en mi. Mis piernas y brazos vibran del cansancio, como derritiéndose y mis pies cuelgan hacia el abismo, sin temor de caer. Los precios van de $100 a $200 pesos por persona, dependiendo del número de gente en el grupo, la estación y tu estilo. Hay guías en las grutas disponibles diariamente. No es necesario reservar pero puedes contactar a Alejandro al cel. 9971 01 07 36.

A

bout an hour outside of Mérida on the highway heading towards Campeche, rest the caves of Calcehtok, guarded by the descendants of their discoverer. Alejandro’s great-grandfather was the first person to create modern human paths through the rocky underworld, squeezing his short, thick body through the holes between monstrous rocks, uncovering ancient trails. Today, a small group of local guides offers eco-touristic treks into the caves, as they’ve done their entire lives. Alejandro offers us headlamps and the option of three different types of tours: a “tourist” expedition, two hours where you can walk and take a camera, safe for kids; an “intense” tour, three hours with some squeezes and tough ups and downs; and finally the “extreme” tour, four hours spent crawling through claustrophobic-style situations. My three friends and I looked at one another, and (almost) without hesitation we decided to go extreme. Lowering into the underworld, we began a journey that left us changed. As we advance, the cave’s architecture evolves dramatically, from huge sanctuary-like spaces to tiny rooms of rock, all under the tranquil spell of complete and total darkness. Alejandro coaxes us through, stopping to explain different features. He takes his flashlight and aims it at the rocky ceiling. The light makes the whole rock glow, and Alejandro explains, “all of this is quartz.” We gasp, taking in the rippling qualities of the beautiful crystals. Antonio explains that people from all over the world visit Calcehtok just to sit in these “quartz chambers,” believed to have healing properties, dozens of meters inside the earth. After a challenging passageway, Antonio tells us to lie on the rocks and turn off our lamps in order to experience absolute darkness. Darkness looks like silence sounds, I think, as the cool air presses on my skin. I feel electric. My legs and upper arms vibrate from exhaustion, like jelly, and my feet dangle over the abyss, with no fear of falling.

Where to Go and How!

a una hora de Mérida, en la carretera que A proximadamente lleva a Campeche, descansan las grutas de Calcehtok, res-

Prices vary between $100 - $200 pesos per person depending on the number of people in your group, season, and your style. There are guides at the caves available every day. Reservations are not necessary, but you can reach Alejandro at cel. 9971 01 07 36.

POR / BY AMANDA STRICKLAND

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

lestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Ce-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: KAREN ROORDA.

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-

nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-

55


PROGRESO

También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.

la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.

En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.

El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Shark Restaurant

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy

that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: GUÍA DEL VIAJERO EN MÉXICO

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: WIKIMEDIA

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: FER M

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.