Yucatán Today Mar 15 - Abr 14, 2019

Page 1





PORTADA • COVER STORY

C

ochinita Pibil, Panuchos, Relleno Negro y Papadzules... ¡En Mérida se come muy bien! La Ciudad Blanca ha sido reconocida como destino gastronómico gracias a la oferta y sazón de una variada comida típica. Desde mercados y “loncherías”, hasta haciendas y restaurantes cuyos chefs están revolucionando el mundo gastronómico al reinventar los clásicos: Mérida es una ciudad que tiene algo para todos los paladares y se adapta a todos los bolsillos. El sazón yucateco se debe en gran parte a la mezcla de raíces culinarias que utilizan tanto ingredientes locales como aquellos que tienen sus orígenes en otras tierras, pero que han llegado a ser adoptados por los yucatecos. Aquí te ofrecemos algunos consejos para pasar un día comiendo y disfrutando de la ciudad como un meridano. Comienza tu día con el desayuno típicamente yucateco de Huevos Motuleños antes de participar en el tour bilingüe gratuito que sale del Palacio Municipal cada mañana (excepto domingo) a las 9:30 am. Este recorrido explora el histórico primer cuadro de la ciudad. Por la tarde, toma un viaje al pasado y visita una de las bellas haciendas restauradas que se encuentran a las afueras de la ciudad para continuar deleitándote con especialidades yucatecas como lo son el Queso Relleno y el Poc Chuc. Regresa al Centro Histórico por la noche para probar Panuchos de Cochinita o una Sopa de Lima antes de asistir a uno de los eventos culturales gratuitos que se ofrece cada noche de la semana en Mérida. Cierra la noche probando una crujiente marquesita yucateca, o si hace mucho calor, un delicioso sorbete o champola elaborado con fruta de la temporada. Disfruta tu estancia en nuestra ciudad conociendo nuestra cultura, tradiciones y comida. ¡Buen provecho!

C

ochinita Pibil, Panuchos, Relleno Negro and Papadzules...there’s some great food in Mérida! The “Ciudad Blanca” is known as a fantastic destination for Foodies thanks to the bold flavors of a diverse regional cuisine. From markets and “loncherías” to haciendas and restaurants whose chefs are revolutionizing the culinary world with their new takes on classics: Mérida is a city with something for all tastes and budgets. The unique flavors of Yucatán are due to its rich heritage. Here, food uses both local ingredients and those which have their origins in other lands but have been adopted by Yucatecos. Allow us to offer you some tips which will have you eating and enjoying the city like a local.

New This Month!

Mérida: Destino Gastronómico Destination for “Foodies” Start your day with our breakfast of champions: Huevos Motuleños. Afterwards, meet the free bilingual tour which leaves every morning (except Sundays) from the Palacio Municipal at 9:30 am. This tour covers the historic downtown core. In the afternoon, take a journey to the past and visit one of the beautiful restored haciendas that are located outside of town. Here, you can continue enjoying traditional Yucatecan specialties such as Queso Relleno and Poc Chuc. Return to the Centro Histórico in the evening and try Panuchos de Cochinita or Sopa de Lima before heading to one of the city’s free cultural events a different one is offered each night of the week! Finish off the perfect day with a crunchy “marquesita” or if it’s really hot, try a sorbet or “champola” made with seasonal fruit. Enjoy your time in our city by learning more about our culture, traditions and food. ¡Buen provecho!. Para obtener más información durante tu estancia, asegúrate de visitar los módulos de información turística del Ayuntamiento de Mérida / For more information during your stay, be sure to visit the City of Mérida’s information booths: Módulo del Palacio Municipal, Calle 62 x 61 y 63, Centro: lunes a domingo / Monday to Sunday 8 am - 8 pm Módulo de Paseo de Montejo, Paseo de Montejo x Avenida Colón: lunes a domingo / Monday to Sunday 8 am - 8 pm Módulo de 2da Clase de ADO (TAME), Calle 69 x 68 y 70, Centro: lunes a viernes / Monday to Friday 8 am - 8 pm; sábado y domingo / Saturday and Sunday 8 am - 2 pm Sala Interactiva, Centro Cultural de Mérida Olimpo, Calle 62 x 61 y 63, Centro: lunes a domingo / Monday to Sunday 9 am - 8 pm Te invitamos a conocer más en nuestro canal de Youtube: You can learn more on our Youtube channel: www.youtube.com/visitmeridamx www.merida.gob.mx POR / BY MAGGIE ROSADO

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

¿

“La naturaleza siempre viste los colores del espíritu”. “Nature always wears the colors of the spirit.” (Ralph Waldo Emerson) Quién mejor para hablarnos sobre la naturaleza que el Sr. Emerson? Uno pensaría que leyó esta edición de Yucatán Today.

to inspire us about nature than Mr. Emerson! You’d W hothinkbetter he had read this edition of Yucatán Today.

Una de las características más distintivas del estado de Yucatán es la abundancia de flamencos que lo llaman hogar. Se alimentan y aparean en Celestún y anidan en Río Lagartos. En la página 6, Cassie Pearse te lleva a visitar Celestún con sus hijos y te ofrece muchos tips sobre como disfrutar tu tiempo ahí.

One of the most unique features of Yucatán is the abundance of flamingos that call this region home. They feed and mate in Celestún, and they nest in Río Lagartos. On page 6 of this edition, Cassie Pearse takes you on a visit to Celestún with her children, and offers lots of tips on how to enjoy your time there.

En la página 8, Violeta Cantarell te invita a Isla Arena en el estado vecino de Campeche. En sus propias palabras es un lugar “con aves y pelícanos por donde mires, inundada de vida y sonidos marinos y con un atardecer que te dejará sin aliento”.

On page 8 Violeta Cantarell invites you to Isla Arena, just across the state line in Campeche. In her own words, it’s a place with “birds and pelicans as far as the eye can see, relaxing ocean sounds, and sunsets that will take your breath away.”

¿Sabías que tenemos un árbol con propiedades mágicas en Yucatán? Se llama el “jabín”. Andrea y Alejandro Medina te enseñarán todo sobre este bello árbol que florece por toda la península de Yucatán durante los meses de la primavera.

Did you know we have a tree with magic properties in Yucatán? It’s called the “jabín” and you can learn all about it from Andrea and Alejandro Medina. It’s a beautiful tree and you’ll see it in bloom all over Yucatán during the spring.

En cuanto a la primavera, el 21 de marzo puedes compartir un momento con los antiguos mayas al combinar un evento de la naturaleza con la increíble precisión de los astrónomos mayas plasmado en la arquitectura. El equinoccio de primavera arrancaba la temporada de siembra y los mayas crearon dos fenómenos que aún pueden observarse hoy en Chichén Itzá y Dzibilchaltún. ¡No te los pierdas!

Speaking of spring, on March 21 you can combine an event of nature with the incredible accuracy of Maya astronomy as it was integrated into architecture, and share a moment in time with the ancient Maya. The spring equinox was their signal to plant the crops, and they created two phenomena that are still visible to this day at the archaeological sites of Chichén Itzá and Dzibilchaltún. Don’t miss them!

Así que este mes te invitamos a tomar tu copia de Yucatán Today, inspirarte de Ralph Waldo Emerson y salir a explorar. Descubre lo que ofrece Yucatán bajo nuestros cielos azules. Este es tan solo uno de los colores del espíritu que viste la naturaleza en estas tierras.

So, this month, we invite you to grab your copy of Yucatán Today, take some inspiration from Ralph Waldo Emerson, and go outside! See what Yucatán has to offer under our beautiful blue skies. That’s just one of the colors of the spirit that Nature wears around here!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Maggie Rosado escribe@yucatantoday.com

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Andrea Medina, Cassie Pearse

Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Ellen Rivero / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Aprende el “Hablar Yucateco” 4 Un Día en la Vida: Gastrobus Mérida 5 Salidas Familiares: Los Flamencos en Celestún 6 Empecemos con el Arte: Noche de Leyendas 7 Descubriendo Lugares: Isla Arena 8 Descubriendo la Naturaleza: El Jabín y su Magia 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Conoce: Choco Story Valladolid 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Mercado 60, Mercado Norte 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Valladolid, una Joya para Visitar en 2019 Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Learn how to “Speak Yucatecan” A Day in the Life: Gastrobus Mérida Family Outings: The Flamingos in Celestún Let’s Start with Art: Noche de Leyendas You’re Going Places: Isla Arena Discovering Nature: The Magic of the Jabín Tree Events This Month What’s New? Meet: Choco Story Valladolid Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Mercado 60, Mercado Norte Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Valladolid, a Must-See Destination for 2019 Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Aprende el “Hablar Yucateco” Learn how to “Speak Yucatecan” lo necesario para entender y comunicarte en español A prende yucateco, incluyendo las frases más usadas (“¡vaya biem!”). Se dice que en Yucatán se habla diferente, basta conocer a un yucateco o escuchar una conversación en la calle para notar un acento muy peculiar y característico que suele acentuar con gran fuerza las últimas sílabas de cada palabra, que pronuncia como “m” las “n” finales convirtiendo al pan en “pam”, o la “h” como “j”, la “x” como “sh”, entre otras. Sin importar condición social, en el habla cotidiano de los yucatecos han permanecido arraigadas palabras de origen maya que pueden resultar extrañas para los visitantes, pero una vez que se familiaricen con ellas todo resulta más fácil. Es así como “tuch” (ombligo), “loch” (apapacho), “xix” (resto) y “ponte xux” (alértate), se escuchan comúnmente en las conversaciones. Se han desarrollado productos (playeras, recuerdos) que tienen algunas frases en maya y en español yucateco y puedes encontrar un pasaporte yucateco, diccionarios maya-español y sitios web para encontrar las expresiones más comunes utilizadas en Yucatán. Pero, ¿a qué se debe esta forma particular de hablar? Una de las respuestas es sin duda la influencia de la lengua maya que continúa siendo hablada en un gran porcentaje de la población de toda la Península de Yucatán hoy en día. Otra explicación se relaciona con el aislamiento geográfico de la Península con respecto al centro y norte de México. Por afinidad y facilidad de comunicación con el Caribe e incluso con zonas de Estados Unidos, el español peninsular se enriqueció con modismos y significados caribeños. Por ello el español yucateco tiene una cadencia suave, con pronunciación marcada y palabras mezcladas de modismos en maya y otros más castellanizados. Algunas recomendaciones que te ayudarán a entender el español yucateco son: si alguien te dice que “a te lo devuelve”, en realidad significa que será para después. La frase de “lo busco, lo busco” aplica para buscar y encontrar. Es válido mezclar palabras en maya y español, utiliza palabras básicas: “peek’ ” para perro, “xnipec” para salsa tipo “pico de gallo”, “boxito” para muchacho, “chichí” para los abuelos, “mare” y “uay” como expresiones de asombro. “Pásame el negociante”, úsalo para cualquier objeto; si te preguntan “¿de qué te toca?”, te están preguntando por el parentesco, y “majado” es algo aplastado.

4

Esperemos que en tu estancia y visita a Yucatán te “vaya biem” y pronto hables el español yucateco.

L

earn the basics to be able to understand and communicate in Yucatecan Spanish, including the most commonly used phrases like “¡vaya biem!” (go well with you). It is said that in Yucatán the people speak differently; you only need to meet a Yucatecan or hear people talking in the street to catch the peculiar and characteristic accent that usually emphasizes the last syllable of each word, that pronounces as “m” the final “n” (changing words such as “pan” (bread) to “pam”), or pronouncing the “h” as “j,” the “x” as “sh,” and more. Regardless of the social environment, in dayto-day speaking by Yucatecans, many words with Maya origins have remained. You will hear, for example, “tuch” (navel), “loch” (hug), “xix” (remainder), and “ponte xux” (be alert), in normal conversations. Many products (t-shirts, souvenirs) have been created with phrases in Maya and in Yucatecan Spanish; you can even find a Yucatecan passport, Maya - Spanish dictionaries, and websites to find the most common expressions used in Yucatán. But, which is the reason for this unique way of speaking? One of the answers, undoubtedly, is the influence from the Maya language that is still spoken today by a large percentage of people in Yucatán. Another explanation is the geographic isolation of the Peninsula from the center and north of México. Because of communication access with the Caribbean and even with areas in the US, peninsular Spanish has become enriched with idioms and Caribbean meanings. That’s why Yucatecan Spanish has such a soft cadence, with marked pronunciation and a mixture of some words with Maya idioms and others that are more Castilian. Here are a few recommendations to help you understand Yucatecan Spanish: if somebody tells you “a te lo devuelve,” it means that it will be later. The phrase “lo busco, lo busco” means both to search and to find. It’s perfectly acceptable to mix words in Maya and Spanish, so we suggest you learn a few basic words: “peek’ ” means dog, “xnipec” is a kind of hot sauce with tomato, onion and cilantro, “boxito” is boy, “chichí” is grandparents, and “mare” and “uay” are expressions of amazement. “Pásame el negociante” can be used to ask for any kind of object; if you are asked “¿de qué te toca?” they are asking you for your relationship, and “majado” is something smashed. We hope that everything “te vaya biem” (goes well with you) during your time in Yucatán, and that you soon will be speaking Yucatecan Spanish. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Gastrobus Mérida E

l primer “gastrobus” de México acaba de abrir justo aquí en Mérida. Tomé el paseo para ver cómo estaba y para conocer a Jorge, el hombre detrás de este concepto. Primero la información básica: El tour sale del lado sur de la Plaza Grande, en frente de Casa Montejo de lunes a sábado a las 12:15 pm y a las 2:30 pm. El recorrido dura aproximadamente dos horas. En este tiempo el autobús da un viaje por la ciudad y visita los puntos más importantes (excepto aquellos a los que no puede llegar por el tamaño del vehículo). Durante el recorrido hay un comentario en vivo en tanto inglés como español. Si requieres el tour en algún otro idioma, tendrás que programarlo por adelantado. Aunque el tour fue interesante, para mí la parte gastronómica fue lo principal. En el tour se sirve una comida tradicional yucateca de nueve tiempos. Esto puede parecer mucha comida, ¡y lo es!, pero estaba muy rica, buenísima de hecho. En sí, la comida no se prepara abordo (se elabora todos los días por dos chefs profesionales), pero sí se emplata con mucho cuidado en una cocinita en la parte de atrás del autobús y luego se sirve por un mesero muy atento. Me quedó claro que todo el personal se siente orgulloso de ser parte de este nuevo concepto. Había atención puesta a cada detalle: el mesero siempre estaba atento de que todos tuvieran de tomar, la presentación de los platillos era maravillosa y el dueño, Jorge, estaba dispuesto a escuchar todos los comentarios y experiencias. Si te preocupa que pueda llegar a derramarse la comida, olvídalo. El conductor mantiene una buena “velocidad para comensales”, y no se me cayó una sola gota, ¡ni siquiera de la sopa de lima! Este recorrido es una gran opción para personas que desean ver más allá que sólo el Centro Histórico de Mérida, para aquellos que quieren ver como se vive en la ciudad, y por supuesto, para aquellos que quieren comer bien mientras experimentan todo lo anterior. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. first and only “gastrobus” has just opened up right M éxico’s here in Mérida. I went along to check it out and to meet

Jorge, the man behind the bus.

New This Month!

FOTO: CASSIE PEARSE

¡A COMER! • LET’S EAT!

First, the essential details: Pick-up is in front of Casa Montejo on the south side of the Plaza Grande Monday to Saturday at 12:15 pm and 2:30 pm. The tour lasts around two hours. In this time the bus drives around the city, checking out all the most important sights (except those that are unreachable in a big coach). During the tour there is a live commentary in both English and Spanish. If you require other languages, you’ll need to book ahead. And while the bus tour was interesting, for me it was secondary to the gastronomy side of the day. As part of this tour you are fed a nine-course traditional Yucatecan tasting menu. If you think this sounds like a lot of food, that’s because it really is a lot of food! But it was good. Seriously good. I think it easily rivals anything I’ve eaten in traditional restaurants around the peninsula. While the food isn’t strictly cooked on the bus (it’s actually prepared daily by two professional chefs), it is plated beautifully in a teeny-tiny kitchen at the back of the bus before being served by the attentive waiter. It was very obvious that the team takes pride in being part of a brand new venture. The attention to detail was marked: the waiter always made sure everyone’s drink was topped up, the courses were all presented well, and the owner, Jorge, was very keen to hear what people thought of the experience. If you’re worried about spilling your food, don’t be, the driver kept to a good “eating-speed”, not one drop was spilled, not even of the “sopa de lima!” The tour would be a great option for people who want to see more than just the historical center of Mérida, who want to see where people live and how life happens in the city, and, of course, those who want a good meal while experiencing all of that!

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Tel. (999) 442 8546 www.gastrobus.com.mx Facebook: Gastrobusmerida Costo / cost: $600 pesos adultos / adults, $400 pesos niños / children POR / BY CASSIE PEARSE

5


Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Los Flamencos en Celestún Flamingos in Celestún paseo en lancha, avistamiento de grandes aves rosas y un U nchapuzón en un ojo de agua en medio de un manglar, todo

esto seguido por tiempo para jugar en la playa. Suena como un día perfecto para los niños (¡y para los adultos también!). Celestún es un pequeño poblado costero a unos 95 km oeste de Mérida. Es perfecto como pasadía saliendo de Mérida, pero también hay lindas pensiones frente al mar si deseas pasar la noche. Sal de Mérida desde temprano para aprovechar el día al máximo. Cuando llegues a Celestún tendrás que decidir si deseas iniciar el tour en el parador turístico, o salir desde la playa. He tomado ambos recorridos con mi familia y te cuento que ambas opciones tienen sus pros y sus contras. El parador: Aquí todo está demarcado y explicado de forma muy clara. Cuando llegues a la taquilla, pagas $1572 pesos por lancha (hasta 6 pasajeros) y el tour dura una hora y media. En el parador hay baños, botanas y refrescos en venta y una tiendita de recuerdos. La playa: Si quieres iniciar tu tour desde aquí, dirígete hacia la palapa ubicada en la playa. Hay muchos letreros que indican el camino que debes tomar y lo más seguro es que los organizadores te “encuentren” antes de llegar. El tour cuesta lo mismo en ambos sitios, pero el que sale de la playa dura un poco más ya que empieza desde un punto más lejano. Si tu recorrido comienza en la playa, pasarás por donde se une el agua dulce con la salada y lo más seguro es que veas más fauna silvestre. Sin embargo, se va bastante rápido y el agua puede estar muy picada. Si buscas un viaje más sereno, lo mejor es que salgas desde el parador turístico. Cuando mi familia inició el tour en el parador no sentimos la necesidad de ponerle chalecos salvavidas a los niños, ya que el agua está bajita y el paseo muy tranquilo. Cuando salimos desde la playa, el agua estaba tan picada que los chalecos fueron necesarios. La mejor época para ver flamencos es entre noviembre y abril. Una vez que se te agote el tiempo, es hora de un viaje al borde de los manglares, que se convierte repentinamente en un viaje dentro de ellos. Este giro inesperado es algo que a mis hijos les pareció de lo más emocionante y gracioso. Una vez dentro del manglar verás increíbles formaciones de árboles, muchas variedades de aves, gigantescas colinas de termitas y si tienes suerte hasta cocodrilos. Cómo llegar: hay tres rutas que se dirigen al oeste a partir del Periférico: uno pasa por Hunucmá, otro por Umán y el tercero es una ruta más corta que pasa entre estos dos puntos. Consulta nuestro mapa para más detalles. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

6

B

oats, big pink birds, and a swim in a mangrove spring all followed by a play on the beach. What could be more fun for the kids (and adults, too)?

Celestún is a small town on the coast some 95 km west of Mérida and can easily be visited as a day trip; but there are some lovely beachfront guest houses, too. Leave Mérida early to make the most of your day. Once you arrive in Celestún you’ll need to decide if you would rather start your tour by the bridge or from the beach. I’ve taken both trips with my family and can tell you that there are pros and cons to both options. The bridge: everything is more obviously marked and explained. You arrive, pay $1572 pesos per boat (up to 6 passengers) and head off for your 1 h. 30 min. tour. There are bathrooms here, a small snack shop, and a souvenir shop. The beach: if you head to the beach to start the tour, find your way to the hut on the beach: there are clear signs and you will most likely be ‘found’ by the organizers. The tour costs the same as from the bridge, but it lasts longer because you’re starting from further away. By starting on the beach you pass the point where salt and ‘sweet’ (fresh) water meet, and you probably see more wildlife, too. However, it can be seriously choppy and fast going from the beach. If you’re after a more serene trip, the bridge is your better bet. We didn’t feel the need for life jackets for the kids when we began our tour at the bridge because the water is calm and shallow. When we started at the beach, we absolutely put the kids in life jackets because the water was so choppy. The best flamingo viewing is considered to be between November and April. Once your time is up, you then get a fun trip speeding along the edge of the mangrove before a sharp turn into it, something my kids thought was absolutely hysterical and incredibly exciting. Once inside the mangrove, you’ll see the beautiful tree formations, many other varieties of birds, enormous termite mounds, and maybe even a crocodile. How to get there: there are three routes heading west from the Periférico: through Hunucmá, through Umán, or the shorter route in between. Check our map for details. Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE


En los Túneles Secretos de Mérida: Noche de Leyendas Down into Mérida’s Secret Tunnels: Noche de Leyendas conquista a la época colonial, pasando por la fundación D edelaMérida y otros pasajes históricos del virreinato, todos re-

creados en escenarios reales con humor, emoción y mucha interacción con los asistentes: así se vive la Noche de Leyendas en Mérida.

Son las 9 pm, y los asistentes esperamos sentados en la acera afuera del Teatro José Peón Contreras. Familias, parejas, turistas y hasta mascotas disfrutamos la cálida bienvenida del narrador vestido de época y la gracia del arlequín. Entre historias sobre el edificio de la universidad (UADY) y el Parque de Santa Lucía, así como anécdotas y risas con la participación del público y personajes, la magia de este recorrido teatral comienza. En el Parque Hidalgo nos detenemos para honrar a los ancestros mayas, luego seguimos el itinerario hasta la Catedral de San Ildefonso. En el atrio se escenifica uno de los actos más importantes de la historia de Yucatán, la quema de los códices y la evangelización de los mayas. Las antorchas encendidas - y controladas le otorgan mayor dramatismo a la escena. Continuamos hacia los bajos del Palacio Municipal para la representación de la fundación de Mérida. Para entonces, los asistentes estamos totalmente involucrados en este viaje al pasado y dispuestos a explorar los pasadizos subterráneos de la ciudad que se ubican cruzando la calle. En los túneles, a los que sólo tiene acceso Noche de Leyendas, el ambiente de misterio, intriga y humor logran que la experiencia resulte en una sensación de sorpresa, principalmente, y algo de misterio. Nada que temer. El último punto de este recorrido de hora y media es el ex-Convento de Monjas, que hoy alberga a la Casa de la Cultura. A oscuras, con gran simpatía y originalidad, se narra la leyenda de Dolores, una monja de la Orden de la Concepción, entre otras historias. Al final, la fotografía con los actores caracterizados cierra una noche diferente para conocer más sobre el Centro Histórico. Una de las actividades culturales imperdibles para quienes visitan o viven en Mérida. Bajo la dirección de Maricruz Hernández, autora también del texto, Noche de Leyendas Mérida celebra en marzo nueve años continuos de representaciones teatrales. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. exciting and historically accurate scenes depictH umorous, ing the Conquest, the founding of Mérida, and other epi-

sodes of the Viceroyalty period: you can expect all this, and more, at the Noche de Leyendas in Mérida.

Feature Articles

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

It’s 9 pm and I am sitting on the sidewalk outside the Teatro José Peón Contreras with the other attendees while we wait for the show to begin. Families, couples, tourists, and even pets were welcomed by a narrator dressed in period attire and an accompanying harlequin. Our magical visit through downtown Mérida kicked off with stories of the University (UADY) building and the Parque de Santa Lucia, as well as anecdotes and laughter coming from the characters and the crowd. We make a stop at Parque Hidalgo to commemorate our Maya ancestors, and then we continue our itinerary to the Catedral de San Ildefonso. One of the most important chapters of Yucatán’s history is represented in the atrium of the cathedral: the evangelization of the Maya people and the burning of their codices. Lit torches (don’t worry, they’re under control!) add dramatic flair to the scene. We continue towards City Hall for the representation of the founding of Mérida. By this point, we are completely immersed in our journey to the past and ready to explore the underground alleys across the street. Only Noche de Leyendas has access to these tunnels, and the mix of intrigue and humor make the experience both mysterious, and surprising. Nothing to fear! The last stop of this hour and a half long tour is the former Convento Monjas which currently houses the Casa de la Cultura. As we stand together in the dark, we listen to the story of Dolores, a nun from the Order of the Immaculate Conception; among other related stories. At the end, the group of attendees and actors takes a picture together and we finish our fun evening learning about the Centro Histórico’s history. This cultural activity is great for locals and tourists alike. The event is under the direction of Maricruz Hernández, who also wrote the screenplay. Noche de Leyendas Mérida will be celebrating nine years of theater representations this March. The performances are in Spanish. Teatro José Peón Contreras (Calle 60 x 59 y 57, Centro) Cel. 9991 29 15 02 FB: Noche de Leyendas Mérida Yucatán Viernes y sábado / Friday and Saturday, 9 pm $140 pesos adultos / adults, $120 pesos adolescentes / adolescents, $80 pesos niños / children Venta de boletos afuera del teatro dos horas antes de la función Tickets for sale outside the theater two hours before the show Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Un Lugar Cerca del Cielo: Isla Arena A Heavenly Getaway: Isla Arena L

ejos de la civilización, en el corazón de las biósferas de Celestún y Los Petenes, con aves y pelícanos por donde mires, inundada de vida y sonidos marinos y con un atardecer que te dejará sin aliento, Isla Arena es definitivamente un lugar muy cerca del cielo. Por algo Pedro Infante, famoso actor del cine mexicano, la visitaba frecuentemente y la apodó “la isla del encanto”. Hoy alberga un museo en su nombre donde podrás ver de cerca ¡un Globo de Oro! Isla Arena es un pequeño pueblo pesquero ubicado en el estado de Campeche, muy cerca de Yucatán. El recorrido es de dos horas y media saliendo desde Mérida y es toda una aventura. La ex hacienda de Tankuché, una hermosa edificación tipo castillo en color rojo ladrillo con influencias francesas te asombrará. Aprovecha comprar agua y botanas, ya que cuando llegues a Isla Arena en 40 kilómetros hay pocas tiendas. Mientras cruzas el puente sobre el infinito mar, admira el paisaje con pájaros aguja sobre las rústicas lanchas. En el complejo API se encuentra el faro de la isla, una zona de palapas, juegos infantiles, un pequeño muelle y la estatua y museo dedicado a Pedro Infante.

T

ucked between the biospheres of Celestún and Los Petenes, is a place with birds and pelicans as far as the eye can see, relaxing ocean sounds, and sunsets that will take your breath away: Isla Arena is absolutely heaven on Earth. It was a favorite spot of famous Mexican movie star Pedro Infante, who nicknamed it “la isla del encanto” (enchantment island). Currently, the island houses a museum in his name where you can see a real Golden Globe Award! Isla Arena is a small fishing village located in the state of Campeche, very close to Yucatán. It will take you about two and a half hours to get there and it’s quite an adventure! Check out the impressive former Hacienda de Tankuché, a beautiful, brick-red, castle-like construction with notable French influences. Make sure to stock up on drinks and snacks while here, since there are few stores when you reach Isla Arena 40 kilometers down the road. As you walk along the pier overlooking the ocean, take in the beautiful scenery and watch the cormorants while they pose on rustic boats. At the API complex you can find the island’s lighthouse, an area with “palapas” so you can stay out of the sun, a playground, and the museum and statue dedicated to Pedro Infante. On the first floor of the museum is an exhibit with information on the island, Mexican cinema, and the interesting life Pedro Infante led as a carpenter, barber, singer, pilot, and actor; and of course there is abundant information on his love of Isla Arena. On the second floor there are wardrobe reproductions, movie contracts, and original posters. You can also see the Golden Globe awarded to the movie “Tizoc”, in which Infante played the leading role of an indigenous man.

En el primer piso se exhibe información de la isla, del cine mexicano y de la interesante vida de Pedro, quien fue carpintero, barbero, cantante, aviador, actor, pero sobre todo amaba Isla Arena. En el segundo piso se muestran réplicas de vestuario, contratos, guiones y carteles originales, así como el premio Globo de Oro otorgado a la película “Tizoc”, en la que él interpretó al protagonista de origen indígena. Con poco más de 4 kilómetros de extensión, las calles de Isla Arena hacen honor a su nombre con arena fina y blanca. Al final de la isla se encuentra Wotoch Aayin: La Casa del Cocodrilo, que se dedica a la crianza de cocodrilos, así como la liberación de ejemplares y comercialización de la piel y carne de acuerdo a las normas ambientales. También puedes probar platillos de mariscos y cocodrilo a la plancha en su restaurante. En la palapa Tuumben Kin (nuevo sol) probé los camarones más frescos que he comido en mucho tiempo. Sus cabañas y palapas frente al mar resultan de ensueño para hospedarse. Cómo llegar: desde Mérida toma la carretera Umán-Chocholá-Kopomá-Maxcanú-Halachó y de ahí la salida hacia Tankuché, Campeche hasta llegar a Isla Arena.

8

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

The streets of Isla Arena do its name justice with just over 4 kilometers of soft, white sand. At the end of the island is Wotoch Aayin: La Casa del Cocodrilo, dedicated to the breeding of crocodiles. They also have a program to free crocodiles back to nature, and they market meat and leather according to strict environmental laws. You can also try seafood and crocodile specialties at their restaurant. At Tuumben Kin (new sun) I had some of the freshest shrimp I’ve had in a long time. Their beachfront cottages and palapas are the perfect place to stay. How to get there: from Mérida, take the road to Umán-ChocholáKopomá-Maxcanú-Halachó and from there look for the road towards Tankuché, Campeche until you reach Isla Arena. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




DESCUBRIENDO LA NATURALEZA • DISCOVERING NATURE

chiquita he visto a los árboles como unos abuelos D esde grandotes que nos cuidan, observan, guían y protegen.

El haber crecido en un rancho me dio la oportunidad de tocarlos, treparme en ellos y tener una relación cercana.

Mi papá me ha ido contando sobre los multiusos del jabín como se le conoce en lengua maya. El jabín puede medir hasta 20 metros y su tronco - con una corteza fisurada - forma todo tipo de figuras. Entre febrero y mayo se llena de flores de pétalos blancos con rosados o morados. Su floración produce un néctar muy apreciado, la miel “del jabín”, una miel blanca de muy buena calidad que no se cristaliza. Los mayas utilizan la miel para endulzar el pozole que es una bebida refrescante de masa de maíz, cal y agua. La utilizan también para sanar resfriados, dolor de garganta, quemaduras y cortaduras. Los pájaros agradecen al jabín por los nidos que en él pueden construir y se dedican a propagar su semilla para que continúe el ciclo de vida. Los artesanos que tallan la madera haciendo figurillas, muebles y otros artefactos, aprecian lo bella que es la madera con sus vetas y “rayitas” que plasman sus años, su vida, su fuerza. Sin embargo, admirar su belleza y dulzura es poco a comparación de lo que lleva dentro. El jabín es una madera dura indispensable para la construcción. Se utiliza como pilares de casas y vigas de techos. Desde épocas antiguas, los mayas supieron aprovechar los múltiples usos del jabín y han pasado el conocimiento generación tras generación por medio de la tradición oral. En los pueblos, el jabín se aprovecha también como leña y como calefacción, pues su consumo es lento. Es aquí donde el jabín tiene magia: Una vez encendido como leña, se le puede apagar para que no se consuma y volver a encender con solamente abanicarlo. Mi papá cuenta historias de cómo los bucaneros mantenían la carne de cerdo hasta por 60 días marinada con el humo de las hojas de jabín, roble y guayaba al fuego. Y, por si fuera poco, actualmente sus hojas han sido estudiadas por sus propiedades medicinales como sedante y para trastornos respiratorios. ¡Qué tal todo lo que es el bello jabín! Te invito a conocerlo y disfrutar alguno de sus dones y a preguntar sobre sus usos cuando visites los pueblos de la región. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Feature Articles

El Jabín y su Magia The Magical Properties of the Jabín Tree E

ver since I was very young, I have thought of trees as tall grandparents of sorts, who watch over, guide, and protect us. Growing up in the country gave me the opportunity to develop a closer relationship with them by spending time climbing and touching them. My dad has told me a lot about the many properties of the “jabín” tree as it is called in Maya. Jabín trees can be up to 20 meters tall, and their trunks twist into all sorts of shapes with a rough, cracked bark. Between February and May it’s full of small white, pink, or purple flowers. When the tree is in bloom, it yields the treasured “jabín honey;” a high quality light-colored honey that doesn’t crystallize. The Maya use it to sweeten “pozole,” a refreshing beverage made out of corn flour, lime, and water. The honey is also used in soothing colds and sore throats, and healing cuts and burns. Grateful birds safely build their nests in the jabín’s strong branches, and in return they spread its seeds ensuring the continuation of its life cycle. The jabín tree is also highly valued by artisans who build furniture, figurines, and other artifacts with its wood. Its striking grain and “stripes” reflect years of life and strength. However, such beauty and sweetness falls short in comparison to what lies within. Jabín is also a hardwood which is important to construction. It is used to make pillars for homes and beams for roofs. Since ancient times, the Maya have utilized the jabín tree’s multiple properties well and they have passed their knowledge on from generation to generation through oral tradition. In the villages, jabín is also used for firewood and heating because it consumes slowly. This is why jabín wood is considered “magical.” Once you light it as firewood, you can later put it out so that it doesn’t continue burning...and then you can light it again just by fanning it. My dad tells stories of how sailors would marinate pork meat with smoked jabín, oak, and guava leaves for up to sixty days. Currently, jabín leaves are being studied for their medicinal properties as a sedative and in the treatment of respiratory conditions. Who would have thought the beautiful jabín is all this? Learn more about this beautiful tree and enjoy its many properties by asking someone about it next time you’re visiting one of our region’s villages. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY ANDREA MEDINA & ALEJANDRO MEDINA


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 MARZO - 14 ABRIL MEL Night 15 de marzo a las 7 pm Merida English Library FILEY 2019 (Feria de la Lectura) 16 al 24 de marzo Centro de Convenciones Siglo XXI MEL House and Garden Tour 19 y 26 de marzo de 9 am a 12 pm Merida English Library Noches Belgas 21 y 28 de marzo a las 8 pm Le Carré, Prolongación Montejo Primer Festival de Salsa Cubana en México 22 de marzo a las 9 pm Foro GNP (Coliseo Yucatán) Reik en concierto

CARTELERA MENSUAL 23 de marzo a las 8 pm Foro GNP (Coliseo Yucatán) Residente en concierto 24 de marzo a las 7 pm Hacienda Chichí Suárez Cats: El Musical 27 de marzo a las 7 pm y 9:30 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Coro de la Ciudad de Mérida: Recordando a Michael Jackson 27 de marzo a las 8:30 pm Centro Cultural Olimpo Una Tarde Mágica by Movie Concert 31 de marzo de 3 pm a 12 am El Minaret, Paseo de Montejo FB: Movie Concert

Hello Seahorse y Vetusta Morla en concierto 4 de abril a las 9 pm Auditorio La Isla Mérida Mercadito Montejo 6 de abril de 9 am a 3 pm Café Montejo Mérida FB: Cafe Montejo Merida Convención Tsunami 13 y 14 de abril Centro de Convenciones Siglo XXI FB: Convención Tsunami Medio Maratón de Izamal Pueblo Mágico 2019 14 de abril a las 6:30 am Izamal

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Noches de cine 8 pm, Restaurante Alma Calma, Mérida EXPATuesday 8 pm, Pánfilo Karaoke, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

10

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa gratis 8 pm, Mercado 60, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro


MONTHLY CALENDAR MEL Night March 15 at 7 pm Merida English Library FILEY 2019 March 16 to 24 Centro de Convenciones Siglo XXI MEL House and Garden Tour March 19 and 26 from 9 am to 12 pm Merida English Library Belgian Nights March 21 and 28 at 8 pm Le Carré, Prolongación Montejo First Festival of Cuban Salsa in México March 22 at 9 pm Foro GNP (Coliseo Yucatán) Reik in concert

March 23 at 8 pm Foro GNP (Coliseo Yucatán) Residente in concert March 24 at 7 pm Hacienda Chichí Suárez Cats: The Musical March 27 at 7 pm and 9:30 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Mérida City Choir: Remembering Michael Jackson March 27 at 8:30 pm Centro Cultural Olimpo A Magical Afternoon by Movie Concert March 31 from 3 pm to 12 am El Minaret, Paseo de Montejo FB: Movie Concert

Hello Seahorse and Vetusta Morla in concert April 4 at 9 pm La Isla Mérida Auditorium Mercadito Montejo April 6 from 9 am to 3 pm Café Montejo Mérida FB: Cafe Montejo Merida Tsunami Convention April 13 and 14 Centro de Convenciones Siglo XXI FB: Convención Tsunami Izamal Pueblo Mágico Half Marathon of 2019 April 14 at 6:30 am Izamal

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: MARCH 15 - APRIL 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida EXPATuesday 8 pm, Pánfilo Karaoke, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Movie Nights 8 pm, Alma Calma Restaurant, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons 8 pm, Mercado 60, Mérida Acoustic Soul 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? CACAO Conoce nuestra nueva chocolatería “Los Quicos” con bebidas y postres de cacao. Martes a domingo de 1 pm - 9 pm en Paseo de Montejo #490 x 41 y 43. www. diamantedechocolate.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical, agua caliente, servicio de limpieza. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool massage o Kiool Light Feet, ¡tú eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323 todos los días. Visita www.kioolspa. blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com CAFÉ VEGANO Y TIENDA DE REGALOS Nuestro restaurante vegano ya tiene 5 años sirviendo cenas saludables internacionales. Ver el menú del día en FB: Lo Que Hay Café. Horario de cena: martes a sábado 7 pm - 10 pm. Busca nuestros eventos musicales en Facebook y Google+. Visita nuestra tienda de regalos con artesanía mexicana de alta calidad. Horario todos los días de 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com MERCADO 60 Semana del Tequila del 11 al 16 de marzo. Una semana donde se le rendirá tributo a esta bebida tan icónica de nuestro México, con la mejor gastronomía combinada con este destilado como uno de sus ingredientes principales. Semana Cultural del 20 al 24marzo. Días donde la cultura, la música y el arte son nuestros principales actores. Deliciosos platillos y una noche diseñada para todos. Calle 60 x 53 y 51, Centro.

12

MERCADO NORTE Lunes de Talent Show: 18 de marzo. Participa en un evento donde la estrella eres tú. Inscríbete y participa enseñándonos tu mejor talento o asiste y apoya a los participantes. Una noche donde se divierten todos... School of Rock 21 de marzo: una noche donde jóvenes de diferentes escuelas mostrarán sus talentos con sus diferentes bandas...Design Market: último fin de semana del mes. Un evento donde se apoya el talento local en materia de productos y a la asociación Adopta...Taste The Paradise: un atardecer con música de los mejores DJs de la ciudad. Semana del Tequila del 11 al 16 de marzo, donde le rendirán tributo a esta bebida tan icónica en nuestro México. Semana Cultural del 27 al 31 marzo: días donde la cultura, la música y el arte son nuestros principales actores. Deliciosos platillos y una noche diseñada para todos. The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo.

MANSIÓN MÉRIDA RESTAURANT Disfrute jueves y sábado música jazz en vivo y los viernes bossa nova en la terraza a partir de las 7:30 pm. Brunch de especialidades yucatecas todos los sábados y domingos de 12 pm - 5 pm. Calle 59 #498 x 60 y 58, Centro. Tel. (999) 924 4642.

son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. Instagram: @posheriamx

HACIENDA SANTA CRUZ Ven a conocer “Chan Santa Cruz” donde se imparte clases de cocina vivencial y degustativa, al igual que ceremonias para bodas Maya...Hacienda Santa Cruz te invita a la 3ra expo artesanal con 60 expositores este 30 de marzo donde podrás disfrutar artesanías, trova yucateca, bailes folclóricos, y exposición de arte. En un horario de 9 am a 7 pm, ¡no te lo pierdas! www.haciendasantacruz.com

HOSPITAL CENTRO MÉDICO AMERICANO Si estás en Progreso, no es necesario ir hasta Mérida para tus necesidades médicas. Ofrecemos los siguientes servicios y especialidades: ambulancia, urgencias las 24 horas, laboratorio, Rayos “X”, consultas, cirugías, hospitalización, medicina interna, gastroenterología, cardiología, cirugía plástica reparador o cosmética, y más. Calle 33 #320 x 82, Progreso. Tel. (969) 935 0951. www.cmaprogreso.com.mx

PASEO 60 Corredor cultural y comercial ubicado en el corazón de Mérida. Un nuevo concepto donde pasado, presente y futuro convergen para resaltar las tradiciones de Yucatán. En Casa de Máquinas nuestro Mercado Gourmet encontrarás lo mejor de la gastronomía en Yucatán. Música en vivo a partir de las 8:30 pm. Calle 60 #346 x 35, Centro.

SAN CRISANTO La Fundación San Crisanto AC y el Ejido San Crisanto celebraron el XII Festival Del Manglar con un excelente éxito. Tel. (999) 926 0236, (991) 105 3710.

CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Noches de Museo en vacaciones de Semana Santa y Pascua. El lunes 15 y 22 de abril y viernes 26 de abril, La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas para conocer esta majestuosa casa y admirar las colecciones de obras de arte, con candiles encendidos: una experiencia única llena de elegancia y glamour. El horario será de 8 pm - 10 pm. Entrada: adultos $80 pesos, niños $20 pesos. Precio para residentes de Yucatán con INE $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE La escuela de español más veterana de Mérida, el Centro de Idiomas del Sureste celebra 45 años con un 20% de descuento en su programa de español todo marzo, al mencionar YT. Clases todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 09 54. ciscentro@prodigy.net.mx, www.cisyucatan.com.mx CO´OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al Tel. (999) 447 8395. Visita www. cooxmayab.com PILATES MÉRIDA Sesiones especiales para adultos mayores. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida

MINT & LIME Mint&Lime te invita a decorar tu hogar con todo el colorido, la frescura y las texturas que inspira la primavera ¡Descúbrelos! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime

MAYAN ECOTOURS Te invitamos a vivir una expedición interior, un Renacer Maya. Planeación, desarrollo y operación de dinámicas y juegos al aire libre con técnicas basadas en psicología positiva. Tel. (999) 987 3710. Cel. 9991 05 46 14. info@mayanecotours.com

LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad en la comunidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones

HAMEKI GLAMPING Glamping: Acampa con estilo. Tirolesa: Gran aventura en las alturas. Temazcal: Energía y purificación del cuerpo a través de un ritual maya. Masaje: Relájate con un rico masaje de pies que te permita liberar estrés y cansancio. Acanceh - Huhí km. 3.3, Homún, Yucatán. Email: reservaciones@hameki.com.mx, sitio web: www.hameki.com.mx


CACAO Discover our new “Los Quicos” chocolate shop with chocolate drinks and desserts. Tuesday to Sunday from 1 pm - 9 pm, Paseo de Montejo #490 x 41 y 43. www.diamantedechocolate.com AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool, hot water, housekeeping. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

7:30 pm. Yucatecan Brunch Saturdays and Sundays from 12 - 5 pm. Calle 59 #498 x 60 y 58, Centro. Tel. (999) 924 4642. HACIENDA SANTA CRUZ Come discover our Maya village Chan Santa Cruz where we offer traditional cooking classes and Maya wedding ceremonies...You’re invited to the 3rd artisan expo on March 30, from 9 am to 7 pm, with 60 exhibitors accompanied by Yucatecan trova, folkloric dancing, and art exhibits. Don’t miss it! www.haciendasantacruz.com

KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free 10 minutes more. You decide! Kiool Petite Massage or Kiool Light Feet. We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx

PASEO 60 Cultural and commercial corridor located in the heart of Mérida. A new concept where past, present, and future converge to show off the traditions of Yucatán. In Casa de Máquinas, our gourmet market, you’ll find the best of our local food scene. Live music from 8.30 pm. Calle 60 #346 x 35, Centro.

VEGAN CAFÉ AND GIFT SHOP Our international vegan restaurant has been serving our community and visitors for 5 years! Look for our special musical events on Facebook and Google+. See what’s on the menu: Facebook@LoQueHayCafe. Dinner: Tue. - Sat. 7 pm - 10 pm. Our gift shop offers jewelry and artisan crafts made in México. Store hours daily from 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA Museum Nights during Holy Week and Easter. Mondays April 15 and 22 and Friday April 26, La Casa Museo Montes Molina will open its doors at night so you can discover this majestic house and experience an evening full of elegance and glamour, from 8 to 10 pm. Adults $80 pesos, kids $20 pesos. Yucatán residents with INE $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com

MERCADO 60 Tequila week from March 11 - 16. We pay tribute to this iconic Mexican beverage, combined with excellent food that uses tequila as a main ingredient. Cultural week from March 20 - 24: culture, music, and art are the main actors. Delicious food and something for everyone. Calle 60 x 53 y 51, Centro.

HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

MERCADO NORTE Monday Talent Show: March 18. This is an event where you are the star! Sign up and show us your best stuff, or come and cheer the participants on. Fun for everyone...School of Rock: March 21. A night where the youth from various schools will show off the talent of their own band......Design Market: last weekend of the month. support local designers and help raise funds for Adopta...Taste The Paradise: watch the sun set while listening to local DJs and tasting the great gastronomy... Tequila week from March 11 - 16...Cultural week from March 27 - 31: culture, music, and art are the main actors. Delicious food and something for everyone! The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo. MANSIÓN MÉRIDA RESTAURANT Enjoy live music outdoors on the terrace. Thursday and Saturday Jazz; Friday Bossa Nova, from

MINT & LIME Mint&Lime invites you to decorate your home with all the color, freshness, and textures inspired by spring. Discover them all! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya cornbased liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity in the community. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting!

Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx HOSPITAL CENTRO MÉDICO AMERICANO If you are in Progreso, you don’t need to go to Mérida for all your medical needs. We offer the following services and specialties: ambulance, 24hour acute emergency care, hospital laboratory, X-rays, consultations, surgeries, intensive care, internal medicine, gastroenterology, cardiology, reconstructive and cosmetic plastic surgery, and more. Calle 33 #320 x 82, Progreso. Tel. (969) 935 0951. www.cmaprogreso.com.mx

Feature Articles

WHAT’S NEW?

MANGROVE FESTIVAL The Fundación San Crisanto AC and the Ejido San Crisanto celebrated World Wetlands Day and the XII Festival del Manglar with great success. Tel. (999) 926 0236, (991) 105 3710. CIS LANGUAGE SCHOOL The most veteran Spanish school in town, Centro de Idiomas del Sureste, celebrates 45 years with a 20% discount on its Spanish program during all of March, when mentioning Yucatán Today. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 x49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. ciscentro@prodigy. net.mx, www.cisyucatan.com.mx CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com PILATES MÉRIDA Special sessions for seniors. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida MAYAN ECOTOURS We invite you to have an interior experience...a Maya rebirth. Our Renacer Maya workshop offers planning, development, and operation of openair games and exercises with techniques bases on positive psychology. Tel. (999) 987 3710. Cel. 9991 05 46 14. info@mayanecotours.com HAMEKI GLAMPING Glamping: camp with style. Zip line: great adventure through the sky. Temazcal: energy and purification for the soul and body with a Mayan ritual. Massage: treat yourself to a relaxing foot massage that will release you from stress and fatigue. Acanceh–Huhí km. 3.3, Homún, Yucatán. reservaciones@hameki.com.mx, www.hameki.com.mx

13


Artículos Destacados

CONOCE... • MEET...

Un Recorrido por el Museo Choco Story de Valladolid A Visit to Valladolid’s Choco Story Museum L

legué muy emocionada y con todas las ansias de conocer el museo Choco Story Valladolid. Justo al llegar al museo, me dio la bienvenida un agradable ambiente. Este primer contacto aumentó de sobremanera mis ansias por conocer lo que me esperaba en aquel recorrido. Al entrar, la penumbra del lugar me envolvió; se podía escuchar una música tribal que pretendía evocar épocas pasadas. Mientras avanzaba, pude observar escenas con modelos a tamaño real que representaban la historia de la cultura maya y su relación con el cacao, la forma en la que se utilizaba en la vida diaria y en sus intercambios comerciales; así como su evolución hasta la época moderna.

una tarde para conocer el fantástico museo Choco Story. La entrada tiene un costo de $140 pesos por adulto y para los niños es de $75 pesos. Los estudiantes y adultos mayores tienen un precio especial de $110 pesos. Si provienes de Yucatán, será de únicamente $75 pesos Visita www.yucatantoday.com para leer laversión extendida de este artículo.

As I stepped back outside, I understood why Choco Story is located in this beautiful “Pueblo Mágico.” I immediately felt that this museum is so much more than the beauty we see at first; when you step inside you are transported by its interesting history and unique charm, just as you are by Valladolid, the city it calls home.

En cada sala perfectamente bien ambientada explican la escena que se posa delante. Algunas de estas se remontan hasta las casas de los mayas, y escenifican sucesos como los primeros encuentros con extranjeros, la cosecha, su industrialización y su cultivo en épocas más actuales. Al terminar el recorrido me sentí fascinada de haber conocido el rol que el cacao jugó en la vida de los mayas. Al salir aquella tarde del museo y volver a las calles de Valladolid, comprendí por qué se sitúa el museo Choco Story en este hermoso Pueblo Mágico. Me dio la impresión de que más allá de la belleza que nos muestra a primera vista, en el interior es mucho más que esto y tiene para ofrecernos muchísimo conocimiento y una interesante historia; tal como la ciudad que lo alberga. Al terminar el recorrido podrás degustar de pequeñas piezas de chocolate mientras observas la gran variedad de tabletas disponibles en la tienda. En tu siguiente visita a Valladolid, no dudes en dedicar

14

depicting the history of Maya culture, their important connection to cacao, its uses in everyday life, and how it evolved into what we know today as everyone’s favorite treat: chocolate. These representations begin by showing Maya homes and how cacao was used as an offering and for transactions, and include the Maya’s first contact with the Europeans, cacao harvests, as well as more modern farming and industrialization processes. I was fascinated upon finishing the tour, having learned the important role cacao had played in the Maya culture.

F

rom the moment I arrived in Valladolid, I was very excited to see what Choco Story had to offer. I only had a short distance to walk because it’s just a few blocks from the main square, making it an ideal location. When I entered the museum, I immediately sensed an elegant, welcoming ambiance. This first contact further intrigued me as to what lay ahead during my visit. Darkness surrounded me as I walked in, and I heard tribal music which evoked a time long past. I began the tour and went through each of the 12 rooms which house life-size models

When you finish the tour, you’ll be able to sample from their great variety of signature chocolates while you look around the gift shop. On your next visit to this magical town in the heart of Yucatán, don’t forget to visit the fantastic Choco Story museum for an experience you’ll never forget. The cost of entry is $140 pesos for adults and $75 pesos for children. Students and seniors pay $110 pesos. If you are a resident of Yucatán, the price is $75 pesos. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Calle 40 x 37 y 39, Centro, Valladolid www.choco-storymexico.com POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA


Coctelería vie. - sáb. 7 - 11 pm con música en vivo. 2x1 cerveza barril lun. jue. 1 - 10 pm. Calle 59 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.

Cocktails Fri. - Sat. 7 - 11 with live music. Draft beer 2x1 Mon. - Thu. 1 - 10 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. The Harbor, Vía Montejo.

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. The Harbor, Vía Montejo. FB & IG: Mercado Norte

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria

Botanas gratis en nuestro tour de diseño Mérida Design Tour. Carolina Caceres: Cel. +1 (917) 312 2595. carolina@essentialelementsinspire.com

Complimentary light bites on our Mérida Design Tour. Carolina Caceres: Cel. +1 (917) 312 2595. carolina@essentialelementsinspire.com

Descuento del 15% en nuestros tratamientos dentales. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

15% discount on dental treatments. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com

Toma 5 tours con Mayan Ecotours y el City Tour es gratis. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp. 52 1 (999) 105 4614. www.mayanecotours.com

Take 5 tours with Mayan Ecotours and the City Tour is free. Tel. (999) 987 3710.WhatsApp. 52 1 (999) 105 4614. www.mayanecotours.com

Masaje para parejas en Muyal - Ha Spa $2200 pesos incluye facial. Pasadía para parejas $4000 pesos 12 - 6 pm www.haciendasantacruz.com

Couples massage in Muyal - Ha Spa $2200 pesos includes facial. Couples day passes $4000 pesos, 12 pm - 6 pm. www.haciendasantacruz.com

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

2 x 1 en toda la coctelería con pisco! De lunes a jueves de 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reservas: (999) 436 6908. Facebook: Peruano Mérida

2 x 1 all cocktails with pisco! Monday - Thursday 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reserve: (999) 436 6908. FB: Peruano Mérida

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 abr. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Apr. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 abr., mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx 2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días. Calle 62 x 57 y 59, Centro 1 coctel de bienvenida al ordenar una entrada (1 por mesa). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservaciones: 9995 18 16 45 Niños menores de 6 años gratis y precio especial a yucatecos todos los días. Tel. (999) 289 9914. www.choco-storymexico.com 20% de descuento mencionando Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx 10% descuento en bebida de chocolate mostrando Yucatán Today. Paseo de Montejo #490 x 41 y 43. www.diamantedechocolate.com

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx 2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333 1 welcome cocktail when you order an appetizer (1 per table). Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro. Reservations at 9995 18 16 45 Kids under 6 free, and special price for Yucatecans every day. Tel. (999) 289 9914. www.choco-storymexico.com 20% off mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina 10% off chocolate drink showing Yucatán Today. Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Centro. www.diamantedechocolate.com

Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de Touring Coach. www.touringcoach.com

Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the Touring Coach ad. www.touringcoach.com

Tradicionales Huevos Motuleños, café y fruta por $99 pesos. Calle 58 #487 x 57, Centro. Tel. (999) 923 1690. www.posadatoledo.com

Traditional Motuleños Eggs, coffee, and fruit for $99 pesos. Calle 58 #487 x 57, Centro. Tel. (999) 923 1690. www.posadatoledo.com

20% descuento en marzo, programa de español, mencionando YT. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx

20% discount in March, Spanish program, mentioning YT. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.






1

Admira el sol alineándose con la arquitectura ancestral maya durante el equinoccio de primavera en Chichén Itzá (sucede entre las 3 pm y 5 pm) o en Dzibilchaltún (deberás está ahí antes de las 5 am) el 21 de marzo. Te encontrarás con mucha gente, pero te aseguro que valdrá la pena.

2

Practica “kitesurfing” en El Cuyo, la última playa de Yucatán. Pasea en kayak por los manglares y observa a los flamingos en un tour en lancha por la ría.

3

Consiéntete con una experiencia de compras “de primera” en Casa T’hó, donde podrás encontrar productos hechos en México en casi una docena de diferentes boutiques alojadas en este mágico lugar.

4

Conoce el restaurante El Príncipe Tutul Xiu en Maní y prueba el Pocchuc, una receta tradicional yucateca de puerco marinado con cítricos recién exprimidos y cocinado lentamente al carbón.

5

Conviértete en un aventurero con un tour a las grutas de Calcehtok. Deslizate por pasadizos mientras avanzas “pecho-tierra” hasta lo más profundo del inframundo maya, donde encontrarás vestigios ancestrales de la cultura y bóvedas de cuarzo en medio de una oscuridad absoluta.

6

El menú en El Convento, dentro del hotel La Misión de Fray Diego, ofrece platillos españoles fusionados con recetas mayas. Pide una mesa en la terraza para disfrutar de la intimidad de un paraíso tropical.

7

Bolea tus zapatos con el jovial amigo José en la Plaza Grande de Mérida. Relájate en los sombreados y exuberantes jardines acompañado de una interesante plática con José, mientras deja tu calzado de cuero como nuevo.

8

Descubre la “Cueva Azul”, manera en que se le conoce al Cenote Dzit-

nup, ubicado a 7 km de Valladolid. Las estalactitas de la bóveda son dignas de admirar.

9

Adéntrate al inframundo en las grutas de Tzabnah, a 40 km de Mérida en Tecoh. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Fantástico, ¿no? . deliciosa y tradicional comi10 daPrueba yucateca en el restaurante Zamná

en Izamal, Calle 22 por 31 y 33.

1

Watch the sun align with ancient architecture during the spring equinox in Chichén Itzá (it all happens between 3 pm and 5 pm) or Dzibilchaltún (arrive by 5 am) on March 21. Expect crowds, but it’s totally worth it!

2

Go kitesurfing in El Cuyo, the last frontier of Yucatecan beaches. Kayak through the mangroves or mingle with flamingos on a boat tour of the “ría.”

marinated in freshly-squeezed orange and lime juices.

5

Peak your adrenaline levels on the “adventure” tour of the caves in Calcehtok. Squeeze your body tight as the underworld engulfs you, revealing ancient Maya artifacts, loads of quartz crystals, and complete darkness.

6

The menu at “El Convento” in the Hotel La Misión de Fray Diego features Spanish dishes with Maya flair. Ask for a table in the garden, where intimacy meets tropical paradise.

7

Get your shoes shined by jovial José in Mérida’s Plaza Grande, or “Zócalo.” Swoon in the shady, luscious gardens and practice your Spanish with José, as he transforms your leather footwear into new again.

8

Discover Cenote Dzitnup, known as the “Blue Cave,” located 7 km from Valladolid. All the cave stalactites are photo worthy.

3

Go into the underworld at the Tzabnah caves, 40 km from Mérida in Tecoh, where you will se stalactites, stalagmites, columns, and 13 cenotes of different sizes. Fantastic! .

4

Try some delicious traditional Yu10 catecan food at the Zamná restaurant

Spoil yourself with an elevated shopping experience in the magical Casa T’hó, where you’ll find products made in México in nearly a dozen different boutiques. Travel to the restaurant El Príncipe Tutul Xiu in Maní and eat “Poc Chuc,” a traditional Yucatecan recipe of grilled pork

Our State and Capital City

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

9

in Izamal, Calle 22 between 31 and 33.

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi in-

18

creíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 477-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the

beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

En Mérida, alójate en el Hotel Casa San Ángel y explora el Mercado de Santa Ana. Visita el Museo Palacio Cantón y disfruta de una cena en Olvida Enoteca y después sorpréndete con un delicioso helado en Pipí Cucú. In Mérida, check into the luscious Hotel Casa San Ángel, then explore the Santa Ana Mercado and visit the Museo Palacio Cantón. Have dinner at Oliva Enoteca, then ice cream just down the block in the cool new “Pipí Cucú.” Dedica la mañana a explorar los tres principales cenotes de Cuzamá en la Hacienda Chunkanán. Regresa a Mérida para tomar un “late brunch” en Hennessy’s Irish Pub en Paseo de Montejo, y luego podrás visitar la perfumería Coqui Coqui. Dedicate the morning to exploring the three primary cenotes in Cuzamá, at Hacienda Chunkanán. Return to Mérida for a late lunch at Hennessy’s Irish Pub on Paseo de Montejo, then shopping: perfume and massage oils in Coqui Coqui.

Our State and Capital City

C

Prepárate para visitar desde temprano el sitio arqueológico Ek Balam, sube la pirámide y descubre el templo de estuco, un verdadero milagro de la preservación. Pasa la noche en la colorida ciudad de Valladolid, donde podrás tomar un tour gratuito de la riqueza colonial, este tour inicia a las 7 pm en la oficina de turismo. Head out early for the astonishing archaeological site of Ek Balam. Climb the pyramid and discover the stucco temple - truly a miracle of preservation. Bed down in colorful Valladolid and catch the free night tour of the colonial city that leaves from the office of tourism at 7 pm. Comienza tu día con el tour a las 10 am en la Casa de los Venados (casa-museo de arte folklórico). En el camino de regreso a Mérida disfruta tu almuerzo en la Hacienda Teya. Por la noche enciende tus sentidos con la Serenata en el Parque de Santa Lucía. Ahí encontrarás muchas opciones para disfrutar de una bebida mientras te relajas. After taking the 10 am tour of Casa de los Venados (folk art house-museum), stop for a late lunch at Hacienda Teya on your way back to Mérida. Relax with drinks and traditional music during “La Seranata” in Parque de Santa Lucía. Escápate a una de las más hermosas playas vírgenes, Sisal (a sólo 44 km de Mérida). Puedes rentar una palapa en la playa por $150 pesos y tomar un tour en lancha por los manglares. Para la cena, visita Dadaumpa, restaurante italiano en Mérida y deléitate con un increíble gnocchi pesto. Head out for the day to the undiscovered beach town of Sisal (only 44 km from Mérida). Rent a “palapa” on the beach for $150 pesos, and take a boat tour of the mangroves. Dine on divine pesto gnocchi back in Mérida at Dadaumpa Italian restaurant. Desayuna en Escargot Rústico en el barrio de Santiago y visita el mercado Lucas de Gálvez en el Centro. Podrás encontrar pasta de achiote, salsas de habanero y miel de la mejor calidad. Visita el Gran Museo del Mundo Maya en la zona norte de Mérida. De regreso al Centro, disfruta una margarita de mezcal en la terraza de Pancho’s. Breakfast at Escargot Rústico in Santiago, then visit the bustling market Lucas de Gálvez in Centro. Shop for achiote paste, habanero salsa, and honey. Travel uptown to El Gran Museo del Mundo Maya, then have a mezcal margarita back in Centro on the terrace of Pancho’s. Alquila una bicicleta en Paseo de Montejo y dirígete rumbo a La Ermita. Pasa por Galería Alfaro Antigüedades en la Calle 60 y conoce a Frida la Xoloitzcuintle, una perrita sin pelo con raíces prehispánicas. Después de un día de compras de artesanías, podrás cenar afuera del Coyote Maya durante el Corazón de Mérida. Rent a bike and roll down Paseo de Montejo all the way to “La Ermita.” Stop by Galería Alfaro Antigüedades on Calle 60 to meet Frida the Xoloitzcuintli, a hairless dog with indigenous roots. Enjoy artisan shopping and a street-side dinner at Coyote Maya during Corazón de Mérida.

19


ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

PASEO DE MONTEJO

AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Una de las Casas Gemelas

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


FOTO: LAURA PASOS

SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.

© YUCATÁN TODAY

En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo”

24

gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since

1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta which takes place from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

© YUCATÁN TODAY

Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento familiar como cines, área

de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $80 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo

Plaza Mangus

de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-akind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $80 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

26


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Mérida Tel. (999) 920 4040

Progreso Tel. (969) 935 0951

Mérida Tel. (999) 926 2111

Lo que debes saber

Mérida Tel. (999) 942 1800

28

Onkort Centro Médico

www.onkort.com

Mérida Tel. (999) 930 2880

Lakeside Medical Group

Tel. (999) 316 7025 Info@lakemedicalgroup.com www.lakemedicalgroup.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www. bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


Lo que debes saber

AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

30








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda

had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: LAURA PASOS

HACIENDAS • HACIENDAS

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.

31


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por

32

Cochinita Pibil

una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste

Relleno Negro

mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice,

garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA

MERCADO NORTE Y MERCADO 60

E

ntre los tantos bares, restaurantes y cantinas que hay en la ciudad, a veces, lograr ponerse de acuerdo con nuestros amigos, para decidir a dónde salir puede convertirse en una ardua tarea. Y mientras más lugares proponemos, se vuelve cada vez más difícil escoger. Pero esto no tiene que ser siempre así… ¿sabes por qué? Porque te voy a contar de dos lugares en donde al entrar, encontrarás una gran variedad de opciones para comer y beber. MERCADO NORTE La nueva plaza comercial “The Harbor Fashion Mall” te dejará maravillado, pero más lo hará Mercado Norte. Aprovecha las vistas panorámicas en el rooftop de Mercado Norte mientras te meces en sus hamacas y disfrutas de fuentes danzantes y de los más bellos atardeceres. Ten por seguro que no te arrepentirás. Tanto la plaza como el mercado son “pet friendly” así que olvídate de dejar a tu mejor amigo en casa y disfruta esta aventura junto con él.

Alimentos y Alojamiento

Descubre todas tus opciones en alguno de sus 16 locales. En Pura Vida, tendrás la oportunidad de probar los sabores de Latinoamérica. Aquí, se preparan las famosas arepas provenientes de Colombia y Venezuela. Panecillos hechos a base de maíz, redondos y aplanados rellenos de ingredientes como carne y aguacate, que te dejarán fascinado con su sabor. Mientras que en Vegaxito, descubrirás todo un mundo de sabor en la comida vegana. Tortas, tacos y “volcanes”, de guisos como milanesa, arrachera, chorizo y pastor estarán a tu alcance en Mercado Norte, ¡atrévete a probarlos! También encontrarás eventos buenísimos para entretenerte. Prueba tus habilidades musicales en el concurso de canto: Mérida’s got talent, o disfruta de una tarde circense con acrobacias, malabares y danzas aéreas

Mercado 60

en la Variaté de Circo que Mercado Norte tiene para ti. ¡No te los pierdas! Cada fin de semana es de “live music”. Viernes de tributos, sábados de salsa y domingos de variedad, en donde las presentaciones en vivo empiezan a partir de las 9:00 pm los viernes y sábados, y a partir de las 4:00 pm los domingos. The Harbor Fashion Mall FB: Mercado Norte Lunes - viernes: 1:30 pm - 12 am, sábado domingo: 12:30 pm - 12 am MERCADO 60 Si quieres un ambiente más bohemio y relajado, Mercado 60 es para ti. Aquí el ambiente se respira más céntrico, internacional y con una atmósfera festiva que te invitará a continuar con los buenos momentos, las reuniones entre amigos, con las risas y el baile. Una característica de Mercado 60 son sus mesas compartidas; tendrás la oportunidad de conocer y convivir con gente nueva mientras disfrutas de comida deliciosa y un gran ambiente, justo en el centro de la ciudad. El entretenimiento es de cajón cada semana; si te gusta bailar salsa, podrás participar en los concursos que se organizan en Mer-

cado 60 y ganar asombrosos premios. O forma parte del “Bier yoga” y trabaja tu cuerpo y tu mente mientras disfrutas de una rica cerveza. Igual encontrarás tributos a bandas como Queen, Café Tacvba o Selena cada fin de semana, en este ambiente ideal para ti. No olvides que aquí también puedes degustar ricos platillos internacionales. En La Central Gourmet descubre la sazón de la cocina ibérica en su amplio menú. Prueba la tabla de quesos y embutidos o una deliciosa paella cada domingo. Si lo que prefieres son sabores más orientales, tendrás la opción de armar tu wok en Wok60. Elige entre los tallarines, las salsas, las carnes y los complementos para crear un manjar asiático que podrás disfrutar sin problema. Siendo “pet friendly” ya no tienes excusa para perderte de Mercado 60 y divertirte cada fin de semana. Disfruta de un ambiente inmejorable en el centro de la ciudad y pasa una excelente tarde/noche al lado de tus amigos. Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Todos los días 6 pm - 2:30 am POR CLAUDIA AMÉNDOLA

ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


FOTO: MERCADO NORTE

MERCADO NORTE AND MERCADO 60 so many bars, restaurants and W ith cantinas in our city, sometimes de-

ciding on a place to go with friends can become a difficult task, and the more places we think of and suggest, the harder it becomes. However, this doesn’t always have to be the case… and you know why? Because, I’m going to tell you about two different places where you will have a wide selection of different cuisines and beverages so that everyone can choose their favorite.

Take in the scenic views on the Mercado Norte rooftop. Swing in a hammock while you watch the dancing fountains and beautiful sunsets - you’ll love it! Both the mall and the dining area are pet-friendly, so you don’t have to leave “Man’s best friend” at home, take them out for an adventure with you! Check out the different options offered by the 16 food vendors. For example, enjoy Latin American specialties at Pura Vida; here you can try the Venezuelan and Colombian favorite, “arepas.” These are buns made out of cornmeal which are flattened and then stuffed with delicious ingredients like meat and avocado. You´ll be hooked after trying them. Discover a whole new world of flavors at Vegaxito. Try vegan twists on the classic cutlet, “arrachera,” “chorizo” and “pastor tortas,” tacos and “volcanes.” All these choices are available at Mercado Norte. Try something new! At Mercado Norte you’ll also find great entertainment and events. Show off your skills at their singing competition: Mérida’s Got Talent. You can also admire acro-

Mercado Norte

batics, juggling, and aerial dancing at the Variaté de Circo event they host. Don’t miss out! There is live music each weekend. Fridays are usually reserved for tributes, Saturdays for Salsa, and Sundays are a variety of music. Live shows start at 9 pm on Fridays and Saturdays and at 4 pm on Sundays. The Harbor Fashion Mall FB: Mercado Norte Monday - Friday: 1:30 pm - 12 am, Saturday - Sunday: 12:30 pm - 12 am MERCADO 60 If you are looking for a more relaxed, laidback environment, check out Mercado 60. The vibe here is international, festive, and the location is fantastic and easy to get to. You will want to come back again and again to meet up with friends for dancing and a good time. One of Mercado 60’s features is its shared tables. You and your friends can meet new people while enjoying a delicious meal and great atmosphere right in the heart of Mérida’s downtown. Entertainment is available throughout the week. If you like Salsa dancing, take part in the contests Mercado 60 organizes

and win great prizes. Then again, maybe “Bier Yoga” is more your thing, work on your mind and body while enjoying a refreshing beer. Mercado 60 also hosts regular tribute nights to iconic bands such as Queen, Café Tacvba and Selena. This place has it all. Don’t forget that you can also savor dishes from around the world. Discover a wide variety of traditionally Spanish flavors at La Central Gourmet. They have incredible meat and cheese plates and serve paella on Sundays. If you prefer Asian cuisine, try customizing your own wok at Wok60. You can choose your noodles, sauces, protein, and other add-ins to make up your all-time favorite dish to enjoy. Since Mercado 60 is pet-friendly, you’re out of excuses to miss out on all the fun each weekend. Have a memorable evening with your friends at this fantastic spot in downtown Mérida. Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Every day from 6 pm - 2:30 am

Food and Lodging

MERCADO NORTE Newly opened “The Harbor Fashion Mall” will blow you away, and visiting beautiful Mercado Norte is an absolute must.

BY CLAUDIA AMÉNDOLA

THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús Le Muuch

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso San Felipe Valladolid

(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 924 4642 www.mansionmerida.com (999) 928 1868 www.mariajosehotels.com (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027 (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com

38 52 14 80 11 51 12 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 30 21

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.hameki.com.mx 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

30 51 25 18 7 30 12 62 1




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 469 2268

BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 Alma Calma Calle 60 x 49, Centro (999) 924 8121 Botella Verde Poolside Bar Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro (999) 290 7759 Bryan’s Modern Grill Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 Cafetería Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Liverpool La Isla y Calle 60 Norte (999) 942 7200 Pórtico del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Rosas & Xocolate Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 Tala Pan y Pasteles Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 TGI Fridays Montejo Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Vie. - Sab. 1- 9 pm, Dom. 1- 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

( 999) 285 3869 9371 20 03 94

FB: Miyabi FB: La Cola Del Cocodrilo

Lun - Dom. 1 pm - 11 pm Miér. - Dom. 9 - 1, de 5 adelante

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE

Miyabi / Sake Bar La Cola del Cocodrilo

Prol. Montejo x 13, Plaza del Árbol Calle 40 x 21 y 25, Progreso

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Lego Pizza; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Oaxaca; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Vegaxito, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Mercado Norte*

Calle 60 Norte, The Harbor Mérida

9999 50 88 88

FB: Mercado Norte

Lun. - Dom. 2 pm - 12 am

*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCINA GRIEGA: Gyros; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; MARISCOS: Costa Bonita; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Sale e Pepe; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva PERUANO • PERUVIAN

Alimentos y Alojamiento

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 Calle de la entrada de Homún 9995 52 50 57 Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 Calle 63 x 70, Centro (999) 518 1729 Calle 53 x 64, Centro (999) 490 0438 Plaza Mangus (999) 406 8096 Centro, Col. México y City Center (999) 944 3999 Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín (999) 925 2526 Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.mansionmerida.com FB: Museo de la gastronomía yucateca www.panchosmerida.com www.haciendateya.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

FB: Peruano Mérida

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

9994 36 69 08

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Las Garzas Muelle 8 Flamingos Shark Ría Maya

Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

(999) 948 4590 (999) 924 5472

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Ki’Xocolatl Midtown Café Toledo Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 58 #487 x 57, Centro Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 923 1690 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 p www.posadatoledo.com 7:30 am - 12:30 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00

$105.00

Chichén

$70.00 $175.00

Valladolid Valladolid

$305.00 $254.00 $429.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


FOTO: LAURA PASOS

CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.

central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.

40 © YUCATÁN TODAY


DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es

una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.

is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-

en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

41


FOTO: TANIA LÓPEZ

RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civi-

lización maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y

Labná

A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.

Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.

Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

42

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


FOTO: YUCATÁN TODAY

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-

ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.






FOTO: YUCATÁN TODAY

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Teabo Convent

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable

46

Izamal

Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante

con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in

the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from Thursday to Saturday at 8 pm. The cost

is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Church in Izamal

47


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una

gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: YUCATÁN TODAY

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a coop which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!

Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.

cially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.”

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.

The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans.

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and so-

HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

50

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

FOTO: YUCATÁN TODAY

CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. LOS 7 CENOTES Una reserva privada de más de 250 hectáreas. La riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. Reserva con anticipación: www.los7cenotes.com

YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


FOTO: LAURA PASOS

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil.

Cenote San Ignacio

CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Munic-

ipio de Sotuta, 80 km from Mérida. Reserve in advance on their website: www. los7cenotes.com X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

51


FOTO: TANIA LÓPEZ

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

52

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The

name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Valladolid, una Joya para Visitar en 2019 Valladolid, a Must-See Destination for 2019 ibrante, auténtica, encantadora, con múltiples facetas por descubrir, así es Valladolid. Es una ciudad con una personalidad tan atractiva que ha sido ganadora del primer lugar como Destino Turístico Emergente a conocer en 2019. Ya sea las coloridas casas en la Calzada de los Frailes (totalmente fotografiables), su variada y exquisita gastronomía, la cercanía a Chichén Itzá y Ek Balam, la historia y cultura que muestran sus calles y barrios coloniales o la oferta en artesanías, locales y hoteles boutique, en Valladolid siempre hay algo que hacer, ver y vivir. En resumen, una verdadera joya a visitar. Si eres de los que disfrutan caminar, amarás cada paso que des en la Calzada de los Frailes. Sus fachadas coloniales dan mil razones en colores pastel para detenerse y fotografiar el momento. Prepárate para muchos instantes que llenarán tu Instagram con hermosos balcones, detalles y texturas en las paredes. Esta calle conecta la ciudad con el barrio de Sisal y desemboca en el Convento de San Bernardino de Siena, nuestra siguiente parada. Este convento franciscano de más de 400 años de antigüedad es el segundo más grande en Yucatán. En su interior, paredes, jardines y noria se guardan historias que te transportarán al pasado. Por las noches se proyecta un video mapping que relata la historia de la ciudad (de martes a domingo: 9 pm en español y 9:30 pm en inglés).

V

alladolid: vibrant, authentic, charming, and multifaceted. It’s a city with such a unique personality that it was voted #1 Emerging Destination of 2019. In Valladolid there is always something to see, experience, and enjoy; whether that means walking the photogenic street Calzada de los Frailes, tasting its varied and delicious culinary offerings, taking a day trip to Chichén Itzá or Ek Balam, enjoying the history and culture of its memorable streets and quarters, or hopping between souvenir shops, boutique hotels, and cafés. It’s truly a magical place. If you enjoy walking, you’ll love every inch of the Calzada de los Frailes. Its colonial, pastel façades give you a thousand and one reasons to stop and take a picture so you can treasure the moment forever. Get ready to fill your Instagram feed with beautiful snapshots of stunning balconies, textures, and detailed walls. This street connects the city with the Barrio de Sisal and the Convento de San Bernardino de Siena, which is our next stop. This 400-year old Franciscan convent is the second largest in Yucatán, and its interiors, walls, gardens, and water wheel will transport you to a time long past. In the evenings, a video mapping is projected which recounts the city’s history (Tuesday to Sunday: 9 pm in Spanish and 9:30 pm in English).

En Valladolid la magia también la encuentras en la mesa. Cafés, helados, marquesitas y gastronomía yucateca son parte del repertorio de sabores y emociones que puedes disfrutar. La longaniza ahumada y los lomitos, ambos de origen y creaciones locales, son dos motivos para deleitar a tu paladar y enamorarte aún más de este Pueblo Mágico.

The culinary offerings in Valladolid are also exciting. Coffee, ice cream, “marquesitas,” and regional cuisine are just some of the different offerings you will be able to enjoy. “Longaniza” (a flavorful smoked sausage) and “lomitos” (simmered pork) are two dishes which were created in Valladolid, making it the perfect place to try these specialties. As if you needed two more reasons to fall even further in love with this “Pueblo Mágico!”

En el centro de la ciudad visita la iglesia de San Servacio, la plaza principal, el mercado municipal (ahí puedes adquirir artesanías) y, por supuesto, el cenote Zací. Es un tesoro subterráneo al que desciendes por sus escaleras de piedra para admirar su impresionante belleza a cielo abierto, te dejará sin aliento. Muy cerca también se encuentra el cenote X-Kekén en Dzitnup, cenote Oxman en la hacienda San Lorenzo y el cenote Saamal, uno de mis favoritos, en la Hacienda Selva Maya.

When you’re downtown, visit the Iglesia de San Servacio, the Plaza Principal, the municipal market (where you can find wonderful handcrafts), and of course, Cenote Zací. You arrive to this underground paradise by descending its stone staircase to where you can see the crystalline waters under an open sky; it will leave you breathless. Also nearby are: Cenote X-Kekén in Dzitnup, Cenote Oxman at the Hacienda San Lorenzo, and Cenote Saamal, one of my personal favorites, at Hacienda Selva Maya.

La cercanía con los sitios arqueológicos de Chichén Itzá y Ek Balam te permiten que pases el día fuera y regreses para contemplar el atardecer, disfrutar la vida nocturna y descansar en alguno de los pintorescos hoteles. Valladolid, un lugar que lo tiene todo.

The proximity to both Chichén Itzá and Ek Balam allows for day trips which get you back in time to watch the sun set, enjoy the nightlife, and rest at one of the city’s quaint hotels. Valladolid is a destination that has it all.

Cómo llegar: El trayecto es de aproximadamente dos horas. En automóvil, toma la autopista de cuota rumbo a Cancún desde Mérida y busca la salida a Valladolid. Para ir en autobús, ADO cuenta con varias salidas diarias.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Where to Go and How!

V

How to get there: The dritve from Mérida is about two hours. If you’re going by car, take the toll highway towards Cancún, then take the exit marked Valladolid. If you want to go by bus, ADO makes multiple trips daily. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

tún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,572 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celes-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,572 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: LAURA PASOS

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros

La Casa del Pastel

de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos. La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar

y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa.

55


PROGRESO También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás reali-

zar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo. En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela, kite, SUP y también de canotaje. CÓMO LLEGAR: Manejando desde

Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Progreso

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Leb-

anese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing, kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,

restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto

are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where rides with local boats.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

San Crisanto, Manglar • Mangrove

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: YUCATÁN TODAY

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

IMPORTANTE: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www. riolagartosadventures.com

tected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm.

IMPORTANT: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash.

The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a pro-

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.