Hacienda Xcanatún paraíso en la ciudad. Imagínate tener a tan sólo 12 km del U ncentro de Mérida, un lugar donde encontrarás gastronomía
deliciosa reconocida mundialmente, habitaciones con diseños únicos y además un sitio inigualable para disfrutar del bienestar y consentirte, ¿quieres saber de dónde estamos hablando? Después de cinco años de reconstrucción, en enero del 2000 abrió sus puertas el exclusivo hotel Hacienda Xcanatún, ofreciendo 18 habitaciones decoradas con una mezcla de antigüedades y muebles con estilo colonial. También cuenta con el restaurante “Casa de Piedra” el cual ha sido reconocido internacionalmente por su calidad desde el día en que abrió. En este 2017 el hotel está reinventando su concepto de bienestar con la reinauguración de su spa. Todo el menú cuenta con “Experiencias de Autor”, así que cada tratamiento tendrá la firma de calidad de Hacienda Xcanatún. En ellos se mezcla la herbolaria maya con procedimientos de alto estándar, enamorando a cada visitante por medio de los sentidos. Mientras recibes tu tratamiento estarás envuelto con la naturaleza porque escucharás a los pájaros de la región cantando para tu relajación desde los exuberantes jardines de la hacienda. Ahora sabes porqué Hacienda Xcanatún ha sido reconocida con múltiples premios; entre los más recientes fue nombrado miembro de “Historic Hotels Worldwide”. Este premio solamente se le otorga a los hoteles con un trasfondo histórico. Y es que si las paredes de la hacienda hablaran, nos contarían siglos de historia del estado de Yucatán. Construida en el siglo XVIII, fue una de las productoras de henequén más importantes durante la era del famoso “Oro Verde”, teniendo como ventaja la cercanía con la vía del tren que iba directo al puerto de Progreso. La mezcla perfecta de este mágico lugar combina la historia, la tradición y por supuesto lo contemporáneo. Algo que marca la diferencia en Hacienda Xcanatún es la atención personal que tendrás por parte de los propietarios, a quienes podrás ver en varios momentos de tu estancia por el hotel. No dudes en acercarte y preguntarles sobre la historia de la hacienda. Por cierto, por si te lo preguntabas, “Xcanatún” significa “casa de piedra en alto” en maya. Así que ya sabes, no importa si decides hospedarte, comer en el restaurante o consentirte en el spa, o quizás optes por los tres, tendrás una experiencia sin igual. Bueno también si estás pensando en casarte en Yucatán, podrás llevar a cabo tu boda de destino en los hermosos jardines de la Hacienda Xcanatún.
P
aradise in the city. Imagine a place only 12 km from Mérida Centro, where you will find delicious, world renowned gastronomy
and unique accommodation, all in a one-of-a-kind setting. It’s also the perfect place to focus on wellness and spoil yourself. Would you like to know more?
New This Month!
PORTADA • COVER STORY
After five years of reconstruction, in January 2000 the exclusive hotel Hacienda Xcanatún opened its doors, offering 18 rooms decorated with a mixture of antiques and colonial style furniture. The hotel also has the “Casa de Piedra” restaurant, recognized internationally for its quality since the day it opened. This year, the hotel is reinventing its wellness concept with the reopening of the spa. The whole spa menu has “Signature Experiences,” meaning that each treatment will be branded with the quality that Hacienda Xcanatún is known for. Among the services you will find a blend of Maya herbalism with procedures of the highest standards, bringing all of your senses alive. While you receive your treatment you will be surrounded by the sounds of nature, listening to the regional birds singing from the lovely hacienda gardens, adding one more layer to your complete relaxation. Now you know why Hacienda Xcanatún has been recognized with so many awards; among the most recent was being named member of the “Historic Hotels Worldwide.” This prize is only for hotels with a historic background. And if the walls of the hacienda could talk, they would tell us centuries of history of the state of Yucatán. Built in the 18th century, it was one of the most important henequén producers during the famous “Green Gold” era, with the added advantage of its proximity to the train rails that went directly to the port of Progreso. The perfect blend in this magical place combines history, tradition, and, of course, contemporary style. Something that makes the difference at Hacienda Xcanatún is the personal attention that you will receive from the owners, who you will be able to see at different moments during your stay at the hotel. Don’t hesitate to approach them and ask them about the hacienda’s history. And in case you were wondering, “Xcanatún” means “tall stone house” in Maya. So now you know, it doesn’t matter if you decide to stay, dine in the restaurant, or pamper yourself at the spa, or maybe all three: you will have a one-of-a-kind experience. And by the way, if you are thinking about getting married in Yucatán, you could have your destination wedding in the lovely gardens at Hacienda Xcanatún. Km 12 Carretera Mérida - Progreso Highway www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún Tel. (999) 930 2140 POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Las bendiciones vienen en distintas formas, colores y tamaños”. “Blessings come in a variety of shapes, colors, and sizes.” (Craig Groeschel)
L
T
a edición de este mes de Yucatán Today es todo sobre la variedad. ¡Obviamente hay un sin fin de cosas que puedes hacer o lugares que puedes visitar durante tu viaje por el estado, y esta revista te proveerá de muchas ideas!
his month’s edition of Yucatán Today is all about variety. Of course there is no end to the things you can do or the places you can go during your travels around our state, and this magazine will provide you with plenty of ideas!
La divina Hacienda Xcanatún embellece nuestra portada, lee sobre este icónico lugar en la página 1. Si eres fan del beisbol, ¡estás de suerte! Ya que es justamente la temporada de beisbol y puedes ir a alentar al equipo local, Los Leones de Yucatán (página 4). ¿Sabías que nuestras playas son lugares premium para la anidación de tortugas marinas? Aprende más en la página 5. Compras de productos gastronómicos locales para llevar de vuelta a casa, nuestros músicos favoritos de trova, el misterio del cero, arte en Izamal, los mejores tacos y un santo que ayuda a las mujeres jóvenes a encontrar maridos: ¡todo esto y más encontrarás en esta edición!
The lovely Hacienda Xcanatún graces our cover; read about this iconic place on page 1. If you are a baseball fan, you are in luck! It’s baseball season right now and you can go cheer our own home team, Los Leones de Yucatán (see page 4). Did you know that our beaches are prime nesting sites for sea turtles? Learn more on page 5. Shopping for local food delicacies to take home, our favorite “trova” musicians, the mystery of the “zero,” art in Izamal, the best tacos, and a saint who helps young women find husbands: all this and more await you in this edition!
Recuerda que el mes de mayo es normalmente el más caluroso de todo el año; las temperaturas pueden alcanzar fácilmente los 40C (104F). Es extremadamente importante que lleves siempre contigo agua y la tomes frecuentemente, utiliza un sombrero y camina por las sombras en las calles. ¡Si ves a algún vendedor callejero con abanicos, compra uno para tu bolsillo o bolsa!
A word of advice: the month of May is generally the hottest month of the year, with temperatures easily reaching 40C (104F). It is extremely important to carry water with you and drink it frequently, wear a hat, and walk on the shady side of the street. If you see a street vendor selling fans, buy one for your pocket or purse!
Las lluvias comienzan en junio y el 1 de junio es la fecha oficial en que comienzan los seis meses de la temporada de huracanes. Los gurús de los huracanes en la Colorado State University (E.U.A.) predicen que este año tendremos una actividad más baja de lo normal. Asegúrate de saber lo que debes hacer para mantenerte a salvo, en el raro caso de que alguno llegara a nuestro estado: lee nuestro artículo en línea “Huracanes en Yucatán”.
The rains begin in earnest in June, and June 1 marks the official opening of our six-month-long hurricane season. The hurricane gurus at Colorado State University predict that this year will have lower activity than normal, with 11 named storms, of which four could be hurricanes, of which two could be major hurricanes. Be sure you know what you need to do to be safe in the unlikely event of landfall in our state: read our online article “Hurricanes in Yucatán.”
¡Toma tu copia de Yucatán Today y ve a descubrir la irresistible oferta de cosas por hacer y por ir!
Grab your copy of Yucatán Today, and go discover the irresistible array of things to do and places to go!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Un Día de Béisbol 5 Este Mes: Las Milenarias Tortugas Marinas 6 ¡Llévalo Contigo!: Gastronomía 7 Empecemos con el Arte: Los Juglares 8 Descubriendo Lugares: Parque Las Américas 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Los Números Mayas Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Galería Tres Pájaros, Izamal 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Tacos y Tortas en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Celebra a San Antonio de Padua Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: A Day at the Ballpark This Month: Millenial Sea Turtles Take it With You!: Gastronomy Let’s Start with Art: The Sound of Trova: Los Juglares You’re Going Places: Parque Las Américas Who Are the Maya?: Maya Numbers Events This Month What’s New? Client Profile: Galería Tres Pájaros, Izamal Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Tacos and Tortas in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Celebrate Saint Anthony of Padua Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Un Día de Béisbol A Day at the Ballpark E
n Yucatán, el béisbol se disfruta y vive con gran pasión. Asistir a un partido de béisbol para ver a los Leones de Yucatán, el equipo de casa, en el renovado estadio Kukulcán Álamo es una experiencia muy divertida, y no solo por lo que ocurre en el campo, sino por el ambiente, las ocurrencias de la mascota Leonel, la gran variedad de antojitos y, por supuesto, una de las mejores aficiones. Si hablamos de béisbol, primero tienes que saber que se considera “el rey del deporte” en Yucatán. Su gran afición lo comprueba con la pasión que demuestran asistiendo y apoyando a su equipo en cada uno de los partidos de los Leones en el recién remodelado estadio Kukulcán Álamo. Conseguir boletos es muy fácil, ya sea que compres directamente en la taquilla del estadio unas horas antes el mismo día del juego, o en la página www.leones.mx. Los aficionados suelen comprar un abono para toda la temporada que da precios y lugares preferenciales para todos los partidos en Mérida. Los juegos de la temporada 2017 suelen realizarse de lunes a viernes a las 8 pm, los sábados a las 7 pm y los domingos a las 6 pm. Consulta el calendario de juegos en la página mencionada. Al llegar al estadio ubicado al oriente de la ciudad de Mérida, si compraste abono puedes acceder al estacionamiento preferencial; en caso contrario, hay mucho lugar y los acomodadores te van indicando donde puedes dejar tu automóvil de forma segura y accesible para las puertas de entrada. No olvides dejarle propina. El mejor lugar es la butaca lateral derecha, ahí se concentra un gran ambiente familiar, la mejor vista para apreciar el juego y las peripecias de la mascota Leonel, es muy animado e interactúa con los asistentes. Hay un animador que mantiene la energía y diversión en los descansos y la “kiss cam”, que capta los momentos más románticos o chuscos de los asistentes. Si tienes hambre, no te preocupes, ya sea que compres en los restaurantes que tienen sucursal ahí, o bien, elijas de la gran variedad de opciones que te ofrecen directamente en tu asiento. Son famosas las “piedras” (masa frita con frijol que se acompaña con cebolla y repollo), los kibis, las tortas cubanas (de una dimensión que te dejarán más que satisfecho), alitas, pizzas, charolas de frutas y verduras y los pastelitos de “Don Miguelito”, toda una tradición que tienes que probar, entre otras muchas opciones para comer y beber. El ambiente es sumamente familiar y ampliamente recomendable. No dejes de darte una vuelta por la tienda oficial, puedes entrar desde el estadio para adquirir tu playera con diseños modernos o los souvenirs de Leonel y del equipo. La temporada 2017 tiene partidos en casa durante estos meses hasta agosto, así que tienes oportunidad para vivir esta experiencia única,¡y convertirte en el más reciente “fan” de los Leones!
4
I
n Yucatán, baseball is played and enjoyed with gusto. Attending a baseball game and watching the Leones de Yucatán, the
FOTO: LOS PLEYERS
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
local team, in the renowned Kukulcán Álamo stadium is lots of fun; not just because of what’s happening on the field, but because of the setting, the antics of Leonel, the team mascot, the huge variety of snacks, and of course the enthusiasm of all the fans. Baseball is considered the “king of sports” in Yucatán. Fans demonstrate this with the passion that they show when they support their team at the recently remodeled Kukulcán Álamo stadium. Buying tickets is easy: you can buy them at the stadium ticket window a few hours prior to the game, or at the website www.leones.mx. Avid fans usually buy season’s tickets that have special prices and preferential seating at all the games in Mérida. The 2017 season’s games usually take place from Monday to Friday at 8 pm, on Saturday at 7 pm, and on Sunday at 6 pm. Check the calendar on their website. As soon as you get to the stadium, located on the east side of Mérida, if you bought season’s tickets you have access to the preferential parking area; if not, there is plenty of other parking and the staff will show you where you can safely leave your car, in an accessible area close to the entrance. Don’t forget to tip them. The best place to sit is on the right side in the “butaca” section, where you will find a great family ambience and the best view of the game. You’ll also be able to watch Leonel, the team mascot, who has lots of energy and who loves to interact with the attendees. There is a host that keeps the energy up during the breaks, as well as the “kiss cam,” that shows romantic or funny moments among the fans. If you are hungry, don’t worry! Some Mérida restaurants have branches there, or choose from the amazing variety that is offered right at your seat. The “piedras” (fried mixture with beans with onions and cabbage), the “kibis” (Lebanese snack), the Cuban “tortas” (large baguette sandwiches; one will be more than enough!), chicken wings, pizzas, fruit and veggie plates, and the famous pastries from “Don Miguelito,” a tradition that you must try, are some of the options for eating and drinking. The environment is very family-oriented and completely recommendable. Be sure to drop in to the official store, you can enter from the stadium, and buy a T-shirt or Leonel and team souvenirs. The 2017 season has games from now until August, so you have a chance to enjoy this unique experience, and become the Leones’ newest fan!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Las Tortugas Marinas Millennial Sea Turtles L
as tortugas marinas son testigos vivientes de innumerables acontecimientos geológicos en la historia de nuestro planeta. Estos animales marinos descienden de parientes que existieron hace más de 100 millones de años; desde entonces han sobrevivido extinciones masivas, glaciaciones y deshielos. Estos seres milenarios han compartido su espacio con el hombre; sin embargo, hoy se encuentran amenazadas o en peligro de extinción y están protegidas por leyes mexicanas (NOM-059-SEMARNAT-2010). Actualmente las tortugas enfrentan amenazas como el creciente desarrollo turístico mal planificado en sus zonas de anidación. Los muebles de playa, estructuras rompe olas y basura plástica impiden a las hembras anidar o dificultan la entrada de crías al mar. Además, las tortugas son muy susceptibles a la contaminación lumínica: las hembras prefieren anidar en playas obscuras. Instintivamente, al salir del nido, las crías se guían con la luz de la luna reflejada en el mar (objeto más brilloso) para dirigirse a él y comenzar su viaje, pero con las luces de los hoteles o las calles, éstas se desorientan y se dirigen tierra adentro donde generalmente mueren por deshidratación, agotamiento, o bien son depredadas o atropelladas. Si vives o visitas alguna playa de anidación, tú puedes ayudar a proteger a las tortugas marinas y sus crías apagando las luces externas todas las noches, adecuando la iluminación con pantallas en los focos para dirigir la luz al piso y no a la playa. También puedes remover muebles y cualquier obstáculo físico en la playa por las tardes. Si te hospedas en algún hotel puedes solicitar que sigan estas indicaciones. La Península de Yucatán es zona importante de anidación para tres especies de tortugas marinas: caguama (Caretta caretta), blanca (Chelonia mydas) y carey (Eretmochelys imbricata). Pronatura Península de Yucatán lleva 25 años contribuyendo a la conservación de las tortugas marinas en las playas de Celestún, Las Coloradas, El Cuyo y Holbox en colaboración con la CONANP. Cada año, la temporada de anidación inicia en abril y se extiende hasta septiembre u octubre. La época de eclosión, que es cuando las crías comienzan a salir del nido, inicia en junio y con mucha suerte pueden observarse algunas de ellas en su camino al mar al atardecer o al amanecer. Si deseas conocer más escríbenos a mlopez@pronatura-ppy.org.mx
Tortuga blanca, (Chelonia Mydas)
New This Month!
ESTE MES • THIS MONTH
S
ea turtles are live witnesses of innumerable geological events in the history of our planet. These sea animals are descendants from relatives who existed more than 100 million years ago; since then they have survived massive extinctions, ice ages, and thaws. These millennial beings have shared their space with humanity; however, now they are threatened or in danger of extinction and are protected by Mexican laws (NOM-059-SEMARNAT-2010). Presently, sea turtles are facing threats including badly planned touristic development in their nest areas. Beach furniture, seawalls, and plastic garbage make it difficult for the females to nest and for the young to make their way to the sea. Plus, the turtles are very sensitive to light pollution: the female prefers to nest on dark beaches. Instinctively, as soon as the baby turtles leave the nest, they are guided by the light of the moon reflected in the shininess of the sea, to lead them to the ocean and the beginning of their journey. But with the bright lights of the hotels and streetlights, they become disoriented and move toward land where they die of dehydration or exhaustion, or they are eaten by predators or run over. If you live near or visit a nesting beach, you can help to protect the sea turtles and their babies by turning off exterior lights every night, and adding shades to your illumination to direct the light toward the the floor and not toward the beach. You can also remove furniture or any other physical obstacle on the beach every evening. If you are staying at a hotel you can ask them to follow these instructions. The Península of Yucatán is an important nest area for three sea turtles species: loggerhead (Caretta caretta), white (Chelonia mydas) and tortoiseshell (Eretmochelys imbricata). Pronatura Península de Yucatán has been working on sea turtle conservation at the beaches of Celestún, Las Coloradas, El Cuyo and Holbox, with the collaboration of the CONANP. Every year, the nesting season begins in April and lasts until September or October. The eclosion season, when the young ones begin leaving the nest, starts in June, and with a little luck you will be able to see some of them walking to the sea. If you would like to know more write to us at mlopez@pronatura-ppy.org.mx
POR / BY PRONATURA PENÍNSULA DE YUCATÁN, A.C.
5
¡Lo nuevo este mes!
¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!
Sabores de Yucatán Flavors of Yucatán
L
a gastronomía de Yucatán es simplemente deliciosa, así que te dejamos algunos artículos que podrás llevar de vuelta a casa.
Y
ucatecan gastronomy is simply delicious, so here is a variety of products that you can buy and take back home.
Xtabentún (Digestivo) Anisette liqueur Cerveza Ceiba Handcrafted beer
Queso de bola (holandés) Dutch cheese
Charritos (fritura crujiente) Fried crunchy snack
Achiote (Condimento) Annatto seed-based condiment
Concentrado de horchata Horchata concentrate
Conserva de frutas Preserved fruits
Dulces callejeros Street sweets
6
Podrás encontrar estos artículos en supermercados, tiendas de abarrotes y mercados locales. You can find these items in supermarkets, corner stores, and local markets. NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE
El Ritmo de la Trova: Los Juglares The Sound of Trova: Los Juglares L
a música es protagonista de muchas historias, y más si hablamos de trova yucateca, ese género propio de la región interpretado principalmente a guitarra y requinto. Los Juglares es un grupo emblemático que llena de alegría a todo aquel que los escucha. Grandes voces, mucho carisma, sonido de cuerdas y romanticismo a flor de piel, son algunos elementos que caracterizan a este grupo yucateco con más de 20 años de trayectoria artística. José Marrufo, director musical, segunda voz y primera guitarra del grupo; Fernando Vadillo, director general, requinto y cuarta voz; José Vadillo, primera voz y bajista; y César Marrufo, tercera voz y guitarra, son los integrantes actuales de Los Juglares, que hacen posible una experiencia musical muy yucateca. Su origen nace de la fusión de los tríos Los Ángeles integrados por los hermanos César y José Marrufo y Los Juglares compuesto por los hermanos Fernando y José Vadillo. scucharlos en alguna de sus presentacioE nes y conciertos particulares o cuando se presentan en las noches de serenata en el parque de Santa Lucía es un deleite. Su particular interpretación de la trova yucateca, la música cubana, el rock and roll y la música mexicana ranchera, los convierten en unos exponentes versátiles, carismáticos, emotivos y divertidos al interactuar con el público con un estilo muy particular. Su perseverancia y cariño por la canción yucateca, así como su virtuosismo y calidad, los han llevado a presentarse con gran éxito en escenarios nacionales e internacionales, representando a México en Cuba, Venezuela, España, Alemania, Malasia y Estados Unidos, interpretando clásicos creados por maestros de la composición como Luis Demetrio, Manuel Rivas, entre otros. También han trabajado con grandes personajes de la trova como Pastor Cervera, Carlos Pereira, Estella Pompeyo, Sergio Esquivel y Armando Manzanero, a quien acompañaron durante cinco años durante todas sus presentaciones en México y otros países. Han tenido la oportunidad de acompañar en numerosas actuaciones a grandes artistas como Carlos Cuevas, Mar-
New This Month!
FOTO: LOS JUGLARES
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
co Antonio Muñiz, Gualberto Castro, Tania Libertad, Eugenia León y más. Gracias a su gran versatilidad y carisma musical, gozan de la preferencia del público yucateco, y logran el éxito en cualquier lugar donde se presenten. Entre sus virtudes también está acercar a las nuevas generaciones las mejores canciones de la trova yucateca, los diferentes ritmos tradicionales como son el bambuco, la clave y el bolero yucateco, tanto en su variado repertorio, como en los conciertos especiales en los que puedes vivir un recorrido musical por Yucatán. Cuando escuchas su interpretación de “A Yucatán”, canción emblemática dedicada a esta tierra, realmente logras emocionarte, ya que te transmiten su amor por la música y por la canción yucateca. ¡Una experiencia muy yucateca que tienes que vivir! is the protagonist of many stoM usic ries, especially if we are talking about Yucatecan “trova,” that particular style from this region performed mainly with guitar and “requinto” guitar. Los Juglares is an iconic group that fills its listeners with joy. Beautiful voices, lots of charisma, the sound of strings, and the most romantic melodies, are some of the elements that characterize this Yucatecan group with more than 20 years of artistic history. José Marrufo, musical director, second voice, and first guitar of the group; Fernando Vadillo, general director, “requinto,” and fourth voice; José Vadillo, first voice and bass player; and César Marrufo, third voice and guitar, are the current members of “Los Juglares,” making this very Yucatecan musical experience possible. Their origin started with the fusion of the trio “Los Ángeles” made up by the siblings César and José Marrufo, and “Los Juglares” made up by the siblings Fernando and José Vadillo. Listening to them when they perform in private concerts or when they are part of the “Serenata” nights at Santa Lucía park is delightful. Their particular way of interpreting Yucatecan “trova,” Cuban music, rock and roll, and Mexican “ranchera” music, shows
them as versatile performers, charismatic and fun, always interacting with the public and keeping everyone engaged. Their perseverance and affection for Yucatecan songs, as well as their virtuosity and quality, have taken them to success on national and international stages, representing México in Cuba, Venezuela, Spain, Germany, Malaysia and the US, singing classic songs by such well-known composers as Luis Demetrio, Manuel Rivas, and more. They have also worked with famous “trova” artists such as Pastor Cervera, Carlos Pereira, Estella Pompeyo, Sergio Esquivel and Armando Manzanero, who they accompanied for five years at all of his shows in México and other countries. They have also had the opportunity to share the stage with artists such as Carlos Cuevas, Marco Antonio Muñiz, Gualberto Castro, Tania Libertad, Eugenia León, and more. Thanks to their great versatility and musical charisma, they enjoy great popularity with the Yucatecan public, and success at all of their performances. They also have the ability of bringing Yucatecan “trova” songs closer to new generations, along with other traditional rhythms such as the bambuco, the clef, and the Yucatecan bolero, not only as part of their varied repertoire, but also in their special concerts where you can experience a musical tour of Yucatán. When you hear Los Juglares sing “A Yucatán,” iconic song dedicated to this land, it can really move you, because they express their love of music and of Yucatecan songs. A very Yucatecan experience that you can’t miss!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
7
Parque de las Américas E
l Parque de las Américas, quizás el más hermoso de Mérida, se ubica en la Avenida Colón. Abarca 4 manzanas completas dentro de la colonia García Ginerés y es uno de los lugares de esparcimiento preferido por las familias meridanas. Puedes llegar en taxi, Turibús o caminando. Fue construido durante el gobierno de Ernesto Novelo Torres, iniciando en 1943 y concluyendo en 1945. Se encuentra dividido en cuatro diferentes ambientes para que puedas realizar las actividades que más te gustan: cine, lectura, ejercicio al aire libre, disfrutar con la familia, con tu perro, hacer la tarea o trabajar (cuenta con Internet inalámbrico gratuito). Lo mejor, siempre encontrarás puestos de elotes, marquesitas y mucho más. La primera sección consta de una fuente monumental en forma de hemiciclo con inspiración arquitectónica neomaya; tiene siete columnas serpentinas representando al dios maya Kukulkán. Ahí puedes apreciar a los pájaros que vienen a tomar agua o simplemente sentarte a “tomar el fresco”, como acostumbran los meridanos. La segunda sección, el Centro Cultural José Martí, representa una choza maya de estilo Puuc, destacando al frente las figuras del faisán y el venado, animales icónicos de Yucatán. La parte central es una sala de exposiciones con murales del continente americano y retratos de Bolívar, San Martín, José Martí, Sucre, Hidalgo, Morelos y Washington, realizados por el pintor Bolaños Gallardo. Cada mes se exhibe arte visual de artistas locales, nacionales y extranjeros, así que siempre encontrarás algún atractivo durante tu visita. Ahí también se ubica una biblioteca, abierta de 9 am a 4 pm. No te puedes perder la sala de lectura infantil, espacio adaptado para que acudas con tus hijos a leer y disfrutar de un agradable momento familiar. Pero si lo que te gusta son las películas, dos martes al mes a partir de las 8 de la noche se realiza el cine foro, en el que puedes disfrutar una película y comentarla. Es un foro muy exitoso entre jóvenes que aman el cine. Si buscas leer al aire libre, también hay bancas de lectura. Recomiendo pasar una tarde bajo la sombra de los hermosos y enormes árboles. No olvides conocer las columnas dedicadas a todas las naciones de las Américas. También puedes admirar dos esculturas de Chac Mool, como el de Chichén Itzá, estelas talladas en piedra con figuras mayas.
8
by Mérida families for leisure activities. You can get there by taxi, Turibus, or on foot.
Concha Acústica • Acoustic Shell
It was built during the government of Ernesto Novelo Torres, beginning in 1943 and being finished in 1945. It is divided into four different settings, allowing you to enjoy your favorite activities: movies, reading, exercising outdoors, spending time with family, walking the dog, doing your homework, or catching up with the office (the park has free wireless Internet). Best of all, you will always find corn on the cob, “marquesitas,” and other food stands. The first section consists of an enormous semi-circular fountain with Neomaya architectural influence; it has seven serpentine columns representing the Maya god Kukulkán. There you will be able to admire the birds who come to drink water, or you can simply sit and enjoy the fresh air, as the locals do. The second section, Centro Cultural José Martí, represents a Puuc style Maya dwelling, featuring the figures of the pheasant and the deer, iconic animals of Yucatán. The central part is an exhibition room with murals of the American continent and portraits of Bolívar, San Martín, José Martí, Sucre, Hidalgo, Morelos and Washington, done by the painter Bolaños Gallardo. Each month there are visual art exhibits of the works of local, Mexican, and foreign artists, so you will always find something appealing during your visit. There is also a library there, open from 9 am to 4 pm. If you have children, don’t miss the kids’ reading room, a space devoted to reading with your children. If you like movies, two Tuesdays per month there is a movie forum at 8 pm, with audience discussion after the movie is shown. This is a very popular forum for young people who love the cinema. If you want to read outside in the fresh air, there are reading benches. I recommend spending an afternoon under the shade of the beautiful big trees! Don’t forget to notice the columns throughout the park, dedicated to all the nations of the Americas. You will also see some Chac Mool sculptures, like the one at Chichén Itzá, steles carved in stone with Maya figures.
La tercera sección se conoce como concha acústica y es un teatro al aire libre con una gran explanada. Su diseño y decorado remiten al complejo de las mil columnas en Chichén Itzá. Los domingos siempre hay actividades recreativas y culturales como obras y bailes, ya que el parque es una de las sedes de “Mérida en Domingo” y las calles aleñadas se cierran al tráfico.
The third section is the acoustic shell, an open-air theater with a grand esplanade. Its design and decoration refer to the thousand columns at Chichén Itzá. There are always recreational and cultural activities on Sundays, including plays and dances, as the park is one of the official settings for “Mérida en Domingo” (Mérida on Sunday), and the nearby streets are closed to traffic.
La cuarta sección es el parque infantil con juegos, una pista para patines, bicicletas y carritos, donde puedes rentar los tuyos. Para seguridad de los niños, está cercado. Resulta muy atractivo porque encontrarás minisemáforos, seguro tus pequeños lo adorarán. ¡No dejes de visitarlo y cuéntanos qué te gustó más!
The fourth section is the kids’ park with games, a rink for skating, bicycling, and strollers, with rentals available. This area is fenced in for safety. It is lots of fun for the children, with its mini-streetlights; your kids will love it! Don’t miss this wonderful park, and let us know what you liked the most!
P
arque de las Américas, possibly the most beautiful park in Mérida, is located on Avenida Colón. It occupies four complete city blocks in Colonia García Ginerés and is one of the preferred settings
Av. Colón x 18 y 22, Colonia García Ginerés
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: YUCATAN PREMIER
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Números Mayas Maya Numbers ¿
Qué significa el cero para ti, “nada”? ¿O es solamente algo que aprendiste en clase? Resolvamos el misterio de lo que significaba para los mayas. El cero, el sistema de numeración a partir de posiciones, la exactitud de los calendarios astronómicos basados en la observación del sol y de la luna, la predicción de fenómenos naturales como eclipses, y más legados en matemáticas y astronomía nos dan muestra de la sabiduría que los mayas desarrollaron. Por ahora concentrémonos en la numerología maya y en las claves para entenderla. A diferencia de lo que nos enseñaron en la escuela bajo un sistema decimal, es decir, contar del 0 al 9 y a partir de ahí combinar de todas las formas posibles, el sistema de numeración desarrollado por los mayas es vigesimal. Está basado en grupos de 20 elementos, probablemente resultado de observar que son 20 los dedos presentes en las manos y pies. Los mayas fueron los primeros en América en incluir el número cero, pero no con un sentido igual a nada, sino con un valor que simbolizaba plenitud. El cero, representado por un glifo que puede interpretarse como un puño cerrado o como una concha, simboliza la finalización de un ciclo y el inicio de otro. Te preguntarás cómo se representan los números mayas. Es a través de tres símbolos: el punto con valor de 1, que no puede repetirse más de cuatro veces; la barra horizontal con valor de 5; y el caracol (o concha) con valor de 0. El sistema de numeración maya es aditivo, es decir, cada punto va sumando y cuando llega a 5 se usa la barra, el 6 es una barra y un punto, y así sucesivamente hasta llegar a 20, en el que se pone en el primer nivel el 0 y en el siguiente nivel un punto. Los números mayas se escriben de abajo hacia arriba agrupándose por niveles: primero las unidades (del 1 al 19); luego las veintenas, es decir, todo número que se coloque en el segundo nivel se debe multiplicar por 20; en el tercer nivel por 400 (20 x 20) y así sucesivamente. Esto les permitió crear un tablero con varios niveles para hacer cálculos mayores. También a cada número le correspondía una palabra, de forma similar a los egipcios que utilizaban una representación gráfica y una fonética. Como habrás visto, la numerología maya es bastante compleja pero muy precisa y adelantada para su tiempo. Y ahora, con todo lo que aprendiste hoy, ¿te animas a escribir la fecha de tu cumpleaños siguiendo la numeración maya? does zero mean to you, “nothing”? Or is it just something W hat you learned at school? Let’s solve the mystery of what it meant to the Maya. The zero, the numeric system based on positions, the precision of the astronomy calendars based on the observation of the sun and the moon, the prediction of natural phenomena such as eclipses: these and other legacies in mathematics and astronomy show us the knowl-
edge that the Maya developed. Let’s focus on the numerical system and the keys to understanding it.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
As opposed to what we were taught in school about the dec25 26 27 28 29 imal system, where we count from 0 to 9 and from there we combine the same nine digits into an infinite number of forms, the numerical system developed by the Maya is based on groups of 20 elements, possibly the result of seeing that we have 20 fingers and toes. The Maya were the first in all the Americas to include the number zero, but to them it did not mean something of no value; rather, it had a value that symbolized plenitude. The zero, represented by a glyph that can be interpreted as a closed fist or as a shell, symbolized the ending of a cycle and the beginning of another. You might ask yourself how the Maya numbers are represented. They use three symbols: the dot with a value of 1, that cannot be repeated more than four times; the horizontal bar with a value of 5; and the snail (or shell) with a value of 0. The Maya numerical system is additive, meaning that each dot accumulates value, and when it gets to 5 the bar is used, the number 6 is a bar and one dot, and so on, until reaching 20, symbolized with a 0 in the lower level and a dot in the level above. The Maya numbers are written from bottom to top, grouped by levels: first the units (from 1 to 19); then the twenties, in other words every number that is written on the second level must be multiplied by 20; in the third level by 400 (20 x 20), and so on. This allowed them to create a board with different levels to be able to do larger calculations. Also, each number had a word associated with it, similar to how the Egyptians used a graphic and a phonetic representation. As you can see, the Maya numerology is complex but very precise, and extremely advanced for their time. Now, with all you learned today, we challenge you to write your birthday with Maya numbers!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
New This Month!
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 MAYO - 14 JUNIO
10
MÚSICA............................................ Concierto de Música de Cámara 18 de mayo a las 8 pm Hacienda Xcanatún Paco de María 18 de mayo a las 8:30 pm Teatro Peón Contreras Mon Laferte 19 de mayo a las 8 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Orquesta Sinfónica de Yucatán 19, 21, 26 y 28 de mayo Teatro Peón Contreras ISQY Cuarteto de Cuerdas 25 de mayo a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Alondra de la Parra junto con Natalia Lafourcade 27 de mayo a las 8 pm Coliseo Yucatán Moonspell 27 de mayo a las 9 pm Live Stage, Plaza las Américas, Mérida Violin Jazz 1 de junio a las 8:30 pm Teatro Felipe Carrillo Puerto, Mérida Noches de San Juan 3 de junio a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Noches de Blues con Coldshots 7 de junio a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Fiesta de Yucatán (baile, música) 10 de junio a las 8 pm Teatro Peón Contreras Únete a la Fiesta 16 de junio a las 8 pm Coliseo Yucatán VARIOS.................................................... Sara y el Silencio (teatro) 19 y 20 de mayo a las 8:30 pm Casa de la Cultura del Mayab, Mérida Feroz (teatro infantil) 20 y 27 de mayo a las 5 pm Teatro de la Rendija Ruta de los Piratas 24K (carrera) 21 de mayo a las 6:30 am Hunucmá - Sisal Historias del Turbante (infantil) 21 y 28 de mayo a las 11 am Teatro de la Rendija México de Mis Amores (Show Ecuestre) 25 de mayo a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Festival Coffee & Food 25 - 27 de mayo Centro de Convenciones Siglo XXI Energy 5K Neón (carrera) 3 de junio de 8 pm - 11 pm Cabo Norte Mérida
2da Expo Sports Fitness 10 y 11 de junio Siglo XXI Tianguis Alternativo 11 de junio a las 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid WWE Live México Tour 11 de junio a las 6 pm Coliseo Yucatán Feria Vintage & Antique 14 de junio de 10 am - 7 pm Yucatán Country Club EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Noche de Tributo a Joaquín Sabina Martes a las 9 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Latina, Tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Martes - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel y Mariela Pérez Jueves a las 9 pm Hennessy’s Irish Pub Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Viernes - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Los Twangs (clásicos del rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Exhibiciones de Arte Temporales Martes - domingo Centro Cultural Olimpo, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota maya) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Remate del Paseo de Montejo, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid
MUSIC............................................................. Chamber Music Mérida Series Concert May 18 at 8 pm Hacienda Xcanatún Paco de María May 18 at 8:30 pm Teatro Peón Contreras Mon Laferte May 19 at 8 pm Siglo XXI Convention Center Yucatán Symphony Orchestra May 19, 21, 26 and 28 Teatro Peón Contreras ISQY String Quartet May 25 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Alondra de la Parra together with Natalia Lafourcade May 27 at 8 pm Coliseo Yucatán Moonspell May 27 at 9 pm Live Stage, Plaza las Américas, Mérida Violin Jazz June 1 at 8:30 pm Teatro Felipe Carrillo Puerto, Mérida San Juan Nights June 3 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Blues Night with Coldshots June 7 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Fiesta de Yucatán (music, dance, trova) June 10 at 8 pm Teatro Peón Contreras Únete a la Fiesta June 16 at 8 pm Coliseo Yucatán VARIOUS....................................................... Sara y el Silencio (theater) May 19 and 20 at 8:30 pm Casa de la Cultura del Mayab, Mérida Feroz (kids’ theater) May 20 and 27 at 5 pm Teatro de la Rendija Pirates Route 24K (run) May 21 at 6:30 am Hunucmá - Sisal Historias del Turbante (kids’ show) May 21 and 28 at 11 am Teatro de la Rendija México de Mis Amores (Equestrian Show) May 25 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Coffee & Food Festival May 25 - 27 Siglo XXI Convention Center Energy 5K Neon (run) June 3 from 8 pm - 11 pm Cabo Norte Mérida
2nd Sports Fitness Expo June 10 and 11 Siglo XXI Alternative Health Fair June 11 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid WWE Live México Tour June 11 at 6 pm Coliseo Yucatán Vintage & Antique Fair June 14 from 10 am - 7 pm Yucatán Country Club
WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Tribute Night to Joaquín Sabina Tuesday at 9 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Latin, Tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Tuesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel and Mariela Pérez Thursday at 9 pm Hennessy’s Irish Pub Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Live Music (Rock, Pop, Funk) Friday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Temporary Art Exhibitions Tuesday - Sunday Centro Cultural Olimpo, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (Maya ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Night Tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Mexican Night Saturday at 8 pm Beginning of Paseo de Montejo, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: MAY 15 - JUNE 14
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia es el primer restaurante en Mérida que trae los sabores tradicionales de la auténtica cocina Napolitana. Nuestra pasión por la cocina Napolitana nos motiva a ofrecer platillos elaborados con ingredientes de excelente calidad y en base a recetas originales en un ambiente casual y con un excelente servicio. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel (999) 289 5733. www.napolimiarestaurante.com COMIDA HINDÚ EN CASA Lleva tus platos favoritos para comer en casa. Saboreando Comida India, haz tu pedido en nuestro sitio web: www.Abrazarselife.com PERUANO Happy Hour con 50% de descuento en coctelería peruana. De lunes a jueves de 5 - 8 pm. Reserva al (999) 436 6908. Calle 55 x 62 y 60, Centro. 500 NOCHES Disfruta todos los martes un tributo en vivo a la música del Maestro Joaquín Sabina, a las 9 pm. Música en vivo todos los días. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. GALERÍA TRES PÁJAROS Tenemos excelente variedad de arte mexicano hecho a mano, antigüedades, fotografía y muebles únicos. Representamos a artistas locales de Izamal, pinturas de artistas internacionales, con una selección de antigüedades locales e internacionales. Con cita: Cel. 9881 03 98 01. Nuestro email es: galeriatrespajaros@hotmail.com y nuestro sitio web: www.galeriatrespajaros.com LA POSHERIA Es la casa de nuestra bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz. También ofrecemos 4 variedades de café orgánico de especialidad. Visítanos en Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida PILATES MÉRIDA Pilates para artritis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. GRAY LINE YUCATÁN Visita Uxmal para vivir una experiencia dentro de la cultura maya, como ninguna otra. Reserva en info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com.
12
DRIVE IN COLÓN ¡Abierto y accesible durante las reparaciones de la avenida! 55 años de tradición, horno 100% de leña, donde elaboramos nuestras pizzas, panes, pastas y sándwiches; para disfrutar en nuestras terrazas con vista a una de las más bellas avenidas o para disfrutar en la comodidad de su casa o el cuarto de su hotel. Servicio a domicilio: Lláme-
nos al teléfono (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. CASA MUSEO MONTES MOLINA La única casa original en Paseo de Montejo abierta al público. Ven y conoce la historia de la época del Oro Verde. Disfruta de una visita guiada histórica a través de ésta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm de lunes a viernes. Sábados trabajamos medio día y domingo descansamos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. Nuestro sitio web: www.laquintamm.com C + NATURAL ECO-TIENDA Filtros solares y repelentes biodegradables, aceptados en ecoparques, no contaminan el medio ambiente. ¡Contamos con servicio a domicilio! Av. Reforma #363-D por Av. Colón, Col. García Ginerés. Facebook: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST Bed and Breakfast #1 de México y de Mérida por Trip Advisor. Fusionando la serenidad de una villa maya con el encanto de la Mérida colonial, ofreciendo el más moderno confort y deliciosos desayunos con sus famosos roles de canela. Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.casadelmaya.com SERVICIOS DE REIKI EN UK REFLEXOLOGY UK Clinic ya ofrece servicios de Reiki, ven a balancear tu cuerpo con nosotros, con Laura, maestra certificada de Reiki. Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce, esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca, de reciente apertura. Trato amable y eficiente y precios económicos para nuestra clientela. Variedad de autos nuevos disponibles, todos con A/C, en standard o automáticos. ¡Todas las facilidades para ajustarnos a tu presupuesto! Llámanos a los Cel. 9992 42 50 57 o 9993 01 99 26 o Tel. (999) 925 4667 y te armamos tu tour gratuitamente, para hacer más eficaz y placentera tu estancia en el estado. HACIENDA SOTUTA DE PEON Jets’ a wóol “Relájate” es un masaje que se recibe sentado, con los pies remojados en agua. El masaje Jets’ a wóol ®, que en maya quiere decir “relájate”, es una combinación de técnicas que incluyen
un masaje facial, relajamiento de hombros, brazos y reflexología en los pies, usando lineamentos y alcoholes preparados con nuestras recetas tradicionales. Costo: $200 pesos. Tiempo: 25 minutos. Punto de encuentro: cenote. Nuestro sitio web: www.haciendaviva.com TESIS “COACH” Además de dar classes y asesorías privadas en inglés, Elizabeth ya ofrece sus servicios como TESIS COACH para los estudiantes que terminaron la universidad pero no lograron terminar su tesis. Asesoría, organización, horario. ¡Sí se puede! También, College Coach y preparación para SAT, GRE, GMAT, TOEFL. Clases de conversación. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com CALLE 55 SPANISH SCHOOL Si vives en el Centro Histórico de Mérida, un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel para darte un curso privado, solo o en grupo con tus amigos (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. Nuestro sitio web: www.calle-55.com MERCADO 60 Ya abrimos también los lunes. Hora Feliz todos los días de 6 - 8 pm. Nuevo huerto urbano, jardín secreto y mercado verde con productos frescos. Calle 60 x 51 y 53, Centro. CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Para estas vacaciones vísítanos y aprovecha nuestras promociones que tenemos a diario para tí, además refréscate en las aguas cristalinas de las amplias piscinas y toboganes; disfruta de los alimentos y bebidas que te ofrecemos. Avenida de los Frailes, Valladolid. FB: Centro Recreativo Acuatica. Tel. (985) 8561857. IGLESIA ANGLICANA SAN LUCAS Misa en español los domingos a las 11:15 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro, con el Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Tel. (999) 247 1519. Sitio web: www.sanlucasmerida.org DELISHOP BOUTIQUE GOURMET Es un nuevo concepto culinario que nace de una amistad Franco–Yucateca que busca la armonía con uno mismo, su comunidad y su medio ambiente. El concepto se desarrolla en tres partes principales: la de Deli Gourmet; la de Boutique con estilo propio; y la de Café convivial. Local No. 12, Plaza La Ceiba.
NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia is the first restaurant in Mérida that brings the traditional flavors of authentic Neapolitan cuisine. Our passion for the food from Naples motivates us to offer a variety of dishes made from excellent quality ingredients and based on original recipes, in a casual setting and with excellent service. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel (999) 289 5733. You can see our menu on our website: www.napolimiarestaurante.com INDIAN FOOD AT HOME Saboreando Comida India will be packaging your favorite dishes for you to heat up and enjoy at home. Place your order online our website: www.Abrazarselife.com PERUANO Happy Hour with 50% off Peruvian cocktails. Mon. - Thu. 5 - 8 pm. Reserve: (999) 436 6908. Calle 55 x 62 y 60, Centro. 500 NOCHES Enjoy every Tuesday a live tribute to the music of Maestro Joaquín Sabina, starting at 9 pm. Live music every day. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. GALERÍA TRES PÁJAROS We have a wonderful variety of handcrafted, Mexican art, antiques, photography & unique custom furniture. We represent local Izamal artisans, paintings from international artists, with a selection of local & international antiques. By appointment: Cel. 9881 03 98 01. Our email is: galeriatrespajaros@hotmail.com and our website: www.galeriatrespajaros.com LA POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. We also offer four varieties of specialty organic coffee. Visit us on Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida PILATES MÉRIDA Pilates for arthritis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. GRAY LINE YUCATÁN Visit Uxmal to have an experience within the Maya culture, like no other. Book at info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www. graylinecancun.com DRIVE IN COLÓN We are open and accessible during the street repairs! 55 years of tradition, 100% wood burning oven, where we make our pizzas, breads, pastas and sandwiches. Enjoy our terraces overlooking one of the most beautiful avenues of Mérida, or
in the comfort of your home or hotel room. Delivery: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. CASA MUSEO MONTES MOLINA The only original house on Paseo de Montejo open to the public. Come see the history of the Green Gold era. Tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm Monday to Friday. Open half day on Saturday and closed on Sunday. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina www.laquintamm.com C + NATURAL ECO-STORE Eco friendly sunscreen and insect repellent, accepted at eco parks, they don’t contaminate the environment. We have home delivery! Av. Reforma #363-D at Av. Colón, Col. García Ginerés. Facebook: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. Three rooms with ocean view, plus casita for up to four persons, A/C, Satellite TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. Visit our website: www.castillito-kin-nah.com CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST Rated #1 in Mérida and #1 in México by Trip Advisor! Fusing the serenity of a Maya village with the charm of colonial Mérida, offering modern comfort and delicious breakfasts with our famous homemade cinnamon rolls. Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.casadelmaya.com REIKI SERVICES AT UK REFLEXOLOGY UK Reflexology Clinic introduces REIKI, healing technique where the therapist channels energy to the patient by means of touch, to activate the healing process and restore physical and emotional well-being. Ask for Laura. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. Website: www.ukreflexology.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company, recently opened. Friendly, efficient treatment and economical rates. Variety of new cars available, all with A/C, standard or automatic, and with all the facilities to adjust to your needs! Call us at Cel. 9992 42 50 57 or 9993 01 99 26 or Tel. (999) 925 4667 and we will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit to our state! HACIENDA SOTUTA DE PEON Jets’ a wóol “Relájate” is a massage which is given while you are seated with your feet in the water
of the cenote. “Jets’ a wóol” is Maya for “relax,” and the service is a combination of techniques including facial massage, relaxation of shoulders, arms, and reflexology on the feet, using liniments and alcohols made with our traditional recipes. Cost: $200 pesos. Time: 25 minutes. Start point: cenote. www.haciendaviva.com
New This Month!
WHAT’S NEW?
ENGLISH TUTOR Meet your NEW Thesis Coach! Elizabeth offers a new service, “Thesis Coach” for the many Mexican students who finish uni and never complete their thesis. This is in addition to her College Coaching and test prep: SAT, GRE, GMAT & TOEFL. ESL & conversation classes too. Students and executives. Cel. 9992 64 31 68. Website: www.superenglishmerida.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com CALLE 55 SPANISH SCHOOL If you live in the historic center of Merida, a teacher can come to your house or your hotel to give you a private course, alone or in groups with friends (if you have the same level). Communicative approach. Minimum 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com MERCADO 60 We are now open on Mondays. Happy hour every day from 6 - 8 pm. New green corner, urban garden, and green market with fresh local products. Calle 60 x 51 y 53, Centro. Parking on 51 between 58 and 60. CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Visit us and enjoy all the promotions we have every day. Cool off in the crystalline waters of the pools and water slides, and check out the food and beverages too. Avenida de los Frailes, Valladolid. FB: Centro Recreativo Acuatica. Tel. (985) 856 1857. ST. LUKE’S ANGLICAN CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. The Anglican Church welcomes you! Tel. (999) 247 1519. www.stlukesmerida.org DELISHOP BOUTIQUE GOURMET A new culinary concept born from a French-Yucatecan friendship, which seeks harmony with oneself, one’s community, and the environment. There are three parts: the Deli Gourmet, the Boutique, and the Café. Local No. 12, Plaza La Ceiba.
13
Galería Tres Pájaros S
i me pidieran describir este lugar, diría “ecléctico”, “único”, y “pasional”, pero ¿por qué? acompáñame a descubrir Galería Tres Pájaros. A la entrada de Izamal encontrarás esta galería sin igual: al entrar descubrirás piezas que combinan distintos estilos, técnicas, colores y años. Ahora te preguntarás ¿años?, así es, también cuentan con antigüedades de los siglos XVIII y XIX, que dentro de ellas tienen una selección de crucifijos, santos y cristos, los cuales son dignos de admirar. Al igual que muebles, máscaras, bueno hasta uno de los primeros carritos de helados de Izamal. Además dentro de este rubro verás una mezcla única de artículos mayas, mexicanos e internacionales, muchos obtenidos en Yucatán y en otras partes de México. La mitad de los artículos que verás son de artesanos de Izamal y la otra mitad de los estados de la República y de fuera de México, como por ejemplo de Cuba, contando con una exquisita variedad de pinturas de reconocidos artistas de nuestra isla vecina. Ten por seguro que cada vez que visites la galería encontrarás nuevas obras de arte. Un detalle muy particular de la galería es su ubicación, localizada como ya les platiqué en el pueblo mágico de Izamal, pero con un sabor campirano, donde mientras la conoces puedes escuchar a los pájaros cantar y el aire fresco pasar. También te platico que en los próximos meses ya también estará lista la ampliación de la galería. ¡Más arte en el mismo lugar! Así que ya sabes en tu próximo viaje a Izamal, agrega en tu listado de paradas Gale-
14
ría Tres Pájaros, ya sea que vayas con idea de alguna pieza en específico o simplemente para conocer la galería, te fascinará. Aunque déjame te digo que la mayoría de las personas que entran se llevan algo de vuelta a casa. Este algo puede ser una increíble pieza de arte o una antigüedad y claro, además una gran sonrisa en la cara después de haber conocido a los propietarios, Wendie y Bill, quienes te trasmitirán toda la pasión que le tienen a la galería. Como “tip”, ¡pregúntales qué piezas han hecho o diseñado ellos!
I
f I were asked to describe this place, I would say “eclectic,” “unique,” and “passionate,” but why? Come with me to discover Galería Tres Pájaros. At the entrance to Izamal you will find this one-of-a-kind gallery: as soon as you enter, you will discover a variety of items of different styles, techniques, colors, and years. What, years? Yes, that’s right, they also have antiques from the 18th and 19th centuries, among which are an unusual selection of crosses, saints, and crucifixes that are worth seeing. Also you will see furniture, masks, and even one of the first ice cream carts in Izamal. Plus you will see a unique blend of Maya, Mexican and international items, many from Izamal, nearby towns, and the rest of México. Among the pieces that you will see in this charming place, half are from local Izamal artisans, and the other half are from other states of México and other countries, for example Cuba: they have an excellent variety of paintings from well-known artists from our island neighbor. One thing is for sure, every time you visit the gallery you will find new pieces of art.
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
A very unique detail about this gallery is its location: as I have already mentioned, they are in the magical town of Izamal, but with a country feeling, where you will hear the birds singing and feel the cool breezes while you are visiting. In the coming months, the gallery’s expansion will be ready. More art in the same place! So now you know, on your next trip to Izamal, add Galería Tres Pájaros to your list of stops; whether you go with the idea of buying something specific or just getting to know the gallery, you will love it. But I should tell you that most people who come to the gallery take something home with them. This something can be an incredible piece of art or an antique; and of course, an enormous smile on your face after meeting the owners, Wendie and Bill, who will share their passion for their unique place with you. Tip: ask them which pieces were made or designed by them! Calle 52 #1803 x 29 y 31, Izamal Cel. 9881 03 98 01 Lunes a miércoles por cita / Monday through Wednesday by appointment Jueves a domingo / Thursday to Sunday: 10 am - 5 pm www.galeriatrespajaros.com POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO GALERÍA TRES PÁJAROS ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. GALERÍA TRES PÁJAROS IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
10% de descuento en tu primer consumo presentando esta revista. Calle 60 x 53 y 51, Centro. 10% descuento en cursos privados; inscripción mín. de 4 semanas consecutivas, cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. El nuevo Spa at Xcanatún ofrece 20% descuento en tratamientos seleccionados. Hasta 15 de junio. Previa cita al (999) 941 0321. Lunch Menu (platillo a escoger + bebida) por $115 pesos. Lunes a viernes de 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Martes: costillitas a la BBQ con dos guarniciones $160 pesos. Viernes: promociones en langosta y camarones. Cel. 9993 63 42 70. Hospédate cerca del centro de Chelem y la playa. Disfruta 7 noches, paga 6. Cel. 9993 63 42 70, chelembeachapartments@gmail.com 18 de Mayo, Día Internacional de los Museos, 50% de descuento. Niños de 6 a 12 gratis. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o Mojito de cortesía en tu próxima visita. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Muestra este anuncio y recibe 1 postre gratis. Hasta 14 de junio. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com
10% off your first bill showing this magazine. Calle 60 x 53 y 51, Centro. 10% off private courses if you register for at least 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. The new Spa at Xcanatún offers 20% off selected treatments. To June 15. Appointments: (999) 941 0321 or Spamanager@xcanatun.com Lunch Menu (main course + beverage) for $115 pesos. Monday - Friday 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Baby Back BBQ Ribs with two sides every Tue. $160 pesos. Lobster and shrimp specials every Fri. Cel. 9993 63 42 70. FB: El Bull Pen Rest. Stay close to Chelem town center and beach. Enjoy 7 nights for the price of 6. Cel. 9993 63 42 70, chelembeachapartments@gmail.com May 18 International Museum Day, 50% off. Kids 6 - 12 free. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com Wednesday 2 x 1 cocktails 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Mention Yucatán Today and get a free Margarita or Mojito on your next visit. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Show this ad and receive 1 free dessert. To June 14. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com
Dos copas de vino gratis en la compra de una Pizza Gourmet Grande, en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.
Two free glasses of wine with a Large Gourmet Pizza, in the restaurant. Ave. Colón #506-D x 62-A, Centro. www.drivein.com.mx
Ahorre hasta 10%, incluye transportación redonda en Mercedes Benz. Más información en info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.
Save up to 10%, including roundtrip Mercedes Benz transportation. Ask for details: info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.
Reserva directamente con CasaDelMaya.com y recibe 5% descuento. Válido hasta 31 julio. Menciona Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80.
Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. To July 31. Mention Yucatan Today. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com
Tour a Uxmal, esnorquel en un cenote y comida en casa maya. Podrás conocer las raíces mayas. Todo incluído. www.mayanecotours.com
Tour to Uxmal, snorkel in a cenote, and lunch in a Maya house. Your chance to see real Maya roots. All included. www.mayanecotours.com
Obsequio al comprar cualquier producto presentando este cupón hasta 15 junio. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563.
Free gift with purchase showing this coupon until June 15. Ave. Reforma #363-D x Ave. Colón. www.cmasnatural.com.mx
Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.
15% de descuento en servicios dentales. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
15% off dental services. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 30 junio. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.
2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To June 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.
Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 junio). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to June 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado
Urdido de hamaca • Weaving a hammock
was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
FOTO: LAURA PASOS
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: CULTUR 2017
1
Se parte de la escenificación de la “Primera Chispa de la Revolución” en Valladolid el 3 de junio por la noche.
2
Descubre una de las ciudades más hermosas del Mundo Maya: Ek Balam, el reino del “Jaguar Negro”.
3
Our State and Capital City
Si te gusta el arte, visita la Hacienda Ticopó, ubicada en la comisaría de Ticopó en Acanceh, es parte del circuito de galerías Noox.
4
Después de conocer Hacienda Ticopó comienza tu recorrido por la Ruta de los Conventos, asegúrate de visitar todos.
5
Con este calor dirígete hacia la costa yucateca, ya sea que decidas por Progreso o por algún pueblo más tranquilo como Chabihau, estamos seguros que te encantará.
6
Cenotes de todo tipo y formas, con agua cristalina y fresca, aventúrate a conocerlos en Homún, un poblado lleno de encanto natural.
7
Cuando estés de compras en Ticul y quieras comer rico y a buen precio ve al Bazar de Comidas ubicado en la Calle 22 x 25 y 27.
8
Escucha la mejor música del mariachi en las Noches de San Juan en Valladolid, cada primer sábado del mes.
9
A tan sólo 6 km de Chichén Itzá, maravíllate con el Trono de Balam y la Ceiba Sagrada en las grutas de Balankanché.
10
¡No te pierdas el show de video mapping “Noches de Kukulkán” en Chichén Itzá!
Noches de Kukulkán • Video mapping
1
Be part of the dramatization of the “First Spark of the Revolution” in Valladolid on the evening of June 3rd.
2
Discover one of the most beautiful cities of the Maya World: Ek Balam, the kingdom of the “Black Jaguar.”
3
If you love art, visit Hacienda Ticopó, located in the precinct of Ticopó in the town of Acanceh, it’s part of the Noox galleries circuit.
4
After visiting Hacienda Ticopó begin your tour of the Convent Route; make sure to visit them all! The best way to do this route is by car.
5
On a hot summer day, drive to the Yucatecan coast: whether you prefer Progreso or a smaller town such as Chabihau, you will have a great time!
6
Cenotes of all shapes and sizes, with crystalline, fresh water, make for a perfect adventure. Visit the ones in Homún, a town full of natural charm.
7
If you are shopping in Ticul and you want to have a delicious meal at a great price, go to the “Bazar de Comidas” located on Calle 22 between 25 and 27.
8
Listen to the best mariachi music at San Juan Nights in Valladolid, the first Saturday of each month.
9
Only 6 km from Chichén Itzá discover the amazing Balam Throne and the Sacred Ceiba at the breathtaking Balankanché caves. Don’t miss the wonderful video 10 mapping show “Noches de Kukulkán” at Chichén Itzá!
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
18
FOTO: LAURA PASOS
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part
of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Comienza la semana con unos tacos o una torta de mariscos en el Mercado de Santiago en Mérida, después camina hacia la Plaza Grande y conoce el Palacio de Gobierno, la Casa de Montejo, la Catedral y el museo MACAY. En la noche acude a la Vaquería Regional en los bajos del Palacio Municipal de Mérida. Start your week with some seafood tacos at the Mercado de Santiago in Mérida, then walk to the Plaza Grande and visit Palacio de Gobierno, Casa de Montejo, the cathedral, and MACAY Museum. At night go to the Vaquería (regional dance) also at the Plaza Grande. Día de arqueología, maneja temprano hacia Uxmal, conoce sus grandiosas edificaciones, de regreso come en Hacienda Ochil y visita Hacienda Yaxcopoil. Por la noche acude al emblemático hotel Rosas & Xocolate y tómate una copa en el bar. Archaeology day: drive early in the morning to Uxmal, discover all the amazing buildings there. On your way back, have lunch at Hacienda Ochil and then visit Hacienda Yaxcopoil, frozen in time. At night drop in to the emblematic Rosas & Xocolate hotel for a drink. Disfruta de un día lleno de emociones y aventura en los cenotes de Cuzamá. A las 8:30 pm ve el interesante video mapping de la Casa de Montejo en la Plaza Grande de Mérida. Toma una refrescante cerveza en La Bierhaus Centro. Enjoy a day full of emotions and adventure at the beautiful cenotes of Cuzamá. At 8:30 pm watch the video mapping at Casa de Montejo on the Plaza Grande in Mérida. Drop in to La Bierhaus Centro for a cold beer.
Our State and Capital City
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Maneja hacia el sur del estado y descubre las Grutas de Loltún. De regreso conoce Maní y disfruta de una rica comida en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ya en Mérida, ve al Parque de Santa Lucía y escucha la Serenata Yucateca a las 9 pm. Drive south and discover the Loltún caves. Coming back go through Maní and have an amazing lunch at the Príncipe Tutul Xiu restaurant. At 9 pm go to Parque Santa Lucía in Mérida and listen the Serenata Yucateca. Pasa toda la mañana en la playa del malecón de Progreso, después puedes disfrutar de un rico pescado frito o camarones al coco en los restaurantes con servicio en la playa. Por la noche ve a la explanada del Museo Mundo Maya a las 8:30 pm y observa el show de luz y sonido. Enjoy a morning on the beach in Progreso. As soon as you get hungry order some fried fish or some shrimps with coconut in one of the restaurants with beach service. At night you can go to the Museo Mundo Maya at 8:30 pm and watch the light and sound show. A dos horas de Mérida encontrarás uno de los pueblos mágicos, Valladolid. Camina por sus calles, conoce el ex convento, la catedral y los cenotes. Pasa un buen rato con rica comida e increíble ambiente en Mercado 60. Only two hours from Mérida you will find the magic town of Valladolid. Walk through its streets, get to know the convent, the cathedral and the cenotes. In the evening go to Mercado 60 in Mérida for a great casual meal and some live music. Sigue descubriendo todos los rincones de Mérida, ve al Barrio de la Mejorada, entra al Museo de la Canción Yucateca y a la iglesia, después ten un delicioso almuerzo en Los Almendros. Disfruta del fresco y cena unos panuchos en la Reina de Montejo, ubicado en Paseo de Montejo. Go to the Barrio de la Mejorada, and visit the Canción Yucateca museum and the church. After that have a typical Yucatecan lunch at Los Almendros. Later on, have some panuchos for dinner at La Reina de Montejo, located on Paseo de Montejo.
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most
Museo Palacio Cantón • Museum
important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.
© YUCATÁN TODAY
En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-
24
FOTO: MÉRIDACULTURAHOY.BLOGSPOT.COM
SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an
obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
© YUCATÁN TODAY
Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,
Plaza Galerías
both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: WWW.YUCATANPREMIER.COM.MX
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free
De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org
Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com
Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com
Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.
Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com
Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com
Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería
Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil
Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com
Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula
26
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23
GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios
de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.
Lo que debes saber
Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.
M
érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.
28
HOSPITALES • HOSPITALS
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx
Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com
Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún
Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon
Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida
DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-
eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
29
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 Tel. 01 (800) 120 0355 Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
Lo que debes saber
Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084
30
Firefly Car Rental Tel. 01 (800) 709 5010 www.fireflycarrental.com.mx Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 Fax. (999) 928 8484 www.montejocarrental.com
National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493
Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
O’Rivers Car Rental Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com
Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982
Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 T-GO Car Rental Fiesta Americana Cel. 9992 42 66 19 / 9993 08 83 84 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx
Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Adventures México Tel. (999) 925 1700 info@adventures-mexico.com www.adventures-mexico.com
Lawson’s Original Yucatán Excursions Cel. 9999 47 75 99 lawsonsyucatan@gmail.com www.lawsonsyucatanexcursions.com
Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com
Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 www.catherwoodtravels.com
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com
Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com.mx
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 / Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 www.graylineyucatan.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx One Day Tours Tel. (999) 944 9975 Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx www.oneday.mx
Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
Important things to know
Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 www.destinomeridatours.com
Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com
30A
L
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolu-
ción Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.
Leer más en: www.yucatantoday.com/ haciendas-yucatan
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda
A trip to Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
FOTO: HACIENDA YOKAT
HACIENDAS
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales.
aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.
BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.
32
FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y
FOTO: YUCATÁN TODAY
COCINA YUCATECA
PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.
PESCADO A LA TIKIN XIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.
BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.
PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.
POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: LA PROSPE DEL XTUP
HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.
POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.
Salbutes
Polcanes
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
Y
FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO
YUCATECAN CUISINE
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!
33
FOTO: WWW.SERIOUSEATS.COM
TACOS Y TORTAS WAYAN’E Uno de los lugares por tradición para los taqueros de corazón, Wayan’e cuenta con varias locaciones en la ciudad, siendo la original la de Colonia Itzimná. En todas podrás degustar de unos ricos tacos o tortas de castakán, de huevo con chile xcatic, de “chilibuul” o cualquier otro guiso, que estamos seguros te encantarán. Eso sí, llega temprano para desayunar porque después de unas horas ya no encontrarás todos los sabores. Calle 15 x 18-A y 20, Col. Itzimná Tel. (999) 927 4160 FB: Wayane Mérida
Alimentos y Alojamiento
PENICHEF Desde hace ya varios años hemos ido viendo como ha crecido el famoso puesto de tacos el Penichef, siempre ubicados en el norte de la ciudad muy cerca de City Center. Sin lugar a dudas de los mejores lugares para comer tacos de canasta, o tacos y tortas de guisado, como machaca, chicharrón en salsa verde, chilorio y muchos más. Como “tip” todos los fines de semana preparan barbacoa. Así que ahora cuando tengas antojo de algo delicioso ya sabes a donde ir a desayunar.
Tacos de Castacán de Wayan’e
moso barrio de Santiago está ubicada la Taquería y Marisquería Tetiz. Aquí encontrarás los mariscos más frescos para comerlos en tacos o en tortas, ya sea que te gusten los camarones o el pulpo todo estará delicioso. También podrás probar los salbutes con tu marisco favorito o también unas ricas empanadas. Dentro del Mercado de Santiago Calle 70 x 57, Centro
Calle 7-B #363-A, Col. Santa Gertrudis Copo Tel. (999) 593 1058 FB: Penichef 8 am a 1 pm TAQUERÍA Y MARISQUERÍA TETIZ ¿Qué tal te suena una torta de ceviche mixto con pulpo, camarón, calamar y ostión? Ubicado dentro del mercado del fa-
TORTAS TALANGOS Ricas y gigantes tortas de pierna, jamón y mucho más, teniendo como especial las combinaciones con chorizo. Preparadas a la parrilla, simplemente deliciosas. Sin lugar a dudas no te puedes perder una rica torta cubana al estilo Talangos o la surtida con todo con lo que cuentan de ingre-
dientes. Si eres de los que se pueden comer más de una, recibe nuestros aplausos. Calle 24 x 17 y 19, Col. Yucatán Tel. (999) 925 5210 FB: Tortas Talangos CARNITAS Y ANTOJITOS SAMYS Lugar especializado en carnitas y antojitos mexicanos. Así que ve con mucho apetito ya que podrás pedir una torta de carnitas o una torta ahogada, unas flautas, sopes y mucho más. También podrás comprar por kilo las carnitas o parrilladas, para así compartir con toda la familia. Calle 7 #582, Col. Maya Tel. (999) 289 1200, 999 431 0078 FB: Samys Altabrisa 8 am a 5 pm
NUESTRO LISTADO COMPLETO DE RESTAURANTES APARECE EN LAS PÁGINAS 37 Y 38
34
FOTO: WWW.SERIOUSEATS.COM
TACOS AND TORTAS WAYAN’E One of the most traditional places for taco lovers, Wayan’e has different locations all over the city, but the original is the one in Colonia Itzimná. They all have delicious tacos or tortas (baguette sandwiches) of “castakán,” (pork skin with meat attached) eggs with chile xcatic, “chilibuul,” or a variety of other options, that we are sure you will love. Make sure to arrive early for breakfast, because after a few hours there is nothing left! Calle 15 x 18-A y 20, Col. Itzimná Tel. (999) 927 4160 FB: Wayane Mérida
Calle 7-B #363-A, Col. Santa Gertrudis Copo Tel. (999) 593 1058 FB: Penichef 8 am to 1 pm TAQUERÍA Y MARISQUERÍA TETIZ How does a ceviche torta sound, with octopus, shrimp, squid, and oysters? Inside the famous Barrio de Santiago mar-
Tacos de Canasta
ket you will find Taquería y Marisquería Tetiz. Here you can have the freshest seafood tacos or tortas. Whether you prefer shrimps or octopus, this is the place. Or try the salbutes with your favorite seafood, or some delicious empanadas (fried pastries with fillings).
eat more than one torta, we take our hats off to you!
Inside Mercado de Santiago Calle 70 x 57, Centro
CARNITAS Y ANTOJITOS SAMYS This place specializes in “carnitas”(pork braised in oil) and Mexican finger food. So be sure you are really hungry when you go! You can choose from a carnitas torta or a “torta ahogada” (torta covered with a mild tomato sauce), “flautas” (deep fried tacos), and much more.
TORTAS TALANGOS Delicious, giant tortas of pork, ham, and much more, with their own special combinations of everything with “chorizo” sausage. Prepared on the grill, simply spectacular. Don’t miss the Cuban style torta the way they prepare it at Talangos, or a torta filled with all the ingredients they have. If you are one of the few people who can
Calle 24 x 17 y 19, Col. Yucatán Tel. (999) 925 5210 FB: Tortas Talangos
Calle 7 #582, Col. Maya Tel. (999) 289 1200, 999 431 0078 FB: Samys Altabrisa 8 am to 5 pm
Food and Lodging
PENICHEF For several years we have been seeing how this taco street stand has grown, still in the same location in the north part of the city, across the Periférico from City Center. Without a doubt it’s the best place to have some “tacos de canasta” (tacos served in a basket) or a variety of tacos and tortas such as machaca (shredded meat), pork cracklings with green sauce, “chilorio,” (pork fried in chile sauce), and much more. Tip: every weekend they prepare barbecue. So now you know where to go for a delicious breakfast!
FOR OUR COMPLETE RESTAURANT LISTINGS, CHECK OUT PAGES 37 AND 38
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
Alimentos y Alojamiento
HOTELES • HOTELS
Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida Hilton Garden Inn Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 17 x José Vasconcelos Vista Alegre Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 611 9500 www.hgimerida.hgi.com 126 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com
3 4 5 6 1 4 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
36
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022 (999) 928 0333
www.labierhaus.com www.labierhaus.com
13:00-02:00 12:00-01:00
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
07:00-23:00 08:00-23:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00
(999) 923 3787
www.trottersmerida.com
13:00-02:00
(969) 103 0589
FB: Saboreando Comida India
17:30-21:00
MÉRIDA
DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus La Bierhaus
Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
HAMBURGUESAS • BURGERS
Bryan’s Burger Bar
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
INDIA • INDIAN
Saboreando Comida India
Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
9993 63 42 70 9993 69 02 82 (999) 948 2034 (999) 928 6163 9993 34 98 12 (999) 429 5339 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Esvedra Downtown FB: Mercado 60 www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
12:00-02:00
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
Food and Lodging
BullPen Restaurant Bar 500 Noches Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s
ITALIANO • ITALIAN
La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Napoli Mía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Oliva Patio Ostería Piccoli Elio al Mare
Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 60 #409 x 45 y 47, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Av. García Lavín x Calle 36 Diag. Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso
(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 289 5733 www.napolimiarestaurante.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 406 8555 FB: Oliva Patio (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804
13:00-02:00 13:00-02:00 13:00-22:30 13-17, 19-00 19:00-23:00 13:00-00:00 13:00-00:00 13:00-22:00
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello
(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com
08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
13:30-00:00
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff Siqueff
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
MÉRIDA
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya El Dzalbay Cantina Hacienda Teya La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s PKory (léase / read “Pékori”) Acuática PERUANO • PERUVIAN
Peruano
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid
(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 490 0438 FB: El Dzalbay Cantina (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (969) 103 9481 (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com
10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 13:00-22:00 12:00-18:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-23:30 10:00-18:00
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
13:00-01:00
FB: Peruano Mérida
Alimentos y Alojamiento
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00
Av. Colón #506-D x 62-A, Centro
(999) 925 5490
www.drivein.com.mx
18:00-01:00
(999) 948 4590 (999) 924 5472
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
08:00-23:00 19:00-22:00
PIZZA • PIZZA
Drive In Colón
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
NOMBRE NAME
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Escargot Escargot Rústico Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 68 x 57 y 59, Centro Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 #107 x 7 y 15, Altabrisa Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 6700 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
FB: Café Riqueza www.cmasnatural.com.mx FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Rústico www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com
09:00-19:00 08:00-20:00 09:00-19:00 08:00-21:00 08:00-21:00 08:00-16:00 09:00-23:00 07:30-20:00 07:00-22:30 09:00-19:30
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00
$95.00
Chichén
$70.00 $165.00
Valladolid Valladolid
$285.00 $238.00 $403.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entra-
40
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
CHICHÉN ITZÁ da tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $446 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).
Plataforma de Venus • Venus Platform
This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $446 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Templo de las Siete Muñecas • Temple
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: SERGIO TOURS
DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos
Xlapak
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-
parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its rep-
Grand Palace, Sayil
resentation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.
¡Dónde ir y cómo!
A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
44
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-
plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-
nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: YUCATÁN TODAY
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
Mama Convent
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the
Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Calle de Izamal
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: WWW.TRAVELHYSTERIA.COM
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-
Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent
dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a mu-
seum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
L
47
VALLADOLID / EK BALAM
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos
para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-
lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark
jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.
Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.
FOTO: samuel kú
CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
Cenote Chihuan
CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com
FOTO: WWW.BESTPLACESTOVISIT.COM
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground
Cenote Ik Kil
with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies
flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum for you to visit! Check out their website for more information about cenote Hubiku. www.chichenitza-hubiku.com
Where to Go and How!
CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
FOTO: DESTINOS TURÍSTICOS DE YUCATÁN
GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Balankanché • Balankanché Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Celebra a San Antonio de Padua Celebrate Saint Anthony of Padua an Antonio de Padua es uno de los santos más conocidos y populares, sobre todo entre las mujeres que recurren a él con fervor para peticiones de pareja principalmente. También es una figura emblemática para los matrimonios y patrono de los franciscanos. Su historia es bastante particular, consagrado desde pequeño a la religión. Fue sacerdote de la orden franciscana y destacó por su extraordinaria memoria y sus poderosos sermones de evangelización; incluso llegó a predicar ante animales. Se cuenta que un día se dirigió a los peces desde la orilla de la playa y éstos se congregaron a su alrededor; por eso también se le considera patrono de los animales domésticos y de los pescadores. En la cultura popular se le invoca a lo largo de todo el año, pero la fiesta oficial es el 13 de junio y es celebrada con novenas, misas y verbenas populares en las que se ofrece venta de comida, además de organizarse otras actividades en todos los lugares donde se venera a este santo popular. Ese día las mujeres solteras suelen portar una imagen del santo y solicitar con mucha fe su intervención para conseguir una pareja. Como dato curioso, hay muchas representaciones que lo colocan de cabeza como “castigo” por no cumplir con la búsqueda de novio. En Yucatán los festejos para celebrar a San Antonio cobran gran relevancia. Se realizan actividades religiosas como misas y peregrinaciones de los gremios hacia las iglesias. Particularmente llama la atención lo que se conoce como “bajada del santo”, una semana antes del 13 de junio en Chemax, Tinum, Oxkutzcab, Izamal, Tekit, Tepakán, Ticul, Tunkás y Ucí. Se realiza una ceremonia religiosa para tomar la imagen del santo y que cada gremio realice las peregrinaciones por las calles con música, flores y voladores. El día 13 se realiza la subida del santo, es decir, el último gremio entra a devolver la imagen a la iglesia con una misa a la que acuden los fieles, concluyendo las ceremonias religiosas. También se realizan bailes populares de luz y sonido con presentaciones de grupos con
música en vivo en el que se reunen los pobladores y visitantes de localidades cercanas. Particularmente se vive una gran fiesta en Chemax celebrando a San Antonio de Padua que se extiende por dos semanas. La iglesia principal está dedicada a este santo y todos los días hay celebraciones religiosas. Además, se realiza una feria en la que se corona a una reina, quien será la encargada de encabezar las actividades como vaquerías y festejos. En Oxkutzcab también destacan los gremios de panaderos, comerciantes y agricultores, que veneran al santo con peregrinaciones coloridas, estandartes especialmente bordados para la ocasión; y toda la gente ataviada con el traje regional especialmente adquirido para estos festejos. San Antonio, un santo muy popular y milagroso, que ha conjugado festejos llenos de colorido, alegría, fiesta y devoción.
S
aint Anthony of Padua is one of the most well-known and popular saints, especially among women who turn to him for help finding a mate. He is also an emblematic figure for marriage and is the patron saint of the Franciscans. His story is somewhat unusual, consecrated since a young age to religion. He was a priest in the Franciscan order, and he stood out because of his extraordinary memory and powerful sermons; he even preached to animals. It is said that one day he spoke to the fish from the shore, and they gathered near him; this is why he is also considered to be the patron saint of domestic animals and fishermen. In popular culture he is invoked all year long, but his official festivity is on June 13 and is celebrated with novenas, masses, and popular celebrations where food is sold, along with all the other activities that are organized everywhere this popular saint is celebrated. On that day, single women usually wear the image of the saint and pray for his intervention to find a husband. Curiously, there are many representations where he is placed upside down as a “punishment” for not finding them a boyfriend!
In Yucatán, the festivities celebrating Saint Anthony are very important. Religious activities take place such as masses and processions of “gremios” (guilds) toward the churches. Watch for the event known as the “bajada del santo” (when they take the image of the saint down from his regular place), one week before June 13 in Chemax, Tinum, Oxkutzcab, Izamal, Tekit, Tepakán, Tunkás, Ticul, and Ucí. On the 13th the saint is returned to his place; the last “gremio” gives the image back to the church during a mass attended by all the faithful, concluding all the religious ceremonies. Folk dances take place with live music performances by popular groups, attended by everyone in town as well as visitors from nearby communities. Chemax is known for its big party celebrating Saint Anthony of Padua that lasts for two weeks. The main church is dedicated to this saint and there are religious celebrations every day. There is also a fair where a queen is crowned, who will be in charge of all the dances and festivities. In Oxkutzcab the “gremios” of bakers, merchants and farmers stand out, with colorful procession featuring standards embroidered for the occasion; and everyone wearing the typical attire bought especially for the festivities.
Where to Go and How!
S
Saint Anthony is a popular and miraculous saint, inspiring festivities full of color, joy, celebration, and devotion.
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
L
Flamingos
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
FOTO: ELELICHT
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.
Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta in-
fraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.
Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.
La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos.
Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar.
Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.
En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el
Where to Go and How!
Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.
55
malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm,
FOTO: FLICKR
PROGRESO con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
I
n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laidback ambience is appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are
FOTO: ROBB REPORT
restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.
In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes
away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.
which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!
The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore.
HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of,
Where to Go and How!
Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-
taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Vir© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
FOTO: HOTEL COSTA CLUB
CHELEM gen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the lo-
cal patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known
San Crisanto
as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and
San Felipe
cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY
E
FOTO: FER M
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO