Hacienda Santa Cruz S
u construcción data del siglo XVII, la cual ha ido evolucionando a través del tiempo, desde monasterio franciscano, a hacienda henequenera en el siglo XIX, hasta convertirse hoy en día en un hermoso hotel con carácter y personalidad propia, lugar ideal para todo tipo de viajero. La ubicación de la Hacienda Santa Cruz es privilegiada, ya que se encuentra a tan sólo 10 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Mérida y a 13 kilómetros del Centro de Mérida, además de que está muy cerca de decenas de atractivos turísticos como sitios arqueológicos, cenotes, lugares de interés histórico y muchos más.
New This Month!
FOTO: ENRIQUE OSORNO
PORTADA • COVER STORY
El hotel cuenta con una extensión de seis hectáreas, dónde ofrece 25 lujosas habitaciones y suites, al igual que amplios y hermosos jardines, un restaurante de especialidades, una cafetería al aire libre, spa, capilla, dos piscinas, una aguada (cenote) artificial y estacionamiento. También podrás encontrar extraordinarias facilidades para la organización de eventos, ¿no te encantaría tu boda en este hermoso escenario? La hacienda conserva la distribución original de sus edificios, donde podrás ver la casa principal, el cuarto de máquinas y la hermosa capilla, la cual embellece este mes la portada de la revista. Si te gusta la arquitectura, te encantará ver la mezcla de armonía entre el refinamiento de la arquitectura colonial y la comodidad del siglo XXI. Es sin duda un lugar de ensueño en donde tradición y confort son la unión perfecta. Una parada obligatoria al visitar Hacienda Santa Cruz es comer en el exquisito y hermoso Restaurante Valentina. El chef rescata, conserva y aplica todas las tradiciones y costumbres en cada uno de sus platillos, ¡simplemente deliciosos! La hacienda está abierta al público y la puedes visitar todos los días de 7 am a 10 pm. Recuerda preguntar por las excelentes promociones. construction dating from the 17th cenW ith tury, it has evolved through time from a Franciscan monastery to a henequén hacienda in the 19th century; finally becoming a gorgeous hotel today with its own character and personality, an ideal place for all kinds of travellers. It has a privileged location; only 10 kilometers from Mérida’s International Airport, 13 kilometers from Mérida Centro, and very close to many different tourist destinations including archaeological sites, cenotes, historical landmarks, and much more. The hotel is set on six hectares of land, with 25 luxury rooms and suites, as well as spacious and beautiful gardens, a specialized restaurant, an outdoor cafeteria, spa, chapel, two pools, an artificial cenote, and parking. You will also find amazing facilities for special events; wouldn’t you love to have your wedding in this beautiful setting?
Hacienda Santa Cruz still has the original distribution of buildings, including the main house, the machine room, and the beautiful chapel, that embellishes our magazine cover this month. If you love architecture, you will be delighted by the perfect harmony between the refinement of the colonial architecture and the 21st century comfort. It’s without doubt a dream place where the traditional meets the contemporary, and make a perfect match. A mandatory stop while you are visiting Hacienda Santa Cruz is to have a meal at the exquisite, beautiful Valentina Restaurant. The chef recovers, conserves, and applies all the traditions and customs in each one of the dishes, simply delicious! Hacienda Santa Cruz is open to the public and you can visit it every day from 7 am to 10 pm. Remember to ask about the hacienda’s excellent promotions. Hacienda Santa Cruz Calle 86 s/n, salida 2 Dzununcán Santa Cruz Palomeque Tels. (999) 254 0541 / (999) 911 9233 www.haciendasantacruz.com FB: Hacienda Santa Cruz
HACIENDA SANTA CRUZ ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. HACIENDA SANTA CRUZ IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“La esencia de lo bello es la unidad en la variedad”. “The essence of the beautiful is unity in variety.” (Felix Mendelssohn, 1809 -1847)
E
I
n su corta vida, el compositor alemán Felix Mendelssohn no produjo solamente un vasto legado musical, sino que también al ser nieto del filósofo Moses Mendelssohn, nos dejó mucho alimento para el alma. Su frase fue nuestra inspiración en esta edición, ya que te presentamos una maravillosa variedad de artículos.
n his short life, German composer Felix Mendelssohn not only produced a vast musical legacy, but as grandson of philosopher Moses Mendelssohn, he left us with some excellent food for thought. His quotation is our inspiration this month, as we present you with a wonderfully varied collection of new articles.
Nuestra bellísima portada, la capilla de Hacienda Santa Cruz, fue fotografiada por Enrique Osorno, siendo su segunda imagen de portada en los últimos meses. Puedes leer sobre esta linda y popular hacienda en la página 1. Izamal está también dentro de nuestro radar para este mes, con la celebración anual de “Mamá Linda”, la Virgen de Izamal. Lee sobre ella en la página 5 y anótalo en tu calendario (7 - 8 de diciembre). Otro destino para tener en la mente es Oxktuzcab con su Feria Anual de la Naranja (1 - 11 de diciembre). Este evento de agricultura es realmente divertido, lee la historia en la página 53.
Our beautiful cover photo of the chapel at Hacienda Santa Cruz was taken by Enrique Osorno, his second cover photo in recent months. You can read about this lovely, popular hacienda on page 1. Izamal is also on our radar screen this month, with the annual celebration of “Mamá Linda,” the Virgin of Izamal. Read about it on page 5, and put it on your calendar (December 7 - 8). Another destination to keep in mind is Oxkutzcab, for the annual Orange Fair (December 1 - 11). This agricultural event is lots of fun; the story is on page 53.
Dos eventos a los que querrás asistir son AANY exhibición y venta de arte hecho a mano (2 - 4 de diciembre) y el evento familiar, la Feria Yucatán (comenzó el 11 de noviembre y continúa hasta el 4 de diciembre, puedes leer más al respecto en la página 8).
Two events you’ll want to plan to attend are the AANY homemade art show (December 2 - 4; the story is on page 7) and the family-oriented Feria Yucatán (it began on November 11 and continues until December 4; you can read about it on page 8).
¡Tranquilo, no nos hemos olvidado de los ricos sabores! Si eres fan de la cerveza artesanal, tendrás muy buenos consejos en la página 4. Si tienes sed mientras lees, te lo advierto previamente, vas a terminar yendo directo a la tienda de cervezas o a tu restaurante favorito por una o dos. Y prepara tu estómago para un platillo local y tradicional: la torta de lechón. Puedes leer más al respecto sobre este manjar en la página 34. Mmm... estoy segura que este artículo te dará hambre, ¡como a mi!
We have not forgotten about your taste buds! If you are a fan of handcrafted beers, you’ll get some good tips on page 4. If you are thirsty while reading it, I give you fair warning, you’ll be going directly to the beer store or your favorite restaurant to try one or two. And prepare your appetite for a local, traditional favorite: the torta de lechón. You can read about these irresistible roast pork sandwiches on page 35. Mmmm…I bet this article will make you as hungry as it did me!
Así que, ¡no hay excusas para el aburrimiento en este mes! Prepara una mochila, toma la revista y comienza el viaje.
So! No excuse for boredom this month! Get your backpack ready, take your magazine, and off you go!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Cerveza Artesanal Yucateca 5 Este Mes: Celebrando a Mamá Linda 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Arte a Mano 2016 8 Descubriendo Lugares: Feria Yucatán Xmatkuil 2016 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Boda Maya Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Liverpool 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Tortas de Lechón 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Oxkutzcab: Feria de la Naranja 2016 Celestún / MAPA Sisal / Chelem Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 56 - 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Yucatecan Artisan Beer This Month: Celebrating “Mamá Linda” MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Arte a Mano 2016 You’re Going Places: Feria Yucatán Xmatkuil 2016 Who Are the Maya?: Maya Wedding Events This Month What’s New? Client Profile: Liverpool Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Lechón (Roast Pork) Sandwiches Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Oxkutzcab: Orange Fair 2016 Celestún / MAP Sisal / Chelem Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Cerveza Artesanal Yucateca: ¡Salud! Yucatecan Artisan Beer: Cheers! E
n los últimos años cada vez más productores de bebidas en Yucatán han incursionado en la producción de cervezas artesanales, sumándose a marcas de Tijuana, Aguascalientes, Guadalajara y Ciudad de México. Somos naturalmente un país productor de cervezas reconocido a nivel internacional. ¡Estamos seguros que podrías mencionarnos mínimo dos marcas de cerveza mexicana que hayas consumido! Podemos decir que la producción y el consumo de cerveza en el país es parte del ADN de los mexicanos. Pero, ¿qué hace diferente a una cerveza artesanal? En primer lugar el volumen de la producción, no es lo mismo producir 100 litros mensuales a miles. Otro punto que marca una diferencia son los ingredientes, en el caso de las marcas conocidas nacionales de cerveza se mantiene una fórmula que produce tipo claras, oscuras y lager, y sólo en ocasiones especiales de trigo. En el caso de las artesanales se experimenta con nuevos elementos como el chocolate, el cacao, la canela, vainilla, chile y otros que le dan un nuevo sabor a las cervezas. Para hablar de la producción yucateca dedicamos una tarde a probar las existentes en el mercado. Puedes encontrar “Chaac”, elaborada con agua de cenote. “Alux” elaborada en Oxkutzcab, se produce con ingredientes de la región como la miel de abeja. Particularmente si te gusta una cerveza ligeramente dulce, ésta puede ser una de tus favoritas. “El Jefe”, estilo Brown Ale y “Cazadora”, elaborada con trigo, ambas de la marca Ciudad Blanca y producidas en Yaxkukul pueden maridarse con mariscos y platillos elaborados a base de cerdo. “Maneek” es otra cerveza con aromas herbales dulces (estilo Pale Ale) que puedes disfrutar en una tarde calurosa. Si tu estilo es más hacia lo oscuro e intenso en sabores, prueba “Cuerno de Toro”, eso sí, bien fría resultará ideal. “Destello” es otra cerveza reciente que merece la pena probar. Hoy puedes ordenar cervezas artesanales yucatecas, “Ceiba” y “Terán” en restaurantes y bares de Mérida, incluyendo Malta, restaurante especializado en cervezas; adquirir una (o varias si eres un explorador natural de cervezas) en bodegas especializadas en cervezas (The Beer Box); o bien conocer todo el proceso de producción en la planta de “Ceiba” o en el parque cervecero de “Patito”.
4
La cerveza artesanal yucateca ofrece una rica variedad de sabores, cuerpo y estilos a precios muy accesibles que invitan a que dediques una tarde (o varias) a realizar tu propia cata de cervezas. Así apoyas a pequeños productores de todo Yucatán, experimenta tu paladar nuevos sabores y por supuesto, disfrutas el placer de una cerveza… no olvides comentarnos y compartir tu experiencia. ¡Salud!
I
n recent years, more and more beverage producers in Yucatán have branched into artisan beer production, joining brands from Tijuana, Aguascalientes, Guadalajara, and México City. We are, of course, a country recognized worldwide for its beer production. We are sure you can name at least two Mexican beer brands that you have tried! It’s safe to say that the production and consumption of beer in this country is part of the Mexican people’s DNA. But, what makes an artisan beer different? In the first place, is the production volume; it’s not the same to produce 100 liters every monthly as opposed to thousands. Another thing that makes the difference are the ingredients: the national beer brands focus on formulas that produce light, dark, and lager beers, and wheat beer only on special occasions. Artisan beers experiment with new elements such as chocolate, cacao, cinnamon, vanilla, chile, and others that give beer a new taste. To learn about Yucatecan beer production, we dedicated an evening to taste the ones on the market. You can have “Chaac,” made with water from a cenote, or “Alux” beer, made in Oxkutzcab, produced with regional ingredients including honey. If you prefer a beer that is on the sweet side, this could become one of your favorites. “El Jefe,” in the Brown Ale style, and “Cazadora,” made with wheat, are both from the Ciudad Blanca brand and produced in Yaxkukul: a perfect match with seafood or pork dishes. “Maneek” is another beer with sweet herbal aromas (Pale Ale style) that you can enjoy on a warm evening. If your taste goes more toward dark and intense flavors, try “Cuerno de Toro,” ideal served ice cold. “Destello” is another new beer that is worth trying. You can order artisan beers “Ceiba” and “Terán” in the restaurants and bars of Mérida, including Malta, a beer specialty restaurant; buy one (or more if you are a natural beer explorer) in specialized beer stores (The Beer Box); or get to know the production process at the “Ceiba” factory or in the beer park of “Patito.” Artisan Yucatecan beers offer a rich variety of flavors, body, and style, at very affordable prices that invite you to dedicate an evening (or several) to your own beer tasting. In this way you can help small beer producers from all over Yucatán, experiment with new flavors, and of course enjoy the pleasure of having a beer... and don’t forget to share your comments and experiences with us. ¡Salud!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Celebrando a Mamá Linda Celebrating “Mamá Linda” más que nos lleva “Mamá Linda” U na año celebrarla, ya sea físicamente o es-
piritualmente a Izamal. Te preguntarás pero ¿quién es Mamá Linda? Es ni más ni menos que la Reina y Patrona de Yucatán, la Virgen de la Inmaculada Concepción, la cual embellece el Convento de San Francisco de Padua en Izamal y a quien se le festeja cada ocho de diciembre. Déjame contarte un poco de la historia de la Virgen de Izamal, la cual ha sido reconocida por siglos como realmente milagrosa. Cuenta la historia que Fray Diego de Landa trajo la escultura en 1560 desde Guatemala. Lamentablemente la Virgen que vemos hoy en día no es la misma porque en la madrugada del 17 de abril de 1829 hubo un gran incendio en la iglesia que consumió los altares y el bien más preciado de los izamaleños: Mamá Linda. Pero durante aquél viaje de Fray Diego de Landa, había traído dos otras esculturas, y se dice que la que vemos hoy en Izamal es la conocida como la “hermana sustituta”, igual de bella y amada por todos. El 29 de noviembre de cada año comienzan los preparativos de la fiesta cuando bajan a la Virgen de su camarín, el cual está ubicado en la parte superior de la iglesia, al altar. Así que si estás en Yucatán para estas fechas date una vuelta por Izamal, porque realmente lo disfrutarás. Lleva tu cámara porque las procesiones de los diversos gremios son dignos de fotografiar. El día siete de diciembre, por la noche, se realiza en el atrio del convento una serenata
New This Month!
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
ESTE MES • THIS MONTH
en honor a la virgen, teniendo como broche de oro a la medianoche las famosas “Mañanitas”. Esta celebración es considerada una de las más importantes en el ámbito religioso desde el siglo XVII. En caso de que puedas, pasa la noche en Izamal y disfruta de los festejos del día 8 de diciembre. Temprano en la mañana, después de la entrada del gremio, se ofrece una misa en honor a la virgen y seguido de ella se realiza la famosa procesión con la venerada imagen por las calles más importantes de la ciudad. ¡Así que prepará tu viaje y te vemos en Izamal! again, it is time to celebrate “Mamá O nce Linda,” physically or spiritually, in Izamal. Who is Mamá Linda? She is the Queen and Patron of Yucatán, the Lady of the Immaculate Conception, who embellishes the San Francisco de Padua Convent in Izamal, and who is celebrated each December 8th. Let me tell you a little bit about the history of our Lady of Izamal, who has being recognized for centuries as miraculous. History tells us that Fray Diego de Landa brought the sculpture from Guatemala in 1560. Sadly, the Virgin we see today is not the same one, because on the morning of April 17, 1829, there was a terrible fire at the church, burning all the altars, and tragically for the people of Izamal: Mamá Linda too. But during that same trip of Fray Diego de Landa, he had brought two other sculptures. It is said that the one that we see today in Izamal is the
one known as the “substitute sister,” equally beautiful and loved by everyone. Every year on November 29 the party preparations begin when the Virgin is taken from her chapel, located in the upper area of the church, to the main altar. So if you are in Yucatán on these dates, head to Izamal, to enjoy all the festivities. Take your camera with you, because all the “gremios” (processions) are wonderful photo opportunities. On the night of December 7th, a serenade in honor of the Virgin takes place in the convent’s atrium, with a perfect ending at midnight: the famous “Las Mañanitas” (birthday song). This celebration is considered one of the most important religious celebrations since the 17th century. Try to spend the night in Izamal and enjoy the celebrations of December 8th. Early in the morning, after the entrance of the “gremio,” a mass is offered in honor of the Virgin, followed by the famous procession with the revered statue through the main streets of the city. So, prepare your trip and we’ll see you in Izamal!
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
5
¡Lo nuevo este mes!
MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM
Nuevo Ciclo de Exposiciones New Exhibitions presenta la exposición Diálogo de Estéticas Urgentes. presents the exhibition Diálogo de Estéticas Urgentes. M acay M acay Transculturalidades Iberoamericanas; Imagen, Identidad y Transculturalidades Iberoamericanas; Imagen, Identidad y Me-
Memoria, la cual reúne más de 100 obras de nueve artistas internacionales, teniendo como hilo conductor la obra del pintor y escultor Javier de Villota.
moria, that brings together more than 100 pieces from nine international artists, with the art from painter and sculptor Javier de Villota as the connecting thread.
Reúne testimonios gráficos de acontecimientos como la Guerra de Biafra, la masacre de Tlatelolco en México, la dictadura en Chile y España. “Se trata de la construcción de relatos basados en las experiencias y vivencias de los autores, quienes a través del arte construyen un sentido humanista y sensibilizan la mirada del espectador. Desarrollan en éste un discurso crítico que contribuya a erradicar la violencia”, explica Alejandro de Villota, curador de la muestra.
The showing gathers graphic testimonials from events like the Biafra War, the Tlatelolco massacre in México City, and the dictatorships in Chile and Spain. “It is the construction of stories based on the life experiences of the artists, who through art build a humanistic meaning, and raise awareness through the gaze of the observers. They develop a critical dialogue that helps to eradicate violence,” explains Alejandro de Villota, the exhibit’s curator.
El segundo bloque de la exposición se concentra únicamente en la obra de Javier de Villota, proveniente de la muestra Abstracción y Urgencia.
The second section of the exhibit is devoted to the art of Javier de Villota, from his show Abstracción y Urgencia.
Rosario Guillermo exhibits KerakiRosario Guillermo exhibe Keramikón kón in the Pasaje Revolución passageen el Pasaje Revolución; forma parte way outside the museum; she is part “Desprendidos” • Antonia Guzmán del renacimiento que vive la escultura of the rebirth that Mexican cerammexicana en cerámica. Como expresa ic sculptures are experiencing. As Dr. la Dra. Lily Kassner: ”Con un dominio evidente de las técnicas y Lily Kassner explains: “With an evident control of techniques and procedimientos, expone diversas piezas con un formato que, dada procedures, she displays different pieces in a format that, based las características del tamaño (2m de altura), es insólita para obras on its size (2m high), is unusual in pieces made from this materien este material y en nuestra época”. al today.”
6
La fotógrafa Yolanda Andrade presenta Cuando Empieza la Noche, serie de recorridos nocturnos de calles y espacios de varias ciudades de México y otros países. Las fotografías presentan a la par la influencia del cine y de obras que se han escrito sobre la noche.
The photographer Yolanda Andrade presents Cuando Empieza la Noche, a series of night images from streets and spaces in different cities in México and other countries. The photos present the influence from the world of cinema and plays that have been written about the night.
La instalación Prosas y Acuarelas Desordenadas de Antonia Guzmán es una reflexión sobre la importancia y riqueza de las individualidades como partes de un todo. Su lectura implica un juego visual donde el espectador queda incluido como parte de la obra.
The installation Prosas y Acuarelas Desordenas by Antonia Guzmán is a reflection about the importance and richness of individuals as part of a whole. Its reading implies a visual game where the spectator is included as part of the work.
Textiles de Trine Ellitsgaard demuestra su amor por el henequén y, con sus obras, sugiere e imagina nuevas formas de creación con dicho material. Su obra asimila todo lo que ha observado en México, pero la escandinava que hay en ella lo reconstruye con nuevos patrones y, del encuentro de estas dos culturas, surge un nuevo modo de percibir a ambas.
Textiles by Trine Ellitsgaard demonstrates her love of henequen fiber, and with her pieces, suggests and imagines new forms of creation with that material. Her work assimilates everything she has observed in México, but the Scandinavian in her rebuilds it with new patterns, and with the meeting of these two cultures, comes a new way of perceiving both.
El museo está ubicado a un costado de la Catedral de Mérida. Las exposiciones estarán vigentes de octubre a diciembre de 2016. La entrada es libre.
The museum is located beside Mérida’s Cathedral. The exhibitions will be on display from October to December 2016. Free entrance.
Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am - 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org
“Arte a Mano 2016, Para la Casa y el Corazón” “Arte a Mano 2016, For the Home and the Heart” E
l arte y la artesanía se pueden conjuntar de una manera extraordinaria en piezas únicas que reflejan la creatividad, talento, habilidad y conocimiento de los artesanos de la Península de Yucatán, como lo demuestra la asociación Amigos de los Artistas/Artesanos Nuevos de Yucatán (AANY) en los eventos, exposiciones y la venta anual que llamada “Arte a Mano” (del 2 - 4 dic.). AANY surge por el apoyo de Joan Farrell hace ocho años como una asociación sin fines de lucro que se dedica a la promoción de arte hecho a mano y artesanías de calidad de Yucatán. Ha patrocinado más de 13 exhibiciones y organizado exitosas ventas anuales desde hace cuatro años. “Solo en 2015 más de 70 artistas participaron en esta feria anual y para 2016 llevamos, hasta octubre confirmados más de 85 artistas”, nos comenta la directora Viridiana Lagunas. Realizan recorridos en los que se identifica y reconoce el trabajo artesanal de artistas de todo el estado, se seleccionan para poder participar en los eventos a aquéllos que cumplen con tres requisitos: originalidad, ejecución y uso interesante de materiales. Es importante señalar que los trabajos son únicos, verdaderas piezas artesanales, ya sea decorativas, textiles, joyería, muebles, producciones y aplicaciones en papel, vidrio, madera, entre otros. Este año por mencionar algunos de los nuevos expositores en “Arte a Mano” se encuentran: Alma Valencia, quien presentará una variedad de calabazas “Leks” caladas inspiradas en diseños florales de los hipiles yucatecos; Pamela Canto, quien presentará su nueva colección de joyería contemporánea, hecha con cemento; José Emmanuel Uc, quien presentará sus atractivas máscaras y figuras de animales hechas con cáscara de coco; y Ángeles Amezcua, quien ofrecerá sus bellísimos chales pintados a mano.
New This Month!
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
Platicamos con Gabriela Aguilar, quien realiza figuras decorativas con materiales textiles reciclados. “Para mí es una gratificación personal poder exhibir mis productos con AANY, no es solo poder vender, sino dar a conocer lo que hacemos. Además de que valoran la artesanía hecha a mano”. La venta anual de AANY es una gran oportunidad para los coleccionistas, para el público que busca elementos decorativos y únicos para sus casas, para los dueños de tiendas y hoteles, para el extranjero y para el nacional que puede apreciar la dedicación que hay detrás de cada pieza. ¡No puedes perdértela!
A
rt and handcrafts can be combined in an extraordinary way with unique pieces that reflect the creativity, talent, ability and knowledge of the artisans of Yucatán. The association Amigos de los Artistas/Artesanos Nuevos de Yucatán (AANY) shows off their work at events, exhibitions and an annual sale known as “Arte a Mano” (from Dec. 2 - 4). AANY was created eight years ago, with the support of Joan Farrell, as a non-profit association that promotes handmade art and quality handcrafts from Yucatán. They have sponsored more than 13 exhibitions and organized successful annual sales for the past four years. “In 2015 more than 70 artists participated in the annual fair, and for 2016 we have more than 85 confirmed,” Viridiana Lagunas, AANY director, told us. They travel throughout the state, identifying and recognizing the handcrafts from local artists, selecting the ones for their events that fulfill three requirements: originality, execution, and interesting use of materials. It’s important to note that the works are unique, real handcrafted pieces; including decorative, textiles, jewelry, furniture, applications on paper and paper products, glass, wood, and more.
Some of the new exhibitors this year at “Arte a Mano” are: Alma Valencia, who presents a variety of carved “Leks” (pumpkins) inspired by the floral designs of the Yucatecan “hipiles” (traditional dresses); Pamela Canto, who presents her new modern jewelry collection, made of cement; José Emmanuel Uc, who presents his attractive masks and animal figures made from coconut husks; and Ángeles Amezcua, who will offer her beautiful hand-painted shawls. We spoke with Gabriela Aguilar, who makes decorative figures with recycled textile materials. “For me it’s a personal reward to be able to exhibit my products with AANY, not only to be able to sell, but to be recognized for what we do: to be appreciated for products made by hand.” The AANY annual sale is a great opportunity for collectors, for anyone looking for decorative and unique elements for their houses, for store and hotel owners, and for visitors and locals who appreciate the dedication behind every piece. Don’t miss it!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Del 2 al 4 de diciembre • December 2 - 4 / Av. Itzáes #273, Col. García Ginerés / FB: AANY, AC
7
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Feria Yucatán Xmatkuil 2016 Y
Más de 1300 expositores estarán exhibiendo sus productos y servicios. En su origen, esta feria surgió como un encuentro de intercambio ganadero, pero su éxito se ha expandido y ha convertido en una referencia en el sureste de todo tipo de exposiciones y espectáculos.
cultural, specialized, and recreational shows for all ages. A huge display of commercial and business activity will come alive in the recently remodeled infrastructure that now offers ample parking, kids’ games, and comfortable pedestrian areas for all visitors.
Para esta edición se han preparado más de 2,300 eventos en las 53 hectáreas de instalaciones repartidas en las áreas ganadera, comercial, agrícola, artesanal, gastronomía, de juegos mecánicos, así como en los espacios sedes.
More than 1300 exhibitors will be displaying their products and services. Originally, the fair began as a place for livestock exchange, but its success has expanded and become a reference point in this part of the country when it comes to any kind of show or exhibition.
ucatán es sede de una de las ferias del sureste más importantes del año, la nombrada “Feria de Todos”. El ambiente es 100% familiar y apto para todos. Durante 24 días, del 11 de noviembre al 4 de diciembre, el recinto ubicado al sur de Mérida es sede de espectáculos artísticos, deportivos, culturales, especializados y de recreación para todas las edades. Un gran despliegue de actividad comercial y empresarial se vive en la recién remodelada infraestructura que ahora ofrece una amplia área de estacionamiento, juegos infantiles y áreas peatonales que brindan comodidad a los visitantes.
Ha-Ash
This year, around 2,300 events have been planned in the 53 hectAlgunas sedes son el famoso Palenque que recibe a artistas como ares that include areas of livestock, commercial, agriculture, handMatisse, Paquita la del Barrio, la saxofonista yucateca Gaby Ruz con crafts, gastronomy, mechanical games, and of course the entertainEduardo Vázquez y el dueto Ha-Ash; así como shows cómicos, de ment spaces. imitación y regionales. El Centro de Espectá¡VISÍTALA! / VISIT IT! culos Montejo presenta exhibiciones musicaThe famous “Palenque” welcomes artists inles como el Festival Internacional de la CumFeria Yucatán Xmatkuil 2016 cluding Matisse, Paquita la del Barrio, the Yubia, con Kumbia Kings, Pee Wee, además de 11 noviembre - 4 diciembre catecan saxophonist Gaby Ruz with Eduardo grupos como Los Caracoles. November 11 - December 4 Vázquez, and the Ha-Ash duet, as well as comedy shows, impressionists, and regional enterEn el Teatro del Pueblo habrán espectácuEntrada / Entrance: $20 pesos Estacionamiento / Parking: $35 pesos tainment. The “Centro de Espectáculos Monlos como la Sonora Santanera, Moderatto, luHorario / Hours: 8 am - 2 am tejo” presents musical exhibitions including cha libre, la tradicional vaquería yucateca y the Cumbia International Festival with Kumuna edición especial de Color Party Xmatkuil. bia Kings, Pee Wee, and Los Caracoles. Para quienes les gusta el arte ecuestre lo podrán disfrutar en el Lienzo Charro, en la carpa de espectáculos y en la Pista de Calificación. At the “Teatro del Pueblo” you can enjoy Sonora Santanera, Moderatto, wrestling, traditional Yucatecan “Vaquería” and a special ediPara los pequeños, varios espectáculos llamarán la atención con funtion of Color Party Xmatkuil. For those who enjoy the equestrian ciones continuas: Las Vegas Magic Show, New York on Ice y Dinosauarts, you will be able to enjoy the Lienzo Charro at the big tent and in ria (costo $20 pesos). the “Pista de Calificación.” Si te estás preguntando como llegar, te damos dos opciones; en For the little ones, there will be several attractions with continuous transporte público puedes tomar el autobús que sale del paradero functions: Las Vegas Magic Show, New York on Ice, and Dinosauria ubicado en la Calle 69 x 56, enfrente del mercado San Benito en el ($20 pesos fee). Centro. Si decides ir en automóvil, una de las rutas es por el Centro tomando la Calle 50 hacia el Sur de la ciudad hasta salir a Periférico, If you are wondering how to get there, we have two options for you: cruzas el puente y sigues derecho aproximadamente 10 minutos de the first one is on public transportation, take the bus that goes from trayecto. También si prefieres no ir por el Centro, puedes llegar por the bus stop at Calle 69 x 56, in front of San Benito Market in CenPeriférico y tomar la salida 3 (ver el mapa en página 22). tro. If you are going in your car, one routeis to take Calle 50 in Centro south to the Periférico, go over the bridge and continue straight for ucatán will again be the host of one of the most important anabout 10 minutes. Or, if you don’t want to drive through Centro, take nual fairs in southern México, known as “Feria de Todos” (evthe Periférico to exit #3 and continue south (see map on page 22). eryone’s fair). It’s 100% family-oriented and suitable for all.
Y
8
For 24 days, from November 11 to December 4, the exhibition site located in the south part of Mérida will be hosting artistic, sports,
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? New This Month!
Boda Maya Maya Wedding I
Aunque no tiene valor legal, recupera la unión que los mayas tenían con la naturaleza. Generalmente es dirigida por un chamán (sacerdote) en lengua maya e inicia desde un día antes con un baño en temazcal que purifica y prepara a los novios para este momento tan importante. El día de la ceremonia, los futuros esposos vestidos de blanco entran a un círculo de azúcar marcado en la tierra por el chamán, quien previamente ya solicitó permiso a los bacabes (dioses mayas) correspondientes a los cuatro puntos cardinales. En el cenEven though the ceremony doesn’t have legal value, it restores tro se prepara un altar con objetos representativos de los cuatro the union that the Maya had with nature. Normally it’s perelementos naturales usando los colores blanco, negro, azul, verformed by a “chamán” (priest) in the Maya language, and begins de, rojo y amarillo, que simbolizan la vida y one day in advance with a “temazcal” bath, FRASES / QUOTES sus ciclos. that purifies and prepares the couple for their union. “In yaakumech” Al igual que en otras ceremonias religio(“Te amo” en lengua maya) sas, a la pareja se les entregan símbolos de On the wedding day, the future newly(“I love you” in Maya) prosperidad, riqueza y unión. En la boda weds, dressed in white, go inside a circle maya, están representados por medio del made out of sugar, marked on the ground cacao; el maíz, para que no falte alimento en su mesa; y la miel, by the “chamán,” who previously asked permission to the “bacapara que la dulzura del amor permanezca siempre en la relación. bes” (Maya gods) corresponding to the four cardinal points. At the center an altar is prepared with representative objects from El ambiente se inunda con aroma de copal, canela e incienso. Se the four natural elements, using the colors white, black, blue, ofrendan flores, agua como símbolo de la simpleza de la vida, green, red, and yellow, which symbolize life and its cycles. semillas y balché, bebida maya elaborada con la corteza de dicho árbol fermentada en agua. Cantos tradicionales y música con Just as in other religions, the couple is given symbols of prospertambores, maracas y caracol impregnan de mística este momenity. In the Maya wedding it is represented by cacao; along with to especial. Los asistentes rodean a la pareja y acompañan con corn, so they will always have food on their table; and honey, so velas el final de la ceremonia, alumbrando con buenos deseos su the sweetness of love is always present in their relationship. nuevo camino. The setting is flooded with the scents of copal, cinnamon, and Como todo ritual maya, se ofrenda comida, que pueden consistir incense. Flowers are offered, water as a symbol of the simplicity en platillos tradicionales como Queso Relleno, tamales, Pavo en of life, seeds and “balché,” a Maya beverage made from the bark Escabeche, Pollo Pibil, Poc Chuc y pozol, bebida local hecha con of the tree with the same name, fermented in water. Traditional maíz. Todo es bendecido durante la ceremonia. songs and music with drums, maracas and shells make this special moment mystical. The attendees surround the couple and Las bodas mayas se pueden realizar en lugares ancestrales benat the end of the ceremony they light candles, illuminating their decidos, como cavernas, cenotes o bien en exteriores rodeados new chapter with good wishes. de naturaleza. Su simplicidad, originalidad y profundo significado hacen que ese momento especial se convierta en una expeThe banquet can be “Queso Relleno,” tamales, “Pavo en Escariencia única. beche,” “Pollo Pibil,” “Poc Chuc,” and “pozol,” a local beverage made from corn.
I
magine your wedding ceremony surrounded by symbols of great tradition and pre-Hispanic roots, with the music of conch shells and the aromas of honey, cacao and “balché” (Maya wine). If you decide to have your wedding or renew your vows with a symbolic, spiritual, and sacred ritual, the Maya ceremony is ideal for you.
Maya weddings can be held in blessed ancestral places, like caves, cenotes or in exterior settings surrounded by nature. Their simplicity, originality, and deep significance ensure that this special moment becomes a unique experience. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: DEL SOL PHOTOGRAPHY
magínate tu ceremonia nupcial rodeada de símbolos de gran tradición y raíces prehispánicas, con música de caracol, olor a miel, cacao y balché (vino maya). Pues si decides realizar tu boda o renovar tus votos matrimoniales con un ritual simbólico, espiritual y sagrado, la ceremonia maya es la ideal para ti.
9
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 NOVIEMBRE - 14 DICIEMBRE CINE.................................................. Festival de Cine Fantástico y Terror 17 - 20 de noviembre Teatro Fantasio, Mérida MÚSICA............................................ ISQY Cuarteto de Cuerdas 23 de noviembre a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Concierto de Música de Cámara 24 de nov. 8 pm / 7 y 8 de dic. 8 pm Hacienda Xcanatún Ultra Fest Latino 26 de noviembre a las 6 pm Feria Yucatán Xmatkuil Orquesta Sinfónica de Yucatán 25 y 27 nov. / 2, 9, 10 y 11 dic. Teatro Peón Contreras, Mérida Noches de San Juan 3 de diciembre a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Noches de Blues con Coldshots 7 de diciembre a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Show de Navidad con CopyPaste 10 y 17 diciembre La Bierhaus Colonia México VARIOS.................................................... Concierto con Causa Tocando Vidas 17 de noviembre a las 7 pm Sala de Fiestas Emily’s, Progreso Copa Yucatán (Tenis) 21 al 26 de noviembre Club Campestre, Mérida Feria Manualidades 24 al 27 de noviembre Siglo XXI, Mérida Curso Taller de Cerámica 30 de noviembre - 7 de diciembre StudioRomero Calle 53 #358, Chuminópolis, Mérida WLive 2 de diciembre a las 8 pm Coliseo Yucatán Posada Navideña 9 de diciembre Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Mercadito Pop Up Store 10 de diciembre de 10 am - 10 pm Plaza Victory Platz, Av. García Lavín Convención Tsunami Cultura Urbana 17 - 18 de diciembre Siglo XXI, Mérida EVENTOS SEMANALES
10
CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café
Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte e Independiente Viernes a las 7:30 pm The Coffee Bike Station, Valladolid MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Parque de Santa Lucía, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro Talentos Emergentes Martes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro La Siembra (clases de salsa gratis) Miércoles a las 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Blues y Funk Miércoles a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Armageddon Miér. 9:30 pm / Dom. 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Clásicos del Rock Jueves a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves - sábado a las 9:30 pm Pancho’s Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Vickers Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Son Tropical Viernes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Grupos Especiales Sábado a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Original Fire Sábado a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sáb. 10:30 pm / Dom. 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Domingo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro TALLER PARA NIÑOS....................... Clases de Ajedrez para Niños Viernes a las 5 pm The Coffee Bike Station, Valladolid Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid
CINEMA.......................................................... Fantasy and Terror Cinema Festival November 17 - 20 Teatro Fantasio, Mérida MUSIC............................................................. ISQY String Quartet November 23 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Chamber Music Mérida Series Concert November 24 at 8 pm / December 7 & 8 at 8 pm Hacienda Xcanatún Ultra Fest Latino November 26 at 6 pm Feria Yucatán Xmatkuil Yucatán Symphony Orchestra Nov. 25 & 27 / Dec. 2, 9, 10 & 11 Teatro Peón Contreras, Mérida San Juan Nights December 3 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Blues Night with Coldshots December 7 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Christmas Show with CopyPaste December 10 & 17 La Bierhaus Colonia México VARIOUS....................................................... Touching Lives Concert - Fundraiser November 17 at 7 pm Sala de Fiestas Emily’s, Progreso Copa Yucatán (Tennis Cup) November 21 - 26 Club Campestre, Mérida Handcrafts Expo November 24 - 27 Siglo XXI, Mérida Pottery Workshop November 30 - December 7 StudioRomero Calle 53 #358, Chuminópolis, Mérida WLive December 2 at 8 pm Coliseo Yucatán Christmas Posada December 9 Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Mercadito Pop Up Store December 10 from 10 am - 10 pm Plaza Victory Platz, Av. García Lavín, Mérida Tsunami Urban Culture Convention December 17 - 18 Siglo XXI, Mérida WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café
Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café Art and Independent Cinema Friday at 7:30 pm The Coffee Bike Station, Valladolid MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Santa Lucía Park, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro New Talents Tuesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro La Siembra (free salsa lessons) Wednesday at 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Blues and Funk Wednesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Armageddon Wednesday 9:30 pm / Sunday 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Rock Classics Thursday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Live Music and Salsa Dancing Thursday - Saturday at 9:30 pm Pancho’s Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Vickers Friday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Cuban Tropical “Son” Friday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Performance Show Saturday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Original Fire Saturday at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm / Sunday at 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Sunday at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: NOVEMBER 15 - DECEMBER 14
WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Chess Lessons for Kids Friday at 5 pm The Coffee Bike Station, Valladolid Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? LE SAINT BONNET, PROGRESO Drink & Share: Ceviche mixto + cubetazo (5) por $300 pesos. Night Out Especial: Pasta a elegir (excepto con langosta) + copa de vino por $99 pesos todos los días. Malecón x 78 y 80, Progreso.
CALLE 55, CURSO DE ESPAÑOL A DOMICILIO Un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel en Centro para un curso privado, solo o en grupo (al mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
YA’AXTAL ECOTIENDA Productos orgánicos, canastas navideñas. Promociones especiales durante “Buen Fin” y 10% de descuento. Menciona Yucatán Today. Prol. Montejo #109 x 23 y 25. FB: Ya’axtal Ecotienda.
¿FRUSTRADO CON TU INGLÉS? Asesoría con nativo hablante, certificada por Cambridge Univ. Gramática y conversación, a tu horario, estudiantes y ejecutivos. College coach para estudiar en extranjero. SAT, GMAT, GRE, TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com
MERCADO 60 10% descuento mostrando este anuncio. Festeja con nosotros la bienvenida del año 2017: ceremonia especial, música en vivo, comida deliciosa, y muchas otras sorpresas. Calle 60 x 53 y 51, Centro. LA BIERHAUS La Bierhaus ofrece una bebida tradicional alemana de invierno: Glühwein (gluvine, vino caliente), $45 pesos por copa. Colonia México y Centro. PANCHO’S Pancho’s te espera con un nuevo menú mexicano, con nuevos “small plates”, uno por $90 pesos o tres por $240 pesos. Elige entre salpicón de pulpo y camarón, tacos de filete o raviolis rellenos de ricota, xcatic y pollo. De platos fuertes disfruta de cubitos de atún toreados con chiles cuaresmeños, las enchiladas de Pollo Pibil o la pechuga rellena de chiles poblanos. Tel. (999) 923 0942. www.trottersmerida.com MALAHAT SPEAKEASY AND MIXOLOGY ¡Valientes y aventureros, bienvenidos, encuéntranos! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. APOALA MEXICAN CUISINE Un motivo más para dejarte consentir por nosotros: el nuevo concepto de Apoala... Voltacafé. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E. www.hotelcelestevida.com HOTEL ZAMNÁ Una casona de diseño moderno en el corazón de Mérida. Concepto de hospedaje basado en el confort y la elegancia, para que nuestros huéspedes se sientan en casa. Calle 53 #547 x 70 y 72, Centro. Tel. (999) 199 7952. www.hotelzamna.com
12
MIDTOWN CAFÉ Disfruta de un café espresso, frappe, capuchino, desayunos, postres, paninis, ensaladas elaborados al momento. Té verde, negro, blanco, tisanas frutales y herbales. A unas cuadras de la zona hotelera y Centro. FB: MidTown Café
DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS Temporada de flamingos ha llegado a Celestún. Descubre los hermosos flamingos, menciona Yucatán Today para 10% desc. en tour privado Flamingos de Celestún. www.destinomeridatours.com GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Nuevo artesano Abraham elabora máscaras tastoanes y catrinas. Artesanos mexicanos, pinturas de artistas internacionales y antigüedades locales. Jue. - dom. 10 am a 5 pm. Citas lunes a miércoles. Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com HOTEL MEDIOMUNDO 15º ANIVERSARIO La tienda de regalos ofrece artesanías mexicanas. Textiles de 100% algodón, diseños de íconos de México, bolsas y más. Tienda: diario 9 am - 10 pm. Restaurante vegano sirve cenas internacionales sanas. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Horario de cenas: Mar. - sab. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com ONEDAY TOURS: COMBINACIÓN PERFECTA Visita en un solo día tres aspectos de Yucatán. Este tour combina hacienda + cenote + zona arqueológica. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx LA QUINTA MONTES MOLINA Los lunes 19 y 26 de dic. La Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas en la noche para conocer esta majestuosa casa. Una experiencia llena de elegancia y glamour. 7 pm - 9:30 pm. $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. PILATES MÉRIDA Ofrecemos clases para tenistas y golfistas. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. ROSAS & XOCOLATE SPA Recompensa tu piel con los efectos hidratantes, descongestionantes y purificantes del chocolate, con la Xocolaterapia Facial. Paseo Montejo x 41. Tel. (999) 924 2992. www.rosasandxocolate.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca. Trato amable y eficiente, precios económicos. Autos nuevos con A/C, standard o automáticos. Cel. 9992 42 50 57 o Tel.
(999) 925 4667. Te armamos tu tour gratuitamente, para hacer más eficaz y placentera tu estancia. GRAY LINE YUCATÁN ¡Nuevo! Chichén Itzá a tu propio ritmo: Incluye transportación, suite de hospitalidad y uso de instalaciones del Mayaland. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com LA CASA NATURAL EN VALLADOLID Incluimos dos desayunos de nuestro menú Natural durante tu estancia. La Casa Natural Café & Lodging, Calle 42 x 33 y 35. Cel. 9851 25 62 36. HACIENDA SANTA CRUZ Únete a nuestros próximos eventos: 24 de nov. Cena Acción de Gracias, 24 de dic. Cena Navideña, 31 de dic. Cena Año Nuevo. Reserva… no te quedes fuera. www.haciendasantacruz.com MAYALAND RESORTS La mayoría de nuestros bungalows y suites ahora cuentan con caja de seguridad sin cargo adicional. www.mayaland.com RANCHO CAMPESTRE PALCHAHAL Disfruta de vivir en el campo con seguridad y privacidad. Lotes campestres residenciales desde 600 m2 cerca de Valladolid. Construir a tu gusto. Km 3.75 Carretera Valladolid - Chichimila. Tel. (985) 100 4668. FB: Rancho Campestre Palchahal DEPILACIÓN CON CERA EN CENTRO El Spa de Casa Carmita ofrece servicios de masaje, manicure, pedicure y depilación con cera española. Haz tu cita. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.hotelcasacarmita.com GALERÍA BOUTIQUE COLORES 33 Arte emergente y plataforma cultural. Lun. - sab. 10 am - 8 pm. Calle 45 x 60 a un costado de la iglesia de Santa Ana. FB: COLORES33 LA POSHERIA Es la casa de nuestra bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz. También ofrecemos 4 variedades de café orgánico. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47. Tel. (988) 916 2627. www.castillito-kin-nah.com UK REFLEXOLOGY Reflexología es una terapia manual que utiliza manos y presión suave en los pies. Elimina estrés y toxinas, revitaliza el cuerpo. Esquina de Paseo de Montejo con Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. web: www.ukreflexology.com
LE SAINT BONNET, PROGRESO Drink & Share: Mixed ceviche + beer bucket (5) for $300 pesos. Night Out Special: Choice of pasta (except lobster) + glass of wine for $99 pesos every day. Malecón x 78 y 80, Progreso.
CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME A teacher can come to your Centro house or hotel tfor a private course, alone or in groups at the same level. Communicative approach. Min. 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
YA’AXTAL ECOTIENDA Organic products, Christmas baskets. Special promotions during “Buen Fin” and 10% off special products mentioning Yucatán Today. Prol. Montejo #109 x 23 y 25. FB: Ya’axtal Ecotienda.
MERIDA’S TOP ENGLISH TUTOR College Coach. Prep for SAT, TOEFL, GRE, GMAT. Advanced English for students & executives. “How to write an essay.” Personalized class, flexible schedule. Cel. 9992 64 31 68. Website: www.superenglishmerida.com
MERCADO 60 10% discount showing this ad. Party with us for the New Year 2017: special ceremony, live music, delicious food, new and fun people and many other surprises. Calle 60 x 53 y 51, Centro. LA BIERHAUS La Bierhaus offers a typical traditional German wintertime drink: Glühwein (gluvine, hot wine), $45 pesos per glass. Colonia México and Centro. PANCHO’S In Mérida Centro Pancho’s has a new Mexican menu, with new “small plates” that you can enjoy. One for $90 pesos or three for $240 pesos. Choose from octopus and shrimp salad, beef tacos, or raviolis stuffed with ricotta, xcatic and chicken. Main courses include tuna chunks with spicy fried chiles, Pollo Pibil enchiladas, or chicken breast stuffed with chiles poblanos. Tel. (999) 923 0942. www.trottersmerida.com MALAHAT SPEAKEASY AND MIXOLOGY The brave and adventurous are welcome. Find us! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. APOALA MEXICAN CUISINE We give you one more reason to be spoiled by us. New concept by Apoala coming soon: Voltacafé. HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12. www.hotelcelestevida.com HOTEL ZAMNÁ A modern mansion in Mérida Centro. We offer a new concept of accommodation, based on comfort and elegance, so our guests can feel at home. Calle 53 #547 x 70 y 72, Centro. Tel. (999) 199 7952. www.hotelzamna.com MIDTOWN CAFÉ Great espresso, cappuccino, frappe, breakfasts, desserts, paninis, freshly prepared salads. We have green, black, white teas, fruit and herbal tisanes, roibos, matcha. Just a few blocks from hotel zone and Centro. FB: MidTown Café
DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS Flamingo season is here! Discover the beautiful pink flamingos of Celestún. Mention Yucatán Today and get 10% off Flamingos of Celestún private tour. www.destinomeridatours.com GALERIA TRES PAJAROS, IZAMAL Our new artisan Abraham makes tastoan masks & catrinas. Handcrafted Mexican pieces, paintings from international artists & local antiques. Thu. - Sun. 10 am - 5 pm. Appts. Mon. - Wed. Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com HOTEL MEDIOMUNDO 15TH ANNI. Our gift shop offers unique Mexican artisan crafts. 100% cotton textiles, Mexican iconic designs: aprons, bags, novelty items. Store hours daily: 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant daily menu on FB: LoQueHayCafe. Dinner hours: Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com ONEDAY TOURS: PERFECT COMBO Visit three aspects of Yucatán in one day: hacienda + cenote + archaeological site. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx LA QUINTA MONTES MOLINA On Mon. Dec. 19 and 26, La Casa Museo Montes Molina will open its doors at night to this majestic mansion. An experience full of elegance and glamor. 7 pm - 9:30 pm. Entry $50 pesos. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. PILATES MÉRIDA Classes for tennis players and golfers. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. ROSAS & XOCOLATE SPA Treat your skin to the moisturizing, decongestant, purifying effects of chocolate with our Xocolaterapia Facial. Paseo de Montejo x 41. Tel. (999) 924 2992. www.rosasandxocolate.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company. Friendly, efficient treatment, great rates. New cars, all with A/C, standard or automatic. Cel. 9992 42 50 57 or Tel.
(999) 925 4667. We will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit to our state! GRAY LINE YUCATÁN New! Chichén Itzá at your own pace: includes transfer, hospitality suite and free use of Hotel Mayaland facilities. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com
New This Month!
WHAT’S NEW?
LA CASA NATURAL IN VALLADOLID Two free breakfasts from our Natural menu during your stay. La Casa Natural Café & Lodging, Calle 42 x 33 y 35. Cel. 9851 25 62 36. HACIENDA SANTA CRUZ Join us for our upcoming family celebrations: Nov. 24 Thanksgiving Dinner, Dec. 24 Christmas Dinner, Dec. 31 New Year’s Eve Dinner. Reserve now! www.haciendasantacruz.com MAYALAND RESORTS Most of our Bungalows and Suites now feature a brand new safety deposit box at no additional fee. www.mayaland.com RANCHO CAMPESTRE PALCHAHAL Enjoy country living with the security of a private gated community. Rural residential lots starting at 600 m2. Close to Valladolid. Build to suit. Km 3.75 Valladolid-Chichimila hwy. Tel. (985) 100 4668. FB: Rancho Campestre Palchahal SPA + WAXING IN MÉRIDA CENTRO Spa de Casa Carmita offers massage, manicure, pedicure and depilation with Spanish wax. Book now! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.hotelcasacarmita.com GALERÍA BOUTIQUE COLORES 33 Emerging art and cultural platform, open Mon. Sat. 10 am - 8 pm. Calle 45 x 60 across from Santa Ana church. FB: COLORES33 LA POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from corn. We also offer 4 kinds of organic coffee. Visit us on Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47. Tel. (988) 916 2627. www.castillito-kin-nah.com UK REFLEXOLOGY Reflexology is a manual therapy where hands and soft pressure are used on the feet; eliminate stress, toxins, revitalize the body. Paseo Montejo at Pérez Ponce, SE corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com
13
Liverpool tiendas con mayor tradiU nacióndeenlasMéxico es “El Puerto de Li-
verpool”, coloquialmente conocida como “Liverpool”. Su historia comenzó en 1847 cuando un gran visionario Jean Baptiste Ebrard (JBE) instaló un estanquillo de venta de telas finas en la Ciudad de México. Posteriormente en 1872 decidió importar telas europeas, las cuales provenían del famoso puerto de Liverpool, es de aquí dónde JBE decidió tomar el nombre para llamar a su tienda. En la Ciudad de México, puedes conocer el primer edificio de la tienda, vale la pena ir y admirar su arquitectura. Hoy en día Liverpool, es una de las principales tiendas departamentales a nivel nacional, con 119 establecimientos divididos en Fábricas de Francia, Liverpool y Liverpool Duty Free y empleando a más de 63,000 colaboradores en toda la República Mexicana. Liverpool es reconocido por su excelente calidad de servicio, mismo que sentirás desde la primera sonrisa que te ofrece todo colaborador y la disposición al apoyarte en cualquier situación. Es una de las tiendas con mayor variedad de mercancía en México, la cual va desde artículos para toda la familia, a muebles y electrónicos hasta un exquisito departamento de vinos y gourmet. Aquí en Mérida contamos con un establecimiento ubicado en Plaza Galerías en el norte de la ciudad, el cual fue inaugurado el 4 de noviembre de 1999, siendo este año su aniversario 17. Visita la tienda del 18 al 21 de noviembre y aprovecha todos los descuentos y grandes promociones que tendrán durante el “Buen Fin”. Como dato curioso ahora podrás saber qué significa la marca “JBE”, la cual es marca propia de Liverpool. Si estás interesado en conocer las otras tiendas de Liverpool y estás viajando en
14
FOTO: JASC13
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
los alrededores de Yucatán, podrás visitar Fábricas de Francia en Villahermosa, Tabasco y Liverpool Duty Free en Cancún y Playa del Carmen, Quintana Roo.
O newithofathelongstores tradition in México is “El Puerto de Liverpool,” popularly known as “Liverpool.” Its history began in 1847 when a great visionary, Jean Baptiste Ebrard (JBE), set up a stall to sell fine fabrics in México City. In 1872 he decided to import European fabrics, which were shipped from the famous port of Liverpool. This was how JBE decided to take that name for his store. In México City, you can see the original building, worth visiting and admiring its architecture. Today, Liverpool is one of the main national department stores, with 119 establishments divided between Fábricas de Francia, Liverpool, and Liverpool Duty Free, and with more than 63,000 staff in all of México. Liverpool is known for its excellent quality of service, which you will feel the moment you enter the store. Every employee offers you a smile, and absolutely nothing is too much trouble. The stores have a tremendous variety of merchandise, with articles for the whole family, from furniture and electronics to an exquisite selection of wines and gourmet food. Here in Mérida their store is located at Plaza Galerías in the north part of the city. It was opened on November 4, 1999, so this year they are celebrating their 17th anniversary.
Visit the store from November 18 to 21 and take advantage of all the discounts and great promotions that they will have during the “Buen Fin.” Interesting fact: now you know why the Liverpool house brand is called “JBE.” If you’d like to check out other Liverpool stores and you are travelling in and around Yucatán, you can find Fábricas de Francia in Villahermosa, Tabasco, and Liverpool Duty Free in Cancún and Playa del Carmen, Quintana Roo. Liverpool Plaza Galerías, Calle 60 Norte Tel. 01 (800) 713 5555 www.liverpool.com.mx LIVERPOOL ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. LIVERPOOL IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
10% descuento, pago en efectivo en cualquier obra. Calle 45 x 60, Centro, frente a iglesia Santa Ana. Tel. (999) 944 3108. FB: COLORES33
10% discount cash payment any piece of art. Calle 45 x 60, Centro, across from Santa Ana church. Tel. (999) 944 3108. FB: COLORES33
En Malahat: Amos Milburn Special. 1 whisky escocés, 1 bourbon y 1 cerveza, $160 pesos. Jue. y sáb. Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro
At Malahat: Amos Milburn Special. 1 scotch whiskey, 1 bourbon, and 1 beer, $160 pesos. Thu. + Sat. Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro
Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
¡Gratis llegada temprano! Disfrute de tu visita, permaneciendo más tiempo. Tel. (998) 887 2495 ó 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com
Free early check-in! Enjoy your visit, while staying longer at the resort. Tel. (998) 887 2495 or 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com
15% de descuento a los pacientes que mencionen Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
15% off dental services mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 and (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
20% desc. todos productos con imagen de la Virgen de Guadalupe! 9 - 12 dic. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.elestudio41.com En la renta de 6 días o más, el ultimo día es gratis. Tel. (999) 923 3637. www.mexico-rent-acar.com Todos los lunes en noviembre masaje holístico 60 por $399 pesos en nuestro Spa. Paseo de Montejo 480 x 41. Tel. (999) 924 2992 Ext. 123 Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com
20% off all Virgen de Guadalupe items! December 9 - 12. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com With minimum 6 days rental, the last day is free. Tel. (999) 923 3637. www.mexico-rent-acar.com Every Monday in November holistic massage 60 for $399 pesos in our Spa. Paseo de Montejo 480 x 41. Tel. (999) 924 2992 Ext. 123 Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com
Reserva en nov. Las Noches de Museo de dic. 19 y 26, y recibirás una cortesía para niños. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina
Reserve in Nov. for Noches de Museo Dec. 19 and 26, and get a free pass for children. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina
Descuento de $100 pesos por persona en cualquiera de nuestros tours, mencionando Yucatán Today. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx
$100 pesos discount per person on any of our tours, mentioning Yucatán Today. Cel. 9997 38 73 01. info@oneday.mx
Lunch Menu lun. - vie. 1 pm - 5 pm. Platillo + bebida (sin alcohol o cerveza no artesanal) $115 pesos. Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro 20% desc. Rest. Valentina. 3x2 en pasadías. Tours gratuitos lun. a vie. 7 am a 10 pm. Calle 86, Sta. Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541 15% descuento en compras en efectivo con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Tours a Chichén Itzá desde $32 USD. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com 10% desc. depilación con cera española, menciona Yucatán Today. Hasta 30 nov. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323 Traslado de y hacia el aeropuerto y desayuno continental gratis, reserva directamente: Tel. (999) 199 7952, www.hotelzamna.com En tu compra de un capuchino o latte te obsequiamos un chocolatín o un croissant. Menciona este anuncio. Hasta 15 dic. FB: MidTown Café Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 10% descuento mencionando Yucatán Today. Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com 10% desc. en cursos privados; inscribir mín. 4 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 dic.) Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Lunch Menu Mon. - Fri. 1 pm - 5 pm. Main course + drink (without alcohol or non-artisan beer) $115 pesos. Calle 60 x 55, Santa Lucía 20% off in Restaurante Valentina. 3x2 day passes. Free tours Mon. Fri. 7 am - 10 pm. Calle 86, Sta. Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541 15% off cash purchases except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Tours to Chichén Itzá from $32 USD. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com 10% off depilation with Spanish wax mentioning Yucatán Today. To Nov. 30. Calle 53 No. 515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323 Transfer to and from airport and continental breakfast free, reserving directly: Tel. (999) 199 7952, www.hotelzamna.com Mention this ad when buying a cappuccino or latte and get a free croissant or pain au chocolat. To Dec. 15. FB: MidTown Café Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 10% discount mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo at Av. Pérez Ponce. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com 10% off private courses if you register for at least 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Dec. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura.
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Mestiza Bordando • Mestiza Embroidering
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various
FOTO: SEFOTUR
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Ek Balam
contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
1 2
¿Qué tal suena recorrer más de 100 metros en tirolesa? Hazlo en Kampepen Aventura Extrema en Chinkilá, además disfruta de los senderos para bicicletas y mucho más.
3
Cuando visites Chichén Itzá, recorre la galería Merle Greene ubicada en el hotel Hacienda Chichén, ¡te encantará!
4
Durante tu visita a Valladolid, recuerda ver los murales en el Palacio Municipal los cuales cuentan la historia de la ciudad.
5
La Gruta de Aktún Usil, a 2 km de la zona arqueológica de Oxkintok, te espera con pinturas rupestres en las paredes, vasijas y labrados mayas. Lleva tu cámara.
6
¿Quieres disfrutar de un verdadero puerto de pescadores y además con mucho tradición? Visita el puerto de Sisal, camina por sus playas, muelle y conoce el faro.
7
Conoce uno de los edificios más emblemáticos de la Ruta Puuc, el Palacio de Sayil, el cual tiene una fachada de 85 metros.
8
Si estás en Izamal, no puedes dejar de visitar el Centro Cultural y Artesanal, ubicado en la plaza principal, donde podrás ver artesanías de todo México.
9
Disfruta del atardecer desde el muelle peatonal de Progreso. Como “tip” compra una marquesita en el Malecón, para comerla durante la puesta del sol.
10
Aprovecha, si estás en domingo en Valladolid, y ve de compras al Tianguis Artesanal, se coloca en la plaza principal.
Centro Cultural y Artesanal, Izamal
1
Take a drive to Lepán, walk through an abandoned and “haunted” hacienda, and then swim in the fresh waters of cenote Ch’a Chaac.
2
What about riding a zip line of more than 100 meters? Do it at Kampepen Aventura Extrema in Chinkilá, also enjoy the cycling paths and much more.
3
While you are visiting the Chichén Itzá area, go visit the Merle Greene Gallery located at hotel Hacienda Chichén, you will love it!
4
During your visit to Valladolid, remember to see the paintings at the Palacio Municipal; they tell the history of the city.
5
The Aktún Usil cave, 2 km from the archaeological site of Oxkintok, is waiting for you with antique paintings, pottery, and Maya stone carvings. Don’t forget your camera.
Our State and Capital City
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Haz un recorrido por Lepán, camina por una hacienda henequenera abandonada y “embrujada”, después nada por las cristalinas aguas del cenote Ch’a Chaac.
6
Do you want to enjoy a true fishing town full of history? Visit Sisal, walk along its beaches, pier, and see the lighthouse.
7
Get to know one of the most important buildings on the Puuc Route, the Sayil Palace, its façade is 85 meters long.
8
If you are in Izamal, you must visit the Centro Cultural y Artesanal located on the main plaza, where you can see handcrafts from all over México.
9
Enjoy the sunset from the pedestrian pier in Progreso. Tip: buy a “marquesita” on the Malecón and eat it while you watch the sun go down. are in Valladolid on a Sun10 day,If you go shopping at the handcraft market, Tianguis Artesanal, located in the main plaza.
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.
Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.
Monumento a la Patria
The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.
En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.
Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.
in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” FOTO: JUAN ESPADAS SAURI
La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.
FOTO: ANDREA MIER Y TERÁN
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
Plaza Grande
Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
18
LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH FOTO: MACAY
1
Conoce el proceso que conlleva el crear la cerveza Ceiba, visita con tus amigos la planta de producción y aprende todo al respecto.
2
Disfruta de una típica comida regional en Hacienda Teya, prueba el Dulce de Papaya, es una de sus especialidades.
3
Our State and Capital City
El arte forma parte de la vivencia de Mérida, disfruta de las exhibiciones en el Museo MACAY, entrada gratuita.
4
Una visita obligada en el Centro, es comer algo o tomar un rico café en el Café Pop, lugar con más de 45 años.
5
Si estás pensando en adoptar una mascota, contacta a Evolución Animal o checa nuestro sitio cada martes para conocer a la Mascota en Adopción de la Semana.
6
Desayuna unos tacos de relleno negro, cochinita pibil o lechón en el mercado de Santa Ana, acompáñalos con una Cristal Naranja.
7
Música, exposición ganadera, juegos mecánicos y mucho más podrás encontrar en Feria Yucatán Xmatkuil 2016.
8
¿Te gusta la fotografía? Realiza tu propio tour de arquitectura colonial, en zonas como el Barrio de La Mejorada.
9
Recuerda que todos los miércoles y sábados podrás hacer tus compras en el Mercado “Slow Food” que se coloca en el Centro Comercial Colón.
gusta comprar artículos loca10 lesSiyteartesanías, visita el Bazar García Rejón, ubicado en la Calle 60 x 65 en el Centro.
Museo MACAY • Museum
1
Go see the creation process of the delicious Ceiba beer, take your friends and visit their plant and learn all about it.
2
Enjoy original regional gastronomy at Hacienda Teya, and save room for the classic papaya dessert, one of their specialties.
3
Art is a fundamental part of your Mérida experience, enjoy the exhibitions at MACAY modern art museum, free entrance.
4
A must during your tour of Centro, is to have a snack or a coffee at Café Pop, with more than 45 years of history.
5
If you want to adopt a pet, contact Evolución Animal or check our website each Tuesday and read about our Pet Adoption of the Week.
6
Have some Relleno Negro, Cochinita Pibil or Lechón tacos for breakfast at the Santa Ana market, together with a cold Cristal Naranja.
7
Check out the music, livestock exhibition, mechanical games and much more at Feria Yucatán Xmatkuil 2016.
8
Do you love photography? Do your own colonial architecture tour, in areas like Barrio de La Mejorada, where you will see the famous Casa Morisca, the arches, Casa de la Cultura Jurídica and much more.
9
Remember that every Wednesday and Saturday you can do your shopping at the Slow Food Market, located at the Centro Comercial Colón. you love buying local products 10 andIf handcrafts, visit Bazar García Rejón, located at Calle 60 x 65 in Centro.
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando
sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37.
Our State and Capital City
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a
result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria. The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).
© YUCATÁN TODAY
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un
evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música. Serenata de Santa Lucía • Serenade
Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th
24
FOTO: UN1ÓNYUCATÁN.MX
SANTA LUCÍA
century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an openair market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
ternacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
ver the past 15 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.
© YUCATÁN TODAY
Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
O
The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shopping plazas:
Plaza Mangus
Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners
Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal
De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm $75 pesos www.yaxcopoil.com
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com
Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407
Galería Boutique Colores 33 Calle 45 #414 x 58 y 60, Santa Ana, Centro Tel. (999) 944 3108 Facebook: COLORES33
Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula
26
Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com
Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería
Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982. www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios
de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.
Lo que debes saber
Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.
M
érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.
28
HOSPITALES • HOSPITALS
REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY
Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx
UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com
Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
Casa Carmita Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com
Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
Dr. Jorge Alberto Cárdenas García Tel. (999) 948 2276 Calle 17 #129 x 26 y 28, Col. México
OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Dr. Tonath (Tony) Azcárate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx DENTISTAS • DENTISTS Cuba Dental Dr. Orlando Sotolongo Progreso / Tel. (969) 935 7977 Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com
Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Norte / The T’ai Spa Centro / The T’ai Spa Boutique Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. COMPRAS La mayoría de las tiendas de recuerdos y artesanías son legítimas; pero hay algunas que intentan engañar a los compradores. Si te dicen que se van a cerrar las tiendas del Centro por un evento festivo, por lo que tienes que comprar en ese momento; que los artículos que venden son productos de una “cooperativa maya”; que parte del dinero de las compras va a las familias mayas; o que hay hamacas o prendas de henequén o sisal, ¡no es cierto! Busca otra tienda. SHOPPING The majority of shops and souvenir stores are legitimate; but there are some that will try to
trick the buyer. If they tell you that Centro will be closed for a festive event, which means you need to buy at that moment; that the articles they sell come from a “Maya cooperative;” that part of the money from your purchase goes to Maya families; or that they carry sisal hammocks or clothing, it’s not true! Go somewhere else. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratis Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Free service Green Angels +52 (999) 983 1184
29
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com
Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084
Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com
Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com
Lo que debes saber
Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
30
Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26
Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com
National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com
Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982
Renta de Autos Tel. (999) 923 1927
Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com
Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx
Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com
HACIENDAS • HACIENDAS
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-
Hacienda Petac
sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del
mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
FOTO: LAJOLLAMOM.COM
L
Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
32
PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.
Salbutes
no, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. FOTO: WWW.MERIDADEYUCATAN.COM
L
FOTO: CLEMENTE JACQUES
COCINA YUCATECA
POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comi-
QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.
PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.
BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”.
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.
PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.
POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: NATALIA BEJARANO
HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.
POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.
Queso Relleno Panuchos
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
Y
FOTO: NATALIA BEJARANO
YUCATECAN CUISINE
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!
33
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
TORTAS DE LECHÓN
S
imples en preparación pero grandes en sabor, las tortas de lechón son parte de las riquezas culinarias de la región. Si, después de las muchas otras delicias gastronómicas que se prueban antes, está esta magnífica pieza de comida que hoy merece un buen espacio de recomendación. Y es que este platillo además de sabroso, es importante porque incluye algunos de los elementos esenciales de la cocina yucateca como el cerdo, la barra de pan francés y la cebolla morada preparada al estilo local. La primera vez que escuché hablar de las tortas de lechón aquí en Mérida imaginé una torta tradicional, al estilo de las del resto del país (preparada con muchos ingredientes untados, desmenuzados, en un pan bolillo, o birote como se conoce en regiones como Jalisco) que son un platillo muy mexicano. Estaba equivocada. Las tortas de lechón merecen un lugar especial en la dieta de alguien que visita la región, vive en Mérida o acaba de llegar aquí.
Alimentos y Alojamiento
Esta delicia se compone sólo de pan francés, lechón al horno jugoso con cáscara crujiente como si fuera chicharrón, cebolla curtida y si eres valiente con un toque de salsa de habanero. Únicamente con estos ingredientes se tiene un gran bocado. La costumbre es comer las tortas como parte del desayuno, por lo que si es de mañana y estás hambriento o simplemente no puedes esperar para probarla puedes encontrarla en los siguientes lugares:
34
MERCADO LUCAS DE GÁLVEZ En el Centro de Mérida, puedes hallar tortas de lechón desde muy temprano, en el sitio que más se te antoje. Si eres de apetito grande, puedes complementar tu desayuno con un taco de lechón o de cochinita que seguramente encontrarás ahí mismo y que también son un festín. Además para bajar el desayuno puedes caminar después por los puestos de frutas en donde encontrarás algunas frescas sorpresas. (Calle 65 y 69 x 56, Centro)
MERCADO DE SANTA ANA Aquí también puedes encontrar por las mañanas tortas de lechón al horno y todo tipo de tacos. Los puestos ofrecen más opciones de desayuno y están en una buena ubicación, pues quedan muy cerca del Remate de la Av. Paseo de Montejo. (Calle 47 x 58 x 60, Centro)
TAQUERÍA NUEVO SAN FERNANDO Abierto todos los días desde las 7 am, es lugar de tradición en la ciudad. Otra de las especialidades de este restaurante que debes probar, son las tortas de Co-
MERCADO DE SANTIAGO También ubicado en el Centro, puedes encontrar por la mañana una variedad de puestos en donde comer torta de lechón. Igual que en el mercado de Santa
chinita Pibil, que merecen probarse también. Un plus son los jugos frescos de naranja que preparan. (Av. Cupules #503)
Ana, hay más opciones para el desayuno. Recomiendo junto con tu torta, beber una fresca agua de limón con chaya que también es parte importante (y rica) de la tradición yucateca. (Calle 57 x 70, Centro) FINES DE SEMANA Finalmente, estas tortas de lechón son tan populares, que los fines de semana es posible encontrar desde muy temprano muchos puestos por toda la ciudad, que ofrecen este rico manjar yucateco. Así que nadie se puede quedar con las ganas de probarlo.
POR KATIA BEDOLLA
FOTO: NATALIA BEJARANO
LECHÓN (ROAST PORK) SANDWICHES
E
asy to prepare but with amazing flavor, “tortas de lechón” are part of our region’s culinary richness. So, after tasting all the different gastronomic delights of our state, go ahead and try this for a casual meal. This dish, apart from being delicious, is important because it includes essential elements from Yucatecan cuisine such as pork, “pan francés” (baguette) and typically prepared pickled red onion. The first time I heard about “tortas de lechón” here in Mérida, I imagined a traditional torta, like the ones they serve in other parts of México (prepared with spreads, shredded ingredients, in a “bolillo” or “birote” as the baguettes are known in regions like Jalisco): a typically Mexican dish. But I was wrong! “Tortas de lechón” deserve a special place in the diet of anyone who visits the region, lives in Mérida, or who just arrived. You have to try them! This delight consists only of “pan francés,” (our local Yucatecan baguette) baked, juicy pork with a crunchy crust known as “chicharrón,” pickled onion, and if you are brave enough, you can add some chile habanero! Only these few ingredients provide a delicious experience. It is customary here to have tortas for breakfast, so if it is early and you are hungry, you can find them in the following places:
TAQUERÍA NUEVO SAN FERNANDO Open every day at 7 am, a place of long tradition in Mérida. Other specialties at this restaurant that you should try are the “tortas de Cochinita Pibil,” that are pop-
ular for breakfast as well. A big plus is the fresh orange juice that they prepare at the moment you order. (Av. Cupules #503) SANTA ANA MARKET Here you can find “tortas de lechón” and all kinds of tacos in the mornings. The stalls offer more options for breakfast and the market is in a great location, just steps from the south end of Paseo de Montejo, a great place to walk off your breakfast. (Calle 47 x 58 y 60, Centro) SANTIAGO MARKET Also located in Centro, here you can find many stalls offering “tortas de lechón” in the mornings. As in Mercado Santa Ana,
there are many breakfast options. I recommend having your “torta” together with a fresh lime water with chaya, also an important (and delicious) part of the local Yucatecan tradition. (Calle 57 x 70, Centro) WEEKENDS Finally, “tortas de lechón” are so popular, that on the weekends you’ll be able to find stalls all over the city from the very early morning hours where you can enjoy this tasty Yucatecan meal. So, nobody can miss out!
Food and Lodging
LUCAS DE GÁLVEZ MARKET In Mérida’s Centro, you can find “tortas de lechón” from the early morning hours at all the stalls, just pick one and enjoy yourself. If you have a big appetite, you can add to your breakfast some “lechón” or “Cochinita Pibil” tacos, also always available, and equally irresistible. After your breakfast, walk around the market, where you will find some fresh fruit to finish off your meal. (Calle 65 and 69 x 56, Centro)
Lechón Torta
BY KATIA BEDOLLA
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
Alimentos y Alojamiento
HOTELES • HOTELS
Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Zamná Zar Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Progreso San Felipe Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún-Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Remate Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 53 #547 x 70 y 72 Centro Prol. Montejo #128 x 29 y 31 Col. México Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 29 #142 x 78 Calle 9-A x14 y 16 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Telchac Pto. Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 924 0103 www.hotelzamna.com 8 (999) 926 3438 www.hoteleszar.com 80 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 2478 21 (986) 862 2027 30 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Los Arcos Mérida B&B Coqui Coqui Residences La Casa Natural
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Calle 41-A #207-S Sisal Calle 42 x 33 y 35 Centro
Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (999) 928 0214 (985) 856 5129 (985) 125 6236
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.losarcosmerida.com www.coquicoqui.com zmlgmale@hotmail.com
3 4 5 6 1 3 1 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 985 3347 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 25 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
36
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 220
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022 (999) 928 0333
www.labierhaus.com www.labierhaus.com
13:00-02:00 12:00-01:00
(999) 944 0215 (999) 944 0215
www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com
12:00-02:00 13:00-00:00
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00
(999) 923 3787
www.trottersmerida.com
13:00-02:00
MÉRIDA
DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus La Bierhaus
Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova La Recova
Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
HAMBURGUESAS • BURGERS
Bryan’s Burger Bar
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
500 Noches Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala TGI Fridays Trotter’s BullPen Restaurant Bar
Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 56 #468 x 55 y 53, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Remate de Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem
9993 69 02 82 (999) 290 7759 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 429 5339 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320 9993 63 42 70
FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Mercado 60 www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem
13:00-02:30 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00 17:00-22:00
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
12:00-02:00
Food and Lodging
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO • ITALIAN
La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare
Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso
(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804
13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello
(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com
08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
13:30-00:00
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff Siqueff
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
MÉRIDA
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Izamal Apoala Mexican Cuisine Coyote Maya Hacienda Teya La Parrilla Los Almendros Centro Los Platos Rotos Los Platos Rotos de Frida Pancho’s Las Campanas PERUANO • PERUVIAN
Peruano
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Avenida Reforma x Calle 33-D Calle 61 #526-A x 66 y 66-A , Centro Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 42 #199-D x 41, Valladolid
(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 925 3097 (999) 928 2311 FB: Platos Rotos de Frida (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com
10:00-18:00 12:00-21:00 13:00-00:00 13:00-03:00 12:00-18:00 13:00-02:00 11:00-23:00 09:00-17:00 08:00-22:00 14:00-02:00 08:00-01:00
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
13:00-01:00
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00
(999) 948 4590 (999) 924 5472
08:00-23:00 19:00-22:00
FB: Peruano Mérida
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
Alimentos y Alojamiento
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo La Casa Natural
38
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal Calle 42 #183 x 33 y 35, Valladolid
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914 (985) 125 6236
FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com
09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 09:00-19:30 08:00-16:00
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00
$92.00
Chichén
$67.00 $160.00
Valladolid Valladolid
$276.00 $234.00 $394.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
CHICHÉN ITZÁ hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.
© YUCATÁN TODAY
No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos
tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).
FOTO: LAURA PASOS
C
Pirámide de Kukulkán • Kukulkán Pyramid
This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible.
¡Dónde ir y cómo!
You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.
40
Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Zona Arqueológica • Archaeological Site
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: DR. BRYAN HAYDEN
DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños.
Entrada $206 pesos extranjeros y $145 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-
parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos. Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incred-
Arco de Labná • Labná Arch
ibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
FOTO: LAURA PASOS
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
Convento de Mama • Mama Convent
yapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Ma-
Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parro-
quia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.
Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.
Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
Where to Go and How!
enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you
FOTO: SEFOTUR
CONVENT ROUTE
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
FOTO: NATALIA BEJARANO
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Estatua del Papa Juan Pablo II
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: LAURA PASOS
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel.
HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, Hotel San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor.
Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano.
Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching.
The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.
Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de
In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31.
How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Chez Estele B&B y Hotel La Aurora. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
Casa de los Venados, Valladolid
Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken.
Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniCatedral de San Servacio • San Servacio Cathedral za,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scramthe road to Tizimín. The pyramids here are bled eggs or grilled and wrapped in a tortibigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Ballla. Both ways are delicious! You can eat at am is a name in Yucatecan Maya that can be Restaurant Las Campanas located right on literally translated as “black or dark jaguar.” the main plaza, for excellent Yucatecan food. Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya Hotels are quite reasonable in Valladolid cities economically, religiously, and socially making it a good place to use as a base for gospeaking. It reached the height of its powing to Chichén Itzá 45 km away and the Baler during the Late Classical period of 600 ankanché Caves 35 km away. Consider stay1000 AD. This important city covered some ing for two nights so you can really get a feel 12 square kilometers. Containing 45 strucfor the place; try Chez Estele B&B or Hotel tures, the site is surrounded by two stone La Aurora. walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will Valladolid also has very important cenotes, also find a ball court, an important series such as Dzitnup, about 5 kilometers west and of roads, stelae and other monuments, inZaci, a few blocks from the main plaza. cluding the original wells they built, called “chultunes.” There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. The structures show various architectural styles and influences. These include Don’t miss a chance to have a tour of Casa Puuc influence, from the western coast of de los Venados (House of the Deer), a priCampeche. There are also some details, vate home-museum of Mexican folk and consuch as winged idols resembling angels, that temporary art. Tours (in English and Spanare unique to this site. The main buildings ish) are given most days at 10 am but advance are divided into two plaza areas. The Acropreservations are advised. Calle 40 #204 at the olis is one of the most voluminous struccorner of 41. Tour participants are asked to tures in Mesoamerica. Here you will see make a minimum donation of $80 pesos for statues, masks, figurines and hieroglyphs. local charities. Tel. (985) 856 2289. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexicans. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
L
FOTO: SEFOTUR
VALLADOLID / EK BALAM
49
CENOTES
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.
Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.
CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
Cenote Dzitnup
CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com
FOTO: SEFOTUR
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
FOTO: AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.
CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.
CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-
ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com
Where to Go and How!
The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
Cenote Truck
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Loltún • Loltún Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
FOTO: SEFOTUR
GRUTAS • CAVES
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
dad ubicada al sur de Yucatán que ofrece una de las ferias más interesantes a la que puedes asistir. ¿Te imaginas carros alegóricos, “stands” y figuras decorativas elaborados únicamente con cítricos? Pues si asistes a la tradicional Feria de la Naranja 2016; que ahí se realiza, podrás presenciar trenes, castillos, arcos, réplicas de iglesias y muchas figuras más elaboradas con naranjas, mandarinas, toronjas, limones y frutas tropicales producidas en la región. Todo eso es posible gracias a la donación de aproximadamente 10 mil frutas variadas de todos los agricultores que colaboran para mostrar con orgullo el fruto de su trabajo. ¿Por qué una feria de la naranja? La respuesta es bastante sencilla. Podemos decirte que la mayoría de las naranjas (y frutas tropicales) que se producen en las más de 100 unidades agrícolas que existen en Oxkutzcab abastecen los mercados y cadenas de supermercados en la Península de Yucatán, incluso se exportan a varios países. Esta feria se realiza año con año durante las primeras semanas de diciembre teniendo como sedes el parque principal, los corredores del Palacio Municipal y la Casa del Pueblo. En esta ocasión se celebra la edición XXXII; la primera edición surgió en 1985 como una manera de promocionar la producción agrícola de la región y se ha realizado consecutivamente desde entonces.
FOTO: WWW.REDDIT.COM
En los últimos años se ha convertido en un atractivo que reúne a visitantes de todo el país que recorren sus casi 80 “stands” de
exhibición divididos en área de producción agrícola, restaurantes, artesanías y muestra ganadera. Puedes adquirir frutas tropicales y por supuesto, cítricos. También se han incorporado actividades de entretenimiento familiar como la coronación de la Reina de la feria, conciertos musicales, vaquería, juegos tradicionales como la carrera de triciclos, espectáculos cómico-regionales, de magia, juegos mecánicos y más eventos, tanto gratuitos como con costo. Uno de los eventos más esperados de toda la feria es el concurso a la naranja más dulce, un premio muy particular que se otorga al productor de la región que ofrezca la fruta con mayor cantidad de grados Brix, parámetro para medir la cantidad de azúcar en la naranja, ya que resulta un factor esencial para mantener su sabor y frescura. Como dato interesante, en 2015 la naranja premiada tuvo 16 grados Brix. ¿Qué esperas para visitar Oxkutzcab y disfrutar los sabores más dulces de Yucatán? also known as the “state’s O xkutzcab, orchard,” is a city located in the south part of Yucatán. It offers one of the most interesting annual fairs in our state. There’s a parade with floats, stands, and even decorative figures made out of citrus and tropical fruits! If you attend the traditional “Feria de la Naranja 2016” (Orange Fair), you will be able to see trains, castles, arches, churches replicas and other figures made out of oranges, mandarins, grapefruits, limes, and tropical fruits produced in the region. All of this is possible thanks to the donation of approximately 10 thousand various fruits from farmers who collaborate to proudly show the fruits they have cultivated. Why an orange fair? The answer is simple. Most of the oranges (and tropical fruits) that are produced in the more than 100 farms around Oxkutzcab supply the supermarkets and stores all over the Yucatán Península, and they are even exported to different countries! This fair takes place every year during the first weeks of December, with settings in the main park, the Palacio Municipal hallways, and the “Casa del Pueblo.” On this occasion
the 32nd edition will be held! The first edition took place in 1985 as a way to promote the regional farming sector, and it has been held every year since. In recent years, the fair has become a tourist attraction that brings together visitors from all over the country who visit the more than 80 exhibition stands from the farming sector, restaurants, handcrafts and a livestock show. You can buy tropical fruits and, of course, citrus fruits! Some family activities have become part of the event, such as the coronation of the queen of the fair, musical concerts, “Vaquería” dances, traditional games including the tricycle race, comic shows, magicians, rides and much more, both free and with entry fees. One of the most-awaited events during the fair is the “sweetest orange” contest, a very special award that is given to the regional farmer who has fruit with the highest degrees Brix, a parameter for evaluating the amount of sugar in the orange. This is an essential factor in the maintenance of flavor and freshness. Interesting fact: in 2015, the awarded orange had 16 degrees Brix. What are you waiting for? Visit Oxkutzcab and enjoy the sweetest flavors in Yucatán!
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Where to Go and How!
también conocida como O xkutzcab, “la huerta del estado”, es una ciu-
FOTO: WWW.REDDIT.COM
Oxkutzcab: Feria de la Naranja 2016 Oxkutzcab: Orange Fair 2016
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
FOTO: CATHERWOOD TRAVELS
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
L
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
Flamingos Tour en bote • Boat Tour
don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.
sólo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de
Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro.
Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden
comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.
I
t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.
FOTO: ALESSANDRO BO
SISAL
Muelle de Sisal • Pier
It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy delicious Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.
CHELEM i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
© YUCATÁN TODAY
Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad
es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats.
Chelem
There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!
Where to Go and How!
S
55
Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.
La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
I
n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”
PROGRESO Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate,” from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.
Progreso Beach
The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back…Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance.
Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.
Where to Go and How!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week.
57
The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than
freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19
Malecón de Progreso • Boardwalk
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PROGRESO
pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
CHICXULUB PUERTO
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.
Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.
¡Dónde ir y cómo!
La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros.
58
Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puerto son: caminar por la playa, especialmente en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y kite surfing. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías,
al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. No hay bancos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
T
his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often avail-
Chicxulub Puerto
able as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “nightlife” zone. Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $57 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known
Telchac Puerto
as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $57 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
T
59
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and
Río Lagartos
cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY
E
FOTO: TANIA LÓPEZ
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO