Yucatan Today Oct 15 - Nov 14, 2017

Page 1





PORTADA • COVER STORY New This Month!

Festival de las Ánimas Festival of the Souls P

or segundo año consecutivo se llevará a cabo el Festival de las Ánimas, realizado por el Ayuntamiento de Mérida, donde durante la semana del 23 al 30 de octubre, las actividades culturales que se tienen en la ciudad son adaptadas al Día de Muertos; como: la realización de una obra de teatro en los bajos de Palacio Municipal, muestra fotográfica en el Centro Cultural Olimpo, el recorrido de los cicloturixes y la ceremonia Maya X´men, ambos en el Cementerio General. También se tendrá la instalación de un altar al compositor yucateco en la Serenata de Santa Lucía; en la Noche Mexicana se llevará a cabo la “Noche de Catrinas” y cerrando el lunes con Vaquería de las Ánimas en los bajos de Palacio Municipal. Se realizará el Paseo de las Ánimas el 27 de octubre, donde las “ánimas” realizan un recorrido ataviados con el traje típico y con velas en mano. Incluye una muestra de altares que abarca 13 cuadras de la ciudad recorriendo zonas emblemáticas de Mérida: partiendo del Cementerio General, pasando por la Ermita de Santa Isabel y la esquina del Diamante y concluyendo en el barrio de San Juan. Las actividades inician a las 6 de la tarde, en la puerta del cementerio Panteón Florido; aquí y en el Parque de San Juan se amenizará con música prehispánica, se contarán leyendas mayas, entre otros. En tanto en la Ermita de Santa Isabel se presentará el teatro regional, la Vaquería de las Ánimas y mucho más. En la esquina del Diamante, se tendrá de igual manera música folclórica y un trío. En el Jardín Botánico (que estará ubicado en la Ermita), se presentará el Ballet del Adulto Mayor.

F

or the second consecutive year the “Festival de las Ánimas” (festival of the souls) will take place, organized by the Ayuntamiento of Mérida. During the week of October 23 - 30, the cultural activities that are held in the city will be adapted to the Day of the Dead, including a play at Palacio Municipal, a photographic exhibition at Centro Cultural Olimpo, the cicloturixes bicycle tour, and the Maya X’men ceremony, both at the General Cemetery. There will also be an altar to honor Yucatecan composers during the “Serenata” at Santa Lucía Park, a “Catrinas” theme at “Noche Mexicana,” closing on Monday with the “Vaquería de las Ánimas” (regional dance of the souls) at the Palacio Municipal. The “Paseo de las Ánimas” (passage of the souls) will be held on October 27: a procession of “ánimas” wearing traditional attire,

carrying candles as they walk along. There will be a display of altars along the 13 city blocks that pass through emblematic areas of Mérida, starting at the General Cemetery, passing through the Ermita de Santa Isabel and the “Diamante” corner, and ending at the “barrio” of San Juan. The activities will begin at 6 pm at the door of the Panteón Florido cemetery; here and at San Juan park you will hear pre-Hispanic music and the telling of Maya legends. At the Ermita de Santa Isabel you will be able to see a regional theater performance, the “Vaquería de las Ánimas” (regional dance), and more. At the “Diamante” corner, there will be live folk music and a trío. At the Jardín Botánico (botanical garden located in Ermita), the Adulto Mayor (seniors) ballet will be performing. www.merida.gob.mx

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Las almas de los difuntos tienen una cita con sus seres queridos vivientes”. “The souls of the dearly departed have a date with their loved ones who are still alive.” (Hanal Pixán) edición de octubre es normalmente la que tiene la temátiN uestra ca más fuerte que va a lo largo de toda la revista y claro, este año

October edition is usually the month with the strongest O urtheme that runs throughout the magazine, and this year is no

no es la excepción. Hanal Pixán es la versión yucateca del tan esperado Día de Muertos. Nuestras tradiciones tienen mucho en común con el resto de México, pero la influencia maya hace que Hanal Pixán sea una celebración completamente original.

exception. Hanal Pixán is the very Yucatecan version of México’s beloved Day of the Dead. Our traditions have much in common with the rest of México, but the Maya influence on this important holiday makes Hanal Pixán a completely original celebration.

La foto de portada y la historia en la página 1 es sobre la gran celebración organizada por el Ayuntamiento de Mérida, el Festival de las Ánimas, que se lleva a cabo del 23 al 30 de octubre. En la página 4 conocerás todos los detalles del Hanal Pixán. Te contamos todo lo que tienes que saber sobre las actividades que toman lugar en las casas y en lugares públicos del 31 de octubre al 2 de noviembre.

Our cover photo and page 1 cover story is all about the big celebration organized by the Ayuntamiento of Mérida, Festival de las Ánimas, which takes place from October 23 to 30. And on page 4 you’ll get all the background on Hanal Pixán! We’ll tell you everything you need to know about the activities that take place in homes and public places from October 31 to November 2.

Si te fascinan nuestras tradiciones y quieres hacer tu propio altar, en la página 6 te decimos donde puedes comprar todos los esenciales. En la página 8 te llevamos a unos lugares profundos y misteriosos que eran venerados por los Mayas: cinco de las tantas cuevas en el estado. Con acceso que van de lo fácil a lo extremo, ¡hay algo para todos!

If you are fascinated by our traditions and decide you want to make your own altar, on page 6 we tell you where to buy the essentials. And on page 8 we introduce you to some deep and mysterious places revered by the Maya: five of the many caves in our state. With accessibility that ranges from easy to extreme, there’s something for everyone!

Hablando de lugares misteriosos, los mayas creían que los cenotes de la Península de Yucatán eran portales sagrados al inframundo. Existía una compleja jerarquía de dioses conocidos como los Señores del Xibalbá. Lee más sobre esto en la página 9. Y si estás listo para todavía más misterio y la idea de un pueblo fantasma hace que tu sentido de aventura se prenda, tienes que ir a Misnebalam, a tan sólo 15 minutos de Mérida. La historia está en la página 53.

Speaking of mysterious places, the Maya believed that the cenotes of the Yucatán peninsula were sacred portals to the underworld. There was a complex hierarchy of gods known as the Lords of Xibalbá. Read all about it on page 9. And if you’re ready for even more mystery, and the idea of a ghost town appeals to your sense of adventure, you must go to the town of Misnebalam, only 15 minutes from Mérida. The story is on page 53.

¡Yucatán Today está feliz de acompañarte en tu misterioso tour por nuestro hermoso estado!

Yucatán Today is happy to accompany you on your mystery tour of our beautiful state!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott • andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein • editor@yucatantoday.com ASESOR COMERCIAL Y EDITORIAL • SALES AND EDITORIAL Natalia Bejarano Calero • asistente@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría • diseno@yucatantoday.com COMMUNITY MANAGER Alejandro Ayala Flores • online@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com ASESOR COMERCIAL • SALES CONSULTANT Liz Gómez • ventas@yucatantoday.com

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel • cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Celebración Esperada, Hanal Pixán 5 Este Mes: FICMAYA 6 ¡Llévalo Contigo!: Altares del Día de Muertos Empecemos con el Arte: Acervos Artísticos en MACAY 7 Descubriendo Lugares: Grutas, Mundos Secretos 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: El Inframundo Maya 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: C + Natural Ecotienda 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Época del “Pib” 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: El Pueblo Fantasma de Misnebalam Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Awaited Celebration, Hanal Pixán This Month: FICMAYA Take it With You!: Day of the Dead Altars Let’s Start with Art: National Art Heritage at MACAY You’re Going Places: Caves, Secret Worlds Who Are the Maya?: The Maya Underworld Events This Month What’s New? Client Profile: C + Natural Ecostore Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine It’s “Pib” Season Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: The Ghost Town of Misnebalam Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Una Celebración Esperada: Hanal Pixán An Awaited Celebration: Hanal Pixán C

very year at the end of October and beginning of November, the souls of family members and friends who have already left this world have a date with their loved ones who are still alive...in their own houses. Altars are prepared and food and beverages are served on the main table for the souls who are visiting: a celebration enjoyed by both the living and the dearly departed.

De acuerdo a la tradición maya, del 31 de octubre al 2 de noviembre, las almas de las personas fallecidas obtienen permiso para regresar a sus hogares y con sus seres queridos. Éstos preparan con gran devoción los altares que honran a los parientes que ya no están vivos. Suelen colocarse en un lugar especial de la casa y no puede faltar una mesa adornada con veladoras, flores “xpujuc” (de tipo silvestre y color amarillo), “xtés” en color rojo, manteles nuevos (recordemos que es una celebración importante), fotografías de todos los familiares ya fallecidos, símbolos como un vaso de agua y sal, así como comida y bebida de la temporada en tres tiempos, desayuno, almuerzo y cena.

With roots in Maya traditions, from October 31 to November 2 the souls of the dead ask for permission to come home to visit with their loved ones. The living relatives prepare the altars that honor their deceased relatives with deep devotion. They are usually placed in a special location in their home, and no altar is complete without a table with candles, “Xpujuc” flowers (marigolds), red “xtés” flowers, new table linen (remember, this is a really important celebration), photos of the deceased relatives, symbols such as a glass of water or salt, and seasonal food and beverages for breakfast, lunch and dinner.

El 31, el primer día, está dedicado a los niños y se colocan en el altar dulces, juguetes, frutas como jícamas, mandarinas y naranjas, así como el “xec” (ensalada preparada con las frutas anteriores), dulce de papaya, coco y pepita en formas diversas. Los siguientes días se ponen en la mesa comida y bebida para los difuntos adultos. Por ejemplo, para desayunar, un chocolate caliente servido en una jícara, café y pan para cada uno de los difuntos. Para comer y cenar se prepara el tradicional (y ansiado por los vivos) “pib”, tamales y la comida favorita de los fallecidos, así como vasos con aguardiente o bebidas que le gustaban en vida. Si te preguntas si después se puede comer todo eso, la respuesta es sí. Luego de unas horas en las que se cree que el espíritu se alimenta de los olores de la comida, entonces la familia también puede disfrutar de todas esas delicias. ¿Dónde ver los altares y otras tradiciones? En la Plaza Grande, en el corazón del Centro Histórico de Mérida, también vivirás una demostración de altares de varios municipios, y podrás probar diferentes tipos de pib: horneados, enterrados, de carne, vegetarianos, con ingredientes dulces, de pescado y mariscos, entre otros. Ahí se vive una fiesta de colores, olores y sabores. Otra tradición es que se realizan “arreglos” de pintura y limpieza en las tumbas de los fallecidos.

4

E

ada año a finales de octubre y principios de noviembre, las almas de los parientes y amigos que se adelantaron en el camino de la vida tienen un cita con sus seres queridos vivientes… en sus propias casas. Se preparan altares y una mesa dispuesta con comida y bebida para el espíritu de los visitantes: una manera de celebrar que gozan tanto vivos como difuntos.

El Hanal Pixán es una celebración tradicional, una de las más importantes en Yucatán, en la que se conjugan lo mejor de la cultura, la gastronomía y el misticismo.

The 31st, the first day, is dedicated to children, and some sweets are added to the altar, as well as toys, fruits such as jícama, mandarins, and oranges, and “xec” (a salad prepared with the previously mentioned fruits), sweetened papaya, coconut, and pumpkin seeds in different presentations. The following days, food and beverages are added for the deceased adults. For example, for breakfast, hot chocolate is served in a gourd, as well as coffee and bread for each of the dead. For lunch and dinner the traditional “pib” is prepared, tamales, and the favorite dish of the deceased, as well as glasses of liquor and beverages that they loved when they were alive. If you are asking yourself if all of this food gets to be eaten, the answer is yes! After a few hours when it’s believed that the soul is fed with the aromas of the food, then the family can enjoy these delights. Where can you see the altars and other traditions? At the Plaza Grande, in the heart of Mérida, you will be able to see a display of altars from different municipalities, as well as different kinds of “pib,” the famous dish that is cooked underground and made of meat, fish, vegetables, or sweet ingredients. There you will witness a scene full of color, aromas, and flavors. Another tradition is that the graves are cleaned and painted. Hanal Pixán is a traditional celebration, one of the most important in Yucatán, where you can see a blend of culture, gastronomy, and mysticism.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




ESTE MES • THIS MONTH New This Month!

FICMAYA 2017 científicos y artistas nacionales e internacionales A cadémicos, de teatro, danza, ópera y música se reúnen en Mérida duran-

te dos semanas intensas en las que Yucatán es sede de uno de los festivales internacionales más importantes de México: el FICMAYA (Festival Internacional de la Cultura Maya). Se llevará acabo del 19 de octubre al 5 de noviembre bajo la temática “La Cosmogonía y la Preservación del Planeta”, teniendo como país y estado invitado a Canadá y a la Ciudad de México.

Dentro del programa se tendrá gran variedad de música de todo el mundo con presentaciones para todos los gustos, así como los conciertos de Karen Souza, Arianna, Javier Alcalá y una gala con los solistas del Estudio de Ópera de Bellas Artes, al igual que eventos con Guadalupe Pineda y Tania Libertad, la virtuosidad de Cecilio Perera en la guitarra y el Rock Sinfónico con la Orquesta del Caribe. En teatro prográmate para ver espectáculos de marionetas, teatro musical, clásicos como “Romeo y Julieta” y la entrega de reconocimientos al escritor Willebaldo López y a la actriz Ofelia Medina. La UADY también participará con actividades, destacando la presentación de cuentos mayas “Entre Nubes y Piedras”, y la exposición y venta de libros en la Plaza Grande, bajo la organización del Festival Internacional de la Lectura Yucatán (FILEY). Porque el arte es también un puente que une a las culturas, Soho Galleries tendrá una exposición especial con dos artistas de Canadá: Jo Lomas, ceramista, y Kreso Cavlovic, pintor; y de la Ciudad de México, Eduardo del Valle, David Roy Ocotla y René Rabadán Nishimura. Un porcentaje de las ventas se destinará a las víctimas del terremoto. Será un intercambio cultural y una celebración de la relación entre México y Canadá. Inauguración: 28 de octubre a las 7 pm. Arte, cultura y eventos para todos durante el FICMAYA.

It will be held from October 19 to November 5 under the theme “La Cosmogonía y la Preservación del Planeta” (Cosmogony and Preservation of the Planet), with Canada and México City as the guest country and region of México. During the festival there will an amazing variety of music from all over the world with presentations for every taste, as well as concerts by Karen Souza, Arianna, Javier Alcalá, and a gala with the soloist from the Bellas Artes Opera Studio, plus shows by Guadalupe Pineda and Tania Libertad, the virtuoso Cecilio Perera on the guitar, and Symphonic Rock with the Caribe Orchestra. In the theater realm there will be puppet shows, musicals, classics such as “Romeo and Juliet,” and an award for the writer Willebaldo López and the actress Ofelia Medina, among others. UADY will also be participating with activities such as the Maya story book “Entre Nubes y Piedras” presentation, and the exhibition and book sale at Plaza Grande, under the organization of FILEY (International Reading Festival of Yucatán). Because art is considered as a bridge that joins cultures, Soho Galleries will have a special exhibition with two artists from Canada: Jo Lomas, ceramist, and Kreso Cavlovic, painter; and from México City, Eduardo del Valle, David Roy Ocotla, and René Rabadán Nishimura. A portion of the sales will be donated to the earthquake victims. It will be a cultural exchange and a celebration among the relationship between México and Canada. Inauguration: October 28 at 7 pm. Art, culture and events for everyone during FICMAYA.

A

cademics, scientists, and national and international artists from the world of theater, dance, opera, and music come together in Mérida, for two busy weeks. Yucatán is the host of one of the most important international festivals in México: FICMAYA (International Festival of the Maya Culture).

www.ficmaya.com.mx Facebook: SOHO Galleries

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

Altares del Día de Muertos Day of the Dead Altars ¿

Ya estás listo para celebrar el Día de Muertos? Lleva contigo todo lo necesario para poner tu altar.

A

re you ready for the Day of the Dead celebration? Here are all the things you’ll need for your altar!

Incensario / Incense burner Mercados / Markets Papel picado / Decorative cut paper ¡El Estudio! Velas / Candles Mercados / Markets

Pan de Muerto / Day of the Dead Bread Escargot Panadería Catrina ¡El Estudio!

Cruz / Cross 100% México

DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP 100% México; Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Color Amor Talent Store; Coqui Coqui; El Estudio; Escargot Panadería; Hotel MedioMundo Gift Shop; Kukul Boutik; Liverpool; Plaza Americana; mercados / markets; Mérida en Domingo; Taller Maya

6

Calavera de Cerámica Pottery Skull ¡El Estudio!

NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE


Acervos Artísticos de la Nación National Art Heritage largo del siglo pasado hasta hoy en día, la Secretaría de A loHacienda ha logrado consolidar dos colecciones de gran

valía cultural para México: el Acervo Patrimonial y la Colección Pago en Especie, que han permitido integrar un significativo patrimonio artístico que actualmente se identifica como una de las colecciones de Estado más relevantes de nuestro país. Esta selección en el museo MACAY realizada bajo el título de Acervos Artísticos de la Nación en Custodia de la SHCP, integrada por 114 obras, es un claro reflejo de la labor que la Dependencia realiza para conservar, promover y difundir las colecciones de arte a su cargo, así como para enriquecer e impulsar el desarrollo cultural a través de exposiciones temporales e itinerantes, nacionales e internacionales, coadyuvando al fomento y formación cultural de nuestro país. El corpus expositivo está integrado por piezas pertenecientes tanto al Acervo Patrimonial de la SHCP, —resultado del Programa Rescate y Restauración iniciado por la dependencia en 1982— y de la Colección Pago en Especie, —régimen de excepción iniciado en 1957, que permite a los artistas cumplir con sus obligaciones fiscales mediante la entrega de su obra. Está planteado como una revisión histórica de la plástica mexicana, que abarca desde la época colonial hasta la contemporánea, e incluye pintura, dibujo, grabado, fotografía, escultura, arte objeto y mobiliario antiguo. La Dirección General de Promoción Cultural y Acervo Patrimonial de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público tiene un importante compromiso con la comunidad artística y con el público en general, de dar a conocer las obras que ingresan a las colecciones de la Secretaría. Este compromiso se logra cumplir gracias a significativas colaboraciones interinstitucionales, como lo es en esta ocasión la establecida con el Museo Fernando García Ponce, que recibe en su espléndido espacio la muestra itinerante más destacada: Acervos Artísticos de la Nación en Custodia de la SHCP. Sobre la exposición Es una revisión de cinco siglos de arte en nuestro país de artistas nacionales e internacionales. Está dividida en módulos temáticos que permiten al público transitar de forma natural por las obras de estas dos colecciones históricas. Disfrútala de octubre a diciembre 2017. Destacan tallas novohispanas, así como una extraordinaria tabla flamenca del siglo XVII y un conjunto de íconos rusos. Se presentan obras de artistas de la talla de: Ignacio Asúnsolo, Angelina Beloff, Fernando Castro Pacheco, Diego Rivera, Rufino Tamayo, David Alfaro Siqueiros, Raúl Anguiano, entre otros.

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

T

hroughout the past century and up until today, the “Secretaría de Hacienda” (treasury department) has consolidated two valuable cultural collections for México: the “Acervo Patrimonial” and “Colección Pago en Especie.” They have integrated significant artistic heritage elements that include some of the most important Mexican art pieces. This collection at MACAY museum has been put together under the title “Acervos Artísticos de la Nación en Custodia de la SHCP.” It is made up of 114 pieces, a clear example of the work that this department does to preserve and promote this art, as well as to enrich and to promote cultural development through national and international exhibitions, contributing to the nurturing of culture in our country. The body of the exhibition is comprised of pieces owned by the “Acervo Patrimonial de la SHCP,” as a result of the rescue and restoration program that began in 1982; as well as from the “Pago en Especie” collection, a Mexican regimen that allows artists to meet their fiscal obligations by giving the SHCP a portion of their work, a program that was started in 1957. It is a historic review of Mexican arts, from the colonial era to the contemporary, including paintings, drawings, engravings, photos, sculpture, and antique furniture. The “Dirección General de Promoción Cultural y Acervo Patrimonial de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público” has a significant commitment to the artistic community and the public in general, promoting the pieces that are in the Department’s collections. This commitment can become a really thanks to the significant collaboration from other institutions, such as in this case the Fernando García Ponce Museum, that will receive the most important itinerant exhibition: Acervos Artísticos de la Nación en Custodia de la SHCP. About the exhibition It is a compilation of five centuries of art in México, by national and international artists. It’s divided into different themes that allow the public to wander in a natural way through the display of the pieces of these two historic collections. You can enjoy it from October to December 2017. Pieces that stand out are New Spain wood carvings, as well as Flemish pieces from the 17th century and a mixture of Russian icons. There are also pieces from artists such as Ignacio Asúnsolo, Angelina Beloff, Fernando Castro Pacheco, Diego Rivera, Rufino Tamayo, David Alfaro Siqueiros, Raúl Anguiano, and more. Pasaje Revolución, Calle 60 x 61 y 63, Centro www.macay.org Cerrado los martes / Closed on Tuesdays

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Grutas: Mundos Secretos Caves: Secret Worlds Y

ucatán posee tesoros subterráneos impresionantes, grutas y cavernas que despertarán tu espíritu explorador, acompáñanos y prepara tu siguiente excursión de fin de semana. Balankanché Ubicadas en el municipio de Tinum, sirvieron como centro ceremonial maya, por eso encontrarás objetos de devoción y altares en su interior. Recorrer caminando sus salas lleva aprox. 30 minutos. Podrás apreciar el Trono de Balam así como la gran ceiba. Abierto de lunes a domingo de 9 am - 4 pm, admisión $124 pesos. Sal de Mérida por la carretera a Cancún, sigue las indicaciones a Chichén Itzá y a tan sólo 6 km se ubican las grutas, 1 hora con 45 minutos de viaje. Calcehtok o Actun X-Pukil Debido a que tiene muchos túneles en su interior, es recomendable recorrerlas con un guía. Se han descubierto más de 30 grutas alrededor y se cree que todas están conectadas. En su interior se han encontrado material prehispánico, huesos de animales, objetos de cacería así como haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Ubicadas a 71 km de Mérida, las grutas se ubican a 32 km al noroeste de Muna, cerca de Maxcanú, aprox. 55 min en coche. Chocantes de Tekax: Zastuntunic Si prefieres las aventuras extremas, ésta es tu oportunidad. Las “grutas de cristal” están llenas de belleza en su interior ya que poseen unas formaciones de minerales con figura de cascadas que al iluminarse con la luz de las lámparas brillan. Es un recorrido de casi 8 km y lleva aprox. de 7 a 9 horas. Ubicada en Tekax, Yucatán, a tan sólo una hora y media tomando la vía Mérida-Chetumal. Loltún La peculiaridad de estas cavernas es que al tocar las piedras éstas emiten un sonido grave, como un instrumento musical subterráneo. Hay pinturas rupestres así como figuras en las formaciones de las piedras. Recorrerlas dura aprox. 2 horas. Abierto de lunes a domingo de 8 am a 5 pm. Admisión: $124 pesos. Sal de Mérida rumbo a Campeche hasta Oxkutzcab, de ahí desvíate 7 km al suroeste para llegar a las grutas. A 119 km de Mérida, aprox. 2 horas en automóvil. Sanahcat Explora las grutas, sus pasadizos y cavernas. Puedes disfrutar en familia por la facilidad de acceso y gozar de sus aguas, ya que hay ojos de agua en las cavernas y cenotes alrededor para refrescarse. Sal por la carretera Mérida-Valladolid, hasta Tahmek y ahí toma el camino hacia Hocabá para llegar a Sanahcat, es un viaje de aprox. una hora. Se encuentran a 3 km de Sanahcat por camino de terracería. Recuerda siempre llevar ropa cómoda, agua y hacer uso de los guías en los recorridos. Vive una experiencia única en las profundidades de Yucatán.

8

Y

ucatán has impressive underground treasures; caves and caverns that will awaken your explorer’s spirit. Join us and prepare your next weekend excursion.

Balankanché Located in the municipality of Tinum, once served as a Maya ceremonial center, so you will find objects of devotion and altars in its interior. Exploring by foot its large space takes about 30 minutes. You will be able to appreciate the throne of Balam as well as the great ceiba tree. Open from Monday to Sunday from 9 am to 4 pm, admission cost of $124 pesos. From Mérida on the road to Cancún, follow the signs to Chichén Itzá; the caves are 6 km past the archaeological site. 1 hour and 45 minutes by car. Calcehtok or Actun X-Pukil Because it has many tunnels inside, it is advisable to enter with a guide. More than 30 nearby caves have been discovered, and all are believed to be connected. Remains of pre-hispanic material, animal bones, hunting objects as well as haltunes (stone structures to contain water) have been found in its interior. At 71 km from Mérida, the caves are located 32 km northwest of Muna, near Maxcanú, approx. 55 minutes by car. Chocantes de Tekax: Zastuntunic If you like extreme adventures, this is your chance to experience something unique. The “crystal caves” are full of beauty, as their interiors have mineral formations in the shape of waterfalls, that shine brightly when illuminated with your flashlight. It is a journey of almost 8 km and takes about 7 to 9 hours. Located in Tekax, Yucatán, just an hour and a half on the Mérida-Chetumal highway. Loltún The peculiarity of these caverns is that by touching the stones they emit a somber sound, like an underground musical instrument. There are also cave paintings as well as figures in the formations of the stones. It takes approx. 2 hours to explore. Open Monday to Sunday from 8 am to 5 pm. Entry: $124 pesos. Exit Mérida heading to Campeche until you reach Oxkutzcab, then turn 7 km to the southwest to reach the caves. 119 km from Mérida, approx. 2 hours by car. Sanahcat Explore the caves, its passages, and caverns; an adventure that you can enjoy as a family because of the easy access to enter its depths and enjoy its waters, since there are springs inside the caverns and cenotes nearby. Take the Mérida-Valladolid road, continue to Tahmek and then take the road to Hocabá and then Sanahcat, it is approx. a one hour trip. The caves are located 3 km from Sanahcat with access via a dirt road. Remember in all cases to wear comfortable clothes, carry water and make use of the guides on the routes. Live a unique experience in the depths of the Yucatán Peninsula!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

a palabra “inframundo” causa estremecimiento e inmediatamente nos imaginamos oscuridad y misterio. Para los mayas era un “lugar oculto”, el “Xibalbá”, al que podías acceder a través de los cenotes y descender en sus profundidades hasta llegar a la gran red de ríos subterráneos que recorren la Península. También si hablamos de dioses identificaban no uno, sino ¡varios! Si visitas algún cenote, sentirás que estás entrando a un lugar especial, tanto por su belleza como por un ambiente enigmático que los rodea, sobre todo en aquellos cerrados y semi abiertos en los que tienes que descender por un pequeño espacio hasta llegar a sus aguas refrescantes. Esa sensación de misterio no es imaginaria, ya que para los mayas eran portales sagrados hacia el inframundo. De acuerdo al libro sagrado, el “Popol Vuh”, el inframundo incluía toda una estructura debajo de la superficie, ya que los dioses estaban ordenados por jerarquías; había un consejo y una civilización muy similar a la que se vivía en la tierra. Los mayas creían que en el inframundo habitaban varios dioses conocidos como los Señores de Xibalbá, éstos coexistían con los dioses celestes y con los humanos, cada uno en su propio territorio y con sus propias reglas: una visión mitológica que también podemos encontrar en otras civilizaciones. Los dioses del inframundo eran representados con esqueletos, calaveras, sombras, oscuridad y colores como negro y amarillo relacionados con la muerte de acuerdo a los mayas. Se les rendía culto y sacrificios, ya que se creía que mantenían el equilibrio de vida y muerte en la tierra. Si no recibían los sacrificios correspondientes, se despertaba su ira y capacidad de destrucción mediante enfermedades, dolor, desastres, entre otros castigos para los humanos. Los dioses principales del Xibalbá era Hun-Camé (Uno-Muerte) y Vucum-Camé (Siete-Muerte). Los demás dioses del inframundo tenían otras funciones, por ejemplo, Kisin personifica al diablo y al miedo entre los mayas. Se creía que se robaba el alma de los hombres que en vida actuaron mal, por eso pronunciar su nombre causa temor. Sukukyum (hermano mayor de nuestro padre creador, o Dios), es el guardián de Kisin y se encarga de ejercer de juez para determinar el castigo que corresponde a todas las almas o mandarlas al descanso eterno. Yum Kimil es el dios de la muerte y su nombre significa literalmente “Señor de los Muertos”. Se relaciona con la muerte e irónicamente con la germinación. El inframundo, tal como lo concebían los mayas, es un universo que seguramente querrás conocer, así que despierta tu espíritu explorador y en tu próxima visita a los cenotes ten en cuenta que estás entrando a un portal sagrado, a un sitio en el que los mayas honraban a los dioses del inframundo.

T

he word “underworld” makes people shudder, and we immediately imagine darkness and mystery. For the Maya it was a “hidden place,” the “Xibalbá”, which you could access through the cenotes and descend into its depths until you reach the great network of

underground rivers that course beneath the Peninsula. They identified not one god of the underworld, but several! If you visit a cenote, you’ll feel that you’ve entered a special place, both for their beauty and for the enigmatic atmosphere that surrounds them, especially in the closed and semi-open ones that you have to descend through a small space until you reach their refreshing waters. This sense of mystery is not imaginary, because for the Maya the cenotes were sacred portals to the underworld. According to the sacred book, the “Popol Vuh,” the underworld included a whole structure below the surface, because the gods were organized by hierarchies; there was a council and a civilization very similar to the one on earth. The Maya believed that several gods known as the Lords of Xibalbá inhabited the underworld; these coexisted with the celestial gods and humans, each with their own territory and with their own rules: a mythological vision that we can also find in other civilizations. The gods of the underworld were represented by skeletons, skulls, shadows, darkness, and colors such as black and yellow (which related to death, according to the Maya). They were worshipped and sacrifices were made in their honor, as they were believed to maintain the balance of life and death on earth. If they did not receive the corresponding sacrifices, their wrath and capacity for destruction were awakened, triggering disease, pain, and disasters, among other punishments for humans. The main gods of the Xibalbá were Hun-Camé (One-Death) and Vucum-Camé (Seven-Death). The rest of the gods of the underworld had other functions; for example, Kisin personifies the devil and fear among the Maya. It was believed that the soul was stolen from men who acted badly in life, so to utter his name causes fear. Sukukyum (elder brother of God, the father creator) is the guardian of Kisin and is charged with acting as judge to determine the punishment that corresponds to all souls or to send them to eternal rest. Yum Kimil is the god of death and his name literally means “Lord of the Dead.” He is related with death and, ironically, with germination. The underworld, as the Maya conceived it, is a universe that you will surely want to know more about, so on your next visit to the cenotes, take along your spirit of adventure, and keep in mind that you are entering a sacred portal, a place where the Maya honored the gods of the underworld. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: newodysseyart.coM.uk

L

New This Month!

El Inframundo Maya The Maya Underworld


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 OCTUBRE - 14 NOVIEMBRE

10

MÚSICA............................................ Noches de Blues con Coldshots 18 de octubre a las 10 pm La Bierhaus Colonia México Concierto de Música de Cámara 19 de octubre y 2 de nov. a las 8 pm Hacienda Xcanatún 90’s Pop Tour 20 de octubre a las 9 pm Coliseo Yucatán Karen Souza 26 y 28 de octubre Mérida Luis Fonsi 28 de octubre a las 8 pm Coliseo Yucatán Noches de Blues con Coldshots 1 de noviembre a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noches de San Juan 4 de noviembre a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Orquesta Sinfónica de Yucatán 10, 12, 17 y 19 de noviembre Teatro Peón Contreras VARIOS.................................................... Oktoberfest 15 - 22 de octubre La Bierhaus, Col. México y Centro FICMAYA (festival cultural) 19 de octubre - 5 de noviembre Mérida FILEY (feria internacional del libro) 20 de oct. - 5 de nov. de 10 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida Oktoberfest en Mérida 20 - 22 de octubre Deportivo Rogers Periférico Km 28, Mérida Paseo de las Ánimas 27 de octubre a las 6 pm Panteón Florido, Mérida Venados de Yucatán (fútbol) 27 de octubre a las 8:30 pm Estadio Carlos Iturralde, Mérida Tapete de Flores del Día de Muertos 28 de octubre Barrio de la Mejorada, Mérida FICMAYA en Soho Galleries 28 de octubre a las 7 pm Soho Galleries, Mérida Feria del Mucbipollo 29 de octubre de 10 am - 8 pm Barrio de San Sebastián, Mérida Cuéntame un Cuento Jalmuni (niños) 29 de octubre de 11 am - 1 pm Museo de la Inmigración Coreana Rock n’ Roll Medio Maratón 4 de noviembre a las 5:30 pm Monumento a la Patria, Mérida

Feria Vegana 5 de noviembre a las 5 pm Villa Dolores, Calle 63 x 88 y 90, Centro Feria Yucatán Xmatkuil 10 de noviembre - 3 de diciembre Recinto Ferial Xmatkuil Tianguis Alternativo 12 de noviembre de 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid Mórbido Mérida (festival de cine) 17 - 19 de noviembre Teatro Fantasio, Mérida EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Gina Osorno & The Dreamers Lunes a las 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Música / baile tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Noche de Tributo a Joaquín Sabina Martes a las 9 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Latina, tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Miércoles - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Miércoles - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) Jueves - sábado a las 10 pm Rosas & Xocolate Hotel Música en Vivo (Latina, Rock) Viernes - sábado a las 6 pm El Dzalbay Cantina, Mérida Clase de Salsa Cubana Viernes a las 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro

Copypaste (Blues, Rock, Funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Los Twangs (clásicos del Rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota maya) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Av. Reforma x 33-D y Av. Colón, Mérida Hora de Lectura para Niños Sábado a las 10 am Mérida English Library Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x 49, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Corredor de Arte Domingo de 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 y Av. Pérez Ponce Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid Mérida en Domingo Domingo de 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida


MUSIC............................................................. Blues Night with Coldshots October 18 at 10 pm La Bierhaus Colonia México Chamber Music Mérida Series Concert October 19 and November 2 at 8 pm Hacienda Xcanatún 90’s Pop Tour October 20 at 9 pm Coliseo Yucatán Karen Souza October 26 and 28 Mérida Luis Fonsi October 28 at 8 pm Coliseo Yucatán Blues Night with Coldshots November 1 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro San Juan Nights November 4 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Symphony Orchestra of Yucatán November 10, 12, 17 and 19 José Peón Contreras Theater VARIOUS....................................................... Oktoberfest October 15 - 22 La Bierhaus, Col. México and Centro FICMAYA (cultural festival) October 19 - November 5 Mérida FILEY (international book fair) October 20 - November 5 from 10 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida Oktoberfest in Mérida October 20 - 22 Deportivo Rogers Periférico Km 28, Mérida Paseo de las Ánimas (passage of the souls) October 27 at 6 pm Panteón Florido, Mérida Venados de Yucatán (soccer) October 27 at 8:30 pm Carlos Iturralde Stadium, Mérida Day of the Dead Floral Display October 28 Barrio de la Mejorada, Mérida FICMAYA at Soho Galleries October 28 at 7 pm Soho Galleries, Mérida Mucbipollo Fair October 29 from 10 am - 8 pm Barrio de San Sebastián, Mérida Tell me a story Jalmuni (kids’ event) October 29 from 11 am - 1 pm Museo de la Inmigración Coreana, Mérida Rock n’ Roll Half Marathon November 4 at 5:30 pm Monumento a la Patria, Mérida

Vegan Fair November 5 at 5 pm Villa Dolores, Calle 63 x 88 y 90, Centro Feria Yucatán Xmatkuil November 10 - December 3 Feria Xmatkuil Fairgrounds Alternative Health Fair November 12 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid Mórbido Mérida (film festival) November 17 - 19 Teatro Fantasio, Mérida

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Gina Osorno & The Dreamers Monday at 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Tribute Night to Joaquín Sabina Tuesday at 9 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Latin, tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Wednesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Live Music (Rock, Pop, Funk) Wednesday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Live Music (Trova, Jazz) Thursday - Saturday at 10 pm Rosas & Xocolate Hotel Live Music (Latin, Rock) Friday - Saturday at 6 pm El Dzalbay Cantina, Mérida Cuban dance lessons Friday at 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro

Copypaste (Blues, Rock, Funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Los Twangs (Rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: OCTOBER 15 - NOVEMBER 14

VARIOUS...................................................... Conversations with Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa de Montejo, Plaza Grande, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9:20 pm Sisal Convent, Valladolid Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (Maya ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / night tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Ave. Reforma x 33-D y Ave. Colón, Mérida Children’s Story Hour Saturday at 10 am Mérida English Library Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x 49, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Art Market Sunday from 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 and Ave. Pérez Ponce Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid Mérida en Domingo Sunday from 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? CASA T’HÓ CONCEPT HOUSE Casa T’Hó Concept House es un espacio creado con el claro propósito de devolver la majestuosidad al emblemático Paseo de Montejo. La propuesta incluye lo mejor en diseño, arte, moda y gastronomía. Octubre 2017. Paseo de Montejo #498 x 45. Instagram: @casatho.concepthouse. Facebook: casatho. Web: www.casatho.com CASA MUSEO MONTES MOLINA, GIFT SHOP El 1 y 2 de nov. te invitamos a conocer a Los Fantasmas de La Quinta Montes Molina. Visitas guiada en español o inglés. 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com HACIENDA SANTA CRUZ Pase de día en Muyal Spa incluye 1 plato fuerte, 1 bebida de cortesía, 10% descuento en bebidas no alcohólicas, acceso a las 2 piscinas, ciclo pista y jardines y un masaje relajante de 50 minutos. $1,575 pesos p/p. www.haciendasantacruz.com

BISTRO CULTURAL Restaurante ubicado en una acogedora casa con hermoso jardín para disfrutar de riquísimos desayunos y almuerzos “à la francaise”. Exposiciones mensuales de diversos artistas y conciertos, e incluso centro de acopio. Menú a la carta y promociones como los “Viernes de Chicas” o los “Martes y Miércoles de Desayunos”. Sala con aire acondicionado. Pago en efectivo. Calle 66 x 43, Centro. PILATES MÉRIDA Clases para personas con fibromialgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

MEDIOMUNDO HOTEL, SHOP, VEGAN CAFÉ Tienda de regalos ofrece joyería fina y artesanía hecha en México, 9 am - 10 pm diario. Restaurante vegano, cenas internacionales sanas, martes sábado 7 pm - 10 pm. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. Eventos y descuentos: www.hotelmediomundo.com

INTERCULTURALL EXPERTOS EN COMUNICACIÓN Te ayudamos a entender la cultura local en un nivel más profundo para que puedas interactuar con tu nuevo ambiente sin experimentar choque cultural. Capacitamos en español, inglés y alemán. También ofrecemos apoyo psicológico en momentos difíciles de choque cultural. Cel. 9993 38 16 73. www.interculturall.com

LA BIERHAUS En el mes del Oktoberfest está nuevamente en venta la famosa cerveza HOFBRÄU OKTOBERFESTBIER de estilo MÄRZEN. Centro y Colonia México.

BOLLICINE Pastas hechas en casa, ingredientes frescos y con vista a la avenida. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45. Tel. (999) 923 4591. FB: Bollicinemx

BOLOGNA Disfruta en familia una comida genuina de Bologna en la agradable terraza. Platillos a la leña y galería de arte. Calle 21 #117-A, Col. Itzimná. Tel. (999) 926 2505. FB: Restaurante Bologna

LA POSHERIA La casa del Pox Bankilal, bebida sagrada Maya, preparada con la receta original basada en maíz, considerado el puente entre el mundo material y espiritual. Degustación gratis mientras admiras el magnífico mural. Selecta colección de tesoros únicos hechos a mano, creados por artistas Mayas, cada pieza tiene una historia sin igual. Exclusiva selección de cafés de especialidad. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria

DUE TORRI Especialidades italianas desde 1995. Nueva terraza. Lun. - sáb. 1:30 pm - 11 pm, dom. 1:30 - 7 pm. Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban. Tel. (999) 927 7692. FB: Ristorante Italiano Due Torri MAYALAND Disfruta de los amaneceres de Chichén Itzá a través de nuestra entrada privilegiada, y ¡accede al sitio antes que nadie cuando te hospedes con nosotros! 01 (800) 719 5465 www.mayaland.com

12

MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca, trato amable y eficiente, precios económicos. Autos nuevos, con A/C, en standard o automáticos. ¡Todas las facilidades para ajustarnos a tu presupuesto! Cel. 9992 42 50 57 o Tel. (999) 925 4667 y te armamos tu tour gratuitamente.

KI’ÓOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial en Ki’óol Spa, y te regalaremos unos momentos adicionales de puro placer. Petit Head Massage o Ki’óol Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. Cel. 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx, www.hotelcasacarmita.com

BOTELLA VERDE CAFÉ / CASUAL BAR $100 pesos “Pool Pass” incluye bebida del bar, WiFi, toalla y acceso a la piscina. Tel. (999) 290 7759. FB: Botella Verde Merida DOMO GELATO Helado del mes: vainilla con pasas al ron. Cafés, malteadas y postres. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. TW y IG: @DomoGelato ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos. Servicios de tesis coach (en español)

para estudiantes que terminaron la carrera pero no terminaron su tesis. Elizabeth es el mejor college coach de Mérida y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT, TOEFL. www.superenglishmerida.com DRIVE IN COLÓN 55 años de tradición, horno 100% de leña, donde elaboramos nuestras pizzas, panes, pastas y sándwiches; para disfrutar en nuestras terrazas con vista a la bella avenida o para disfrutar en la comodidad de tu cuarto. Servicio a domicilio. Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA ¿Tienes un evento especial o simplemente necesitas relajarte? Nuestros expertos se ocuparán de ti en la comodidad de tu habitación; cortes, peinados, maquillaje, mani, pedi, tintes, masajes y sauna. Plaza Americana (Hotel Fiesta Americana) local 1, lun. - dom. Citas: Tel. (999) 406 5451 ó al cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com C + NATURAL ECOTIENDA Nuevos productos gluten free. Todos los lunes nos puedes encontrar en Chuburná Farmers Market. Reforma #363-D por Av. Colón, Col. García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel. (999) 286 5563. www.cmasnatural.com.mx. ¡Visítanos! IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda, cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org ¡Bienvenido! MERCADO 60 Noche de Muertos (sáb. 28 oct. 8 pm), disfruta la magia, luces apagadas con aroma de las flores, altar lleno de comida, disfruta bailando con la flaca en la pista y pasa una noche increíble y única. Día de Patitas (dom. 29 oct. 8 pm), se busca concientizar a familias acerca de la tenencia responsable de mascotas, esterilización y adopción, se recaudan fondos para apoyar a las fundaciones de rescate. Trae a tu peludito disfrazado y gana fabulosos premios. Amamos la diversidad por que eso nos hace ser el Mercado más divertido de todo Mérida. Cada persona es un mundo y en gustos se rompen géneros. Seguramente tenemos un día musical para tus oídos: Blues/Jazz, Rock, Latina, conciertos acústicos. Apertura de “Chilango” cocina de barrio especializada en tortas del DF. Apertura de “Carajillo” repostería fina delicioso. Calle 60 x 53 y 51, Centro.


CASA T’HÓ CONCEPT HOUSE Casa T’Hó Concept House is a space created with the goal of returning the majesty to emblematic Paseo de Montejo, with the best in design, art, fashion and gastronomy. October 2017. Paseo de Montejo #498 x 45. www.casatho.com FB: casatho. IG: @casatho.concepthouse

MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company, friendly, efficient service, economical rates. New cars with A/C, standard or automatic, with all the facilities to adjust to your needs! Cel. 9992 42 50 57 or Tel. (999) 925 4667 and we will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit to our state!

DRIVE IN COLÓN: WOOD-BURNING OVEN 55 years of tradition, 100% wood burning oven, where we make our pizzas, breads, pastas and sandwiches, to enjoy on our terrace overlooking one of the most beautiful avenues in Mérida, or in the comfort of your room. Delivery: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón # 506-D x 62-A, Centro.

GHOSTS OF QUINTA MONTES MOLINA On November 1 and 2, the Casa Museo invites you on this historic tour! Guided visits in English and Spanish, at 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com

BISTRO CULTURAL, CASUAL FOOD Restaurant located in a cozy house with a beautiful garden where you can enjoy delicious a breakfast or lunch “à la francaise”. Monthly art exhibitions, concerts, and donation center. A la carte menu and special promotions such as “Girls’ Friday” and “Tuesday and Wednesday Breakfasts.” Air conditioning. No credit cards. Calle 66 x 43, Centro.

DOMO GELATO FLAVOR OF THE MONTH Flavor of the month: vanilla with raisins and rum. Coffees, milk shakes and desserts. Free WiFi. 12 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter & Instagram: @DomoGelato

HACIENDA DAY PASS Day pass at Muyal Spa: 1 main course, 1 courtesy beverage, 10% off non-alcoholic drinks, access to 2 pools, cycle path, gardens, and a 50-minute relaxing massage. Cost per person $1,575 pesos. www.haciendasantacruz.com HOTEL, SHOP, VEGAN CAFÉ Fine quality jewelry and artisan crafts made in México. Open daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy international dinners. Daily menu: Facebook@LoQueHayCafe. All are welcome! Tue. - Sat . 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com OKTOBERFEST BEER AT LA BIERHAUS In October join us for the famous Märzen HOFBRÄU OKTOBERFESTBIER beer at both locations, Centro and Col. México. BOLOGNA CUISINE Enjoy authentic Bologna-style food with your family on our lovely terrace. Wood burning oven and art gallery. Calle 21 #117-A, Col. Itzimná. Tel. (999) 926 2505. FB: Restaurante Bologna DUE TORRI ITALIAN SPECIALTIES Serving Italian specialties since 1995; dine on our new terrace. Mon. - Sat. 1:30 pm - 11 pm, Sun. 1:30 pm - 7 pm. Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban. Tel. (999) 927 7692. FB: Ristorante Italiano Due Torri MAYALAND ACCESS TO CHICHÉN ITZÁ Privileged early sunrise access: enter the site before anyone else, when staying at our hotel! Details: 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com FREE MASSAGE AT KI’ÓOL SPA Book your massage or facial at Ki’óol Spa, and get a few extra moments of pure pleasure, no extra charge: Petit Head Massage or Ki’óol Light Feet. We touch your body, and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. www. kioolspa.blogspot.mx, www.hotelcasacarmita. com, Tel. (999) 923 0323. Cel. 9992 16 08 74.

ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a pro. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school & college English. “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com PILATES FOR FIBROMYALGIA Classes for those with fibromyalgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. INTERCULTURALL COMMUNICATION EXPERT We help you understand the local culture on a deeper level so you can interact with your new environment without experiencing culture shock. We train and coach expats, exchange students, and international companies in English, Spanish or German. We also offer psychological assistance in difficult moments of culture shock. Cel. 9993 38 16 73. www.interculturall.com BOLLICINE HOMEMADE PASTAS Homemade pastas, fresh ingredients and view of the lovely avenida. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45. Tel. (999) 923 4591. FB: Bollicinemx TREASURES AT LA POSHERIA The house of Pox Bankilal, a sacred Maya alcoholic beverage made from the original ancient corn-based recipe. Enjoy a free tasting of this drink, the bridge between the material and spiritual worlds, while you admire the magnificent, original wall mural. Carefully selected, unique handmade treasures, made by indigenous Maya artists, each with its own story. Exclusive selection of specialty coffees. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Instagram: @la_posheria BOTELLA VERDE POOLSIDE BAR $100 pesos Pool Pass includes free bar drink, WiFi, towel, and access to the pool. Tel. (999) 290 7759. FB: Botella Verde Merida.

New This Month!

WHAT’S NEW?

BEAUTY SALON & SPA ROOM SERVICE Special event? Just need to relax? Let our experts take care of you in the comfort of your room. Haircuts, hairdressing, makeup, mani, pedi, hair dyeing, massage, sauna. Shermie Love, Plaza Americana (Fiesta Americana Hotel) Local 1, open every day by appt. Tel. (999) 406 5451, Cel. 9991 21 27 50. www.shermielove.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com C + NATURAL ECOSTORE Gluten-free products. Find us every Monday at Chuburná Farmers Market. Av. Reforma #363-D x Av. Colón, García Ginerés. Tel. (999) 286 5563. Facebook: cmasnaturalecotienda. Website: www. cmasnatural.com.mx ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda, Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org MERCADO 60 CULINARY MARKET Noche de Muertos (Sat. Oct. 28, 8 pm) is one of our most magical events. Discover the altar full of food, and dance with “la flaca.” The 5th edition of “Día de Patitas,” a celebration of pets, Sun. Oct. 29, 8 pm, raising awareness about the responsible way to care for pets, and sterilization and adoption. Raising funds for rescue foundations. Bring your dog in costume, win great prizes. At Mercado 60, we love diversity! To celebrate our differences we offer a variety of music themes for every taste! Blues/Jazz, Rock, Latin, Big Band, acoustic concerts. “Chilango” neighborhood kitchen opens, speacializing in “tortas” and food from Mexico City. “Carajillo” opens, with fine pastries with a Mexican touch, just for the most demanding tastes. Dessert was never this good! Calle 60 x 53 y 51, Centro.

13


C + Natural Ecotienda S

alud, bienestar y estilo de vida son algunas de las características que tiene la historia de C + Natural. Un grupo de 4 amigos se unieron con el fin de poner una semilla más en el camino del bienestar de yucatecos, residentes y visitantes. Toda la historia comenzó cuando estos amigos se unieron para platicar qué podían hacer; uno de ellos había tenido un problema de salud por culpa del estrés, mala alimentación y poco ejercicio, por lo que de ahí viene el querer hacer algo y cambiar su día a día. Cuando comenzó con este cambio se dio cuenta de todos los maravillosos productos que podía consumir que eran saludables, por lo que la idea de poner una tienda con estos artículos se volvió realidad. Con ello viene C + Natural (sé más natural), lugar donde hoy en día puedes encontrar productos vegetarianos, veganos, libres de gluten, sin azúcar, orgánicos, además de productos locales de comunidades a las que apoyen constantemente. Como dato curioso, si llegas en bicicleta tendrás un beneficio por parte de la tienda. Así que recuerda ir por un frappuccino o una hamburguesa de lentejas y tus productos favoritos manejando tu bici. También podrás ir con tu mascota, ya que la ecotienda es “pet friendly”. Con la idea de poder seguir proveyendo productos de bienestar, ahora los podrás encontrar todos los lunes en el Chuburná Farmers’ Market de 9 am a 12 pm. Al visitarlos platica con los dueños, dos de los cuatro amigos que te platicamos en el inicio siempre están en la tienda, ellos son María José y Ricardo; si tienes dudas sobre qué

14

productos utilizar pregúntales para que te orienten. Sentirás la armonía del lugar desde el momento que entrás, con música de fondo, un ambiente rodeado de ecología y materiales reciclados y deliciosos productos. Sigue sus redes sociales para estar enterado de las pláticas que tienen sobre alimentación saludable.

H

ealth, wellness and lifestyle are some of the characteristics from the C + Natural story. A group of four friends got together with the goal of doing their part to build the wellness road of Yucatecans, residents and visitors. Their story began when these friends started talking about what kind of business they could do together. One of them had a health problem caused by his stressful lifestyle, unhealthy eating habits, and lack of exercise, and he realized he needed to do something about changing his daily habits. When he began this change he started to learn about all the marvelous healthy products that were available; so from this the idea of having a store with all these products in one place become a reality. In that moment C + Natural (“be more natural”) has positioned itself as a place where you can find vegetarian, vegan, gluten free, sugar free, organic and local products from communities that they support. Tip: if you arrive by bicycle you will receive an extra benefit from the store. So remem-

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

ber to go for a frappuccino or a lentil burger and to buy your favorite products, riding your bike. You can also go with your pet, because the ecostore is pet friendly. With the idea of providing healthy products at the beach as well, you can find them every Monday at the Chuburná Farmers’ Market from 9 am to 12 pm. When you visit the store, be sure to speak with the owners, two of the four friends that we told you at the beginning of this article are always at the store: María José and Ricardo. If you have any doubts about what to buy, ask them for their guidance. You will feel a special harmony the moment you enter the store, with its soft music, ecological ambience filled with recycled materials, and of course, a wide variety of delicious products. Follow them on social media so you can be aware of the regular talks they give on healthy eating habits. Av. Reforma #363-D, Centro Comercial Colón, Col. García Ginerés Tel. (999) 286 5563 FB: C + Natural Ecotienda Lunes / Monday: 2 pm - 8 pm Martes a Viernes / Tuesday to Friday: 9 am - 7 pm Sábado / Saturday: 9 am - 3 pm POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO C + NATURAL ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. C + NATURAL IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro

15% descuento reservando directamente con nosotros, para nacionales o residencia mexicana. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

15% off when booking directly with us, valid only for Mexican citizens or residents. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

Paga 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 15% en compras en efectivo (no válido en joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 2 x 1 en cervezas nacionales los miércoles y jueves de 6 pm a 9 pm en Restaurante Valentina. www.haciendasantacruz.com

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 15% discount on cash purchases except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com 2 x 1 domestic beers Wednesdays and Thursdays from 6 pm - 9 pm at Restaurante Valentina. www.haciendasantacruz.com

20% descuento en catrinas de papel maché, 15 oct. - 2 nov. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

20% off Day of the Dead paper maché catrinas! Oct. 15 - Nov. 2. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

2 copas de vino tinto italiano Carbatello Rosso gratis en la compra de un pan ciabatta. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490

2 free glasses of Italian Carbatello Rosso wine with the purchase of a ciabatta bread. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490

Desayuno mar. y mié. 2 x $160 pesos. Viernes de chicas, postre gratis con paquete de desayuno. 8:30 am - 12 pm. Calle 66 x 43, Centro

Breakfast Tue. & Wed. 2 x $160 pesos. Girls’ Friday, free house dessert with the breakfast package. 8:30 am - 12 pm. Calle 66 x 43, Centro

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

Pide tu botella de vino y recibe un carpaccio en cortesía. Calle 21 #117-A, Col. Itzimná. Tel. (999) 926 2505. FB: Restaurante Bologna

Free carpaccio with your bottle of wine. Calle 21 #117-A, Col. Itzimná. Tel. (999) 926 2505. FB: Restaurante Bologna

Todos los días pizzas del horno de leña al 2 x 1. Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban. Tel. (999) 927 7692. FB: Ristorante Italiano Due Torri

2 x 1 wood oven pizzas every day. Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban. Tel. (999) 927 7692. FB: Ristorante Italiano Due Torri

Degustación gratis de Pox Bankilal bebida maya y de Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida

Free tasting of Pox Bankilal Maya beverage, and Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Merida

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular en octubre mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323

Recibe una mimosa en cortesía mencionando a Yucatán Today. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45.

Free mimosa mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #496 x 43 y 45.

Hora Feliz 2 x 1 bebidas de 4 pm - 7 pm de miércoles a sábado. Tel. (999) 290 7759. FB: Botella Verde Merida

Happy Hour 2 x 1 drinks from 4 pm - 7 pm Wednesday through Saturday. Tel. (999) 290 7759. FB: Botella Verde Merida

Reserva directamente con CasaDelMaya.com y recibe 5% descuento. Válido hasta 31 octubre. Menciona Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80

Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. To October 31. Mention Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com

Un mini licor gratis en la compra de vestidos o blusas si mencionas esta revista. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx

Free mini liquor with the purchase of dresses or blouses, mention Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx

10% descuento productos de amaranto, menciona Yucatán Today, hasta 15 nov. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda 20% descuento en Masaje Relajante y Masaje Relajante con Sauna, mencionando Yucatán Today. Plaza Americana, Local 1, Tel. (999) 406 54 51

10% off amaranth products, mention Yucatán Today, to Nov. 15. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. FB: cmasnaturalecotienda 20% off Relaxing Massage or Relaxing Massage with Sauna mentioning Yucatán Today. Plaza Americana, Local 1, Cel. 9991 21 27 50

Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, 15 oct. - 14 nov. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream from Oct. 15 - Nov. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum.

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 20 nov. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To Nov. 20. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 nov. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Nov. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

FOTO: SEFOTUR

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.




LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: MÉXICODESTINOS.COM

1

Relájate en el spa Yaxkin de Hacienda Chichén, parte de sus masajes son con agua de cenote. Increíble, ¿no?

2

Durante Hanal Pixán asegúrate de pasar a Hoctún, a 47 km de Mérida, y visitar el cementerio, totalmente único y colorido.

3

Our State and Capital City

Recuerda a partir del 18 de octubre comienzan los festejos por dos semanas del Cristo de Sitilpech en Izamal.

4

Recorre la fascinante zona arqueológica de Mayapán, ¿le encuentras parecido a alguna otra Z.A. que hayas conocido antes?

5

¿Qué tal suena un día al aire libre, rica comida, cenote y más? Hazlo en Cenote San Ignacio a 20 minutos de Mérida.

6

Una parada que no te puedes perder en el Centro de Mérida es a una cantina, hay algunas con más de 100 años de existencia.

7

¿Pensando en dónde comprar los artículos de barro para el altar de Hanal Pixan? Ve a Ticul y cómpralos en Alfarería Martín, Calle 19 #233.

8

Si quieres comer deliciosos mariscos y pasar un día en un auténtico pueblo pesquero, ve a Chelem, también puedes hacer un tour por la Ría.

9

Conoce la bella Hacienda Yaxcopoil, será un viaje a través del tiempo al estar caminando y visitando cada área.

10

En tu paseo por Valladolid, no te pierdas el ex convento de San Bernardino de Siena. ¡Te encantará!

Altar

1

Relax at Yaxkin Spa at Hacienda Chichén, some of their massages are done with water from a cenote!

2

During Hanal Pixán make sure to visit Hoctún, only 47 km from Mérida, and visit the cemetery, totally unique and colorful.

3

Remember that on October 18 the celebration of the Sitilpech Christ begins in Izamal, it is held for two weeks!

4

Wander around the fascinating archaeological site of Mayapán, do you think it’s similar to any other site that you’ve visited before?

5

What about a day surrounded by nature, with delicious gastronomy, a cenote and more? Go to Cenote San Ignacio, only 20 minutes from Mérida.

6

An experience that you can’t miss in Mérida Centro is a visit to a cantina, some of them are more than 100 years old.

7

Are you wondering where to buy clay articles for your Hanal Pixan altar? Go to Ticul and visit Alfarería Martín, Calle 19 #233.

8

If you want to have some amazing seafood and spend the day at an authentic beach town, go to Chelem, and can even have a tour of the Ría.

9

Get to know the fantastic Hacienda Yaxcopoil, you’ll feel that you’ve gone back in time to another era. On your trip to Valladolid, don’t 10 miss the ex convent San Bernardino de Siena. You’ll love it!

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” Monumento a la Patria The city has influences from the French, including the arof town, with modern housing, shopping, chitecture of many of the beautiful, old codining and nightlife. lonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been reMérida is growing. In the 2010 census, the stored or maintained and cared for up unpopulation stood at 830,732. Its visitors fall til today. in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end Mérida has streets and corners that have up moving here. As a result, we have many passed the test of time, still displaying national and international influences in evtheir cultural origin. Many neighborhoods, ery walk of life. nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the faThis beautiful capital city is known for its mous Centro Histórico and along Paseo de traditions, culture, and human quality, Montejo. bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering Today the city represents a striking dual around the city, museums, regional enterpersonality, with something for every taste. tainment, art exhibits, handcrafts, music, While sections of Mérida have not lost the and the characteristic flavors of its regiontraditional touches that define it, there are al, national, and international cuisine. also new neighborhoods in the north part

FOTO: YUCATÁN TODAY

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Disfruta de un día de mar, sol y playa en el Puerto de Progreso. Come deliciosos mariscos en el lugar de tu preferencia. Ya de vuelta en Mérida, recuerda que a las 9 pm podrás ver la “Vaquería” (baile regional) en la Plaza Grande. Enjoy the sun, sea, and beach at Progreso. Have some delicious seafood at any of the restaurants there. Back in Mérida, remember that at 9 pm you can watch the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande. Día de descubrir la Ruta de los Conventos, finaliza en Maní comiendo auténtico “Poc Chuc” en el Restaurante El Príncipe Tutul Xiu. A las 8:30 pm en el Parque de Santiago en Mérida te esperamos para bailar danzón en “Remembranzas Musicales”. It’s time to discover the Convent Route; you can finish in Maní with some authentic “Poc Chuc” at Restaurante El Príncipe Tutul Xiu. Back in Mérida, at 8:30 pm go to Santiago park for an evening of dance at “Remembranzas Musicales.” Vamos a conocer más sobre el henequén en Hacienda Sotuta de Peón, toma el tour todo incluido y aprende todo sobre como eran las haciendas antes. Por la noche disfruta de una rica cena en Hacienda Xcanatún. Get to know more about the history of henequén at Hacienda Sotuta de Peón by taking their all inclusive tour. At night enjoy a delicious dinner at Hacienda Xcanatún.

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Hoy es día cultural, visita el Museo MACAY, el Museo de la Ciudad de Mérida, el Museo Palacio Cantón y por supuesto la Casa Museo Quinta Montes Molina. Recuerda que igual que todos los jueves a las 9 pm es la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía, aprovecha y cena ahí también. Today’s a cultural day! Let’s visit the MACAY Museum, Mérida City Museum, Palacio Cantón Museum and of course the museum at Quinta Montes Molina. Remember that every Thursday at 9 pm is the Yucatecan Serenade at Santa Lucía park, you can also have dinner there. Disfruta de un día lleno de emociones y aventura en los cenotes de Homún. De regreso pasa a comer a Hacienda Teya y ya entrada la noche nos vemos en La Gloria en Plaza Mangus para cenar delicioso. Have a day full of emotions and adventure at the Homún cenotes. On your way back go to Hacienda Teya for lunch and in the evening we’ll see you at La Gloria at Plaza Mangus for some drinks and dinner. Toma el tour gratuito saliendo a las 9:30 am desde el Palacio Municipal de Mérida y conoce el cuadrante principal. A las 9 pm no te pierdas el video mapping de la Catedral, después ve a bailar salsa a Mercado 60. Take the free guided walking tour at 9:30 am from Palacio Municipal, around the main square of Mérida. At 9 pm don’t miss the Cathedral video mapping, and afterwards go dance some “salsa” at Mercado 60. Después de recorrer el Paseo de Montejo caminando o en bici durante la Bici Ruta, come delicioso en Tala Café Restaurante. Luego ve a la Plaza Grande y recorre los puestos de “Mérida en Domingo”. Puedes cerrar tu semana cenando en Coyote Maya. After walking or riding your bicycle at Paseo de Montejo during the “Bici Ruta,” have a delicious meal at Tala Café Restaurante. Then go to Plaza Grande and investigate the stands at Mérida en Domingo. End your week with dinner at Coyote Maya.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Casa Peón de Regil

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: YUCATÁN TODAY

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

© YUCATÁN TODAY

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-

24

FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an

obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Plaza Mangus

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Antítesis Calle 20 x 15, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9999 06 55 21 www.antitesis.com.mx FB: Antítesis: Arte Contemporáneo

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Lo que debes saber

Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

28

Interculturall Communication Expert Cel. 9993 38 16 73 www.interculturall.com/en Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon M&E Spa Tel. (999) 944 4446 / Cel. 9999 69 96 60 FB: Lemedspa Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com

Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa

Shermie Love Beauty Salon & Spa Plaza Americana Tel. (999) 406 5451 Cel. 9991 21 27 50

Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com

Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx

The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 / Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 / Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com C.D. Margarita Lizarraga Peniche Tel. (999) 926 1166 / Cel. 9999 00 35 74 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos. TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Traveling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184. PROFECO Para cualquier asunto relacionado con derecho del consumidor ó para poner alguna denuncia contra servidores públicos. Sitio web: www.gob.mx/profeco

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

PROFECO For any matter related to consumers’ rights or to make a complaint against a public servant. www.gob.mx/profeco FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Budget Tel. Aeropuerto: (999) 946 0762 Tel. Fiesta Americana: (999) 920 2343 www.budget.com.mx

Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com

Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com

Easy Way Rent a Car Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx t.leonp@hotmail.com

National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 (999) 924 7982

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900

Lo que debes saber

Issicar Cel. 9991 59 16 03 reservaciones@issicar.com.mx

30

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com

Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 www.graylineyucatan.com

Adventures México Tel. (999) 925 1700 info@adventures-mexico.com www.adventures-mexico.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 www.catherwoodtravels.com Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 www.destinomeridatours.com Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 / Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 Toll free. 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Tel. (999) 923 3597 Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com Yucatán Dive Altabrisa Tel. (999) 211 0627 Cel. 9994 07 48 33 info@yucatandivealtabrisa.com

Important things to know

Adventure Tours Dive Center Tel. (999) 944 2173 / Cel. 9994 14 14 96 www.adventuretours.com.mx

30A


MIÉRCOLES -SÁBADO / WEDNESDAY -SATURDAY: 12:00 -22:30 HRS. DOMINGO -MARTES / SUNDAY -TUESDAY: 12:00 - 18:00 HRS.

5 Calle 3

Kate Miasik

0

C

13

7

Colon Campe

Calle 19

lio

La Bierhaus

Pilates Mérida

36

La Recova

S 33

lle 2

Cal le

Cal le

Parque Col. México

La Parrilla

5

20

40

San Juanistas

37

Call e

re

z Bo

Colonia Itzimná

Cal le

est

Call e3

án

Alem

Colonia Jesús Carranza

Escargot

Colonia México Ca

COLEGIO ROGER’S HALL

mp

é Día

Av.

Itzimná

Ostería Piccoli Súper Aki

Av. J os

e

27

Ponc

Call e

érez

a Ca

Call e

ias

Muelle 8

Colo n

Av. P

nid

Call e

Bologna

Fraccionamiento del Norte

Ave

Call e

Calle 21

Calle 33 -B

Colonias

37 Calle

Circuito

Colonia Buenavista

uito

37

Calle 60

Calle 60

· Plaza Americana jo · México International / Real Estate · G.Candila / Guayaberas UK Reflexology · Europcar / Car Rental MONUMENTO Calle · National / Car Rental A LA PATRIA 54 CMA · Budget / Car Rental C.D. Margarita Walmart Secretaría de · Mayan Fast Wheels / Car Rental Lizarraga Relaciones Exteriores Agustín Galería · Yucatán Vacations / Car + House Rentals Pick-up for · VIP Rent a Car / Car Rental Sotuta de · Shermie Love / Beauty Salon & Spa Peón Chedraui Mérida Rentals

Circ

Ferrocarriles

COLEGIO MÉRIDA

Consulado EUA

5

Calle 42

(Parque 123)

Mega Comercial Mexicana

TELMEX

Calle 1

44

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

21

Call e

LA PLANCHA

15

Call e

6

Las Cruces

PASE

0

2 Calle

Co Chuburn

33-A

Calle 4

La Pigua

Colonia Pedregales de Tanlum

35

50

Calle

A

Arrent

ADO Fiesta Americana

es

ul

up

C v.

Av. C olón

9

3

Atelier B&G

48

CEM

Drive In

onte

Calle

Calle

52

Hennessy’s Montejo Car Rental

Casa Azul

60

2-A

Hyatt Casa Museo Rosas & Montes Molina Xocolate Pa s e o de M El Estudio Calle 5 Starbucks 6

39

Call e

Casa T’Hó

Call e

Calle 6

Call e

Call e

Bollicine

Unirent

Calle

49

53

51

Call e

Call e

Call e

Colonia Centro

CIS Language School

Oliva Enoteca

Palacio Cantón

2

Call e

8

Soho Galleries

Calle 6

20

lle 5

Oliva Kitchen

La Sala Art & Design

22

SANTA ANA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Ca

Remixto

White City Properties

Casa del Confidente

Riqueza de Chiapas

le

Café Alameda

Wyndham Mérida ·Centro Comercial Colón ·Café Orgánico ·C+ Natural ·Midtown Café ·Mercado Slow Food

l Ca

Calle 6

Plaza de Toros Bullfight Ring Av. Ref orm a

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

le

Mercado 60

Calle 41

Calle 4

4

Calle 3

45

47 Call e

Calle 6

Calle 66

l Ca

55

Marionetas

Colonia García Ginerés

Bistro Cultural

2

Calle 55 Spanish School

Call e

Casa Carmita

SANTA LUCÍA

CENTRO PAG. 20

Escargot

María José

Call e

MedioMundo El Dzalbay

Coqui Coqui


MAYOR INFO / FOR MORE INFO: Tel: (999) 946 24 24 • Cel: 99 92 77 00 21 www.turibus.com.mx

EO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN

Colonia Xcumpich

COLEGIO CUM

CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN

mercio

Colonia Villas La Hacienda

Cámara de Co

T.G.I. Friday’s

Calle 42

Calle 38

Colonia Montes de Amé

261 Visitante

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Monique’s Bakery

Colonia Benito Juárez Norte

Carretera a Progreso

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 39

e1

D

E Cal l

e1

Cal l

e1

F

G

Superama

Cal l

e1

Cal l

nia estre

ión

gac

lon Pro

ejo

nt Mo

La Parrilla

LA GRAN PLAZA

VÍA MONTEJO

Trailer Park

1

La Tratto

Starbucks Calle 69

Easy Legal México Legal Services

Sam’s Club

Costco

Calle 33

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero

100% Natural

PLAZA GALERÍAS Liverpool Department Store

3 Calle

Cal le 3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

Calle 71

Calle 60

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

Pick-up for Sotuta de Peón

Calle 75

Calle 12

Calle 79

Calle 2

1

Calle 1

7

Calle 5

B

Chedraui

Restaurante Ki Hanal Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

UNIVERSIDAD MARISTA

Calle 36C Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

Río Largartos Izamal Valladolid Cancún

Av. T emoz ón

Calle 14

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche

Periférico

Colonia Juan B. Sosa

20

Calle 21

Cal le

Calle 16

Calle 23

olonia ná de Hidalgo

Jet Car Rental



Mahahual Bacalar Sitio Arqueolรณgico Mario Ancona Chetumal



FOTO: HACIENDA OCHIL

HACIENDAS • HACIENDAS

L

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-

lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.

Food and Lodging

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


FOTO: EDUARDO CERVANTES, YUCATÁN: RECIPES FROM A CULINARY EXPEDITION

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

32

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


FOTO: HACIENDA OCHIL

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.

RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-

QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


FOTO: arrabales de cultura

¡YA HUELE A PIB! las tradiciones más esperadas por los yucatecos son U nalos de“pibes” (o “mucbipollos”) que se preparan para el Hanal

Pixán (Día de los Muertos). Es un platillo muy especial que solo se elabora en esas fechas prácticamente en todos los hogares de Yucatán. Es también elemento primordial del altar dedicado a los familiares difuntos.

Su nombre es maya y hace referencia al “pollo enterrado”, método tradicional de cocción que consiste en hacer un hueco en la tierra en el que se colocan piedras y maderas al fondo. Éstas al calentarse cuecen el “pib” cubierto con hojas de plátano y tierra. Luego de dos horas se desentierra ya cocido y se coloca en el altar. Solo después de los rezos y de que los difuntos hayan disfrutado su esencia y olor, los familiares vivientes lo pueden comer. Este ritual de preparación aún continúa realizándose en los pueblos, y el sabor del pib enterrado es único.

Alimentos y Alojamiento

Hemos creado un listado de lugares donde puedes ir a comer o encargar los deliciosos “pibes”: HACIENDA CHICHÉN Se parte de la celebración de Hanal Pixán, disfruta del pib en el restaurante del 31 de octubre al 3 de noviembre. Visita el altar.

HACIENDA SANTA CRUZ En el Restaurante Valentina, podrás disfrutar del especial de Hanal Pixán los días 1 y 2 de noviembre.

Carretera Chichén Itzá - Valladolid Tel. (999) 920 8408 / FB: Hacienda Chichén Resort and Yaxkin Spa

Salida 2 Periférico, Dzununcán Tel. (999) 911 9233 / FB: Hacienda Santa Cruz Mérida

HACIENDA MISNÉ Podrás ir a comerlos del 28 de octubre al 5 de noviembre o también encargarlos.

HACIENDA XCANATÚN Los tradicionales pibes de Hacienda Xcanatún los podrás probar del 31 de octubre al 2 de noviembre.

Calle 19 #172 x 6-B, Fraccionamiento Misné 1, Mérida Tel. (999) 940 7150 / FB: Hacienda Misné

Carretera Mérida - Progreso Km 12 Tel. (999) 930 2140 / FB: Hacienda Xcanatún Mérida

HACIENDA OCHIL Visita la hacienda en familia, podrás comer pibes el 28 y 29 de octubre, además de que el día 29 tendrán un show infantil de Hanal Pixán.

RESTAURANTE COYOTE MAYA Del 1 al 30 de noviembre podrás probar en el Coyote Maya los ricos pibes.

Carretera Mérida - Uxmal Km 34.5 Tel. (999) 924 7465 / FB: Hacienda San Pedro Ochil Yucatán

Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 924 1779 / FB: Coyote Maya

ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


IT’S TIME FOR PIB! of the most eagerly awaited traditions by Yucatecans are O ne the “pibes” (or “mucbipollos”) that are prepared for Hanal Pixán (Day of the Dead). This very special chicken dish is only prepared at this time of year, and in almost every home Yucatán. It’s an essential altar element for the dead. Its name comes from the Maya and refers to a traditional cooking method of a hand-dug pit in the ground that is lined with stones and wood at the bottom. As soon as these are fiery hot they start cooking the “pib” that is covered with banana leaves and earth. After two hours it is unburied - nicely cooked - and it’s placed on the altar. Only after the prayers and when the deceased have enjoyed its essence and aroma, the living family can eat it.

We have created a list for you of places where you can go and eat (or order for take-out) a delicious “pib:” HACIENDA CHICHÉN Be part of the Hanal Pixán celebration, enjoy the pibes and the altar at the hacienda restaurant from October 31 to November 3.

HACIENDA SANTA CRUZ At Restaurante Valentina enjoy the Hanal Pixán special on November 1 and 2.

Highway Chichén Itzá - Valladolid Tel. (999) 920 8404 / FB: Hacienda Chichén Resort and Yaxkin Spa

Exit 2 Periférico, Dzununcán Tel. (999) 911 9233 / FB: Hacienda Santa Cruz Mérida

HACIENDA MISNÉ You can enjoy them from October 28 to November 5, and even order one for home.

HACIENDA XCANATÚN The traditional recipe from Hacienda Xcanatún, from October 31 to November 2.

Calle 19 #172 x 6-B, Fraccionamiento Misné 1, Mérida Tel. (999) 940 7150 / FB: Hacienda Misné

Highway Mérida - Progreso Km 12 Tel. (999) 930 2140 / FB: Hacienda Xcanatún Mérida

HACIENDA OCHIL Visit the hacienda with your whole family. You can enjoy pibes on October 28 and 29, enjoy a special Hanal Pixán kids’ show on the 29th.

RESTAURANTE COYOTE MAYA From November 1 to 30 you can enjoy delicious pibes at Coyote Maya.

Highway Mérida - Uxmal Km 34.5 Tel. (999) 924 7465 / FB: Hacienda San Pedro Ochil Yucatán

Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 924 1779 / FB: Coyote Maya

Food and Lodging

FOTO: FACEBOOK

This way of preparing it is still used in all the pueblos, and the taste of the buried “pib” is completely unique.

THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Wyndham Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe de Jesús Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colón x Calle 6 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 942 6900 www.wyndhamhotels.com 100 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

www.labierhaus.com

13:00-01:00

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

13:00-01:00

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural

Varios

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Hac. Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

11:30-14, 17:30-21

BullPen Restaurant Bar Botella Verde Poolside Bar Cafetería Pop Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero

9993 63 42 70 (999) 290 7759 (999) 928 6163 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.villaverdemerida.com www.cafeteriapop.com www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx

17:00-22:00 13:00-22:00 07:00-00:00 12:00-00:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

Paseo de Montejo x 43 y 45 Calle 21 #117-A, Col. Itzimná Calle 27 #349-A x 12, Col. San Esteban Centro y Av. García Lavín Prol. Montejo #112 x 23, Col. México

(999) 923 4591 (999) 926 2505 (999) 927 7692 (999) 923 3081 (999) 926 2316

FB: Bollicine Cucina Italiana FB: Restaurante Bologna FB: Ristorante Italiano Due Torri www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

13:00-23:00 13:30-00:00 13:30-23:00 Varios 13:00-00:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro

(999) 928 3635

FB: Cafe Alameda

08:00-17:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

18:00-02:30

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

ITALIANO • ITALIAN

Bollicine Bologna Due Torri Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO GASTRONÓMICO • GASTRO MARKET

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

*ASÍATICA / ASIAN: Tokyo 07, Wok 60; CERVEZA ARTESANAL / CRAFT BEER: El Pipiripau, La Cantina del Centro; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burgerhouse; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 60 Brasas, La Central Gourmet, Poncho’s and Chel’s, Ringcon Wings; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta; LIBANÉS / LEBANESE: Estación Líbano; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Chilango, Cocina de Sabina, Diezmillo, Ki’o’och, Paloma Negra; PIZZA: Lego Pizza; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde.

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Carretera Mérida-Dzityá, Km 3 Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 924 1779 (999) 490 0438 9991 15 89 40 (999) 406 8096 (999) 928 1691 (999) 928 5459 (985) 856 1857

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal FB: Restaurante Zamná FB: Coyote Maya FB: El Dzalbay Cantina FB: Xunan Cab FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-03:00 13:00-22:00 08:00-17:00 13:00-02:00 13:00-02:00 11:00-23:00 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

FB: Peruano Mérida

13:00-01:00

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Coyote Maya El Dzalbay Cantina Ki Hanal (Xunan Cab Hotel) La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Alimentos y Alojamiento

La Pigua Muelle 8 Flamingos Shark Silcer Beach Club Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 10:00-18:00 10:00-17:00 08:00-21:00

Av. Colón #506-D x 62-A, Centro

(999) 925 5490

www.drivein.com.mx

18:00-01:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472 (999) 406 0694

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Nümen

08:00-23:00 19:00-22:00 13:00-22:00

PIZZA • PIZZA

Drive In Colón

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café Nümen

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

NOMBRE NAME

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Panadería Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

09:00-19:00 FB: Café Riqueza 08:00-20:00 www.cmasnatural.com.mx 09:00-19:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Rústico 08:00-16:00 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12:00-22:00 www.kixocolatl.com 09:00-23:00 FB: Midtown Cafe 07:30-20:00 www.choco-storymexico.com 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souve-

¡Dónde ir y cómo!

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

FOTO: KEITH POMAKIS

CHICHÉN ITZÁ

40 © YUCATÁN TODAY

nirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: PANORAMIO.com

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

Gran Palacio de Sayil

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal depart-

ing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos.

Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: JOSÉ REPETTO

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Calle de Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: DESTINOSVIVIDOS.COM

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

L

An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-

dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts

store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos

para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

FOTO: EL GRINGO SUELTO

VALLADOLID / EK BALAM

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: GRINGO SUELTO

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached

the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $165 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

FOTO: WWW.en-yucatan.com.mx

CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com


FOTO: TUULAVINTAGE.COM

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with

a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, big, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum.

CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch.

Where to Go and How!

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com

LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

FOTO: PATADEGATO.TV

GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Explora el Pueblo Fantasma Misnebalam Explore the Mystery of the Ghost Town Misnebalam Tienes ganas de explorar un sitio lleno de misterio? ¿Quieres vivir un día de aventura cazando espíritus? Si respondiste que sí, entonces estás listo para visitar el pueblo fantasma Misnebalam. Misnebalam, antigua hacienda henequenera ubicada en la comisaría de Santa María Yaxché. Tuvo un próspero pasado y ahora es famosa por las apariciones de espíritus, particularmente del niño “Juliancito”. ¿Ansioso por conocer el origen de estas leyendas urbanas? Durante muchos años la hacienda fue sede importante de la producción de henequén y albergaba a más de 150 pobladores, muchos de ellos trabajadores con sus familias. Hoy en día es un pueblo abandonado por los habitantes, cansados en gran parte por las diferentes apariciones de fantasmas, desde el propietario original de la hacienda, Don Fidencio G. Márquez, quien fue asesinado en 1921 en uno de los caminos o “sac bé” que conducía de San Ignacio a su finca; hasta del niño Juliancito, quien se suicidó en la hacienda luego de ser abusado por uno de los trabajadores, pasando por otras entidades y sonidos inexplicables. Precisamente por “Juliancito” es que este pueblo llegó a ser famoso recientemente, ya que varias revistas y programas de televisión dedicados al estudio de los fenómenos sobrenaturales realizaron investigaciones sobre esta aparición luego de publicarse un video de jugadores de “airsoft” (deporte similar al “gotcha”) que lograron captar a un niño. Lo cierto es que respiras un aire de misterio al adentrarte por las casas abandonadas, los árboles extendidos, el silencio que ahí predomina, los restos de la hacienda y artefactos que han sobrevivido al abandono y al paso del tiempo. Una experiencia diferente… y si tienes suerte puedes ser testigo de alguno de estos fenómenos y de la presencia de Juliancito. Atrévete a sacar tu lado explorador y a superar tus miedos.

Qué hacer: sábados y domingos de 9 am a 5 pm puedes tomar la “ruta fantasma”, comprende un recorrido de 8 km, conoce las brechas y caminos del pueblo fantasma por 2 horas con un costo de $50 pesos. Incluye bicicleta, casco y guía para realizar este trayecto. En caso de que no uses la bicicleta cuesta $30 pesos. Apto para mayores de 16

many of them workers with their families. Today it is completely abandoned. Its inhabitants grew tired of the the appearances of ghosts, including the original owner of the hacienda, Don Fidencio G. Márquez, who was assassinated in 1921 on one of the roads or “sac bé” that led from San Ignacio to his estate; and Juliancito, who committed suicide at the hacienda after being abused by one of the workers; not to mention other phenomena and unexplained sounds that appear there. It is precisely because of Juliancito that this town recently became famous, as several magazines and television programs dedicated to the study of supernatural phenomena carried out investigations on this apparition after the publication of a video of “airsoft” players (a similar sport to “Gotcha”). The video captured a child in the images of the camera.

años. Contacto: cel. 9991 93 00 42 / 9995 09 73 20, Cooperativa Caminos del Mayab. Cómo llegar: toma la carretera Mérida-Progreso y en el km 22 dobla a la derecha antes del puente de San Ignacio, avanza aprox. 8 km.

A

re you daring and want to explore a place full of mystery? Would you like a day of adventure, hunting for ghosts? If you answered yes to these questions, then you’re ready to visit the ghost town Misnebalam. Misnebalam, a former henequén farm located in the precinct of Santa María Yaxché. It had a prosperous past and is now famous for the appearance of spirits, particularly the child “Juliancito.” Would you like to know the origin of these urban legends? For many years it was an important site for the production of henequén and it housed more than 150 inhabitants,

You will definitely feel an unexplained air of mystery as you enter the abandoned houses, with the overhanging trees and the silence that prevails. The remains of the hacienda and artifacts that have survived the abandonment and the passage of time, as well as the graffiti you’ll find on their walls, adds to the sense of mystery. A different experience...and if you are lucky you can witness some of these strange phenomena as well as the presence of Juliancito. Dare to explore the site and overcome your fear! What to do: Saturdays and Sundays from 9 am to 5 pm you can take the 8 km “ghost route,” where you can discover the nooks and crannies of Misnebalam for 2 hours, at a cost of $50 pesos. It includes a bicycle, a helmet and a guide. If you don’t use the bike, it costs $30 pesos. Suitable for ages 16 and up. Contact: Cel. 9991 93 00 42 / 9995 09 73 20, Cooperativa Caminos del Mayab. How to get there: take the Mérida-Progreso highway and turn right at km 22 just before the San Ignacio bridge, and continue approx. 8 km. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Where to Go and How!

¿

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.

L

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

Calle de Celestún • Street of Celestún

FOTO: WWW.MEXICOHAZALGO.ORG

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

Manglar • Mangrove

pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: ROBB REPORT

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo. Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.

Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo.

En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.

Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un

Where to Go and How!

Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia.

55


FOTO: YUCKITE

PROGRESO día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laid-back ambience is appealing most of

the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live parttime or full-time. They like the fact that there are restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An

of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.




FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”

times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy

The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled

fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Colonia Centro.

Where to Go and How!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: CL CASTILLO

CHELEM actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

Chelem


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

San Crisanto

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Ho-

tel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: visitriolagartos.com.mx

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.