PORTADA • COVER STORY New This Month!
Festival de las Ánimas Festival of the Souls C
A 10 años de su primera edición, en 2008, “Paseo de las Ánimas” es uno de los eventos más importantes y sobresalientes del Ayuntamiento de Mérida. Es sinónimo de tradición y convivencia familiar a través de un recorrido por calles de Mérida en el marco de las festividades del Hanal Pixán (comida de ánimas). En el paseo, que sale del Cementerio General con rumbo al parque de San Juan, participan “ánimas” ataviadas con el traje regional. A la cabeza del paseo, el alcalde Renán Barrera Concha marchará también enfundado en el traje regional y con veladoras en las manos. A lo largo del derrotero se organizan lectura de cuentos y leyendas, y se instalan puestos de antojitos y dulces regionales. También hay representaciones artísticas y las calles se llenan con el olor a incienso, a mucbipollo, a flores… mientras se escuchan los cantos y rezos de las “ánimas” en su caminar. En la edición 2018, que se realizará el 31 de octubre a las 6 pm, participan vecinos de todos los rumbos de la ciudad y comisarías meridanas, agrupados en unos 250 consejos comunitarios. En esta ocasión se pretende superar los 300 altares distribuidos a lo largo de las 13 calles que separan el Cementerio General del parque de San Juan. Cada año aumenta el número de personas que acude a disfrutar el paseo y en esta ocasión se espera que la cifra rebase los 50,000. Una innovación este año será el “Festival del Pib”, comida de ánimas, que se llevará a cabo el domingo 28 de octubre de 11 am - 6 pm. El Paseo de la Ánimas es uno de los grandes eventos culturales que se ha consolidado en el gusto del público local, nacional e internacional y que impacta positivamente en el turismo, la hotelería y los restaurantes, principalmente. ¡Así que ven con tu familia y amigos y disfruta de nuestras raíces y tradiciones, símbolo de una herencia cultural que sigue más viva que nunca! www.merida.gob.mx/animas
FOTO: ALEJANDRO POOT “CHELÓN”
omo cada año, Mérida hace gala de la tradición y cultura del pueblo yucateco en el tradicional “Festival de las Ánimas”, dedicado a honrar la memoria de los difuntos con ritos y ceremonias heredadas del pueblo maya.
Paseo de las Ánimas
A
s in years past, Mérida shows off the traditions and culture of the Yucatecan people during the traditional “Festival de las Ánimas” (Festival of Souls), dedicated to the memory of the deceased with rites and ceremonies inherited from the Maya. Ten years since its first edition, in 2008, “Paseo de las Ánimas”(passage of the souls) is one of the most important and unique events organized by the Ayuntamiento de Mérida. It’s a synonym of tradition and family life, with a procession through the streets of Mérida as part of the Hanal Pixán (Feast of the Souls) festivities. The walk begins at the General Cemetery and makes its way to San Juan park, with “ánimas” wearing regional attire. Leading the walk will be Mérida’s mayor Renán Barrera Concha, also wearing regional attire and carrying candles in his hands. All along the route will be story-telling events, and snack and regional sweets food stands. There will be artistic representations, and the streets will be filled with the aroma of incense, “mucbipollo,” and flowers…while the singing and prayers to the “ánimas” can be heard as the procession passes by. In the 2018 edition, that will take place on October 31st at 6 pm, neighbors from all over the city and surrounding towns will participate, grouped in around 250 community councils. On this occasion its goal is to have over 300 altars distributed along the 13 blocks that separate the Cementerio General from San Juan park. Each year the number of people in attendance increases, and on this occasion, it’s expected that the visitors will exceed 50,000. A novelty this year will be the “Festival del Pib,” a traditional Hanal Pixán dish, that will take place Sunday October 28th from 11 am - 6 pm. The “Paseo de las Ánimas” is one of the most popular cultural events with the local, national, and international public, with a positive impact on tourism, hotels, and restaurants. Come with your family and friends and enjoy our roots and traditions, symbol of a cultural heritage which continues to be more alive than ever!
1
Artículos Destacados
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Donde la huella de la historia, los recuerdos, el amor y el dolor se encuentran: eso es un cementerio”. “...where the footprint of history, memories, love, and pain meet: that’s a cemetery.” (Mafer Cantillo)
L
T
a cita que abre mi carta este mes es de la autoría de nuestra Asistente Editorial, Mafer Cantillo, quien escribió un hermoso artículo sobre las estatuas, monumentos y mausoleos que cuidan las tumbas en el Cementerio General de Mérida. Muchas de ellas son verdaderas obras de arte. Lee su artículo en la página 7 y luego date una vuelta por el cementerio para verlo con tus propios ojos.
he opening quote for my letter this month comes from our Editorial Assistant, Mafer Cantillo, who wrote a beautiful article about the statues, monuments, and mausoleums guarding the graves of Mérida’s General Cemetery. Many of them are true works of art. Read her article on page 7, and then go to the cemetery to see it all for yourself.
Continuando con la temática de las tumbas y cementerios, muchos artículos de esta edición giran entorno al Día de los Muertos (Hanal Pixán en maya). Nuestra portada tiene como protagonista al Festival de las Ánimas de Mérida, que culmina con el Paseo de las Ánimas el 31 de octubre.
In keeping with the theme of graves and cemeteries, several other articles in this edition revolve around “Día de los Muertos” (Day of the Dead, or “Hanal Pixán” in Maya). Our cover story is all about Mérida’s Festival de las Ánimas (festival of the souls), culminating with the Paseo de las Ánimas (passage of the souls) on October 31.
En la página 8, nuestro gran amigo Ralf Hollmann nos habla sobre el cementerio de Hoctún, ¡es único! Muchos visitantes han dicho que es el cementerio más bonito en Yucatán. ¡Después de leer el artículo querrás verlo de primera mano! ¿Sabías que hay un museo con momias en Santa Elena, en la Ruta Puuc? Nosotros tampoco sabíamos. Nuestra escritora Violeta H. Cantarell fue a conocerlo y nos comparte sus impresiones. Otra parada “obligatoria” este Hanal Pixán. Otros temas de interés en esta edición son el talentoso grupo de mujeres y hombres que bordan y producen miel en Texán de Palomeque, en la página 4. Te presentamos en la página 5 unas calles con hermosa arquitectura que vale la pena conocer. Nuestra aventura familiar, página 6, te invita a sentirte como en casa aquí en Mérida. En la página 9 conocerás al Hermano Maya, un chamán de Izamal, y en la página 14, te presentamos el negocio local Cryptorama Escape Rooms. ¡El tiempo ya está corriendo, inicia tu propia aventura de escape!
On page 8, our longtime friend Ralf Hollmann tells us about the unique cemetery in Hoctún. Many visitors have said that it is the prettiest cemetery in Yucatán. After reading his article you will want to go and see it first-hand! Did you know there is a mummy museum in Santa Elena, on the Puuc Route? Neither did we. Our senior writer Violeta H. Cantarell went to see it and shares her impressions with us. Another “must” in your Hanal Pixán-related experiences. Other topics of interest in this edition are the talented group who produce embroidery and honey in Texan de Palomeque, on page 4. On page 5 we introduce you to some lovely streets with architecture worth strolling by. Our family adventure, on page 6, invites you to feel at home right in Mérida. On page 9 you’ll meet Hermano Maya, a shaman in Izamal, and on page 14 you’ll meet local business Cryptorama Escape Rooms. The clock is ticking on your own escape adventure!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT LCC María Fernanda Cantillo / asistente@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Mafer Cantillo, Cassie Pearse
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com ESTRATEGA DIGITAL • DIGITAL STRATEGIST Daniel Tún Bojórquez / online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Alberto Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Talento en Texán de Palomeque 4 Un Día en la Vida: Calles Bonitas de Mérida 5 Salidas Familiares: Siéntete como en Casa 6 Empecemos con el Arte: Más Allá de la Muerte 7 Descubriendo Lugares: El Cementerio de Hoctún 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Shaman Hermano Maya 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: Cryptorama Escape Rooms 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Los Puestos de la Calle en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Las Momias de Santa Elena Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Talent in Texan de Palomeque A Day in the Life: Lovely Streets in Mérida Family Outings: Feel at Home in Mérida Let’s Start with Art: A Resting Place You’re Going Places: The Cemetery of Hoctún Who Are the Maya?: Shaman Hermano Maya Events This Month What’s New? Face to Face: Cryptorama Escape Rooms Promotions and Discounts
Feature Articles
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Mérida’s Street Food Stands Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: The Mummies of Santa Elena Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Color y dulzura desde Texán de Palomeque Color and Sweetness from Texán de Palomeque “
¿Qué siento al ver todo esto?”, pregunta María mientras sus ojos ávidos recorren con orgullo los juegos de individuales, servilletas, portavasos, monederos y bolsas, entre muchas otras piezas elaboradas y bordadas por ella y sus compañeras de Chuuy ti´k´ab (costura a mano) en Texán de Palomeque. Me mira y una sonrisa amplia anticipa la respuesta: “Bonito…, y ahora sé que es de calidad”. Desde hace más de ocho años mujeres mayas de todas las edades de Texán de Palomeque, y recientemente de Hunkanab, ambas comisarías de Hunucmá, se unieron bajo las acciones de la Fundación Legorreta Hernández para crear un grupo de bordado que ha ido evolucionando hasta convertirse en una empresa. Se aprecian coloridos hilos que forman figuras de animales como mariposas, maquech (escarabajos), turix (libélulas). Todo hecho a mano con una gran calidad, resultado del trabajo de las diez mujeres que actualmente conforman Chuuy ti´k´ab. Ellas mismas administran el negocio, manejan sus ingresos y pedidos, impactando positivamente en cada una de sus familias. En la etiqueta de cada producto puedes leer el nombre de la bordadora y las horas dedicadas en su elaboración. ¡Hacen cosas hermosas! Impulsando el trabajo apícola en Texán, también la Fundación Legorreta Hernández ha acompañado en la co-creación de la marca Muuk´ Kaab (fuerza de abeja), con presentaciones envasadas de miel melipona, multifloral y del árbol Dzidilché, beneficiando a más de 39 familias. Su logo remite a las raíces mayas, como figura representativa el Castillo de Chichén Itzá y la forma hexagonal simbólica de los panales. Los hombres dedicados a la apicultura han consolidado su propia empresa ganando premios como Mejor Proveedor de Walmart, entre otros. La miel se puede adquirir en la mencionada cadena y en tiendas de productos orgánicos en Mérida. Texán de Palomeque (“allá en el huano” más el nombre del propietario original de la hacienda) es una pequeña comisaría conocida principalmente por la belleza de su hacienda privada y ahora por los hombres y mujeres mayas que dan color y dulzura a productos muy yucatecos. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
4
“
What do I feel when I see all of this?” María asks while her eager eyes proudly observe the tablecloths, napkins, coast-
ers, coin purses, and bags, among other handmade pieces embroidered by her and her co-workers from Chuuy ti´k´ab (“hand sewing”) in Texán Palomeque. She looks at me and a wide smile anticipates her response: “Nice…and now I know of its good quality.” Over the past eight years, Maya women of all ages from the town of Texán de Palomeque, and recently from Hunkanab (both part of the Hunucmá municipality), joined forces under the Fundación Legorreta Hernández to create an embroidering group that has been evolving until becoming a company. Colorful threads form animal figures, such as butterflies, maquech (beetles), and turix (dragonflies). Everything is hand-made with high quality, the result of the work of ten women that form Chuuy ti´k´ab. They manage the company on their own, handle their income and orders, making a positive impact on their families. On each product’s tag you can read the name of the embroiderer and the hours dedicated to its manufacture. They make beautiful things! Promoting beekeeping at Texán as well, the Fundación Legorreta Hernández has contributed to the co-creation of the brand Muuk´ Kaab (“bee’s strength”), with packaged presentations of melipona honey, multifloral, and Dzidilché tree honey, benefiting more than 38 families. Their logo refers to their Maya roots, with the representative figure of Chichén Itzá and the symbolic hexagonal shape of the hives. The men dedicated to the beekeeping have consolidated their own company winning awards like Best Walmart Provider, among others. The honey can be acquired in that supermarket and in organic produce stores in Mérida. Texán de Palomeque is a small town known mainly for the beauty of its private hacienda, and now for the Maya men and women who give color and sweetness to some very Yucatecan products. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Pedidos y visitas / orders and visits: Fundación Legorreta Hernández: Tel (999) 920 1328 Miel Muuk Kaab: Cel. 9997 46 74 65, Facebook: Miel Muuk Kaab Bordados y textiles Chuuy ti’k’ab: Cel. 9992 34 62 28 Facebook: Chuytikab www.surestemexico.com POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
se caracteriza por su belleza y por su calidez. Cada persoM érida na que la visita sabe que podrá encontrar un bello centro histó-
rico y gran riqueza arquitectónica. Sin embargo, para muchos, descubrir la belleza no tan turística de una ciudad es igual de emocionante. A raíz de esto me di a la tarea encontrar aquellos lugares que embellecen la ciudad, de la misma forma que lo hacen las calles del Centro Histórico. La Calle 59: Comenzando en el Parque Centenario, tendrás ante los ojos un panorama maravilloso. Coloridas casonas y pequeños comercios lucen sus detalles arquitectónicos en esta vibrante y amplia calle de estilo colonial, que por tramos, su belleza nos hace recordar a hermosas calles en ciudades europeas. Disfruta del ruido, los colores y la gente.
Calle 59
is defined by its beauty and its warmth. Visitors know M érida that they will find a beautiful historic center and great architec-
tural wealth in the city. Nonetheless, for many, discovering the city’s not-so-obvious beauty is equally exciting. This led me to go out and find those places that embellish the city, the same way as the Centro Histórico streets do. Calle 59: Starting at the Parque Centenario, you’ll have a wonderful panorama in front of you as you head into Cemtro. Colorful mansions and small stores flaunt their architectonic details in this vibrant wide colonial style street; at times its beauty evokes the beautiful avenues of European cities. Enjoy the noise, the colors, and the people.
Avenida Colón: Al recorrer esta avenida sientes retroceder en el tiempo debido a su antigua arquitectura. Atrévete a recorrerla y disfruta de las increíbles casonas que antiguamente habitaban familias meridanas y que ahora se han adaptado al uso de la vida contemporánea. Aprovecha la sombra de sus árboles y echa un vistazo a los barrios y calles aledañas, y visita el famoso Parque de Las Américas. Es toda una travesía que has de experimentar si estás en Mérida.
Avenida Colón: Walking along this avenue you’ll feel you’ve gone back in time because of its ancient architecture. Take a stroll along this street and enjoy the incredible mansions that used to be inhabited by families from Mérida, now adapted to contemporary life. Take advantage of the shade of its trees and take a look at the “barrios” and surrounding streets, and be sure to visit the famous Parque de las Ámericas. It’s a “must” journey you should experience while in Mérida.
Avenida del Deportista: Ubicada a pocos pasos del Estadio Salvador Alvarado y del Monumento a la Patria, se encuentra una de las avenidas más bellas de la ciudad. Con amplias calles y grandes árboles adornando sus banquetas, encontrarás joyas arquitectónicas como la Mansión de la Alcalá Martín, considerada una de las casas más bonitas de la ciudad, y el edificio de la Universidad “Humanitas”. Si vienes a Mérida, no te pierdas la oportunidad de recorrer esta corta pero hermosa avenida.
Avenida del Deportista: Located a few steps from the Salvador Alvarado stadium and from the Monumento a la Patria, is one of the most beautiful avenues in the city. With wide streets and big trees gracing its sidewalks, you will find architectural jewels like the Alcala Martín mansion, considered one of the most beautiful houses of the city, and the building of the “Humanitas” University. If you are in Mérida, don’t miss the opportunity to walk along this short but beautiful avenue.
Paseo de Montejo: Resemblando a los más bellos “boulevares” franceses, a esta gran avenida la engalanan las casonas típicas del siglo XIX, como las Casas Gemelas y el Palacio Cantón, cuya belleza revolucionará tus sentidos al mismo tiempo que recorres la avenida y sus aceras adoquinadas. No puedes dejar pasar la oportunidad de recorrer el magnífico Paseo de Montejo y descubrir toda la belleza que contiene. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
New This Month!
Más Allá de lo Tradicional Lovely Streets in Mérida
FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA
UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE
Paseo de Montejo: Resembling the beautiful boulevards of Paris, this grand avenue is graced with the typical mansions of the 19th century, such as the Casas Gemelas (twin houses) and the Palacio Cantón, whose beauty will inspire you as you stroll along this street and its cobbled sidewalks. Don’t miss the chance of walking along Paseo de Montejo and discovering all of its beauty. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA
5
FOTO: CASSIE PEARSE
Artículos Destacados
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Siéntete como en casa Feel at Home in Mérida P
ara poder sentirte realmente como en casa aquí en Mérida, por qué no empezar el día en uno de mis lugares favoritos para desayunar en el Centro: Pita (Calle 55 x 58 y 60). Aquí podrás relajarte con un café y deliciosa comida mientras te preparas para un día explorando la ciudad. Puedes continuar tu día de sentirse como en casa yendo al mercado de Lucas de Gálvez en el Centro (Calle 56 x 65 y 67). Empieza tomando un sabucán que verás a todo el mundo vendiendo (alrededor de $25 pesos por una pequeña) y estarás listo para explorar. El mercado es grande y concurrido, probablemente te perderás, ¡que no cunda el pánico, eventualmente reencontrarás tu camino! Puede llegar a ser muy caluroso en el mercado así que te recomiendo probar los deliciosos jugos mientras exploras - no te preocupes, todo está hecho con agua purificada. Para verdaderamente sentirte meridano, encuentra a los tortilleros en el mercado y compra $10 pesos en tortillas para tu almuerzo. Puedes acompañar a las tortillas con “castacán” y salsa (si eres carnívoro) en los puestos a la vuelta de los tortilleros. El castacán es una verdadera delicia local y es de las más deliciosas carnes de cerdo que probarás. Los vegetarianos tal vez prefieran buscar el queso Oaxaca, ya que este es uno de los pocos lugares de la ciudad que vende el mejor. Otro buen lugar para detenerse en el mercado son los puestos de coco: ahí verás gente cortando cocos todo el día. Toma una bolsa con carne de coco como botana para después. Ñam, el perfecto restaurador de energía. Las semanas previas al Día de los Muertos (o Hanal Pixán en Maya), son un tiempo emocionante para estar en Yucatán. Antes de que te vayas del mercado asegúrate de echarle un vistazo a los dulces, flores y velas en venta ahí. Una vez que estés satisfecho con tu paseo por el mercado, y si de casualidad estás por ahí el sábado 27 de octubre, dirígete hacia la Plaza Grande para ver a la gente poniendo los altares a partir de las 8 am. Muchas tiendas, cafés y hoteles tendrán sus propios altares también, así que asómate en sus portales para verlos. Conforme va avanzando la tarde, toma un autobús o taxi hacia el Cementerio General (entradas en la Calle 81-A y 66 Diagonal) para ver si hay alguna actividad. Con el Día de Muertos acercándose, el cementerio cobra vida (afortunadamente, no literalmente) y la gente empieza a decorar las tumbas y sepulcros de sus ancestros. Tendrás la libertad de caminar alrededor y disfrutar observando esta importantísima celebración mexicana. Hay tours los miércoles a las 8 pm.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
I
n order to really feel at home in Mérida, why not start your day at one of my favorite breakfast places in Centro: Pita (Calle 55 x 58 y 60). Here you can relax over coffee and great food while gearing up for a day exploring the city.
6
You can continue your day of feeling at home by heading to Lucas de Galvéz mercado in Centro (Calle 56 x 65 y 67). Start off by picking up one of the reusable bags you’ll see everyone selling (around
$25 pesos for a smallish one) and you’ll be set to go exploring. The market is large and busy and you’ll probably get lost, but panic not, you’ll eventually find your way out! It can get very hot in the market so I highly recommend tasting the delicious juices as you explore don’t worry, everything is made with purified water. To truly feel as if you belong in Mérida, find the tortilla makers in the market and buy $10 pesos worth to have for lunch. You can pair the tortillas with “castacán” and salsa (if you’re a meat eater) from stalls right around the corner from the tortilla makers. Castacán is a true local delicacy and is some of the most delicious pork belly you’ll ever have. Vegetarians may prefer to search out Oaxaca cheese as this market is one of the few places in town you can find the good stuff. Another great place to stop in the market is at the coconut stands: you’ll see the guys chopping coconuts all day long. Grab a bag of coconut meat as a snack for later. Yum, a perfect energy restorer. The few weeks leading up to Día de los Muertos (Day of the Dead, or “Hanal Pixán” in Maya) is an exciting time to be in Yucatán. Before you leave the market be sure to check out the candies, flowers, and candles for sale there. Once you’ve had your fill of the market, if you happen to be out Saturday October 27, make your way to the Plaza Grande to watch people setting up their altars from 8 am. Many shops, cafés, and hotels will have their own altars set up too, so stick your head into doorways to see what’s going on. As the afternoon draws on, take a bus or cab over to the main cemetery (entrances on Calle 81-A or 66 Diagonal) to see if anything’s happening. As Día de los Muertos approaches, the cemetery will come to life (although, thankfully not literally!) as people start to decorate the tombs and graves of their ancestors. You’ll be free to walk around, and enjoy observing this very real and significant Mexican tradition. There are tours on Wednesdays at 8 pm. Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE
El Cementerio General: Más Allá de la Muerte General Cemetery: A Resting Place la huella de la historia, los recuerdos, el amor y el dolor D onde se encuentran: eso es un cementerio. El Cementerio General de la Ciudad de Mérida es una muestra de la herencia artística, la influencia extranjera y uno de los cementerios más antiguos del país. En él encontrarás obras que abarcan estilos que se adaptan entre sí, creando una amalgama única de belleza artística. Destacan los estilos neogótico, neoegipcio, neomaya, neoclásico y el art decó. Fue instituido como cementerio en noviembre de 1821; antes fue la Hacienda X-Coholté, un punto importante en el Camino Real a Campeche. En marzo del 2013 fue declarado Patrimonio Cultural del Municipio. Al llegar al cementerio por la Calle 81-A y 90 (avenida principal del cementerio) del Centro, serás recibido por un arco de estilo neomaya que te dará la bienvenida hacia la Avenida de los Mausoleos, una de las dos que lo conforman, siendo la otra la Avenida de los Sindicatos. En ambas encontrarás impresionantes obras artísticas e invaluables piezas de la historia yucateca.
A
place where the historical footprint, memories, love, and pain meet: that’s a cemetery.
The Cementerio General de la Ciudad de Mérida is an example of artistic heritage, foreign influences, and one of the oldest cemeteries in the country. Here you’ll find works of art that include several styles, adapting themselves to each other, a unique, beautiful artistic mixture. The highlights include styles such as neo-gothic, neo-Egyptian, neo-Maya, neoclassic, and art deco. It was established as a cemetery in November 1821; before that it was the X-Coholté Hacienda, a very important site along the Camino Real (royal road) to Campeche. In March 2013 it was declared Cultural Heritage of the municipality. If you get to the cemetery via Calle 81-A and 90 in Centro (the main avenue of the cemetery), you’ll be greeted by a neo-Maya style arch, that will welcome you to the Avenida de los Mausoleos, one of its two main avenues; the other is the Avenida de los Sindicatos. Along both you’ll find impressive works of art and priceless items of Yucatán’s history. Take your time walking along the avenue, and get up close and appreciate the details on each mausoleum and grave. Notice how time has taken its toll on the stones for more than a hundred years; nonetheless, their beauty and detail are still standing. I’m sure you’ll feel immediately intrigued by the Medina Ayora’s family mausoleum, an impressive neo-gothic building that will transport you through time.
Tómate tu tiempo caminando por la avenida, acércate y aprecia los detalles de cada uno de los mausoleos y tumbas que te rodean. Observa el paso del tiempo reflejado en las piedras de más de cien años; sin embargo, la belleza y los detalles aún se preservan. En tu camino entre los mausoleos sentirás inmediata atracción por el mausoleo de la familia Medina Ayora, una edificación impresionante de estilo neogótico que te transportará a través del tiempo. Destaca también la escultura que se encuentra en la parte posterior del mausoleo de la familia Medina Rodríguez. La escultura representa a una mujer moviendo amorosamente el sudario que cubre a su difunto esposo. La obra original, comandada para la tumba de la familia Pienovi en el cementerio de Staglieno en Génova, fue esculpida por el italiano Giovanni B. Villa y reproducida para este mausoleo por el escultor Almo Strenta. También destaca la obra neomaya del escultor Rómulo Rozo, quien fue comandado para adornar con su talento la Rotonda de la Sociedad Artística Ricardo Palmerín, en donde grandes figuras de la música yucateca descansan. Te invito en esta temporada de Hanal Pixán a visitar el cementerio; la entrada es libre y el cementerio está abierto todos los días de 8 am a 5 pm. También puedes conocer más de su historia en los recorridos gratuitos todos los miércoles a las 8 pm. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida.
Feature Articles
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
Also notable is the sculpture that is found on the back of the Medina Rodríguez’s family mausoleum. The sculpture represents a woman lovingly moving her late husband’s shroud. The original work, which was made for the Pienovi tomb at the Staglieno cemetery in Genoa, was sculpted by the Italian Giovanni B. Villa and replicated for this mausoleum by the sculptor Almo Strenta. Another highlight is the work of neo-Maya sculptor Rómulo Rozo, who was commissioned to grace, with his talent, the Rotonda de la Sociedad Artística Ricardo Palmerín (memorial for the artistic community), where major Yucatecan music icons rest. I invite you to visit the cemetery this Hanal Pixán season; the entrance is free and it’s open every day from 8 am to 5 pm. You can learn more about its history on the free night tours every WedZnesday at 8 pm. Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY MAFER CANTILLO
7
Hoctún y su Colorido Cementerio Hoctún and its Colorful Cemetery que ver y experimentar en Yucatán, y una viH aysitamucho de unos días fácilmente se puede convertir en una
expedición de varias semanas.
Pero antes de tomar la salida hacia Izamal, encontrarás lo que algunos llaman “el cementerio más bonito de Yucatán”. La primera vez que lo vi, quedé maravillado con los detalles y lo colorido de sus tumbas. Este es el cementerio de Hoctún, conocido local, nacional y hasta internacionalmente gracias a esos mausoleos que son únicos. Además de las inscripciones, flores y querubines pintados en cada lápida, hay también pequeñas construcciones encima de ellas, desde pirámides, chozas y una réplica de la Torre Latinoamericana, ubicada en la Ciudad de México. Hay datos que nos indican que el cementerio se construyó en 1866 y que una segunda sección fue agregada en 1962. Comenzó como cualquier cementerio “de pueblo”: sencillas piedras, cruces de madera y pequeños altares, todos construidos sobre la tierra, debido al suelo rocoso poco favorable para excavar. En Hoctún, las familias de los difuntos estaban conformes con estas modestas construcciones, hasta que alguien decidió que iba a decorar la tumba de su familiar fallecido. A otros les gustó la idea y así comenzó la transformación. Hoy en día, hay aproximadamente 600 tumbas y la gran mayoría tiene algún detalle original y están cubiertas de flores, inscripciones y otros detalles llamativos. Recomiendo que te tomes tu tiempo, que camines entre – y hasta detrás de - las piedras, observando todas las inscripciones, decoraciones y elementos que, de alguna manera, hacen referencia a las vidas de las personas ahí enterradas. No te sorprendas de repente de ver algún hueso humano asomándose entre las grietas. Lee los apellidos mayas y fíjate en las fechas. Visitar cualquier cementerio en Yucatán durante las festividades del Hanal Pixán es una experiencia mágica y verás mucha actividad, ya que las familias regresan a limpiar, colocar velas y remozar las tumbas, preparándose para la visita de los espíritus. En Hoctún, esto es particularmente especial y memorable. Esta parada es una excelente manera de hacer una pausa en el camino a Izamal o el sitio arqueológico de Chichén Itzá.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
8
FOTO: RALF HOLLMANN
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
T
here is much to see and experience in Yucatán, and your visit of a few days can easily become an expedition of a few weeks.
There is a little stop just before Izamal, where you will be delighted by the most unique cemetery you have probably seen in your travels.
Hoctún Cementerio • Cemetery
This is the cemetery of Hoctún, well known locally, nationally, and even internationally thanks to its unique tombs, known here as “mausoleos,” painted and decorated in bright colors and even featuring constructions made especially for the deceased, including a replica of the Torre Latinoamericana, located in México City. Information indicates that the cemetery was built in 1866 and a second section added in 1962. Initially it was like any other cemetery in Yucatán: flat stones, small altars, and everything above ground, because of the rocky ground we are on. You’ve probably read this elsewhere: that much of the Yucatán peninsula sits on a porous limestone shelf that juts out into the ocean. The Hoctún gravesites – like in most Yucatecan towns whose residents have little in the way of disposable income - were basic, plain, and without much beyond a modest wooden cross or piece of fake marble, until one person decided to honor his deceased loved one by jazzing up the tomb with some color. Others liked what they saw, and so it became the thing to do. Today there are around 600 graves, and the vast majority have some sort of unique construction and are covered in colorful flowers, cherubs, and hand-painted script. Take your time, walking around, among and behind the colorful gravesites. Go into the back section where you will find more modest burial plots. Peek into cracks, there is always at least one human bone sticking out somewhere. Read the Maya surnames and look at the dates. To visit any cemetery during Yucatán’s Hanal Pixan is a magical experience and you will see much activity as families return to their loved ones’ gravesites to clean, paint, and place flowers and candles in preparation for the spirits coming to visit. At Hoctún, this is especially emotive and memorable. For those who share my fascination with cemeteries, this stop is a must and a great way to break up the drive to Izamal or the Maya archaeological site of Chichén Itzá. Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article.
POR / BY RALF HOLLMANN
Terapia Alternativa con el Shaman Hermano Maya Alternative Therapy with Shaman Hermano Maya unos días tuve el gusto de conocer al Hermano Maya. DesH ace A de que lo vi acercarse a la banca en donde lo esperaba pude
verlo brillar. El Hermano Maya me preguntó cómo estaba y se aseguró de que me sintiera cómoda en su tierra, Izamal. Desde ese momento me llamó “hermana”, al igual que a todos los conocidos suyos que encontrábamos en las calles.
few days ago I had the pleasure to meet Hermano (brother) Maya. As soon as he approached me at the bench where I was waiting, I felt that he seemed to be shining from within. He asked me how I was, and made sure that I was comfortable in his home, Izamal. From that moment he called me “sister,” just like he greeted the people we encountered as we walked the streets.
Fuimos a un terreno que tiene lejos del bullicio de la zona turística e inmediatamente me adapté a la atmósfera tan limpia y natural de su espacio. Antes de empezar a preguntarle todo lo que quería saber de él, me hizo una limpia y una lectura con cuarzo de lo que veía en mi. Esta pequeña ceremonia que hicimos para abrir nuestro encuentro me ayudó a centrarme en el aquí y ahora.
We went to a piece of land he owns far away from bustle of the tourist area. I immediately felt at home in the fresh, natural atmosphere of this space. Before I began asking all the things I wanted to know about him, he gave me a “limpia” (spiritual cleanse) and a reading with quartz of what he saw in me. This little ceremony that we did together, to initiate our encounter, helped me to focus in the here and now.
Ya estando los dos en sintonía, le pregunté al Hermano Maya cómo es que había empezado este camino de la terapia alternativa. “Desde temprana edad mi poder no fue cortado por mis padres, y parte de lo que sé es por ellos y por mis abuelos”.
Now that we were in synch, I asked Hermano Maya how was it that he started on this path of alternative therapy. “From the beginning, at a young age, my power was never limited by my parents, and part of what I know comes from them and my grandparents.”
Le pregunté por el tipo de clientes que lo buscan, y me platicó que todos los que llegan a verlo van porque necesitan soltarse de su sentir espiritual. Se trabaja tanto lo físico como lo espiritual y emocional. Las sesiones que da pueden ser de alineación de chacras, trabajo con cuarzos, con piedras calientes, masajes terapéuticos, y temazcales en el caso de grupos.
I asked him about the type of clientele that seeks his help, and he told me that everyone that comes to him does so because they need to let go of something. The physical, the spiritual, and the emotional are worked on. The sessions can be to align chakras, work with quartz, with hot stones, therapeutical massage, and “temazcal” (Maya sauna) for groups.
Me dijo que es el espíritu de las personas el que busca el encuentro con un chamán, pues no todo se alivia con medicamentos.
He told me that is the person’s spirit that seeks the encounter with the shaman, because not everything is healed with medicine.
La idea del hermano Maya es ayudar a los otros a encontrar su fuerza, su salud, su belleza. Y en efecto, a veces nos hace falta que alguien nos señale la luz al final del túnel, pero que nos deje caminar el trayecto nosotros mismos.
Hermano Maya’s idea is to help others to find their strength, their health, their beauty. Indeed, sometimes we lack someone to point out for us the light at the end of the tunnel, while allowing us to walk the path by ourselves.
Después de un buen rato de platicar con el hermano sobre su labor, mi bolígrafo dejó de escribir y acepté que me tocaba disfrutar del momento en ese tan vibrante espacio en medio de la selva maya.
After some time talking with the hermano about his work, my pen stopped writing, and I accepted the fact that it was time to simply enjoy the moment, in that vibrant space in the middle of the Maya forest.
Finalmente regresamos al centro de Izamal en donde el hermano tiene una recepción en frente del Palacio de Gobierno, que verás rotulado con su nombre “Hermano Maya”, y en donde también puedes ver la maravillosa joyería artesanal y talismanes que él hace y vende a la gente que busca piedras sagradas. Igual puedes comunicarte con él al celular 9889 57 53 66, o visitar su sitio web www. shamanismomaya.com.
Finally, we returned to Izamal’s town center where the hermano has a reception booth facing the Palacio de Gobierno;, you’ll see the sign with his name “Hermano Maya.” Here you can also see the marvelous handmade jewelry and talismans that he makes and sells to those who are looking for sacred stones. You can each him on his cell phone: 9889 57 53 66, or visit his website: www.shamanismomaya.com.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 OCTUBRE - 14 NOVIEMBRE Imperdibles Tributos Todo el mes Miércoles a sábado a las 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Exposición “La versatilidad de un medio” Del 5 de octubre al 31 de octubre Galería El Zapote Calle 57 545-A x 66 y 68, Centro FB: El Zapote ”Mentiras” el musical 19 de octubre a las 6 pm y 9:30 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro TW: @mentirasmexico
CARTELERA MENSUAL
Oktoberfest Del 19 al 21 de octubre Unidad Deportiva Rogers Periférico de Mérida km 28, Temozón Norte Festival de las Ánimas Del 24 al 31 de octubre Locación y horario sujetos al programa www.merida.gob.mx/animas/ Mariachi Vargas de Tecatitlán en Mérida 25 de octubre a las 8:30 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro Luis Miguel: Tour “México por Siempre” 26 y 27 de octubre a las 8 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5
David Garrett: Tour “Explosive Live!” 31 de octubre a las 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 FB: Coliseo Yucatán Feria Yucatán Xmatkuil Del 9 de noviembre al 2 de diciembre Parque Xmatkuil FB: Feria Yucatán www.feriayucatan.gob.mx Hombres G y Enanitos Verdes: Tour “Huevos Revueltos” 14 de noviembre a las 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 FB: Coliseo Yucatán
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de cine 8 pm, Restaurante Alma Calma Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cineforo 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Cecilia (Pop, acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noche de Tributo 9:30 pm, Nación Gourmet
10
..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula
Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Laura Gabriela 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Noche de tributo 9:30 pm, Nación Gourmet Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dos en Vivo 10 pm, Maíz de lo Alto Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41
The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Clases de Salsa gratis 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingo Bohemio 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
MONTHLY CALENDAR Incomparable Tributes All month Wednesday to Saturday at 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Exhibition “Versatility of a medium” October 5th - October 31th Galería El Zapote Calle 57 545-A x 66 y 68, Centro FB: El Zapote ”Mentiras” The Musical October 19th at 6 pm and 9:30 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro TW: @mentirasmexico
Oktoberfest October 19th - October 21st Unidad Deportiva Rogers Periférico de Mérida km 28, Temozón Norte Festival of Souls October 24th - October 31st Location and hours vary according to schedule www.merida.gob.mx/animas/ Mariachi Vargas de Tecatitlán in Mérida October 25th at 8:30 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro Luis Miguel: “México por Siempre” Tour October 26th and 27th at 8 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5
David Garrett: “Explosive Live!” Tour October 31st at 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 FB: Coliseo Yucatán Yucatán Xmatkuil Fair November 9th -December 2nd Parque Xmatkuil FB: Feria Yucatán www.feriayucatan.gob.mx Hombres G and Enanitos Verdes: “Huevos Revueltos” Tour November 14th at 9 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 FB: Coliseo Yucatán
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: OCTOBER 15 - NOVEMBER 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Movie Nights 8 pm, Alma Calma Restaurant Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Film Forum 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Cecilia (Pop, acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula
Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Laura Gabriela 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dos Live 10 pm, Maíz de lo Alto Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41
The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Free Salsa Lessons 8 pm, Mercado 60, Mérida Bohemian Sunday 9:30 pm, Mercado 60, Mérida
11
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? ¿ESTÁS PENSANDO EN MUDARTE A YUCATÁN? Sea cual sea la razón, Mexstage Relocation Services te ofrece servicios profesionales y personalizados para que tú y tu familia tengan una reubicación exitosa, eficiente y divertida Servicios migratorios y legales, búsqueda de casa, búsqueda de escuela, menajes de casa, reubicación de mascotas, ¡y más! Más información: info@mexstage.com, www.mexstage. com. LA TRADICIÓN ¡Encuentra los mejores sabores de Yucatán! En nuestro restaurante cocinamos enterrado y a la leña tal como nuestros ancestros. Visítanos en nuestro nuevo horario, de jueves a sábado de 12 pm a 12 am, con la mejor música de 9 pm a 11 pm: trova yucateca, trova cubana, salsa y tributos especiales. Domingo a miércoles, de 12 pm a 6 pm. Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín, a 300 m del Hotel Fiesta Americana. Tel. (999) 925 2526 MERCADO 60 Este 31 de octubre uno de los eventos favoritos que tenemos en Mercado 60: la noche de las ánimas donde celebramos la tradición de rendirle homenaje a nuestros fieles difuntos en una noche de oscuridad iluminada por velas, música, gente y mucha magia. Y la fiesta sigue con disfraces y grandes eventos el día 1 y 2 de noviembre...Mercado 60 continúa apoyando la generosa labor de Adopta, es por ello que cada lunes tendremos “Mercadito Con Sentido” donde en nuestro escenario central tendremos a 9 expositores que además de vender productos súper creativos y amigables con el planeta, estarán recaudando fondos para ayudar a más peluditos a encontrar un hogar...Estrenamos Oh Croque! Francia llega con toda su gastronomía con esta propuesta que es más que deliciosa para decir en cada bocado Oh la la! Calle 60 No.461 x 53 y 51, Centro. Tel. (999) 429 5339. www. mercado60.com. MERCADO NORTE En octubre Mercado Norte inaugurará junto con The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo, donde habrá una oferta gastronómica de 16 restaurantes con espacio para música en vivo, atardeceres asombrosos y la oportunidad de vivir las mejores experiencias en un exclusivo rooftop con una vista increíble rodeada de naturaleza y ambiente.
12
NACIÓN GOURMET Llega Rühm un escaparate para diseñadores y emprendedores. Una concept store permanente en el territorio gastronómico donde diseñadores y emprendedores expondrán lo mejor de sus productos. Además esta nueva experiencia de cultura, diseño y arte se extiende con los nuevos eventos donde tendremos noches de bazar los domingos, donde parte de lo recaudado irá directamente a la Fundación Adopta, que tiene la hermosa causa de ayudar a perritos de la calle a encontrar un hogar, y pasarelas los
martes donde los diseñadores de moda mostrarán de qué están hechos... Estrenamos Estación Líbano: con lo mejor de la comida libanesa llena de especias, sabores y texturas característicos de la región. Av. García Lavín x 37 y 37-B. MINT & LIME Llegan a Mint & Lime las mejores marcas mexicanas de cuidado corporal. Prueba y disfruta los beneficios de productos naturales, locales y de gran diseño y calidad. ¡Tu cuerpo es el único lugar en donde puedes vivir, cuídalo! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime. MAYALAND RESORTS Mayaland Adventures ofrece su propia flota de Land Rover Defender Clásicos para que vivas tu propia aventura en los caminos de Chichén Itzá y Uxmal. ¡Reserva el tuyo! Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com GRAYLINE TOURS Nuevo: ¡Chichén Itzá acceso privilegiado al amanecer desde Mérida! www.graylinecancun.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos un caprichito extra de 10 minutos, ¡tú lo eliges! ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com/,www.hotelcasacarmita.com/ CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO COMUNITARIO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al (999) 447 8395. www.cooxmayab.com BEBÉ VIAJERO ¿Te imaginas viajar con tus hijos y tener a tu llegada todo lo necesario con la comodidad y seguridad que tendrías en casa? Renta artículos como sillas para el auto, cunas, carriolas, etc. en www.bebeviajero.com. mx. Cel. 9994 16 59 82. Entregas a domicilio o en Plaza La Ceiba, local 26. HACIENDA SANTA CRUZ Aprovecha nuestro pase de día de $450 pesos. www. haciendasantacruz.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP El 1 y 2 de noviembre ven a conocer a los fantasmas de La Quinta Montes Molina. No te pierdas este recorrido histórico. Disfruta de una visita guiada en espa-
ñol o inglés a través de ésta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94 www.castillito-kin-nah.com EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE El CIS felicita a la Mérida English Library por su reapertura y les da una cordial bienvenida a quienes regresan. 25% de descuento en el programa de español, mencionando Yucatán Today. Calle 52 No. 455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. ciscentro@prodigy.net.mx, www.cisyucatan.com.mx PILATES MÉRIDA Clase muestra gratuita. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad en la comunidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx OKTOBERFEST Vive al máximo el Oktoberfest, la gran fiesta de Alemania en La Bierhaus del Centro y Col. México. Disfrute la única Oktoberfestbier de las marcas Spaten y Hofbräu solo en el mes de octubre. También pregunta por el Oktoberfest Menú y visita nuestro Facebook para estar al pendiente de las actuaciones y promociones que tendremos para ti. OKTOBERFEST MÉRIDA 2018 ¡La mejor fiesta alemana! Viernes 19 de octubre, 6 pm - 12 am, sábado 20 de octubre 12 pm - 12 am, domingo 21 de octubre 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers. FB: Oktoberfest Mérida
THINKING OF MOVING TO YUCATÁN? No matter the reason! At Mexstage we help you to have an efficient, successful, and enjoyable relocation. Immigration and legal services, home search, school search, household goods import, pet relocation, and more. Contact us today: info@ mexstage.com, www.mexstage.com RESTAURANTE LA TRADICIÓN We offer all the delicious flavor of Yucatecan cuisine, including authentic, ancestral underground pit wood burning recipes. New hours from Thursday to Saturday: 12 pm - 12 am, with live music 9 pm - 11 pm: Cuban and Yucatecan trova, salsa, and special tributes. Sunday to Wednesday: 12 pm - 6 pm. Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín, 300 m from Hotel Fiesta Americana. Tel. (999) 925 2526. MERCADO 60 On October 31, come to one of the most popular events at Mercado 60: the night of the souls, where we celebrate the tradition of paying homage to our dearly departed during an evening with candlelight, music, people, and magic. And the party continues with costumes and other great events on November 1 and 2... Mercado 60 continues to support the generous work of Adopta, that’s why every Monday we have our marketplace “Mercadito Con Sentido” with 9 exhibitors who not only sell super creative and planet-friendly products, are raising funds to help more of our furry friends to find a home...Now open, Oh Croque! France has arrived with its wonderful gastronomy, Oh la la! Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro. Tel. (999) 429 5339. www.mercado60.com MERCADO NORTE In October Mercado Norte will open at The Harbor Fashion Mall inn Vía Montejo, with a gastronomic offering of 16 restaurants with a space for live music, amazing sunsets, and great experiences on an exclusive rooftop with an incredible view surrounded by nature and ambience. Facebook: Mercado Norte NACIÓN GOURMET Check out Rühm, our new concept store, in our gastronomy area, a showcase for entrepreneurial designers. Along with this design and culture experience, on Sundays we will have a Bazaar night with funds going to Fundación Adopta, and fashion shows on Tuesdays where the new designers can show off their work...Now open! Estación Líbano, with all spices, flavors, and textures that characterize delicious Lebanese food. Av. García Lavín x 37 y 37-B. MINT & LIME The best Mexican brands of body care have arrived. Try them and enjoy the benefits of local, natural products, of beautiful quality and design.
Your body is the only place you live, so take care of it! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. Facebook: Mint & Lime. MAYALAND RESORTS Mayaland Adventures offers its own fleet of vintage Land Rover Defender classics. Experience your own adventure and explore the challenging roads of Chichén Itzá and Uxmal. Book yours! info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465. GRAYLINE TOURS Privileged early sunrise access to Chichén Itzá from Mérida! www.graylinecancun.com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free pampering spa 10 minutes more. You choose! We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com BEBÉ VIAJERO (TRAVELING BABY) How would you like to have all the comforts and safety of home, while travelling with your baby? We rent car seats, cribs, carriages, etc. Cel. 9994 16 59 82. Home delivery or at Plaza La Ceiba, local 26. www.bebeviajero.com.mx HACIENDA SANTA CRUZ Day pass from $450 pesos. Visit our website: www. haciendasantacruz.com CASA MUSEO MONTES MOLINA On Nov. 1 and 2 come meet the ghosts of La Quinta Montes Molina. Don’t miss this historic tour. Enjoy a guided tour in English or Spanish through this extraordinary mansion. Tours at 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
CIS LANGUAGE SCHOOL Centro De Idiomas Del Sureste congratulates the Mérida English Library for its joyful reopening and warmly welcomes folks back to town. 25% discount on Spanish program through Fall, mentioning Yucatán Today. Calle 52 #455 between 49 and 51, Centro. Tel. (999) 923 0954, www.cisyucatan. com.mx, ciscentro@prodigy.net.mx
Feature Articles
WHAT’S NEW?
PILATES MÉRIDA Discover Pilates! Free demo class. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. Facebook: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya cornbased liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity in the community. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx OKTOBERFEST MÉRIDA 2018 The best German party! Friday Oct. 19, 6 pm - 12 am. Saturday Oct. 20, 12 pm - 12 am. Sunday Oct. 21, 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers. Facebook: Oktoberfest Mérida OKTOBERFEST AT LA BIERHAUS Enjoy the Oktoberfest celebration at La Bierhaus Centro y Colonia México. La Bierhaus is serving up unique dishes like the famous Crispy Pork Shank (Schweinehaxe) or enjoy a cold German original for limited time Oktoberfestbier from Munich. Beer fans shouldn’t miss the great variety of German beers. Centro: (999) 928 0333. Colonia México: (999) 286 8022. CATRÍN 47 Have a unique experience, a trip through México full of art, music, crafts, and exquisite gastronomy, in a unique atmosphere in downtown Mérida. Live México, live Catrín. Calle 47 #463-B between 54 and 52, Centro, Mérida. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com FB: Catrín
13
Cryptorama: ¡Acepta el Desafío! Cryptorama: Accept the Challenge! ¿
Quieres poner a prueba tus habilidades de investigador o explorador y divertirte al mismo tiempo con tus amigos, compañeros o familiares? Cryptorama es el lugar que tienes que conocer para vivir una experiencia diferente y única en Mérida: los cuartos de escape. Imagina estar en una habitación cerrada y ambientada de acuerdo a una temática, encontrar una a una pistas para resolver el enigma y poder salir de la habitación antes de 60 minutos. ¡Un reto emocionante! Cryptorama cuenta con dos temáticas, resolver un asesinato al estilo Sherlock Holmes en el cuarto Baker Street Mystery o encontrar el tesoro en un barco pirata, el Pirate Cove. La experiencia comienza desde que cruzas la puerta y empieza la cuenta regresiva. Adentro, la decoración, la música, las pistas, todo te guiará a una hora llena de adrenalina y diversión. Por una hora, Caro, Aldo y yo nos sentimos en los zapatos de Holmes, pensamos, nos reímos, descubrimos nuevas habilidades, nos emocionamos y hasta salimos con ganas de hacer otro cuarto. Y sí, es posible resolver el misterio ¡antes de los 60 minutos! ¿Quieres jugar? Arma un equipo, mínimo de dos a tres personas, escojan el cuarto, reserven en línea o por Facebook para asegurar la disponibilidad, llega unos 10 minutos antes y prepárate para resolver el misterio y divertirte. Apto entre amigos, como herramienta de integración de equipos de trabajo para empresas, y en familia (niños de 12 años en adelante). O si eres de los que busca aprovechar al máximo tu visita en la ciudad y cuentas con tiempo libre
14
luego de un día de paseo o de trabajo por negocios, Cryptorama Escape Rooms es la opción ideal. Climatizado, con lockers, estacionamiento y una ubicación estratégica a unas cuadras de la zona de hoteles en Paseo de Montejo y del Centro Histórico. ¿Listo? Te quedan 59 minutos…. Calle 60 por 39 y 37, Centro www.cryptorama.mx Facebook: Cryptorama Martes a domingo 11 am - 8 pm, previa reservación Precio único por persona $250 pesos, máximo 6 personas por cuarto Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. you want to put your detective and D oexplorer skills to the test, and have fun
at the same time with your friends, co-workers or family? Cryptorama is the place to go for an entertaining, unique experience in Mérida: escape rooms. Imagine being in a closed themed room, where you find, one by one, all the clues to solve the mystery which allows you to get out in less than 60 minutes. An exciting challenge! Cryptorama has two themes: solve a Sherlock Holmes’ style murder in the Baker Street Mystery room, or find the treasure on the pirate ship, in Pirate Cove. The experience gets underway as soon as you walk through the door, and the countdown begins. Inside, the decor, the music, the clues, everything will guide you through an hour full of adrenaline and fun. For one hour, Caro, Aldo and I were feeling as if we were
FOTO: CRYPTORAMA
Artículos Destacados
CARA A CARA • FACE TO FACE
in Sherlock Holmes’ shoes: we analyzed, we laughed, we discovered new abilities, we got excited, and we even got out wanting to do another room. And yes, it is possible to solve the mystery before the 60 minutes are up! Do you want to play? Get your team together, at least two to three people, choose the room, reserve online or via Facebook to make sure they have rooms available, get there 10 minutes early, and get ready to solve the mystery and have fun. Suitable for friends, as an integration tool for co-workers, and for families (age 12 and up). Or if you want to take full advantage of your visit, and you have free time after a day out or a business working day, Cryptorama is your best option. Air-conditioned, with lockers, parking, and a strategic location a few blocks from the Paseo de Montejo hotel zone and the Centro Histórico. Ready? You have 59 minutes left… Calle 60 x 39, Centro www.cryptorama.mx Facebook: Cryptorama Tuesday to Sunday 11 am - 8 pm, prior reservation Price per person $250 pesos, maximum 6 people per room Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
10% descuento en rentas en linea, ingresa el cupón “yucatantoday” hasta 15 nov. 2018. www.bebeviajero.com.mx, Cel. 9994 16 59 82 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx 15% descuento sobre el precio de lista mencionando Yucatán Today. Tel. (999) 923 3637. mexicorentacar@hotmail.com Ascenso gratis a Suite o Bungalow si reservas una Habitación Superior. Pregunta los detalles: Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com 15% descuento en Luz y Sonido en Chichén Itzá. www.graylinecancun.com 10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com
110% discount on online rentals, with coupon “yucatantoday” until November 15, 2018. www.bebeviajero.com.mx, Cel. 9994 16 59 82 10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria 15% off list price mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 923 3637. mexicorentacar@hotmail.com Free Upgrade to Suite or Bungalow when booking a Superior Room. Ask for details. Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com 15% discount on Chichén Itzá Light & Sound show. www.graylinecancun.com 10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Av. García Lavín x 37-A y 37-B. FB & IG: Nacion Gourmet Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com
2 x 1 en toda la coctelería con pisco! De lunes a jueves de 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reservas: (999) 436 6908. Facebook: Peruano Mérida
2 x 1 all cocktails with pisco! Monday - Thursday 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reserve: (999) 436 6908. FB: Peruano Mérida
10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 nov. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Nov. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 nov., mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx
2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 30 de dic. Calle 62 x 57 y 59, Centro
2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Dec. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
15 % de descuento mencionando Yucatán Today. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz. Tel. (999) 927 5110, (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
15% off mentioning Yucatán Today. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz. Tel. (999) 927 5110, (999) 926 4429. www.controlodontologico.com
15% de descuento en nuestro spa. www.haciendasantacruz.com 30% de descuento el día 1 y 2 de noviembre, mencionando Yucatán Today. Tel. (999) 925 5999, FB & IG: La Quinta Montes Molina ¿Puedes escaparte? Reserva en linea en www.cryptorama.mx, con código de descuento YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro
15% discount in our spa. www.haciendasantacruz.com 30% off November 1 and 2, mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 925 5999, FB & IG: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com Can you escape? Reserve online at www.cryptorama.mx, with discount code YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro
Programa de español 25% descuento durante Otoño, mencionando Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx
Spanish program 25% off through Fall, mentioning Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. www.cisyucatan.com.mx
Menciona Yucatan Today y te regalamos un 35% de descuento en nuestros servicios migratorios. info@mexstage.com, www.mexstage.com
Mention Yucatan Today and get 35% off immigration services. Contact us today for a free quote: www.mexstage.com
10% de descuento en tu compras de Balmoria al presentar esta revista en octubre. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
10% off Balmoria products in October showing this magazine. Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
20% de descuento en todas las catrinas de papel maché para el Día de los Muertos! #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. www.elestudio41.com
Feature Articles
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
20% off paper mache catrinas for Day of the Dead until November 5th! #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. www.elestudio41.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
FOTO: SOTUTA DE PEÓN
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
1
hacer una parada en el sitio arqueológico de X’cambó, una joya en medio del manglar.
Explora los cenotes que se encuentran en Dzitnup: Xkekén y Samulá. Sus aguas cristalinas son ideales para nadar. ¡No olvides llegar temprano, así los tendrás sólo para ti!
6
Vive al máximo la aventura en tu próxima visita a Valladolid de la mano de Parque Venados. ¡Agenda tu tour para este fin de semana!
7
Delicioso, tradicional e icónico, el “mucbipollo” o “pib.” Un platillo que tienes que probar en esta temporada de Hanal Pixán.
3
El cementerio de Hoctún, “lugar donde se arranca la piedra”, es un lugar emblemático en el municipio que no puedes dejar de visitar en esta época de Día de Muertos.
8
¿Buscas vivir al máximo el Hanal Pixán? No dejes de visitar el Mercado Lucas de Gálvez. Ahí encontrarás todo para tu altar.
4
Sé parte de las tradiciones de Hanal Pixán mientras disfrutas de deliciosos alimentos y maravillosos espectáculos en el Festival de las Ánimas que se realizará del 24 al 31 de octubre.
9
Después de atiborrarte de “pib”, prueba con café el licor digestivo maya Xtabentún, su dulzura te encantará. Garrett llega al Coliseo Yuca10 tánDavid el 31 de octubre, una experiencia
Aprovecha el clima y pasa un día Telchac Puerto. De camino no olvides FOTO: YUCATÁN TODAY
musical como ninguna otra ¡Imperdible!
1
Explore the Dzitnup cenotes: Xkekén and Samulá. Their crystal clear waters are ideal for swimming. Don’t forget to arrive early, you’ll have them all to yourself!
2
Adventure to the fullest on your next visit to Valladolid at Parque Venados. Book your tour for this weekend!
3
The cemetery of Hoctún, “place where the stone is pulled out,” is an emblematic place that you can’t miss this Día de Muertos season.
4
Be part of the Hanal Pixán traditions while enjoying delicious food and wonderful events during the Festival de las Ánimas (Festival of the Souls) that will take place from October 24th to 31st.
Take advantage of the weather and spend a day in Telchac Puerto. On your way don’t forget to make a stop at the archaeological site of X’cambó, a jewel in the middle of the mangrove.
5
Our State and Capital City
El 1 y 2 de noviembre visita La Quinta Montes Molina y conoce a los fantasmas que habitan esta extraordinaria mansión.
2
5
FOTO: YUCATÁN TODAY
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
Visit La Quinta Montes Molina on November 1st and 2nd and learn about the ghosts that inhabit this extraordinary manor.
6
Delicious, traditional, and iconic, the “mucbipollo” or “pib:” a must-try dish this Hanal Pixán season.
7
Are you looking for every possible way to enjoy Hanal Pixán? Stop by the Lucas de Gálvez mercado; there you’ll find everything for your own altar.
8
After stuffing yourself with “pib,” you can try the digestive Maya liqueur Xtabentún, its sweetness will enchant you.
9
David Garrett presents his show at 10 Coliseo Yucatán on October 31st, a must-see musical event like no other!
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida idea-
les, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness.
It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”
The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are
18
FOTO: YUCATÁN TODAY
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Al llegar a Mérida no puedes dejar de explorar la Plaza Grande y sus alrededores. Detente en el Centro Cultural Olimpo y disfruta de alguno de los eventos que tiene. Después visita el restaurante Catrín y disfruta su mexicanísimo sabor. Upon your arrival to Mérida, be sure to explore the Plaza Grande and its surroundings. Stop by the Centro Cultural Olimpo, and go to one (or more) of its events. Then head over to Catrín restaurant, and enjoy its unique take on Mexican flavors. Camina por Paseo de Montejo, aprecia las casonas y aprovecha para entrar a Casa Tōh y comprar algo único para recordar tu visita. Para refrescarte después de la caminata ve a El Cardenal Cantina. En la noche disfruta del danzón en el evento Remembranzas Musicales a las 8:30 pm en el Parque de Santiago. Walk along Paseo de Montejo, look at the mansions, and drop in to Casa Tòh to buy a unique memory of your visit. Freshen up after the walk with a visit to El Cardenal Cantina. Enjoy a night with “danzón” music at Remembranzas Musicales in Parque Santiago at 8:30 pm.
Our State and Capital City
C
Toma rumbo hacia Tixkokob, a 30 minutos de Mérida, y visita el sitio arqueológico de Aké, que combina los vestigios de un yacimiento Maya y una hacienda henequenera. De regreso a Tixkokob, disfruta el almuerzo con las exquisitas recetas del restaurante Pueblo Pibil. Head to Tixkokob, 30 minutes from Mérida, and visit the archaeological site of Aké, that combines the remnants of a Maya site and a henequén hacienda. On your way back to Tixkokob, enjoy a delicious lunch at Pueblo Pibil. Dirígete hacia las playas de Telchac Puerto. De camino visita X’Cambó y las Salineras Mayas. En Telchac podrás comer lo más fresco de el mar en alguno de los restaurantes cerca del muelle como La Picuda. ¡No olvides probar los merengues! Make your way to the Telchac Puerto beaches. On your way visit X’Cambó and the Salineras Mayas (salt deposits). In Telchac you will taste the freshest bounty of the sea at any of the restaurants close to the pier like La Picuda. Don’t forget to try the merengues! Revive la historia henequenera con un tour a la Hacienda Sotuta de Peón. Al regresar no dejes de ir al hermoso e impresionante video-mapping “Piedras Sagradas” a las 8:30 pm en los bajos de la Catedral. ¡Llega temprano para asegurar tu lugar! Relive the henequén era with a tour to Hacienda Sotuta de Peón. Back in Mérida don’t miss the beautiful and impressive video-mapping “Piedras Sagradas” at 8:30 pm at the Cathedral. Get there early to secure your place! Experimenta desayunar como local en el mercado de Santiago. Visita el Parque Zoológico Centenario, la entrada es totalmente gratuita. ¡No olvides subirte al tren! En la noche, disfruta de una fría cerveza alemana y música en vivo en La Bierhaus Centro. Breakfast like a local at Santiago market. Visit the Parque Zoológico Centenario, the entrance is free. Don’t forget to hop on the little train! At night, enjoy a cold German beer and live music at La Bierhaus Centro. Disfruta de las playas en Progreso. No dejes de probar el pulpo al ajillo en el restaurante Shark, al mismo tiempo que disfrutas de la vista y la brisa marina, mientras ves al sol desaparecer en el horizonte. Enjoy the Progreso beaches. Don’t forget to try the “pulpo al ajillo” (octopus with garlic) at Shark restaurant, while you enjoy the view and the sea breeze as you watch the sun disappear on the horizon.
19
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
PASEO DE MONTEJO
AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD
Nuestro Estado y la Capital
Calle 4 7
20
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Palacio Cantón
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: YUCATÁN TODAY
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
FOTO: AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA
SANTA LUCÍA
C
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.
Nuestro Estado y la Capital
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.
© YUCATÁN TODAY
En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!
24
¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner
of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches.
In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
© YUCATÁN TODAY
Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento familiar como cines, área
de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $80 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo
Plaza Galerías
de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!
Our State and Capital City
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
FOTO: PLAZA GALERÍAS
E
All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-akind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $80 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
26
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
Lo que debes saber
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
28
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www. bebeviajero.com.mx
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 ventas@cooxmayab.com www.cooxmayab.com FB: Co’ox Mayab Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com
Lo que debes saber
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx
30
Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 www.graylinecancun.com
Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 / 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com
Touring Coach Tel. (999) 930 5383 www.touringcoach.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 / Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx One Day Tours Tel. (999) 944 997 / Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx / www.oneday.mx Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 / diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en her-
in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for
storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
L
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
HACIENDAS • HACIENDAS
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.
31
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
COCINA YUCATECA
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.
32
teco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.
rinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas.
HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito.
MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.
PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.
POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.
PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos.
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yuca-
POLLO PIBIL. Piezas de pollo ma-
QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
FOTO: ELADIO’S
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.
with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat.
MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”
POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.
POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”
QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
33
PUESTOS DE LA CALLE
L
NUECES Y FRUTOS SECOS Ubicado en una esquina de la “calle de las piñatas”, en este pequeño puesto de frutos secos podrás encontrar variedad de productos: cacahuates, pepita de calabaza tostada con sal, y nueces, en diferentes presentaciones, desde bolsas de 1 kg hasta presentaciones más pequeñas para comer al momento. Utilízalas para acompañar tus platillos, en ensaladas o como tú prefieras. Pásate por el Centro y ten por seguro que en la “calle de las piñatas” encontrarás tu mejor recurso en nueces y frutos secos.
Alimentos y Alojamiento
Esquina Calle 54 x 65, Centro Horario: Todos los días 8 am - 6 pm QUESO FRESCO TABASQUEÑO Este puesto de queso fresco, oriundo de Tabasco, te garantiza el mejor sabor. En él, encontrarás queso de hebra listo para acompañar tus platillos preferidos, con un delicioso sabor saladito, el cual, de sólo pensarlo, se te hará agua la boca. Igualmente encontrarás el queso “botanero” preparado con zanahoria y un toque de chile jalapeño para darle un sabor picosito a tus botanas. Úsalos como más te guste, pero date una vuelta por el Centro para encontrar el mejor queso fresco que hay en Mérida. Calle 56 x 61 y 63, Centro Horario: Lunes - sábado 7 am - 7 pm
34
FOTO: YUCTÁN TODAY
a comida mexicana es una de las más sabrosas que hay, tan variada y con gran cantidad de sabores, deja encantado a quien la prueba. Podemos decir lo mismo de los tentempiés que los puestos callejeros en todo México les ofrecen a los habitantes diariamente. Y la hermosa ciudad de Mérida no es la excepción, en cualquier lado podrás encontrar puestos callejeros con las mejores delicias para degustar. Nosotros nos dimos a la tarea de visitar varios de estos puestos en el centro de la ciudad, y así, poder relatarte lo que descubrimos.
Kibi y Piedras
JUGOS Cada mañana desde las 4 am, en una nevera sobre la banqueta, se ofrecen los jugos más fríos del centro de la ciudad de Mérida. Con ellos, podrás recuperarte del calor que pega desde temprano y se va hasta bien entrada la tarde. Encuéntralos de distintos sabores como: naranja, melón, sandía, horchata y hasta de “chocomilk”. Los hay en presentación de un litro y de medio, a un precio completamente accesible. Combate el calor mientras disfrutas de estos deliciosos preparados hechos para refrescarte. Calle 56 x 61 y 63, Centro Horario: Lunes - sábado 4 am - 2 pm PIEDRAS Y KIBIS Justo a media cuadra, en la Calle 56 del Centro de Mérida, encontrarás un puesto que te invita a probar lo mejor de la comida yucateca. Este puesto callejero, te ofrece los tradicionales kibis y piedras listos para ser acompañados con repollo y habanero, y para ser degustados hasta el último bocado. De lunes a domingo encontrarás en esta calle, el tentempié que gusta a todos
los yucatecos por igual. Atrévete a visitar este puesto y olvídate del hambre con estos deliciosos platillos locales. Calle 56 x 59 y 61, Centro Horario: Todos los días 7 am - 5 pm FRUTAS CON CHILE Las frutas con chile son el tentempié tradicional del Centro de Mérida, y como buenos yucatecos, no podemos dejar pasar la oportunidad de probarlas cada vez que vamos. En la esquina encontrarás un puesto que te ofrece la oportunidad de conseguir gran variedad de frutas, dependiendo de la cosecha de temporada. Échales chile en polvo y exprime el limón para que todo se mezcle bien ahí dentro, enseguida sentirás cómo se te hace agua la boca mientras te preparas para degustar tan increíble manjar. Esquina Calle 56 x 61, Centro Horario: Todos los días 10 am - 8 pm
POR CLAUDIA AMÉNDOLA
FOTO: YUCATÁN TODAY
STREET FOOD STANDS food is some of the most deliM exican cious anywhere, with immense variety and range of flavors that delights just about everyone. We can say the same about the temptations that are available on a daily basis at street food stands all over México. The beautiful city of Mérida is no exception: you can find food stands almost everywhere and taste all the delicious things they have to offer. We set ourselves the pleasurable task of visiting some food stands in the city’s downtown area. Here’s what we discovered.
Corner of Calle 54 x 65, Centro Hours: Daily 8 am - 6 pm TABASCO FRESH CHEESE This fresh cheese stall hails from Tabasco, with a guarantee of the very best flavor. There you’ll find string cheese ready to accompany your favorite dishes, with a delicious salty flavor that will make your mouth water. You’ll find the “botinero” cheese as well, prepared with carrots and a touch of jalapeño pepper, adding a hint of spiciness to your snacks. Head to Centro to find the best fresh cheese in Mérida! Calle 56 x 61 y 63, Centro Hours: Monday - Saturday 7 am - 7 pm
Streed Food Stand
FRESH JUICES Every morning starting at 4 am, in a cooler on the sidewalk, you’ll find the coldest juices in Mérida’s downtown. Recover from the heat that begins in the early morning hours and doesn’t let up until the late afternoon. They come in different flavors like orange, melon, watermelon, “horchata,” even “chocomilk,” available in liter and half liter presentations, at an affordable price. Cool off while you enjoy these delicious and refreshing juices. Calle 56 x 61 y 63, Centro Hours: Monday - Saturday 4 am - 2 pm “KIBIS” AND “PIEDRAS” Just half a block away, on Calle 56, you’ll find a stall inviting you to taste some local Yucatecan cuisine. This street stall offers the traditional “kibis” (ground wheat with meat or cheese filling) and “piedras” (similar, but made from corn dough) ready to be enjoyed with pickled cabbage and chile habanero: good to the last bite. From Monday through Sunday you’ll find the locals lining
up for this snack. Satisfy your hunger with these delicious local dishes, just like the local inhabitants have done for years. Calle 56 x 59 y 61, Centro Hours: Daily 7 am - 5 pm FRUIT WITH CHILE Fruits sprinkled with chile powder are the quintessential snack in Mérida’s Centro, and as good Yucatecans, we can’t let the opportunity of eating them pass us by, every time we go there. On the corner you’ll find a stall that offers a great variety of fruits, depending on the seasonal crop. Throw some chile powder and squeeze some lime juice on it and mix it up. You’ll immediately feel how your mouth starts to water as you get ready to enjoy this simple, fresh, delicious delicacy. Corner Calle 56 x 61, Centro Hours: Daily 10 am - 8 pm
Food and Lodging
DRIED FRUITS AND NUTS Located on a corner of the “piñata street,” this little dried fruits stand offers a variety of products such as peanuts, roasted and salted pumpkin seeds, and nuts, in different presentations, from 1 kg bags to smaller presentations for snacking on the go. Use them to accompany your meals, salads, or however you prefer. Take a stroll around Centro and look for the “piñata street,” where you’ll find the best source of nuts and dried fruit.
BY CLAUDIA AMÉNDOLA
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús
Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16
Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso San Felipe
(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027
38 52 14 80 11 51 12 13 4 10 16 12 52 9 10 17 51 22 30
Alimentos y Alojamiento
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
36
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
30 51 25 18 7 30 12 62 1
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Av. Cámara de Comercio, Plaza Solare
(999) 469 3568
FB: Puerto Arena Merida
Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova ESPAÑOL•SPANISH
Puerto Arena FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Alma Calma Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles TGI Fridays Montejo Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 Calle 60 x 49, Centro (999) 924 8121 Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Calle 60 Norte, Col. Revolución (999) 942 7200 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am
Paseo de Montejo x 41 y 43
Food and Lodging
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
*ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, Mezcalito Tún Tún; EMPANADAS: Mexadillas; FRANCÉS / FRENCH: Oh Croque!; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Sale e Pepe; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Paloma Negra; POSTRES / DESSERTS: Carajillo; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Nación Gourmet*
Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B
9999 50 88 88
FB: Nacion Gourmet
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
*AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Estación Líbano; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Amor Aroma; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Maíz de lo Alto Pancho’s
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 Calle de la entrada de Homún 9995 52 50 57 Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 Calle 63 x 70, Centro (999) 518 1729 Calle 53 x 64, Centro (999) 490 0438 Plaza Mangus (999) 406 8096 Centro, Col. México y City Center (999) 944 3999 Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín (999) 925 2526 Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. Mex (999) 688 9441 Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx FB: Maíz de lo Alto www.panchosmerida.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Mar. - Dom. desde 1 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PERUANO • PERUVIAN
Peruano
9994 36 69 08
Alimentos y Alojamiento
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
Las Garzas Muelle 8 Flamingos Shark Ría Maya
Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914
9 am - 7 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00
$105.00
Chichén
$70.00 $175.00
Valladolid Valladolid
$305.00 $254.00 $429.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
CHICHÉN ITZÁ
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.
y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.
Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz
The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,
¡Dónde ir y cómo!
Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
40 © YUCATÁN TODAY
fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es
una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.
is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-
en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.
¡Dónde ir y cómo!
La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos
Gran Palacio de Sayil
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the
side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $223 pesos for foreigners and $157 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-
43
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la
parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto
de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you
The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
Mama
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
FOTO: LAURA PASOS
somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PeU bicada nínsula, podría ser la ciudad más
antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una confe-
46
rencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del conven-
to, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el tra-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
IZAMAL: THE CITY OF HILLS yecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
L
An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.
Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza.
You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.
47
VALLADOLID / EK BALAM
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.
En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for
going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.
There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or
dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
CENOTES
de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com
¡Dónde ir y cómo!
HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.
50
SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).
FOTO: YUCATÁN TODAY
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles
X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. LOS 7 CENOTES Una reserva privada de más de 250 hectáreas. La riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. Reserva con anticipación: www.los7cenotes.com
YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.
CENOTES
S
CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the high-
Cenote San Ignacio
way to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com
IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. Reserve in advance on their website: www.los7cenotes.com
CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).
X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”
Where to Go and How!
Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.
FOTO: CENOTE SAN IGNACIO
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
51
FOTO: TANIA LÓPEZ
GRUTAS • CAVES
L
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
¡Dónde ir y cómo!
CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.
52
LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura
una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such
as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
De Momias y Misterios: Santa Elena, Yucatán Of Mummies and Mysteries: Santa Elena, Yucatán is only the natural transition to another state, a rebirth, D eath a new opportunity for the unending life cycle to start again.
a muerte es solo un tránsito natural a otro estado, un renacer, una nueva oportunidad para que el ciclo de la vida sin fin vuelva a comenzar. Así concebían los mayas a la muerte.
That’s how the Maya viewed death.
Solían enterrar a los fallecidos en el suelo de sus casas con ofrendas que ayudaran en el nuevo camino, así como con objetos de uso cotidiano relacionados con el oficio que desempeñaban en vida. Esto y mucho más puedes encontrar en el Museo de las Momias en Santa Elena, un sitio que no imaginabas que existiera en Yucatán.
They used to bury the deceased under the ground of their homes, with offerings that would help them along their new path, as well as objects from daily life connected to the trade they had when they were alive. You can find this and much more in the Museo de las Momias (mummy museum) in Santa Elena: a museum you probably didn’t know existed in Yucatán.
Enclavada en la Ruta Puuc, a 15 km de la zona arqueológica de Uxmal y a 20 minutos de Ticul, se encuentra esta apacible localidad que guarda uno de los hallazgos menos conocidos de Yucatán: las momias encontradas en los pisos de su iglesia principal.
Nestled into the Puuc Route, 15 km from the archaeological site of Uxmal and 20 minutes from Ticul, you will find this peaceful village that holds one of Yucatán’s least known findings: the mummies found inside the main church’s floors.
A un costado, en la parroquia, se ubica el Museo de las Momias. Cuenta con tres salas que exhiben un entierro típico maya, las momias y la historia del henequén. El entierro maya te permite apreciar la manera de honrar la vida y la tierra de esta sabia cultura y sirve de preámbulo para apreciar las momias, también encontradas cuando se hacían trabajos de remodelación en los pisos de la iglesia. Su conservación se debe a las características de la tierra que permitieron la momificación con el paso del tiempo.
On one side, in the parish, is where you’ll find the mummy museum. It has three rooms that exhibit a traditional Maya burial, the mummies, and the history of henequén. The Maya burial allows you to appreciate the way life is honored, in the land of this wise culture, and as a preliminary to appreciate the mummies, discovered when remodeling work was being done on the floors of the church. Their preserved state is due to the characteristics of the soil that allowed the mummification with the passage of time.
Actualmente se exhiben cuatro correspondientes a infantes de entre 1 y 7 años, que se cree correspondieron a hijos de una colonia de alemanes que se estableció en la población. Resultan ¡impactantes! En la tercera sala podrás apreciar fotografías de los atractivos turísticos de la región, objetos mayas, así como un poco de la historia del henequén. Como suele suceder en las poblaciones de Yucatán, el parque principal ubicado a un costado de la iglesia, es el epicentro de las actividades. Durante el día recorre el mercado y constata como la vida transcurre con tranquilidad y armonía en esta zona mística de cerros que caracteriza a la Ruta Puuc. Abierto de lunes a domingo, 9 am - 5:30 pm, admisión $5 pesos Instagram: Museo de las Momias de Santa Elena Facebook: Museo de las momias “Santa Elena” Transporte público: Desde Mérida: toma el autobús con destino a Campeche y pide parada en la población; o el que sale para Ticul y de ahí una combi para Santa Elena Desde Santa Elena: combis para Ticul y Mérida Hospedaje: Flycatcher Inn: www.flycatcherinn.com Nueva Altia: www.nuevaaltia.com Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
There are four mummies of children between 1 and 7 years of age who are believed to be the children of a German colony that was established in the town. They are shocking! In the third room you’ll be able to appreciate photos of the attractions around the area, Maya artifacts, as well as some of the history of henequén. As is often the case in Yucatecan towns, the main park is located on the side of the church, and is the epicenter of all activities. During the day browse through the market and notice how life goes on with peace and harmony in this mystical zone surrounded by the characteristic Puuc Route hills. Open Monday to Sunday, 9 am - 5:30 pm, entrance $5 pesos Instagram: Museo de las Momias de Santa Elena Facebook: Museo de las momias “Santa Elena” Public Transportation: From Mérida: take the bus heading to Campeche and ask for a stop in the town; or the one that goes to Ticul and from there a combi to Santa Elena. From Santa Elena: combis to Ticul and Mérida
Where to Go and How!
L
Lodging: Flycatcher Inn: www.flycatcherinn.com Nueva Altia: www.nuevaaltia.com Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
lestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.
You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.
Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.
TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Ce-
This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
© YUCATÁN TODAY
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.
¡Dónde ir y cómo!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
FOTO: YUCATÁN TODAY
rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.
sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-
nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.
Where to Go and How!
Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-
55
PROGRESO
También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además
FOTO: YUCATÁN TODAY
La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.
de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.
la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela, kite, SUP y también de canotaje.
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
P
rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.
Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.
Progreso
Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy
that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing, kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
Where to Go and How!
Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,
restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
FOTO: YUCATÁN TODAY
CHELEM
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
X’Cambó
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www. riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
¡Dónde ir y cómo!
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
60
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está si-
tuado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante. IMPORTANTE: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-
ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. IMPORTANT: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY
E
FOTO: LAURA PASOS
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO