Yucatán Today Sep 15 - Oct 14, 2018

Page 1





PORTADA • COVER STORY

I

naugurado en abril de 1956 bajo el mando del escultor colombiano Rómulo Rozo, el Monumento a la Patria ha formado parte de esta ciudad desde hace más de 60 años, y a través del tiempo su presencia ha sido una pieza fundamental en la vida de los Meridanos. Siendo un foco de turismo y el paso de diario para muchos yucatecos, este monumento reúne cada día a cientos de personas quienes le dan vida al ajetreo perpetuo que caracteriza a esta importante glorieta.

Feature Articles

Monumento a la Patria M

Así mismo, para muchos yucatecos, representa más que una maravilla arquitectónica. El Monumento a la Patria encarna un símbolo nostálgico entre las viejas generaciones, ya que logró formar parte de nuestra vida cotidiana; durante los días de Carnaval nos regalaba el mejor puesto para admirar los carros alegóricos y atrapar al vuelo las mejores golosinas; al igual que cada sábado éramos partícipe de las visitas, que realizábamos junto a nuestros padres, al antiguo supermercado que solía ubicarse a poca distancia de la glorieta; y nos hacía compañía mientras comprábamos tamales los viernes por la noche junto a la Panificadora Montejo. Hoy en día, las actividades que se realizan entorno al Monumento a la Patria han ido cambiando y las generaciones actuales lo disfrutan de forma diferente. Cada domingo durante la “Bici-Ruta” podemos acercarnos a él y disfrutar de los increíbles tallados que cuentan la historia de México, realizados con gran destreza mucho tiempo atrás y de las hermosas vistas hacia el Paseo de Montejo. Independientemente de la generación a la que pertenezcamos o a la época en la que nos toque vivir, por muchas más décadas tendremos la oportunidad de disfrutar la enorme figura del Monumento a la Patria, exhibido justo a la cabeza del Paseo de Montejo y de redescubrir la historia de este país, la cual se encuentra gravada en la piedra de este majestuoso monumento. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

I

naugurated in April 1956 under the hand of Colombian sculptor Rómulo Rozo, the Monumento a la Patria has been part of this city for more than 60 years, and its presence has been a fundamental piece in the lives of the people of Mérida ever since. An important tourist attraction and everyday crossroad for many Yucatecans, this monument brings hundreds of people together, who give life to the hustle and bustle that is part of this important glorieta. When you visit it, you will notice that there are more than 300 hand carved figures, that tell the story of México from the estab-

Monumento a la Patria

FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA

Al visitarlo, podrás notar que existen más de 300 figuras talladas a mano, las cuales representan la historia de México desde la fundación de Tenochtitlán, hasta mediados del siglo XX. Igual puedes encontrar, en las fachadas del monumento, figuras que hacen alusión a la cultura maya, como un Chacmool, un árbol de ceiba custodiado por mariposas, jaguares y el escudo de la ciudad.

lishment of Tenochtitlán to the mid 20th century. You can find too, in the façades of the monument, figures that allude to the Maya culture, like a Chacmool, a ceiba tree surrounded by butterflies and jaguars, and the city’s shield. Moreover, for many Yucatecans, it represents more than an architectural marvel. The Monumento a la Patria embodies the nostalgia among the older generations, because it has become an important part of our daily life; during Carnival, it was the best spot to admire the parade floats and to catch, in-flight, the best candy; also, every Saturday we went on outings with our parents to the supermarket that used to be in a plaza on the roundabout. It also kept us company while buying tamales on Friday nights right outside the Panificadora Montejo bakery. Today, the activities that take place around the Monumento a la Patria have been changing through the years, and the current generations enjoy it in a different way. Each Sunday during “Bici-Ruta”, we can get up close and enjoy the amazing carvings that tell us about the history of México, made so skillfully so long ago, and the beautiful views of Paseo de Montejo. Regardless of the generation we belong to, or the era in which we live, for many decades we will have the opportunity to enjoy the enormous figure of the Monumento a la Patria, on display at the top end of Paseo de Montejo. Rediscover the history of this country, which you’ll find engraved in the stone of this magnificent landmark. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA

1


Artículos Destacados

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“¿Cuándo fue la última vez que hiciste algo por primera vez?” (varios autores) “When was the last time you did something for the first time?” (various authors) afuera de cosas que nunca has probado. En la ediH aycióntodode unestemundo mes te invitamos a intentar algunas cosas nuevas. Pero

T

primero, una corrección de información del artículo “Lo mejor de este mes” en la página 17: erróneamente decimos que el día de la Independencia es el 15, cuando en realidad es el 16 de septiembre. Ahora bien, si nunca has ido al Zócalo la noche anterior, el 15 de septiembre, a escuchar el grito de independencia, ¡es algo que debes vivir por primera vez!

here’s a whole world out there of things you have never tried. And this month’s edition will invite you to try several new things. But first, a correction of information that appears on page 17 in the “Top 10” article: we erroneously named Mexican Independence Day as September 15 instead of September 16. However, if you have never gone to the Zócalo the night before, on the 15th to hear the “grito de independencia,” then you must do it for the first time!

En la página 4 te decimos cómo los Mayas leen señales de un ave local para saber qué tanto lloverá en la temporada. ¡Desvíate del camino y observa los nidos de las yuyas con tus propios ojos! Si eres un amante de la música y piensas que los violines sólo pueden ser parte de la música clásica, ¡piénsalo de nuevo! El enormemente talentoso músico crossover David Garrett se presentará en el Coliseo Yucatán el próximo mes. Lee más en la página 7.

On page 4 we tell you how the Maya read signs from a local bird on how much it will rain each season. Get off the beaten path and look for the yuyas’ nests, and see for yourself if it works! If you are a music lover, and think violins are only built for classical music, think again! The supremely talented crossover musician David Garrett is coming to Coliseo Yucatán next month. Read more on page 7. Get your tickets now!

¿Miedo a las abejas? ¿Fascinado por su industria? Cualquiera que sea la razón, atrévete a tomar el tour de Co’ox Mayab a las granjas apícolas de Sinanché (página 8). Ponte el equipo de protección que te dan y observa de cerca estas increíbles trabajadoras. Su miel es mundialmente famosa.

Afraid of bees? Or fascinated by their industry? Either way, dare to take the Co’ox Mayab tour to the bee farms in Sinanché (page 8). Don the protective gear they provide and see these amazing workers up close. The honey they produce is world famous.

Si no eres hablante nativo de español, como visitante debes de estar determinado a encontrar una forma de comunicarte en español; y como nuevo residente, probablemente ya te hayas inscrito a clases de español. ¿Por qué no intentar aprender Maya? En la página 9 nuestra escritora Valentina Álvarez describe su experiencia… y nos dice cómo la Maya es usada en formas que el español no conoce. Para Valentina fue toda una experiencia que le cambió la vida.

If you are not a native Spanish speaker, as a visitor you will be determined to find a way to communicate in Spanish; and as a new resident you have probably already signed up for Spanish classes. Why not push yourself a bit further and learn Maya? On page 9 our contributing writer Valentina Álvarez describes her experience...and tells us how the Maya use language in a completely different way from what you are used to. For Valentina, it proved to be a life-changing experience.

¡No temas…tu copia de Yucatán Today será tu fiel compañera mientras pruebas todas estas nuevas experiencias!

And never fear...your copy of Yucatán Today will be your faithful companion as you try all these new experiences!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT LCC María Fernanda Cantillo / asistente@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Andrea Medina, Cassie Pearse, Amanda Strickland

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com ESTRATEGA DIGITAL • DIGITAL STRATEGIST Daniel Tún Bojórquez / online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Alberto Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: ¿Cuánto lloverá? 4 Este Mes: Equinoccio de Otoño 5 Salidas Familiares: Un Pasadía Maya 6 Empecemos con el Arte: David Garrett 7 Descubriendo Lugares: Sabor a Miel y Coco 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Aprendiendo Maya 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: Maíz de lo Alto 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Las Panaderías de Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Acancéh Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: How much will it rain? This Month: Autumn Equinox Family Outings: A Maya Day Trip Let’s Start with Art: David Garrett You’re Going Places: A Taste of Honey & Coconut Who Are the Maya?: Learning Maya Events This Month What’s New? Face to Face: Maíz de lo Alto Promotions and Discounts

Feature Articles

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Mérida’s Bakeries Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Acancéh Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

¿Quién nos puede decir cuánto lloverá? Who can tell us how much it will rain? S

i tuviste la oportunidad de planear tu visita a Yucatán, quizá hayas investigado el estado del tiempo para preparar tu viaje adecuadamente y te habrás percatado que llegas en época de lluvia. Aquí contamos con dos temporadas fácilmente distinguibles: los meses de junio a octubre que son lluviosos y los meses de noviembre a mayo que son de sequía. Como tú, los mayas también están al pendiente de los cambios de clima. En una plática amistosa, Don Ceferino (qepd) de Kambul, le preguntó a mi papá si sabía “¿quién nos puede decir cuándo va a llover? ¿qué tipo de carrera u oficio se necesita para saber qué tipo de lluvia tendremos?” compartiendo a su vez que “los pajaritos nos dicen cuándo va a llover, aun cuando no hay escuela, ellos nos enseñan.” El pájaro conocido como la yuya (de pecho y cabeza naranja y alas negras con blanco) aprovecha la temporada de sequía para ir encontrando ramitas secas, hilos y paja entre el monte para ir tejiendo su nido con mucha paciencia. Sus nidos son un hogar privilegiado y codiciando por otros pájaros que en ocasiones se roban el nido, como por ejemplo el cenzontle que imita el canto de otros pájaros. La peculiaridad del nido de yuya es que cuelga, se mece con el viento y según la predicción de lluvia se determina el largo. Los nidos largos llegan a medir hasta 80 centímetros e indican que vendrá poca lluvia y no hay peligro de caerse. Los nidos cortos de aproximadamente 40 centímetros indican que lloverá mucho y la yuya los hace pequeños para que haya menos probabilidad de caerse durante los aguaceros. La longitud no es lo único que cuentan los nidos de yuya: si te encuentras un nido que se ve deshilachado, no creas que es por deterioro; como don Ceferino, los mayas saben que ese tipo de nido indica que habrá fuertes tormentas o huracanes. Los espacios entreabiertos permiten el flujo de la lluvia y del viento para que el impacto no dañe al nido y a sus preciados huevecillos.

4

Si en tu visita observas los nidos colgantes, pregúntale a una persona maya que te explique su significado. Notarás que hay un gran respeto, orgullo y voluntad por compartir y aprenderás de una cultura milenaria sin necesidad de la tecnología moderna. Un agradecimiento especial a Cherie Pittillo por su maravillosa foto.

the planning of your visit to Yucatán, you probably reD uring searched the weather to prepare adequately for your trip,

and you may have realized that you are arriving during the rainy season. Like you, the Maya always pay attention to weather changes during the summer months. During a friendly chat, don Ceferino (RIP), from Kambul, asked my dad if he knows “Who can tell us how much it will rain? What type of career is needed in order to know what type of rain we will have?” while at the same time sharing that “the birds tell us when it will rain, even when there is no school where you can learn this, they teach us.” The bird he refers to, known as “yuya” (with an orange head and chest and black and white wings), takes advantage of the drought season to find dry little branches, threads, and hay in the jungle to start weaving its nest with much patience. Its nest is a privileged home that is the object of greed for many other birds who, at times, steal their nests; for example the cenzontle that imitates the songs of other birds. The peculiarity of the yuya’s nest is that it hangs and swings with the wind, and its length is determined according to the rain prediction. The long nests can measure up to 80 centimeters and they indicate that there will be little rain, therefore, there is no danger of falling. The short nests of approximately 40 centimeters indicate that there will be a lot of rain, so the yuya makes them smaller so there is less chance of falling during heavy rains. The length is not all that the yuya’s nest tells us: if you find a nest that looks frayed, don’t think it is due to deterioration or damage; like don Ceferino, the Maya know that those nests indicate there will be heavy storms and hurricanes. The open spaces between the nests’ weavings allow the flow of rain and wind so that their impact don’t damage the nest and the precious little eggs. If you notice hanging birds’ nests during your visit, ask a Maya person to explain its meaning. You will notice there is a lot of respect, pride, and willingness to share knowledge, and you’ll learn from an ancient culture without the need for modern technology. A special thank you to Cherie Pittillo for her marvellous photo.

POR / BY ANDREA MEDINA Y / AND ALEJANDRO MEDINA RIANCHO




ESTE MES • THIS MONTH New This Month!

Equinoccio de Otoño Autumn Equinox E

l 21 de septiembre y el 21 de marzo podrás observar la increíble precisión de la astronomía maya integrada a su arquitectura, y compartir un momento en el tiempo con los antiguos mayas. El equinoccio es el momento en que la tierra es iluminada por el sol de igual forma en el hemisferio norte y sur. Los mayas utilizaban el sol como base para la planeación de sus vidas debido a que dependían de la agricultura. Con el equinoccio de primavera iniciaban la siembra y con el equinoccio de otoño la cosecha. Los mayas construyeron complejas estructuras utilizando geometría muy avanzada, así como astronomía para hacer mapas de ciclos solares. Durante la tarde de los días 21 de septiembre y 21 de marzo, días del inicio de los equinoccios de otoño y primavera respectivamente, puedes observar en la escalera norte del Castillo de Chichén Itzá una proyección solar serpentina que consiste en siete triángulos de luz, invertidos, como resultado de la sombra que proyectan las nueve plataformas de ese edificio, al ponerse el sol. Las sombras conectan con la cabeza de la serpiente que está en la base de la pirámide. Algunos piensan que esta serpiente está bajando la pirámide en dirección al cenote sagrado, lo cual es posible viendo que está en la dirección correcta. Este fenómeno expone muy bien el avance cultural de los mayas, pues su realización supone el amalgamiento de astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión.

21st and March 21st you can witness the incrediO nbleSeptember accuracy of Maya astronomy as it was integrated into their architecture, and share a moment in time with the ancient Maya. The equinox is the moment when the earth is illuminated by the sun in equal form in both the southern and northern hemispheres. The Maya, stargazers that they were, planned their lives around the sun; their daily lives centered on the sowing and harvesting of their crops. At the spring equinox they planted the crops, and the autumn equinox was their signal to begin the harvest. The Maya built complex structures using advanced geometry and astronomy to map the cycles of the sun. During the equinox the sun casts its rays on the pyramid during the afternoon, forming seven isosceles triangles that resemble the body of a serpent 37 yards long slithering downwards until it joins the huge serpent’s head carved in stone at the bottom of the stairway. It is said this snake is trying to make it to the sacred sacrificial cenote which is in the same direction. This phenomenon expresses the amazing cultural advancement of the Maya, for it supposes the amalgamation of astronomy, mathematics, chronology, geometry, and religion.

También puedes ver el espectáculo de equinoccio en Dzibilchaltún. Es en la mañana al amanecer cuando el sol aparece en la puerta del templo de “Las Siete Muñecas”. El sitio abre a las 4 am sólo estos dos días del año.

You can also see the equinox display at the site of Dzibilchaltún, at dawn on the mornings of September 21 and March 21, in the temple of “Las Siete Muñecas” (seven dolls). The site opens at 4 am on these two days of the year only.

El equinoccio de Chichén Itzá se lleva a cabo al atardecer, lo cual hace posible ver los dos espectáculos el mismo día. El espectáculo puede observarse en Chichén Itzá uno o dos días antes y después de la fecha oficial.

Because the equinox event at Chichén Itzá takes place in the afternoon, it is possible to see both events on the same day. The phenomenon in Chichén Itzá can actually be seen a day or two before and after the official equinox date as well.

5


Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Un Pasadía Maya A Maya Day Trip Mérida está llena de diversiones, no se puede negar A unque que que la ciudad es el punto ideal para organizar un pasa-

día. Si estás en búsqueda de un día lleno de diversión lejos de la ciudad para toda la familia, basta con subirte a tu auto (o rentarlo) y conducir hasta el famoso sitio arqueológico de Uxmal. Del lado opuesto a la entrada de esta antigua maravilla, encontrarás a Choco Story, un museo exterior dedicado a la historia del dulce favorito de los niños: el chocolate.

Uxmal es un sitio bastante popular, aún más que Mayapán, así que probablemente no estarán solos. Eso no significa que habrá muchísima gente por todos lados, fácilmente puedes encontrar lugares tranquilos para que los niños puedan escalar y correr. Alienta a los niños a levantar la mirada y contemplar las hermosas fachadas decorativas. Ya que hayan terminado, deténganse a tomar algo en los puestos de la entrada y manejen al otro lado de la carretera a Choco Story. Este fabulosamente diseñado museo combina la historia del chocolate con un precioso jardín botánico, monos y jaguares rehabilitados y demostraciones en vivo de los usos culturales que los mayas le daban al chocolate (incluyendo una degustación). Incluso hay una pequeña área de juegos en el lugar. Puedes comprar una bebida o algo de comer a base de chocolate. ¡Te reto a que salgas de ahí sin comprarle a tus hijos uno de los malvaviscos en palito cubiertos de chocolate! Después de Choco Story puedes continuar la aventura dirigiéndote hacia Santa Elena para encontrar al famoso restaurante Pickled Onion para almorzar antes de regresar a Mérida; o si se sienten aventureros añadir una visita a un cenote: el cenote Kankirinxché justo a las afueras de Abalá, en el camino de regreso a Mérida.

Precios: Uxmal: estacionamiento $30 pesos, entrada $223 pesos por persona Choco Story: $140 pesos por persona; $70 pesos niños de 6 años en adelante Cenote Kankirixché: $30 pesos por persona Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. there is no shortage of fun to be had in Mérida, there is W hile also no denying that the city is a fabulous base from which to

6

arrange day trips. If you are after a fun-packed out-of-town kind of day that is guaranteed to please the whole family, then consider hopping in your car (or hiring one) and driving to the famous archaeological site of Uxmal. Directly opposite the entrance to this ancient wonder, you’ll find Choco Story, an outdoor museum dedicated to the history of every kid’s favorite treat - chocolate.

FOTO: CASSIE PEARSE

Uxmal es a sólo una hora de Mérida en carreteras tranquilas. Ve lo más temprano posible para ganarle a las multitudes y potencialmente agregar una tercer actividad al día. Asegúrate de llevar botanas y mucho agua. Uxmal es un sitio grande y a veces brutalmente caluroso. Hay tiendas en la entrada, perfecto para una bebida después de la aventura, pero caro para agua. Siempre llevamos comida con nosotros. Uxmal is an easy one-hour drive from Merida along quiet roads. Leave town early in order to give yourselves as much time exploring as possible. If you do then you’ll even be able to fit three activities into your day rather than just two. Do make sure to take water and snacks with you. Remember that it can get brutally hot on site and that you’ll need to drink plenty of water. There are small stores at the entrance, perfect for a post-adventure cold drink but expensive for water. We always take lunch with us too. Uxmal is a pretty popular site, more so than somewhere like Mayapán, so you’re unlikely to have it to yourselves. This doesn’t mean, however, that you will be with hordes of people; it’s still perfectly easy to find quiet spots and for the kids to enjoy a good climb and run around. Get the kids to look up and notice the stunning decorative façades. Once you’re finished, drive over the road to Choco Story. This fabulously designed museum combines the history of chocolate with a stunning botanical garden, rehabilitated monkeys and jaguars, and live demonstrations of Maya cultural uses of chocolate (including a tasting). There’s even a small playground on site. You can grab a chocolate based drink or snack here. I defy you to get away without buying your kids a chocolate covered marshmallow on a stick! There are two easy options after Choco Story: head into Santa Elena to find the justifiably famous Pickled Onion restaurant for supper before driving back to Mérida; or, if you’re still feeling adventurous, add a cenote visit to your day by heading to Cenote Kankirixché just outside Abalá, on the way back to Mérida. Costs: Uxmal: parking $30 pesos, entrance $223 pesos per person Choco Story: $140 pesos per person; $70 pesos for children 6 and over Cenote Kankirixché: $30 pesos per person Please visit www.yucatantoday for the expanded version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE


David Garrett: “Violinista del Diablo” “The Devil’s Violinist” P

ara los aficionados de David Garrett, ya llegó el momento más esperado del año: viene al Coliseo Yucatán este 31 de octubre como parte de su gira “Explosive Live!”.

Feature Articles

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

David te invita a disfrutar este evento: “Puedes esperar un muy buen momento. Buena música. Un verdadero placer. Ya sabes, quiero que la audiencia se sienta más feliz, más relajada, más inspirada después de uno de mis shows. Eso es lo que quiero lograr con mi música, ¡y eso es lo que tratamos de ofrecer con “Explosive Live!”.

David Garrett es el “violinista del diablo” de nuestra era, una superestrella internacional que difumina las líneas entre Mozart y Metallica. Elogiado por ser pionero de esta tendencia y su interpretación excepcionalmente virtuosa, David se siente como en casa al interpretar las composiciones clásicas más famosas con los directores y orquestas más importantes del mundo al igual que los éxitos de rock en los auditorios más espectaculares. Admirado por millones de fans alrededor del mundo, ha vendido millones de boletos y ha ganado 23 premios de oro y 16 de platino en países como Hong Kong, Alemania, México, Taiwan, Brasil, Singapur, entre otros. David Garrett combina el carisma de una estrella de rock con su virtuosidad innata como el mejor instrumentalista de nuestro tiempo.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

F

or David Garret fans, this year’s most anticipated moment has arrived: he is coming to the Coliseo Yucatán on October 31st as a part of his tour “Explosive Live!”. David Garrett is the “devil’s violinist” of our time, an international superstar who blurs the lines between Mozart and Metallica. Praised for pioneering this trend and his exceptionally virtuoso interpretations, David feels equally at home when he performs famous classic compositions with the top orchestras and directors of the world as he does when he plays rock hits in the most amazing venues. Admired by millions of fans worldwide, his concerts are hugely successful, and has won 23 gold and 16 platinum awards in countries like Hong Kong, Germany, México, Taiwan, Brazil, and Singapore, amongst others. David Garrett brings together the charisma of a rock star with the innate and prodigious gift he has as the best instrumentalist of our time.

David también es un compositor célebre: el álbum que acompaña a su gira actual “Explosive” contiene, por primera vez, 11 de sus propias composiciones. “Es increíble poder finalmente compartir mis propias canciones con mis fanáticos”, dice el violinista estrella. La manera excepcional de tocar el violín, junto con sus conmovedoras interpretaciones de éxitos de pop y rock y obras clásicas, han emocionado a un público cada vez mayor. Comenzando con el lanzamiento innovador de “Free” (“Virtuoso”) en 2007, ha cautivado a cientos de miles de amantes de la música, vendiendo más de 3 millones de álbumes en todo el mundo.

David is also a notorious songwriter: the album that accompanies his current “Explosive” tour includes, for the first time, 11 of his own compositions. “It is incredible to finally be able to share my own songs with my fans,” says the star violinist.

¿Qué podemos esperar de su gira “Explosive Live!”? David explica, “Obviamente habrá muchas canciones de “Explosive”, y también hay bastantes melodías que hemos escrito durante el período de esta gira, que se presentan en el nuevo álbum “Rock Revolution”. Por lo tanto, esencialmente se tratará de una mezcla de “Explosive” y “Rock Revolution”, además de algunas canciones exclusivas, algunas sorpresas”.

FOTO: PHILIPP MUELLER

The exceptional way in which he plays the violin, along with his touching interpretations of pop and rock hits, and classical pieces, have enthralled an even bigger audience. Starting with the groundbreaking launch of “Free” in 2007, he has captivated innumerable music lovers, selling more than 3 million albums worldwide. What can we expect from his “Explosive Live!” tour? David elaborates, “Obviously there will be many songs from “Explosive”, and also many melodies we have written during this tour, that will come out on the new album “Rock Revolution”. So essentially, it will be a mix of “Explosive” and Rock Revolution”, in addition to some exclusive songs, and some surprises.” David invites you to enjoy this event: “You can expect a good time. Good music. A true pleasure. You know, I want the audience to feel happier, more relaxed and inspired, after one of my shows. That’s what I want to achieve with my music, that’s what we are trying to offer with “Explosive Live!”. Please visit www.yucatantoday for the expanded version of this article. 31 de octubre / October 31, 9 pm Coliseo Yucatán www.eticket.mx www.david-garrett.com www.coliseoyucatan.com

7


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Sabor a Miel y Coco A Taste of Honey and Coconut sabores que deleitan el paladar y olores que despiertan H aynuestros sentidos, juntos crean momentos en los que vivimos

asombro, descubrimiento…felicidad. Esos instantes los atesoramos gratamente en la memoria. Esa fue mi experiencia realizando el recorrido “Sabor a miel y coco” organizado por Co’ox Mayab (“vamos al Mayab”), iniciativa dedicada al turismo alternativo comunitario en Yucatán.

Vivir Yucatán, más que visitarlo, es experimentar la cultura actual coexistiendo con las tradiciones mayas a través de la vida diaria de la gente en las comunidades. Todo eso es posible con los tours de turismo responsable que ofrece Co’ox Mayab en los que puedes elegir los destinos y las actividades a realizar. Puedes ir a una milpa desde las 5 am y escuchar a un productor agrícola maya compartir la sabiduría que le ha sido legada de sus ancestros, conocer las técnicas de siembra y las ofrendas a la tierra, y luego visitar el sitio arqueológico de Ek Balam, con el tour “De la milpa al turismo”.

To really experience Yucatán, more than just visiting it, is to experience the current culture coexisting with Maya traditions, through the daily lives of the people in the communities. All of this is possible with the responsible tourism tours that Co’ox Mayab offers, where you can choose the destination and the activities. You can go to a “milpa” (farm) at 5 am and hear a Maya agricultural producer sharing his wisdom inherited from his ancestors, learning the sowing techniques and the offerings to the earth, followed by a visit to the archaeological site of Ek Balam, with the tour “De la milpa al turismo” (from the farm to tourism).

Para conocer a los “Mayas de ayer y hoy” el tour a Tekit y Mayapán es una excelente oportunidad para realizar una inmersión en un día cotidiano en la vida de gebte que cuida y atiende su parcela y solar, ver el proceso de elaboración de urdido de hamacas y bordado e incluso participar en la elaboración de pan con técnicas yucatecas.

To learn about the “Mayas de ayer y hoy” (the Maya of yesterday and today), this tour to Tekit and Mayapán is an excellent way to dive into the daily life of the men and women who take care of their plot of land, watch the processes of hammock-making and embroidery, even participate in the baking of bread with Yucatecan techniques.

Elegí “Sabor a miel y coco” para conocer la apicultura yucateca y disfrutar las playas y manglares de la costa yucateca en compañía del joven equipo editorial de Yucatán Today. Visitamos Sinanché, a una hora de Mérida y a 10 minutos de Motul; así que puedes desayunar unos Huevos Motuleños en el mercado.

I chose “Sabor a miel y coco” to learn about Maya apiculture and enjoy the beaches and mangroves on the Yucatecan coast, accompanied by the young editorial team of Yucatán Today. We visited Sinanché, an hour from Mérida and 10 minutes from Motul; you can start this day with “Huevos Motuleños” at the Motul mercado.

Benigno Ramírez, nuestro guía, nos compartió la historia de esta cooperativa familiar dedicada por tres generaciones a la miel y al api-turismo. Hoy producen también propóleo, jarabes, shampoos y jabones. Visitamos cinco cabañas con explicaciones de la localidad, el origen de la apicultura y la importancia de las abejas meliponas, probamos cada una de las mieles que ahí se producen en una cata en la que también aprendimos sobre la floración, el color y la cristalización de la miel. Realizamos nuestra propia vela con cera, y con el equipo de seguridad apropiado visitamos a las abejas. Pudimos tocarlas y observar su organización y trabajo: una experiencia respetuosa e impactante. Por supuesto no podía irme sin comprar miel de la tienda para rememorar esos momentos.

Benigno Ramírez, our guide, shared with us the story of this family cooperative dedicated to honey and api-tourism for three generations. Today they produce propolis, syrups, shampoos, and soaps. We visited five cabins with details about the community, the origin of Maya apiculture, and the importance of honeybees, and we also tasted each of the varieties of honey that is produced there. We learned about the flowering process, the color, and the crystallization of the honey. We each made our own candle out of wax, and after donning safety equipment we visited the bees. We were able to touch them and observe how they are organized and how they work: a respectful and amazing experience. Of course I couldn’t leave without buying some honey from the store to enjoy at home.

El recorrido continuó rumbo a San Crisanto, comisaría de Sinanché, que se caracteriza por sus cocoteros. Ahí puedes comer, beber e incluso adquirir joyería y accesorios hechos con coco. La cooperativa ofrece recorridos al manglar, visitas al tranquilo y apacible ojo de agua Dzonot Tzik (“cenote bravo”) y cabañas frente a unas playas de arena blanca de las que no querrás irte. Una experiencia turística diferente que te permite beneficiar directamente a los pobladores de las localidades y vivir Yucatán con sabor dulce y aroma a playa.

The tour continued to San Crisanto, famous for its coconut trees. There you can eat, drink, and even buy jewelry and accessories made out of coconut. The co-op offers tours to the mangrove, visits to the quiet and peaceful spring Dzonot Tzik (“wild cenote”) with cabins facing the white sand beaches. Enjoy this unique experience that allows you to directly benefit the people of the communities and to experience Yucatán with the tastes and aromas of honey and coconut.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

T

8

ab”), an initiative dedicated to community-based alternative tourism in Yucatán.

here are flavors and aromas so delightful that they are capable of awakening our senses. Together they can create moments that amaze us and create happiness. These instants are forever treasured in the memory. That was my experience when I took the “Sabor a miel y coco” tour organized by Co’ox Mayab (“let’s go to the May-

Please visit www.yucatantoday.com for the expanded version of this article. Cel. 9994 47 83 95 Facebook: Co’ox Mayab www.cooxmayab.com POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? Feature Articles

Aprendiendo Maya Learning Maya casi un año las estrellas se alinearon para mí. Después de H ace A haberme adentrado de manera un poco más profunda en la

vida maya de Yucatán por cuestiones de trabajo, se me presentó una oportunidad de tomar clases de lengua Maya. Sin pensarlo mucho (o más bien nada) me inscribí.

A pesar de que fue un curso introductorio, estudié algunos aspectos de la cosmogonía Maya que transformaron mi propia manera de entender el mundo. De las primeras cosas que aprendí de la Maya, es que una parte de algo puede representar al todo. Por ejemplo, ojo y cara (“yich”) o pierna y pie (“wook”) se nombran de la misma manera. Los Mayas piensan más bien en correspondencias, pares, complementos. Existen otros ejemplos que ilustran esta manera de entender la realidad. Es muy probable que en Mérida hayas escuchado “lo busco, lo busco y no lo busco”. ¿Sabes por qué existe esta frase? Buscar y encontrar es lo mismo en la lengua Maya: “kaxtik”. Amar y lastimar, amor y dolor se dicen “yah”. Curar y envenenar, veneno y medicina se dicen “ts’aak”. Claro que el significado dependerá del contexto de la conversación. También aprendí a hacer preguntas. Una de las más indispensables a mi parecer es “¿Cómo estás?”. Lo curioso es que en maya se puede preguntar de varias maneras. La más casual y común es “Bix a beel” (“¿cómo es tu camino?”) y podría ser equivalente a “qué hay, qué onda” en español. Si realmente te interesa saber cómo está alguien, entonces le preguntas “bix a wanil” (¿cómo es tu existencia?). Y una tercera forma, que es además más directa es “bix yanikech” (¿cómo es tu estado -anímico-?). Para estas dos últimas formas de preguntar, debes estar consciente de que al usarlas significa que realmente quieres saber cómo se encuentra la otra persona, y que ésta puede entonces soltarse y contártelo todo. Quizá para algunos pueda parecer algo poco importante, pero creo que concebir el mundo relacionando las ideas de esta manera lo cambia todo. Esta lengua me habla de una búsqueda por el equilibrio con la vida, con uno mismo y con la tierra. A mí me cambió para siempre y para bien. Si te interesa aprender Maya, en Mérida se dan cursos en varios lugares. Puedes acudir al CEPHCIS ó al CIS, en el Centro de Mérida, ó tomar cursos virtuales como el de la UADY o el de Sedeculta. “Ka’a xi’itech utsil”. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

bout a year ago, the stars aligned for me. After having ventured deeply into the life of the Yucatecan Maya for work reasons, the opportunity to take lessons to learn the Maya language arose. Without giving it much thought (actually none at all) I signed up. Despite the fact that it was an introductory course, it included some of the aspects of Maya cosmogony that transformed my way of understanding the world. One of the first things that I learned about Maya is that a part of something can represent the whole. For example, eye and face (“yich”) or leg and foot (“wook”) are called the same thing. The Maya think of it as matches, pairs, complements. There are other examples that illustrate this way of understanding reality. It’s highly likely that in Mérida you have heard “lo busco, lo busco y no lo busco” (“I look for it, I look for it, and I don’t look for it”). Do you know the reason behind this phrase? It’s simple: “to look for” and “to find” are the same in Maya: “kaxtik”. To love and to hurt, love and pain are “yah”. To cure and to poison, poison and medicine are “ts’aak.” Of course the meaning will become clear in the context of the conversation. I also learned how to ask questions. One of the most essential questions for me is “How are you?”. You might not know that this can be asked in many ways. The most casual and common is “Bix a beel” (how is your path?), more or less the equivalent to “what’s up?” in English. If you really want to know how someone’s doing, then you ask “bix a wanil” (how is your existence?). And a third way, the most straightforward, is “bix yanikech” (how is your mood?). These last two should only be used when you really want to know how the other person is doing, and therefore be prepared for the possibility that they will tell you everything. Perhaps some people might see all this as unimportant, but for me, to conceive of the world by linking ideas in this way changes everything. This language speaks to me about the pursuit of a balance with life, with one’s self, and with the planet. For me it was a lifechanging experience for the better. If you are interested in learning Maya, in Mérida there are several options: CEPHCIS, CIS, both in Mérida Centro, or online with UADY or Sedeculta. “Ka’a xi’itech utsil.” Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.

POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 SEPTIEMBRE - 14 OCTUBRE Imperdibles Tributos Todo el mes Miércoles a sábado a las 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Senderos Tejidos 7 de septiembre - 28 de septiembre Galería El Zapote Calle 57 545-A x 66 y 68, Centro FB: El Zapote Libre Cinema Festival 18 de septiembre - 22 de septiembre a las 4 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo Calle 62 x 61, Centro FB: Libre Cinema Festival

CARTELERA MENSUAL

Ballet Folklórico de Amalia Hernández 20 y 21 de septiembre a las 9 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro Tecate Arcadia 22 de septiembre a las 2 pm Hacienda Chichí Suárez Calle 35 s/n, Chichí Suárez. FB: Tecate Arcadia TW: @tecatearcadia Temporada Sacbé 28, 29, y 30 de septiembre Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro FB: Tapanco Centro Cultural A.C. IG: @ tapancocentrocultural

Book Club Meet Up 1 de octubre a las 7 pm El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Calle 19 #743, 126 x 128, Chelem FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Teen Night 5 de octubre a las 6 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro FB: Merida English Library Marc Anthony en concierto 10 de octubre a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 FB: Coliseo Yucatán www.coliseoyucatan.com

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de cine 8 pm, Restaurante Alma Calma Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cineforo 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Noche de Tributo 9:30 pm, Nación Gourmet

10

..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Laura Gabriela 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Noche de tributo 9:30 pm, Nación Gourmet Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios en Vivo 10 pm, Maíz de lo Alto Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios en Vivo 6 pm, Maíz de lo Alto Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Domingo Bohemio 9:30 pm, Mercado 60, Mérida


MONTHLY CALENDAR Incomparable Tributes All month Wednesday to Saturday at 9:30 pm Nación Gourmet Av. García Lavín x 37-A y 37-B FB: Nación Gourmet Woven Pathways September 7 - September 28 Galería El Zapote Calle 57 545-A x 66 y 68, Centro FB: El Zapote Libre Cinema Festival September 18 - September 22 at 4 pm Centro Cultural de Mérida Olimpo Calle 62 x 61, Centro FB: Libre Cinema Festival

Amalia Hernández’s Folkloric Ballet September 20 and 21 at 9 pm Teatro Armando Manzanero Calle 62 #495, Centro Tecate Arcadia September 22 at 2 pm Hacienda Chichí Suárez Calle 35 s/n, Chichí Suárez FB: Tecate Arcadia TW: @tecatearcadia Sacbé Season Weekends June- September Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro FB: Tapanco Centro Cultural A.C. IG:@tapancocentrocultural

Book Club Meet Up October 1st at 7 pm El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Calle 19 #743, 126 x 128, Chelem FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Teen Night October 5 at 6 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro FB: Merida English Library Marc Anthony Concert October10 at 8:30 pm Coliseo Yucatán Carretera Mérida Progreso km 14.5 www.coliseoyucatan.com FB: Coliseo Yucatán

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: SEPTEMBER 15 - OCTOBER 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Movie Nights 8 pm, Alma Calma Restaurant Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Film Forum 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura Gabriela (acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Laura Gabriela 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Tribute Nights 9:30 pm, Nación Gourmet Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Son de Dios Live 10 pm, Maíz de lo Alto Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41

The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Son de Dios Live 6 pm, Maíz de lo Alto Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Market 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Bohemian Sunday 9:30 pm, Mercado 60, Mérida

11


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? DRA. MUSSARET ZAIDI La Dra. Mussaret Zaidi es una médica de Mérida que se especializa en Pediatría y Enfermedades Infecciosas. Directora de la Unidad de Investigación de Enfermedades Infecciosas del Hospital O’Horán y profesora en la Universidad Estatal de Michigan. Llevando a cabo sus estudios en el Centro Médico Monte Sinaí y la Escuela de Higiene y Medicina Tropical de Londres. Su oficina está localizada en la Calle 52 #387-A x 35 y 37, Centro. Citas: 9993 31 84 25. PARQUE VENADOS, VALLADOLID Descubre nuevos caminos, sal de lo cotidiano y disfruta el contacto con la naturaleza en un recorrido único que te encantará. Con nuestro tour guiado en ATV volverás a esos días de emoción donde lo único que tendrás que hacer es divertirte. Carretera a Popolá Km.5, Valladolid. Cel. 9851 13 39 97. FB: Parque Venados. IG: @parquevenados DOMO GELATO Prueba nuestro helado del mes: Helado de Galletas Chocochips. Además cafés, frappes, smoothies, malteadas y postres. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. TW, IG: @DomoGelato HOTEL RESTAURANTE LAS GARZAS, CHELEM Paquete Patrio 3 días 2 noches con salida 16 septiembre hasta las 5 pm. Incluye desayuno buffet y pozole la noche mexicana del 15. Se televisará la pelea Canelo. Precio 1-2 personas y 2 niños $1900 pesos. Opciones de una noche o solo la noche mexicana. Informes y reservaciones: (969) 935 4222. MINT & LIME ¡La magia de Chiapas inspira nuestra nueva colección! Un universo de sensuales texturas, cautivantes diseños y sofisticado colorido para todo el hogar. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime. GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Galería de arte y antigüedades. Vale la pena visitarnos. Abierto de jueves a domingo de 10 am a 5 pm. Cel. 9981 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail. com, www.galeriatrespajaros.com

12

res servicios, como son el rastreo satelital, unidades de vanguardia y el apoyo mediante tecnologías de última generación, lo que garantiza la seguridad, puntualidad y confort de los pasajeros. Ofrecemos servicios de alta calidad y equipo logístico integral. www.touringcoach.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com CATRÍN 47 COCINA CANTINA Vive una experiencia única, un viaje por todo México lleno de arte, música, artesanías y exquisita gastronomía, combinado con un ambiente único en el centro de la ciudad blanca. Vive México, vive Catrín. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. Tel. (999) 518 1725. Sitio web: www.catrin47.com, FB: Catrín OKTOBERFEST MÉRIDA 2018 ¡La mejor fiesta alemana! Viernes 19 de octubre, 6 pm - 12 am, sábado 20 de octubre 12 pm - 12 am, domingo 21 de octubre 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers. FB: Oktoberfest Mérida OKTOBERFEST EN LA BIERHAUS Disfruta en La Bierhaus Centro y Colonia México la celebración de Oktoberfest. La Bierhaus sirve platillos únicos como el famoso Chamorro (Schweinehaxe). Disfruta la cerveza alemana original Oktoberfestbier de Munich. MAYALAND RESORTS Mayaland Adventures ofrece su propia flota de Land Rover Defender Clásicos para que vivas tu propia aventura en los caminos de Chichén Itzá y Uxmal. ¡Reserva el tuyo! Tel. 01 (800) 719 5465. Email: info@mayaland.com GRAY LINE TOURS Nuevo: Chichén Itzá acceso privilegiado al amanecer desde Mérida! www.graylinecancun.com

BEBÉ VIAJERO ¿Te imaginas viajar con tus hijos y tener a tu llegada todo lo necesario con la comodidad y seguridad que tendrías en casa? Renta artículos como sillas para el auto, cunas, carriolas, etc. en www.bebeviajero.com. mx. Cel. 9994 16 59 82. Entregas a domicilio o en Plaza La Ceiba, local 26.

CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al (999) 447 8395. www.cooxmayab.com

TOURING COACH En Touring Coach, nos especializamos en el transporte de pasajeros turístico y de personal. Nos esforzamos siempre en ofrecer a nuestros clientes los mejo-

LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar

para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx MERCADO 60 Del 18 - 20 de septiembre el verano se queda en M60 en el evento Paradise by Corona, con música en vivo de 6 pm - 12 am...Mercado 60 continúa apoyando la generosa labor de Adopta, es por ello que cada lunes tendremos “Mercadito Con Sentido” donde en nuestro escenario central tendremos a 9 expositores que estarán recaudando fondos para ayudar a más peluditos a encontrar un hogar...Estrenamos dos propuestas gastronómicas: La Yuca: todo el sazón de la cocina yucateca, y Los 3 Eatery: los mejores asados de la ciudad. Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro. Tel. (999) 429 5339. www.mercado60.com MERCADO NORTE En octubre Mercado Norte inaugurará junto con The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo, donde habrá una oferta gastronómica de 16 restaurantes con espacio para música en vivo y atardeceres asombrosos en el exclusivo rooftop con una vista increíble. NACIÓN GOURMET Un nuevo concepto que será el escaparate para diseñadores y emprendedores: una concept store en el territorio gastronómico. En noches de Bazar los domingos, parte de lo recaudado irá directamente a la Fundación Adopta para ayudar a perritos de la calle a encontrar un hogar, y pasarelas de moda los martes. KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos un caprichito extra de 10 minutos, ¡tú lo eliges! ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com PILATES MÉRIDA Sesiónes especiales sin compresión en la columna vertebral. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. Facebook: PilatesMeridaYuc, Instagram: Pilates_Merida UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP El jueves 27 de septiembre se celebra el Día Internacional del Turismo y el tema de éste año es: El Turismo y la Transformación Digital. Entérate cómo podemos apoyar esta gran campaña mundial en el link http://wtd.unwto.org/es/dmt-2018-inicio. Te invitamos a vivir La Casa Museo Montes Molina y celebrar.


DR. MUSSARET ZAIDI Dr. Mussaret Zaidi is a Mérida-based physician who specializes in Pediatrics and Infectious Diseases. She is Head of the Infectious Diseases Research Unit at the Hospital O’Horan and a professor at Michigan State University. She conducted graduate studies at Mount Sinai Medical Center and the London School of Hygiene and Tropical Medicine. Her office is on Calle 52 #387-A x 35 y 37, Centro. Appointments: (999) 331 8425. PARQUE VENADOS, VALLADOLID Discover new paths, escape from the everyday and enjoy the contact with nature on a unique guided tour on ATV that you will love. Let yourself be taken back to the exciting days when all you had to do was enjoy yourself. On the Valladolid - Popolá highway, Km. 5. Cel. 9851 13 39 97. Facebook: Parque Venados

nological support, guaranteeing safety, punctuality and comfort for our passengers. We offer high quality services and integral logistical equipment. www.touringcoach.com

worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Facebook: Posheria. IG: @posheriamx

HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

MERCADO 60 On Sept. 18, 19 and 20 summer is extended at M60 at the event Paradise by Corona. Live music from 6 pm - 12 am...Mercado 60 continues to support the generous work of Adopta, that’s why every Tuesday we have our marketplace “Mercadito ConSentido.” with 9 exhibitors who are raising funds to help more of our furry friends to find a home...And we have two new gastronomy options! La Yuca: delicious Yucatecan specialties to choose from, and Los 3 Eatery: the best grill in town. Calle 60 #461 x 53 y 51. Tel. (999) 429 5339. www.mercado60.com

CATRÍN 47 COCINA CANTINA Have a unique experience, a trip through México full of art, music, crafts, and exquisite gastronomy, all in all, a unique atmosphere in downtown Mérida. Live México, live Catrín. Calle 47 #463-B between 54 and 52, Centro, Mérida. Tel. (999) 518 1725. www.catrin47.com, Facebook: Catrín

DOMO GELATO Try our flavor of the month: Chocolate Chip Cookies! As well as coffees, milkshakes, and desserts. Free WiFi. 2 pm - 10 pm. Av. García Lavín x 27, Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. Twitter and Instagram: @DomoGelato

OKTOBERFEST MÉRIDA 2018 The best German party! Friday Oct. 19, 6 pm - 12 am. Saturday Oct. 20, 12 pm - 12 am. Sunday Oct. 21, 12 pm - 8 pm. Unidad Deportiva Rogers. Facebook: Oktoberfest Mérida

HOTEL REST. LAS GARZAS, CHELEM Independence weekend package, 3 days, 2 nights, 5 pm check-out on Sept. 16. Includes breakfast buffet and pozole during “Noche Mexicana” the night of the 15th. The Canelo fight will be broadcast. Price 1-2 adults and 2 children $1900 pesos. Options for only one night or only Noche Mexicana. Info and reservations: (969) 935 4222.

OKTOBERFEST AT LA BIERHAUS Enjoy the Oktoberfest celebration at La Bierhaus Centro y Colonia México. La Bierhaus is serving up unique dishes like the famous Crispy Pork Shank (Schweinehaxe) or enjoy a cold German original for limited time Oktoberfestbier from Munich. Beer fans shouldn’t miss the great variety of German beers.

MINT & LIME The magic of Chiapas inspires our new collection! A universe of sensual textures, captivating designs, and sophisticated colors for the entire home. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime

MAYALAND RESORTS Mayaland Adventures offers its own fleet of vintage Land Rover Defender classics, experience your own adventure and explore challenging roads of Chichén Itzá and Uxmal. Book yours! info@mayaland.com, Tel. 01 (800) 719 5465.

GALERÍA TRES PÁJAROS Art and antique gallery, Izamal. It’s well worth the trip! Hours: Thu. - Sun. 10 am - 5 pm. Cel. 9881 03 98 01. galeriatrespajaros@hotmail.com, WhatsApp: 9881 05 64 10. www.galeriatrespajaros.com

GRAY LINE TOURS Privileged early sunrise access to Chichén Itzá from Merida! www.graylinecancun.com

BEBÉ VIAJERO (TRAVELING BABY) How would you like to have all the comforts and safety of home, while travelling with your baby? We rent car seats, cribs, carriages, etc. Cel. 9994 16 59 82. Home delivery or at Plaza La Ceiba, local 26. www.bebeviajero.com.mx TOURING COACH Touring Coach specializes in transportation for tourists and personnel. We are committed to always offering our clients the best services, such as satellite tracking, state of the art vehicles and tech-

CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more. Tel. (999) 447 8395. www.cooxmayab.com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”) is a distilled Maya corn-based liquor. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared

Feature Articles

WHAT’S NEW?

MERCADO NORTE In October Mercado Norte will open at The Harbor Fashion Mall inn Vía Montejo, with a gastronomic offering of 16 restaurants, live music, amazing sunsets, and an exclusive rooftop with an incredible view. Facebook: Mercado Norte NACIÓN GOURMET Check out our new concept store, a showcase for entrepreneurial designers. On Sundays we will have a Bazaar night with funds going to Fundación Adopta, and fashion shows on Tuesdays where the new designers can show off their work. KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free pampering spa 10 minutes more! Calle 53 #515A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com PILATES MÉRIDA Special sessions without compression on the spine. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. Facebook: Pilates Mérida, Instagram: Pilates_Merida AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of town. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com CASA MUSEO MONTES MOLINA Thursday Sept. 27 is International Tourism Day and this year’s theme is Tourism and the Digital Transformation. Find out how we can support this worldwide campaign at their official website: http://wtd.unwto.org/es/dmt-2018-inicio. Come to La Casa Museo Montes Molina and help us celebrate! Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999.

13


Maíz de lo Alto de lo Alto es una experiencia gasM aíz tronómica, cultural y sensorial que te

lleva de la mano a rendir tributo a los antepasados, teniendo como base e inspiración un producto versátil y noble: el maíz.

Los platos artesanales de barro, cerámica y madera completan un escenario cuidado al detalle, logrando transmitir la filosofía de este restaurante, volver a lo esencial y básico, al origen del hombre según varias culturas mesoamericanas, porque somos hijos del maíz. Todos los días se preparan tortillas a mano con maíz que pasa por un proceso de “nixtamalización”, para ofrecer a los comensales productos frescos elaborados con insumos de productores locales. Conservando técnicas de cocción y preparación de diferentes partes del país así como recetas tradicionales con un toque innovador, cada platillo del menú resulta un hallazgo que querrás probar. Puedes elegir como entrada sopas, guacamole, quesadillas azules o el “Queso de la abuela”; o bien, atreverte a una combinación de elote con chapulines como “Divino esquite”. Las delicias siguen con ensaladas frescas, resultado de una mezcla innovadora de ingredientes mexicanos. Como platos fuertes están la costilla braseada, los tacos de autor y diseño, y las enchiladas, en las que puedes escoger los rellenos de carne, mariscos o vegetales. Los tacos de setas, de mis favoritos, con su mermelada de tocino, resultan una delicia. Amplias opciones para vegetarianos. Mención aparte merecen las salsas y los postres, con “Pedazo de cielo” (helado de car-

14

damomo, esponja de maíz y flores comestibles): realmente te sentirás en las nubes. Complementa con aguas frescas, cervezas artesanales, pox ó una amplia variedad de licores y cocteles. Hay dos ambientes diferentes y únicos: el salón cerrado con aire acondicionado, y la cantina con los jardines y luces tenues con música en vivo los viernes que se presta para celebrar y pasar un buen rato. Se aceptan reservaciones, ideal para grupos y eventos. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. aíz de lo Alto is a gastronomical, cultur-

M al, and sensory experience that takes

you by the hand to pay tribute to the ancestors, using as a starting point and inspiration a versatile and noble product: corn. The handmade plates made out of clay, ceramic, and wood, complete the carefully detailed contemporary scene, managing to convey the philosophy of the restaurant: back to the essential and basic, the origin of man according to many Mesoamerican cultures: we are children of the corn. Every day tortillas are hand-made with corn that goes through a process of “nixtamalization” to offer guests fresh options prepared with local produce. Preserving cooking and preparation techniques from different parts of the country, and traditional recipes with a modern twist, every dish on the menu will turn out to be a savory discovery. You can choose as an appetizer from soups, guacamole, blue “quesadillas” or the “queso

FOTO: CAROLINA BECERRA

Artículos Destacados

CARA A CARA • FACE TO FACE

de la abuela”; or dare to try “Divino esquite,” a combination of corn with grasshoppers. The delicacies continue with fresh salads, the result of an innovative mixture of Mexican ingredients. As a main course you can try the braised ribs, signature tacos, or enchiladas, in which you can choose the fillings, including meat, seafood, or vegetables. The mushroom tacos, my favorite, with their bacon marmalade, are absolutely delicious. There are various options for vegetarians. Also worth special mention are the sauces and desserts, like “Pedazo de cielo” (cardamom ice cream, corn sponge, and edible flowers): you’ll really feel like you’re in heaven. Complement your meal with flavored fresh waters, handcrafted beer, corn-based liquor “pox,” or a great selection of cocktails. There are two different and unique atmospheres; the closed room with A/C, and the softly-lit garden cantina, with live music on Fridays that sets the mood for a relaxing good time. Reservations are accepted; ideal for groups and events. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Calle 21 #70 x 12 y 14, Col. México Martes a domingo a partir de la 1 pm Tuesday to Sunday from 1 pm Facebook: Maíz de lo Alto

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


10% descuento en rentas en linea, ingresa el cupón “yucatantoday” hasta 15 oct. 2018. www.bebeviajero.com.mx, Cel. 9994 16 59 82

110% discount on online rentals, with coupon “yucatantoday” until October 15, 2018. www.bebeviajero.com.mx, Cel. 9994 16 59 82

A la compra de dos entradas les regalamos 2 cervezas o 2 mezcales de la casa. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid

With the purchase of two appetizers, get two free house mezcals or beers. Calle 47 #463-B x 54 y 52, Centro. IG & FB: catrinmid

Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200

Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx

Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria

Todos los días 2 Frappes x $60 pesos (de 1 pm a 5 pm). Lun. - vie. una dona + café americano por $38 pesos (de 7:30 am a 10 am). IG: midtown_cafe_merida

Every day, 2 Frappes x $60 pesos, 1 pm - 5 pm). Mon. - Fri. one donut + café americano $38 pesos, 7.30 am - 10 am). IG: midtown_cafe_merida

Ascenso gratis a Suite o Bungalow si reservas una Habitación Superior. Pregunta los detalles: Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com

Free Upgrade to Suite or Bungalow when booking a Superior Room. Ask for details. Tel. 01 (800) 719 5465, info@mayaland.com

15% descuento en Luz y Sonido en Chichén Itzá. www.graylinecancun.com

15% discount on Chichén Itzá Light & Sound show. www.graylinecancun.com

Lunes platillos acompañados de una cerveza o un refresco. Martes platillos 2x1. Domingos postre corre a cuenta de la casa. FB: Nacion Gourmet

Mon. selected dishes with a beer or soft drink. Tue. 2x1 selected dishes. Sun. dessert on the house. Av. Andrés García Lavín. FB: Nacion Gourmet

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

Tarro de cerveza de barril o cóctel de mezcal, con consumo de alimentos. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. Tel. (999) 688 9441. FB, IG: Maíz de lo Alto

Free mug of draft beer or a mezcal cocktail, with your food order. Av. José Díaz Bolio #70 x 12 y 14, Col. México. FB, IG: Maíz de lo Alto

10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro

Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 oct. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Oct. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 oct., mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx

2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 30 de nov. Calle 62 x 57 y 59, Centro

2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Nov. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de TouringCoach. www.touringcoach.com

Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the TouringCoach ad. www.touringcoach.com

3 playeras a color x $199 pesos! 3 playeras blancas x $169 pesos! 100% algodón. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro

3 color T-shirts x $199 pesos! 3 white T-shirts x $169 pesos! 100% cotton. Calle 60 x 57 y 55, Calle 60 x 61 y 63, y Calle 63 x 60 y 58, Centro

30% de descuento a todos los visitantes sólo el 27 de septiembre, Día Internacional del Turismo. FB: La Quinta Montes Molina

30% off for all visitors only on Sept. 27, International Tourism Day. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

¿Puedes escaparte? Reserva en linea en www.cryptorama.mx, con código de descuento YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro Huevos con tocino, papas, pan tostado y café $105 pesos, antes de las 10 am. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro

Feature Articles

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Can you escape? Reserve online at www.cryptorama.mx, with discount code YUCTODAY. Calle 60 #361 x 39, Centro

LOCA L 59

Early bird special (before 10 am): bacon, eggs, hash browns, toast and coffee $105 pesos. Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro

Menciona Yucatán Today y obtén gratis la cobertura de chocolate en cualquier helado, hasta 14 oct. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

Mention Yucatán Today and get free chocolate covering on any ice cream to Oct. 14. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

Llena tu casa de cálidos ambientes en tonalidades terracotas. Hasta 40% de descuento en una selección de artículos. Glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime

Fill your house with warm accents in terracotta tones. Up to 40% off selected items. Glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime

Feliz Día de Independencia! 20% de descuento en un sólo artículo hasta 30 sept. #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. www.elestudio41.com

Feliz Día de Independencia! 20% off one item until Sept. 30. #486 Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-

FOTO: LAURA PASOS

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.




Los yucatecos celebran la Independencia de México (15 de septiembre) todo el mes. Admira los colores de la bandera brillando en forma de luces alrededor del Paseo de Montejo y el Centro.

2

Todos los lunes a las 9 pm disfruta de La Vaquería Tradicional en la Plaza Grande. Admira los atuendos tradicionales y bailes al ritmo de música regional.

3

Telchac Puerto puede considerarse como Tulum en pequeño. Disfrútalo antes de que se revele el secreto de esta colorida y mágica playa.

4

Las lujosas boutiques a lo largo de la elegante Calzada de los Frailes en la mágica Valladolid le brinda un toque cosmopolita a esta pequeña ciudad. Compra ropa fresca y original e impresiona a todos con tu estilo.

5

Los Itzáez de Chichén Itzá pelearon contra los conquistadores españoles décadas antes de la colonización. Visita este épico sitio y conoce un poco más sobre la lucha de la civilización Maya.

6

La majestuosa y exótica flor llamada ave de paraíso es el toque perfecto para cualquier jardín tropical. Mantente alerta para encontrar estas flores de tonalidades doradas, naranjas y moradas.

7

Los cenotes de Homún son la mejor opción para aquellos aventureros que buscan refrescarse en las aguas cristalinas del mundo subterráneo. Diversión para toda la familia, sigue la guía que encontrarás en nuestro sitio web para aprovechar al máximo esta experiencia.

8

Las épicas e inolvidables pirámides de Calakmul se elevan entre la jungla tropical del sur de Campeche. Aprovecha para hacer una caminata en las profundidades de este destino ecoturístico.

9

El tradicional platillo de Relleno Negro es elaborado a base de chiles ahumados, que le dan ese sabor y color únicos. En los pueblos tradicionalistas es un básico para todas las fiestas familiares. de los Venados en Vallado10 lidLaesCasa una residencia privada con un

increíble catálogo de arte folclórico mexicano. Tres veces al día la familia abre las puertas de su hogar para los turistas que se animen para una visita guiada.

Our State and Capital City

1

FOTO: YUCATÁN TODAY

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

Yucatecans celebrate Mexican independence (September 15) all month long. Admire the colors of the flag in bright lights along Paseo de Montejo and in Mérida’s Centro.

2

Every Monday at 9 pm you can watch La Vaquería Tradicional in Mérida’s Zócalo. Men and women wearing traditional clothing dance to the melodic music of the regional orchestra.

3

Telchac Puerto might be Tulum’s little sister, and you don’t want to be the last one to find out. Discover this colorful beach town’s hidden magic before the cat gets out of the bag.

4

The luxurious lifestyle boutiques scattered along the elegant Calzada de los Frailes in the magic town of Valladolid bring a global touch to a tiny town. Shop for breezy textiles and make a beachfront fashion statement.

5

The people of Chichén Itzá fought against the Spanish conquistadores for decades after the colonization began. Visit this epic site and come to terms with the enduring struggle of the Maya civilization.

6

The majestic and flamboyant bird of paradise flower (ave de paraíso) is the perfect accent to every tropical garden. Keep your eye out for these unique flowers at nurs-

eries in the city, with their compelling touches of gold, orange, and purple.

7

The cenotes of Homún are the ultimate adventure for those looking to soak in the cool, crystal-clear waters of the underworld. Fun for the whole family, follow the guide on our website to make the most of your experience.

8

The epic and unforgettable pyramids of Calakmul tower over the tropical jungles of southern Campeche. Make the trek into deep wilderness for the ultimate eco-tourism destination.

9

The traditional dish Relleno Negro has a base of smoked chiles, which gives the black broth a unique smoky flavor. In traditional pueblos, this dish is a staple at all family fiestas. de los Venados in Valladolid is 10 a Casa private home with an unbelievably

extensive Mexican folk art collection. Three times a day, the doors are opened for guided tours of the family home.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida idea-

les, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness.

It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

Llega a la brillante y soleada Mérida y pasea por el “Zócalo”. Recorre las galerías del Palacio de Gobierno, llénate de la elegancia colonial de la Casa Montejo y compra recuerdos hechos a mano por los vendedores ambulantes. Cena en uno de los restaurantes de talla mundial que se encuentran en el Parque de Santa Lucía. Arrive to bright and sunny Mérida and get to know the “Zocalo.” Peruse the galleries of the Palacio de Gobierno, take in the colonial elegance of Casa Montejo, and shop for hand-made souvenirs from the street vendors. Have dinner at one of the many world-class restaurants in Parque de Santa Lucía. Levántate temprano y ve hacia Celestún, donde encontrarás tours guiados en bote a través de los manglares hasta un paraíso de flamingos perfectamente rosas. Disfruta la pesca del día en uno de los restaurantes locales antes de regresar a Mérida para una cena suculenta en El Peruano. Head out early for a day trip to Celestún, where you’ll take a guided boat tour through the mangroves to the paradise of perfectly pink flamingos. Enjoy the catch of the day at one of the local restaurants before heading back to Mérida for a zesty dinner at El Peruano.

Our State and Capital City

C

Pasa la mañana comprando en Casa Tōh, El Estudio y La Poshería en Paseo de Montejo, luego visita el museo de El Palacio Cantón. Pasa una tarde relajada haciendo el tour cantinero por el Centro, visitando La Negrita, El Cardenal, El Dzalbay y terminando en Casa Chica. Spend the morning shopping at Casa Tóh, El Estudio, and La Poshería on Paseo de Montejo, then stop by the museum El Palacio Cantón. Spend a lazy afternoon on a cantina tour through the Centro, hitting up La Negrita, El Cardenal, El Dzalbay, topping it off at Casa Chica bar. Tómate el tiempo de visitar el pasado con un viaje a la Ruta Puuc. Visita las interminables grutas de Lol-Tún y los sitios arqueológicos de Sayil, Kabah y Labnah. De regreso a Mérida haz una parada en el Príncipe Tutul Xiu en Ticul para platillos tradicionales y suculentos: Cochinita Pibil, Papadzules y Relleno Blanco. Take a day trip into the past with a visit to the Ruta Puuc. Hit up the never-ending caves of Lol-Tun and the archaeological sites of Sayil, Kabah, and Labnah. On your way back to Mérida, stop by Principe Tutul Xiu in Ticul for mouthwatering traditional Yucatecan cuisine. Pasa la mañana leyendo en Café Montejo o en Manifesto Café localizado en Santiago, luego consiéntete con un tratamiento de spa en Rosas & Xocolate. En la tarde, ve hacia el norte de la ciudad y visita el museo interactivo de El Gran Museo del Mundo Maya. Cena y baila en Nación Gourmet, una experiencia culinaria internacional. Spend the morning reading at Café Montejo or Manifesto Café in Santiago, then indulge in a decadent spa treatment at Rosas & Xocolate. Later, head uptown and visit the interactive museum El Gran Museo del Mundo Maya and have dinner at Nación Gourmet, a global culinary experience. Aventúrate a buscar cenotes y recarga tus energías en las brillantes y azules aguas. Toma un inolvidable tour a Los 7 Cenotes, reserva en línea en www.los7cenotes.com. Regresa a la Plaza Grande a las 8 pm para “Pok ta Pok”, una representación del antiguo juego de pelota. Go on a cenote hunting adventure and replenish your wellbeing with bright, blue healing waters. Take an unforgettable tour of Los 7 Cenotes, by booking online at www.los7cenotes.com. Return to Mérida’s Plaza Grande by 8 pm for the reenactment of the ancient Maya ballgame, “Pok ta Pok.” Para tu último día, renta una bicicleta y pedalea a través de Mérida en Domingo, desde el Monumento a la Patria hasta La Ermita. Encontrarás todo tipo de tesoros en las aceras. Prueba la marquesita y luego cena en Catrín, un nuevo y brillante restaurante que te llevará a recorrer la gastronomía mexicana. On your last day, rent bikes and pedal through Mérida en Domingo (Sunday) - from the Monumento a la Patria to La Ermita. You’ll find all kinds of street-side treasures. Try a “marquesita,” then have dinner at Catrín, a bright new restaurant which takes you on a tour of Mexican cuisine.

19


ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

PASEO DE MONTEJO

AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Palacio Cantón

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: YUCATÁN TODAY

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales.

© YUCATÁN TODAY

En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas!

24

FOTO: YUCATÁN TODAY

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.

¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner

of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches.

In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

© YUCATÁN TODAY

Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento familiar como cines, área

de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $80 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo

La Isla

de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!

Our State and Capital City

n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

FOTO: LA ISLA

E

All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-akind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $80 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

26


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


Lo que debes saber

DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

28


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.

de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www. bebeviajero.com.mx

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas

FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 Toll Free. 01 (800) 823 0585 reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 ventas@cooxmayab.com www.cooxmayab.com FB: Co’ox Mayab Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 09 Text message: 9991 27 94 48 info@destinomeridatours.com www.destinomeridatours.com

Lo que debes saber

Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx

30

Gray Line Yucatán Toll free. 01 (800) 719 5465 www.graylinecancun.com

Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 / diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com

Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 info@mayanecotours.com www.mayanecotours.com

Tierra Nueva Travel Tel. (999) 923 3624 / 01 (800) 890 1710 www.tierranuevatravel.com

Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 / Cel. 9999 00 61 54 quieroir@mayanheritage.com.mx www.mayanheritage.com.mx

Touring Coach Tel. (999) 930 5383 www.touringcoach.com Yucatán Adventure www.yucatanadventure.com

One Day Tours Tel. (999) 944 997 / Cel. 9997 38 73 01 info@oneday.mx / www.oneday.mx

Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com

Parque Venados ATV Cel. 9851 13 39 97 FB: Parque Venados

Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 / Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com








as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en her-

in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for

storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ

HACIENDAS • HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el

FOTO: ELADIOS

COCINA YUCATECA salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”

QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.”

FOTO: YUCATAN CONCIERGE

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

33


PANADERÍAS EN MÉRIDA n Yucatán comprar el pan dulce es sinónimo de reunión, de visitar a la abuela o de pasar una tarde entre amigos. Después de un día lluvioso o para disfrutar en el desayuno acompañado de un café, el pan dulce nos transporta hacia nuestro hogar y nos une más a las personas que lo comparten con nosotros. En Mérida, existen muchos lugares en donde puedes conseguir las mejores piezas para tus seres queridos, por ello, quiero contarte acerca de algunos de estos establecimientos, en donde puedes conseguir gran variedad de panes, con un sabor inigualable.

Alimentos y Alojamiento

ESCARGOT PANADERÍA Cruzando el umbral de la puerta de su panadería en el Centro, te envolverá una atmósfera al estilo francés. Las recetas son una mezcla de dos culturas (de México y Francia), tal como el tradicional croissant y el delicioso “pain au chocolat”. Utilizan mantequilla y manejan un estilo único para hacer sus panes, con un equipo mexicano maya, trabajando de corazón. Atrévete a probar esta increíble mezcla de sabores, también disponible en su local en Itzimná. En el barrio de Santiago, Escargot Rústico ofrece panadería, café y desayuno. Lunes - sábado 8 am - 9 pm Centro Histórico: Calle 58 x 59 y 57 Itzimná: Calle 18 x 19 y 21 Santiago: Calle 68 x 59 y 57 Tel. (999) 331 5135 LOCAL 59 Ubicado en una de las calles más bonitas de Mérida, Local 59 te encantará apenas entrar. El excelente ambiente que hay, sólo se ve superado por el delicioso menú de postres y comidas que ahí puedes probar. Desde creaciones propias como el merengue con coco y chispas de chocolate, el cual se deshace en tu boca y te invita a probar más, hasta desayunos que puedes

FOTO: YUCTÁN TODAY

E

acompañar con un delicioso café y un rico “Lemon Cake”...hasta pan natural de doble fermentación y pasteles para cumpleaños y bodas. Créeme que no te arrepentirás. Martes - sábado 8:30 am - 2:30 pm Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Tel. (999) 518 1691, Facebook: Local 59 TERE CAZOLA Con sucursales en cuatro estados, esta panadería empezó su trayecto en Yucatán. Y es la gran variedad de panes y su inmejorable sabor, lo que la ha convertido en una de las más apreciadas por los yucatecos. Desde la tradicional (y deliciosa) Rosca Brioche, hasta las famosas hojaldras de jamón y queso y el tradicional sandwichón. Encántate con el sabor de cada una de sus creaciones y no te pierdas nada de “Tere Cazola”. Lunes - domingo 9 am - 10 pm Más de 20 sucursales en Mérida + servicio a domicilio Tel. (999) 930 0730, www.terecazola.com PANADERÍA MONTEJO De las panificadoras con más tradición en Mérida y con más de 60 años de historia, puedo asegurar que muchos meridanos le tenemos gran afecto. Aquí puedes encontrar una gran variedad de canapés, paste-

les y panes con diferente variedad de sabor, como: el “tuti” de queso de bola, pan de aceitunas, merengues, galletas de mantequilla y “besitos”; con cada uno de sus productos te dejara queriendo probar más. Encuentra el pan que más te guste en cualquiera de sus sucursales en Mérida. Lunes - domingo 6 am - 9 pm Paseo de Montejo, Monumento a la Patria Tel. (999) 927 2256 EL RETORNO De tradición completamente yucateca, en la Panificadora El Retorno encontrarás más que sólo panes. Además de la panadería habitual como lo son las bolitas de queso, las conchas, las donas y el pan de molde, podrás encontrar ricas piezas listas para compartir con los de más. Prueba los arrolladitos rellenos de paté, ensalada de papa y zanahoria, sándwiches y pasteles para celebrar aquel cumpleaños que se acerca. En cualquiera de sus 15 sucursales, seguro que encontrarás lo que estás buscando. Lunes - sábado 6 am - 9 pm Calle 47 #494-A x 58 y 60, Centro Tel. (999) 928 6999 POR CLAUDIA AMÉNDOLA

ALGUNOS DE ESTAS PANADERÍAS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


MÉRIDA’S BAKERIES n Yucatán the purchase of something sweet is synonymous with a reunion, a visit to Grandma, or spending the afternoon with friends. After a rainy day, or to enjoy at breakfast with a coffee, baked goods take us home and bring us together with family or friends. In Mérida, there are many places where you can get the best goodies, perfect for sharing. Here are a few of the places you should investigate.

Monday - Saturday 8 am - 9 pm Centro Histórico: Calle 58 x 59 y 57 Itzimná: Calle 18 x 19 y 21 Santiago: Calle 68 x 59 y 57 Tel. (999) 331 5135 LOCAL 59 Located on one the prettiest streets in Mérida, Local 59 will delight you the moment you enter. The inviting atmosphere is only exceeded by the delicious menu of food and desserts. From their own creations like the coconut and chocolate chip meringue, that melts in your mouth and invites you to have more, to breakfasts that you can accompany with a delicious coffee and a tasty homemade lemon cake or

a date square… to a natural double fermentation bread, as well as birthday and wedding cakes. Trust me, you won’t regret it! Tuesday - Saturday 8:30 am - 2:30 pm Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Tel. (999) 518 1691 Facebook: Local 59 TERE CAZOLA With locations in four states, this bakery started its journey in Yucatán. It is the great variety of baked goods and its unbeatable taste that has made it a beloved icon for Yucatecans. Here you will find all kinds of snacks, breads and cakes. Try the traditional (and delicious) “Rosca Brioche”, the famous cheese and ham “hojaldras”, and the traditional “sandwichón.” Fall in love with the flavor of each of its creations. Don’t miss out on “Tere Cazola.” Monday - Sunday 9 am - 10 pm More than 20 locations in Mérida + delivery service Tel. (999) 930 0730 www.terecazola.com PANADERÍA MONTEJO Out of the bakeries with the longest tradition in Mérida, with more than 60 years of history, it’s no wonder the locals love it.

Here you will find a great variety of appetizers, cakes, and breads, with a vast array of flavors like the edam cheese “tuti”, olive bread, meringues, butter cookies, and “besitos”; each of their products will leave you wanting more. Find your favorite baked goods at any of their locations in Mérida. Monday - Sunday 6 am - 9 pm Paseo de Montejo, across from Monumento a la Patria Tel. (999) 927 2256 EL RETORNO An absolute Yucatecan tradition, in Panificadora El Retorno you will find more than only baked goods. Besides the usual cheese balls, “conchas”, donuts, and sliced loaves of bread, you will find delicious pieces to share with your friends. Try the “arrolladitos” filled with pâté, carrot and potato salad, sandwiches, and cakes to celebrate that birthday that’s coming up. In any of its 15 bakery locations, you’ll be dazzled by the choices. Monday - Saturday 6 am - 9 pm Calle 47 #494-A x 58 y 60, Centro Tel. (999) 928 6999

Food and Lodging

ESCARGOT PANADERÍA Entering the front door, you’ll immediately feel the French style atmosphere. The recipes are a mixture of two cultures (Mexican and French), just like the traditional croissant and the delicious “pain au chocolat”. They use butter in their recipes and have a unique style to their baking; with a Mexican Maya team working with heart. Don’t forget to try this amazing mix of flavors, also available in their Itzimná store. In Santiago, Escargot Rústico offers baked goods, coffee, and breakfast.

Escargot Panadería Francesa

FOTO: YUCATÁN TODAY

I

BY CLAUDIA AMÉNDOLA

SOME OF THESE BAKERIES ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso San Felipe

(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027

38 52 14 80 11 51 13 4 10 16 12 52 9 10 17 51 34 22 30

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences

Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.coquicoqui.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.coquicoqui.com

3 4 5 1 6 1 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

36

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220




NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 469 2268

BullPen Restaurant Bar Alma Calma Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Liverpool Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate TGI Fridays Montejo Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 Calle 60 x 49, Centro (999) 924 8121 Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Calle 60 Norte, Col. Revolución (999) 942 7200 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 925 5027

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

(999) 923 1558

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

*ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Los 3 Eatery, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomi; BAGUETTES: La Galería; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, La Cantinita Sagrada; EMPANADAS: Mexadillas ; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Sale e Pepe ; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Palome Negra ; POSTRES / DESSERTS: Carajillo ; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Nación Gourmet*

Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B

9999 50 88 88

FB: Nacion Gourmet

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

*AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; ASIÁTICA / ASIAN: Sayonara; BEBIDAS / DRINKS: ABC; ESPAÑOL / SPANISH: La Central Gourmet; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEXICANO / MEXICAN: Casa Balero; POSTRES / DESSERTS: Amor Aroma ; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl

37


CHICHÉN ITZÁ

C

El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

40 © YUCATÁN TODAY

fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00

$105.00

Chichén

$70.00 $175.00

Valladolid Valladolid

$305.00 $254.00 $429.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few.

Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics,

¡Dónde ir y cómo!

Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

40 © YUCATÁN TODAY

fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros.

¡Dónde ir y cómo!

La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos

Atlantes, Kabáh

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the

side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $223 pesos for foreigners and $157 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-

43


FOTO: LAURA PASOS

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.

Convento de Mama

El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

FOTO: LAURA PASOS

The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PeU bicada nínsula, podría ser la ciudad más

antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una confe-

46

rencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del conven-

to, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el tra-


IZAMAL: THE CITY OF HILLS yecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos.

FOTO: LAURA PASOS

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

L

An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza.

You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.

En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

VALLADOLID / EK BALAM

Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: AJ KIM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for

going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.

There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or

dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo.

CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

50

SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

FOTO: CENOTE SAN IGNACIO

CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. LOS 7 CENOTES Una reserva privada de más de 250 hectáreas. La riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. Reserva con anticipación: www.los7cenotes.com

YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.


CENOTES

S

CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the high-

way to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com

IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. Reserve in advance on their website: www.los7cenotes.com

CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses).

X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

FOTO: YUCATÁN TODAY

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


FOTO: WWW.EN-YUCATAN.COM.MX

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.

52

LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura

una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such

as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Acanceh, Encuentro de Tres Culturas Acanceh, Meeting of Three Cultures Y

a magia de Yucatán radica en descubrir y visitar comunidades poco conocidas que guardan historias actuales y antiguas; y atractivos culturales, arquitectónicos y gastronómicos. Ese es el caso de Acanceh, ubicado a 28 km de Mérida, que conjuga elementos de tres culturas: prehispánica, colonial y moderna.

ucatán’s magic lies in discovering and visiting little-known communities that guard ancient and current stories; as well as cultural, architectural, and gastronomic attractions. The town of Acanceh, located 28 km from Mérida, combines elements of three cultures: pre-Hispanic, colonial, and modern.

Acanceh te recibe en la desviación por la carretera principal (Mérida - Chetumal) con un arco en piedra con grabados de venado y el significado de su nombre, gemido de venado. Es paso frecuente para quienes se dirigen a los cenotes de Cuzamá y Homún, y también como primer punto a visitar en la Ruta de los Conventos.

Acanceh is situated just off the Mérida-Chetumal highway, and welcomes you with a stone arch with deer carvings (“Acanceh” means “the bellow of the deer”). The town is on your way to the Cuzamá and Homún cenotes, as well as the first stop on the Convent Route.

Al llegar a su plaza principal te encuentras una escena de contrastes: al frente una iglesia colonial dedicada a Nuestra Señora de la Natividad; a un costado, en una de las calles principales, una edificación maya con mascarones, la Pirámide; al lado, la capilla dedicada a la Virgen de Guadalupe; y junto a la iglesia el mercado municipal y edificaciones contemporáneas. La iglesia principal es de tipo colonial con influencias franciscanas construida en el siglo XVI; destaca por su color amarillo, sus dos campanarios y un reloj al centro. Al lado se ubica el mercado que es visitado frecuentemente por paseantes que aprovechan disfrutar todo lo que se conoce como “antojitos”, así como frutas y aguas frescas. Cruzando la calle puedes conocer la capilla. A un costado está la Pirámide, que destaca por sus grandes mascarones ubicados en las esquinas de la plataforma de poco más de un metro a la que puedes acceder por sus escaleras metálicas, con una cuota de recuperación. Esta cuota también incluye el acceso al Palacio de los Estucos, ubicado a cuadra y media del mercado. Se cree que todo el edificio contó con representaciones y glifos. De regreso al parque rodeado por seis arcos estilo maya, en el centro hay una réplica de la pirámide con un venado. No te pierdas algunas casas coloniales que aun se conservan en las calles principales. Acanceh: una población en la que podrás vivir la magia del pasado y el presente. IMPORTANTE: A 30 minutos de Mérida en carretera a Chetumal. Transporte público: autobús en Terminal Noreste (67 x 50 y 52): $23 pesos; combi (69 x 54 y 56, Mercado San Benito): $22 pesos. Cuota de recuperación y horario para el sitio arqueológico: $45 pesos, 8 am - 5 pm todos los días. Domingos acceso sin costo para mexicanos.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

At the main plaza you’ll find a scene of contrasts: in front of you a colonial church dedicated to Our Lady of the Nativity; to the side, on one of the main streets, a Maya building with mask ornaments, the Pyramid; on the other side, the chapel dedicated to the Virgin of Guadalupe; and next to the church the municipal market and contemporary buildings. The main church is of colonial-style with Franciscan influences, built in the 16th century; it stands out because of its yellow color, its two bell towers, and a clock in the middle. On the side you will find the market that is frequently visited by passers-by taking advantage of the “antojitos” (snacks), as well as fruit and fresh flavored water. Crossing the street, you will see the chapel. On one side is the Pyramid, notorious for is big mask ornaments, more than one meter high, located at the corners of the platform; you can reach it by its metallic stairs, for a small fee. This fee also includes access to the Palacio de los Estucos, located a block and a half from the market. It is believed that the whole building was covered with depictions and glyphs. On the way back to the park, surrounded by six Maya-style arches, in the center there is a replica of the pyramid with a deer. Don’t miss noticing some of the colonial-style houses that are still preserved on the main streets. Acanceh: a town where you can feel the magic of the past and present in a single place. IMPORTANT: 30 minutes from Mérida on the highway to Chetumal. Public transport: bus at Terminal Noreste (67 x 50 y 52): $23 pesos; combi (69 x 54 y 56, Mercado San Benito): $22 pesos. Entry fee and hours for the archaeological site: $45 pesos, 8 am - 5 pm every day. Sunday free access for Mexicans.

Where to Go and How!

L

Please visit www.yucatantoday.com for the expanded version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

lestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Ce-

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: KAREN ROORDA

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.


FOTO: YUCATÁN TODAY

rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.

sajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa da-

nesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota, con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.

Where to Go and How!

Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más. Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y ma-

55


PROGRESO

También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones.

de poder realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.

la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.

En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela (Silcer Club de Playa), kite, SUP y también de canotaje.

El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

P

rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.

Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.

Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Lebanese influence on the state’s gastronomy

that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing (Silcer Club de Playa), kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Where to Go and How!

Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,

restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: YUCATÁN TODAY

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www. riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.

¡Dónde ir y cómo!

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

60

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está si-

tuado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante. IMPORTANTE: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-

ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. IMPORTANT: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY

E

FOTO: VIOLETA H. CANTARELL

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.