Tikin Xiik’, Historia Culinaria Maya A Maya Culinary Story cover this month is a beautiful photo of a classic example of portada de este mes es una hermosa foto de un clásiN uestra O urYucatecan gastronomy: the fish dish Tikin Xiik’. We are honco ejemplo de la gastronomía yucateca: el platillo de pesca-
do Tikin Xiik’. Estamos muy honrados en poder publicar esta foto en nuestra portada; ya que también engalana la portada del completo y brillante libro de cocina del Chef David Sterling, Yucatán: Recipes From a Culinary Expedition (Yucatán: Recetas de una Expedición Culinaria). Puedes encontrar la receta en la página 316 de su libro. Muchos de nuestros lectores conocieron a David por su escuela de cocina “Los Dos Cooking School”. Sus clases de cocina yucateca eran muy queridas por todos los que participaron durante tantos años en ellas, no solamente por el valioso conocimiento culinario que compartía, sino también por la experiencia práctica de cocinar a su lado. Las clases han continuado a cargo de su fiel mano derecha, Mario Canul, quien es ahora el director de Los Dos. Mario trabajó junto a David por 12 años y fue un integrante fundamental durante la creación del altamente galardonado libro de cocina sobre Yucatán. En Yucatán Today nos encanta contarte historias que te acompañarán durante tu viaje por el estado. Y con esta foto y receta, por supuesto, ¡también tenemos una gran historia! En las propias palabras de Mario: “esta receta nos la dio Doña Socorro Silveira, la primera maestra de David de cocina yucateca. Después ella se convirtió en parte del equipo por más de 10 años hasta el día que perdió la batalla contra la diabetes. “Doña Soco fue una madre que dio su vida por la gastronomía; ella administraba una “cocina económica” y ofrecía en algunas ocasiones servicio de comida para fiestas. Solía vestir un “huipil” (vestido bordado típico) en cada oportunidad que tenía. Con una gran sonrisa en su cara nos solía enseñar todos sus secretos especiales de su inmenso conocimiento. Recuerdo cuando hicimos esta receta para la portada del libro, todos fuimos juntos al mercado a comprar los ingredientes. Doña Soco estaba muy emocionada cuando David le dijo que su receta sería fotografiada por un profesional y que sería incluida en un famoso libro internacional de cocina yucateca. Bueno y es innecesario decir pero, ¡estaba absolutamente delicioso!” ¡Esperamos que tengas tu propia expedición culinaria mientras visitas nuestro hermoso estado!
New This Month!
PORTADA • COVER STORY
ored to be able to publish this photo on our cover; it also graces the cover of the authoritative and comprehensive cookbook by the late Chef David Sterling, Yucatán: Recipes From a Culinary Expedition. You can find the recipe on page 316 of that book. Many of our readers know David from “Los Dos Cooking School.” His Yucatecan cuisine cooking classes were adored by everyone who participated in them over the years, not only for the wealth of culinary knowledge he shared, but also for the hands-on cooking experience. The classes have been carried on by his faithful righthand-man, Mario Canul, who is now the Director of Los Dos. Mario worked side by side with David for 12 years, and was an integral part of the award-winning cookbook. At Yucatán Today, we love telling stories as a way of accompanying you on your journey through Yucatán. And with this photo and recipe, there is, of course, a great story! In Mario’s own words: “This recipe was given to us by Doña Socorro Silveira, David’s first teacher of Yucatecan cuisine. Later she was part of our staff for 10 years until she lost the fight against diabetes. “Doña Soco was a mother who gave her life to cooking; she ran a “cocina económica” and did a bit of catering for parties. She used to wear a “huipil” (traditional embroidered dress) at every opportunity. With a big smile on her face she used to teach us all of the special tips from her vast knowledge. I remember when we made this recipe for the book cover photo, we all went together to the market to purchase the ingredients. Doña Soco was so excited when David told her that her recipe was going to be shot by a professional photographer and would be included in a famous international cookbook. And, needless to say, it was absolutely delicious!” We hope you make your own culinary expedition while visiting our beautiful state! Para mayor información sobre las clases de cocina, contacta: For information about their cooking classes, contact: Los Dos Cooking School info@los-dos.com www.los-dos.com
1
¡Lo nuevo este mes!
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
¡
“Nada construye tu autoestima y confianza como tus logros”. “Nothing builds self-esteem and self-confidence like accomplishment.” (Thomas Carlyle) Estoy inspirada este mes en los logros personales! Hay un sentimiento de orgullo que se siente en toda la edición.
I
’m inspired by accomplishment this month! There is a sense of pride that runs through this edition.
Una tradicional receta yucateca, nuestra impactante foto de portada y un famoso libro de cocina vienen juntos en la pág. 1, donde compartimos la historia de Doña Soco y su orgullo en la cocina. Los amantes de la comida no se lo podrán perder.
A traditional Yucatecan recipe, our stunning cover photograph, and an award-winning cookbook all come together on page 1, where we share the story of Doña Soco’s pride in her cooking. Food lovers won’t want to miss this.
¿Qué es lo que piensas cuando escuchas la palabra “Yucateco”? ¿Música de trova? ¿Cochinita Pibil? ¿Guayaberas? Todas estas caen en la misma categoría y aplican para nuestro editorial mensual de “Es Muy Yucateco”. Pero este mes tenemos el orgullo de presentar un tema más contemporáneo: la historia de una empresa de tecnología que provee soluciones para la vida diaria. Lee sobre Blastbot en la pág. 4. Y hablando de contemporáneo, en la pág. 6 encontrarás unas ideas para un día de compras “Hispter”, todos de orgullosos diseñadores yucatecos.
What do you think of when you hear the word “Yucatecan”? Trova music? Cochinita? Guayaberas? These things all fall into this category, and are likely topics for our monthly editorial “It’s Very Yucatecan.” But this month we are proud to bring you a more contemporary topic: the story of a local technology start-up that is providing solutions you can use in your everyday life. Read about Blastbot on page 4. And speaking of contemporary, on page 6 we have some ideas for your “Hipster” shopping, all proudly Yucatecan designs.
En la pág. 5 aprenderás sobre nuestro querido equipo de fútbol, Los Venados. ¡Sus fieles fans los adoran! Ve a un juego y únete a la diversión.
On page 5 you will learn about our beloved local soccer team, Los Venados. Their loyal fans adore them! Go to a game and join the fun.
Uno de nuestros anunciantes ha realizado su sueño de tener una panadería francesa y recientemente ha abierto una tercera locación. Lee todo sobre Escargot Panadería y Escargot Rústico en la pág. 14.
One of our advertisers has made his French bakery dream come true and has recently opened his third location. Read all about Escargot Panadería and Escargot Rústico on page 14.
¡Y finalmente un poco de orgullo propio! El artículo de la pág. 53 “Pueblo Colonial” sobre Kinchil fue escrito por Alfredo Tec Alonzo, quien forma parte del equipo de acabados de nuestra revista. Kinchil es su hogar y quería compartir con todos nosotros algunas de sus tradiciones.
And finally, some pride of our very own! The “Colonial Town” article on page 53 about Kinchil was written by Alfredo Tec Alonzo, who works here in the assembly of our magazine. Kinchil is his hometown and he wanted to share some of its traditions with us all.
Hay mucho más en el interior de esta edición. ¡Disfrútala!
You’ll find all this and more in this month’s magazine. Enjoy!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott • andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein • editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero • asistente@yucatantoday.com
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría • diseno@yucatantoday.com COMMUNITY MANAGER Alejandro Ayala Flores • online@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com VENTAS • SALES Liz Gómez • ventas@yucatantoday.com
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel • cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Blastbot, Tecnología para el Mundo 5 Este Mes: Primero Soy Venado 6 ¡Llévalo Contigo!: Hipster Empecemos con el Arte: Jardín Ochil 7 Descubriendo Lugares: Los Cenotes de Abalá 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: La Aterradora Leyenda del Huay Chivo 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Perfil del Cliente: Escargot Panadería 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Restaurantes Europeos en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Kinchil Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Blastbot, Technology to the World This Month: Go Venados! Take it With You!: Hipster Let’s Start with Art: Jardín Ochil You’re Going Places: The Cenotes of Abalá Who Are the Maya?: The Scary Maya Legend of “Huay Chivo” Events This Month What’s New? Client Profile: Escargot Panadería Promotions and Discounts
New This Month!
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine European Restaurants in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Kinchil Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
¡Lo nuevo este mes!
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
Blastbot, Tecnología de Yucatán para el Mundo Technology from Yucatán to the World E
n esta ocasión les queremos platicar de algo que también es “Muy Yucateco” y te preguntarás, ¿qué puede ser más yucateco que la trova, los panuchos y la jarana? Bueno, pues nuestra gente, en especial la juventud emprendedora. Les platicaré sobre tres innovadores yucatecos que han creado, en base a sus necesidades diarias, unos dispositivos que nos pueden facilitar la vida a todos. ¿Te imaginas poder confirmar que sí apagaste la cafetera a pesar de que ibas corriendo para llegar a tiempo a la oficina? Ahora ya podrás hacerlo: tan solo necesitas entrar a una “app” desde tu celular o tableta y checar que tu cafetera esté en OFF y no en ON. O también si planeas salir de viaje y te gusta que las luces de tu entrada se prendan por la noche también lo puedes programar desde la misma aplicación ligada a tu Smart Plug. ¿Buenísimo, no? Rodrigo, José Ramón y Mario fundaron en el 2014 “Blastbot”, empresa 100% yucateca, que tiene como objetivo acercarnos a la tecnología. Hoy en día cuentan con dos productos: Smart Plug y Smart Control: con ellos puedes programar horarios, ahorrar energía y además controlar a distancia tus aparatos. Para poder utilizarlos han creado una aplicación tanto para Android como para IOS que te permiten sincronizar tus aparatos electrónicos. También te platicamos que ya están trabajando en otros dispositivos que están en proceso de fabricación y de pruebas. Ahora te explico más sobre el Smart Control. ¿Te acuerdas de lo fastidioso que es tener un control para tu televisión, otro para tu Blu-ray y otro más para el aire acondicionado de tu cuarto? Ya podrás integrar todos en uno. Al estar sincronizados en tu aplicación podrás programar horarios de encendido y apagado, regular temperaturas y además crear perfiles, todo desde el mismo lugar. Estos jóvenes yucatecos han logrado llevar ya su productos a otros países y así como ellos, muchos más están innovando en el estado de Yucatán, incursionando en el mundo de la moda, tecnología, agricultura y mucho más. Yucatán se mueve y con él su gente.
4
of course, is: our people, especially the young entrepreneurs. We will tell you about three innovators who have created, based on their own daily necessities, some devices that can make life easier for us all. Can you imagine being able to check whether you turned your coffee maker off before you left for work? Now you can do it by just checking in to an app on your cellphone or tablet, and there you can see if your coffee maker is ON or OFF. Or if you’re planning to go on vacation and you want to leave your house entry lights on at night, you can also program that in the same app that is linked to your Smart Plug. Cool! Rodrigo, José Ramón and Mario founded “Blastbot” in 2014, a 100% Yucatecan company, whose goal to bring technology closer to everyone. They currently have two products: Smart Plug and Smart Control. With these devices you can program on-off times, improve your electricity efficiency, and control your home devices wherever you are. To use them, they have created an app for Android and IOS that allows you to synchronize your home devices. But they are already working on more ideas that are in the trial and production process. Now let me tell you about the Smart Control. You know how annoying it is to have a control for your TV, another for your Blu-ray and one more for your air conditioner? With this device you will be able to have them all in one. As soon as they are synchronized in your app, you can program the on and off times, set a specific temperature for your AC, and create profiles for everything, all in the same place. These young Yucatecans have already launched their products in other countries. They and many others are creating innovation in the state of Yucatán, whether in the world of technology, fashion, agriculture, and more. Yucatán is moving forward, and its people with it! ¿Quieres conocer más? / Want to learn more? Website: www.blastbot.mx FB: Blastbot
T
oday we want to tell you about something that is also “Very Yucatecan,” and I’m sure you will be asking yourself: what can be more Yucatecan than “trova,” “panuchos,” or “jarana?” The answer,
POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO
ESTE MES • THIS MONTH
E
New This Month!
Primero Soy Venado Go Venados! l fútbol para casi todo mexicano es más que un deporte, es más bien una pasión. Es por ello que en esta edición les queremos platicar más del equipo que nos representa en la liga de Ascenso MX, por supuesto estamos hablando de los Venados Fútbol Club. Como dato curioso el club se fundó en el mismo año que nuestra revista Yucatán Today en 1988, por lo que el próximo 2018 ambos celebraremos nuestro 30 aniversario. ¿Qué coincidencias, no?
represents Yucatán in the Mexican league “Ascenso MX.” Of course we are talking about the Venados Fútbol Club. Interestingly for us at Yucatán Today, the club was founded in the same year as our magazine, in 1988. So in 2018 we both will be celebrating our 30th anniversary! A nice coincidence!
Los colores del equipo, basados en el escudo del estado de Yucatán, representan: lo dorado al sol y a la riqueza cultural yucateca; lo verde al campo y al henequén, y claro el venado el cuál es figura tradicional de los montes de la Península.
The team colors, based on the state of Yucatán’s coat of arms, represent: the golden of our sun and the richness of Yucatecan culture; the green from our lands and henequén; and of course the deer, a traditional animal on the Peninsula.
El hogar de Los Venados es el estadio Carlos Iturralde Rivero, más The Venados home is the Carlos Iturralde Rivero stadium, affectionconocido como el “Iturralde”. Este fue nomately known as the “Iturralde.” The stadium brado en honor al único yucateco que ha was named in honor of the only Yucatecan PORRA / CHEER portado la camiseta del equipo de la Selecwho has worn the Mexican national team “Se“En el Carlos Iturralde hay una banda loca ción Nacional de México. lección Nacional” jersey. muy descontrolada, es la banda de la Ultra la que va de frente y nunca pierde nada... y ¡vamos Venados!” (Ultrasol, fans’ traditional cheer)
Una visita al “Iturralde” es algo que tendrás que hacer si eres amante del fútbol. Por lo que si nos estás visitando en este mes, tendrás la oportunidad de asistir a un partido de los Venados. Puedes decidir por cualquiera de las dos fechas cercanas: 22 de septiembre y 13 de octubre a las 8:30 pm. Recuerda ver a las tribunas y localizar a las dos porras con las que cuenta el equipo “Ultrasol” y “La Banda del Ciervo”, escucha sus cantos y que te contagien su cariño a la camiseta, o a la “piel” como ellos le llaman.
A visit to the “Iturralde” is something that you can’t miss if you are a soccer fan. If you are visiting our state during this month, you will be able to attend a Venados soccer match. You can decide between two dates: September 22 and October 13, both at 8:30 pm. As you look around the grandstands, you’ll notice two big groups of fans, known as “Ultrasol” and “La Banda del Ciervo,” (the deer club). When you listen to their cheers you’ll feel the affection they have for their jersey, or as they say, for their “skin.”
Para comprar los boletos es muy fácil: ve al sitio web de Los Venados y haz click en la sección de boletos, ahí podrás comprar en línea tus entradas, las cuales oscilan entre los $25 pesos a $80 pesos. Aunque si no eres muy tecnológico, siempre podrás comprarlas en las taquilla del estadio. ¡Así que no hay pretexto para no ir, es una actividad al alcance de todos! ¡Vamos Venados!
Buying your tickets is easy: go to the Venados website and click on the “boletos” tab; ticket prices range from $25 pesos to $80 pesos. If you prefer, you can always buy tickets at the stadium ticket booth. So there are no excuses, it’s an activity for everyone! “Vamos Venados!”
S
occer for almost every Mexican is more than a sport, it’s a passion. That’s why we want to tell you about the soccer team that
Conoce más en / More information: www.venadosfc.com.mx App / FB / Instagram: Venados FC
5
¡Lo nuevo este mes!
¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!
Hipster Style ¡
Llévate a casa algo del estilo contemporáneo de Yucatán! Nuestro estado tiene de todo para todos. ¿Qué agregarás a tu maleta?
T
ake a piece of Yucatecan Hipster style back home! Our state has something for everyone. What will you put into your suitcase?
Mochila / Backpack Color Amor
Collar / Necklace Daniela Bustos
Sombrero / Hat Kukul Boutik
Kit de Afeitar / Barber Kit Sandovalis
DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP 100% México; Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Color Amor Talent Store; Coqui Coqui; El Estudio; Hotel MedioMundo Gift Shop; Kukul Boutik; Lima Limón; Plaza Americana; mercados / markets; Mérida en Domingo; Taller Maya.
6
Alpargatas / Espadrilles Folks
NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
ardín Ochil es un nuevo espacio en donde se manifiestan obras de arte contemporáneo y acciones diversas que surgen de reflexiones de artistas que meditan sobre el territorio, la historia, las problemáticas y el hacer de las comunidades que habitan la Península de Yucatán. La temporada Jardín Ochil inició en abril y seguirá hasta noviembre del presente año, con la instalación de las piezas “Urdiendo Ritmos” y “En el Silencio Nunca hay Silencio” de los artistas Marilá Dardot (Brasil, 1973) y Héctor Zamora (México, 1974). Marilá Dardot, es una artista cuyo trabajo se centra en las relaciones entre individuos y la sociedad. Sus intervenciones promueven la participación del público para generar un cambio estructural en la obra que deviene en colaboración. Ha creado proyectos de sitio específico para Inhotim, Brasil; Konst Center for Art and Education, Suecia; y para Frieze Sculpture Park, Londres; entre otros.
De estas colaboraciones surge un rico diálogo y tejido de entendimiento, de todos los participantes: hiladoras de Tankuché, Campeche; tejedoras de Santa Rosa, San Antonio Millet y Yaxunah, Yucatán; alfareros de Ticul, Yucatán; Fundación Haciendas del Mundo Maya; Private Haciendas y Catherwood Travels. Jardín Ochil” is a new space where contemporary artwork and artistic actions are exposed, expressing the reflections of artists who think about the land, the history, the problems, and the day-today work of the communities in the Yucatán Peninsula.
“
The “Jardín Ochil” season started in April and will run until November 2017, with the art installation of “Urdinedo Ritmos” and “En El Silencio Nunca hay Silencio” by artists Marilá Dardot (Brazil, 1973) and Héctor Zamora (México, 1974).
En su obra “En el Silencio Nunca hay Silencio”, un alfarero de Ticul, junto con ella decidieron hacer letras de barro para reflexionar sobre el ruido que produce el lenguaje en la mente sin importar el idioma en que se piense. El tema principal es el lenguaje, desde los fundamentos que le dieron origen, como entrelazamiento de acciones y emociones colectivas, y la pieza funge como entrecruzamiento de culturas; de redes de conversaciones. Héctor Zamora, a lo largo de su carrera, se ha preguntado por las técnicas y prácticas de los obreros y artesanos, así como por los espacios de convivencia que se generan con el trabajo de éstos. Su obra ha sido expuesta en la Bienal de Venecia, en el Palais de Tokyo y en la Bienal de La Habana, entre otros. Su obra “Urdiendo Ritmos” explora específicamente las tecnologías que desarrollan los artesanos para generar las fibras, los tintes y el urdido de hilos a partir de la fibra de la planta de sansevieria (lengua de vaca), planta de origen africano que se empezó a utilizar en Yucatán en el siglo XX. Las tejedoras de hamacas de tres distintas comunidades de Yucatán tiñen y urden la sansevieria para articular con diversas puntadas las piezas que Zamora creó para conversar con ellas.
FOTO: Barbara Woodworth
J
New This Month!
Jardín Ochil
with her to create some clay letters to provoke thought about the noise that every language produces in the mind, no matter which one it is. The main theme is language, from the fundamentals that created their origin, such as interwoven actions and collective emotions; and the main piece serves as an link between cultures; a conversations network. Héctor Zamora, throughout his career, has been asking himself about the techniques and practices of workers and artisans, as well as the spaces of coexistence that are created because of their work. His art has been exhibited at the Venice Biennial, at the Palais in Tokyo, and the Havana Biennial, among others. His installation “Urdiendo Ritmos” (weaving rhythms) mainly explores the technology developed by artisans to produce their fibers, dyes, and the weaving of the thread that comes from the fiber of the sansevieria, an African plant that has been used in Yucatán since the 20th century. The hammock weavers from three different Yucatecan communities dyed and wove the sansevieria fiber for the pieces that Zamora created.
Marilá Dardot is an artist whose work is centered in the relationships among people and society. Her pieces promote participation by the public to generate a structural change in the work that creates collaboration. She has created projects for Inhotim, Brazil; Konst Center for Art and Education, Switzerland; and for Frieze Sculpture Park, London; among others.
From this collaboration a rich dialogue evolves, with a weaving of understanding among all the participants: spinners from Tankuché, Campeche; weavers from Santa Rosa, San Antonio Millet and Yaxunah, Yucatán; potters from Ticul, Yucatán; Haciendas del Mundo Maya Foundation; Private Haciendas, and Catherwood Travels.
In her installation “En el Silencio Nunca hay Silencio,” (in silence there is never silence) a potter from Ticul worked
Mayor información / More information: Tel. (999) 924 7465 FB: Hacienda San Pedro Ochil
7
¡Lo nuevo este mes!
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
Maravíllate en los Cenotes de Abalá Marvel at the Cenotes of Abalá V
isiting cenotes is much closer than you think. Just 57 km from Mérida on the road to Uxmal, turn left on the road across from Hacienda San Pedro Ochil. You will pass Abalá, then Mucuyché…and there begins the adventure! Travel just over 1 km of dirt road to reach one of the most beautiful cenotes in the area: Kankirixché (“tree of yellow fruit”).
En el camino te sentirás como todo un explorador rodeado de naturaleza, árboles y mariposas acompañando tu viaje. El cenote es de tipo semi-abierto de color azul. Resulta ideal para nadar y bucear; tiene una profundidad máxima de 50 metros, pero hay zonas en las que puedes refrescarte sin preocuparte gracias a los montículos de piedras que te permiten disfrutar del agua prácticamente parado. ¡No te pierdas las estalactitas que siguen formándose, una vista para detenerse y gozar!
Along the way you will feel like an explorer surrounded by nature, trees, and butterflies. The cenote is the semi-open type, a rich blue color. It is ideal for swimming and scuba diving; it has a maximum depth of 50 meters, but there are areas where you can cool off without worrying thanks to the mounds of stones that allow you to enjoy the water practically standing up. Do not miss the stalactites that continue to be formed, a sight to stop and enjoy!
Hay lugar donde estacionarse, así como baños y una palapa. Para mayor seguridad los pobladores te rentan chalecos salvavidas. Se paga una cuota de acceso de $20 pesos por persona. Procura entrar con lo mínimo necesario porque el espacio abajo es muy reducido y las escaleras están bastante resbalosas. No se requiere guía. La siguiente parada es el cenote Yaal Utsil (buen hijo). Toma la carretera rumbo a Mucuyché: en la entrada pasa la glorieta dedicada a la Virgen de Guadalupe y en el siguiente tramo fíjate en un árbol de gran tamaño a la izquierda, dobla ahí y estaciónate. La cuota es de $25 pesos por persona y también puedes rentar tu chaleco; la profundidad de este cenote es de más de 50 metros. La vista es espectacular desde arriba, ya que es de tipo abierto con caída libre. Para llegar al espejo de agua recorres una escalera de madera de 12 metros, muy segura. El agua es azul transparente, lo que te permite apreciar los numerosos peces que ahí habitan. Puedes descender con una toalla y pertenencias ligeras, ya que cuenta con una plataforma donde puedes dejarlas. Si eres audaz e intrépido, puedes realizar un clavado. O si eres más precavido, sigue avanzando por las escaleras y desciende por la parte más baja. Procura nadar al centro del cenote para apreciar las numerosas cuevas, refugio de los míticos pájaros Toh que ahí habitan con sus crías. Seguramente después de tanta aventura ya tendrás hambre, así que visita la Hacienda San Pedro Ochil, cuentan con una exquisita carta de comida regional de lunes a sábado y los domingos con un buffet yucateco. Procura reservar (www.haciendaochil.com).
8
V
isitar cenotes está mucho más cerca de lo que crees, a tan sólo 57 km de Mérida tomando la carretera hacia Uxmal, dobla justo enfrente de la Hacienda San Pedro Ochil; llegarás a Abalá, luego a Mucuyché y ahí comienza la aventura. Recorre poco más de 1 km de terracería para llegar a uno de los cenotes más bonitos de la zona: Kankirixché (árbol de fruta amarilla).
Dos cenotes que te transportarán a un día de aventura, naturaleza y paz, una combinación que se quedará grabada por siempre en tu memoria.
There is a parking area, as well as bathrooms and a palapa. For the safety conscious, the residents will rent you life vests. There is an access fee of $20 pesos per person. Try to enter with minimum personal belongings, because the space below is very small and the stairs are quite slippery. No guide required. The next stop is the cenote Yaal Utsil (“the good son”). Take the road towards Mucuyché: at the entrance, pass the roundabout dedicated to the Virgin of Guadalupe and shortly thereafter, you will see a large tree on the left; turn there and park your car. The fee is $25 pesos per person and you can also rent a life vest; the depth of this cenote is more than 50 meters. The view is spectacular from above as it is an open type cenote with freefall. To reach the mirror of water you take a 12-meter wooden stairway, very safe. The water is a transparent blue, which allows you to appreciate the many fish that inhabit this cenote. You can descend with a towel and light belongings, as there is a platform where you can leave your things. If you are bold and fearless, you can dive in. Or if you are more cautious, keep going on the stairs and get in from the lower part. Try to swim out to the center of the cenote to appreciate the numerous caves, refuge of the mythical Toh birds that live there. Surely after all this adventure you’ll be hungry, so you can visit Hacienda San Pedro Ochil, where they have an exquisite regional food menu from Monday to Saturday, and on Sundays you can have their delicious Yucatecan buffet. Try to book ahead (www.haciendaochil.com). Two cenotes that will transport you to a day of adventure, nature, and peace, a combination that will remain forever in your memory.
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
La Aterradora Leyenda del Huay Chivo The Scary Maya Legend of “Huay Chivo” S
B
eres que se transforman en la noche, mitad humanos mitad animales, amos de la oscuridad que despiertan temor… no, no es parte de ninguna novela gráfica moderna, sino más bien de una de las leyendas mayas más aterradoras: la del Huay Chivo. Sigue leyendo para conocerla.
eings that transform themselves at night, half human/half animals, masters of darkness that arouse fear...no, it’s not part of a modern graphic novel, but rather one of the most terrifying Maya legends: the “Huay Chivo” (witch goat). Read on to learn more!
“Caminante, cuídate al andar después de la medianoche por los lugares donde el Huay Chivo ronda, pues este ser de oscuridad puede dejar caer en ti toda su maldad”, dice la leyenda sobre este ser mitad humano mitad chivo que ronda por los caminos de Yucatán y aterroriza a quien se encuentre a su paso.
“Beware of walking after midnight in the places where the Huay Chivo goes, because this being of darkness can put all kinds of wickedness on you,” says the legend about this half human/half goat that walks the roads of Yucatán and terrifies anyone who is in his path.
Cuentan que en las noches más oscuras, en los caminos donde reina el silencio, te puedes encontrar con el Huay Chivo, un ser aterrador que tiene poderes sobrenaturales y suele salir para realizar hechizos y encantamientos.
They say that on the darkest nights, on the roads where silence reigns, you are likely to meet the Huay Chivo, a terrifying being who has supernatural powers and performs spells and charms.
En las comunidades de los municipios de Yucatán es común escuchar anécdotas sobre encuentros con este ser. Despierta gran temor también porque se cree se alimenta de gallinas y ganado. La recomendación es que si se te cruza en el camino un animal con apariencia de perro negro pero mucho más grande y terrorífico, desvíes de inmediato la mirada para que solo sientas una oleada de frío y un olor fétido. Pero si te atreves a sostenerle la mirada a sus ojos rojos encendidos y centellantes, sufrirás como consecuencia fiebres y muchos malestares. Aterrador, ¿verdad? Antes de que te asustes más, déjanos platicarte el origen de esta leyenda. Se cuenta que en un pueblo existía un niño que conocía todas las plantas y sus propiedades, pudiendo con esto curar a las personas. Al crecer se convirtió en un “Huay” o “Way” (brujo en maya) y se enamoró de una joven que ayudaba a su familia cuidando a los chivos. El brujo desesperado y loco de amor realizó un pacto con Kisín (el diablo) ofreciendo su alma a cambio de poder convertirse en chivo para atraer a la joven y estar cerca de ella. Sin embargo, el conjuro no funcionó y lo transformó en un ser aterrador que puede convertirse en una bestia con forma de chivo a voluntad durante la noche para ser más ágil y poder realizar mejor sus hechizos malignos. De ahí surge la leyenda maya del Huay Chivo. Así que si un día te agarra la noche en la selva, toma tus precauciones para no encontrarte con el Huay Chivo… a menos que quieras tener una aventura sobrenatural… y por supuesto la quieras compartir con nosotros.
In the communities of Yucatán it is common to hear stories about encounters with this being. He awakens great fear because it is believed that he also feeds on chickens and cattle. The recommendation is that if you cross paths with an animal with the appearance of a black dog, but much bigger and terrifying, look away immediately so that at worse you will only sense a wave of cold and a foul smell. But if you dare to meet his burning red eyes, you will suffer fevers and many other discomforts as a result. Scary! Before you become too frightened, let us tell you the origin of this legend. It is said that in a nearby village there was once a child who knew all the plants and their properties, with the ability to heal people. When he grew up he became a “Huay” or “Way” (witch in Maya) and fell in love with a young woman who helped his family by caring for the goats. The desperate and crazy witch made a pact with Kisín (the devil) offering his soul in exchange for being able to become a goat in order to attract the girl and be close to her. However, the spell didn’t work and transformed him into a frightening being that can become a beast in goat form at will during the night, thereby more agile and better able to perform its evil spells. Hence the Maya legend of Huay Chivo. So if night falls when you are walking in the jungle, take your precautions so as not to meet the Huay Chivo...unless you want to have a supernatural adventure...and of course tell us all about it.
POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
New This Month!
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
¡Lo nuevo este mes!
EVENTOS DEL MES: 15 SEPTIEMBRE - 14 OCTUBRE
10
MÚSICA............................................ Noches de Blues con Coldshots 20 de septiembre a las 10 pm La Bierhaus Colonia México Orquesta Sinfónica de Yucatán 22, 24, 29 sept. y 1, 6, 8, 13, 15 oct. Teatro Peón Contreras Recital de Arpa por Ruth Bennett 28 de septiembre a las 8 pm Museo Palacio Cantón La Oreja de Van Gogh 29 de septiembre a las 9 pm Coliseo Yucatán Embrujo Flamenco (show y cena) 30 de septiembre a las 7 pm Luna Lunera Beach Garden, Chelem Tecate Arcadia 30 de septiembre y 1 de octubre Hacienda Chichí Suárez, Mérida Noches de Blues con Coldshots 4 de octubre a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Concierto de Música de Cámara 5 de octubre a las 8 pm Hacienda Xcanatún Noches de San Juan 7 de octubre a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid VARIOS.................................................... Venados de Yucatán (fútbol) 22 de sept. y 13 de oct. a las 8:30 pm Estadio Carlos Iturralde, Mérida Escamas al Rescate (teatro familiar) 24 de sept. y 1 de oct. a las 12 pm Teatro Casa Tanicho Calle 66 #369 x 41, Centro, Mérida Día Mundial del Turismo 27 de septiembre La Quinta Montes Molina, Mérida México de Mis Amores (show ecuestre) 28 de septiembre a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Copa Italika América (carreras motos) 28 - 30 de septiembre Autódromo Yucatán Curso de Apnea (nivel 1) 29 de septiembre - 1 de octubre Yucatán Dive Altabrisa Oktoberfest 29 de septiembre - 22 de octubre La Bierhaus, Col. México y Centro Coloréarte 5K (carrera) 1 de octubre a las 8 am Estadio Salvador Alvarado, Mérida Carlos Ballarta (stand-up) 5 de octubre a las 8 pm Teatro Peón Contreras Oktoberfest 5, 6 y 7 de octubre Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro
Tianguis Alternativo 8 de octubre de 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid Voodoo Film Festival (cine de terror) 12 - 14 de octubre Cinépolis Altabrisa EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Gina Osorno & The Dreamers Lunes a las 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Música / baile tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Noche de Tributo a Joaquín Sabina Martes a las 9 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Latina, tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Miércoles - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Miércoles - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) Jueves - sábado a las 10 pm Rosas & Xocolate Hotel Música en Vivo (Latina, Rock) Viernes - sábado a las 6 pm El Dzalbay Cantina, Mérida Clase de Salsa Cubana Viernes a las 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (Blues, Rock, Funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / baile folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Los Twangs (clásicos del Rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub VARIOS.............................................. Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Clase de Yoga Bier (Cerveza) Martes a las 8 pm Mercado 60 Calle 60 x 53 y 51, Centro Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota maya) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Remate del Paseo de Montejo, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Corredor de Arte Domingo de 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 y Av. Pérez Ponce Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid Mérida en Domingo Domingo de 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida
MUSIC............................................................. Blues Night with Coldshots September 20 at 10 pm La Bierhaus Colonia México Symphony Orchestra of Yucatán Sept. 22, 24, 29 and Oct. 1, 6, 8, 13, 15 José Peón Contreras Theater Harp Recital by Ruth Bennett September 28 at 8 pm Palacio Cantón Museum La Oreja de Van Gogh (concert) September 29 at 9 pm Coliseo Yucatán Embrujo Flamenco (show and dinner) September 30 at 7 pm Luna Lunera Beach Garden, Chelem Tecate Arcadia September 30 and October 1 Hacienda Chichí Suárez, Mérida Blues Night with Coldshots October 4 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Chamber Music Mérida Series Concert October 5 at 8 pm Hacienda Xcanatún San Juan Nights October 7 at 8 pm San Juan Park, Valladolid VARIOUS....................................................... Venados de Yucatán (soccer) September 22 and October 13 at 8:30 pm Carlos Iturralde Stadium, Mérida Escamas al Rescate (family theater) September 24 and October 1 at 12 pm Casa Tanicho Theater Calle 66 #369 x 41, Centro, Mérida World Tourism Day September 27 La Quinta Montes Molina, Mérida México de Mis Amores (equestrian show) September 28 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Copa Italika América (motorcycle racing) September 28 - 30 Autódromo Yucatán Apnea Course (basic level) September 29 - October 1 Yucatán Dive Altabrisa Oktoberfest September 29 - October 22 La Bierhaus, Col. México and Centro Coloréarte 5K (run) October 1 at 8 am Salvador Alvarado Stadium, Mérida Carlos Ballarta (stand-up comedy) October 5 at 8 pm José Peón Contreras Theater Oktoberfest October 5, 6 and 7 Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro
Alternative Health Fair October 8 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid Voodoo Film Festival (horror films) October 12 - 14 Cinépolis Altabrisa
WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Gina Osorno & The Dreamers Monday at 7:30 pm El Cardenal Cantina, Mérida Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Tribute Night to Joaquín Sabina Tuesday at 9 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Latin, tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Wednesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Live Music (Rock, Pop, Funk) Wednesday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Live Music (Trova, Jazz) Thursday - Saturday at 10 pm Rosas & Xocolate Hotel Live Music (Latin, Rock) Friday - Saturday at 6 pm El Dzalbay Cantina, Mérida Cuban dance lessons Friday at 8 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (Blues, Rock, Funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / Folkloric dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro
Los Twangs (Rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub VARIOUS...................................................... Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Yoga Bier Class Tuesday at 8 pm Mercado 60 Calle 60 x 51 y 53, Centro Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa de Montejo, Plaza Grande, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (Maya ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / night tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Mexican Night Saturday at 8 pm Beginning of Paseo de Montejo, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Art Market Sunday from 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 and Ave. Pérez Ponce Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid Mérida en Domingo Sunday from 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida
New This Month!
EVENTS THIS MONTH: SEPTEMBER 15 - OCTOBER 14
11
¡Lo nuevo este mes!
¿QUÉ HAY DE NUEVO? ELEGANTE Y SEÑORIAL CASA DE LA BELLE ÉPOQUE EN VENTA Casa clásica de estilo colonial, perfectamente ubicada a unas cuadras al oeste del Parque de Santiago y a unos pasos del Parque Centenario. Diseñada y remodelada por el equipo de HPonce Arquitectos y R. Branham como su propia residencia. Espaciosas áreas, techos con doble altura, vitrales, jardines, iluminación y la inigualable privacidad que ofrece el majestuoso estilo de vida de la Belle Époque. Las espaciosas 5 habitaciones del estudio se pueden convertir fácilmente en una casa de huéspedes. Gran parte de las antigüedades y de las piezas de arte están incluidas. Por cita, solamente solicitudes serias. Contacta a Mitch Keenan: miguelsmexico@gmail.com ó a Colm Cooney: colmyucatan@gmail.com SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA ¿Tienes un evento especial o simplemente necesitas relajarte? Ven con nosotros y ¡deja que los expertos se ocupen de ti! Contamos con servicio de corte, peinados, maquillaje, manicure, pedicure, tintes, masajes y sauna. Encuéntranos en Plaza Americana, Local 1, horarios especiales de lunes a domingo con previa cita al tel. (999) 406 5451 ó cel. 9991 21 27 50. COMIDA DE LA INDIA EN PROGRESO Ahora estamos abiertos para el almuerzo, miércoles a domingo 11:30 am a 2 pm, además de nuestro horario normal de la cena, de jueves a sábado 5:30 pm a 9 pm. ¡Ven a la playa para un delicioso almuerzo! Saboreando Comida India, Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. Visita FB: Saboreando Comida India para conocer las promociones semanales. HACIENDA SANTA CRUZ Sorprende a tu pareja con una fabulosa cena romántica en nuestros bellos jardines en un ambiente privado. El paquete incluye una entrada para compartir, dos platos fuertes, dos postres y dos copas de vino (de la casa) por tan solo $1,900 pesos en pareja. ¡Ven y vuélvete a enamorar! Más información sobre la hacienda en nuestro sitio web: www.haciendasantacruz.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com
12
MERCADO 60 Oktoberfest: para los amantes de la cerveza, los días 5, 6 y 7 de octubre celebraremos el Oktoberfest, ven con tus amigos y vive una noche alemana, brindaremos en pro de la diversión, la convivencia y la buena cerveza ¡EIN PROSIT! En
Mercado 60, amamos la diversidad porque eso nos hace ser el Mercado más divertido de todo Mérida, cada persona es un mundo y en gustos se rompen géneros, seguramente tenemos un día musical para tus oídos: Miércoles: Blues/Jazz. Jueves: Noches Rockeras. Viernes: Noches Latinas. Sábado: Grandes Bandas. Domingos: Conciertos Acústicos. Calle 60 x 53 y 51, Centro. PILATES MÉRIDA Clases personalizadas para gente con artritis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. MAYALAND ¡Nuevo! Museo y colección de autos de exploradores. ¡Ven y conócelo cuando te hospedes con nosotros! www.mayaland.com GRAY LINE YUCATÁN Descubre la larga historia de la Hacienda Yaxcopoil y disfruta una comida maya y muestra gastronómica incluyendo aguas frescas regionales. Tel. 01 (800) 719 5465, info@graylinecancun.com, www.graylinecancun.com OKTOBERFEST EN LA BIERHAUS ¡Del viernes 29 de septiembre hasta el domingo 22 de octubre celebramos el Oktoberfest! Variedad de platillos alemanes y cervezas alemanas como la Oktoberfestbier. También recientemente llegadas: las cervezas Flensburger Pilsener, Früh Kölsch, Augustiner München Hell, Einbecker Bock, Dithmarscher Dunkel, Carlsberg y Pilsener Urquell. ¡Ven a disfrutar con nosotros! En la Colonia México y en el Centro. ADVENTURE TOURS YUCATÁN DIVE CENTER Ven y conoce las maravillas que guardan los cenotes en Yucatán. Calle 23 #246, Colonia Montecarlo. Tel. (999) 944 2173. Cel. 9994 14 14 96. info@ adventuretours.com.mx. #tour #diving #snorkel #scubadiving C + NATURAL ECOTIENDA Encuentra variedad de productos veganos en C + Natural Ecotienda Av. Reforma #363D por Av. Colón, Col. García Ginerés. FB: cmasnaturalecotienda. Tel: (999) 286 5563. ¡Visítanos! Más información: www.cmasnatural.com.mx IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. ¡La Iglesia Episcopal te da la bienvenida! Calle 76 #581-B x 55, Centro. El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda, Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org ADVENTURES MEXICO TOURS DE COMIDA Sabores de Yucatán - clase de cocina: incluye visita a un mercado, conversar con gente local, y la experiencia de cocinar y probar algunas de las de-
licias yucatecas. Tour de Comida Callejera: Prueba la comida local sin la experiencia de cocinar visitando el área de comida del mercado, un restaurante de mariscos y una heladería local. Tel. (999) 925 1700. www.adventures-mexico.com ENGLISH TUTOR Y COLLEGE COACH Además de dar asesorías privadas en inglés para estudiantes y ejecutivos, Elizabeth ofrece sus servicios como TESIS COACH (en español) para los estudiantes que terminaron la carrera pero no lograron terminar su tesis. También, Elizabeth es el mejor college coach de Mérida (aplicaciones y ensayos) y da excelente preparación para SAT, GRE, GMAT y TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. Sitio web: www.superenglishmerida.com KI’ÓOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial en Ki’óol Spa, y te regalaremos unos momentos adicionales de puro placer. ¡Tú decides! Petit Head Massage o Ki’óol Light Feet. ¡Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. Cel. 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx, www. hotelcasacarmita.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. www.castillito-kin-nah. com Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. YUCATÁN DIVE ALTABRISA Todo lo referente al buceo, apnea y snorkel en cenotes y mar. Aprenderás de una forma fácil, rápida y segura a bucear con un nuevo sistema de enseñanza online. Para los que ya tienen una certificación de buceo podrás disfrutar con nosotros los tours de buceo a los diferentes y hermosos cenotes que te invitan a explorarlos. ¡Visítanos! Calle 9 #502-B x 18 y 20, Col. Maya. Tel. (999) 211 0627. www.yucatandivealtabrisa.com FB: Yucatán Dive Altabrisa CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP El miércoles 27 de septiembre se celebra el Día Mundial del Turismo y el tema de éste año es: El Turismo Sostenible como Instrumento del Desarrollo. Entérate cómo podemos apoyar esta gran campaña mundial en wtd.unwto.org/. Te invitamos a vivir La Casa Museo Montes Molina y celebrar este gran día. CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST ¡Encuéntranos en el Moon Travel Guide! Ofreciendo el más moderno confort y deliciosos desayunos con sus famosos roles de canela. Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.casadelmaya.com
ELEGANT BELLE EPOCH COLONIAL MANOR HOUSE FOR SALE A classic Colonial home perfectly located a few blocks west of Parque Santiago and steps from Parque Centenario. Designed and remodeled by the team of HPonce Architects and R. Branham to function as his personal residence. A spacious floor plan, soaring ceilings, stained glass windows, gardens, light, and privacy provide an incomparable, stately Belle Epoch style of living. The spacious 5-room studio is easily converted to a guest house. Most of the antique furnishings and much of the artwork is included. By appointment. Serious inquiries only. Contact Mitch Keenan: miguelsmexico@gmail.com or Colm Cooney: colmyucatan@gmail.com INDIAN FOOD IN PROGRESO We are now open for lunch Wednesday to Sunday 11:30 am to 2 pm, in addition to our regular dinner hours, Thursday to Saturday 5:30 pm to 9 pm. Come join us at the beach for a delicious meal! Saboreando Comida India, Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. Visit FB: Saboreando Comida India for weekly specials. HACIENDA SANTA CRUZ Surprise your partner with a fabulous romantic dinner in our beautiful gardens in a private ambience. The package includes an appetizer to share, two main courses, two desserts, and two glasses of house wine, for only $1900 pesos per couple. Come fall in love again! More information: www.haciendasantacruz.com MAYALAND New! Explorers’ vintage car museum. Come see it when staying with us! www.mayaland.com GRAY LINE YUCATÁN Discover the long history of the famous Hacienda Yaxcopoil and enjoy a Maya lunch and cooking demonstration including regional fresh fruit waters. Tel. 01 (800) 719 5465. Email: info@ graylinecancun.com. www.graylinecancun.com ENGLISH TUTOR & COLLEGE COACH The best college coaching from a professional. Private test prep: SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL classes. Advanced high school & college English. “How to write an essay.” Applications advice, letters of recommendation, CV’s, essays. Website: www.superenglishmerida.com. Cel. 9992 64 31 68. OKTOBERFEST AT LA BIERHAUS From Friday, September 29 to Sunday, October 22 we’re celebrating Oktoberfest! Variety of German food and beers including Oktoberfestbier. Other new beer arrivals: Flensburger Pilsener, Früh Kölsch, Augustiner München Hell, Ein-
becker Bock, Dithmarscher Dunkel, Carlsberg, and Pilsener Urquell. Come celebrate with us! In Colonia México and Centro. ADVENTURE TOURS YUCATÁN DIVE CENTER Come discover the magic of the Yucatán cenotes. Calle 23 #246, Colonia Montecarlo. Tel. (999) 944 2173. Cel. 9994 14 14 96. Mail us! info@adventuretours.com.mx. #tour #diving #scubadiving #snorkel KI’ÓOL SPA, FREE MASSAGE Book your massage or facial at Ki’óol Spa, and we’ll give you a few extra moments of pure pleasure at no extra charge. You decide! Petit Head Massage or Ki’óol Light Feet. We touch your body, and you feel it in your soul! Calle 53 #515A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. Cel. 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx, www. hotelcasacarmita.com AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Website: www.castillito-kin-nah.com. Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. CASA MUSEO MONTES MOLINA Wednesday September 27 is World Tourism Day and this year’s theme is Sustainable Tourism, a Tool for Development. Learn how we can support this great world campaign at the website wtd.unwto.org/. Come celebrate this great day with us at La Casa Museo Montes Molina! Paseo de Montejo between 33 and 35. ADVENTURES MEXICO FOOD TOURS Taste of Yucatán - Mérida cooking class: this culinary tour includes a visit to a bustling market, conversation with local people, and the experience of cooking and sampling some Yucatecan delicacies. Street Food Tour: not in the mood to cook? Try local food without the cooking experience by visiting the food area of a market, a seafood restaurant, and a gelato store. Discover lots of new dishes in a short period of time. Tel. (999) 925 1700. www.adventures-mexico.com YUCATÁN DIVE ALTABRISA Everything you need for scuba diving, apnea, and snorkeling in the sea and cenotes. You’ll learn the easy, fast, and safe way to dive with a new system of online teaching. For those who already have diving certification, enjoy our dive tours to various beautiful cenotes you’ll want to explore. Visit us! Calle 9 #502-B x 18 y 20, Col. Maya. Tel. (999) 211 0627. FB: Yucatán Dive Altabrisa. Web: www.yucatandivealtabrisa.com
ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. The Episcopal Church welcomes you! Calle 76 #581-B x 55, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda, Cel. 9992 47 15 19. www.stlukesmerida.org SHERMIE LOVE BEAUTY SALON & SPA Do you have a special event? Or just need to relax? Come with us and let the experts take care of you. We offer services including haircuts, hairdressing, make-up, manicures, pedicures, hair dyeing, massages, and sauna. Find us in Plaza Americana, Local 1 (Hotel Fiesta Americana). Special hours Monday through Sunday with previous appointment. Tel. (999) 406 5451 or Cel. 9991 21 27 50.
New This Month!
WHAT’S NEW?
C + NATURAL ECOSTORE Find a variety of vegan products in C + Natural Ecostore. Ave. Reforma #363-D x Ave. Colón, García Ginerés. Facebook: cmasnaturalecotienda. Web: www.cmasnatural.com.mx. Tel. (999) 286 5563. Come visit us! PILATES MÉRIDA Personalized classes for people with arthritis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. MERCADO 60 CULINARY MARKET If you love beer, come celebrate Oktoberfest with us on October 5, 6, and 7. Come with your friends and have a German experience! We’ll be toasting fun, good times, and good beer! EIN PROSIT! At Mercado 60, we love diversity, and that’s what makes us the best culinary market in Mérida. Every person is a world, and to celebrate our differences we offer a variety of music themes for every taste! Wednesdays: Blues/Jazz. Thursdays: Rock. Fridays: Latin night. Saturday: Big band. Sundays: Acoustic concerts. Calle 60 between 53 and 51, Centro. Parking on Calle 51 between 58 and 60. HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, and great ocean views, with fabulous sunsets. We have three suites with kitchens, and bicycles and kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. Visit our website: www.hotelcelestevida.com CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST Now find us in Moon Travel Guide! Fusing the serenity of a Maya village with the charm of colonial Mérida, offering modern comfort and delicious breakfasts with our famous homemade cinnamon rolls. Book directly through our website CasaDelMaya.com and save 5%. Calle 66 #410-A, x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com
13
Escargot Panadería Francesa French Bakery ¿
Eres amante del pan? Si es que dijiste SÍ, entonces este artículo es para ti. Te platicaré sobre uno de nuestros clientes que se dedica a hacer sonreír a los estómagos de todos sus comensales. Ya sea que te guste la panadería dulce o salada, en Escargot Panadería Francesa, encontrarás algo para ti. Hace cuatro años Toño y Francisco decidieron abrir su primera sucursal en la Calle 58 en el Centro de Mérida, desde aquél 30 de agosto de 2013 hemos visto como yucatecos y visitantes se enamoran de este lugar. Pero el iniciar no fue nada fácil, ya que venían de San Cristóbal de las Casas, Chiapas, donde el clima no es para nada similar al de Mérida y el proceso para hacer la masa de los panes era beneficiado con la temperatura fría. Por lo que te imaginarás que el periodo de pruebas fue largo, pero el resultado delicioso. Durante estos años abrieron otro punto de venta en la Colonia Itzimná y uno más reciente con un enfoque distinto en enero de 2017. Este último es Escargot Rústico, donde además de los ricos panes, podrás disfrutar de un delicioso desayuno acompañado de un café chiapaneco. ¿Qué tal suena un “Croque Madame” o unos chilaquiles para mañana? Notarás la dedicación y la constancia de todo el equipo en cada uno de sus productos, ya sea que decidas por un cuernito, un pan de chocolate o por unos baguettes, sabrás que se horneó con muchísimo cariño para ti. Como dato, uno de los panes más solicitados es el caracol de nutella y nuez, así que lo tienes que probar para saber la
14
FOTO: ESCARGOT PANADERÍA FRANCESA
¡Lo nuevo este mes!
PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE
razón. Además de la rica panadería francesa, donde una de las estrellas es el croissant, podrás ahora también probar panadería clásica mexicana, pero eso sí con el estilo Escargot. Si eres conocedor del pan, ¿qué ingrediente crees que fue añadido a las conchas? Te lo dejamos de tarea para cuando vayas a conocer este delicioso lugar. Estamos seguros que además de salir con el estómago lleno, también te irás con una sonrisa de oreja a oreja después de haber conocido al increíble staff. ¡Provecho!
A
re you a bread lover? If you answered YES, then this article is for you. Today we will tell you the story of one of our advertisers who is dedicated to making the bellies of all his customers happy. It doesn’t matter if you prefer sweet or savory pastries, at Escargot Panadería Francesa you will surely find something you won’t be able to resist. Four years ago, Toño and Francisco decided to open their first location on Calle 58 in Centro, Mérida, and since that day in August 2013 we have seen Yucatecans and visitors alike fall in love with this place. But the beginning wasn’t easy. They came from the city of San Cristóbal de las Casas, Chiapas, where the weather is nothing like in Mérida, and the preparation process for the dough was easier with the cooler temperatures. So as you can imagine, the trial period took time, but the result is completely delicious. During these years, they opened another location in Colonia Itzimná, and the newest lo-
cation, with a different approach, in January 2017. This new location is called Escargot Rústico, where besides having their regular amazing bread, you can enjoy a nice breakfast, with coffee brought directly from Chiapas. What about some “Croque Madame” or some “Chilaquiles” for tomorrow? You will notice the dedication and consistenncy of the whole team in every product, whether you decide on a croissant, a chocolate bread, or a baguette, you know they were baked with care. As a tip, one of the most popular breads is the Nutella and nut; you’ll just have to order it to know why so many people buy it. You will want more than one! Besides the exquisite French bakery, where the star is the croissant, you will also find some classic Mexican baked goods, such as the fresh “conchas” baked in a wood oven, but of course with Escargot’s own touch. If you are a bread expert, which ingredient do you think is added to the “conchas?” We leave that for you as homework, so you can learn more when you visit this place. We are sure you will go back home with a happy belly, and a smile from ear to ear after meeting their incredible staff. Bon appetit! Calle 68 #49 x 57 y 59, Centro Calle 18 x 21 y 19, Colonia Itzimná Calle 58 x 59 y 57, Centro FB: Escargot Rústico FB: Escargot Panadería Francesa ESCARGOT ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. ESCARGOT IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply according to each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro.
15% descuento reservando directamente con nosotros, para nacionales o residencia mexicana. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com
15% off when booking directly with us, valid only for Mexican citizens or residents. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com
Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% en compras en efectivo (no válido en joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Menciona Yucatán Today y recibe una margarita de sisal y 15% descuento en tu cuenta general en Restaurante Valentina. www.haciendasantacruz.com 15% desc. cursos de buceo, tours de snorkel y buceo mostrando este cupón. Cel. 9994 07 48 33. info@yucatandivealtabrisa.com
Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% discount on cash purchases except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Mention Yucatán Today and get a sisal margarita and 15% off your total bill, in Restaurante Valentina. www.haciendasantacruz.com 15% off dive classes, snorkel and dive tours, showing this coupon. Calle 9 #502-B x 18 y 20, Col. Maya. Cel. 9994 07 48 33.
Dos copas de vino gratis en la compra de una Pizza Gourmet Grande en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.
Two free glasses of wine with your Large Gourmet Pizza in the restaurant. Ave. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.
Combos para compartir en el restaurante, 1 pm - 10 pm, por tiempo limitado. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. Tel. (999) 406 0694.
Combos to share in the restaurant from 1 pm - 10 pm, for limited time. Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte. Facebook: Nümen
Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com 5% desc. en curso de Open Water Diver de SNSI presentando Yucatán Today, 1 por persona. Calle 23 #246, Col. Montecarlo. Tel. (999) 944 2173.
Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 5% off SNSI Open Water Diver course showing Yucatán Today, 1 per person. Calle 23 #246, Colonia Montecarlo. Cel. 9994 14 14 96.
Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 62 y 60, Centro.
Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 62 y 60, Centro.
Reserva en www.hoteldelperegrino.com mín. 3 noches y recibe 2 City Tours gratis por hab. Menciona esta oferta en sección de comentarios.
Reserve min. 3 nights on www.hoteldelperegrino.com and get 2 free city tours per room. Mention this offer in comments section.
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular en septiembre mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323.
10% de descuento en el tour de “Snorkel en 2 Cenotes y Comida en una Hacienda Colonial”. Tel. (999) 987 3710. www.mayanecotours.com
10% off “Snorkel in 2 Cenotes with Lunch at a Colonial Hacienda” tour. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp: 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com
Descuentos hasta del 15%. Pregunta por los detalles. info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.
Save up to 15%. Ask for details. info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.
Reserva directamente con CasaDelMaya.com y recibe 5% descuento. Válido hasta 31 octubre. Menciona Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80.
Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. To October 31. Mention Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com
20% descuento a los turistas que nos visiten el 27 de sept., Día Mundial del Turismo. Único día. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm.com
20% off for all tourists on Sept. 27 only, World Tourism Day. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com
Frappuccino gratis mencionando Yucatán Today, hasta 15 oct. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda
Mention Yucatán Today and get a free Frappuccino, to Oct. 15. Ave. Reforma #363-D x Ave. Colón. FB: cmasnaturalecotienda
20% descuento en Masaje Relajante y Masaje Relajante con Sauna, mencionando Yucatán Today. Plaza Americana, Local 1, Tel. (999) 406 54 51.
20% off Relaxing Massage or Relaxing Massage with Sauna mentioning Yucatán Today. Plaza Americana, Local 1, Cel. 9991 21 27 50.
En la toma de 2 cervezas o licores, te regalamos una bebida de cortesía, menciona Yucatán Today. Calle 53 x 64, Centro. FB: El Dzalbay Cantina
When you order 2 beers or alcoholic drinks, get a free drink, mention Yucatán Today. Calle 53 x 64, Centro. FB: El Dzalbay Cantina
2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 31 oct. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333. Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis hasta 14 oct. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
New This Month!
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To October 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333. Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free, to Oct. 14. Tel. (988) 916 2627. WhatsApp: 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them,
FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: HACIENDA TICUM
1
Cuando recorras Valladolid recuerda conocer el cenote Zací, ve preparado para refrescarte en su cristalina agua.
2
Visita la tierra de Felipe Carrillo Puerto: Motul. Conoce el museo en honor a él y después disfruta de unos ricos Huevos Motuleños.
3
Our State and Capital City
Una maravillosa forma de apreciar lo que los antiguos mayas nos dejaron, es visitando todos los sitios de la Ruta Puuc. ¡Lleva tu mapa!
4
Recuerda que en Mérida podrás disfrutar todos los jueves a las 9 pm de la famosa “Serenata Yucateca” en el Parque de Santa Lucía.
5
¡Un paseo que no te puedes perder si te gusta lo eco-turístico es por los manglares de San Crisanto!
6
Pasa un fin de semana maravilloso en contacto con la naturaleza en Hacienda Ticum, aprovecha y conoce la zona arqueológica de Aké.
7
Con ayuda de nuestro mini tour descargable conoce las galerías de arte del Centro de Mérida. ¡Te encantarán!
8
Todos los martes de 8 pm a 9 pm practica un poco de Bier Yoga en Mercado 60, porque la cerveza y el yoga se llevan muy bien.
9
A tan sólo 6 km de Chichén Itzá, maravíllate con el Trono de Balam y la Ceiba Sagrada en las increíbles grutas de Balankanché. realizar Kite Surf? Enton10 ces¿Telasgusta hermosas playas de El Cuyo son el lugar ideal para ti.
Hacienda Ticum
1
During your visit to Valladolid don’t miss the Zací cenote, take your bathing suit and enjoy!
2
Visit the birth town of Felipe Carrillo Puerto: Motul. Visit the museum in his honor and then have some delicious “Motuleños” eggs.
3
A perfect way to know more about the ancient Maya is visiting the archaeological sites along the Puuc Route. Take your map with you!
4
Remember that in Mérida you can enjoy the famous “Yucatecan Serenade” every Thursday at 9 pm at Parque Santa Lucía.
5
If you love eco-tourism, you can’t miss going to the San Crisanto mangroves!
6
Have a wonderful weekend in contact with nature at Hacienda Ticum, and while you’re there be sure to visit the archaeological site of Aké.
7
With the help of our free download mini tour get to know the art galleries in Mérida Centro. You will love them!
8
Every Tuesday from 8 pm to 9 pm practice some Bier Yoga at Mercado 60, because beer and yoga go together perfectly!
9
Only 6 km from Chichén Itzá, be amazed by the “Trono de Balam” and the Sacred Ceiba at the Balankanché caves. you practice Kite Surf? If so, 10 theDobeautiful beaches of El Cuyo are the ideal place for you.
17
llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
18
FOTO: LAURA PASOS
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” Casas Gemelas The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.
Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part
of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
¡Comencemos una gran semana! Es lunes y es tradición comer Frijol con Puerco, checa el directorio y decide por el restaurante que más te guste. Por la noche visita la Plaza Grande en Mérida y disfruta de la “Vaquería” (baile regional) a las 9 pm. Let’s start an amazing week! The Monday tradition is to eat “Frijol con Puerco” (pork and beans), so check our restaurants list and choose one. At night go to the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande in Mérida, it takes place at 9 pm. Desayuna en el mercado de Santa Ana; en Paseo de Montejo toma el Turibus y recorre la ciudad de Mérida. Recuerda bajar en los lugares que quieras conocer. A las 8:30 pm nos vemos en el parque de Santiago para bailar danzón en las noches de “Remembranzas Musicales”. Have breakfast at Santa Ana market; on Paseo de Montejo take the Turibus and get to know the city. Remember to get off the bus at the places you want to see. At 8:30 pm we’ll see you at Santiago park for a dance night with “Remembranzas Musicales.” Dirígete temprano a la Ruta Puuc, ve preparado para conocer grutas, zonas arqueológicas y pueblos coloniales. Para cenar, ve al Mercado 60 en Mérida, donde escucharás buena música en vivo y comerás muy rico. Head out early on the Puuc Route, wear your walking shoes so you can explore the caves, archaeological sites and colonial towns. For dinner head to Mercado 60 in Mérida Centro, for some great live music and delicious food.
Our State and Capital City
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Un día por la costa, maneja hacia el norte de Mérida, desayuna en Progreso. Después ve hacia X’cambó, recorre la zona, visita la Laguna Rosada, luego ve a los manglares de San Crisanto. Ya en Mérida a las 9 pm nos vemos para la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía. A day at the coast, drive north, have breakfast in Progreso. Then go to X’cambó, walk around the area, visit the Pink Lagoon, then go to San Crisanto mangroves. Back in Mérida at 9 pm enjoy the Yucatecan Serenade at Santa Lucía park. Visitemos el pueblo mágico de Izamal, conoce los talleres de artesanos, el convento, las tiendas y las calles, te encantarán. Prueba la rica gastronomía del restaurante Kinich. Y a las 8:30 pm nos vemos en el Parque de Los Cañones para el recorrido gratuito de este pueblo bonito. Let’s visit the magic town of Izamal, discover the artisan workshops, the convent, the stores, and the streets, you will love them. Try some regional food at Kinich restaurant. And at 8:30 pm see you at Los Cañones park for a free guided tour of this pretty town. Desayuna en Escargot Rústico en Mérida y a las 9:30 am toma el tour gratuito saliendo de Palacio Municipal, recorre el cuadrante principal. Después dirígete hacia Hacienda Santa Cruz y contrata el pase de día, relájate y ten un gran día. Por la noche tómate una cerveza fría en La Bierhaus Colonia México, con música en vivo. Have breakfast at Escargot Rústico in Mérida Centro and at 9:30 am take the free guided walking tour from Palacio Municipal, around the main square of Mérida. After that go to Hacienda Santa Cruz and get the day pass. At night have a cold beer at La Bierhaus in Colonia México, with great live music! Vamos a conocer un poco más: ve al cenote de San Antonio Mulix, refréscate en su agua cristalina. Después ve a Hacienda Yaxcopoil. De regreso en Mérida, conoce el norte de la ciudad, puedes ir de compras a cualquiera de los centros comerciales. Te esperamos pronto de vuelta. Discover more, go to San Antonio Mulix cenote, cool off in its clear waters. After that go back in time at Hacienda Yaxcopoil. Back in Mérida, go around the north part of the city, do some shopping at any of the malls. See you soon back in Yucatán!
19
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Casas Gemelas
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.
© YUCATÁN TODAY
En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-
24
FOTO: WWW.MERIDACULTURAHOY.COM
SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an
obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical
© YUCATÁN TODAY
Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías
Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,
Galerías Mérida
both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
Our State and Capital City
E
FOTO: GALERÍAS MÉRIDA
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS
Nuestro Estado y la Capital
El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free
26
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free
Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org
Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com
Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407
Galería Antítesis Calle 20 x 15, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9999 06 55 21 www.antitesis.com.mx FB: Antítesis: Arte Contemporáneo
Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com
Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com
Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com
Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería
Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil
Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro
Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería
GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios
de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.
Lo que debes saber
Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano. capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.
28
HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Shermie Love Beauty Salon & Spa Plaza Americana Tel. (999) 406 5451 / Cel. 9991 21 27 50 Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx
Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx
The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 / Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa
Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 / Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 / Cel. 9992 16 08 74 www.kioolspa.blogspot.com FB: Kiool Spa Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida
DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com C.D. Margarita Lizarraga Peniche Tel. (999) 926 1166 / Cel. 9999 00 35 74 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / Tel. (999) 925 3399 www.yucatan-dentist.com REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-
eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
29
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Budget Tel. Aeropuerto: (999) 946 0762 Tel. Fiesta Americana: (999) 920 2343 www.budget.com.mx Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
Lo que debes saber
Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084
30
Jet Car Rental Calle 50 #220 x 47, Fco. de Montejo Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9992 42 50 57 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com
National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493
VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com
O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 o-riverskarrental@hotmail.com
Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982
Renta de Autos Tel. (999) 923 1927
Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com
Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx Veloz Tel. (999) 928 0373 / 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
HACIENDAS • HACIENDAS
L
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revo-
lución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for
storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
Food and Lodging
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds.Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan
31
FOTO: ACUÁTICA VALLADOLID
COCINA YUCATECA
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.
32
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.
PESCADO A LA TIKIN XIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indige-
nous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
Y
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
YUCATECAN CUISINE
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
33
SABORES DE EUROPA EN MÉRIDA
Alimentos y Alojamiento
LE BISTROT En este típico bistro francés, a la vez tradicional y moderno, bajo la mano del Chef Alain Mallat, puedes disfrutar la comida 100% casera. Disfruta los platillos típicos como sopa de cebolla gratinada, rack de cordero, bisque de langosta estilo Maxim’s, paté de foie gras, pato confitado, ¡y por supuesto una deliciosa crème brûlée! Ya sea que decidas ir para el desayuno, comida o cena, degustarás comida típica francesa que te encantará.
Parque de Santa Lucía Tel. (999) 923 1558 FB: Rosa Sur 32
Prolongación Paseo de Montejo x 17 y 19 Col. Itzimná Tel. (999) 944 1808 FB: Le Bistrot Mérida
NAPOLI MIA Lo mejor de la comida napolitana se ve reflejado en el menú de Napoli Mia. Al estar sentado en el restaurante tendrás una inigualable vista de la iglesia del barrio de
FOTO: ROSA SUR 32º
Calle 23 # 93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 x 57 y 59, Centro FB: La Bierhaus
ROSA SUR 32º Restaurante íntimo pero con un concepto único que mezcla raíces mexicanas y lo más rico del Mediterráneo. Donde las hierbas de olor, las maneras de preparación e ingredientes de países como Grecia o Italia se ven en una fusión sin igual con sabores locales como el orégano yucateco o la naranja agria. Así que ya sabes, si estás en Centro y con mucha hambre para algo delicioso y original, pasa por aquí. Como “tip” pregunta por la pesca del día o por la recomendación del chef.
FOTO: NAPOLI MIA
LA BIERHAUS Conoce de la cultura alemana en La Bierhaus donde la comida con sabor tradicional, la cerveza, los muebles, uniformes, decoración y por supuesto el ambiente te llevarán a este hermoso país. Te sentirás en una taverna local alemana, y la selección de cerveza te impresionará. ¡Asegúrate de tener hambre cuando vengas, la especialidad de la casa es el Chamorro!
Santa Ana. Sentirás que en cada bocado viajas a Nápoles, Italia. Prueba las “Frittura Mista di Terra” ideal para compartir; y si eres amante de la berenjena checa los platillos que la tienen como ingrediente. Calle 60 #409 x 45 y 47, Barrio Santa Ana, Centro Tel. (999) 289 5733 FB: Napoli Mia Pasta Kitchen ARUMA ¿Qué tal suena una pizza de espinacas con chaya, tomates deshidratados y queso de cabra? Esta delicia y muchas más podrás probar en Aruma, ubicado dentro de las instalaciones del hotel Mansión Lavanda en el barrio de San Juan. En su carta encontrarás fusión perfecta de sabores donde encontrarás los yucatecos con una diferente mezcla de europeos. ¿Te atreves a descubrirlos? Calle 64 #547 x 67 y 69, Barrio de San Juan, Centro Cel. 9991 35 38 94 FB: Aruma Mid
ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
LE BISTROT In this typical French bistro, blending the traditional and the modern, you can enjoy 100% homemade food by Chef Alain Mallat. Enjoy typical dishes like French onion soup topped with cheese, rack of lamb, Maxim’s style lobster bisque, pate de foie gras, duck confit, carpaccios, homemade pizzas, and of course delicious crème brûlée! Whether you decide on breakfast, lunch, or dinner, this French bistro will delight you!
Parque de Santa Lucía Tel. (999) 923 1558 FB: Rosa Sur 32
Calle 60 #409 x 45 y 47, Barrio de Santa Ana, Centro Tel. (999) 289 5733 FB: Napoli Mia Pasta Kitchen
Prolongación Paseo de Montejo x 17 y 19, Col. Itzimná (beside Librería Dante) Tel. (999) 944 1808 FB: Le Bistrot Mérida FOTO: LA BIERHAUS
Mista di Terra,” ideal for sharing, and if you are an eggplant lover check out the dishes that have it as an ingredient. You won’t regret it!
NAPOLI MIA The best Neapolitan cuisine is reflected in the menu of Napoli Mia. Their location is totally unique; while you are seated there you will have an amazing panoramic view of the church of the Santa Ana barrio. With every bite you will be traveling around Naples, Italy. Order the “Frittura
ARUMA What about a spinach pizza with “chaya” (Yucatecan spinach), sundried tomatoes, and goat cheese? This amazing dish and many others are on the menu at Aruma, located inside the hotel Mansión Lavanda in the barrio of San Juan. Here you will find a perfect blend of European and Yucatecan flavors. Are you ready to discover them? Calle 64 #547 x 67 y 69, Barrio de San Juan, Centro Cel. 9991 35 38 94 FB: Aruma Mid
Food and Lodging
Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 x 57 y 59, Centro FB: La Bierhaus
ROSA SUR 32º Intimate restaurant with a unique concept that blends Mexican roots and the best of the Mediterranean. Where the aromatic herbs, the cooking processes, and the ingredients from countries such as Greece and Italy are blended in a perfect fusion with local flavors such as Yucatecan oregano or sour orange. So now you know: if you are in Centro and starving for something delicious and totally original, drop in to Rosa Sur 32º. As a tip, ask for the “pesca del día” (fish of the day) or for the chef’s suggestions.
FOTO: ARUMA
LA BIERHAUS Get to know german culture at La Bierhaus. Here you will find traditional gastronomy, German beer, furnishings, uniforms, and of course the ambience will transport you to this amazing country. You’ll feel like at local German tavern, and the selection of beer is impressive. Make sure you are hungry when you come, the specialty of the house is “Chamorro!”
FOTO: ROSA SUR 32º
EUROPEAN FLAVORS IN MÉRIDA
SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Wyndham Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe de Jesús Plaza Hacienda Uxmal
Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colón x Calle 6 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone
Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal
(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 942 6900 www.wyndhamhotels.com 100 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com
3 4 5 6 1 4 1
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com
30 51 25 18 7 30 12 1
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil
36
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
www.labierhaus.com
13:00-01:00
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
13:00-01:00
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00
Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso
(969) 103 0589
FB: Saboreando Comida India
MÉRIDA
DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
HACIENDAS
Hacienda Misné Casa de Piedra / Hac. Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil
INDIA • INDIAN
Saboreando Comida India
11:30-14, 17:30-21
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 64 #547 x 67 y 69, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero
9993 63 42 70 9991 35 38 94 (999) 928 6163 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Aruma www.cafeteriapop.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx
17:00-22:00 07:30-23:00 07:00-00:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
12:00-02:00
(999) 289 5733 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.napolimiarestaurante.com 13-16, 18:30-23:30 www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio Varios FB: Osteria Piccoli 13:00-00:00
(999) 928 3635
FB: Cafe Alameda
08:00-17:00
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
13:30-00:00
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
18:00-02:30
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub ITALIANO • ITALIAN
Napoli Mía Calle 60 #409 x 45 y 47, Centro Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México
Food and Lodging
BullPen Restaurant Bar Aruma - Fusión de Sabor Cafetería Pop Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Montejo
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda
Calle 58 x 55 y 57, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO GASTRONÓMICO • GASTRO MARKET
Mercado 60*
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
*ASÍATICA / ASIAN: Tokyo 07, Wok 60; CERVEZA ARTESANAL / CRAFT BEER: El Pipiripau, La Cantina del Centro; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burgerhouse; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 60 Brasas, La Central Gourmet, Poncho’s and Chel’s, Ringcon Wings, The Sub Factory; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta; LIBANÉS / LEBANESE: Estación Líbano; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Cocina de Sabina, Diezmillo, Ki’o’och, Paloma Negra; PIZZA: Lego Pizza; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde.
37
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
MÉRIDA
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Zamná Café La Habana Coyote Maya El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Acuática PERUANO • PERUVIAN
Peruano
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Centro y San Antonio Cinta Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid
(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 490 0438 FB: El Dzalbay Cantina (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com
10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 24 Hrs 13:00-03:00 13:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 11:00-23:00 Varios 10:00-18:00
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
9994 36 69 08
13:00-01:00
FB: Peruano Mérida
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
Alimentos y Alojamiento
La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Silcer Beach Club Ría Maya
Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 21 #136 x 54, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 (969) 900 5989 www.silcerclubplaya.mx 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 10:00-17:00 08:00-21:00
Av. Colón #506-D x 62-A, Centro
(999) 925 5490
www.drivein.com.mx
18:00-01:00
(999) 948 4590 (999) 924 5472 (999) 406 0694
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Nümen
08:00-23:00 19:00-22:00 13:00-22:00
PIZZA • PIZZA
Drive In Colón
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café Nümen
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro Calle 1-H #138 x 8 y 10, Col. México Norte
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
NOMBRE NAME
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Panadería Escargot Rústico Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal
(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
09:00-19:00 FB: Café Riqueza 08:00-20:00 www.cmasnatural.com.mx 09:00-19:00 FB: Escargot Panaderia Francesa 08:00-21:00 FB: Escargot Rústico 08:00-16:00 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12:00-22:00 www.kixocolatl.com 09:00-23:00 FB: Midtown Cafe 07:30-20:00 www.choco-storymexico.com 09:00-19:30
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00
$95.00
Chichén
$70.00 $165.00
Valladolid Valladolid
$285.00 $238.00 $403.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souve-
¡Dónde ir y cómo!
Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
FOTO: GUILLERMO PRUNEDA
CHICHÉN ITZÁ
40 © YUCATÁN TODAY
nirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.
Cenote Xlacáh
Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una
FOTO: hotbook.com.mx
DZIBILCHALTÚN
41
una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-
ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
UXMAL
42
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos
Atlante, Kabáh
nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab).
© YUCATÁN TODAY
To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal depart-
ing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos.
Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
43
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-
gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.
¡Dónde ir y cómo!
A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
44
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-
plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-
nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: COLONIAL MÉXICO INSIDE AND OUT
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,
dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma
46
nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Entrada al Convento San Antonio de Padua
Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
L
An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-
dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts
store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos
para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
FOTO: EL GRINGO SUELTO
VALLADOLID / EK BALAM
CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-
lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark
jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $165 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
San Bernardino de Siena, Convent
49
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-
tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.
Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
50
CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.
FOTO: WWW.en-yucatan.com.mx
CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com
FOTO: Chris and Hyo Jin
CENOTES
S
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.
CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility. CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with
a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, big, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum.
CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch.
Where to Go and How!
CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com
LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com
51
L
as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.
¡Dónde ir y cómo!
GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.
52
GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes
FOTO: SEFOTUR
GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-
Grutas de Tzabnah • Tzabnah Caves
ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Kinchil Lugar del dios Kinich” o “lugar donde se oculta el sol”, ubicada en la zona noroeste del estado, en camino al puerto de Celestún. Es un lugar hermoso donde puedes disfrutar paz y tranquilidad, la gente muy amable y sociable con la que puedes tener largas horas de pláticas sobre acontecimientos que marcaron la historia de este municipio. Hace muchos años se realizó una competencia entre dos asentamientos mayas para saber dónde sería la capital de nuestro estado: Th’o (Mérida) y la segunda Tzemé, ubicado en el municipio de Kinchil. La competencia consistía en que cada poblado tenía que construir una iglesia y tocar las campanas que se escucharían por toda la región. Por motivos nunca revelados por los antepasados de Tzemé (Kinchil), se atrasó al hacer sonar sus campanas perdiendo así este nombramiento. Cuando transites por esta región, no olvides pasar a visitar este bonito poblado y tener una plática con la gente mayor que siempre acostumbra sentarse en las mañanas y por las tardes en la puerta de su vivienda. Visita su iglesia católica que data del siglo XVI, venerando al Cristo de las Ampollas o el Cristo de Amor. Se dice que años atrás, desde su llegada, la imagen no era tan venerada; si alguno de los pobladores no se persignaban al pasar por la iglesia, algún suceso le pasaría. Desde ese entonces en el mes de mayo se le hace honor como patrono de este municipio con la tradicional fiesta del pueblo. La fiesta comienza el 1º de mayo con los gremios, la tradicional procesión con estandartes, charanga y voladores, seguido con la quema de los fuegos artificiales como el “wacaxcak” en maya (toro de fuego), el cochino, el venado y hasta el pavo. Yo puede faltar los deliciosos tacos de Cochinita Pibil y un vaso de horchata preparado de una forma artesanal. La gran noche de vaquería da inicio a la fiesta del pueblo, seguida con los tradicionales bailes populares. Este poblado es muy fiestero en todo el mes de mayo y principio del mes de junio así que no olvides visitarlo en sus celebraciones y disfrutar de su gastronomía regional como el relleno negro, los panuchos que encontrarás todos
los días en el mercado, entre otros. Kinchil se dedica a la producción de chile habanero orgánico durante todo el año. No olvides visitar “Kinchiles” y llevarte los productos que ofrecen, como el chile fresco recién cosechado, en pasta y polvo para acompañar tus platillos. Lo encontrarás en la tiendita a un costado de la iglesia con el amigo “Don Chetos”. En el mercado puedes encontrar una gran variedad de frutos naranjas dulces, limón, toronja y de temporadas, cosechados por los campesinos. Siguiendo hacia el puerto de Celestún, para calmar el hambre, disfruta unos ricos cocos bien fríos en los puestos que se encuentran en la orilla de la carretera, y no olvides llevarte una artesanía, son especialistas en canastas, que ahí mismo encontrarás como recuerdo de tu visita a Kinchil. Place of the god Kinich” or “place where the sun hides,” located in the northwest part of the state, on the way to the port of Celestún. It’s a lovely area where you can enjoy the peace and tranquility, and meet the friendly locals who will happily tell you all about the town’s history.
“
A long time ago a competition took place between two Maya towns, to choose the place where the capital of the state would be established: Th’o (Mérida) and Tzemé, located in the municipality of Kinchil. The competition consisted of each town building a church and making the bells ring so loudly that they could be heard all over the region. But due to some reason never revealed by the Tzemé (Kinchil) ancestors, they were late in the ringing of the bells, thereby losing their chance for this honor. When you drive through this region, don’t forget to visit this pretty town and talk with the elders, who you’ll find sitting outside their houses in the mornings and evenings. Visit the 16th century Catholic church, honoring the “Cristo de las Ampollas” (Christ of the blisters) or “Cristo del Amor” (Christ of love). It is said that some years ago, when
it arrived, the image wasn’t worshipped; so if one of the town members passed by and didn’t cross himself, something would happen to him. Ever since then, the patron saint of the municipality is celebrated in May, with a traditional party in the town. The party starts on May 1st with the “gremios,” the traditional processions with images, dances, and “voladores,” followed by amazing fireworks such as the “wacaxcak” (fire bull in Maya), the pig, the deer, and even the turkey. And, you can’t miss the delicious Cochinita Pibil tacos and a glass of homemade “horchata” (rice drink) prepared in the traditional way. The big “Vaquería” (regional dance) night marks the beginning of the town’s celebrations, followed by the traditional folk dances. This town loves partying throughout the month of May and into the beginning of June, so be sure to go during their celebrations and enjoy the regional gastronomy such as the “Relleno Negro,” the “panuchos” that you will find every day at the market, and more. Kinchil is dedicated to the production of organic chile habanero throughout the year. Don’t forget to visit “Kinchiles” and buy some of their products, you will find freshly harvested chiles, and chile pastes and powders for cooking. You will find them in a little store beside the church with our friend “Don Chetos.” In the market you can find a great variety of fruits such as sweet oranges, limes, grapefruit, and seasonal fruits, harvested by the farmers. Continue on your way to the port of Celestún, and look for the delicious cold coconuts that you can buy on the side of the highway, as well as pretty handcrafts; baskets are a local specialty. A perfect souvenir from your visit to Kinchil.
POR / BY ALFREDO TEC ALONZO
Where to Go and How!
“
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.
Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.
L
Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These
© YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.
POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
Paseo en lancha • Boat tour
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
Flamingos
pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.
rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo. Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.
Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo.
Casa del Pastel • House
En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.
Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un
Where to Go and How!
Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia.
55
FOTO: WWW.DREAMGOLIVE.COM
PROGRESO día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
I
n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laid-back ambience is appealing most of
the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live parttime or full-time. They like the fact that there are restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An
of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”
times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.
The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy
The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled
fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Colonia Centro.
Where to Go and How!
In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-
taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
FOTO: DASEVALO
CHELEM
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: MAPIO.NET
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com
¡Dónde ir y cómo!
CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.
60
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-
ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. © YUCATÁN TODAY
E
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO