Yucatán Today Dic 15, 2019 - Ene 14, 2020

Page 1





PORTADA • COVER STORY Feature Articles

Tsukán, Santuario de Vida T

sukán solía ser una serpiente común y corriente (además de lo enorme y mística). Un día, su historia dio un giro de Cenicienta y sus tiempos de hacer cosas de serpientes terminaron. Cuenta la leyenda que Tsukán fue encomendada por Chaac durante la primera sequía del imperio maya a cuidar por siempre las grutas y cenotes. Esto después de que Tsukán se comió al caballo de Chaac, lo cual, no le pareció del todo al dios de la lluvia. Ahora, Tsukán (del maya “tsuk”: caballo, y “kaan”: serpiente), se encarga de mantener el ciclo del agua a flote, y su turno termina, más o menos, al final de la eternidad.

Tsukán

Una mañana de diciembre, me dirijo a Tsukán, un santuario de vida y parque natural a 10 minutos de Chichén Itzá. Antiguamente, este lugar fue hogar de los mayas que construyeron esta nueva maravilla del mundo. Todo indica que Santa se dio una escapada al cenote previa a la ardua labor que implica su alta temporada. Siguiendo su ejemplo, me di la tarea de conocer el lugar que logró relajar al mismísimo hombre de rojo.

On a December morning I head over to Tsukán, a life sanctuary and natural reserve 10 minutes away from Chichén Itzá. This place used to be the home of the Maya who built this emblematic new wonder of the world. Everything seems to indicate that Santa partook in a bit of cenote exploring before his peak season commenced, which inspired me to visit the place that the man in red himself came to for relaxation.

Al llegar, soy presentada con un árbol majestuoso, el Pich, sagrado en el mundo maya y conocido por transformar las malas vibras en buenas. Sin pensarlo más abrazo el árbol, quien toma mi negatividad citadina y me regresa pura paz. Gracias, Pich.

I am taken to a majestic Pich tree, which is sacred in the Maya world and known for transforming bad vibes into good ones. Without giving it a second thought, I hug the tree; in turn, it kindly takes my somewhat negative urban energy and turns it into nothing but peace. Super nice of you, Pich tree.

Arribo a una casita maya tradicional. Dentro de ella se encuentra una hamaca, una estación para hacer tortillas y un altar de muertos. El altar permanece a lo largo del año, no únicamente durante Hanal Pixán y Día de Muertos. Tuve la oportunidad de crear mis propias tortillas junto a una experta en el arte, quien con paciencia y una sonrisa, me alentó a probar mis creaciones al finalizar. Creo que dejaré mis tortillas en manos conocedoras. También visité el huerto, disfruté de un desayuno regional al amanecer y conocí su tienda de recuerdos y artesanías. Próximamente, contará con un restaurante. Camino con nuestro guía por el sendero. Me dan la bienvenida un grupo de coquetas mariposas amarillas. Al bajar 106 escalones, llego al cenote, donde el mundo de los vivos se conecta con el Xibalbá, el inframundo. Me sumerjo en el agua turquesa poco a poco. Es clara, casi transparente y llena de paz. Peces me rodean, ocupados viviendo en su propio paraíso. La luz entrante se refleja en el agua cristalina y de nuevo en el techo rocoso, creando un espectáculo de luces y sombras que puedes admirar boca arriba mientras sueñas de día. En mi opinión, la serpiente mística está haciendo un trabajo fabuloso cuidando las aguas. ¿Qué tal unas vacaciones para Tsukán, Chaac?

T

sukán used to be a regular snake (you know, besides being large and mystical). One day, her story took a Cinderella-like turn, and the days of doing normal snake stuff were over. The legend says that Tsukán was ordered by Chaac to look after caves and cenotes during the first draught of the Maya empire. This happened after Tsukán ate Chaac’s horse, which the god of rain didn’t appreciate. Now, Tsukán (from the Maya “tsuk”: horse, and “kaan”: snake), is in charge of maintaining the water cycle afloat, and her shift ends, more or less, at the end of eternity.

I arrive to a traditional Maya home. Inside there is a hammock, a tortilla making station, and an altar to the dead. The offering stays up year round, not only during Hanal Pixán and the Day of the Dead. I had the opportunity of making my own tortillas alongside an expert who, with tons of patience and a smile, encouraged me to try my creations afterwards. I think I’ll leave my tortillas in professional hands nonetheless. I also visit the orchard, enjoy a regional breakfast al fresco, and take a look at the souvenirs and handcrafts in the store. A restaurant is in the works as well. Strolling with my guide through the path, a group of flirty yellow butterflies welcome me. After 106 steps, I arrive to the cenote, where the world of the living meets the Xibalbá: the underworld. Little by little, I immerse myself into the turquoise water. It’s clear, nearly transparent, and so peaceful. Fish surround me, they’re busy living in their own little paradise. The light coming in reflects off the water and then again on the rocky ceiling, creating a light and shadow spectacle I gaze at as I float on the water and day dream. In this writer’s opinion, the mystic snake is doing a fabulous job taking care of the water. How about some vacation time for Tsukán, Chaac? Más información y reservaciones / More information and reservations: Carretera Yokdzonot - Pisté Km 108 Tel. (999) 648 0109 / www.tsukan.com.mx FB: Tsukan / IG: @tsukansantuario Lun. – dom. 9 am a 5 pm / Mon. – Sun. 9 am to 5 pm Entrada promocional por apertura / Special inauguration price: $180 pesos para adultos / for adults $100 pesos para niños / for children POR / BY GRETA GARRETT

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Escribe en tu corazón que cada día es el mejor día del año”. “Write it on your heart that every day is the best day in the year.” (Ralph Waldo Emerson)

A

A

medida que se acaba esta década, sé que no estoy sola en reflexionar sobre los eventos de este año y que tampoco soy la única preguntándome que traerán los siguientes 12 meses. De hecho, al hacer esto, me topé con esta frase de Emerson y creo que estarás de acuerdo que es un excelente propósito de Año Nuevo.

s this decade winds down, I know I’m not the only one reflecting on the events of the past year; and neither am I alone in wondering what the next 12 months will bring. In fact, while doing so, I came across Emerson’s quote; and don’t you agree it’s an excellent New Year’s resolution?

Para muchos de nosotros, hacer que cada día sea el mejor incluye viajar, aunque sea un poquito. Y Yucatán tiene una larga historia como el destino perfecto.

For many of us, making each day the best it can be surely includes some travel planning. And Yucatán has long been a perfect vacationing spot.

En la portada de este mes, ya habrás notado que el mismísimo Santa Claus ha regresado a nuestro paraíso tropical. ¿Quién puede culparlo? Estoy segura que nuestros 12 meses de verano son bienvenidos después de un año trabajando en el Polo Norte.

On this month’s cover, I’m sure you’ll notice that Santa himself has once again visited our tropical paradise. And why wouldn’t he? I’m sure Yucatan’s 12 months of summer is a welcome change after a cold year working in the North Pole.

En nuestras páginas este mes, leerás sobre algunas de nuestras tradiciones favoritas de la temporada; en la página 4, Ralf habla sobre las piñatas y porqué se volvieron tan populares para diferentes festividades incluyendo Navidad y Año Nuevo. Y en la página 11, descubre los recuerdos de infancia de Andrea haciendo La Rama con sus amigos.

In the pages of this month’s magazine, we hope you’ll enjoy reading about some of our state’s most cherished holiday traditions; on page 4, Ralf talks about the history of Piñatas and why they became so popular for different festivities, including Christmas and New Years. And on page 11, you can read about Andrea’s childhood memories of the Mexican and Caribbean carolling tradition called La Rama.

Esta edición también incluye escapaditas extraordinarias. En la página 7, Cassie te lleva a los pueblos playeros San Felipe y Río Lagartos. En la página 8, Ceci te cuenta sobre Tizimín, la Ciudad de Reyes y su tradición de Kexitos. De hecho la mejor época para visitar este pueblo es durante su Feria de Reyes en enero.

This edition also features some perfect winter getaways. On page 7, Cassie takes you through the beach towns of San Felipe and Río Lagartos. On page 8, Ceci tells you about Tizimín, the City of Kings, and the Kexito tradition; actually one of the best times of year to visit this town is in January, during their Feast of the Three Kings (Feria de Reyes).

Ya sea que tu viaje este año haya sido de cuerpo, alma o espíritu, en Yucatán Today esperamos que el 2019 ha sido bueno contigo y que el 2020 sea aún mejor. Felices Fiestas, ¡sigue explorando!

Whether your journey this year has been of the body, soul, or mind, at Yucatán Today, we hope 2019 has been good to you, and that 2020 is better still. Happy Holidays, and keep exploring!

Maggie Rosado / Editor / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

EDITOR • EDITOR Maggie Rosado editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Greta Garrett escribe@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann, Andrea Medina, Cassie Pearse, Andrea Medina, Greta Garrett y Cecilia García Olivieri.

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com Margarita Villanueva Vázquez / jrdiseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 ventas@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: ¡Llegaron las Piñatas! 4 Un Día en la Vida: Mercados de Yucatán 5 Descubriendo Lugares: Río Lagartos y San Felipe 6-7 Pueblo Colonial: Tizimín - Entre Fiesta, Fe y Kexitos 8 ¿Quiénes son los Mayas?: El Mundo de los Sueños 9 Empecemos con el Arte: Galerías de Arte 10 Salidas Familiares: La Tradición de la Rama 11 Eventos del Mes 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Corazón de Lino - Ábito 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A 31 32

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Festín de Navidad y Año Nuevo 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Grutas Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: It’s Piñata Season! A Day in the Life: Yucatán’s Markets You’re Going Places: Río Lagartos and San Felipe Colonial Town: Tizimín - Faith & Kexitos Who Are the Maya?: The Dream World Let’s Start with Art: Art Galleries Family Outings: The Tradition of La Rama Events This Month What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Heart of Linen - Ábito OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo NEW ARTICLE Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers FOOD AND LODGING Haciendas Christmas and New Year’s Eve Feast Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Izamal / MAP Cenotes Caves Celestún Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Dale, Dale y Dale ¡Llegaron las Piñatas! Hit it! It’s Piñata Season! E

stamos en diciembre y como forman parte de la celebraciones y el ambiente de la temporada, nos propusimos a escribir un poco acerca de las piñatas.

The history of the piñata goes back, according to generally agreed-upon sources, to Marco Polo finding them in China. He brought them back to Italy, and from there they moved to Spain.

Se cuenta que las piñatas llegan a las Américas gracias al explorador Marco Polo, quien las vio en China, las llevó a Italia y de ahí, la siguiente parada fue España.

In 1586, Augustine monks began what we now know as the piñata tradition with clay pot models, decorated with seven points and shiny bits of colored paper. The practice soon spread throughout colonial México, and each part of the ritual represented something: faith is represented by the blindfold used by the person trying to break the piñata; the stick represents the force of virtue that destroys trickery and falsehoods, and the contents, usually sweets or fruit, represent the truth and the gifts that nature provides us as a reward for our faith and perseverance.

En 1586, monjes agustinos comenzaron con la tradición de elaborar piñatas utilizando recipientes de barro, decorados con pedacitos de papel de colores y rellenos de algo dulce. La práctica se fue extendiendo por todo el territorio mexicano y cada parte de la “partida de la piñata”, significaba algo. La piñata en sí, representaba el pecado y sus coloridos pedazos de papel, la tentación. La fe ciega se representaba por los ojos vendados; el palo para romperla significaba la fuerza de la virtud y los dulces y frutas que caían al romper la piñata eran los premios por haber conquistado la tentación y el mal. Como los mexicanos se divertían demasiado y el significado religioso fue disminuyendo poco a poco, la iglesia, intentó prohibir las piñatas en el siglo XVIII. Sin embargo, se levantó la prohibición justo antes del comienzo del siglo XIX. Hoy en día, las piñatas son comunes en fiestas de Navidad, Año Nuevo y cumpleaños. Para Navidad, verás mayormente la piñata tradicional de siete picos (representando a los siete pecados capitales). Para los cumpleaños, un personaje de la televisión o del cine es lo más popular. Y para Año Nuevo, la peculiar piñata que se usa es en forma de un viejito, que representa el año viejo. Este no se rellena de dulces ni mandarinas; este está hasta el tope con fuegos artificiales y cuando el reloj marca las 12, se le prende fuego. Aunque las piñatas de antes se llenaban de frutas, ahora, en la época de Oxxo, los niños no le encuentran ningún chiste si les cae una mandarina en la cabeza al romperse la piñata. Por lo tanto, el relleno preferido consta de dulces. La Calle de las Piñatas (Calle 65 x 54 y 56 en Mérida) es donde uno tiene que ir para ver toda la variedad de piñatas y las dulces para llenarla. Podrás comprar el modelo tradicional - tipo satélite - en hasta $1,800 pesos o algo más modesto por unos $400 pesos. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

4

I

t’s December and since piñatas are such a big part of Mexican culture, we would be remiss not to mention a little about them at this time of the year. During the holidays you’ll see all kinds.

Piñatas were banned in the late 1700’s by the church who felt that the celebrations were becoming frivolous and moving away from their strict religious significance, but by the year 1800 the ban was lifted. Nowadays, piñatas are common at Christmas, New Years, and birthdays. At Christmas, you’ll generally see the seven pointed star varieties used, as these are the most traditional and have that religious background so popular around Christmas time. Birthdays are more for Spongebob Squarepants piñatas, and for New Years, there’s a peculiar piñata that looks like an old man. This one is filled with firecrackers and when it comes time to “out with the old and in with the new” he is set on fire and subsequently explodes. Those explosions and the smell of gunpowder is just Mexicans having fun. And while people used to fill their piñatas with fruit for Christmas celebrating, that tradition has gone by the wayside as today’s Oxxo-imbued youngsters are far less excited about a mandarin than a century ago, so it’s all about candies now. La Calle de las Piñatas (on Calle 65 x 54 y 56 in Mérida’s commercial center) is where you must go when shopping for a piñata and the sweets to put inside it. When choosing your piñata, you can buy the traditional piñata that looks like a shiny planet with pointy bits for around $1,800 pesos, or something more modest for $400 pesos. Dónde comprar / Where to buy Carlitos Calle 65 #475-C x 54 y 56 Centro, Mérida Abierto hasta / Open to: 8 pm Tel. (999) 923 8169 Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY RALF HOLLMANN




UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE

C

Feature Articles

Una Semana de Mercados A Week in Yucatan’s Markets orrientes nuevas han aterrizado en Mérida, incluyendo gran variedad de mercados. Encuentra uno cada día de la semana.

traditions come to Mérida as is the case with a variety of N ew markets. Find a different one every day of the week!

Cada lunes de 9 am a 12 pm, podrás ir al “Natural Thangs Farmers Market” ubicado en la carretera entre Chelem y Chuburná. Encontrarás productos como huevos de patio, queso; además de opciones vegetarianas. Este mercado se lleva a cabo de octubre a mayo.

Mondays from 9 am to 12 pm you can take part in the “Natural Thangs Farmers Market” located on the highway between Chelem and Chuburná. You’ll find free-range eggs, smoked meats, plus vegetarian options. This market is active from October until May.

Los martes, se encuentra el “Progreso Farmers and Artisans Market” en la planta alta del Restaurante Barlovento. Tendrás la oportunidad de conseguir gran variedad de artículos: ropa vintage, pulseras de cuero, aceites de CBD, panes y galletas.

On Tuesdays, the “Progreso Farmers and Artisans Market” takes place on the second story of the Barvolento Restaurante. Here you’ll have the opportunity to acquire a variety of products: leather bracelets, CBD oils, breads, and cookies.

El miércoles, tu destino será “Miguel’s Market”, de 9 am a 1 pm, en el restaurante Crocodile’s en Progreso. Además de vegetales, miel, yogures y panes, encontrarás joyería, libros y fotografías. ¡También encuentra café a sólo $20 pesos! Disfrútalo de septiembre a mayo.

Wednesday, visit “Miguel’s Market” from 9 am to 1 pm at Crocodile’s restaurant in Progreso. Besides vegetables, yogurt, and bread, you’ll also find handmade jewelry, books, and photography. You can even have coffee for $20 pesos! Open September through May.

Cada primer y tercer jueves de diciembre a marzo, el “Muelle Market” tiene a más de 30 vendedores. Encuentra comida casera, arte y productos naturales en el salón de eventos D´Mar en Chicxulub.

Every first and third Thursday starting December up until March, the “Muelle Market” has over 30 vendors. Shop for homemade food, art, and natural products at the D’Mar event hall in Chicxulub Puerto.

Los viernes en Bistro Cultural de 11 am a 3 pm encontrarás ropa 100% de algodón, café tostado orgánico, joyería de filigrana, y hasta piezas de arte para niños en el “Pickle Chicks Pop Up Market”.

Fridays at Bistro Cultural from 11 am to 3 pm shop for 100% cotton clothing, roasted organic coffee, filigree jewelry, vegan snacks, and even art for kids at the “Pickle Chicks Pop Up Market.”

Cada sábado se lleva a cabo el mercado “Slow Food” de 9 am a 1 pm en el Centro Comercial Colón. Verás innumerables artículos, algunos son: quesos, panes artesanales, bocadillos dulces, hummus y hasta libros y mascotas en adopción.

Every Saturday the “Slow Food” market takes place from 9 am to 1 pm at the Centro Comercial Colón. Some of the offerings include: artisan cheeses and breads, sweet snacks, hummus, and even books and pets up for adoption.

Un domingo por mes, se realiza el Mercado Cero Basura. Popotes metálicos, cepillos de bambú, semillas a granel y pañales reutilizables son algunos productos. Cada mes la ubicación cambia, te podrás enterar de dónde se llevará a cabo en sus redes sociales.

One Sunday a month is the “Mercado Cero Basura.” Metallic straws, bamboo brushes, and reusable diapers are some of the items available. Every month there’s a new location, get details on social media.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA

5


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES

Río Lagartos y San Felipe: La Vacación Perfecta viaje por la costa del Golfo de México es la escapadita perU nfecta, ya sea que tengas un día o todo un fin de semana. Dos

horas y media de Mérida en coche y estamos en el paraíso de los manglares, Río Lagartos. Río Lagartos: Lo primero que hacemos es conocer a nuestro guía, Manuel de River Flamenco Tours (una cooperativa de Co’ox Mayab) y lo inundamos con preguntas sobre lo que nos espera: ¿qué vamos a ver?, ¿a dónde vamos?, ¿veremos cocodrilos? y, lo más importante, ¿por qué no hay lagartos en Río Lagartos? Manuel se ríe y nos lleva a un mapa del manglar y la ría. Nos muestra exactamente qué haremos, nos dice que no puede prometernos cocodrilos, y nos explica que cuando llegaron los españoles, mal entendieron todo y le pusieron al pueblo Río Lagartos en lugar de Ría Cocodrilo, que sería más atinado. El nombre maya del pueblo, aprendo después, es Holkoben. Después de aclarar la confusión, nos subimos a nuestra lancha y nos lanzamos a explorar los manglares y la ría. De mayo a julio hay miles de flamencos en el área, pero cuando visitamos durante el invierno, sólo quedan algunos. Eso no es problema, ya que también está libre de otros visitantes, lo cual hace nuestra visita extremadamente relajante, esta era nuestra meta para el viaje. Flamencos y Cocodrilos: Mientras mis hijos demandan que Manuel nos lleve más y más rápido por el manglar, terminamos deteniéndonos un poco para ver a los flamencos. Hacemos una segunda parada cuando descubrimos a un cocodrilo pasando el rato. Aprendemos que es difícil distinguir entre hembras y machos sin tener que ponerlos boca arriba. ¡Por suerte no me importa ya que no me puedo imaginar un cocodrilo feliz al ser volteado para revelar su sexo! Las Coloradas: Nos detenemos para apreciar la vista de las aguas rosas de las Coloradas y embarrarnos de lodo (al estilo lodos del Mar Muerto). Después, regresamos al barco y nos deslizamos por la ría y manglares en un pedacito de playa paradisiaca para lavarnos el lodo y disfrutar del paisaje. Después del fabuloso tour, morimos de hambre así que nos dirigimos a Ría Maya para una una comida llenadora y una fantástica vista del agua.

6

San Felipe: A menos de 20 minutos en coche se encuentra San Felipe, un pueblo aún más tranquilo donde existe otra selección de tours por la ría. En San Felipe, si estás en búsqueda de un tour en barco, tendrás que dirigirte a la palapa al fondo del pueblo. Aquí fue donde platicamos con los miembros de la cooperativa y descubrimos exactamente qué queríamos hacer en nuestra visita. Técnicamente hay una lista de tours (Isla Los Cerritos, al ojo de agua, Playa Bonita, tours de flamencos). También sé que puedes organizar un expedición de pesca o hasta un tour de noche si conoces a la gente indicada (es broma, ¡sólo pregunta!). Paseamos por Playa Bonita la última vez que venimos, así que optamos por hacer una

combinación de Isla Los Cerritos y el ojo del agua para un tour creado justo a la medida. Ojo de Agua: El ojo de agua es, rotundamente un lugar no apto para nadar en San Felipe. De hecho, es la casa de dos cocodrilos (conocimos a uno de ellos caminando alrededor). El ojo de agua fue impresionantemente bello, sin embargo, lo que más me encantó fue la tranquilidad total de ser los primeros ahí esa mañana (inclusive con dos niños ruidosos). El agua se veía súper quieta e imperturbada por el aire. Muy posiblemente fue lo que más destacó del fin de semana para mi. Isla Los Cerritos: Después, viajamos a Isla Los Cerritos, una pequeña isla que había querido ver desde hace un tiempo. ¿Por qué? Eso se preguntaba mi esposo también. Él no tenía idea de qué me atraía de la isla. Isla Los Cerritos es una diminuta isla por la costa de San Felipe. Hoy está protegida por la biósfera y es el hogar de miles de pájaros. Aunque vale la pena visitar sólo por los pajaritos, hay más: se dice que esta isla es donde los mayas de Chichen Itzá controlaban las rutas de comercio en el Golfo. ¿Qué lunático no quisiera ver esto por sí mismo? Tengo que admitir que estuve triste al enterarme que los 32 sitios arqueológicos que fueron descubiertos en esta islita se enterraron por ahí del 2008 para ambas su protección y la de la fauna que vive en la isla. Pero eso sí, pude ver la isla e imaginarme cómo lucía en su apogeo y quedé contenta. Nuestro guía sabía de lo que hablaba, platicó con nosotros y estuvo feliz de darnos el tour. Playa Bonita: Se nos ofreció una breve parada en Playa Bonita pero decidimos saltárnosla ya que el clima tornaba menos ideal y ya la habíamos visitado antes. Es hermosa, con agua clara y no muy profunda con palapas que puedes rentar. Un viaje a Río Lagartos y San Felipe es una manera genial de relajarse, conectar con la naturaleza y hasta voltear a un cocodrilo (¡por favor no volteen cocodrilos!). Es una probadita de una reserva natural cerca de Mérida. Consulta www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo y directorio sobre donde hospedarte y comer. POR CASSIE PEARSE


YOU’RE GOING PLACES Feature Articles

Río Lagartos & San Felipe: A Perfect Mini-Break A

trip to the Gulf Coast of México is a perfect short getaway whether you have one day or a full weekend to spare. Two and a half hours from Mérida by car and we’re in the mangrove paradise of Río Lagartos. Río Lagartos: The very first thing we do is meet our tour guide, Manuel from River Flamencos Tours (a Co’ox Mayab cooperative) and pepper him with questions about the day: what we’ll see, where we’re going, will we see crocodiles, and, most importantly, why are there no alligators in Río Lagartos when “Lagarto” means alligator in Spanish? Manuel laughs and walks us to a large map of the mangrove and Ría (estuary). He shows us exactly what we’ll be doing, tells us he can’t promise us a crocodile, and explains that when the Spanish arrived in the area they misunderstood everything and named the town Río Lagartos (Alligator River) instead of Ría Cocodrilo (Crocodile Estuary), which would have been more accurate. The Maya name for the village, I learn, is actually Holkoben. Once that misunderstanding is cleared up we jump on our Lancha (small boat) and head off to explore the mangroves and estuary. In May - June there are thousands of flamingos in the area but when we visit, during winter, there are very few left. That’s ok though, as there are also very few other visitors, which makes our stay incredibly chilled, relaxing, and exactly what we were looking for. Flamingos and Crocodiles: As my kids demand Manuel take us faster and faster through the mangrove we wind up slowing down to watch the flamingos. We stop again when we spot a crocodile just hanging out at the side of the water - we learn that it’s hard to tell a crocodile’s gender without flipping it to get a good look. Good job, I don’t care about gender as I can’t imagine a crocodile being particularly thrilled by a gender reveal flip! Salt Lakes: We stop at a viewpoint for the pink salt lakes of Las Coloradas and to smother mud over ourselves (think Dead Sea mud experience). Then, we head back to the boat and zoom back down the Ría and through the mangroves to a stunning little strip of beachy paradise in order to wash off the mud and enjoy the scenery. After this fabulous tour, we were starving hungry so we headed to Ría Maya for a great big meal paired with an outstanding vista over the water. San Felipe: Fewer than twenty minutes’ drive away is the even sleepier town of San Felipe from where there is another selection of Ría tours available. In San Felipe, if you’re after a boat tour, you need to head to the Palapa at the end of the town. Here, we had a chat with the cooperative members and figured out exactly what we wanted to do whilst in town. Technically, there is a list of tours (Isla Los Cerritos, Ojo de Agua, Playa Bonita, or the flamingo tour). I also know for a fact that you can arrange a fishing expedition or even a night tour of the Ría if you talk to the right people (I’m kidding, just ask!). We had been to Playa Bonita last time we were in town, so we opted to

combine the Isla Los Cerritos and Ojo de Agua tours into one extra special, just-for-us tour. Ojo de Agua: The Ojo de Agua (the source of the water) is emphatically not a swimming hole in San Felipe, in fact, two crocodiles live there, one of whom we met on our walk around the boardwalk. The Ojo de Agua walk was stunningly beautiful but actually, what I adored was the total tranquility of being the first people there that morning (even with two noisy kids). The water looked completely undisturbed and unruffled by even a breath of wind. It was possibly the highlight of more than just the weekend for me. Isla Los Cerritos: After, we went off to Isla Los Cerritos, a small island I’d long wanted to see for myself. Why? Well, honestly that’s the question my husband had been asking too. He didn’t have any clue what it was that was pulling me to this island. Isla los Cerritos is a tiny island off the coast of San Felipe. Today it is protected by the biosphere and is home to thousands of birds. It’s well worth visiting just to watch the birds, but there’s more: it’s said that this island is the location from which the Chichén Itzá Maya controlled all the Gulf trade routes. What crazy person wouldn’t want to see this for themselves? Admittedly, I was a bit sad to discover that all 32 ruins that were discovered on the tiny island were reburied circa 2008 in order to protect them, and to protect the wildlife living on the island. But hey ho, I got to see the island and imagine what it might have looked like in its heyday. My itch was scratched and I was more than thrilled with the trip. Our guide was knowledgeable, chatty, and very keen to show us around. Playa Bonita: We were offered the chance to stop off at Playa Bonita but opted not to do so as the weather was turning and we’d hung out on the beach there before. It’s beautiful, with shallow, clear water and Palapas for rent. All in all, a trip to Río Lagartos and San Felipe is a great way to unwind, commune with the natural world, and even flip a crocodile (please don’t flip a crocodile!). It’s a slice of protected nature within easy reach of Mérida. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article including a directory of where to eat, stay, and go during your visit. BY CASSIE PEARSE

7


Artículos Destacados

PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Tizimín, entre Fiesta, Fe y Kexitos Tizimín: Celebration, Faith, and Kexitos E

ou can find some of the bluest skies in the east of Yucatán. They magically contrast with the green of its vegetation, which is thicker than in the rest of the state. Perhaps that’s why the air feels different and each breath is fresher than the one before. When you arrive to Tizimín, the City of Kings, you’ll be ready to celebrate.

Aunque la feria patronal en honor de Melchor, Gaspar y Baltasar - patronos de la ciudad - se realiza en enero, todo el año son motivo de celebración. Para comprobarlo, me di una vuelta un día cualquiera por el Santuario de los Tres Reyes Magos - el segundo más grande y reconocido del mundo en honor de los santos patronos, después del de Colonia, Alemania - y comprobé que la fe y devoción no tiene horarios, feriados ni fronteras.

Though the fair held in honor of Melchior, Casper, and Balthazar takes place in January, here there is reason to celebrate all year long. To prove this theory, I walked around the Sanctuary of the Three Wise Men - the second largest in the world that reveres these patron saints after the one in Cologne, Germany - and I ended up proving faith and devotion have no schedule, calendar, or borders.

Tallados en madera de cedro y decorados con pinturas de colores vibrantes y hojas de oro, Melchor, Gaspar y Baltasar - los Santos Reyes que, guiados por una estrella, viajaron para adorar al Niño Jesús - son los protagonistas del Convento de Tizimín, hermoso edificio colonial que data de 1760. Visitantes del estado, el país y el mundo entero vienen todo el año a orarles, pedirles y agradecerles. Los feligreses aseguran que los patronos son milagrosos. Para eso, debajo de cada imagen, encontrarás un sinfín de lanitas cerradas en lazos de colores. Cada una sostiene una figura distinta de metal: algunas un bebé, otras un brazo, una vaca, una mujer embarazada o una cabeza. Se llaman “kexitos” y Gladys, la señora que los vende en la entrada del Convento, nos cuenta que son milagritos o amuletos y la gente los compra y se los deja de ofrenda a los Santos Reyes Magos a cambio de que cumplan sus pedidos. Hay kexitos para pedir por el trabajo, la salud de un niño enfermo, el dolor de cabeza, por un bebé que está por venir, para la bonanza de la agricultura y la ganadería y mucho más. Le pregunté a Gladys si se venden y no duda en respondernos: “Sí y mucho. Hasta los extranjeros los piden, entienden perfectamente para qué sirven y se los dejan a los Reyes Magos. Algunos también se los llevan como souvenirs”, cuenta Gladys. Así que ya sabes, Los Reyes Magos te esperan para que les dejes tu kexito y se cumplan todos tus pedidos. Y si quieres participar en la Feria Tizimín 2020, no puedes faltar del 30 de diciembre al 19 de enero.

8

Y

l oriente de Yucatán tiene el cielo más azul y contrasta mágicamente con el verde de la vegetación, más espeso e intenso que en el resto del estado. Quizás por eso el aire se siente distinto y hasta se respira “rico” en Tizimín, donde, apenas entras en la llamada Ciudad de Reyes, ya te sientes de fiesta.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Carved in cedar wood, painted with vibrant colors, and decorated with gold leaf, the Three Wise Men who were guided by a star to worship baby Jesus are the main attraction at the Tizimín convent. This beautiful colonial building dates back to 1760. Visitors from around the state, country, and world come throughout the year to pray and thank the Wise Men. The parishioners will assure you they are miraculous. You’ll find each image has been presented with a collection of colorful wool strings with small metal figures depicting babies, arms, cows, pregnant women, or heads. They are called Kexitos, and Gladys, who sells them by the entrance of the convent, tells us they are lucky charms or amulets. People buy the Kexitos and use them as offerings for the Wise Men in exchange for their prayers coming true. Kexitos serve many purposes. Some ask for help with work, the health of a child, headaches, a pregnancy, good crops, livestock, and more. I asked Gladys if they sell, and she responded without hesitation: “Oh yes. They sell very well. Visitors are asking for them and understand what they’re for. Some also take them home as souvenirs.” So now you know. The Three Wise Men are waiting for you to gift them with a Kexito so they can grant you a wish. If you want to take part in the Feria Tizimín 2020, you have to visit from December 30 to January 19. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Cartelera completa en / Full event calendar: FB: H. Ayuntamiento Tizimín 2018-2021

POR / BY CECILIA GARCÍA OLIVIERI




El Mundo de los Sueños The Dream World E

n esos primeros segundos de conciencia, antes de abrir los ojos, es posible recordar los sueños que tuvimos. Estamos saliendo del onírico, por donde estuvimos viajando. Y es que, si realmente dormimos las horas promedio necesarias para el descanso, quiere decir que aproximadamente pasamos un tercio de nuestra vida en el mundo de los sueños. Es ahí donde podemos conectarnos de manera libre y entera, visitar espacios o recibir visitas. En ocasiones, es posible resolver asuntos pendientes, generar ideas creativas o escuchar soluciones. Para los mayas actuales (quichés, tzeltales, tzotziles, tojolabales, ixiles, mames, mayas yucatecos y otros grupos) el sueño es un estado de separación cuerpo-espíritu importante ya que cuando el espíritu viaja por el mundo de los sueños, realiza todo aquello que le es imposible en el cuerpo. Inclusive los mayas tzotziles consideran que el propósito de los sueños es “vivir una vida completa” y “mantenerse vivos”; ya que lo estiman como una manera de poder “ver con el alma” todo aquello que no se puede comprender con el cuerpo y la mente. Una tradición de los pueblos mayas es preguntar por las mañanas si soñaste, pues es importante no solamente recordar y analizar los sueños, sino también cultivarlos. Alentar a los niños a soñar y a contar sus sueños es una manera de orientarlos para vivir en su totalidad. Las pesadillas pueden indicar una necesidad de sanar, limpiar y alejar alguna energía negativa. Los sueños también pueden traer anuncios que el “pixán” (alma o espíritu en maya yucateco) vislumbra de un futuro cercano. Hace unos años que estaba trabajando con médicos tradicionales en el sureste del estado, tuve un sueño en el cual don Paternuncio Pool, Ah Men (chamán) de Papacal, me respondía varias dudas. Al día siguiente que lo visité para entrevistarlo, contestó a distintas preguntas diciendo “eso ya te lo contesté, niña”. Ahí entendí que el mundo de los sueños permite que nos conectemos y comuniquemos de otra manera. Don Pater y otros médicos me contaban que muchos de ellos aprendieron a sanar mientras dormían, donde recibían información de sus antepasados. Es con su permiso que comparto estas experiencias. La interpretación de los sueños es importante, pues vivir en aquella dimensión es tan significativo como la vida al abrir los ojos. Yucatán es tierra de sueños, disfruta soñar.

those first few moments of conscience upon waking D uring up, we’re able to recall our dreams. At this time, we depart the dream realm where we have been traveling throughout the night. If we truly sleep the amount of hours needed, this means we spend almost one third of our lives in “dreamland.” This place is where we connect freely and completely, explore new places, or even receive visits. Occasionally, we’re even able to resolve unfinished business, come up with creative ideas, or find solutions. For today’s Maya, (Quichés, Tzeltales, Tzotziles, Tojolabales, Ixiles, Mames, Yucatecan Maya, and other groups) dreaming is an important state in which the mind and body are separated. This is considered an opportunity for the spirit to travel and do everything that’s impossible for it to achieve when awake. In fact, the Tzotzil Maya see dreams as a way to “live a full life” and “stay alive.” They believe that dreams are a means of “seeing with the soul” what we can’t fully comprehend with our body and mind. It’s traditional in Maya towns to ask if you dreamt during the night. It’s important not only to remember and analyze dreams, but bring them up in conversation. Encouraging children to dream and talk about their dreams is a way of leading them towards living a full life. Nightmares may signify a need to heal, cleanse, or pull away from bad energy. Dreams can bring news that a Pixán (Maya soul or spirit) sees coming. A few years ago, I was working with traditional healers in southeastern Yucatán. I had a dream in which don Paternuncio Pool, an Ah Men (shaman) from Papacal answered several of my questions. The next day, when I went to interview him, he responded many of my queries with “I have answered that already, kid.” That’s when I understood that the dream world allows us to connect and communicate in a different way. Don Pater and other medics told me many of them learned to heal while they slept, where they were provided with information from their ancestors. Interpreting dreams is important since living in this dimension is as meaningful as life when we’re wide awake. Yucatán is the land of dreams. Have a sweet one.

POR / BY ANDREA MEDINA

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

Experiencias de Arte en Mérida Art Experiences in Mérida E

n Mérida it’s possible to live experiences of all sorts, whether cultural, gastronomical, natural, or adventurous, as well as architectonic and artistic. If it’s art we’re discussing, we can note this city has become a place where artists and creators converge and share their talent and imagination through their paintings, engravings, sculptures, photography, and more.

Tómate el tiempo de conocer la propuesta que traen algunas de las galerías de la ciudad y vive ¡una experiencia de arte!

Take the time to get to know the different galleries in town and live a true art experience.

El Zapote Galería: En diciembre admira “Diosas y Flores” de Lorraine Toohey, una exhibición de escultura en terracota y fotografías inspiradas en la visita de la artista a India. Como ella señala, este trabajo busca compartir la belleza de ese país. Para enero podrás visitar la exposición colectiva “Buenos Augurios 2020” de Stephen Aiken, Iván Baltazar, José Luis Couoh, Renato Chacón, Gildo González, Marketa Loman, Oscar Ortíz y Lorraine Toohey.

El Zapote Galería: In December, admire “Diosas y Flores” by Looraine Toohey, a terracota sculpture and photography exhibit inspired by the artist’s visit to India. Her aim is to portray the beauty of the country. In January, you’ll be able to visit the collective expo “Buenos Augurios 2020” by Stephen Aiken, Iván Baltazar, José Luis Couoh, Renato Chacón, Gildo González, Marketa Loman, Oscar Ortíz, and Lorraine Toohey.

Calle 57 #545-A x 66 y 68 Centro, Mérida SoHo Galleries: En el Barrio de Santa Ana, con propuestas de artistas internacionales y nacionales bajo el lema de “Artistas sin fronteras / Artists without borders”, para diciembre estarán estrenando la exposición “Serietres” de Alejandro Flores Horta, quien se caracteriza por usar el esmalte en metal con figuras humanas. El 21 de diciembre en NoHo Casa del Arte (Calle 60-A #477-A x 27 y 29 Col. Alcalá Martin) se realizará el evento “Home & Garden Fine Art”. Calle 60 #400 x 41 y 43 Centro, Mérida Lagalá 56:426: Deleita tus sentidos con sorprendentes propuestas de arte, compras y gastronomía en un espacio arquitectónico con rincones perfectos para tomar fotos que querrás mostrar y presumir. Experimenta las posibilidades de encontrarte con lo más vivo, actual y creativo en diseño y oferta multicultural. Calle 56 #426 x 47 Centro, Mérida El Caimito: Cuenta con una galería de obras en pintura, escultura, grabado, técnicas mixtas, además de venta en línea y cursos. Presentan la obra de Yaoling Lee (Taiwan), Monika Gabrys (Polonia), Efraín Novelo, José Luis Rumbo, Miguel Ángel Cimé y Roger Méndez (México); Dominic Greco y Grace Wilkins (EU), así como de Raúl Ferrera (Cuba) y Darío Fernández (Chile).

10

I

n Mérida puedes vivir experiencias de diferente índole, ya sean culturales, gastronómicas, de naturaleza y aventura, así como también arquitectónicas y artísticas. Si de arte hablamos, esta ciudad se ha convertido en un lugar donde convergen artistas y creadores plasmando lo que su imaginación y talento quiere expresar en pinturas, grabados, esculturas, fotografías y mucho más.

Calle 57 #545-A x 66 y 68 Centro, Mérida SoHo Galleries: In the Barrio de Santa Ana, SoHo includes pieces from international and national artists under the motto “Artists without borders.” In December, they’ll be inaugurating the exhibit “Serietres” by Alejandro Flores Horta, who is known for using enamel on metal for human figures. On December 21, NoHo Casa del Arte (Calle 60-A #477-A x 27 y 29 Col. Alcalá Martin) will host the event “Home & Garden Fine Art.” Calle 60 #400 x 41 y 43 Centro, Mérida Lagalá 56:426: Engage your senses with surprising works of art, shopping, and gastronomy in an architectonic space filled with picture-worthy spaces. Discover the best of our city’s invigorating, modern, and creative multicultural offer. Calle 56 #426 x 47 Centro, Mérida El Caimito: This gallery has paintings, sculptures, engravings, mixed mediums, plus online sales and workshops. Currently, it’s presenting the work of Yaoling Lee (Taiwan), Monika Gabrys (Poland), Efraín Novelo, José Luis Rumbo, Miguel Ángel Cimé and Roger Méndez (México); Dominic Greco, Grace Wilkins (USA), Raúl Ferrera (Cuba), and Darío Fernández (Chile). Calle 39 #482-A x 54 y 56 Centro, Mérida

Calle 39 #482-A x 54 y 56 Centro, Mérida

Visit www.yucatantoday.com to read about more galleries and special exhibits happening in December and January.

Visita www.yucatantoday.com para leer sobre más galerías y exposiciones especiales durante diciembre y enero.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS Feature Articles

La Tradición de La Rama The Tradition of La Rama Y

a pasó la temporada de ciclones, la época del Hanal Pixán, el calor ha aminorado y se aproxima la Navidad. Eso quiere decir que es momento de organizarme con mi banda de amistades y prepararnos para la rama. ¡Qué emoción me daba esta época del año cuando era chiquita! Nos reuníamos en alguna casa y salíamos a caminar por el pueblo a escoger una rama bonita y unas palmas para decorar. La pintábamos y le poníamos adornos navideños, globos y cualquier otra ocurrencia. La tradición incluye un altarcito a la Virgen de Guadalupe que creábamos con una caja de zapatos y decorábamos con lentejuelas y flores. Alguien del grupo se encargaría de llevar una veladora para acompañar nuestra peregrinación. Pararme a cantar de casa en casa me daba muchos nervios, los cuales se convertían en un ataque de risa, hasta que los pellizcos y manotazos de mis amistades me recordaban que debía enfocarme, porque era elemental juntar monedas en nuestra lata. Al llegar a la puerta de una casa, comenzábamos a cantar: “Me paro en la puerta, me quito el sombrero porque en esta casa vive un caballero. Vive un caballero, vive un general y nos da permiso para comenzar. Naranjas y limas, limas y limones…” La rama es una tradición con la que crecimos en Yucatán (así como en otros estados de México y países caribeños). Si vas a pueblear por el estado entre el 1 y el 23 de diciembre, es probable que en la noche veas a estos grupos de niños que van por las casas, por el parque y el mercado, cantando una serie de villancicos que terminan pidiendo un aguinaldo. Si reciben unas moneditas, la rama concluye con: “ya se va la rama muy agradecida porque en esta casa fue bien recibida” De no ser así, la rama se va cantando: “Ya se va la rama muy desconsolada porque en esta casa no le dieron nada” Con el aguinaldo que se junta, los niños pueden planear su posada (una fiesta navideña que también es costumbre en esta época). Estas tradiciones, además de lindas, nos daban la oportunidad de ser creativos, de convivir con personas distintas en el pueblo, organizarnos y lanzarnos a la aventura. Cuando no teníamos celulares, y menos de los que ahora dicen ser más inteligentes que uno, nuestra imaginación y libertad nos llevaban a pasear a esa rama entre risas, cantos y la ilusión de poder ganarnos lo necesario para nuestra celebración. Si te llegas a topar con una, no tengas miedo de cantar algún verso y apoyar a los jóvenes empresarios en su festividad.

T

he hurricane season and Hanal Pixán are behind us, and with a newfound break from the heat it can only mean one thing:

La Rama

Christmas is upon us. That means it’s time to get together with my friends and get ready for La Rama. This time of year was so exciting back when I was a kid! We would meet at someone’s house and walk around town, pick a nice branch (the Rama) and some palms to go with it. We would paint the branch and decorate it with ornaments, balloons, and whatever else we could think of. The tradition also included a small altar for the Virgen de Guadalupe, which we made out of a shoe box and decorated with sequins and flowers. Someone would be in charge of providing a candle to lead our pilgrimage. Standing and singing at someone’s porch would make me extremely nervous, which would then turn to laughter (up until my friends’ tugs and pulls would remind me to focus). It was of importance to gather money in our can. Upon arriving to the door, we would sing: “I stand at the door and take my hat off because in this house lives a gentleman. A gentleman, a general lives here and he gives us permission to begin: Oranges and limes, limes and lemons…” La Rama is a tradition we grew up with here in Yucatán (as well as in other Mexican states and Caribbean countries). If you go around town between December 1 and 23, you’ll likely encounter a group of children at night visiting houses, parks, and markets singing this carol that ends by asking for a bit of cash. If received, the song concludes with: “La Rama leaves grateful as it was well received in this house” If the opposite occurs, La Rama ends with: “La Rama leaves with a heavy heart as in this house we received nothing” With this cash kids can plan their traditional Christmas party, or Posada as it is called in México. These customs, besides being sweet, give us the opportunity to show our creative side, gather with different people from town, organize, and dive into adventure. Back when cellphones weren’t a thing (especially those who claim to be smarter than us), our imagination would run wild and lead us to carry our Rama around amongst laughter, songs, and the hope of securing the necessary earnings for our celebration. If you happen to bump into one of these groups, don’t forget to sing along, and help these young entrepreneurs. POR / BY ANDREA MEDINA

11


Artículos Destacados

EVENTOS DEL MES: 15 DICIEMBRE - 14 ENERO XVI Feria de Artesanías Navideñas 13 de diciembre – 5 de enero Plaza de Portugalete, Valladolid Deli Market 15 de diciembre a las 9 am Lagalá FB: Lagalá 56:426 Feria Internacional Artesanal 15 de diciembre Centro Internacional de Congresos Mérida International Brass Festival 16 – 21 de diciembre Mérida Pasarela Internacional por la Paz 17 de diciembre Gran Museo del Mundo Maya

CARTELERA MENSUAL

El Cascanueces 18 – 21 de diciembre a las 8 pm Teatro Peón Contreras Festival Canino Navideño 22 de diciembre Centro Deportivo Universitario UADY Cena Navideña 24 de diciembre Hotel Mansión Mérida Cuarteto Yucatán 27 de diciembre Palacio de la Música www.cuartetoyucatan.com Lo Mejor de la Música del Cine 27 de diciembre a las 8:30 pm Teatro Peón Contreras

Feria de Reyes Tizimín 2020 30 de diciembre – 19 de enero Tizimín FB: H. Ayuntamiento Tizimín 2018-21 Cena de Año Nuevo 31 de diciembre Hacienda Xcanatún FB: Hacienda Xcanatún Mérida Fest 5 – 27 de enero Mérida Ook’ot Festival Internacional 6 – 14 de enero Kankabal, Izamal www.dancemonks.com FB: Dance Monks

EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico y Música de Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida

12

Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México.

......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de arte y cata de vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant, Chelem Visita Nocturna al Cementerio 8 pm, Cementerio General de Mérida Back in Time 8:30 pm, Alma Calma, Mérida Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Música en Vivo 9 pm, Mercado Norte, Mérida Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

.........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Música en Vivo 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

..........................JUEVES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de Jarana 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida

Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Música en Vivo 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35 Música en Vivo 2 - 4 pm, Mansión Mérida, Mérida Música en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, Paseo 60, Mérida Clases de Salsa y Música en Vivo 8 pm, Mercado 60, Mérida Domingos Tablao Flamenco 8 pm, Alma Calma, Mérida Música en Vivo 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro




MONTHLY CALENDAR XVI Christmas Handcraft Fair December 13 - January 5 Plaza de Portugalete, Valladolid Deli Market December 15 at 9 am Lagalá FB: Lagalá 56:426 International Handcraft Fair December 15 Centro Internacional de Congresos Mérida International Brass Festival December 16 - 21 Mérida Runway for Peace December 17 Gran Museo del Mundo Maya

The Nutcracker December 18 - 21 at 8 pm Teatro José Peón Contreras Christmas Dog Festival December 22 Centro Universitario Deportivo UADY Christmas Dinner December 24 Hotel Mansión Mérida Cuarteto Yucatán December 27 Palacio de la Música www.cuartetoyucatan.com Your Favorite Movie Soundtracks December 27 at 8:30 pm Teatro José Peón Contreras

Feria de Reyes Tizimín 2020 December30 - January 19 Tizimín FB: H. Ayuntamiento Tizimín 2018-21 New Year’s Dinner December 31 Hacienda Xcanatún FB: Hacienda Xcanatún Mérida Fest January 5 - 27 Mérida Ook’ot International Festival January 6 - 14 Kankabal, Izamal www.dancemonks.com FB: Dance Monks

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: DECEMBER 15 - JANUARY 14

WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Live Music 8 pm, Paseo 60, Mérida Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Ballet Folklórico and Trío 8 pm, Paseo 60, Mérida Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro, Mérida .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Wine & Art Wednesday 5 - 8 pm, The Bull Pen Restaurant, Chelem Cemetery Tour 8 pm, Cementerio General de Mérida Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Live Music 9 pm, Mercado Norte, Mérida Live Music 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 57 x 60, Centro Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Laura 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro ......................THURSDAY....................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jarana Night 7 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Mérida

Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, Col. México Live Music 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 57 x 60, Centro .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Live Music 9 pm, MUGY, Calle 62 x 55 y 57, Centro Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41, Mérida The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida

......................SATURDAY....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida

Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal Live Music 9 pm, Paseo 60, Mérida Noches Heróica Valladolid (video mapping) 9:25 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Jazz Sensitive) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel, Mérida Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro and Paseo de Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo de Montejo x 35, Mérida Live Music 2 - 4 pm, Mansión Mérida, Mérida Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Live Music 7 pm, Paseo 60, Mérida Free Salsa Lessons and Live Music 8 pm, Mercado 60, Mérida Flamenco Sundays 8 pm, Alma Calma, Mérida Live Music 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro

13


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? UN OASIS EN CELESTÚN Casa de huéspedes Castillito Kin Nah en la playa. Tres habitaciones con vista al mar y una casita para hasta cuatro huéspeds. Incluye A/C, TV satelital, piscina y servicio de limpieza. Calle12 #47, 1 km norte a las afueras del pueblo. www.castillito-kin-nah.com

SOTUTA DE PEÓN Los sábados son de temazcal en la Hacienda Sotuta de Peón. Ven entre las 10 am y 4 pm a relajarte. ¡Te esperamos! El Temazcal no está recomendado para mujeres embarazadas o personas que tengan un marcapasos.

MARMALADE BARRA DE COCINA ¡Marmalade ha abierto su tercera locación en el Palacio de la Música! Visita el museo y recibirás 50% de descuento en tu consumo. Calle 59 x 58 Centro. Lun. - sáb. 8:30 am - 4:30 pm y dom. 9 am a 1:30 pm.

GALERÍA EL ZAPOTE Galería de arte contemporáneo. Visita nuestra exposición de escultura y fotografía “Diosas y Flores”, por Lorraine Toohey; y la exposición colectiva de varios artistas. Calle 57 545-A x 66 y 68 Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Mar. - sáb. 10 am - 2 pm.

CELEBRA EN MANSIÓN MÉRIDA ¡Celebra tu posada con nosotros! Tenemos paquetes de desayuno en $260 pesos y paquete de comida o cena, $500 pesos. 10 pax máximo 150 pax. Reservaciones: eventos@mansionmerida.com

HACIENDA SANTA CRUZ Conoce el spa Muyal Ha y vive una experiencia única con nuestro ritual cura de agua, que cuenta con sauna, vapor y una selección de duchas aromáticas, tonificantes y revitalizantes. El tratamiento finaliza en nuestra relajante alberca lúdica con geiser. Reservaciones al Tel. (999) 611 9233.

NOCHES DE MUSEO El 23, 27 y 30 de diciembre, 2019 y el 3 de enero, 2020, la Casa Museo Montes Molina abrirá sus puertas para conocer esta majestuosa casa y admirar las colecciones de obras de arte, candiles encendidos y vivir una experiencia única llena de elegancia. Paseo de Montejo #469 x 35. De 8 - 10 pm.

MANANTIAL DZUL HA ZIZAL Haz un recorrido para adentrarte en los manglares, una pequeña isla donde visitarás el petén más grande de la Reserva de Ciénagas y Manglares de la Costa Norte de la Península de Yucatán y un ojo de agua dulce con aguas cristalinas. Más información: Mayan Ecotours. Tel. (999) 987-3710.

CASA KI’ÓOL, ¡MASAJE GRATIS! Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Ki’óol petite massage o Ki’óol light feet, ¡tú eliges! Calle 53 #512-D x 62 y 64 Centro, Mérida. Tel (999) 923 03 23. www.kioolspa.blogspot.mx

MARUJA BARBACHANO GALERÍA Te invitamos a una experiencia inigualable. La galería se encuentra en un bellísimo espacio: una casona colonial que hoy enmarca el exquisito Arte Indígena de México y la colección de Alta Costura “Ancestral y Contemporánea”. Calle 60 #445 x 49 y 51 Centro, Mérida. Abiertos todos los días de 10am - 8pm.

JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. ¡Pregunta sobre cómo recibir un desayuno de cortesía! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com PILATES MÉRIDA ¡Nuevo! Sesiones especialmente diseñadas para embarazadas. Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: Pilates_Merida. HE PROTECCIÓN FINANCIERA En HE Protección Financiera te brindamos asesoría y buscamos la mejor opción para la protección de tu familia, bienes y negocio. Seguros de vida, gastos médicos mayores, hogar, automóvil, negocios, planes de ahorro e inversión. Cel. 9991 63 02 52. contacto@ hepf.mx www.hepf.mx MERCI Cuatro cenas con el Chef del Restaurante Likoke (FR). Del 18 al 21 de diciembre en Merci Paseo 60. Reservaciones al Tel. (999) 9488 251. Ubicado en Paseo 60, Calle 60 #346 x 35-A Centro, Mérida.

14

CIS ¿Cómo se dice “Felices fiestas” en inglés? El CIS te desea justamente eso. Todo el año hay clases de español para hablantes de otras lenguas, iniciando cada lunes. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro.

HELADERÍA DOMO GELATO Prueba nuestros sabores Edición Navidad, cafés, frappés, smoothies, malteadas y postres. WiFi gratuito y sala de lectura. Ave. García Lavín x 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Tel. (999) 469 5413. MÉRIDA GARDEN SPA Descuentos por apertura con promociones y eventos. Terapeutas y fisioterapeutas. Calle 30 #207 x 21 y 23 Col. García Ginerés. Cel. 9992 97 86 37. LA MALAQUITA BOUTIQUE Del 10 al 31 de diciembre, La Malaquita exhibirá una colección de dibujos de las especies de aves endémicas de Yucatán, elaboradas por el reconocido artista Miguel Rivero. Calle 59 #552 x 68 y 70 Centro. Cel. 9993 25 35 31. MERCADO NORTE Y MERCADO 60 Del 20 al 22 de diciembre, visita Mercado Norte de 2 a 10 pm para conocer y apoyar el consumo local y la Asociación Adopta... Año Nuevo: Viviremos una noche para celebrar y darle la bienvenida al 2020. Música en vivo, comida deliciosa y mucha magia. Boletos disponibles en FB: Mercado Norte y Mercado 60. DILAN CAFETERÍA Visita nuestra cafetería en donde encontrarás café preparado por baristas profesionales, usamos nuestro propio café tostado. También disfruta nuestra selección de alimentos y postres. Calle 47 #578-D x 56 Centro. FB: Dilan Café.

LA CASTA DIVINA Festeja la Nochebuena y Año Nuevo con comida yucateca y una gran variedad de especialidades en mariscos y comida fusión. No te pierdas el exquisito “Chamorro Pibil”. Calle 59 #513 x 62 Centro. Tel.(999) 928 4715. FB: La Casta Divina. IG: @lacastadivina. CHAANPAL HOTEL BOUTIQUE ¡Kíimak ‘oolal! Disfruta de una estancia inolvidable en nuestras suites a solo unos pasos del nuevo Centro Internacional de Congresos. Ofrecemos un ambiente cómodo y una rica variedad de platillos en nuestro restaurante. Av. Colón #506-B x 62-A Centro. CAFÉ LA HABANA Desayunos, comidas y cenas en el corazón de Mérida. Disfruta una gran variedad de platillos acompañados de un rico café, recién tostado y molido. Abierto las 24 horas. Calle 59 #511-A x 62 Centro. PEREGRINA TOURS Nos especializamos en viajes históricos, culturales y gastronómicos. Vive nuestro tour “Sabores y Saberes” que te llevará a conocer la gastronomía e historia de Yucatán o conoce la romántica historia del “Romeo y Julieta del Mayab”. FB: Peregrina Tours. PALOMA VAN DEN AKKER Paloma van den Akker es una marca sustentable, que busca preservar el hermoso trabajo de los artesanos yucatecos, llevando amor y detalle en cada una de su piezas.Paseo de Montejo #496-A. www.pvda.mx NEEK’ICH CASA DEL AGUA ¡Un concepto increíble! Somos la única casa de baños termales en Yucatán. Déjate sumergir en los poderes curativos del agua especialmente tratada con herbolaria: la medicina ancestral de los primeros mayas. Todos los jueves contamos con deliciosas cenas después del circuito, incluyendo opciones veganas. Únicamente con reservación. Calle 66 x 59 y 61 Centro, Mérida. Tel. (999) 688 9835. HOLA Comunidad educativa especializada en experiencias de aprendizaje del idioma español. Nuestros profesores son formadores nativos, con amplia trayectoria. Calle 53 #522 x 66 y 68 Centro. Tel. (999) 289 4839.


MARUJA BARBACHANO GALERÍA We invite you to experience the unparalleled. The gallery is located in a beautiful space, a colonial house that today is home to exquisite indigenous Mexican art and the couture collection “Ancestral y Contémporanea.” Calle 60 #445 x 49 y 51 Centro, Mérida. Open daily from 10 am - 8 pm. MERCI Four dining experiences in charge of Likoke Restaurant’s chef (FR) from December 18 - 21 in Paseo 60. Calle 60 #346 x 35-A Centro, Mérida. Reservations: Tel. (999) 948 8251. HACIENDA SANTA CRUZ Discover the Muyal Ha Spa and have a unique experience with our healing water ritual that consists of a sauna, steam, and a selection of aromatic showers and toners. The treatment ends in our relaxing pool with a geyser. Reservations Tel. (999) 611 9233, or via Whatsapp 9996 47 89 11. MANANTIAL DZUL HA ZIZAL Take a boat tour and visit the mangroves, a little island where you’ll see the largest Petén on the Mangrove and Swamp Reserve of the North Coast of the Yucatán Peninsula, and a fresh spring with crystal-clear water. More information: Mayan Ecotours: Tel. (999) 987 3710. A HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km north of town. Comfort, privacy, great ocean views, and fabulous sunsets. Ask about how to receive a complimentary breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com MARMALADE BARRA DE COCINA Marmalade has opened its third location at the Palacio de la Música. Visit the museum and receive 50% off your meal. Calle 59 x 58 Centro. Mon. - Sat. 8:30 am - 4:30 pm, Sun. 9 am - 1:30 pm. PILATES MÉRIDA New! Classes specially designed for pregnant women. Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México, Mérida. Tel. (999) 955 1200. IG: Pilates_Merida. HE PROTECCIÓN FINANCIERA At HE Protección Financiera, we advise you and search for the best option to protect your family, goods, and business. Life, medical, home, car, and business insurance, as well as savings and investment plans. Cel. 9991 63 02 52, www.hepf.mx contacto@hepf.mx CIS How do you say “Happy Holidays” in Spanish? That’s what CIS wishes for you! All year we offer Spanish lessons for non-native speakers, starting every Monday. Calle 52 #455 x 49 y 51 Centro.

AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah guest house on the beach. Three rooms with an ocean view and one casita/ cottage for up to four guests. Includes A/C, satellite TV, pool, and house keeping. Calle12 #47. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com EL ZAPOTE GALLERY Fine art gallery. “Goddesses and Flowers,” an exhibition of photography and sculpture by Lorraine Toohey. Collective exhibitions by different artists. Calle 57 #545-A x 66 y 68 Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm. MUSEUM NIGHTS December 23, 27, and 30 and January 3 the Casa Museo Montes Molina will open its doors. Discover this majestic house, admire its art, and live a night full of elegance. Paseo de Montejo #469 x 35. Open 8 - 10 pm. CASA KI’ÓOL, FREE MASSAGE! Book your regular facial or massage and get free 10 extra minutes of Ki’óol petite massage or Ki’óol light feet. Calle 53 #512-D x 62 y 64 Centro. Tel (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx GET A TASTE OF DOMO GELATO Taste our new Christmas-themed flavors, as well as coffee, frappes, smoothies, milkshakes, and desserts. Free WiFi and reading room. Ave. García Lavín x 27 Fracc. Montebello, Plaza Ateneum. Mon. - Sun. 2 - 10 pm.

SOTUTA DE PEÓN Saturdays are for Temazcal at Hacienda Sotuta de Peón! Come between 10 am and 4 pm to relax in our Temazcal. Temazcal is not recommended for pregnant women or people with a pacemaker.

Feature Articles

WHAT’S NEW?

LET’S CELEBRATE AT MANSIÓN MÉRIDA Celebrate your Christmas party with us! We have group breakfast packages for $260 pesos and full lunch and dinner menus for $500 pesos. Reservations: eventos@mansionmerida.com LA CASTA DIVINA Celebrate Christmas Eve and New Year with Yucatecan, seafood, and fusion flavors. Don’t miss our delicious “Chamorro Pibil,” made with our house recipe in our stone oven and served with homemade tortillas. Calle 59 #513 x 62 Centro. Tel. (999) 928 4715. FB: La Casta Divina. CHANPAAL HOTEL BOUTIQUE Kíimak ‘oolal! Have a lovely stay in our luxury suites just a few steps from the new Centro Internacional de Congresos. Comfort, relaxation, and a great variety of dishes in our restaurant. Avenida Colón #506-B x 62-A Centro. CAFÉ LA HABANA Breakfast, lunch, and dinner in the heart of Mérida. Enjoy a variety of dishes and delicious, freshly made coffee. Open 24 hours. Calle 59 #511-A x 62 Centro. FB: Café La Habana Mérida.

MÉRIDA GARDEN SPA Discounts, promotions, and events due to inauguration. Therapists and physiotherapists. Calle 30 #207 x 21 y 23 Col. García Ginerés. Cel. 9992 97 86 37.

PEREGRINA TOURS We specialize in historic, cultural and gastronomic tours. Experience our tour “Sabores y Saberes,” or take part in the romantic story “Romeo & Juliet of the Mayab.” peregrinatours.yucatan@gmail. com FB: Peregrina Tours.

LA MALAQUITA BOUTIQUE La Malaquita will be showing a selection of drawings of the endemic bird species of Yucatán by renowned local artist Miguel Rivero December 10 31. Calle 59 #552 x 68 y 70 Centro. www.lamalaquitamerida.com

PALOMA VAN DEN AKKER Paloma van den Akker is a sustainable brand that aims to preserve the wonderful work of Yucatecan artisans as well provide love and detail in each of its pieces. Paseo de Montejo #496-A. FB: Paloma van den Akker. www.pvda.mx

MERCADO 60 & MERCADO NORTE December 20 - 22, visit Mercado Norte 2 - 10 pm to support local business while helping Adopta find stray dogs and cats a family... Celebrate the arrival of 2020 with live music, delicious food, and lots of magic. Tickets available on our social media. FB: Mercado Norte & Mercado 60.

NEEK’ICH CASA DEL AGUA We are the only thermal bath house in Yucatán. Immerse yourself into the healing powers of herbal treated water, the ancestral medicine of the first Maya. We provide delicious dinner with vegan options every Thursday. By reservation only. Calle 66 x 59 y 61 Centro, Mérida. Tel. (999) 688 9835.

DILAN CAFETERÍA Visit our coffee shop to get professionally prepared coffee. We use our own roast. Without a doubt, you’ll live a true coffee experience. Also enjoy our food and dessert options. Calle 47 #578-D x 56 Centro. FB: Dilan Café.

HOLA An educational community that specializes in learning and experiencing the Spanish language. Our experienced teachers are native speakers and are commited to your learning process. Calle 53 #522 x 66 y 68 Centro. www.hola-school.com

15


Artículos Destacados

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS Descuento del 10% en el tour Hacienda Yaxcopoil, Uxmal y cenote Peba,hasta 31 dic. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. www.mayanheritage.com.mx ¡Vive la experiencia Hacienda Santa Cruz! Servicios al 2 x 1 en el Muyal Ha’ Spa. Información al Whatsapp (558) 791 3055. Menciona este anuncio y obtén gratis dos rentas de tablas para paddle. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

Live the Hacienda Santa Cruz experience! 2 x 1 services at the Muyul Ha’ Spa. More information by Whatsapp (558) 791 3055. Mention this ad and receive free use of two paddle boards. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com

Paga cuatro meses y obtenga seis. Calle 13 #123 x 24 y 26 Colonia México, Mérida. Tel. (999) 955 1200.

Pay for four months and get six. Calle 13 #123 x 24 y 26 Colonia México, Mérida. Tel. (999) 955 1200.

10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. FB Mercado Norte y Mercado 60

10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply in each restaurant. FB: Mercado Norte & Mercado 60

10% de descuento en piezas seleccionadas. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 1391. FB: El Zapote. Mar. - sáb. 10 am - 2 pm.

10% off selected artwork. Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro Mérida. Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote. Tue. - Sat. 10 am - 2 pm.

Quédate 6 noches y recibe la 7a ¡gratis! Hasta el 14 de enero. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com 2 x 1 para niños de 6 a 12 años en las Noches de Museo. Promoción válida al 3 de Enero, 2020. Paseo de Montejo #469 x 35 Centro. www.laquintamm.com 15% de descuento en seguro de automóvil. Cel. 9991 63 02 52. www.hepf.mx

Stay 6 nights and receive the 7th night free! To January14. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com 2 x 1 for children ages 6 - 12 for Museum Nights. Promotion available to Jan. 3, 2020. Paseo de Montejo #469 x 35 Centro. www.laquintamm.com 15% off car insurance. Cel. 9991 63 02 52. www.hepf.mx

Compra tu cerveza de barril Chope clara o obscura y obtén la segunda gratis Válido hasta 30 de enero. Calle 62 x 57 y 59 Centro, Mérida.

Buy a light or dark draft Chope beer and get the second one free. Valid to January 30. Calle 62 x 57 y 59 Centro, Mérida.

Minutos gratis de masaje al reservar tu masaje o facial a precio regular. Válido hasta el 14 de enero. Cel 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx

Free spa moments reserving your massage or facial at regular price. To January 14. Cel 9992 16 08 74. www.kioolspa.blogspot.mx

Cena romántica $2,000 pesos. Incluye: cena en balcón, menú de 4 tiempos, botella de vino. Reservaciones: eventos@mansionmerida.com

Romantic dinner $2,000 pesos. Includes: dinner on balcony, 4 course dinner, bottle of wine. Reservations: eventos@mansionmerida.com

¡Happy hour! 2x1 en cervezas y cocteles de 4 pm al cierre. Válido hasta el 30 de dic. Calle 59 #513 x 62, Centro. Tel. (999) 928 4715. FB: La Casta Divina

Happy hour! 2x1 beers and cocktails from 4 pm to close. To December 30. Calle 59 x 62, Centro. FB: La Casta Divina

Menciona esta publicación y obtén cobertura de chocolate gratis en cualquier helado. Válido 15 dic. - 14 ene. Avenida García Lavín, Plaza Ateneum.

Mention this publication and get free chocolate coating on any ice cream. From Dec. 15 - Jan. 14. Ave. García Lavín, Plaza Ateneum.

¡Felices Fiestas! Espresso gratis presentando este cupón. Calle 47 #578-D x 56 Centro, Mérida. FB: Dilan Café

16

10% discount for tour to Hacienda Yaxcopoil, Uxmal, and cenote Peba, to Dec. 31. Calle 79 #518-D x 64 y 64-A, Centro. www.mayanheritage.com.mx

Happy Holidays! Free espresso presenting this coupon. Calle 47 #578-D x 56 Centro, Mérida. FB: Dilan Café

Happy Hour: cervezas y licores seleccionados al 2 x 1 de martes a viernes de 5 pm al cierre. Aplican restricciones. FB: Lian’s by Kontiki

Happy Hour: 2 x 1 on selected beers and spirits, Tuesdays - Fridays starting at 5 pm until close. Restrictions may apply. FB: Lian’s by Kontiki

Buscas escaparte de la ciudad? Tenemos lo que estás buscando, llámanos para enterarte de nuestras promociones. Tel. (999) 941 64 41.

Are you looking to get away from the city? We have what you are looking for! Call to find out about our promotions. Tel. (999) 941 64 41.

Delicioso postre gratis en el consumo mínimo de $300 pesos en nuestro restaurante Ki’. Avenida Colón 506-B x 62-A Centro. Tel. (999) 371 2135.

Delicious dessert free with minimum purchase of $300 pesos at our Ki’ restaurant. Avenida Colón 506-B x 62-A Centro. Tel. (999) 371 2135.

Dos masajes de 40 minutos, un tratamiento facial, acceso ilimitado a la piscina. Comida saludable y bebidas. $1,450 pesos. Cel. 9992 97 86 37.

Two 40-minute massages, one facial treatment, unlimited access to pool. Healthy food and drinks. $1,450 pesos. Cel. 9992 97 86 37.

Obtén un café americano gratis al presentar este anuncio al comprar tu café molido de 1/4, 1/2 o 1 kilo. Calle 59 #511-A x 62 Centro, Mérida.

Show this ad and get a free Americano when you purchase 1/4, 1/2, or 1 kilo of our house blend. Calle 59 #511-A x 62 Centro, Mérida.

Hasta un 10% de descuento para grupos mayores a 10 personas en paseos “Sabores y Saberes” y “Romeo y Julieta del Mayab”. Cel. 9999 00 71 28.

Up to 10% off for groups of more than 10 people on our tours “Sabores y Saberes” and “Romeo y Julieta del Mayab.” Cel. 9999 00 71 28.

Todos los jueves Day Pass + cena de tres tiempos $850 pesos. Contamos con opciones veganas. Calle 66 x 59 y 61 Centro, Mérida. Tel. (999) 688 9835.

Every Thursday, Day Pass + three course dinner $850 pesos. Vegan options available. Calle 66 x 59 y 61 Centro, Mérida. Tel. (999) 688 9835.






ENFOQUE • IN FOCUS

de la historia, el lino siempre A través ha sido sinónimo de elegancia. En el

antiguo Egipto, se empleaba para la momificación y mortajas ya que simbolizaba luz, pureza y riqueza. En un punto, la tela tornó tan valiosa que se usaba como moneda. Hoy, en Yucatán se utiliza para crear ropa tradicional como la emblemática guayabera, una camisa veraniega popular en climas tropicales y portada comúnmente en ocasiones especiales. Cuando se presenta un evento, incorporar un poco de esta cultura en nuestras celebraciones es fundamental. Aunque existen vastas compañías de moda que se dedican a diseñar estas piezas icónicas, Ábito, una empresa yucateca, ha logrado verdaderamente dominar el arte del lino. Ábito comenzó como un proyecto universitario creado por su fundador Gustavo Millet. 20 años después, existen 19 boutiques alrededor del país. Se especializan en ropa 100% de lino y se enorgullecen en producir todas sus prendas en Yucatán. La autenticidad y la atención al detalle son palpables en cada una de sus colecciones, temporada tras temporada. Además de la bien establecida guayabera, Ábito diseña otras prendas de lino para hombres, mujeres y niños. Lo que une a cada una de las piezas es el toque fresco y tropical que te hace querer portar una de sus creaciones mientras tomas un coctel y sientes la brisa. Toma en cuenta cuando uses lino que las arrugas no son un defecto, sino esenciales para la vestimenta – la elegancia por sí misma es imperfecta.

Feature Articles

Ábito: Corazón de Lino Heart of Linen tuosas, encontrarás una gran variedad de piezas. Esto incluye su más reciente sección “Mediterránea”, que ofrece vestimenta más suelta, combinando su estilo elevado y el confort. La cultura no es estática y esta marca planea crecer junto con ella. No tiene miedo de brindar un poco de tradición al mundo y llevar el arte del lino más lejos que nunca. ¿Quién sabe? Quizás pronto lo volvamos a utilizar como moneda.

T

hroughout history, linen has always represented elegance. In ancient Egypt, it was employed for mummification and burial shrouds because it symbolized lightness, purity, and wealth. At one point, the fabric was so valued that it was used as currency. Today, in Yucatán, it is utilized to create traditional clothing such as the emblematic Guayabera, a lightweight shirt popular in tropical climates and typically used for special occasions. When an event arises, taking a little piece of this culture into our celebrations is quintessential. Though many apparel companies design these iconic pieces, the Yucatecan brand Ábito, has truly mastered the art of linen.

Ábito es gracia y tradición, sin embargo, también trata sobre colorear fuera de líneas, esta es su especialidad. Podrás notar esto en los detalles de sus diseños, como en el bordado, botones o hilos.

Ábito began as a university project created by founder Gustavo Millet. 20 years later, they have 19 boutiques around the country. They specialize in 100% linen clothing and pride themselves in producing all of their items in Yucatán. The authenticity and attention to detail is evident in each of their collections, season after season.

Su última boutique en Paseo 60 es una carta de amor al lino (para empezar, las paredes están cubiertas con la tela). Como es de esperarse, ya que Ábito es una de los líderes en prendas de lino sun-

Besides the established Guayabera, Ábito creates other men’s, women’s, and children’s linen garments. What brings all of them together is that tropical and graceful touch that makes you want to wear

one of their creations whilst sipping on a cocktail, feeling oh-so-fresh. Keep in mind while wearing linen that the wrinkling of the fabric is not only normal, but essential to the piece – elegance itself is imperfect. Ábito is poise and tradition preserved; however, it’s also about pushing the boundaries a bit and this boldness is a trademark of their items. You will see this clearly in the details of each of their designs, such as in the embroidery, buttons, or thread. Their newest boutique, located in Paseo 60, emphasizes the company’s passion for all things linen (for starters, the walls are covered in the fabric). And as is to be expected, since Ábito is one of the leading faces of sumptuous, linen clothing, you’ll find an array of garments. This includes their recently added section “Mediterranea,” which offers looser-fitting attire in an effort to provide greater comfort while keeping their usual sophisticated flair. Culture is not static, and this brand plans on growing alongside it. They aren’t afraid of carrying a bit of tradition wherever they go and taking the art of linen even further. Who knows? Maybe turning it back into currency is in the works. POR / BY GRETA GARRETT

ÁBITO ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY• ÁBITO IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

17


Nuestro Estado y la Capital

se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con

cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades de más rápido crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, por que cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad se fundó en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’ho, se le bautizó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial pero con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana y proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para

18

FOTO: YUCATÁN TODAY

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to 1,000,000 inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’ho, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and Colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a Colonial construction; but if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the tradition-

Iglesia Barrio de San Sebastián

al city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep the “Centro” and “Montejo” buzzing throughout the day. Our tropical climate, architecture, warm people, and the proximity to the beach and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomaron agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international face which includes a growing and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities which are available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly inhabitants, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!

its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!

Al llegar a Mérida, hospédate en el Hotel Casa San Ángel. Aprovecha para desayunar en su restaurante Tala antes de explorar la ciudad. Por la noche, ve a la tradicional Vaquería a las 9 pm en el Palacio Municipal y después cena en Apoala, para probar platillos inspirados con sabores oaxaqueños y yucatecos. Upon your arrival to Mérida, stay at Hotel Casa San Ángel. Have breakfast at its restaurant Tala before setting out to explore. At night, go to the traditional Vaquería at 9 pm at the Palacio Municipal and later grab dinner at Apoala for dishes inspired by Oaxacan and Yucatecan flavors. Empieza el día con el pie derecho: con una tradicional Torta de Cochinita en el Mercado de Santiago antes de dirigirte a San Felipe. Nuestro clima yucateco es perfecto para que disfrutes la playa todo el año y te relajes en este pintoresco pueblo pesquero. Alójate en el Hotel San Felipe. Begin your day by putting the right foot forward: with a traditional Torta de Cochinita at the Mercado de Santiago before heading to San Felipe. Our Yucatecan weather is perfect for the beach year-round, and you’ll love relaxing in this lovely fishing town. Stay at Hotel San Felipe.

Our State and Capital City

C

Sal de San Felipe temprano y sigue tu camino hacia el sublime sitio Ek Balam. Al terminar, maneja a Valladolid para almorzar en K’uxub y caminar por la Calzada de los Frailes. Por la noche, quédate en el inigualable Hotel Le Muuch, inspirado en los Pueblos Mágicos de México. Depart early from San Felipe and continue your travels to the awe-inspiring site of Ek Balam. When you’re done, drive to Valladolid to have lunch at K’uxub and walk through Calzada de los Frailes. At night, stay at the unique Hotel Le Muuch, inspired by México’s Pueblos Mágicos. De camino a Mérida ve a la Hacienda Santa Cruz, pasa el día gozando de sus albercas y preciosos jardines verdes con un day pass y contrata algún servicio en el spa para consentirte. Después, regresa a Mérida a relajarte y cena en uno de los restaurantes favoritos de la ciudad, Oliva. On your way to Mérida, visit the Hacienda Santa Cruz and spend the day at the pool and seeing the lush gardens with a day pass, you can also check out the spa treatments. Afterwards, back in Mérida have dinner at one of the city’s favorite restaurants, Oliva. Por la mañana descubre los cenotes de Homún, hay una variedad de estas piscinas naturales para asegurarte diversión, ya seas súper aventurero o más bien reservado. De vuelta por la noche, disfruta el ambiente, comida mexicana y mixología en Catrín. In the morning discover the cenotes of Homún. There’s a variety of these natural pools that guarantee a good time, whether you’re adventurous or not. Later at night enjoy the atmosphere, Mexican food, and mixology at Catrín. Pasa tu sábado conociendo el Centro de la ciudad. Desayuna en Hotel Mansión Mérida y luego empieza tus compras para las fiestas decembrinas en preciosas boutiques como Coqui Coqui, Kukul Boutik y Ábito. Finaliza con una tarde en el Paseo de Montejo para ver las luces y los adornos navideños. Spend your Saturday in Mérida’s Centro. Have breakfast at Hotel Mansión Mérida and begin your holiday shopping at lovely stores such as Coqui Coqui, Kukul Boutik and Ábito. Wrap up your afternoon with a walk down Paseo de Montejo taking a look at the holiday decorations. Deléitate con un domingo muy yucateco en Progreso. Pasea por el Malecón Tradicional y el Malecón Internacional y disfruta de su playa. Cuando tengas hambre, almuerza en Almadía con vista al mar. Al regresar a Mérida, prepárate para tu retorno a casa. ¡Qué vuelvas pronto! Have a very Yucatecan Sunday in Progreso. Stroll the Malecón Tradicional and the Malecón Internacional and enjoy the beach. When you get hungry, have lunch at Almadía. Then head back to Mérida and get ready to go back home. See you soon!

19


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20




© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida. El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia del Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otro negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la calle. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la calle para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades cultura-

les se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Bici Ruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 9 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.

Palacio Cantón

were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.

O

ne of the most iconic places in the city of Mérida is spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of “the Paseo”

Our State and Capital City

de los lugares más icónicos de la U no ciudad de Mérida es el espléndido

FOTO: GRETA GARRETT

PASEO DE MONTEJO

The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the street. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and return on the other side of the street so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Bici Ruta and Art Corridor which you can find every Sunday morning starting at 9 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.

23


E

l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico, pero tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.

Nuestro Estado y la Capital

Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía, empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.

© YUCATÁN TODAY

24

Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Bici Ruta que pasa por la Calle 60. Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.

La serenata · The Serenata

streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors.

La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales. Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas que seguramente te presentarán con la oportunidad perfecta para comprar el regalo ideal, ya sea para ti o para algún ser querido. Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical.

FOTO: LAURA PASOS

SANTA LUCÍA

T

oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods. Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years. The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby

Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores that are bound to give you plenty of reasons to pick up the perfect souvenir, for yourself or for someone you love. If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Confidente” chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance. If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do: check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up or the classic Bici Ruta that runs up Calle 60. Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.




l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo y de hermosa arquitectura colonial. Pero se ha observado un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad y una de las áreas donde más se ha visto es en el norte de Mérida.

© YUCATÁN TODAY

Aquí se han establecido empresas que hace unos años eran impensables, un reflejo de la llegada de nuevos residentes tanto nacionales como extranjeros. Estos servicios incluyen grandes plazas y restaurantes, innovadores desarrollos inmobiliarios e importantes centros de salud.

Mérida, y se presentan tanto en rascacielos, fraccionamientos, como privadas que se caracterizan por mantener una cercanía con centros educativos y comercios. Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro.

Altabrisa

popped up, a reflection of new residents, both national and international, arriving into Mérida. New services include great malls and restaurants, innovative real estate developments, and large hospitals. The arrival of different malls has brought brands from around the globe that contribute to the shopping experience. Restaurants for all tastes and budgets have appeared, adding Mediterranean and Asian menus to the existing Mexican flavors offered.

T

El arribo de distintas plazas ha traído consigo marcas y tiendas de talla internacional que contribuyen a la experiencia de compras en la ciudad. Por su parte, restaurantes para todos los gustos y bolsillos han sumado menús mediterráneos y orientales a la oferta de sabores mexicanos.

he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture. But there has been significant growth in the suburbs, and one of the areas where this is most visible is in the north of Mérida.

Los desarrollos mobiliarios de mayor plusvalía se encuentran ubicados en el norte de

New businesses which would have seemed unthinkable a few years ago have now

The highest valued real estate is also located in the north of Mérida. You can find high-rises, residential developments, and private roads that stay close to major businesses and educational centers and make room for our growing population.

Our State and Capital City

E

FOTO: ALTABRISA

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro.

25


E

Nuestro Estado y la Capital

l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste se encuentra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, quienes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina; además de la fundación de grandes ciudades. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en parte debido a la creciente industria del henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor del henequén lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente “mestiza”, una mezcla de maya y español, y a menor grado de otras influencias

como lo son francés, cubano, holandés, coreano y libanés, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. El maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado, aún el español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península han creado un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; ve a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y come deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!

T

he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of Maya civilization, whom are particularly well-known for their advanced studies in astronomy, math, and medicine; not to mention the founding of large cities. Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Spanish-descent which held political and economic power. Among the causes for the insurrec-

26

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

C. 62 x 61, Centro, Mérida

tion were the terrible working conditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as a major producer of henequén which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and magical towns; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.


Puede que esta no sea una “Blanca Navidad”, pero en Mérida siempre sentirás el espíritu de la temporada con posadas, conciertos especiales y, sobretodo, la decoración de Paseo de Montejo.

2

Aprovecha que en Yucatán el clima siempre es ideal para visitar la playa. Conoce el pintoresco pueblo de San Felipe, tal y como te cuenta Cassie en la página 6.

3

En Yucatán hay varios mercados artesanos y agrícolas que surgen en los meses de invierno. Checa la página 5 para obtener sugerencias para cada día de la semana.

4

No puede faltar una visita a la Galería Maruja Barbachano en tu paso por Mérida. Mira los increíbles telares, indumentaria y piezas únicas que forman parte de su colección.

5

Aunque elijas celebrar fuera de casa estas fechas especiales, siempre hay opciones en donde festejar. En la página 34, te contamos dónde ir para Navidad y Año Nuevo.

6

Toma un viaje al pasado y descubre todo acerca de la producción de henequén en un lugar único, la hacienda viva Sotuta de Peón. Al finalizar, quédate a disfrutar increíble comida regional.

7

Entre el 30 de diciembre y el 19 de enero, asiste a la Feria Tizimín 2020, es la fiesta más antigua del estado y tiene sus raíces en la época precolombina durante la cual se veneraban tres deidades: Yum Chaac, Yum K’aax y Yum Ik.

8

El 31 de diciembre podrás observar en las aceras de todo Yucatán, muñecos y piñatas de Año Viejo. Estos se rellenan con papel periódico y petardos y

al dar la medianoche, se incendian para despedir el año.

9

Durante las vacaciones, sitios como Uxmal y Chichén Itzá estarán llenísimos. Si ya los conoces, ¿porqué no visitar los espectaculares sitios de la Ruta Puuc? Kabáh, Sayil, Labná y Xlapak te esperan. El 6 de enero celebramos dos co10 sas: la partida de la rosca de reyes

y los 478 años de la fundación de Mérida que se conmemora cada año con el Mérida Fest. Este año habrán eventos del 5 al 26 de enero. Prendas · Pieces from Maruja Barbachano

1

Though it may not be a “White Christmas,” you will definitely feel the holiday spirit throughout the city of Mérida with its parties, concerts, and especially, the decoration on Paseo de Montejo.

2

In Yucatán the weather is always perfect for a trip to the beach. Discover the colorful town of San Felipe with Cassie on page 6.

3

During the winter months in Yucatán there are tons of artisan and farmers’ markets. Check out page 5 to visit a different one each day of the week.

4

A visit to the Maruja Barbachano Gallery is a must during your trip to Mérida. Take a look at the amazing fabrics, clothing, and unique pieces that are part of her collection.

5

If you happen to be spending the holidays away from home, there is always a place where you can celebrate. On page 34, we tell you all about where to go for Christmas and New Year.

6

Dive into the past and learn about Henequén production in a unique place with a life of its own: Hacienda Sotuta

de Peón. After your tour, feast on wonderful regional food.

Our State and Capital City

1

FOTO: FB MARUJA BARBACHANO

LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

7

From December 30 to January 19, visit the Feria Tizimín 2020, the oldest fair in the state. It goes all the way back to pre-Columbian times, when three deities were worshiped: Yum Chaac, Yum K’aax, and Yum Ik.

8

On December 31, you’ll be able to see “Año Viejo” dolls and piñatas on sidewalks across Yucatán. These are filled with firecrackers, and at midnight, they are set on fire to bring in the new year.

9

During the holidays, sites such as Uxmal and Chichén Itzá will be very crowded. If you have already been, why not visit the spectacular Ruta Puuc? Kabáh, Sayil, Labná, and Xlapak await. On January 6 we celebrate two 10 things: The Rosca de Reyes (a tradi-

tional pastry eaten during the Epiphany), and Mérida’s 478th birthday. The occasion is commemorated each year with the “Mérida Fest.” This year, events will be held from January 5 - 26.

27


Nuestro Estado y la Capital

GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS

28




DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida / Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida / www.hospitalfaro.com

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. 9992 16 08 74 / Tel. (999) 923 0323 www.kioolspa.blogspot.com FB: Casa Kiool Mérida

Neek Ich Casa del Agua Baños Termales / Thermal Baths Tel. (999) 688 9835 FB: Neek Ich Casa del Agua Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 / IG: @pilates_merida

Dr. Luis Miguel Estrada Figueroa Medicina Interna / Internal Medicine Cel. 9999 04 14 57

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com

Mérida Garden Spa Tel. (999) 400 8538 gardenspamerida@gmail.com

The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa

Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com

Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 / www.yaxkinspa.com

Onkort Centro Médico Mérida / www.onkort.com

HE Protección Financiera y Seguros Cel. 9991 63 02 52 www.hepf.mx

Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon

DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez / Tel. (999) 926 4429 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 / (999) 925 3399

Important things to know

HOSPITALES • HOSPITALS

29


Lo que debes saber

AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

30








Important things to know

CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

31


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

Lo que debes saber

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

32

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B esquina Calle Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20 Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591




as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en her-

mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendasyucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place.

Hacienda Yaxcopoil

used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.

Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a chapel, a “casa del mayordomo,” where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.

Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was

Visit www.yucatantoday.com/haciendasyucatan to read the extended version of this article.

Food and Lodging

L

FOTO: ELIZABETH LLANES

HACIENDAS • HACIENDAS

33


es una ciudad para foodies. M érida Creo que todos podemos estar de

acuerdo con eso. Puedes creerme cuando te digo que en Navidad esto es más cierto que nunca. Si estás de visita en esta época del año o si vives aquí y simplemente no tienes ganas de cocinar (como yo), Yucatán Today tiene la solución. Tus opciones, como cualquier otro día del año, son extensas y variadas. Asegúrate de reservar con anticipación. No quieres pasar tu Navidad comiendo papitas y chocolates del Oxxo (claro, ¡al menos que eso es exactamente lo que quieres!).

Alimentos y Alojamiento

3 ELEGANCIA CLÁSICA: HACIENDA XCANATÚN En la Hacienda Xcanatún, a las afueras de Mérida, podrás relajarte en su hermoso restaurante o su terraza con vista a sus jardines. La Hacienda Xcanatún ofrecerá tanto una cena de Nochebuena como de Año Nuevo. El menú de tres tiempos (más canapés) cuesta $950 pesos por persona. El de Año Nuevo incluye una copa de vino espumoso y por supuesto las tradicionales uvas. Habrá música en vivo para el 31 y el costo es de $1,850 pesos por persona. Calle 20 x 19 y 19-A, Comisaría Xcanatún Tel. (999) 930 2140 www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún 3 TRADICIONAL: HOTEL MANSIÓN MÉRIDA Ya sea que te estés alojando en este hotel o no, el restaurante está abierto a reservaciones para Navidad y Año Nuevo. Hay opciones para vegetarianos y omnívoros por igual. La cena de Navidad tiene un costo de $1,200 pesos por persona e incluye cuatro

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

DÓNDE ENCONTRAR TU FESTÍN DE NAVIDAD Y AÑO NUEVO EN MÉRIDA platos, una botella de vino por cada cuatro personas y música en vivo. Esta cena está disponible desde el 24 de noviembre. Para Año Nuevo, son $1,900 pesos por persona, incluye cinco tiempos, una botella de vino por cada cuatro personas y las 12 uvas requeridas. De igual forma, habrá música en vivo. Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro, Mérida Tel. (999) 924 4642 www.mansionmerida.com/gastronomia FB: Mansión Mérida 3 GOURMET PARA LLEVAR: MERCI PASEO 60 El riquísimo restaurante Merci tiene servicio para llevar esta Navidad. Todas las ordenes deben ser recibidas antes del 20 de diciembre deberás ir por tu pedido antes de las 5 pm el 23 de diciembre. El menú se ve increíble e incluye un pavo de 10 kilos con gravy, queso brie horneado y guarniciones como espárragos y parmesano. Tienen una selección de postres que me hacen querer correr a Merci y comérmelos todos de un jalón (un banofee... cómprame un banofee). Calle 60 #346 x 35 Centro, Mérida Tel. (999) 948 8251 www.restaurantemerci.com FB: Merci 3 FUSIÓN Y TRADICIÓN: BISTROLA 57 Bistrola 57, un restaurante en el Centro de Mérida, estará brindando deliciosa tradición navideña el 24 de diciembre. Este local tendrá dos horarios, uno a las 6 pm y otro a las 8 pm, ambos acompañados por música en vivo. La cena de tres tiempos (puedes elegir entre pavo, puerco o pasta vegetariana como tu plato principal) cuesta $950

Cena en Hacienda Xcanatún

pesos para adultos y $650 pesos para niños. El 31 de diciembre a partir de las 9 pm, Bistrola 57 ofrecerá su menú de Año Nuevo. Este costará $1,150 pesos por persona y $850 pesos para niños. Calle 60 #488 x57 y 55 Centro, Mérida Tel. (999) 254 0048 www.bistrola57.com FB: Bistrola 57 3 PARAÍSO VEGANO: BLUE DEER Estamos acostumbrados que a los amantes de la carne se les trate bien en Navidad, así que fue un verdadero placer encontrarme con Blue Deer y su opción vegana para esta temporada de fiestas. Su Carne Vegana de Seitán Rellena (seitán y frijoles relleno de vegetales de temporada con salsa de tamarindo) estará disponible desde el primero de diciembre para llevar. Los precios varían dependiendo del tamaño entre $125 y $225 pesos. Puedes ordenar el platillo a través de @bluedeerfood en Facebook y después recogerlo en Distrito Vegano, Ya’axtal o C+ Natural. Tel. (999) 331 7333 FB: Blue Deer Food IG: @bluedeerfood POR CASSIE PEARSE

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


lieve me when I tell you that Christmas time is no exception. If you’re visiting at this time of year or even if you live here and just don’t feel like cooking for yourself (like me, for instance), Yucatán Today has you covered. Your options, just like every other day of the year, are wide, and varied, just be sure to reserve in advance as you really don’t want to spend Christmas day eating chips and chocolate from Oxxo (unless, of course, you do!). 3 OLD-SCHOOL ELEGANCE: HACIENDA XCANATÚN At Hacienda Xcanatún, on the outskirts of Mérida, you’ll find yourself relaxing in the beautiful restaurant or on the terrace overlooking the hacienda gardens. Hacienda Xcanatún is offering both Christmas Eve and New Year’s Eve meal options. The threecourse meal (plus amuse bouche) costs $950 pesos per person. The New Year’s Eve menu includes a glass of sparkling wine and the required 12 grapes. There will also be live music for New Year’s Eve. It costs $1,850 pesos per person. Calle 20 x 19 y 19-A, Comisaría Xcanatún Tel. (999) 930 2140 www.xcanatun.com / FB: Hacienda Xcanatún 3 SIT-DOWN TRADITIONAL MEAL: HOTEL MANSIÓN MÉRIDA Whether you’re staying in this centrally located hotel or not, the restaurant is open to bookings for a Christmas meal and New Year’s Eve supper. There are both meatbased and vegetarian options. The Christmas meal costs $1,200 pesos per person and includes a four-course meal, a bottle of wine per four people, and live music. The Christ-

mas meal is available from November 24. New Year’s Eve costs $1,900 pesos per person and includes a four-course meal, a bottle of wine per four people and the traditional 12 grapes. There will be live music. Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro, Mérida Tel. (999) 924 4642 www.mansionmerida.com/gastronomia FB: Mansión Mérida 3 TRADITIONAL LUNCH FOR PICKUP: MERCI PASEO 60 The delicious restaurant, Merci, has a Christmas meal service for pick up. All orders must be placed before December 20 and all food must be collected by 5 pm on December 23. The menu looks delicious and includes a 10 kg turkey and gravy, baked brie, trimmings such as asparagus and parmesan, and a selection of desserts that make me want to run to Merci immediately and gorge out on them (the banoffee pie... buy me banoffee pie). Calle 60 #346 x 35 Centro, Mérida Tel. (999) 948 82517 www.restaurantemerci.com FB: Merci 3 FUSION AND TRADITION: BISTROLA 57 Bistrola 57, a Mérida-Centro restaurant is offering traditional Christmas deliciousness on December 24. This restaurant will be offering two seatings, one at 6 pm and one at 8 pm, both will be accompanied by live music. This three-course meal (choose between turkey, pork, or vegetarian pasta for your main) costs $950 pesos for adults and $650 pesos for children. On December 31, from 9 pm,

Terrace at Hacienda Xcanatún

Bistrola 57 will offer a New Year’s Eve menu. It costs $1,150 pesos per person ($850 pesos for children). Calle 60 #488 x57 y 55 Centro, Mérida Tel. (999) 254 0048 www.bistrola57.com / FB: Bistrola 57 3 VEGAN PICK-UP: BLUE DEER We’re all used to meat-eaters being well-catered to when it comes to Christmas gorging; so what a pleasure it was to find Blue Deer providing vegan Christmas food in Mérida. Available from December 1 (for pick-up) is their Carne Vegana de Seitán Rellena (seitan and beans stuffed with seasonal vegetables served with tamarind sauce). Prices vary depending on size but range from $125 - $225 pesos. It can be ordered via @bluedeerfood on Facebook and then picked up from Distrito Vegano, Ya’axtal, or C+ Natural stores in town. Tel. (999) 331 7333 FB: Blue Deer Food IG: @bluedeerfood

Food and Lodging

is a foodie city. I think we can M érida all agree that this is true. You can be-

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

WHERE TO FIND YOUR CHRISTMAS AND NEW YEAR’S EVE FEAST IN MÉRIDA

BY CASSIE PEARSE

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


FOTO: NATALIA BEJARANO

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. 3 Brazo de Reina. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

3 Cochinita Pibil. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. 3 Frijol con Puerco. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. 3 Huevos Motuleños. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picadot y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. 3 Panuchos y Salbutes. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La

36

Frijol con Puerco

única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. 3 Papadzules. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. 3 Pescado a la Tikin Xiik’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. 3 Mucbipollo. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”.

no y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. 3 Polcanes. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos! 3 Potaje. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. 3 Queso Relleno. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate.

3 Poc-chuc. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol.

3 Relleno Negro. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción.

3 Pollo Pibil. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de pláta-

3 Sopa de Lima. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. 3 Brazo de Reina. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. 3 Cochinita Pibil. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt, and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet, in an underground pit known as a “pib.”

3 Huevos Motuleños. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. 3 Panuchos and Salbutes. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. 3 Papadzules. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce. 3 Pescado a la Tikin Xiik’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. 3 Mucbilpollo. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken

Huevos Motuleños

broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” 3 Poc-chuc. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. 3 Polcanes. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat. 3 Pollo Pibil. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”

sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

3 Frijol con Puerco. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

3 Sopa de Lima. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!

3 Potaje. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. 3 Queso Relleno. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white

37


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Prol. Montejo, Parque de Santa Lucía

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

Calle I-F #235 x Prolongación Montejo

(999) 944 4369

FB: LIAN’S by Kontiki

Calle 66 x 41 y 43, Centro

(999) 923 2013

FB: Bistro Cultural

Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm

DIRECCIÓN ADDRESS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova ASIÁTICO• ASIAN

Lian’s

Mar. - Vie. 1 - 11 pm, Sáb. 1 - 12 pm, Dom. 1 - 10 pm

FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural HACIENDAS

Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s on the Park Calle 55 x 60 Centro, Parque de Santa Lucía Flamante Burgers & Friends Calle 64 #403 x 47, Centro Texas Roadhouse Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 www.santalucia.latratto.mx (999) 490 9191 FB: Flamante Burgers (999) 469 2268 FB: Texas Roadhouse Merida

Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Sáb. 1 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm

Alimentos y Alojamiento

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Bistrola 57 Café La Habana Cafetería Pop Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles Trotter’s

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 5 #116 x 7 Res. Montecristo Calle 60 x 57, Centro Calle 59 #511-A x 62, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Centro, Norte y Palacio de la Música Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 (999) 948 2034 (999) 254 0048 (999) 928 6502 (999) 928 6163 (999) 912 6254

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.bryansmerida.com FB: Bistrola 57 FB: Café la Habana www.cafeteriapop.com FB: Marmalade Barra de Cocina

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am 24 horas Lun. - Dom. 7 am - 12 am Mar. - Sáb. 8:30 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pm

(999) 948 8251 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 927 2320

FB: Merci www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com FB: Hotel Casa San Ángel www.trottersmerida.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Sab. 7:30 am - 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm Lun - Dom. 1pm - 3 am

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60 Centro, Parque de Santa Lucía

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado 60*

38

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am

* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: Estación Líbano; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Lego Pizza, Tierra de Fuego; MEXICANO / MEXICAN: Balché, Capricho Divino, El Diezmillo, Mariachi Pérez ,Taco Grill; GRIEGO / GREEK: Gyros; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl, Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings


NOMBRE NAME

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

Mercado Norte*

Calle 60 Norte, The Harbor Mérida

9999 50 88 88

FB: Mercado Norte

Lun. - Dom. 2 pm - 12 am

*AREPAS: Pura Vida; ASIÁTICO: Made in Japan BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra, Las Miches; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; HINDÚ: Curry & Kebab PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Casta Divina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Prospe del Xtup La Tradición Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 55 x 60 Centro, Parque de Santa Lucía Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 59 #513 x 62, Centro Plaza Mangus Centro, Col. México y City Center Calle 59 #530 x 64 y 66, Centro Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Calle 59 #509 x60 y 62, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 518 1725 FB: Catrinmid / www.catrin47.com (999) 923 4715 FB: La Casta Divina (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 923 0801 FB: La Prospe del Xtup (999) 925 2526 www.latradicionmerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 924 4642 www.mansionmerida.com (999) 518 1645 FB: Museo de la gastronomía yucateca (999)923 0942 www.panchosmerida.com (999) 948 8242 www.haciendateya.com

Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 7 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 12 pm - 10 pm Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am

PERUANO • PERUVIAN

Peruano

FB: Peruano Mérida

Muelle 8 Tatemar Las Garzas Almadía, Casa de Puerto Elio al Mare Flamingos Shark Ría Maya

Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 FB: Muelle 8 Plaza La Isla, Cabo Norte (999) 518 3678 FB: Tatemar Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem (969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant Av. Malecón x 62 y 64, Progreso (969) 688 2075 FB: Almadía Mx Calle 21 #60 x 38 y 40 Progreso (969) 935 0804 FB: Elio Al Mare Ristorante Oficial Av. Malecón x 72, Progreso (969) 935 2122 Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116 Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pm Lun. - Dom. 1 - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME

Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día

Food and Lodging

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

Café Orgánico Dilan Cafetería Heladería Domo Gelato Estación 72 Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 47 #478-D x 54 y 56 Centro Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 x 15, Col. Altabrisa Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 518 1843 (999) 469 5413 (999) 518 2372 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 429 9840 (999) 289 9914

9 am - 7 pm FB: Dilan Café 8 am - 2 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm FB: Voltacafé 8 am - 10 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm

39


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Chanpaal Hotel Boutique City Express Plus Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch

Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Av. Colón #506-B x 62-A Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid

(969) 935 4222 (998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 371 2144 (999) 690 1380 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 928 3377 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099

www.hotellasgarzas.com 38 www.mayaland.com 52 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casaazulhotel.com 11 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.hotelchanpaal.mx 7 www.cityexpress.com 135 www.hoteldelperegrino.com 13 www.thediplomatmerida.com 4 www.hotelhaciendamerida.com 10 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mansionmerida.com 14 www.mariajosehotels.com 52 www.hotelmarionetas.com 9 www.hotelmediomundo.com 10 www.rosasandxocolate.com 17 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotellemuuch.com 21

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Casona 1719 Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 40 #208-B Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid Valladolid

(988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com 3 (988) 916 2627 www.castillito-kin-nah.com 4 9991 14 95 95 www.beachapartmentschelem.com 5 9992 42 47 00 www.hameki.com.mx 5 (999) 529 3403 www.coquicoqui.com 1 (999) 181 1880 www.casadelmaya.com 6 (999) 923 0216 www.coquicoqui.com 1 (985) 856 5457 5 (985) 856 5129 www.coquicoqui.com 1

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil

40

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 62 1




CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Y

ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular para planear tu itinerario sin problemas.

ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is wellknown for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages you will find information on some of Yucatán’s best destinations including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

Si sólo quieres ir de pasadía o si planeas moverte en autobús, asegúrate de salir temprano para no ir con prisas. Si rentas un vehículo o deseas hospedarte una o varias noches, puedes ir con más calma.

If you only want to spend the day or are taking the bus, make sure to leave early so that you’ll have plenty of time during your visit. If you rent a vehicle or are overnighting, you can take things at a more leisurely pace.

¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos. CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.

Mérida Mérida Mérida Mérida

Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between. TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYADEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, or a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $504.00

$106.00

Chichén

$78.00 $185.00

Valladolid Valladolid

$319.00 $266.00 $451.00

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos for automobiles. Sólo efectivo / Cash Only

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com

EN LA CIUDAD • IN THE CITY Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/

DESTINOS • DESTINATIONS Terminal TAME (1a. clase y 2a. clase / 1st class 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (1a. clase / 1st class) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: Todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motúl, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motúl, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).

Where to Go and How!

Y

AUTOBUSES • BUS STATIONS

TOUR CIUDAD • CITY TOUR Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60, Holiday Inn Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios

41


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $481 pesos para extranjeros y $202 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids

¡Dónde ir y cómo!

Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $510 pesos.

Chichén Itzá

at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $481 pesos for foreigners and $202 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $510 pesos.

42 © YUCATÁN TODAY


FOTO: YUCATÁN TODAY

DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es

una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron siete figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo.

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

© YUCATÁN TODAY

Para llegar: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $227 pesos para extranjeros y $124 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.

Dzibilchaltún

is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-

en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $227 for foreigners and $124 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

43


RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul. Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $109 pesos nacionales y $146 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.

44

Labná

Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.

das, restaurantes, y baños. Entrada $413 pesos extranjeros y $176 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.

Importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $103 pesos para extranjeros y $66 pesos para mexicanos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tien-

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.






he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 x 68 y 70, Tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided

tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $146 pesos for foreigners and $109 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls,” a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks.” There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right 5 km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly

Kabáh

ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants, and bathrooms. Entrance $413 pesos for foreigners and $176 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and at 8 pm during spring and summer. Entrance $103 pesos for foreigners and $66 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

45


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $45 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

46

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la

Iglesia de San Francisco de Asis en Oxkutzcab

plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $45 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.

Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


FOTO: YUCATÁN TODAY

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Ex Convento de San Pedro y San Pablo in Teabo

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $45 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio de Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.

Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, which is especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent, and museum with explanations in English, Spanish, French, and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $45 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

47


FOTO: YUCATÁN TODAY

VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales. Videomapping a las 9 pm casi todos los días.

gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de dos a tres días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una co-

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una

Ek Balam, Juego de Pelota

lección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 x 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Y no te pierdas del museo Choco-Story, Calle 40 x 37 y 39. Cómo llegar: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am 5 pm. La entrada cuesta $413 pesos para los extranjeros y $153 pesos para los nacionales.

48 © YUCATÁN TODAY




FOTO: YUCATÁN TODAY

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.

Valladolid

Hotels are quite reasonably priced in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40.

There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 x 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also take time during your visit to see the Choco-story Museum on Calle 40 x 37 y 39.

And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious!

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya

cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $413 pesos foreigners, $153 pesos Mexicans. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the Cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $155 or $176 pesos one way. There are also Colectivos departing from Calle 52 x 63 y 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the 19 and early 20 centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Don’t miss the videomapping most nights at 9:25 pm.

49


FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.

¡Dónde ir y cómo!

En este “Pueblo Mágico”, hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas

50

Procesión en Izamal

y mucha gente amigable. Te recomendamos recorrer todo el pueblo de Izamal, sus parques bonitos y las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Practicamente no hay gente, así que puedes explorar todos los sitios con calma. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Visita la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido se lleva a cabo de jueves a sábado a las 8 pm con costo de $122 pesos extranjeros y $85 pesos nacionales. Cómo llegar: Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. Hospedaje: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Take a moment to notice the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are

Maya pyramids right in the city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros, an antiques and folk art store and Hecho a Mano for beautiful handcrafts. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The light and sound show is held from

Thursday to Saturday at 8 pm. The cost is $122 pesos foreigners, $ 85 pesos Mexicans. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.”

How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip. Where to say: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www. privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since.

Calle Real in Izamal

51


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles

de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. Chihuan Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan Dzul’-há Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com

¡Dónde ir y cómo!

Homún A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García para reservar tu experiencia incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.

52

San Ignacio A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. Esnorqueleo nocturno. www.cenotesanignacio.com

FOTO: CASSIE PEARSE

CENOTES Cenotillo Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. Cuzamá Hay tres cooperativos aquí. Los tres cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El Parador Ecoturístico maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).

Cenote Yaal Utzil

Xlacah Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto y un excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Ik kil Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. X’kekén y Samulá Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces.

Yokdzonot Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. Zací Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.




ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level, and open wells. Cenotes are magical, enigmatic, and unique in the world, and are the only resource for fresh water in the local Yucatecan jungle. They are sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

San Ignacio Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com Cenotillo This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac, and Ucil.

Chihuan This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, and snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan. Dzul-há Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. www.haciendaviva.com Homún Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún. Local guides are ready and happy to take you to the cenotes. Or you can also contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51.

Cuzamá There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes, Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km south of Cuzamá. El Parador Ecoturístico manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). Ik Kil Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a well-

Cenote Zací

type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. X’kekén and Samulá Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these two beautiful cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. Xlacah Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. Yokdzonot Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead, and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. Zací Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for cooling off in the refreshing emerald green waters. While you are swimming, you will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”

Where to Go and How!

S

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CENOTES

53


FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante siempre entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. Balankanché Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el “Trono de Balam” y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

¡Dónde ir y cómo!

Calcehtok También conocidas como X-Pukil, son las segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y jaltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree están comunicadas.

54

Loltún Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. Un parte de Loltún ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aproximadamente 1,000 metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres. Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía. No está incluído en el costo de la entrada (recomendamos dejar propina). Sólo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 y 11am, 12:30, 2, 3 y 4 pm. Todos los días. Tekax A una hora y media de Mérida está Tekax, un paraíso para los nuevos aventureros y también los extremos. Puedes comenzar tranquilo en el Eco parque turístico

Kaalmankal para toda la familia. Después, puedes subir de nivel en Las Sartenejas II con cuatro grutas o seguir aventurándote en las Grutas Chocantes, llenas de cristales y la tirolesa más larga de Yucatán.

plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites, and “jaltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects.

Tzabnah Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.

Loltún This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The 1 km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The daily guided tours are at 9:30 and 11 am, 12:30, 2, 3 and 4 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to always enter with a guide. Balankanché Located 6 kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. 200 meters from the entrance is the “Balam Throne.” In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” Calcehtok Also known as X-Pukil, these are the second largest caves in the Península. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact

Tekax An hour and a half from Mérida, you’ll find Tekax, a paradise for both new adventurers and thrill seekers. You can start easy at the Eco tourism park Kaalmankal with the whole family. Afterwards, you can up the adrenaline at Las Sartajenas II with four caves or keep on exploring at the Grutas Chocantes, filled with crystals and Yucatán’s longest zipline. Tzabnah Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh, the name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves there is a huge chamber known as the Cathedral Cúpula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah, varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no sólo por sus restaurantes de mariscos, sino también por la ría, sus hermosos flamencos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta seis pasajeros: $1,872 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamencos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamenco rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.

Por Autobús: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 67 x 50 y 52. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants, small shops, and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its estuary, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches, and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the fla-

© YUCATÁN TODAY

Transporte por Auto: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz o

via Hunucmá y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22.

mingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,872 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia, where the water is fresh, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Trasportation by Car: Take the Periférico exit, continue on to Tetíz or Hucnucmá, and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. By Bus: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 67 x 50 y 52. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.

Where to Go and How!

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

55 © YUCATÁN TODAY


PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comer-

cial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos. Frente al faro podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras, mariscos y más. Algo que no puede faltar en tu itinerario es caminar por el Malecón Tradicional. Aquí verás varios espacios icónicos de este puerto incluyendo La Casa del Pastel (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos), las letras de Progreso y varios restaurantes que tienen vista al mar. Del otro lado del muelle, se encuentra el Malecón Internacional que incluye varias atracciones recién inauguradas como juegos para niños, un jardín de lectura, un cine al aire libre, un carrusel, baños y mu-

chas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero por las tardes es particularmente agradable. En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos también amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse en las playas. Hay una especial oferta culinaria en el puerto y no puedes dejar de probarla: frescos ceviches y pescado frito disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita y cacahuate al igual que merengues en todas sus presentaciones. También en años más recientes se han sumado a estas opciones restaurantes de alta gama sirviendo refinados platillos.




Cómo llegar: Manejar desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta. Puedes salir desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro o subirte en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.

P

rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important touristic destination thanks to its many attractions: from natural reserves, to restaurants and recreational activities. Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century. This destination’s most important monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893; and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947

and helped make Progreso an important commercial center. Today, the port is also a significant cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Something that you should include during your visit is a walk down the Malecón Tradicional (the boardwalk). It has several landmarks such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and several restaurants with a view of the Gulf of México. On the other side of the pier, visit the new Malecón Internacional. It includes several attractions including game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice. On the weekend you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso; you will see many of us looking to cool off with a swim.

Progreso

plants and wildlife. Another great choice is going to the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, or $38 pesos roundtrip. You can catch the bus from their terminal on Calle 62 x 65 and 67, Centro, or anywhere along the bus route from Mérida to Progreso.

There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water and ice cream, crunchy “kibbi” served with pickled onion; and traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes. In recent years, high-end restaurants have also added to the culinary options in Progreso. If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll be able to see mangroves, springs, and the coastline’s

Where to Go and How!

Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear.

57


a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verdu-

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHICXULUB PUERTO ras frescas y panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5,000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and

restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub Puerto, including small supermarkets, restaurants, pharmacies, hardware stores, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes and breakfast sweets. At the main plaza you will also find a variety of regional food.

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem (población 3,500) es el lugar ideal para tu familia. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

58

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. © YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos, siempre fresco.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones de la gente local. Toma un tour en barco para ver flamencos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants, and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto

are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking! If you are in Chelem in August, join the community for the celebration of their local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. Watch for the procession in the sea, where the image travels with local boats.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado, iglesias, gasolinera y una pequeña clínica. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables y el acojedor malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, ve la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes away from Uaymitún and 30 from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back lifestyle. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its by-products, coconut ice cream,

Telchac Puerto

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

T

59 © YUCATÁN TODAY


FOTO: TANIA LÓPEZ

RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO

E

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental que forman canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamenco americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona.

¡Dónde ir y cómo!

Cómo llegar desde Mérida: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. También puedes tomar el autobus todos los días directo de la terminal Noreste a las 5:30 pm.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera de colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

Importante: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their three most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com How to get there from Mérida: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area

for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. Important: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash.

© YUCATÁN TODAY

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www.riolagartosadventures.com






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.