Lagalá 56:426, Cultura y Arte Cultural and Arts Center tus sentidos con sorprendentes propuestas de D eleita arte, compras y gastronomía en un espacio arquitec-
tónico con rincones listos para fotografías que querrás mostrar y presumir. Experimenta las posibilidades de encontrarte con lo más vivo, actual y creativo de diseño y oferta multicultural en Lagalá 56:426, el lugar que está escribiendo una nueva historia en Mérida.
Lagalá, impulsado por un equipo joven, es descubrimiento y gozo, una aventura para quien visita este centro con sede en una antigua casona remodelada bajo un concepto estético con líneas y trazos geométricos inspirados en el art decó. La galería tiene tres salas de exhibición en donde podrás admirar una nueva exposición a partir del 17 de enero de este año. La terraza es el epicentro del lugar, un espacio abierto y amplio que resulta ideal para expresiones artísticas, eventos y mercados efímeros; y un workroom concebido para reuniones, convivencias sociales, talleres o cursos. En ambos espacios siempre está pasando algo y no querrás perdértelo, sin importar la edad o el idioma. Consulta las redes para eventos y cartelera. También disponibles para renta. Te Extraño, Extraño - Cocina Contemporánea se ha convertido en una visita gastronómica imperdible en Mérida. Explora nuevos sabores y sensaciones con un menú creado por los chefs Joaquín Cardoso y Sofía Cortina (quienes se formaron en la cocina del reconocido chef Enrique Olvera). Ellos respetan las técnicas de cocina tradicional y añaden productos locales como pepita de calabaza, longaniza de Valladolid y chile Xcatic. Puedes ordenar unos deliciosos chilaquiles o un “Ceviche Celestún” que es un ceviche de pesca del día con leche de tigre rosa y de coco, lima, cilantro y chile Xcatic. Deja espacio para los postres que están elaborados sin azúcar agregada y no te vayas sin probar el café, ¡es un must! Con opciones veganas y un ambiente inspirador, sentirás alma y amor en cada platillo. Tómate una pausa y haz una de las mejores fotografías de tu viaje aquí. Imox Curated Boutique es más que un lugar para hacer compras, es una experiencia arquitectónica y de interiorismo. Puedes adquirir piezas sofisticadas y atemporales elegidas por el equipo curador de Lagalá. Objetos decorativos, indumentaria, calzado, accesorios, productos de cuidado personal y libros (muy buenos) de más de 60 marcas mexicanas de diseñadores que ofrecen su visión contemporánea, son curados constantemente para que puedas decir que has encontrado “el paraíso” para tus próximas adquisiciones. Ver, comer, disfrutar, estar, ser... son algunas de las sensaciones que podrás experimentar en Lagalá 56:426. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Y
our senses will come alive from the amazing art, shopping, and gastronomy inside an architectural space filled with photo ops. At Lagalá 56:426 you’ll discover an incredibly vivid, current, and creative design and multicultural experience, in a place that is writing a new story in Mérida.
New This Month!
FOTO: PEDRO CASTRO / COBALTO ES AZUL
PORTADA • COVER STORY
Imox Curated Boutique
Lagalá, driven by a young team, is pure pleasure and discovery: an adventure for all. This cultural center, housed in an antique casona, was beautifully remodeled with geometric lines inspired by Art Decó. The gallery has three exhibition halls where you can admire a new exhibit which will open on January 17 of this year. The terrace is the epicenter of the space, a wide open area that is ideal for artistic expression, events, and ephemeral markets; and a workroom designed for business and social meetings, workshops, or courses. In both spaces something is always happening and you won’t want to miss it, regardless of age or language. Check their social media for events; it’s also available for rent. Te Extraño, Extraño - Cocina Contemporánea has become a “must” gastronomic visit in Mérida. Explore new flavors and sensations from a menu created by chefs Joaquín Cardoso and Sofía Cortina (who trained in the kitchen of renowned chef Enrique Olvera). They respect traditional cooking techniques and add local products such as pumpkin seeds, Valladolid sausage, and chile Xcatic. Try their delicious chilaquiles or a “Ceviche Celestún,” which is a fish of the day ceviche with pink tiger milk and coconut, lime, cilantro, and chile Xcatic. Save room for the desserts that are made without added sugar, and don’t leave without trying the coffee...it’s a must! With vegan options and an inspiring atmosphere, you will feel heart and soul in every dish. Take one of the best photographs of your entire trip right here. Imox Curated Boutique is more than a place to shop, it is an architectural and interior design experience where you can buy sophisticated and timeless pieces chosen by the Lagalá curator team. Decorative objects, clothing, footwear, accessories, personal care products, and an excellent selection of books, from more than 60 Mexican designers who offer their own contemporary vision, are constantly curated...so you, too, might say that you have found a Paradise for your upcoming purchases. To see, to eat, to enjoy, and to simply be...are sensations you’ll experience in Lagalá 56:426. Calle 56 #426 x 47, Centro Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 8 am - 8 pm, Dom. / Sun. 9 am - 4 pm www.lagala56.mx FB, IG: @lagala__merida Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
1
Artículos Destacados
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Recuerda celebrar los hitos mientras te preparas para lo que está por venir”. “Remember to celebrate milestones as you prepare for the road ahead.” (Nelson Mandela)
¡
A
Y eso es exactamente lo que estamos haciendo en Yucatán Today! Cumplimos 31 años el 15 de enero. Nuestra historia comenzó en 1988 cuando el gran equipo de esposos Juan Manuel Mier y Terán y Judy Abbott decidieron combinar su amor por Yucatán con sus habilidades en fotografía, diseño gráfico y escritura, y crear una revista mensual que ayude a los visitantes a descubrir todo lo que este estado tiene para ofrecer. Hoy continuamos siendo el mejor acompañante del viajero, ayudándote a experimentar la esencia de Yucatán.
nd that’s exactly what we are doing at Yucatán Today! It’s our 31st birthday on January 15. Our story began in 1988 when husband and wife team Juan Manuel Mier y Terán and Judy Abbott decided to combine their love of Yucatán with their skills in photography, graphic design, and writing, and create a monthly magazine that would help visitors discover all this state has to offer. We continue to be the traveler’s companion, helping you to experience the essence of Yucatán.
¡Por eso siempre estamos atentos a las tendencias de la industria, las preferencias de los lectores y el crecimiento en nuestra región, con más y más cosas que hacer, lugares para visitar y gastronomía para disfrutar! A veces es difícil hacer un seguimiento de todas las novedades y desarrollos en el mundo turístico en Yucatán. Con tu aporte, que es muy importante, tratamos de estar preparados, y prepararte, para el camino que tenemos por delante.
But we are ever mindful of industry trends, readers’ preferences, and exploding growth in our region, with more and more things to do, places to go, and gastronomy to savor! Sometimes it’s hard to keep track of all the new developments in the world of Yucatán tourism. With your input, which is so important to us, we try to be prepared and prepare you - for the road ahead.
Esta edición tiene muchos artículos nuevos: en la página 4 conocerás a algunos emprendedores que están convirtiendo un desecho en un producto útil; y en la página 5 puedes subirte a un autobús de la ciudad y ver qué sucede. En la página 6 descubrirás cómo disfrutar de las playas locales con tus hijos.
This edition has plenty of new feature articles: on page 4 you’ll meet some entrepreneurs who are turning an eyesore into a useful product; and on page 5 you can hop aboard a city bus and see what transpires. On page 6 you’ll find out how to enjoy the local beaches with your kids.
Nuestros amigos en Soho Galleries celebran su propio hito, ¡una década de pasión por las artes! Lee su historia en la página 7. Si observar la vida silvestre, incluidos los monos araña, está en tu lista, toma nota sobre Punta Laguna en la página 8. Más biodiversidad a la orden del día en la Reserva de Cuxtal, en la página 9.
Our friends at Soho Galleries are celebrating their own milestone, a decade of passion for the arts! Read their story on page 7. If observing wildlife - including spider monkeys - is on your bucket list, find out about Punta Laguna on page 8. Biodiversity is the order of the day at Cuxtal Reserve, on page 9.
También me gustaría invitarte a leer la asombrosa historia de la dueña de un negocio local, la Señora Homa del Hotel Casa San Ángel. Si ella no te inspira para establecer tus metas y lograr tu propio hito, ¡nada lo hará!.
I’d also like to invite you to read an amazing story of a local business owner, Señora Homa, of Hotel Casa San Angel. If she doesn’t inspire you to set a goal and achieve a milestone of your own, nothing will!
Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com
La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Valentina Álvarez, Claudia Améndola, Violeta H. Cantarell, Cassie Pearse
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ESTRATEGA DIGITAL • DIGITAL STRATEGIST Daniel Tún Bojórquez online@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Ellen Rivero / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, y TSUAG Alfredo Tec Alonzo DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Nueva Vida al “Sargazo” 4 Un Día en la Vida: Súbete al Camión 5 Salidas Familiares: Diversión en la Playa 6 Empecemos con el Arte: Soho Galleries: Diez Años 7 Descubriendo Lugares: Punta Laguna 8 ¿Quiénes Son Los Mayas?: La Reserva Cuxtal 9 Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 Cara a Cara: La Señora Homa 14 Promociones y Descuentos 15 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Restaurantes que los niños escogerían 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Baca y Mocochá Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: New Life for Sargassum A Day in the Life: Hop on the Bus Family Outings: Beachy Fun with Kids Let’s Start with Art: Soho Galleries: Ten Years You’re Going Places: Punta Laguna Who Are the Maya?: Cuxtal Reserve Events This Month What’s New? Face to Face: Señora Homa Promotions and Discounts
Feature Articles
ÍNDICE • CONTENTS
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Restaurants the Kids Would Choose Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Nature getaway: Baca and Mocochá Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Nueva Vida al “Sargazo” New Life for Sargassum L
as historias de los exploradores, emprendedores y científicos comienzan, a veces, con la curiosidad, como fue el caso del biólogo marino Mauricio Gómez, quien inició la empresa Salgax que produce abono a base de algas marinas, observando el arribazón del “sargazo” en las costas yucatecas. ¿Qué se puede hacer con estas algas?, se preguntó Mauricio, quien junto con Dayre se dedicaron a estudiar e investigar hasta que en enero del 2015 obtuvieron el primer prototipo de abono a base de sargassum sp. Desde entonces, esta empresa de origen yucateco se ha dedicado a ofrecer productos 100% naturales promoviendo el cuidado del medio ambiente y aprovechando la biotecnología. Hoy en día producen abono a base de algas marinas para campo y jardín con su propia marca, Salgax® Biotecnología Marina Aplicada. Siguen trabajando para buscar aplicaciones en las áreas cosmética y farmacéutica. ¿Sabías que las algas pueden ser rojas, verdes o pardas? Cada una tiene propiedades diferentes y algunas contribuyen a generar toxinas, pero en su mayoría aportan oxígeno y pueden mitigar el calentamiento global. Por ejemplo, en tiempos prehispánicos se utilizaba el alga espirulina. En general, tienen nutrientes que pueden aprovecharse en plantas y cultivos. Tomando una problemática constante en las costas de la Península por el continuo arribazón de sargazo, el mal olor proveniente de la descomposición de las algas, con el impacto ambiental y turístico que esto tiene, Salgax ha podido convertirlo en una oportunidad para emprender, gracias al talento de sus jóvenes integrantes, egresados de la UADY, que se han especializado en generar una metodología propia para recolectar por ejemplo en Sisal y Dzilam de Bravo de una manera fácil a menor costo con menor impacto. Luego se procesa y se produce el abono líquido. Además, al ser totalmente natural no es tóxico para las mascotas, por lo que se puede ocupar en jardines con confianza. Un litro de abono de alga marina “Jardín” rinde para un terreno de 10 mts por 10 mts. La versión “Campo” propicia que las plantas tengan mayor desarrollo y mejor calidad en los frutos. Se han probado en tomate, cítricos, papaya, pepino chile habanero, sábila, entre otros. salgaxventas@salgax.com www.salgax.com
4
FOTO: SALGAX
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
T
he stories of explorers, entrepreneurs and scientists begin, sometimes, with curiosity, as was the case of marine biologist
Salgax
Mauricio Gómez, who started the company Salgax. He produces fertilizer made from seaweed, after observing the “Sargassum” arrival to the Yucatecan coasts. What can be done with these algae?, asked Mauricio, who along with Dayre studied and researched the options, until January 2015 when they obtained the first prototype of a fertilizer based on sargassum sp. Since then, this company of Yucatecan origin has been dedicated to offering 100% natural products promoting the care of the environment and taking advantage of biotechnology. Today, they produce seaweed-based fertilizer for fields and gardens with their own brand, Salgax® Biotecnología Marina Aplicada. They continue working to find applications in the cosmetic and pharmaceutical areas. Did you know that the algae can be red, green, or brown? Each one has different properties and some generate toxins, but mostly they provide oxygen and can mitigate global warming. For example, in pre-Hispanic times, spirulina algae was used. In general, they have nutrients that can be used in plants and crops. There is a constant problem on the coasts of the Peninsula due to the continuous overflow of sargassum, the bad smell coming from the decomposition of the algae, causing environmental and touristic impact. Salgax has been able to turn this into an opportunity, thanks to the talent of its young members, graduates of UADY, who have specialized in generating their own methodology to collect the algae, for example in Sisal and Dzilam de Bravo, in an easier way at lower cost with less impact. Then the algae is processed and liquid fertilizer is produced. As a bonus, being totally natural it’s not toxic to pets, so it can be safely used in gardens. A liter of seaweed fertilizer “Jardín” yields enough fertilizer for a 10 meters by 10 meters area. The “Campo” version generates greater plant development and better fruit quality. They have been tested on tomato, citrus, papaya, habanero, cucumber, and aloe, among others. salgaxventas@salgax.com www.salgax.com POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
Súbete al Camión Hop on the Bus ¿
New This Month!
FOTO: CLAUDIA AMÉNDOLA
UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE
Qué es lo que más te gusta de viajar en transporte público en Mérida? A veces, tomar diariamente el autobús puede resultar una ardua rutina, lo sé por experiencia. Aun así, en todos mis años de andar en “bus” hay algo que siempre me ha fascinado de tomar el transporte público; y eso es, descubrir las historias que pasan en la vida cotidiana cada vez que me subo a un camión en la ciudad de Mérida. ¿Sabes a lo que me refiero?, déjame te cuento… En mis años de tomar camiones como único medio de transporte he aprendido a disfrutar de las historias que indirectamente nos cuenta la vida y de la que sin querer, todos nos volvemos parte. Observando a conciencia a mi alrededor he podido descubrir bellos momentos que pasan ante mí en cada uno de mis viajes por la ciudad. Por ello, quiero compartir contigo algunas de estas historias, las cuales en su momento alegraron mi día y que ahora me gustaría contar, para mostrar el lado amable de andar en autobús. Algunos de estos momentos fueron tan simples como cuando una tarde, terminando la jornada laboral, me tocó ver a una madre conviviendo con su hija pequeña, riendo y abrazándose; otro día observé una jóven sentada junto a un pequeño árbol que llevaba en una bolsa y que parecía listo para ser plantado. En otro viaje noté a una chica y su piñata compartiendo un par de asientos, en camino a una fiesta familiar. Hay otros momentos que se repiten no importa la ruta: camioneros que saludan a las señoras de las colonias por las que pasan en su ruta diariamente; gente durmiendo que desafortunadamente caen de sus sillas en alguna vuelta del camión; personas que le ceden su asiento a los adultos mayores o a quienes lo necesitan; y estudiantes que a la salida del colegio suben en manada y no paran de reír y jugar como si siguieran en el recreo. Andes o no en autobús, no tengas duda de que subirte a uno de ellos puede ser más que un simple viaje o una cansada rutina, y, por el contrario, puede convertirse en una experiencia llena de sorpresas las cuales su misma simplicidad las hace grandes. Atrévete a descubrir los maravillosos y pequeños detalles que la vida cotidiana nos regala, abre bien los ojos, disfruta el trayecto en autobús y cuando llegues a tu parada, no olvides gritar ¡Bajan! Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
W
hat do you like most about using public transportation in Mérida? Sometimes, taking the bus every day can become tiresome, I know this from personal experience. Even so, in all my years of taking the bus there´s something that has
Camión en Mérida • Bus
always fascinated me about riding on public transport: discovering the stories that happen in everyday life, every time I hop on the bus in Mérida. Do you know what I mean? Let me tell you all about it... In my years of taking the bus, my only means of transport, I have learned to enjoy the stories about life, that we unintentionally become part of. Consciously observing my surroundings has allowed me to discover beautiful moments that happen right before my eyes, on every one of my trips around the city. Here are a few of the stories that made my day and shows the upside of riding a bus. Some of these moments were as simple as when, one afternoon, at the end of the workday, I saw a mother sharing some quality time with her little daughter, laughing and hugging; another day I observed a young girl sitting next to a small tree that she carried in a bag, and that seemed ready to be planted. On another trip I noticed a girl and her piñata sharing a couple of seats, on the way to a family party. There are other moments that repeat themselves no matter the route: bus drivers who greet the ladies of the neighborhood they drive through each day; people who fall asleep and then, unfortunately, fall from their seats when the bus makes a sharp turn; people who give their seat to the elderly or to those who need it; and students who leave school in a bunch and continue laughing and playing as if they still were at recess. Whether you use public transportation or not, do not doubt for a moment that it can be more than a simple trip or a tired routine; on the contrary, it can become an experience full of surprises, which by their very simplicity makes it great. Dare to discover the wonderful and small details that everyday life gives us, open your eyes, enjoy the ride and when you reach your stop, do not forget to shout, BAJAN! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA
5
Artículos Destacados
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Diversión en la Playa Beachy Fun with Kids treinta minutos de Mérida puedes encontrarte en una de A solo mis costas favoritas en el mundo. Sí, en serio. La costa de la
Península de Yucatán es un secreto bastante bien guardado y hoy aquí voy a develar las claves para pasar un gran día explorándola.
Dirígete a Progreso para desayunar. Puedes preparar un picnic y comer en la playa o hacer lo que mi familia suele hacer y dirigirse directamente al Milk Bar (Malecón #146 x 72 y 74) para disfrutar de un delicioso desayuno con vista a la playa. Una vez que estés satisfecho, un tranquilo paseo después del desayuno a lo largo de la playa será perfecto... a menos que tengas hijos y con gritos de alegría los dejes correr a lo largo de la playa, eso será suficiente para satisfacerlos. Si logras alejar a los niños de la playa, tienes algunas opciones de diversión: El Corchito: esta reserva ecológica es accesible solo por lancha. Una vez que estés en los manglares encontrarás tres pequeños y deslumbrantes cenotes para nadar. La vida silvestre aquí también es muy buena. Vimos un pequeño cocodrilo (no en el área donde nadamos), mapaches, coatíes, tortugas e incluso una boa constrictora. Hay renta de chalecos salvavidas. Mientras más temprano llegues, más tranquilo será. Abierto de 9 am a 4 pm. Entrada $35 pesos ($20 pesos en niños menores de 5 años). Sitio arqueológico de X’cambó: Este sitio puede ser una sorpresa para muchos. Está bien escondido en la jungla pero todavía es fácilmente accesible. Hemos ido varias veces y siempre ha estado casi vacío, lo que significa que los niños pueden correr y jugar al máximo mientras los adultos se maravillan con la belleza de la ubicación. Entrada $ 75 pesos por adulto, abierto de 8 am a 4.30 pm todos los días. Para llegar a X’cambó deberás manejar por la Laguna Rosada. Vale la pena que te detengas para admirar las aguas rosadas de esos lagos salados y los flamencos que regularmente se encuentran ahí. Lleva repelente de mosquitos ya que abundan más que en casi cualquier otro lugar en Yucatán. Chicxulub Puerto: En tu camino de regreso este pequeño pueblo al lado de Progreso vale una parada de cinco minutos simplemente porque se considera que es el epicentro del impacto de asteroides que golpeó la Tierra hace 65 millones de años, causando la extinción de la mayoría de los dinosaurios. Esta ocasión trascendental está marcada con una pequeña placa en el centro de la plaza. Y, por supuesto, hay muchas otras playas en la zona para explorar también. Nosotros siempre terminamos nuestros días de exploración en la costa yucateca con una comida abundante en Texas Roadhouse en nuestro camino de regreso a Mérida. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
J
6
ust thirty minutes from Merida and you can find yourself on one of my favorite coastlines in the world. Yes, seriously. The Yucatán Gulf Coast is a pretty well kept secret and today I’m going to spill the beans on a great way to spend a day exploring around here. Head to Progreso for breakfast. You could take a picnic to eat on the
El Corchito
beach or you could do what my family tends to do and head straight for the Milk Bar (Malecón #146 x 72 y 74) for a truly delicious breakfast overlooking the beach. Once you’re sated, a quiet post-breakfast stroll along the beach will be perfect…unless you have kids and then a post-breakfast whoop and run along the beach will have to suffice. If you can pull the kids away from the beach you now have some fun options: El Corchito: This ecological reserve is accessible only by boat. Once you’re in the mangroves you’ll find three small and stunning cenotes for swimming. The wildlife here is pretty cool too. We saw a small crocodile (emphatically not where we swam), raccoons, coatis, tortoises and even a boa constrictor. Life jackets are available to rent. The earlier you get here, the quieter it will be. Open 9 am - 4 pm. Cost $35 pesos ($20 pesos for kids under 5). X’cambó archaeological site: This site may come as a surprise to many. It’s well hidden in the jungle but still easily accessible. We have been a number of times and it has always been pretty much empty, meaning the kids can run and play to their hearts’ content while the adults marvel at the beauty of the location. Entrance $75 pesos per adult, open 8 am - 4.30 pm daily. To reach X’cambó you’ll need to drive across the Laguna Rosada. It’s well worth stopping to admire the pink waters in the salt lakes and the flamingos that regularly hang out on the lake. Do take mosquito repellent as we’ve found them to be more prolific here than almost anywhere else in Yucatán. Chicxulub Puerto: On your way back, this small village next to Progreso is worth a five-minute stop purely because it is thought to be the epi-center of the asteroid impact that hit the earth 65 million years ago, causing the extinction of the majority of the dinosaurs. This momentous occasion is marked with a tiny, unassuming plaque in the center of the plaza. And, of course, there are plenty of other beaches around here to explore too. We always end our Gulf Coast exploration days with a hearty meal at the Texas Roadhouse on our way back into Mérida. Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE
Soho Galleries: Una Década de Pasión Soho Galleries: A Decade of Passion sus inicios hace ya diez años, Soho Galleries ha sido D esde uno de los iconos del arte contemporáneo en Mérida, y hoy
S
festeja con orgullo su trayectoria en nuestra bella Ciudad Blanca.
ince its beginning ten years ago, Soho Galleries has been an icon of contemporary art in Merida, and today they proudly celebrate a decade of passion for art in our beautiful “Ciudad Blanca.”
Nos reunimos con Adele Aguirre, propietaria de la galería, y nos relató cómo ha sido el camino de Soho desde el comienzo.
We met with Adele Aguirre, owner of the gallery, and she told us the Soho Galleries story.
Adele viajó a Yucatán proveniente de Nueva York y después de haber disfrutado de las playas de la región, de la ciudad de Mérida y de haber sido testigo de la amabilidad de su gente y la belleza del lugar, decidió establecerse justo aquí, en la capital del estado. Posteriormente, descubrió un magnífico inmueble sobre la Calle 60, en el cual pudo visualizar cómo luciría su propia galería y en donde su pasión por el arte tendría un hogar en su patria adoptiva.
Adele traveled to Yucatán from her native New York, and after enjoying the beaches of the region, the city of Mérida, and having witnessed the friendliness of its people and the beauty of the place, she decided to settle right here in the capital of the state. Later, she discovered a magnificent building on Calle 60, where she could picture what her own gallery would look like, in a place where her passion for art could have a home in her adoptive homeland.
Con el tiempo, la galería supo ganarse la popularidad que la caracteriza hasta el día de hoy. La selección de obras de estilo contemporáneo y de nuevos artistas provenientes de varias partes del mundo, es lo que la han vuelto un espacio fuera de lo común, con obras vibrantes y energéticas que han logrado encantar al público Meridano. Agregado a estos factores, la pasión de quienes trabajan en la galería ha hecho que, a lo largo de estos diez años, Soho haya crecido y evolucionado junto a sus clientes, junto a sus artistas y junto a la ciudad que la ha acogido con todo el apoyo con el que nos caracterizamos los latinos. A toda marcha, la galería Soho ha plantado raíces firmes en una ciudad que la ha dado la bienvenida con los brazos abiertos desde sus inicios.
Feature Articles
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
Over time, the gallery was able to earn the popularity that still characterizes it today. The selection of contemporary art and new artists from all around the world, are what has made it a space out of the ordinary, with vibrant and energetic pieces that have managed to charm the local public. Added to this, the passion of those who work at the gallery has meant that over these ten years, Soho has grown and evolved along with its clients, along with its artists, and along with the city that has welcomed it, with all the support Latinos are known for. Along the way, Soho has planted firm roots in a city that has welcomed it with open arms since the very beginning. With ten years gone by, Soho Galleries only looks forward, and has exciting plans, where fashion, food, and meditation are on the horizon. Adele is grateful for all the people who have supported her project since the beginning and throughout the years, and, above all, she thanks those who have kept motivating her to continue expanding her artistic borders. But most of all, Adele invites us to enjoy the art that surrounds us, that without a doubt we can find in every aspect of our lives. Celebrate Soho Galleries’ tenth anniversary visiting the incredible works of art on display. On February 23rd there will be a celebration at the gallery with many artists present, delicious food, and live music.
Con diez años recorridos, Soho Galleries sólo mira hacia adelante y tiene extraordinarios planes para el futuro, en donde la moda, la comida y la meditación se vislumbran para formar parte de la familia Soho. Adele les agradece a todas las personas que han apoyado su proyecto desde el principio y a lo largo de los años, y, sobre todo, a los que la han motivado continuamente a seguir expandiendo sus fronteras artísticas. Pero más que nada, Adele nos invita a disfrutar del arte que nos rodea, que sin lugar a duda podemos encontrar en cada aspecto de nuestras vidas. Celebra su décimo aniversario visitando las increíbles obras de la Soho Galleries. El 23 de febrero habrá una celebración en la galería con muchos artistas presentes, deliciosa comida, y música en vivo. ¡No te lo pierdas!
Calle 60 #400-A x 41 y 43, Centro Información sobre su celebración en febrero: Information about the February event: info@sohogalleriesmx.com, Facebook: SOHO Galleries
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
POR / BY CLAUDIA AMÉNDOLA
Please visit www.yucatantoday.com for the extended version of this article.
7
El Santuario de los Monos Monkey Sanctuary I
magina escuchar los sonidos de la selva, el suave murmullo de las hojas de los árboles moviéndose al ritmo del viento, y al mismo tiempo ver el maravilloso espectáculo de más de 600 monos regresando a casa. Esto y más puedes experimentar en Punta Laguna. Nombrada como el área natural protegida Otoch Ma’ax Yetel Kooh, en español “la casa del mono araña y el puma”, está situada en los límites entre Yucatán y Quintana Roo muy cerca de Cobá y es un santuario para las familias de monos arañas y aulladores (saraguatos) que ahí habitan entre álamos, ramón y ceibas. También es el hábitat natural para aves, venados, culebras, pumas y tejones. Para observar a los monos es mejor ir entre 3 y 5 de la tarde, ya que por las mañanas salen a buscar comida en los alrededores. Durante el día se quedan algunas madres con sus bebés y se alimentan con los frutos del ramón y de otros árboles. Es emocionante contemplar a los pequeños monos aprendiendo a colgarse de sus manos y pies, pero principalmente de su cola, y siempre pendiente y cerca está su madre. Mariano Canul, nuestro guía, explica que no está permitido darles de comer. Para identificar a un mono araña basta observar sus colores, mezcla de amarillo, blanco y negro. Intentamos ubicar a un mono saraguato, conocido por sus fuertes aullidos; sin embargo, no tuvimos éxito. Aquí también puedes vivir una auténtica ceremonia maya con un chamán que realiza un ritual con copal y yerbas, replicando las antiguas tradiciones mayas de petición y agradecimiento a los dioses. También cuenta con una tienda de artesanías realizadas por las mujeres de la región con bordados alusivos a los monos y a la flora y fauna del lugar.
To observe the monkeys, the best time is between 3 and 5 in the afternoon, because in the mornings they leave to look for food in the surrounding areas. During the day some mothers stay with their babies and feed on the fruits of the ramón and other trees. It’s exciting to see the little monkeys learning to hang by their hands and feet, and also by their tails, always staying close to their mother. Mariano Canul, our guide, explains that it is not allowed to feed them. To identify a spider monkey all you have to do is observe its colors, a mixture of yellow, white, and black. We tried to locate a howler monkey, known for its loud howls; however, we did not succeed. Here you can also experience an authentic Maya ceremony with a shaman who performs a ritual with copal and herbs, replicating the ancient Maya traditions of petition and gratitude to the gods. There is also a shop with handcrafts made by local women, with embroidery alluding to the monkeys and the flora and fauna of the region.
Para los aventureros, Punta Laguna cuenta con un cenote al que solo se puede acceder haciendo rappel de 12 metros de profundidad, bien valen la pena para refrescarse en las aguas cristalinas del lugar; también con una tirolesa de 250 metros de largo que atraviesa la laguna. Su extensa zona selvática ofrece varias rutas de senderismo, siempre con un guía que te muestra la belleza natural del lugar.
For the adventurous, Punta Laguna has a cenote that can only be accessed by rappelling to a depth of 12 meters; well worth it to cool off in its crystalline waters. There is also with a 250-meter-long zip line that crosses the lagoon. Its extensive jungle area offers several hiking trails, always with a guide that will show you the natural beauty of the place.
La vista de las tres lagunas desde el muelle es espectacular, un excelente pretexto para hacer una fotografía panorámica. Ahí puedes practicar kayak y paseos en lancha. En la zona para acampar puedes contemplar un cielo estrellado por las noches, rodeado por los sonidos de la selva.
The view of the three lagoons from the pier is spectacular; an excellent excuse to take a panoramic photograph. Kayaking and boat rides are available. In the camping area you can contemplate a starry sky, surrounded by the sounds of the jungle.
Punta Laguna es una experiencia de monos y selva, de sonidos y escenarios únicos, de respeto, cuidado y admiración por la naturaleza. Un día en un santuario natural.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
I
8
Designated as a protected natural area, Otoch Ma’ax Yetel Kooh (“The House of the Spider Monkey and the Puma”) is located on the border between Yucatán and Quintana Roo, close to Cobá, and is a sanctuary for families of spider and howler monkeys that live there among poplar trees, ramón (Maya breadnut tree), and ceibas. It is also the natural habitat for birds, deer, snakes, cougars, and badgers.
magine listening to the sounds of the jungle, the soft whisper of the leaves of the trees moving to the rhythm of the wind, and at the same time seeing the wonderful spectacle of more than 600 monkeys returning home. This, and more, awaits you in Punta Laguna.
Punta Laguna is an experience of monkeys and jungle, of unique sights and sounds, of respect, care, and admiration of nature: a day in a natural sanctuary.
Carretera Nuevo Xcan - Cobá Highway Km. 27.5 FB: Punta Laguna Yucatán Tel. (985) 114 8630 Lun. - Dom. / Mon. - Sun. 7 am - 5:30 pm Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
C
Feature Articles
Sin Cuxtal, no hay vida Without Cuxtal, there is no life C
uxtal en maya significa “vida”. La Reserva Cuxtal es una área natural protegida vecina de Mérida que abarca 10,757 hectáreas, conformada por nueve comisarías de la capital; entre esas Xmatkuil, Molas y Dzoyaxché. Se decretó reserva hace 25 años, y lo más increíble es que el 50 por ciento del agua que se consume en la ciudad de Mérida proviene de la reserva Cuxtal. Así que sin Cuxtal no hay vida.
uxtal in Maya means “life.” The Cuxtal Reserve, covering 10,757 hectares, is a protected natural area right next to Mérida. It includes Xmatkuil, Molas, Dzoyaxché, and six other municipalities. It was started as a reserve 25 years ago. The most incredible detail is that 50 percent of the water consumed in Mérida comes from the reserve. So, without Cuxtal there is no life.
La biodiversidad reportada de la reserva Cuxtal es sorprendente: Además de las 242 especies de plantas, 35 especies de mamíferos, 55 especies de reptiles, 12 especies de anfibios y 410 especies de invertebrados, ¡se han registrado 168 especies de aves! Solo para ir a observar aves me parece ya un lugar maravilloso.
The reported biodiversity of Cuxtal is surprising: in addition to the 242 species of plants, 35 species of mammals, 55 species of reptiles, 12 species of amphibians, and 410 species of invertebrates, 168 species of birds have been registered! Can you imagine how many different birds you could see in one day? Just to go there to see birds seems like an incredible opportunity.
La conservación de la flora y fauna de la zona es una manera de asegurar también la protección de los mantos acuíferos que proveen de agua potable a gran parte de la población de Mérida. Debido a esto, en 1993 se declaró a esta región como reserva natural.
Preserving the flora and fauna in this area is also a way to ensure the protection of the aquifers that provide drinking water to almost half of Merida’s population. For this reason, in 1993 the region was declared a natural reserve.
La zona ecológica de Cutxtal tiene una fuerte presencia maya, la cual se ha visto amenazada por las presiones económicas que se generaron al decretarse reserva. Mucha de la gente local empezó a tener que viajar al sur de Mérida a trabajar, pues no podían aprovechar los propios recursos naturales de su tierra que eran su fuente de vida. Esto a su vez ha generado una pérdida de las prácticas de la cultura originaria y poco interés por la preservación de sus recursos. Es por esto que el trabajo de la administración de la reserva Cuxtal es tan importante. Se trata de una organización paramunicipal que busca involucrar a sus habitantes en la conservación de los ecosistemas de la región para a la vez ir recuperando también su identidad cultural y generar una educación ambiental. Se planea proporcionar espacios de recreación y esparcimiento y desarrollar el turismo de naturaleza. Más del 40 por ciento de la reserva es selva maya. Así que en esta zona se pueden encontrar siete haciendas henequeneras, cenotes y zonas arqueológicas. Muchos de estos espacios están abiertos a recibir visitas y otros están siendo recuperados para poder abrir sus puertas en un futuro. Si quieres conocer más sobre la reserva Cuxtal, o involucrarte en alguno de sus proyectos, puedes informarte con más detalle en www.merida. gob.mx/municipio/sitiosphp/sustentable/reserva-cuxtal.phpx o comunicarte directamente con el director técnico, Albert Baena a través de su correo electrónico albert.baena@merida.gob.mx.
The ecological area of Cutxtal has a strong Mayan presence, which has been threatened by the economic pressures that were generated when it was declared a reserve. Many of the local people began to have to travel to the south of Mérida to find work since they couldn’t make use of the natural resources of their land anymore. These changes have generated a loss of the original practices of the Maya culture and a lack of interest in preserving the natural resources there. This is why the Cuxtal reserve administration’s work is so important. They’re a para-municipal organization that seeks to involve its inhabitants in the conservation of the ecosystems of the region. This will simultaneously reinforce their cultural identity while developing environmental education. The plan for the reserve also involves providing recreational and leisure areas and to generate nature tourism in the future. More than 40 percent of the reserve is Maya jungle. Seven henequén haciendas, cenotes, and archaeological sites can be found in Cuxtal. Many of these spots are open to receive visitors and others are being recovered so as to be able to open their doors in the future. If you want to know more about Cuxtal, or get involved in one of its projects, you can find out more at www.merida.gob. mx/municipio/sitiosphp/sustentable/reserva-cuxtal.phpx or you can contact the administration’s director, Albert Baena, directly at albert.baena@merida.gob.mx POR / BY VALENTINA ÁLVAREZ
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 ENERO - 14 FEBRERO Feria de Tizimín 28 diciembre a 20 enero Tizimín, Yucatán FB: MunicipiodeTizimin Tour de Casas y Jardines 15, 22 y 29 de enero y 5 y 12 de febrero de 9 am a 12 pm Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Muelle Market en Chicxulub Puerto 17 enero y 7 febrero 9 am a 12 pm Calle 28 entre 21 y 23, Chicxulub Puerto FB: MuelleMarket Futbol: Venados de Mérida VS Atlético de San Luis 18 enero a las 8:30 pm
CARTELERA MENSUAL Estadio Carlos Iturralde FB: VenadosDeMerida Merkadito Akrópolis 19 enero de 5 pm a 9 pm Plaza Akrópolis, Fracc. Las Américas FB: PlazaAkropolis Craft Beer Expert Meetup 22 de enero 8 pm a 9 pm Beershooter Calle 16 #111, Col. México Carlos Rivera en Concierto 25 de enero a las 8 pm La Isla Mérida Valladolid ExpoFeria 2019 26 de enero al 4 de febrero Valladolid, Yucatán
FB: Expo Feria Valladolid 2019 Arrancones 1/4 de Milla 27 de enero de 9 am a 6 pm Autódromo Yucatán, Carretera Mérida-Progreso Km 23 Festival Sureste Hip-Hop 2 de febrero de 7 am a 1 am Centro de Espectáculos Carta Clara 6th Annual MPA Casino Night 2 de febrero de 6 pm a 10 pm Eighteen Ninety Calle 18 x 19 Col. Itzimná 4 LatiDos Tour Camila y Sin Bandera en Concierto 8 de febrero 9 pm Coliseo Yucatán
EVENTOS SEMANALES ...........................LUNES........................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights con The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Música / baile tradicional 9 pm, Palacio Municipal, Mérida .........................MARTES ......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Noches de cine 8 pm, Restaurante Alma Calma EXPATuesday 8 pm, Pánfilo Karaoke, Mérida Remembranzas Musicales 1940s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro ......................MIÉRCOLES ...................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Cineforo 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Visita Nocturna al Cementerio 8 pm Diálogos del Conquistador (mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Noches de Jazz 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitarra y voz) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
10
..........................JUEVES.......................... Clases de yoga 9 am, Centro Cultural La Cúpula Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata y Baile Yucateco 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jueves de Rock 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................VIERNES.......................... Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas / recorrido 8:30 pm, Afuera del Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Viernes de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41 The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida ..........................SÁBADO......................... Mercado Slow Food 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Tour Gratuito Centro Histórico 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Música en Vivo (Latina, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (juego de pelota maya) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Sábados de Salsa 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (clásicos del Rock) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x Calle 41 y 43 .......................DOMINGO........................ Biciruta (hay bicicletas en renta) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Corredor de Arte 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Tianguis Artesanal 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Musica en Vivo 4 pm, Mercado Norte, Mérida Clases de Salsa gratis 6 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Música en Vivo 7 pm, El Cardenal Cantina, Mérida Clases de Salsa gratis 8 pm, Mercado 60, Mérida Gabriel (Acústico) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
MONTHLY CALENDAR Tizimín State Fair December 28 to January 20 Tizimín, Yucatán FB: MunicipiodeTizimin Home and Garden Tour by MEL January 15, 22 and 29; February 5 and 12 9 am - 12 pm Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Muelle Market in Chicxulub Puerto January 17 and February 7, 9 am - 12 pm Calle 28 entre 21 y 23, Chicxulub Puerto FB: MuelleMarket Futbol: Venados de Mérida VS Atlético de San Luis January 18, 8:30 pm
Estadio Carlos Iturralde FB: VenadosDeMerida Merkadito Akrópolis January 9, 5 pm - 9 pm Plaza Akrópolis, Fracc. Las Américas FB: PlazaAkropolis Craft Beer Expert Meetup January 22, 8 pm - 9 pm Beershooter Calle 16 #111, Col. México Carlos Rivera in Concierto January 25, 8 pm La Isla Mérida Valladolid ExpoFeria 2019 January 26 to February 4 Valladolid, Yucatán
FB: Expo Feria Valladolid 2019 Drag Races: Arrancones 1/4 de Milla January 27, 9 am - 6 pm Autódromo Yucatán Mérida-Progreso Highway Km 23 Festival Sureste Hip-Hop February 2, 7 am - 1 am Centro de Espectáculos Carta Clara 6th Annual MPA Casino Night February 2, 6 pm - 10 pm Eighteen Ninety Calle 18 x 19 Col. Itzimná 4 LatiDos Tour Camila y Sin Bandera en Concierto February 8, 9 pm Coliseo Yucatán
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: JANUARY 15 - FEBRUARY 14
WEEKLY EVENTS ........................MONDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Jazz Nights with The Dreamers 7:30 pm, El Cardenal Cantina Vaquería Traditional Dance 9 pm, Palacio Municipal, Mérida ........................TUESDAY........................ Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida EXPATuesday 8 pm, Pánfilo Karaoke Movie Nights 8 pm, Alma Calma Restaurant Musical Memories from the 40’s 8:30 pm, Parque Santiago, Centro .....................WEDNESDAY...................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting 5 - 8 pm, El Bull Pen Restaurant Film Forum 8 pm, Centro Cultural Regional del Sureste Cemetery Tour 8 pm Diálogos del Conquistador (video mapping) 8:30 pm, Casa Montejo, Mérida Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Jazz Nights 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Edgar Ibarra (guitar and voice) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México D’Peters (Acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro ......................THURSDAY....................... Yoga classes 9 am, Centro Cultural La Cúpula Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida
Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Serenata / Yucatecan dance 9 pm, Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Rock Thursdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Dorika 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Colin Gow 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel .........................FRIDAY.......................... Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Piedras Sagradas (video mapping) 8:30 pm, Catedral San Ildefonso, Mérida Noche de Leyendas (night tour) 8:30 pm, outside Teatro Peón Contreras Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Fridays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida Black Hounds (Soul, Blues, Rock) 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Aereon (Rock Pop) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Paseo de Montejo x Calle 41 The CopyPaste (Blues, Rock, Funk) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida
......................SATURDAY ....................... Slow Food Market 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida
Bilingual Free Tour, Downtown 9:30 am, Palacio Municipal, Mérida Live Music (Latin, Rock) 6 pm, El Dzalbay Cantina, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Paseo de Montejo x 49, Centro Pok ta Pok (Maya ball game) 8 pm, Plaza Grande, Mérida Izamal, Ciudad Luz (guided tour) 8:30 pm, Parque de los Cañones, Izamal Noches Heroica Valladolid (video mapping) 9 pm, Convento de Sisal, Valladolid Salsa Saturdays 9:30 pm, Mercado 60, Mérida D’Peters (Rock) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro Gina Osorno & The CopyPaste 9:30 pm, La Bierhaus Colonia México Live Music (Trova, Jazz) 10 pm, Rosas & Xocolate Hotel Los Twangs (Rock classics) 10:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, Mérida Paseo de Montejo x 41 y 43 .........................SUNDAY.......................... Biciruta (there are bicycles for rent) 8 am - 12:30 pm, Centro y Paseo Montejo Mérida en Domingo 8 am - 9 pm, Plaza Grande, Mérida Art Corridor 9 am - 1 pm, Paseo Montejo x 35 Handcraft Market 9 am - 7 pm, Plaza Principal, Valladolid Live Music 4 pm, Mercado Norte, Mérida Free Salsa Lessons 6 pm, El Cardenal Cantina Live Music 7 pm, El Cardenal Cantina Free Salsa Lessons 8 pm, Mercado 60, Mérida Gabriel (Acoustic) 9:30 pm, La Bierhaus, 62 x 57 y 59, Centro
11
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? MANSIÓN MÉRIDA RESTAURANT Disfrute todos los jueves música en vivo en la terraza de 8 pm a 10 pm. Brunch de especialidades yucatecas todos los sábados y domingos de 12 pm a 5 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel. (999) 924 4642. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, a un km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. (WhatsApp) 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com KIOOL SPA, MASAJE GRATIS Reserva tu masaje o facial regular y te regalamos 10 minutos de Petite Kiool massage o Kiool Light Feet, tu eliges! Tocamos tu cuerpo, vibra tu alma! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323 todos los días. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com EL CARDENAL CANTINA Gina Osorno & The Dreamers, jazz en vivo todos los lunes a las 7:30 pm. Clases de salsa gratis todos los domingos a las 6 pm, y a las 7 pm grupo en vivo. Calle 63 x 70, Centro. PÁNFILO KARAOKE Expatuesday, ven y canta como Elvis, Sinatra o Manilow, martes margaritas al 2x1. Calle 47 No. 496 x58 y 60, Centro. ALMA CALMA Brunch buffet sábados y domingos por $119 pesos. Calle 60 x 49, Centro.
12
mántica e inolvidable. Grandes momentos exclusivos en una noche especial con tu pareja o amigos. Mercado 60 continúa apoyando la generosa labor de Adopta, es por ello que cada lunes y martes tenemos “Mercadito ConSentido” donde en nuestro escenario central tenemos a 9 expositores que además de vender productos súper creativos y amigables con el planeta, están recaudando fondos para ayudar a más peluditos a encontrar un hogar. Calle 60 x 53 y 51, Centro. MERCADO NORTE Conoce Mercado Norte en The Harbor Fashion Mall en Vía Montejo, 15 cocinas en un espacio con música en vivo, atardeceres en un exclusivo rooftop con una vista increíble rodeada de naturaleza y atardeceres únicos. Concursos de Salsa, Bier Yoga y Clases de Pintura. Lunes de Talent Show. Participa en un evento donde la estrella eres tu. Inscríbete y participa enseñándonos tu mejor talento o asiste y apoya a los participantes. Una noche donde se divierten todos. Día de Patitas en Mercado Norte a partir de la primera semana de febrero. Ven a un evento para aportar a la causa y beneficiar a un peludito o adoptarlo. 3 de febrero: Magno Evento del Super Bowl. Grandes promociones con nuestras dos grandes pantallas para que todos juntos apoyemos a nuestros equipos. GRAY LINE YUCATÁN Nuevas oficinas ubicadas en Calle 60 #325-A local 9, entre 33 y 33-A, Centro. TE EXTRAÑO, EXTRAÑO COCINA CONTEMPORÁNEA Cena especial con los chefs Joaquín Cardoso y Sofía Cortina como anfitriones este 17 de enero. RSVP. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 921 1304. www. teextranoextrano.mx
MINT & LIME ¡Llegan las rebajas a Mint&lime! Ven y consiéntete disfrutando la calidad, el colorido y la variedad de textiles y productos que ofrecemos para tu hogar. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime
CACAO Descubre nuestro producto estrella de esta temporada, en honor a Yucatán. ¿Quieres saber que contiene? Visítanos y pregunta por él. Lunes a domingo de 9 am a 10 pm. Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Centro.
HOTEL MEDIOMUNDO Nuestro restaurante vegano celebra 5 años en enero. Busca los eventos especiales musicales en Facebook y Google+. Ver el menú del día en FB: Lo Que Hay Café. Horario de cena: martes a sábado 7 pm - 10 pm. Visita nuestra tienda de regalos con artesanía mexicana de alta calidad. Horario todos los días de 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. www.hotelmediomundo.com
LE CARRÉ Tu lugar favorito desde Bélgica ya está abierto en el centro de Mérida. Tenemos más de 160 cervezas belgas importadas y un menú de especialidades belgas como las famosas Papas Belgas, los Waffles o las Carbonnades flamandes. Ven a disfrutar la mejor cerveza de la ciudad. Tenemos música en vivo desde jueves hasta sábado. Calle 60 #457 X 51, Centro. #ElBarMasBelga
MERCADO 60 Concursos de Salsa, Bier Yoga y Clases de Pintura. 3 de febrero: Magno Evento del Super Bowl. Grandes promociones con nuestras dos grandes pantallas para que todos juntos apoyemos a nuestros equipos. 14 de febrero: reserva tu lugar para una velada ro-
CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Mérida está llena de cultura, no dejes de conocer la casa más bonita de la ciudad. Para los yucatecos, ofrecemos descuentos especiales. Visitas guiadas en español o inglés a través de esta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2
pm, 3 pm y 14 pm. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com CO´OX MAYAB TURISMO COMUNITARIO Conoce Yucatán desde una perspectiva local. Somos una unión de empresas sociales comprometidas con el fomento de un turismo solidario, justo y consciente en Yucatán. Ofrecemos tours comunitarios de urdido de hamaca, bordado y panadería, visitas a la milpa, paseos en el manglar, nado en cenotes, apiturismo, pesca deportiva, entre otros. Pregunta por nuestros tours al Tel. (999) 447 8395. www.cooxmayab.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks. ¡Pregunta sobre nuestro desayuno continental gratis! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com LA BEBIDA QUE “JUNTA LOS CORAZONES” El Pox, bebida maya que calienta y acaricia el corazón, es un destilado elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad en la comunidad. La Posheria es la casa de esta bebida y ha sido el lugar para difundirla y darla a conocer a nivel mundial. Todas las producciones son propias y actualmente tiene 10 variedades: Pox blanco tradicional, Pox blanco ceremonial, y Pox de sabores: café, coco, cacao, vainilla, plátano, manzana, almendra y mango. ¡Degustación gratis! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx PILATES MÉRIDA Ejercicios para la columna vertebral. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida MERCADOS Hay varios mercados con productos frescos y orgánicos, comida casera, y artesanía. LUNES: Farmer’s Market, Natural Thangs Nursery, Chuburná Puerto, 9 am 12 pm. MARTES: Farmer’s & Artisan’s Market, Buddy’s Restaurant, Progreso, 9 am - 12 pm. MIÉRCOLES: Miguel’s Market, MarMex Hotel, Chicxulub Puerto, 9 am - 12 pm. 1er y 3er JUEVES: Muelle Market, Salon D’Mar, Chicxulub Puerto, 9 am - 12 pm. SÁBADO: Slow Food Market, Plaza Cine Colón, Mérida, 9 am 1 pm. BEBÉ VIAJERO ¿Te imaginas viajar con tus hijos y tener a tu llegada todo lo necesario con la comodidad y seguridad que tendrías en casa? Renta artículos como sillas para el auto, cunas, carriolas, etc. en www.bebeviajero.com. mx. Cel. 9994 16 59 82. Entregas a domicilio o en Plaza La Ceiba, local 26.
MANSIÓN MÉRIDA RESTAURANT Enjoy live music outdoors on the terrace every Thursday from 8 pm to 10 pm. Yucatecan Brunch Saturdays and Sundays from 12 pm to 5 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel. (999) 924 4642. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627, Cel. WhatsApp 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah. com KIOOL SPA FREE MASSAGE Book your regular facial or massage and get free pampering spa 10 minutes more. You choose! We touch your body and you feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Cel. 9992 16 08 74. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.com, www.hotelcasacarmita.com EL CARDENAL CANTINA Gina Osorno & The Dreamers, live jazz every Monday at 7:30 pm. Free salsa classes every Sunday at 6 pm, and live music at 7 pm. Calle 63 x 70, Centro. PÁNFILO KARAOKE Expatuesday, come sing like Elvis, Sinatra or Manilow, Tuesday margaritas 2x1. Calle 47 No. 496 x58 y 60, Centro. ALMA CALMA Saturdays and Sundays, brunch buffet for $119 pesos. Calle 60 x 49, Centro. MINT & LIME Sale time at Mint&Lime! Come spoil yourself and enjoy the quality, colors, and variety of textiles and products that we offer for your home. Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, Glorieta El Pocito. Tel. (999) 948 9662. FB: Mint & Lime. MEDIOMUNDO HOTEL Our international vegan restaurant will be celebrating its 5 year anniversary in January. Look for our special musical events on Facebook and Google+. See what’s on the menu: Facebook@LoQueHayCafe. Dinner: Tue. - Sat. 7 pm - 10 pm. Our gift shop offers jewelry and artisan crafts made in México. Store hours daily from 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com MERCADO 60 Salsa competitions, Bier Yoga, and painting classes. February 3: Mega Super Bowl event. Two big screens and lots of promotions so everyone can support their team. February 14: reserve your
place for a romantic and unforgettable evening. Special moments on a special night, come enjoy with your partner or group of friends. Mercado 60 continues to support the generous work of Adopta, that’s why every Monday we have our marketplace “Mercadito Con Sentido” with 9 exhibitors who not only sell super creative and planet-friendly products, are raising funds to help more of our furry friends to find a home. Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro. www.mercado60.com MERCADO NORTE Discover Mercado Norte at The Harbor Fashion Mall in Vía Montejo, with a gastronomic offering of 15 restaurants with a space for live music, amazing sunsets, and great experiences on an exclusive rooftop with an incredible view surrounded by nature and ambience. Salsa competitions, Bier Yoga, and painting classes. Talent Show Mondays. This is an event where you are the star! Sign up and show us your best stuff, or come and cheer the participants on. Fun for everyone! Día de Patitas starting the first week of February, an event that supports the adoption of rescue dogs. February 3: Mega Super Bowl event. Two big screens and lots of promotions so everyone can support their team. FB: Mercado Norte GRAY LINE YUCATÁN We have new offices located on Calle 60 #325-A local 9, between 33 and 33-A, Centro. TE EXTRAÑO, EXTRAÑO MODERN CUISINE Special dinner with chefs Joaquín Cardoso and Sofía Cortina as hosts, this January 17th. RSVP. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 921 1304. www.teextranoextrano.mx CACAO Discover the new star product of the season in honor of Yucatán. Do you want to know what’s in it? Visit us in Mérida and find out! Monday to Sunday 9 am - 10 pm. Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Centro. BAR LE CARRÉ BELGIAN RESTAURANT Your favorite Belgian bar is now open in downtown Mérida. We offer 160 different kinds of Belgian beer and a menu of Belgian specialties including French fries, waffles, or “Carbonnades flamandes.” Come enjoy the best beer in Mérida! We have live music from Thursday to Saturday. Calle 60 #457 X 51, Centro. #ElBarMasBelga CASA MUSEO MONTES MOLINA Don’t miss a visit to the most beautiful house in Mérida. Guided tours in English or Spanish in this extraordinary museum. Tour start times: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com
CO’OX MAYAB TURISMO ALTERNATIVO COMUNITARIO Get to know Yucatán from a local perspective. We are a group of socially responsible companies committed to the promotion of supportive, fair, and conscientious tourism in Yucatán. We offer community tours of hammock weavers, embroiderers, and bakers, visits to farms, mangrove tours, cenote swimming, bee tourism, sport fishing, and more.Ask about our tours at (999) 447 8395. www.cooxmayab.com
Feature Articles
WHAT’S NEW?
HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Ask about our complimentary continental breakfast! Calle 12 #49-E, Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com BEVERAGE THAT JOINS HEARTS TOGETHER Pox (say “posh”), a Maya beverage that warms and caresses the heart, is a distilled Maya cornbased liquor, with great significance in the Maya culture. It is used in a ceremonial way, but also as a symbol of fraternity in the community. La Poshería, the house of Pox, is the place where it has been respectfully rescued and shared worldwide; we produce it ourselves with the original corn-based recipe. We have 10 varieties: traditional white Pox, ceremonial white Pox, and eight flavors: coffee, coconut, cacao, vanilla, banana, apple, almond, and mango. Come for a free tasting! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx PILATES MÉRIDA Exercises for the spine. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. FB: PilatesMeridaYuc IG: Pilates_Merida MERCADOS There are various markets in the region with fresh, organic produce, homemade food, and handcrafts. MONDAYS: Farmer’s Market, Natural Thangs Nursery, Chuburná Puerto, 9 am - 12 pm. TUESDAYS: Farmer’s & Artisan’s Market, Buddy’s Restaurant, Progreso, 9 am - 12 pm. WEDNESDAYS: Miguel’s Market, MarMex Hotel, Chicxulub Puerto, 9 am - 12 pm. First and third THURSDAYS of the month: Muelle Market, Salon D’Mar, Chicxulub Puerto, 9 am - 12 pm. SATURDAYS: Slow Food Market, Plaza Cine Colón, Mérida, 9 am - 1 pm. BEBÉ VIAJERO (TRAVELING BABY) How would you like to have all the comforts and safety of home, while travelling with your baby? We rent car seats, cribs, carriages, etc. Cel. 9994 16 59 82. Home delivery or at Plaza La Ceiba, local 26. www.bebeviajero.com.mx
13
Señora Homa, Hotel Casa San Ángel S
iempre me ha gustado Casa San Ángel y su restaurante contiguo, Tala. Es uno de esos lugares que te envuelve en una cálida bienvenida... y ahora entiendo por qué: porque todo está inspirado con la personalidad, la energía y la calidez de la dueña, la señora Homa. La señora Homa es una narradora nata, así que mientras nos sentamos en el Restaurante Tala, bebiendo café y comiendo pan de elote recién horneado (pruébalo, está delicioso), me contó cómo llegó a construir un próspero hotel y restaurante sola comenzando desde cero, y en una forma totalmente accidental. Por muy bella que sea la Casa San Ángel, nunca fue el plan original. Desde hornear pasteles en la Ciudad de México hasta Casa San Ángel en Mérida, este viaje siempre estuvo impulsado por la fuerza, la determinación y, en palabras de la señora Homa, la capacidad de adaptarse y aprovechar el cambio. Nada acerca de Casa San Ángel o Tala podría ser descrito como típico o promedio. Tala se siente gentil y siempre acogedor. El menú es delicioso y todo está recién preparado en el lugar. Homa me dice que actualmente el restaurante cierra a las 7 pm porque su menú simplemente no se presta para cenas, es mucho más adecuado para el desayuno y almuerzo; pero esto cambiará en 2019, ya que, una vez más, abrazando su deseo de cambio agregará platos persas (la señora Homa es originaria de Irán) al menú. A pesar de ser la experta del negocio, la señora Homa me compartió que casi todos los días todavía está en la cocina, ya sea probando salsas o asegurándose de que los pasteles se horneen a la perfección.
14
FOTO: CASSIE PEARSE
Artículos Destacados
CARA A CARA • FACE TO FACE
La señora Homa expresa su gratitud por la valiosa ayuda incondicional que ha recibido de sus hijos Alberto y Ruby Banuet Abhari. La señora Ruby está a cargo de las dos hermosas tiendas del hotel: 100% México y Pineda Covalin. La señora Homa se describe a sí misma como perseverante. La llamaría fuerte, pero sea cual sea el adjetivo que usemos, Casa San Ángel y Tala son el resultado directo de su tenacidad... y tenemos suerte de que estén aquí en Mérida. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
I
’ve always loved Casa San Angel and its adjoining restaurant, Tala. It’s just one of those places that envelops you in a gentle welcome...and now I know why: because everything about it is infused with the personality, energy, and warmth of the owner, Señora Homa. Señora Homa is a born story-teller, so as we sat in Restaurante Tala, drinking coffee and eating fresh baked corn bread (try it, it’s delicious), she told me how she came to build a thriving hotel and restaurant entirely from scratch, and alone, but sort of accidentally. However beautiful Casa San Angel is, it was never THE plan. From baking cakes in México City to Casa San Angel in Mérida was a journey fuelled by strength, determination, and, in Señora Homa’s own words, an ability to thrive on change. Nothing about either Casa San Angel or Tala could be described as ‘average’ or ‘run of the mill.’ Tala feels genteel and always welcoming. The menu is delicious and everything is freshly made on site. Homa tells me that currently the restaurant shuts
at 7 pm because its menu just doesn’t lend itself to evening dining, it’s much more suited to breakfast and lunch; but this will change in 2019 as she once again embraces her desire for change and adds Persian dishes (for Señora Homa is originally from Iran), to the menu. Despite being the doyenne of the business, Señora Homa told me she’s still in the kitchen most days, tasting sauces or ensuring cakes are baked to perfection. Señora Homa expressed her gratitude for the valuable, unconditional help and support she’s had from her children Alberto and Ruby Banuet Abhari. Señora Ruby is in charge of the two beautiful shops inside the hotel: 100% México and Pineda Covalin. Señora Homa describes herself as stubborn. I’d call her strong, but whatever adjective we use, Casa San Angel and Tala are a direct result of her tenaciousness...and our luck that they’re here in Mérida. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. Paseo de Montejo x Calle 49, Centro Tel. (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com FB: Hotel Casa San Ángel POR / BY CASSIE PEARSE
2x1 cerveza barril lun. - jue. 1 pm - 10 pm. Menú ejecutivo lun. - vie. 12 pm - 5 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.
Draft beer 2x1 Mon. - Thu. 1 pm - 10 pm. Executive menu Mon. - Fri. 12 pm - 5 pm. Calle 59 No. 498 x 60 y 58, Centro. Tel (999) 924 4642.
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. Calle 60 x 53 y 51, Centro
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. Calle 60 x 53 y 51, Centro
10% de descuento en tu 1er consumo mostrando este cupón. Aplican restricciones de acuerdo a cada restaurante. The Harbor, Vía Montejo.
10% off your first bill showing this coupon. Restrictions apply per each restaurant. The Harbor, Vía Montejo. FB & IG: Mercado Norte
Degustación gratis de pox, aguardiente maya. 10 variedades a escoger! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria. IG: @posheriamx
Free tasting of “Pox,” Maya “aguardiente” liquor. 10 varieties to choose from! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria
Botanas gratis en nuestro tour de diseño Mérida Design Tour. Carolina Caceres: Cel. +1 (917) 312 2595. carolina@essentialelementsinspire.com
Complimentary light bites on our Mérida Design Tour. Carolina Caceres: Cel. +1 (917) 312 2595. carolina@essentialelementsinspire.com
Descuento del 15% en nuestros tratamientos dentales. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com
15% discount on dental treatments. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz, Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com
Toma 5 tours con Mayan Ecotours y el City Tour es gratis. Tel. (999) 987 3710. WhatsApp. 52 1 (999) 105 4614. www.mayanecotours.com
Take 5 tours with Mayan Ecotours and the City Tour is free. Tel. (999) 987 3710.WhatsApp. 52 1 (999) 105 4614. www.mayanecotours.com
20% descuento en corazones de vidrio soplado para Día de San Valentín hasta 14 feb. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.elestudio41.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com
20% off all glass hearts for Valentine’s Day until February 14th! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com
2 x 1 en toda la coctelería con pisco! De lunes a jueves de 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reservas: (999) 436 6908. Facebook: Peruano Mérida
2 x 1 all cocktails with pisco! Monday - Thursday 5 pm - 8 pm. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. Reserve: (999) 436 6908. FB: Peruano Mérida
10% descuento en la tienda de regalos, con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
10% off cash purchases in the gift shop, except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro
Hospédate 6 noches en Celestún y obtén la 7ª noche gratis hasta 14 feb. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to Feb. 14. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial de precio regular hasta 15 feb., mencionando Yucatán Today. kioolspa.blogspot.mx
Free spa moments reserving your massage or facial at regular price, mention Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. kioolspa.blogspot.mx
2 x 1 cerveza de barril Chope clara o obscura 350 ml presentando este cupón. Todos los días, hasta el 30 de ene. Calle 62 x 57 y 59, Centro
2 x 1 Chope dark or light draft beer 350 ml presenting this coupon. Every day, to Jan. 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333
1 cerveza belga de degustación gratis con este cupón. Todo los días de 12 pm - 10 pm. Calle 60 #457 X 51, Centro. #ElBarMasBelga
Free tasting glass of Belgian beer with this coupon. Every day from 12 pm - 10 pm. Calle 60 #457 X 51, Centro. #ElBarMasBelga
10% de descuento en Taller de Aerofoto. Limitado a 5 cupones. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902 www.lagala56.mx
10% discount on Aerial Photo Workshop. Limited to 5 coupons. Calle 56 #426 x 47, Centro. Tel. (999) 481 3902 www.lagala56.mx
15% de descuento mencionando Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com.mx
15% off mentioning Yucatán Today. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999. FB & IG: La Quinta Montes Molina
Degustación de los nuevos sabores: Tequila, Caribeño y 2 de sorpresa. Lun. - dom. 9 am - 10 pm. Paseo de Montejo #490 x 41 y 43.
Free tasting of new flavors: Tequila, Caribbean, and 2 surprise flavors. Monday - Sunday 9 am - 10 pm on Paseo de Montejo #490 x 41 y 43.
Obtén 10% de descuento en tu primera cotización al presentar la revista Yucatán Today con el anuncio de Touring Coach. www.touringcoach.com
Get a 10% discount on your first quote when presenting Yucatán Today magazine with the Touring Coach ad. www.touringcoach.com
10% descuento en el tour a Chichén Itzá desde Mérida con Cenote Ikkil. www.graylinecancun.com
10% off Chichén Itzá tour from Mérida including Cenote Ikkil. www.graylinecancun.com
¡Increíble variedad de ofertas que proponemos en estas rebajas! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime.
Come check out our incredible sale prices! Av. Cámara de Comercio #250, Col. San Ramón Norte, glorieta El Pocito. FB: Mint & Lime
Paga 4 meses y obtén 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
Feature Articles
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200
15
L
Nuestro Estado y la Capital
a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.
16
Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.
Y
ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvara-
FOTO: LAURA PASOS
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
do was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.
FOTO: TANIA LÓPEZ
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
1
Explora el Cenote Papak’al, ubicado en Eknakán, donde podrás ver estalactitas y estalagmitas. Cuando vayas pregunta sobre todo lo que han encontrado ahí.
2
Our State and Capital City
Visita CACAO, en Paseo de Montejo, fábrica y museo de chocolate artesanal maya, con tours y desgustación gratis.
3
Celebremos el 2 de febrero a La Candelaria en Valladolid, o por lo menos con unos ricos tamales estilo “vaporcitos”.
4
Cuando visites la Hacienda Sotuta de Peón, no dejes de probar la margarita de la casa hecha con licor de henequén y naranja agria de los árboles de la hacienda.
5
Desconéctate y disfruta de unos días rodeado de naturaleza en The Flycatcher Inn, en Santa Elena, a 15 km de Uxmal.
6
El inframundo te está esperando en las Grutas de Loltún, conoce toda la historia del lugar.
7
Recorre las calles de Motul, en el mercado come unos huevos motuleños y ve al Museo de Felipe Carrillo Puerto.
8
Conoce los hermosos bordados que realizan en Maní, después pasea por la iglesia y convento, ¡te encantará!.
9
Si tienes más tiempo, trasládate hacia Ticul y compra zapatos para toda la familia, encontrarás muchísima variedad.
10
Conoce el puerto de Santa Clara, si tienes suerte podrás ver flamingos a pie de carretera, una experiencia única.
1
Explore the Papak’al Cenote, located in Eknakán, with its impressive stalactites and stalagmites. Be sure to ask about what they’ve found in the cenote.
2
Visit CACAO, on Paseo de Montejo, artisan Maya chocolate factory and museum, with free tours and tastings.
3
Let’s celebrate on February 2nd “La Candelaria” in Valladolid, and don’t miss the chance to have some delicious tamales “vaporcitos.”
4
You can’t leave your visit to Hacienda Sotuta de Peón without having their signature Margarita prepared with Sisal liqueur and sour oranges from the hacienda grounds.
5
Disconnect yourself and enjoy some days surrounded with nature at The Flycatcher Inn, in Santa Elena, 15 km from Uxmal.
6
The underworld is waiting for you at the Loltún caves, get to know their history.
7
Walk around the streets of Motul, in the market eat some delicious “huevos motuleños” and go to the Felipe Carrillo Puerto museum.
8
Get to know the beautiful embroidery that is made in Maní, after that go to the church and convent, you are going to love it!
9
If you have more time, go to Ticul and buy shoes for the whole family, you’ll be amazed by the great variety. the port of Santa Clara, 10 andGoif toyou’re lucky you’ll be able to see flamingos very close to the highway, a unique experience.
17
FOTO: YUCATÁN TODAY
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica
Nuestro Estado y la Capital
por su antigüedad de 477 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.
18
varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a O nce 477-year-old city with much histor-
Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes.
ical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”
Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven.
The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.
Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble
Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighbor-
hoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Vamos a Celestún, es hora de descubrir los manglares, ojos de agua y por supuesto a los flamingos. En la playa encontrarás restaurantes de mariscos. De vuelta en Mérida a las 9 pm disfruta de la “Vaquería” (baile regional) en la Plaza Grande. Let’s go to Celestún, it’s time to see the mangroves, the springs and of course the flamingos, and a variety of seafood restaurants on the beach. Back in Mérida at 9 pm enjoy the “Vaquería” (regional dance) at the Plaza Grande. Un poco de cultura maya para hoy, recorre la zona arqueológica de Dzibilchaltún y conoce el museo de la zona. Por la noche ve a cenar a Oliva Enoteca, cerca del Paseo de Montejo. Today will be a cultural Maya day, go to the archaeological site of Dzibilchaltún, check out the on-site museum. At night have dinner at Oliva Enoteca, located just off the beautiful Paseo de Montejo.
Our State and Capital City
C
Vamos a recorrer la hermosa Ruta de los Conventos, conocerás poblados únicos, llenos de color e historia. Además la gastronomía que te toparás en los poblados te encantará. El último punto de la Ruta es el más importante, ¿sabes cuál es? We are going to visit the Convent Route today, where you will see unique towns, full of color and history. Plus you can enjoy the gastronomy that you will find at the towns. The last town on the route is the most important one, do you know which one is? Toma el tour gratuito a las 9:30 am con salida del Palacio Municipal en Plaza Grande, luego recorre las calles del Centro de Mérida. Recuerda a las 9 pm puedes escuchar la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía. Take the free guided tour at 9:30 am, departing from Palacio Municipal in Plaza Grande, then after the tour walk around the Centro streets. Remember that at 9 pm you can watch the Yucatecan Serenade in Santa Lucía park. Día de compras, ve por las boutiques de Mérida, pasa a Casa T’hó, ¡El Estudio!, Kukul Boutik, 100% México y muchas más. Puedes cenar en el Mercado 60, con 19 opciones gastronómicas y música de salsa para bailar. Shopping day! Go to some of the fabulous boutiques in Mérida: Casa T’hó, ¡El Estudio!, Kukul Boutik, 100% México and others. Head to Mercado 60 for dinner, with 19 gastronomic options, and salsa music for dancing. Una visita obligatoria es a la ciudad de Izamal, ve al convento, a los talleres de artesanos, a las tiendas y por supuesto a comer delicioso. De vuelta en Mérida, ten una noche única en el rooftop bar de Rosas & Xocolate. A “must” stop in Yucatán is Izamal, go to the convent, to the artisan workshops, the stores, and of course to have a delicious lunch. Back in Mérida have a unique evening at the rooftop bar of Rosas & Xocolate. Por la mañana da una vuelta por la Plaza Grande para “Mérida en Domingo”, después dirígete al norte de la ciudad y conoce el área. Cena en La Gloria Cantinera Mexicana, ubicado en Plaza Mangus en Av. García Lavín. In the morning do some shopping at “Mérida en Domingo” in the Plaza Grande, after that drive north and go around that part of the city. Have dinner at La Gloria Cantinera Mexicana, in Plaza Mangus on Av. García Lavín.
19
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
Nuestro Estado y la Capital
Calle 4 7
20
© YUCATÁN TODAY
Our State and Capital City
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida
21
Nuestro Estado y la Capital
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
22
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.
Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by
Palacio Cantón
far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.
Our State and Capital City
T
FOTO: YUCATÁN TODAY
PASEO DE MONTEJO
The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.
23
FOTO: YUCATÁN TODAY
SANTA LUCÍA
C
Nuestro Estado y la Capital
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella.
© YUCATÁN TODAY
Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos se cierra la Calle 60 por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, peruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” gigantes en el parque. ¡Asegúrate de to-
24
marte una “selfie” en estas sillas icónicas! ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una visita a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Mérida was founded in 1542, W hen Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965, the park has been known for the “Serenata” ev-
ery Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta which takes place from 8 am 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs! Your stay in Mérida wouldn’t be complete without a visit to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.
n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
© YUCATÁN TODAY
Las áreas principales de este crecimiento incluyen siete plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo (Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo); City Center y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica; y el más nuevo, La Isla, al norte del Periférico en el desarrollo residencial Cabo Norte. La Isla cuenta con un lago, áreas verdes, jardineras, tiendas departamentales, joyerías y tiendas de especialidades; así como una amplia variedad de restaurantes y zonas de entretenimiento familiar como cines, área
de juegos, auditorio, y ¡también puedes volar en globo! Las siete plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine. Las tarifas de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia estos centros comerciales es entre $80 y $130 pesos. Tel. (999) 928 5600. the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth include seven shopping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo
City Center
de Montejo (Galerías has an ice skating rink); City Center and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital; and brand new La Isla, just north of the Periférico in the residential development Cabo Norte. La Isla has a lake, green areas and potted plants, department stores, jewelry and specialty stores, as well as a wide variety of restaurants and family entertainment zones including cinemas, games, auditorium, and you can even ride in a balloon!
Our State and Capital City
E
FOTO: CITY CENTER
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
All have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-akind businesses to national and international franchises. Most have cinemas. Taxi fares from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) ranges from $80 to $130 pesos. Tel. (999) 928 5600.
25
Nuestro Estado y la Capital
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
26
ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 aristi3004@gmail.com
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx
BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Solamente por cita: By appoinment only: Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com
CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 mike@dutton.com.mx
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk
Important things to know
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
27
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Mérida Tel. (999) 920 4040
Progreso Tel. (969) 935 0951
Mérida Tel. (999) 926 2111
Lo que debes saber
Mérida Tel. (999) 942 1800
28
Mérida Tel. (999) 930 2880
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.
sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Para viajar cómodo y seguro, Bebé Viajero ofrece en renta autoasientos, cunas, etc. Visita www. bebeviajero.com.mx
ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.
TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. If you need a carseat or crib while you’re here, you can rent them at Bebé Viajero: www.bebeviajero.com.mx
PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando.
LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-
CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
29
Lo que debes saber
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
30
RENTADORAS DE AUTOS •CAR RENTAL AGENCIES
Budget Tel. (999) 946 0762 Tel. (999) 920 2343 (999) 406 8325 www.budget.com.mx
Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 www.leoncarrental.com.mx t.leonp@hotmail.com
Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Tel. (999) 923 2493
Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 (999) 925 9047 www.ecoyuc.com
Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com
Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 carrental.unirent@gmail.com www.unirentcar.com
Europcar Fiesta Americana Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto Tel. (999) 946 4900
Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com mexicorentacar@hotmail.com
Veloz Tel. (999) 928 0373 (999) 920 2929 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (999) 920 0775 Cel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
Important things to know
Best Car Rental Tel. (999) 923 6337 Cel. 9993 28 25 77
30A
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos
hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis of H aciendas an economic system that begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda
had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
L
FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ
HACIENDAS • HACIENDAS
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.
31
FOTO: ELADIOS
COCINA YUCATECA
L
a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.
Alimentos y Alojamiento
COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz blanco o arroz cocido con el caldo del frijol y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos fritos estrellados sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz fritas con pollo o pavo, lechuga, tomate y una rebanada de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla de maíz cubierta por
32
una exquisita salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate. PESCADO A LA TIKIN XIIK’. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, el cual le da su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBIPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!
POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. Acompáñalo con tortillas hechas a mano. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Principalmente se prepara con queso de bola (queso holandés), relleno de carne molida de res y puerco con alcaparras, pasitas y chile dulce, cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!
FOTO: HACIENDA XCANATÚN
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.
COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.
PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by ground pumpkin seed sauce and tomato sauce.
garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.”
PESCADO A LA TIKIN XIIK’. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.
POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.
MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served juicy with tomato salsa and chopped purple onion and beans on the side. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans, and some versions also include meat.
QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its dark black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.
Food and Lodging
BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.
SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth served with shredded chicken or turkey, tortilla strips, and lime juice. Definitely a must during your visit to Yucatán!
POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice,
33
S
i bien tus hijos son bienvenidos en la gran mayoría de los restaurantes de Mérida, no se puede negar que a veces es agradable ir a un lugar donde los niños puedan correr y jugar mientras tú simplemente te relajas. Mientras tú te sientas y te relajas, ¡los niños pueden quemar su exceso de energía sin peligro de sufrir un golpe de calor! Esto es un ganar-ganar, de verdad. COOL DE SAC Aquí los niños se disfrazan, escalan (hay un muro de escalada en el interior), se lanzan en los juegos suaves, construyen Legos o incluso juegan juegos de computadora, y tú puedes sentarte y relajarte, sabiendo que el personal los estará vigilando por ti. Ideal desde bebés hasta más grandes. La comida es una mezcla moderna de mexicana y europea. Si vas a la hora típica de la comida en México, el lugar estará lleno, de lo contrario, es probable que tengan el lugar únicamente para ustedes. ¡Sólo sé que los niños seguirán pidiendo regresar! Los niños de 12 meses a 3 años pagan $35 pesos y de 4 a 12 años $70 pesos de cuota al ingresar a Cool de Sac.
Alimentos y Alojamiento
Plaza Mangus, Avenida Andrés García Lavín con Periférico Tel. (999) 406 8012 Facebook: Cool de Sac Mérida 12 pm - 9 pm todos los días LA PARRILLA La Parrilla es el favorito de mis hijos. Adoran el área de juego y parecen realmente disfrutar el menú infantil de $59 pesos. Por su nombre “La Parrilla”, tendrás una idea de qué esperar en el menú. Las fajitas son sabrosas y su guacamole recién hecho también es muy bueno. El área de juegos cuenta con un miembro del personal de servicio que interactuará con los niños y evitará que se maten entre ellos con juegos demasiado intensos. Es excelente opción para toda la familia.
FOTO: CASSIE PEARSE
RESTAURANTES QUE LOS NIÑOS ESCOGERÍAN Prolongación Paseo de Montejo # 87 x Calle 17, Col. México Tel. (999) 948 0148 www.laparrillamerida.com 1 pm - 2 am todos los días TGI FRIDAYS Esta cadena de restaurantes internacional lleva mucho tiempo en Mérida y sigue siendo una de las favoritas de locales y visitantes. El menú para niños tiene una buena relación calidad-precio y a mis hijos les encanta el área de juego aquí, porque es un tanto diferente al de la mayoría los que se encuentran en Mérida: en lugar de un espacio para juego suave, TGI ofrece una sala llena de juguetes para que todos puedan disfrutar. Hay una cuarto para películas y también se ofrecen tabletas bajo supervisión. El personal está siempre a disposición para vigilar a los niños mientras disfrutas de tu comida. Prolongación Paseo de Montejo # 469 x Calle 39, Col. Gonzalo Guerrero Tel. (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx 12 pm - 12 am todos los días LOS TROMPOS Si buscas los tradicionales tacos Y ADEMÁS un área de juegos para niños, Los Trompos es la solución perfecta. Las raciones para niños son del tamaño adecuado y muchas bebidas son rellenables. Puedes dejar a tus hijos en el área de juegos y saber que estarán muy bien. Siempre hay un miembro del personal a mano, para pintar caras, hacer animales con globos (por una pequeña propina) y en general para mantener la paz. Hay un televisor en el área de juegos: a menudo encontramos a nuestros niños sentados viendo películas en español. Calle 60 # 517-C x 65 y 67, Centro 12 pm - 10:30 pm todos los días Circuito Colonias # 133, Col. Buenavista 12 pm - 1 am todos los días
TGI Fridays
Tel. (999) 988 4444 www.lostrompos.com.mx PETER PIPER PIZZA Perfecto para niños (y adultos) que aman dos cosas: la pizza y las maquinitas. Equipa a tus hijos con una tarjeta digital con crédito para los juegos y luego relájate para disfrutar de una pizza mientras ellos pasan el mejor rato de sus vidas de maquinita en maquinita, intentando acumular puntos para canjear por premios. También hay un área de juego suave para asegurar que los más pequeños no se queden sin diversión, aunque este restaurante probablemente se adapte mejor a los niños un poco más grandes. El personal es servicial, pero te recomiendo que cheques a los niños de vez en cuando para asegurarte de que las emociones no estén corriendo demasiado fuerte. Plaza City Center, Avenida Andrés García Lavín cerca del Periférico. Tel. (999) 913 8528 www.peterpiperpizza.com 11 am - 11 pm todos los días POR CASSIE PEARSE
ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY
34
FOTO: CASSIE PEARSE
KIDS’ CHOICE RESTAURANTS your kids truly are welcome in W hile the vast majority of Mérida’s restau-
rants, there’s no denying that sometimes it’s nice to just go somewhere where the kids can run off and play while you relax. Many restaurants have realized they can entice families in with decent spaces and activities for kids. So, while you sit and relax, the kids can burn off their excess energy with no danger of getting heat-stroke! It’s a win-win, really.
Plaza Mangus, Avenida Andrés García Lavín at Periférico Tel. (999) 406 8012 Facebook: Cool de Sac Mérida 12 pm - 9 pm daily LA PARRILLA La Parrilla is my kids’ favorite. They adore the play-space here and seem to really enjoy the $59 peso kids’ menu. Parrilla means ‘grill’ in Spanish, which should give you some idea of what to expect on the menu. The fajitas are tasty and their fresh made guacamole is good too. The play area has a member of staff on duty who will both interact with the kids and stop them from killing each other with over-enthusiastic play. Prolongación Paseo de Montejo #87 x Calle 17, Col. México Tel. (999) 948 0148
Peter Piper Pizza
www.laparrillamerida.com 1 pm - 2 am daily TGI FRIDAYS This international chain restaurant has been in Mérida for a long time, and continues to be a favorite of locals and visitors alike. The kids’ menu is good value and my kids love the play space here because it’s slightly different from most others found in Mérida: instead of soft play, TGI provides a room full of toys for everyone to play with. There is a movie room and tablets are offered under supervision too. Staff are always on hand to keep an eye on the kids while you enjoy your meal. Prolongación Paseo de Montejo #469 x Calle 39, Col. Gonzalo Guerrero Tel. (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx 12 pm - 12 am daily LOS TROMPOS If you’re after yummy tacos AND a kids’ play area, then Los Trompos is your perfect solution. The kids’ meals are just the right size, and many drinks are refillable. You can turn your kids loose in the play area and know they’re safe. There’s always a member of staff on hand to paint faces, make balloon animals (for a small tip) and generally maintain the peace. Do be aware
that there is a TV in the play area: we often find our kids sitting and watching movies in Spanish. Calle 60 #517-C x 65 y 67, Centro 12 pm - 10:30 pm daily Circuito Colonias #133, Col. Buenavista 12 pm - 1 am daily Tel. (999) 988 4444 www.lostrompos.com.mx PETER PIPER PIZZA Perfect for kids (and adults) who love two things: pizza and arcades! Set your kids up with a digital card with game credit and then settle back to enjoy your pizza while they have the time of their lives running from arcade game to arcade game trying to amass points to win prizes. There’s also a soft-play to ensure the little ones aren’t too left out although this restaurant is probably best suited to the slightly bigger kids. Staff are helpful but I recommend checking in on the kids every now and again to ensure emotions aren’t running too high! Plaza City Center, Avenida Andrés García Lavín near Periférico Tel. (999) 913 8528 www.peterpiperpizza.com 11 am - 11 pm daily
Food and Lodging
COOL DE SAC Here the kids dress up, climb (there’s an indoor climbing wall), throw themselves around the soft play, build Lego, or even play computer games, you can sit and relax knowing the staff will keep an eye on them for you. Food is a mix of modern Mexican and European. If you go at typical Mexican eating times it will be busy, otherwise you’re likely to have the place to yourselves. Just know the kids will keep asking to go back! Kids 1 to 3 years pay $35 pesos, and 4 to 12 years pay $70 pesos fee to enter Cool de Sac.
BY CASSIE PEARSE
SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY
35
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Las Garzas Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José Marionetas MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites San Felipe de Jesús
Calle 17 #742 x 128 y 130 Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16
Chelem Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso San Felipe
(969) 935 4222 www.hotellasgarzas.com (998) 272 8750 www.mayaland.com (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com (999) 924 8844 www.casadelbalam.com (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com (999) 924 4642 www.mansionmerida.com (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com (986) 862 2027
38 52 14 80 11 51 12 13 4 10 16 12 14 52 9 10 17 51 22 30
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Hameki Glamping Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Carretera Acanceh - Sotuta Km. 3.5 Polabán Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Homún Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 9992 42 47 00 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.hameki.com.mx 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misné 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
36
30 51 25 18 7 30 12 62 1
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Prol. Montejo, Parque Santa Lucía
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 60 #457 x 51, Centro
9999 06 43 07
FB: Le Carré: Bar & Restaurant Belge
Av. Cámara de Comercio, Plaza Solare
(999) 469 3568
FB: Puerto Arena Merida
Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Salida 2 Periférico, Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5
(999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 10 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.trottersmerida.com FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova BELGA • BELGIAN
Le Carré
Lun. - Dom. 12 pm - 3 am
ESPAÑOL•SPANISH
Puerto Arena FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Misné Santa Cruz Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida-Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 Alma Calma Calle 60 x 49, Centro (999) 924 8121 Botella Verde Poolside Bar Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro (999) 290 7759 Bryan’s Modern Grill Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 Cafetería Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Liverpool Calle 60 Norte, Col. Revolución (999) 942 7200 Pórtico del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Rosas & Xocolate Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 Tala Pan y Pasteles Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 TGI Fridays Montejo Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Alma Calma www.villaverdemerida.com www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.liverpool.com.mx www.cafeteriapop.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 8 am - 1 am Vie. - Sab. 1- 9 pm, Dom. 1- 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Dom. 7:30 am - 8 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 3 am
Food and Lodging
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
9371 20 03 94
FB: La Cola Del Cocodrilo
Miér. - Dom. 9 - 1, de 5 adelante
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Centro y Av. García Lavín Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México JAPONÉS • JAPANESE
La Cola del Cocodrilo
Calle 40 x 21 y 25, Progreso
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
*ASADERO & BBQ / GRILL: 60 Brasas, Estación Líbano, Poncho & Chels; ASIÁTICA / ASIAN: Wok 60, Yomi; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra Central, Mezcalito Tún Tún; EMPANADAS: Mexadillas; FRANCÉS / FRENCH: Oh Croque!; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; ITALIANO / ITALIAN: Ciao Bella, Sale e Pepe; MEXICANO / MEXICAN: El Diezmillo, El Pastorcito, La Yuca, Paloma Negra; POSTRES / DESSERTS: Carajillo; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde Eat & Drink; WINGS: El Ring Con Wings Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
*ALITAS: A la Mexicana; AREPAS: Pura Vida; BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS: La Barra; COMIDA ÁRABE: Musa Dagh; MARISCOS: Costa Bonita; PARRILLA ARGENTINA: La Recova; PASTAS: Tierra de Fuego; PIZZAS & PANINIS: Sale e Pepe; POKE BOWLS: Kay Bowls; POSTRES: Sweet Pop; SUSHI & WOKS: Sayonara; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer; VEGANO: Vegaxito Nación Gourmet*
Av. García Lavín #307 x 37-A y 37-B
9999 50 88 88
FB: Nacion Gourmet
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
*AMERICANO / AMERICAN: La Burger House; BEBIDAS / DRINKS: ABC; GRILL: Diezmillo; ITALIANO / ITALIAN: Sale e Pepe; MEDIO ORIENTE / MIDDLE EAST: Estación Líbano; VEGETARIANO / VEGETARIAN: We Bowl MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Los Angelitos Kinich Catrín 47 Cocina Cantina Coyote Maya El Cardenal Cantina El Dzalbay Cantina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla La Tradición Los Almendros Centro Pancho’s
Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 Calle de la entrada de Homún 9995 52 50 57 Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 Calle 63 x 70, Centro (999) 518 1729 Calle 53 x 64, Centro (999) 490 0438 Plaza Mangus (999) 406 8096 Centro, Col. México y City Center (999) 944 3999 Calle 60 x 25, Col. Alcalá Martín (999) 925 2526 Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izama FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: Coyote Maya FB: El Cardenal Cantina FB: El Dzalbay Cantina FB: La Gloria Cantinera Mexicana www.laparrillamerida.com www.latradicionmerida.com www.restaurantelosalmendros.com.mx www.panchosmerida.com
Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 8 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 1 pm - 3 am Lun. - Dom. 1 pm - 10 pm Mar. - Sáb. 1 - 10, Dom. 12 - 8 Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Dom. - Mié. 12 - 6, Jue. - Sáb 12 - 12 Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
FB: Peruano Mérida
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PERUANO • PERUVIAN
Alimentos y Alojamiento
Peruano
9994 36 69 08
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
Las Garzas Muelle 8 Flamingos Shark Ría Maya
Calle 17 #742 x 128 y 130, Chelem Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Prol. Montejo, Altabrisa, Centro Calle 55 x 64 y 66, Centro
(969) 935 4222 FB: Las Garzas Restaurant (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 12 am Lun. - Dom. 10 am - 6 am Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. 7 pm - 10 pm
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
38
Café Orgánico El Hoyo Casa de Té Escargot Panadería Escargot Rústico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Local 59 Midtown Café Choco-Story Museo
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 62 #468 x 55 y 57, Centro Itzimná y Centro Calle 68 x 57 y 59, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 59 #622 x 78 y 80, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
(999) 925 2831 (999) 924 6835 (999) 923 0118 (999) 923 6700 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 518 1691 (999) 406 5005 (999) 289 9914
HORARIO HOURS
9 am - 7 pm FB: El Hoyo Casa de Té 11 am - 11:30 pm FB: Escargot Panaderia Francesa 8 am - 9 pm FB: Escargot Rústico 8 am - 4 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Local 59 8 am - 2:30 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
A
espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.
fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.
Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.
The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.
Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.
We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $480.00
$105.00
Chichén
$70.00 $175.00
Valladolid Valladolid
$305.00 $254.00 $429.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com
Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx
Where to Go and How!
D
AUTOBUSES • BUS STATIONS
39
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CHICHÉN ITZÁ
C
hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí. Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entrada tiene un costo de $242 pesos para extranjeros y $162 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
C
hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area). This archaeological site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All
¡Dónde ir y cómo!
Visita www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz
y sonido. Precio $453 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.
three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, just to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found underwater. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $242 pesos for foreigners and $162 pesos for Mexicans. You can travel to the mighty Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip to this archaeological site in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for more information about the light and sound show. Price $453 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.
40 © YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay D zibilchaltún, Escritura sobre Piedras Planas”, es
una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.
© YUCATÁN TODAY
PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 61 entre 54 y 56, “Ruta Chablekal”. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $142 pesos para extranjeros y $109 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan.
is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Sev-
en Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 61 between 54 and 56, “Ruta Chablekal.” Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $142 for foreigners and $109 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.
Where to Go and How!
Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.
41
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civi-
lización maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y
Atlantes, Kabáh
A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita.
Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos.
Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos.
La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $223 pesos extranjeros y $157 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.
la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.
42
IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PUUC ROUTE
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). ed tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the
side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $223 pesos for foreigners and $157 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a delicious natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.
Where to Go and How!
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guid-
43
FOTO: LAURA PASOS
RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta M ásdeinteresante los Conventos es una aventu-
ra intrigante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.
La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.
44
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso.
Convento de Mama
El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. A 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.
El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está en camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue tu camino con dirección hacia Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.
FOTO: LAURA PASOS
CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one
of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for 10 more km, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya.
Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parroquia and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the 17th century. The interior has an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.
Where to Go and How!
22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.
Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.
45
FOTO: LAURA PASOS
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más anti-
gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación.
¡Dónde ir y cómo!
© YUCATÁN TODAY
Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus
46
Convento San Antonio de Padua
parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán, y la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a
cuatro cuadras de la plaza. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $31 pesos. Redondo $62 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com
FOTO: LAURA PASOS
IZAMAL: THE CITY OF HILLS
L
ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids right in the
Convento San Antonio de Padua • Convent
city (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and quirky folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with
the amazing video mapping from the Convent area. If you want to not simply “see” Izamal, but to “feel” it, we recommend spending at least one night here. Come spend time with its people. It is a unique opportunity, with a magic touch, of a Mexican “Pueblo Mágico.” How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $31 pesos one way, $62 pesos roundtrip.
WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com
Where to Go and How!
An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”
47
S
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.
Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. DIVIÉRTETE COMO UN LOCAL Come pizza acompañada por el magnífico mural en Casa Conato o aprovecha las promociones en pasta, hamburguesas y cerveza en Cafeína Food Co. Para completar una noche inolvidable, el mezcal y el baile son la combinación perfecta, visita Líbranos del Mal o Mezcalería Don Trejo.
En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos.
¡Dónde ir y cómo!
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.
También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID / EK BALAM
Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $211 pesos para los extranjeros y $144 pesos para los nacionales.
48 © YUCATÁN TODAY
FOTO: YUCATÁN TODAY
VALLADOLID / EK BALAM
L
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laidback pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.
From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for
going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, just a few blocks from the main plaza. INSIDER TIPS Check out the new murals and eat pizza at Casa Conato. Catch amazing promotions on pasta, burgers, and cerveza at Cafeína Food Co. Finally, sip mezcal and dance until latenight at Líbranos del Mal or Mezcalería Don Trejo.
There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or
dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $211 pesos foreigners, $144 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.
Where to Go and How!
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.
49
las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los miles
de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna. Eran lugares sagrados para los Mayas, representando la entrada al inframundo. CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. Puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. www.haciendaviva.com
¡Dónde ir y cómo!
HOMÚN A 50 minutos de Mérida, hay más de 15 cenotes: abiertos, cerrados, cavernas. Hay hoteles y lugares para acampar. Desde el Centro de Mérida hay colectivos que salen desde la Calle 67 x 50 y 52. Puedes contactar al guía Gabriel García, para reservar tu experiencia, incluyendo transporte desde Mérida si lo necesitas: Cel. 9993 55 51 51.
50
SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com
FOTO: CENOTE SAN IGNACIO
CENOTES CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CUZAMÁ Hay 3 cooperativos aquí. Los 3 cenotes Chelentún, Santa Cruz y Dzapakal son manejados por Grupo Organizado Chelentún, en Hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. Cooperativa “X ‘Tohil” maneja los cuatro cenotes San Felipe, Ayuso, SaakPakal e X’tohil. Los dos cenotes de Chansinic’che y Bolonchoojol están manejados por otro grupo. El medio de transporte en todos es un “truck” (carrito de madera tirado por caballos).
Cenote San Ignacio
X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.
IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. LOS 7 CENOTES Una reserva privada de más de 250 hectáreas. La riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. Reserva con anticipación: www.los7cenotes.com
YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.
ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. Sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $300 pesos. Children: $150 pesos. www.haciendaviva.com HOMÚN Located only 50 minutes from Mérida, there are more than 15 cenotes here: Open, closed, some with caverns and caves. There are small hotels and places to camp. From downtown Mérida there are colectivos which depart from Calle 67 x 50 y 52, that take you directly to the main plaza in Homún where there are guides ready to take you to the cenotes. Or you can contact Gabriel, to reserve your experience, including transportation from Mérida if you wish: Cel. 9993 55 51 51. SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Cho-
cholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CUZAMÁ There are three cooperative groups managing the cenotes here. The three cenotes Chelentún (turquoise blue water and excellent visibility), Santa Cruz, and Dzapakal are managed by Grupo Organizado Chelentún, at Hacienda Chunkanán, 3 km
Cenote Yokdzonot
world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. Reserve in advance on their website: www.los7cenotes. com X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum.
south of Cuzamá. Cooperativa “X’Tohil” manages the four cenotes San Felipe, Ayuso, Saak-Pakal and X’tohil. Cenotes Chansinic’ché and Bolonchoojol are managed by another group. The means of transport with all three groups is a “truck” (wooden cart pulled by small horses). IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya
YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish that are commonly known as “lub.”
Where to Go and How!
S
FOTO: YUCATÁN TODAY
CENOTES
51
FOTO: TANIA LÓPEZ
GRUTAS • CAVES
L
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. También hay un espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.
¡Dónde ir y cómo!
CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, que se cree que están comunicadas.
52
LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). A sólo 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días. TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura
una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Pueden realizarse paseos a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar.
T
he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. BALANKANCHÉ Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” CALCEHTOK Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such
as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. You will see natural formations that resemble different objects. LOLTÚN This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. TZABNAH Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you through.
PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN
Escapada de Naturaleza: Baca y Mocochá Nature Getaway: Baca and Mocochá onectarse con la naturaleza y respirar “aire de campo” es una receta que nos podemos regalar a 30 minutos de Mérida, visitando la ruta Baca-Mocochá. Podrás disfrutar especialidades de comida tailandesa rodeado de jardines acuáticos con flores de loto, orquídeas y piedras minerales en La Casa de los Lotos en Baca, y montar a caballo y recorrer los alrededores de la Hacienda Zamná. ¿Te animas a vivir esta escapada? Al llegar al centro de Baca inmediatamente llama tu atención el color rojo barro de la parroquia principal. Este templo fue construido en el siglo XVII y está dedicado a la Virgen de la Purísima Concepción, patrona del lugar. Alrededor, los edificios que albergan las oficinas municipales exhiben arquitectura colonial con pisos de pasta, portales y arcos. Si quieres conocer una ciudad, visita su cementerio y el de Baca es bastante peculiar. “El orgullo mundanal aquí termina y empieza la paz divina”, dice una frase escrita en su acceso principal. En La Casa de los Lotos podrás comer auténticos platillos tailandeses elaborados por la chef Fong, quien desde hace más de 10 años está a cargo del lugar y trabaja de la mano con la fundación con sede en Baca que atiende a personas con cáncer. Pide un té fresco de la casa con limón y jengibre. Las sopas, currys y los rollos realmente valen la pena. De postre, mi favorito es el de plátano. Lo mejor es que puedes pedir varios platillos y compartir. Abierto para desayunos y comidas. Completa la experiencia con momentos de serenidad recorriendo los estanques con flores de loto, observando los detalles arquitectónicos con toques asiáticos y saluda al gran buda en la entrada. También puedes montar a caballo por caminos de selva, conocer el proceso del henequén, convivir con tejones, venados, ovejas, perros y hasta un puerquito, como parte de la visita a la hermosa Hacienda Zamná, siempre de la mano de un guía calificado que te brinda atención personalizada. Ideal para familias con niños. Fortín, un noble caballo que pude montar, me demostró que niños y adultos gozamos por igual esta experiencia. De regreso a Mérida visita Mocochá, lugar donde nació el poeta y compositor Luis Pérez Sabido. Conoce la iglesia dedicada la Virgen de la Asunción con sus dos torres de 12 campanarios.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
C
onnecting with nature and breathing “country air” is a recipe that we can share with you; 30 minutes from Mérida, along the Baca-Mocochá route. You can enjoy Thai food special-
ties surrounded by aquatic gardens with lotus flowers, orchids, and minerals at Casa de los Lotos in Baca, and go horseback riding and touring around the Hacienda Zamna. Do you want to know more? When you reach the center of Baca, your attention is immediately drawn to the terracotta red color of the main church. This temple was built in the 17th century and is dedicated to the Virgin of the Immaculate Conception, local patron saint. The nearby buildings that house the municipal offices exhibit colonial architecture with pasta floors, portals, and arches. It is said if you want to know a city, visit its cemetery; and Baca’s is quite unique. “Worldly pride ends here and divine peace begins,” says a phrase written on its main access. At Casa de los Lotos you can eat authentic Thai cuisine prepared by Chef Fong, who has been in charge of the restaurant for more than 10 years, working with the Baca-based foundation that is dedicated to people with cancer. Order the fresh house tea with lemon and ginger. The soups, curries, and spring rolls are worth the trip here. For dessert, my favorite is the bananas, try them! It’s nice to order several dishes and share. Open for breakfast and lunch. Complete the experience with moments of serenity touring the lotus flower ponds, noticing the architectural details with Asian touches. Don’t forget to greet the great Buddha at the entrance. You can also go horseback riding along jungle trails, learn about the henequén process, admire badgers, deer, sheep, dogs and even a little pig, as part of a visit to the beautiful Hacienda Zamná, always accompanied by a qualified guide who gives you personalized attention. Ideal for families with children. Fortín, the noble horse that I rode, convinced me that children and adults alike enjoy this experience. On the way back to Mérida, visit Mocochá, birthplace of the poet and composer Luis Pérez Sabido. Check out the church dedicated to the Virgin of the Assumption with its two towers of 12 bells.
Where to Go and How!
C
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
La Casa de los Lotos FB: @LaCasadelosLotos Hacienda Zamná FB: @HdaZamna POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
53
S
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.
tún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Autobuses del Oriente está en la Calle 50 x 65 y 67. El viaje dura 2:30 horas y cuesta $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.
fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming.
Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.
You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22.
Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua.
The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices for up to six passengers for a one hour, 15 minutes tour: $1,500 pesos.
TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celes-
This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the
Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo. Tarifas para tour de una hora con 15 minutos, hasta 6 pasajeros: $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.
© YUCATÁN TODAY
Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.
¡Dónde ir y cómo!
FOTO: KAREN ROORDA
CELESTÚN
54 © YUCATÁN TODAY
BY BUS: Go to the terminal Autobuses del Oriente on Calle 50 between 65 and 67. The trip takes 2:30 hours and costs $60 pesos. Tel. (999) 928 6230.
FOTO: YUCATÁN TODAY
rogreso de Castro es el puerto más importante del estado de Yucatán. Su nombre es en honor al primer promotor del puerto, Juan Miguel Castro. La necesidad de tener un puerto cercano a Mérida fue la razón principal de la fundación del puerto de Progreso, ya que era necesario el traslado de la aduana del puerto de Sisal a un sitio más cercano a la capital; esto por el importante comercio que se tenía en el siglo XIX del famoso “oro verde”, el henequén. El 1º de julio de 1871 fue fundado el puerto con la categoría de pueblo, teniendo unos años después el nombramiento como ciudad mismo que hasta el día de hoy conserva; este día se celebra anualmente.
Los fines de semana podrás contratar paseos en “bananas” y masajistas en la playa del malecón. Cuando camines en el malecón no olvides conocer la icónica “Casa del Pastel”, nombrada de esta manera por su semejanza con un pastel de tres pisos. Después podrás tomarte una fotografía en el letrero de Progreso, que esta justamente enfrente de la casa. Varios de los restaurantes en el malecón, cuentan con servicio directamente en la playa, donde podrás comer un rico ceviche debajo de una palapa, viendo el mar a unos metros de ti. Como dato, el agua del mar es muy tranquila e ideal para nadar en ella. Además podrás ver desde ahí el muelle fiscal, el cuál es considera uno de los más largos del mundo, ¿lo sabías? El muelle de altura se comenzó a construir en 1936 a cargo de una empresa danesa que lo concluyó en 1947. Cuatro décadas después se inauguró el puerto de abrigos en Yucalpetén y un año después la terminal remota,
con un viaducto de 6.5 km. Eso convirtió a Progreso en un importante centro comercial. La infraestructura marítima conjugada con la cercanía a la hermosa ciudad de Mérida y a todas las maravillas del mundo maya, ha hecho de Progreso un destino importante para diversas cadenas de cruceros turísticos.
Where to Go and How!
Unos años más tarde el 5 de mayo de 1893 se inauguró el faro de Progreso, por lo que desde aquél entonces ha iluminado la vuelta a casa de todos los marinos, convirtiéndose en uno de los atractivos de la ciudad. Enfrente del faro encontrarás el mercado de la ciudad, podrás comprar frutas de la estación, mariscos, artesanías y mucho más. Otro de los atractivos que no te podrás perder durante tu visita es el famoso “Malecón Internacional de Progreso”, donde encontrarás restaurantes, para todos los bolsillos, con los mariscos más frescos, hoteles, tiendas, vendedores de artesanías y más.
55
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PROGRESO La gastronomía de la zona se basa en lo que se pueda pescar, por lo que por temporadas encontrarás caracol blanco, pulpo, langosta, calamar y pescados como mero, rubia, boquinete, pargo, por mencionar algunos. Algo que tendrás que probar son las delicias culinarias que venden los vendedores ambulantes, como el “merenguero” que te mostrará una infinidad de dulces típicos de coco, pepita de calabaza, cacahuate y por supuesto merengues en todas sus presentaciones. También escucharás el canto de “kibis, kibis” los cuáles ofrecen el tradicional platillo libanés kibbi o keppe, ya que gracias a la influencia libanesa en nuestro estado, su gastronomía se ha fusionado con la yucateca. Pero si a ti, lo que te gusta es lo ecoturístico, visita la Reserva Ecológica de El Corchito, podrás conocer los manglares, los ojos de agua y la flora y fauna de la zona. Y en la Ría de Progreso podrás realizar tours en kayaks dentro de los manglares, una experiencia sin igual, además de po-
der realizar SUP (stand up paddle) y al mismo tiempo practicar yoga o solamente dar un paseo.
ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
En caso de que nos visites por una temporada más larga te platicamos que podrás tomar clases de vela, kite, SUP y también de canotaje.
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta, desde la terminal ubicada en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.
CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete hacia el norte de la
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
P
rogreso de Castro is the most important port in the state of Yucatán. Its name is in honor of the first promoter of the port, Juan Miguel Castro. The necessity of having a closer port to Mérida was the main reason for the foundation of the port of Progreso. It was necessary to move Customs from the port of Sisal to a closer place to the state’s capital, because of the commercial importance of the famous 19th century “green gold,” the henequén. Officially the port was founded on July 1st, 1871 with the “town” category, some years later it was named as a city, the category that is kept until today; this day is celebrated annually.
Another attraction that you can’t miss during your visit is the famous “Malecón Internacional de Progreso” (international boardwalk of Progreso), where you will find restaurants for every budget, with the freshest seafood, hotels, stores, handcrafts, and more. During the weekends you can hire “banana” rides or massages on the beach. While you are walking along the boardwalk don’t forget to have a look at the iconic “Casa del Pastel” (cake house), so nicknamed because of its similarities to a three story cake. After that you can take a “selfie” with the Progreso sign, right across from the house. Many of the restaurants on the “malecón” have service on the beach, so you will be able to have a delicious “ceviche” under a palapa, with the sea just a few meters away. As a tip, the sea is calm and ideal for swimming. Plus you’ll have an amazing view of the pier, considered one of the longest in the world, did you know that? Its construction began in 1936 by a Danish company and was finished in 1947.
Four decades later, it was inaugurated as the “Puerto de Abrigo” (shelter port) for Yucalpetén and a year later the remote terminal, with its 6.5 km road. That makes Progreso an important commercial center. The maritime infrastructure, together with the closeness to the beautiful city of Mérida and the Maya world wonders, have put Progreso on the route of many touristic cruise lines. The area’s gastronomy is based on what the sea offers, so depending on the season you can find white conch, octopus, lobster, squid, and fish such as grouper, yellowtail, hogfish, snapper, and more. Something that you must try are the delicacies from the “merenguero” street vendors, who have the best variety of local sweets made from coconut, pumpkin seeds, peanuts, and of course meringues in many presentations. You will also hear a song “kibis, kibis,” which refers to the traditional Lebanese dish “kibbi” or “keppe,” thanks to the Leb-
anese influence on the state’s gastronomy that has fused perfectly with the Yucatecan. But if what you prefer is ecotourism, visit the Ecological Reserve of El Corchito, where you will see mangroves, springs, and also the flora and fauna of the area. And at the Ría de Progreso you will be able to practice some kayak with a tour to the mangroves, a unique experience, or try some SUP (stand up paddle) and at the same time practice some yoga, or only do the tour. If you are here for a longer stay, you can do some sailing, kite, Stand Up Paddle, or take canoeing lessons. HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, $38 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.
Where to Go and How!
Some years later, on May 5, 1893, the Progreso lighthouse was inaugurated, and since that day it has illuminated the return home of all the sailors, and becoming one of the city’s attractions. Across from the lighthouse you will find the city market, where you can find seasonal fruit, seafood, handcrafts and many other things.
57
CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-
madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes,
restaurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional.
C
hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.
CHELEM
S
i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.
58
Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las © YUCATÁN TODAY
¡Dónde ir y cómo!
Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar, abierto todo el año.
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Open year-round, try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!
The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food.
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que
son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.
T
elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,
and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.
Where to Go and How!
elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.
FOTO: YUCATÁN TODAY
T
59 © YUCATÁN TODAY
n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la Calle 19 #134 x 14. Puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y su palapa, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los tres tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. Aceptan tarjetas de crédito. www. riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR DESDE MÉRIDA: en auto toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. En autobús puedes tomar diariamente el directo de Noreste a las 5:30 pm.
¡Dónde ir y cómo!
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe de Jesús. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.
60
El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está si-
tuado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante. IMPORTANTE: No hay bancos ni cajeros automáticos en estas comunidades. Es recomendable llevar efectivo.
I
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species. Río Lagartos Adventures offers nature tours in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. Enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. Credit cards accepted. More information: www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE FROM MÉRIDA: take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. Or you can take the daily direct Noreste bus at 5:30 pm. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and ce-
ment homes, good restaurants and the Hotel San Felipe de Jesús. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors. IMPORTANT: There are no banks or ATMs in these communities. It is advisable to carry cash. © YUCATÁN TODAY
E
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO