Yucatán Today Ene 15 - Feb 14, 2024

Page 1


Ma’alob k’iin

Ma’alob k’iin

Ma’alob u chiinil k’iin

Ma’alob u chiinil k’iin

Bix a beel

Bix a beel

Ki’imak in wóol

Ki’imak in wóol

Ma’ jach ma’alobi’

Ma’ jach ma’alobi’

Bix a k’aaba’

Bix a k’aaba’

… in k’aaba’

… in k’aaba’

Las palabras entre paréntesis son para ayudarte a pronunciar (o entender) cada expresión. Pero no te preocupes, los mayahablantes no se ofenderán ni te corregirán si tu pronunciación no es perfecta.

The words in parentheses are meant to help you have an idea what the expressions sound like. Worry not, though: Maya speakers will not get offended or correct you for saying them wrong!

(ma, alobk iin) Buenos días

(ma, alob uchí nilk, iin) Buenas tardes

(bishabeel) ¿Cómo estás?

(ki, imak in wóol) Estoy contento

(ma, jach ma, alobí) No estoy muy bien

(bishak, áaba) ¿Cómo te llamas?

(... ink, áaba) Mi nombre es …

(mah, aloeb keen) Good morning

(mah, aloeb oochee neel keen) Good afternoon

(beesha bell) How are you?

(kee, eemak een wall) I’m happy

(mah, hatch mah, aloe bee) I’m not too well

(beeshak, abba) What’s your name?

(... eenk, abba) My name is …




PORTADA • COVER STORY

Carnaval de Mérida 2024 The 2024 Mérida Carnaval toms, and traditions of Mérida.

En 2024, el Carnaval de Mérida tendrá como tema “Re-evolución: De la fantasía a la Innovación”, celebrando los primeros 10 años de Ciudad Carnaval. Este recinto representa una manera distinta de vivir nuestra fiesta, revolucionando la forma de gozarla, innovando en atracciones y creciendo la oferta de entretenimiento para consolidar nuestro Carnaval como uno de los mejores de México y del mundo.

In 2024, the theme of Mérida’s Carnaval will be “Re-evolution: From Fantasy to Innovation,” celebrating the first 10 years of Ciudad Carnaval. This venue, on the city’s outskirts, represents a different way to experience our festival, revolutionizing how we enjoy and promote it through innovative attractions, and a wider entertainment offer to establish our Carnaval as one of the best in México and the world.

Pero lo mejor aún está por llegar, y este año nos preparamos para la edición más grande de la historia. Como referencia, en 2023 se registró una asistencia récord total de 1,150,000 personas.

But the best is yet to come, and this year we are gearing up for the largest edition in history. For reference, the 2023 Mérida Carnaval broke previous attendance records, as 1,150,000 people gathered to enjoy it.

Somos el primer carnaval del mundo que integra un festival musical y el primer festival musical que se integra a un carnaval. Con seis escenarios musicales activados en forma simultánea para artistas de talla internacional abarcando distintos géneros musicales. Todos los conciertos y actividades en Ciudad Carnaval son gratuitos, como lo son el ingreso e incluso el estacionamiento. En todos los conciertos contamos con áreas especiales para personas con discapacidad, personas mayores y Mujer Segura. ¡Estamos convencidos que en 2024 viviremos el mejor Carnaval de la historia de Mérida! Cartelera de eventos: Sábado 27 de Enero, Pabellón Carnaval: Coronación de los Reyes Adulto Mayor Muziek Gran Band e invitados.

FOTO: YUCATÁN TODAY

se como parte de la identidad, costumbres y tradiciones de Mérida.

Life and Culture

es una fiesta que, a pesar de tener más de 400 años having over 400 years of history, Carnaval is a celebration D espite E ldeCarnaval historia, está en constante evolución, siempre manteniéndoin constant evolution, always remaining part of the identity, cus-

We are the world’s first Carnaval to integrate a music festival and the first music festival to be part of a Carnaval, with six simultaneous music stages for internationally renowned artists spanning various musical genres. All concerts and activities at Ciudad Carnaval are entirely free, including admission and parking. All concerts have special areas for people with disabilities, seniors, and Mujer Segura (a government program that aims to bring safe spaces for women). We are convinced that in 2024, we will experience the best Carnaval in the history of Mérida! Event program: Saturday, January 27, Pabellón Carnaval: Coronation of Senior Kings and Kings with Disabilities Muziek Gran Band and guests.

Sábado 3 de Febrero, Pabellón Carnaval: Coronación de los Reyes del Carnaval de Mérida 2024 La Arrolladora Banda El Limón

Saturday, February 3, Pabellón Carnaval: Coronation of the Carnaval Kings of Mérida 2024 La Arrolladora Banda El Limón

Miércoles 7 de febrero, Palacio Municipal (por confirmar): Quema del Mal Humor / Merenglass

Wednesday, February 7, Palacio Municipal (to be confirmed): “Quema del Mar Humor” / Merenglass

Sábado 10 de febrero, Ciudad Carnaval: Matute

Saturday, February 10, Ciudad Carnaval: Matute

Domingo 11 de Febrero, Ciudad Carnaval: Ha*Ash

Sunday, February 11, Ciudad Carnaval: Ha*Ash

Martes 13 de Febrero, Ciudad Carnaval: Nicky Jam

Tuesday, February 13, Ciudad Carnaval: Nicky Jam

Consulta la cartelera completa: www.yuc.today/240101

Check out the full program: www.yuc.today/240101en

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“​​ En un día feliz, una revista nació…” “On a happy day, a magazine was born…” — Canción popular / Public domain

Vida y Cultura

Q uerido lector,

¡Bienvenido a la edición del 36o. aniversario de la revista Yucatán Today! No es sencillo ser a quien le toca escribir estas palabras en nombre de todas las personas que han sido, son y serán parte de nuestra historia; admito que cada año se siente mayor la responsabilidad de representar a un medio tan longevo y, sin falsa modestia, reconocido, y cuyo contenido crece y mejora continuamente. Esto es gracias a todos quienes conformamos el equipo de Yucatán Today: 12 personas (claro, sin contar a nuestros queridos escritores colaboradores) que generamos todo este contenido y mantiene esta máquina funcionando. Sé que cada uno de nosotros los que trabajamos en esta empresa celebramos con profunda alegría, no sólo estos 36 años de aventuras y poder ser parte de ellas, sino también el poder iniciar un nuevo ciclo para explorar, descubrir y compartir con quienes leen la revista impresa cada mes, y quienes nos siguen en nuestro sitio web y redes sociales todos los días. La ventaja de nuestro trabajo es que es muy fácil enamorarse y re-enamorarse de Yucatán, y, creo que ésa es nuestra motivación. Yucatán Today es obra del amor de un equipo pequeñito, pero muy dedicado, cuyo objetivo es transmitirte lo hermoso que es cada rincón de nuestro estado. Nos quedó muy bien que este año nuestro aniversario coincide con el Carnaval, y así esta edición es una celebración de principio a fin. ¡No dejes de seguirnos en redes sociales para estar al tanto de algunas sorpresas que tendremos para ti!

D ear reader,

Welcome to the 36th-anniversary edition of Yucatán Today magazine, the traveler’s companion covering everything you need to explore this wonderful part of México. It isn’t easy being the person in charge of writing these words on behalf of everyone who has been, is, and will be part of our history; I must admit that, every year, the responsibility of representing such a long-standing, and, frankly, recognized brand whose content is constantly growing and improving feels heavier. This growth and improvement is definitely not something I can take credit for. There’s 12 of us (of course, not including our awesome freelance writers) who make up the team who generates all this content and keeps this a well-oiled machine. I know everyone at Yucatán Today is very happily celebrating not only 36 years of adventures (and being part of them), but also beginning a new cycle of exploring, discovering, and sharing with everyone who reads the print magazine each month, and those who follow us on our website and social media every day. The great thing about our job is that it’s very easy to fall and stay in love with Yucatán, and I believe that’s our motivation. Yucatán Today is a work of love by a very small, but very dedicated team, whose goal is to let you in on how beautiful every corner of our state is. We’re also very lucky that our anniversary this year is in the same period as Carnaval, and so this edition is a celebration through and through. Don’t forget to follow us on social media to find out about some anniversary surprises we have coming up!

Alicia Navarrete Alonso editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com Todos los derechos reservados por Dynamic Offset SA de CV. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

EDITOR • EDITOR Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley.

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Carlos Argüelles, Kate Buckle, Ely Chavarrea, Pamela Fernández, Ralf Hollmann, Gonzalo N. González, Fernanda Pacheco, Monica Starling

Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements. TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm

www.yucatantoday.com

2

yucatantoday

Yucatan Today

yucatantoday

YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Sara Alba Prim / escribe@yucatantoday.com

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com María Fernanda Casanova Uc / jrdiseno@yucatantoday.com MERCADOTECNIA • MARKETING Sharon Cetina Ruiz / estrategia@yucatantoday.com Carlos Guzmán Andrade / contenido@yucatantoday.com Brenda Daniela Avila Acametitla / eventos@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Yorgina Montalvo Pech / recepcion@yucatantoday.com

Yucatán Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen as best tourism content creator Yucatán Today MEDIA KIT

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING 999 309 7762 / clientes@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS VIDA Y CULTURA Es muy yucateco: El Carnaval de Progreso Un día en la vida: Los cumpleaños yucatecos Xe’ek’: Senderismo en Yucatán, una guía para iniciar Quiénes son los mayas: La luna y el Xulá Enfoque: SoHo Galleries Lo mejor de Yucatán este mes Galerías / Museos / DIR Empecemos con el arte: Museos comunitarios ¿Qué hay de nuevo? Promociones y descuentos Eventos

4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

LIFE AND CULTURE It’s Very Yucatecan: The Carnival of Progreso A Day in the Life: Birthday Celebrations in Yucatán Xe’ek’: Hiking in Yucatán, a Beginner’s Guide Who Are the Maya: The Moon and the Xulá In Focus: SoHo Galleries Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / DIR Let’s Start With Art: Community Museums in Yucatán What’s New? Promotions and Discounts Events

COMER EN YUCATÁN El platillo yucateco del mes Comer en Yucatán: Cinco chefs jóvenes Dónde comer / DIR

16 17 20

EATING IN YUCATÁN The Yucatecan Dish of the Month Eating in Yucatán: Five up-and-Coming Chefs Where to Eat / DIR

DÓNDE IR ¡Y CÓMO! Acerca de Yucatán Acerca de Mérida Paseo de Montejo Centro de Mérida / MAPA Los barrios de Mérida Las colonias de Mérida: García Ginerés Ciudad de Mérida / MAPA

22 23 24 25 26 28 29

WHERE TO GO AND HOW! About Yucatán About Mérida ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo NEW ARTICLE Mérida Downtown / MAP Mérida’s Barrios Mérida’s Colonias: García Ginerés Mérida City / DIR

DESTINOS Descubriendo lugares: Corredor Gastronómico 47 Estancia de siete días Salidas familiares: Guía del Parque de la Plancha Grutas Cenotes Haciendas Pueblos Mágicos: Motul y Espita Maní y la Ruta de los Conventos / MAPA Izamal Tekax Valladolid / MAPA Zonas arquelógicas mayas Uxmal / Ruta Puuc Chichén Itzá Sisal / Celestún Chuburná Puerto / Chelem / Chicxulub Puerto / MAPA Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / Dzilam de Bravo / MAPA San Felipe / Río Lagartos / Las Coloradas

30 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 46 47 48 50 51

DESTINATIONS You’re Going Places: Corredor Gastronómico 47 A Seven-Day Stay Family Outings: A Guide to Parque de La Plancha Caves Cenotes Haciendas Magical Towns: Motul and Espita Maní and The Convent Route / MAP Izamal Tekax Valladolid / MAP Maya Archeological Sites Uxmal / Puuc Route Chichén Itzá Sisal / Celestún Chuburná Puerto / Chelem / Chicxulub Puerto / MAP Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / Dzilam de Bravo / MAP San Felipe / Río Lagartos / Las Coloradas

REFERENCIA RÁPIDA Cómo llegar Agencias de Viaje / Transportación / Bienes Raíces / DIR Dónde hospedarse / DIR Bienestar / Directorio de salud / DIR Consulados / Números teléfonicos de emergencia / DIR

52 53 54 55 56

QUICK REFERENCE How to get there Travel Agencies / Transportations / Real Estate / DIR Where to Stay / DIR Wellness/ Health Directory / DIR Travel Tips / Emergency Phone Numbers / Consulates / DIR

PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


ES MUY YUCATECO · IT’S VERY YUCATECAN

Una fiesta frente al mar: El Carnaval de Progreso A Party by the Sea: The Carnival of Progreso puedes perderte una escapada al Carnaval de Progreso.

at the Progreso Carnaval.

Del 1 al 17 de febrero, actividades como la Quema del Mal Humor (en la que se incendia una estatua para simbolizar la llegada de la alegría), la coronación de reyes y reinas y la presentación de carros alegóricos son sólo algunas de las que podrás disfrutar en el puerto.

The “Quema del Mal Humor,” when a statue is set on fire to symbolize the ‘casting away’ of negativity, the coronation of kings and queens, and the presentation of festive floats are just a few of the many activities taking place between February 1 and 17.

Uno de los eventos más grandes del Carnaval de Progreso es el Paseo Dominical, un desfile lleno de baile, música y diversión que es famoso por atraer a muchísima gente. ¡El año pasado asistieron 400 mil personas! La semana posterior se continúan organizando desfiles, cada uno con una temática especial, como el Paseo Regional o el Paseo de la Batalla de las Flores.

One of Progreso’s largest Carnaval events is the “Paseo Dominical” (the Sunday stroll), a parade filled with dance, music, and fun, famous for attracting a large crowd—last year, an estimated 400,000 people were in attendance! But the celebration is a whole week long, with plenty more parades, each with a special theme, such as “Paseo Regional”, or the “Paseo de la Batalla de las Flores (Battle of the Flowers Stroll)”. Depending on the day, some parades happen in the afternoon, while others are at night.

Pero el Carnaval no es puro desfile: la ventaja de celebrar en el puerto es que hay cientos de actividades para hacer. En la Casa de la Cultura se lleva a cabo la exhibición de comparsas, donde integrantes de escuelas y academias sacan sus mejores pasos para deslumbrar al público. También, en los bajos del Palacio Municipal, se organizan vaquerías y shows de comedia regional. En el área de los Malecones, la sugerencia de Alejandra Castilla (su directora de protocolo, logística y administración) es que, si te interesan las actividades familiares, te dirijas a la zona del Malecón Internacional; si prefieres gozar de música en vivo, quédate cerca del Malecón Tradicional. Si no tienes planes de quedarte varios días en el área costera, lo mejor es llegar al menos una hora antes de que comience el evento al que planeas asistir, ya que muchas calles cierran, es difícil encontrar donde estacionarse y los espacios se llenan rápido. Diane Villas, que asiste al Carnaval cada año, nos contó que su truco personal es hacer planes para almorzar y cenar en restaurantes o clubes con vista al malecón (como Mobula, Crabster o la Casa del Pastel, todos anunciantes en Yucatán Today). Así, puedes disfrutar de los paseos desde un sitio menos concurrido. Ojalá que toda esta información te anime a asistir al Carnaval de Progreso para divertirte, de forma segura, junto a las olas de la costa yucateca. Revisa constantemente las redes sociales del Comité del Carnaval de Progreso para conocer la cartelera y checa los perfiles del Ayuntamiento de Progreso y del Alcalde de Progreso para enterarte de la información vial y estar al día con las novedades. ¡No olvides llevar tu disfraz!

4

Carnaval is one of the most anticipated celebrations of I ntheYucatán, year. If you love sun, sand, and sea breeze, you can’t miss a day

Visita www.yuc.today/240104 para más información útil para planear tu visita al Carnaval de Progreso.

FOTO: H. AYUNTAMIENTO DE PROGRESO

Vida y Cultura

Yucatán, el Carnaval es una de las celebraciones más espeE nradas del año; si lo tuyo es el sol, la arena y la brisa marina, no

But the Carnaval is not just about parades! The beauty of celebrating in the port lies in the multitude of activities waiting to be enjoyed. You can ride amusement park rides, eat shaved ice, participate in contests, swim in the sea...the list is endless. Alejandra Castilla, Director of Protocol, Logistics, and Administration of Boardwalks, suggests heading to the International Boardwalk area if you’re interested in family-friendly activities. If you prefer live music, stay near the Traditional Boardwalk. Moreover, you shouldn’t miss out on a stroll around the rest of the city, as you would miss complementary events held in the interior of Progreso. For example, at Casa de la Cultura, there is a Comparsas (Carnaval dance groups) exhibition, where members of schools and academies showcase their best moves to dazzle the audience. Additionally, at the ground level of Progreso’s City Hall, Vaquerías and regional comedy shows are organized. If you don’t plan to stay on the coast for Carnaval, it’s best to arrive at least an hour in advance of the event you plan to attend, as many streets close, parking is hard to find, and spaces fill up quickly. Diane Villas, a regular Carnaval attendant, shared that her trick is to have lunch and dinner at restaurants or clubs with a view of the boardwalk (such as Mobula, Crabster, or La Casa del Pastel, all advertisers in Yucatán Today). This way, you can enjoy the parades from a less crowded spot. Carnaval de Progreso 2024 Feb. 1 - 17, 2024 E Comité Carnaval Progreso Visit www.yuc.today/240104en for additional information you’ll need to plan your Carnaval de Progreso outing. POR / BY CARLOS ARGÜELLES

Q charliarguelles


UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE

En un día feliz: Los cumpleaños yucatecos Birthday Celebrations in Yucatán

Los cumpleaños aquí pueden llegar a ser únicos por muchas razones, comenzando por la canción temática del día. “Las Mañanitas” es la típica canción mexicana de cumpleaños, una melodía sobre la muchacha bonita o el muchacho bonito, y cómo todos se han reunido para cantar y desearle lo mejor. Fuera de Yucatán, la escucharás cuando la gente esté reunida alrededor del pastel, a pesar de que la letra de esta canción habla sobre despertar al cumpleañero o cumpleañera de su sueño. En Yucatán, sin embargo, “Las Mañanitas” sólo se cantan por la mañana, si es que se cantan. La canción del pastel de cumpleaños es única en la región: cantada con la melodía de Feliz Cumpleaños a Ti, la canción se titula “En un Día Feliz” y tiene dos estrofas:

love to beat on a piñata, hoard candy, and marvel at all those presents… Of course when you are older, things do change a little. But let’s concentrate on the happier aspects of a birthday celebration in Yucatán!

Birthdays here can be unique in many ways, starting with the theme song of the day. You may have heard a song that begins with “Éstas son las mañanitas…” That would be the typical Mexican birthday song, a ditty about the ‘Muchacha Bonita’ or the ‘Muchacho Bonito’ and how everyone has gathered to sing and wish her or him well. Outside of Yucatán, you’ll hear it when people are gathered around the cake, despite the song being a literal wake-up call for the birthday person in question. In Yucatán however, “Las Mañanitas” are only sung in the morning, if at all. The birthday cake song is unique to the region: sung to the tune of Happy Birthday to You, the song is titled “En un Día Feliz” and there are two verses: En un día feliz / On a happy day, un niñito nació / A child was born que se llama (nombre) / Their name is (X) y que sea feliz. / And may they be happy.

En un día feliz, una niña / un niñito nació que se llama Fulanito y que sea feliz.

Al partir su pastel / When slicing the cake un deseó pidió / They made a wish que se cumpla el deseo / May it come true y que sea feliz. / And may they be happy.

Al partir su pastel, un deseo pidió que se cumpla el deseo y que sea feliz.

And since Feliz (feh-LEES) rhymes with Lombriz (lom-BREES) or worm and Paris (pah-REES), as in the city, many additional third-verse variations exist, which you will have to hear to appreciate.

Y como feliz rima con lombriz y París, existen muchas variaciones adicionales de una tercera estrófa, que tendrás que escuchar para apreciar. Otro toque local es la piñata. En el resto de México, la tradición dicta que las piñatas deben golpearse con un palo empuñado por niños con los ojos vendados. Los yucatecos decidieron que esto es demasiado peligroso, optando en su lugar porque los pequeños intenten romper la piñata a mano limpia, lo que algunos niños podrían encontrar doloroso. ¿La solución? Los niños se protegen la mano con una bolsa de plástico, que resulta útil al recoger los dulces que eventualmente son liberados por un adulto, esparcidos generosamente por el suelo para que todos (o la mayoría) de los niños los recojan. Si tienes la suerte de ser invitado a una fiesta de cumpleaños, considérate en gran parte aceptado por la familia o las personas que organizan la celebración. ¡Lleva buen humor, un buen regalo y disfruta de la comida, las festividades y la diversión! Visita www.yuc.today/240105 para conocer más sobre las tradiciones cumpleañeras de Yucatán.

Life and Culture

rías en el pastel, y te encanta golpear una piñata, acumular dulces y sorprenderte con todos esos regalos... Claro, cuando eres mayor, las cosas cambian un poco. Pero concentrémonos en los aspectos más felices de la celebración de un cumpleaños en Yucatán.

loves a birthday, right? Especially if you’re a kid who E veryone doesn’t yet have to worry about the calories in the cake, and you

FOTO: @ATNAVARRETE

no le encantan los cumpleaños? Especialmente si ¿ Aeresquién un niño que aún no tiene que preocuparse por las calo-

Another local touch is the piñata, which in the rest of México is traditionally hammered at with a stick by a blindfolded youngster. Yucatecos have determined that this is far too dangerous. Instead, the little ones attempt to break the piñata by punching or slapping it hard, which some children might find painful. The solution? The children wear a plastic bag over their fists, which then comes in handy when scooping up candy. The piñata is unlikely to be broken this way, so the candies are eventually let out by an adult (once all children have had at least one turn) and then sprinkled liberally around the floor so that all or most of the kids can have the opportunity to grab a few. If you happen to be invited to a birthday party, you can consider yourself largely accepted by the family or persons in question. Be sure to bring good humor, a nice present and enjoy the food, festivities, and fun! Visit www.yuc.today/240105en to find out more about Yucatán’s particular birthday traditions, including the party platter and the preparations it comprises including local delicacy Sandwichón. POR / BY RALF HOLLMANN

Q ralf.around.the.world

5


XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE

Senderismo en Yucatán: Una guía para iniciar Hiking in Yucatán: A Beginner’s Guide

Vida y Cultura

desde hace mucho tiempo. Sus caprichosas formas. El perfume de las plantas que emiten sus aromas con el roce de los pies al pasar. El sonido de la fauna local. Uno de los factores que hace único el senderismo en Yucatán es que se acompaña con su rica historia y la evidencia material que nos ha dejado a su paso: sitios arqueológicos, construcciones antiguas, haciendas abandonadas, y muchísimos caminos olvidados por el paso del tiempo. Compartir el mismo sendero que ha sido recorrido por miles de personas a lo largo de cientos de años es simplemente mágico. En el camino nos encontraremos con una gran cantidad de aves de diversos colores y tamaños, dado que la Península es hogar de más de 400 especies, pero también es normal avistar venados, coatíes, tejones y uno que otro mono si tienes suerte. No podemos olvidar a los reptiles e insectos que sin falta nos acompañan en cualquier caminata por el monte, o la rica diversidad de árboles y plantas que conforman el entorno. Nunca te encontrarás un río, pero puedes planear una ruta que te acerque a alguno de los más de siete mil cenotes (además de aguadas y lagos) que existen por todo Yucatán; ésta es una excelente opción para refrescarte después de una larga caminata bajo el sol.

Aunque el senderismo en Yucatán no es tan popular como en otros lugares (ya sea por falta de costumbre, el calor, o algún otro factor), esto no significa que no puedas practicarlo. Sin embargo, sobre todo al iniciar, no es buena idea aventurarse solo. La mejor opción siempre será unirse a un grupo preexistente. Ésta es además una excelente forma de conocer gente con gustos similares, y conocer los senderos y caminos de forma segura. En redes sociales hay diversos colectivos activos, que anuncian sus recorridos con cierta anticipación en grupos dedicados a esta actividad, como E Senderismo Yucatán. Uno de ellos, con el que yo salgo, es E Ecoaventura Yucatán, a cargo de Roberto Casares (m 999 278 1663). No lo pienses más. Especialmente durante el invierno yucateco, el senderismo es una excelente manera de conocer el estado y a su gente de forma sustentable, y apreciar la belleza que te rodea. ¡No esperes a que suba la temperatura!

6

Visita www.yuc.today/240106 para más información útil sobre cómo iniciarte en el senderismo en Yucatán.

a special kind of magic that unfolds as we walk the trails of T here’s Yucatecan lands, much like the Maya have done for centuries. The

scent of plants releasing their fragrances with every step. The sounds of the local fauna. The whimsical shapes of the paths. One of the things that makes hiking in Yucatán unique is that it comes with the rich history of the state, and the tangible evidence it has left behind: archaeological sites, colonial structures, abandoned haciendas, and many paths forgotten by the passage of time. There’s something magical about walking the same trail that has been traveled by thousands of people over hundreds of years. Walking through the Yucatecan jungle, you will encounter an array of colorful and diverse birds, as the Península is home to more than 400 species. However, it’s also normal to spot deer, coatis, raccoons, and the occasional monkey if you’re lucky. Not to forget the reptiles and insects that without exception, accompany us on any hike, hidden in the rich diversity of trees and plants that make up our surroundings. You won’t come across any rivers, but you can plan a route that takes you near one of the over seven thousand cenotes scattered throughout Yucatán. This is an excellent option to cool off after a long walk under the sun, although there are also water holes and lakes throughout the state. FOTO: CAMINO DEL MAYAB

una magia que se aparece cuando caminamos los senE xiste deros de las tierras yucatecas, así como los mayas han hecho

While hiking isn’t as popular in Yucatán as it is in other parts of the world (whether it’s due to a lack of tradition, the heat, or some other factor), that doesn’t mean you can’t do it locally. However, especially as you’re getting started, it’s not advisable to venture out alone, as there aren’t many well-established trails. The best option is always to join a pre-existing group. This is also an excellent way to meet like-minded people and, most importantly, to navigate existing trails and paths safely. On social media, various active groups announce their hikes in advance on dedicated hiking groups, such as E Senderismo Yucatán. One of them, which I am a part of, is E Ecoaventura Yucatán, led by Roberto Casares (m 999 278 1663). Now is the best time to get started. Especially during the Yucatecan winter, hiking is an excellent way to explore the state and its people sustainably and appreciate the beauty that surrounds you. Don’t wait for the temperature to rise! Visit www.yuc.today/240106en for more useful information to plan your hiking outings in Yucatán. POR / BY GONZALO N. GONZÁLEZ

Q gonzalonav


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

La luna y el Xulá The Moon and the Xulá

El Xulá representa un peligro para varios seres vivos, pero sobre todo para las abejas melíferas, ya que devoran sus colmenas y, por si fuera poco, dejan sus feromonas para que éstas no se puedan recolonizar. Además, su mordida puede ser mortal para algunos animales, incluyendo las serpientes. Sin duda, un efecto negativo tanto para el ecosistema como para la economía local. Y tú dirás ¿por qué me estás hablando de la luna y de las hormigas? Pues ahí te va. Hace algunos ayeres, cuando los abuelitos yucatecos aún eran jóvenes, tenían ciertas preocupaciones; una de las más importantes era que el Xulá no se fuera a comer a la luna. Claro, hoy suena descabellado, pero si tomas en cuenta los devastadores efectos que el Xulá tenía para la gente, puedes imaginar lo que pasaría si la luna se viera afectada. Imagina la vida cuando no todos los pueblos de Yucatán contaban con electricidad. La única luz que los amparaba y guiaba en la oscuridad era la luna, y por eso era necesario protegerla a toda costa. Cada vez que se temía que el Xulá se fuera a comer a la luna, los señores le disparaban con sus escopetas y las señoras y los niños tocaban sus ollas y latas lo más fuerte que podían, con el fin de ahuyentar a este feroz insecto. ¿Y cómo los yucatecos se daban cuenta de que la luna peligraba? Cuando veían una sombra que cubría poco a poco a la luna, haciéndola desaparecer por completo o dándole una tonalidad rojiza; cuando ocurría lo segundo, se creía que era a causa de otra especie de hormiga, incluso más voraz: el Chak Síinik (hormiga roja). En otras palabras, estos “riesgos” eran los eclipses lunares, cuando la Tierra impide que la luz del sol llegue hasta la luna, provocando que desaparezca por completo o que también adopte un color rojizo. La realidad es que no todo es malo con estas hormigas. Tanto el Xulá como el Chak Síinik tienen la habilidad de avisarnos de las cercanías de las lluvias y de ayudarnos a encontrar tierra fértil para la milpa, incluso si sus mordidas son peligrosas. Así que en cuanto veas un eclipse lunar, disfrútalo; podrías estar observando una batalla campal entre la luna y el Xulá. Si quieres, también toca tus latas, pero, para no fallar, invita a tus vecinos a unirse.

the ‘butcher ant’) found in the Yucatecan forests.

The Xulá poses a threat to various living beings, especially to honeybees, as they devour their hives and, to make matters worse, leave pheromones to prevent them from recolonizing. Additionally, their bite can be lethal to some animals, including snakes. Undoubtedly, it harms both the ecosystem and the local economy. And you might wonder, how are the moon and these ants related? Well, in days gone by, when Yucatecan grandparents were still children, people had certain concerns; one of the most important was that the Xulá might go and eat the moon.

Life and Culture

hormiga depredadora que puedes encontrar en los montes yucatecos (y conocida localmente como “hormiga carnicera”).

knows the moon, but do you know what the Xulá is? The E veryone Xulá (Xuulab in Maya) is a type of predatory ant (locally known as

FOTO: GRIFFIN WOOLDRIDGE EN UNSPLASH.COM

aquí podemos identificar a la luna, pero ¿puedes idenT odos tificar a un Xulá? El Xulá (Xuulab en maya) es una especie de

Of course, today that sounds absurd, but if you take into account the devastating effects that the Xulá had on people’s lives, you can imagine how worried they were that the moon might be affected. Picture life when not all towns and villages in Yucatán had electricity. The only light that sheltered and guided them in the darkness was the moon, and that’s why it was necessary to protect it at all costs. So, whenever they feared that the Xulá might go and eat the moon, the men fired their shotguns at the sky, and the women and children banged pots and pans as loudly as they could. All of this to scare away these dangerous insects.

And how did Yucatecos know that the moon was being threatened? Whenever they saw a shadow gradually covering the moon, making it disappear completely or giving it a reddish hue; when the latter happened, it was believed to be due to another, even more voracious ant: the Chak Síinik (red ant). In other words, these ‘risks’ were lunar eclipses, when the Earth prevents the sun’s light from reaching the moon, causing it to disappear completely or also take on a reddish color. When not threatening to eat our favorite celestial objects, though, these terrible ants were actually useful to people living out in the country. Both the Xulá and the Chak Síinik have the ability to warn us about approaching rains and help us find fertile land for cultivation. So, when you see a lunar eclipse, remember you might be witnessing a pitched battle between the moon and the Xulá; if you want, also bang your pots and pans, but, just in case, warn your neighbors ahead, and maybe even ask them to join in. POR / BY FERNANDA PACHECO

Q fertpacheco

7


ENFOQUE • IN FOCUS

Celebrando la herencia africana en SoHo Galleries Celebrating African Heritage at SoHo Galleries

Vida y Cultura

presión más genuina, se convierte en uno de los puentes más poderosos para transmitir estos mensajes y forjar conexiones entre personas de diferentes rincones del mundo. La nueva exposición de SoHo Galleries, “El Orgullo de la Herencia Africana”, conecta de manera fluida estas dos ideas, presentando expresiones de artistas afroamericanos, afrocubanos y afromexicanos. Dividida entre el teatro Peón Contreras y SoHo, cada obra exhibida busca reflejar la diversidad de experiencias dentro de la diáspora africana, tejiendo una narrativa que trasciende las fronteras culturales. La curadora Ana Joa ha seleccionado obras de destacados artistas, entre ellos Eduardo “Choco” Roca Salazar, una figura internacionalmente reconocida y uno de los artistas más importantes de Cuba. Por su parte, Laura Bueno, representante de México, teje con destreza los hilos del arte y la antropología en sus pinturas, emanando un profundo respeto por el mundo natural. Finalmente, Erlin Geffrard, nacido en Estados Unidos con raíces haitianas, encuentra inspiración en las prácticas religiosas de su familia y la rica mezcla de experiencias socioculturales que ha vivido.

life, there are universal messages that transcend geographical I nborders and language barriers. Art, in its most genuine expression,

becomes one of the most powerful bridges to convey these messages and forge connections among people from different corners of the world.

SoHo Galleries’ latest exhibition, “The Pride of African Heritage,” smoothly connects these two ideas by bringing forth the expressions of Afro-American, Afro-Cuban, and Afro-Mexican artists. Divided between the Peón Contreras theater and SoHo itself, each showcased piece seeks to reflect the diversity of experiences within the African diaspora, weaving a narrative that transcends cultural boundaries. Curator Ana Joa has skillfully organized works from distinguished artists, including Eduardo “Choco” Roca Salazar, an internationally recognized figure and one of Cuba’s most prominent artists. Laura Bueno, representing México, seamlessly weaves together the realms of art and anthropology in her paintings, exuding a deep reverence for the natural world. Finally, Erlin Geffrard, hailing from the United States with Haitian roots, draws inspiration from his family’s religious practices, and the rich tapestry of sociocultural experiences he has encountered, providing a unique lens into the intersections of these influences. This vibrant array of perspectives and intergenerational connections translates into approximately 60 works, including paintings, sculptures, photographs, and collagraphs, with contributions by Vance Gragg, Otón Rivera, and Víctor Dávalos. FOTO: SOHO GALLERIES

la vida, existen mensajes universales que trascienden fronE nteras geográficas y barreras lingüísticas. El arte, en su ex-

Esta vibrante gama de perspectivas y conexiones intergeneracionales se traduce en aproximadamente 60 obras, que incluyen pinturas, esculturas, fotografías y Between January 19 and 25, SoHo colografías. Esta “pequeña revolución” Galleries will have a series of events to celartística no es solo una exhibición de esebrate the opening of the exhibition, which tética visual, sino un medio que celebra will run through March 17. Attendees can y reclama la riqueza de la cultura africa- “Mis raíces hermosas” por Laura Bueno look forward to a mix of experiences, inna en este territorio. Cabe destacar que “Mis raíces hermosas (My Beautiful Roots)” by Laura Bueno cluding open mic sessions, a special night artistas como Vance Gragg, Otón Rivera where artists intimately share their life stories, and African dance prey Víctor Dávalos también contribuirán a esta exposición. sentations by Balele Dance Troupe. Del 19 al 25 de enero, SoHo Galleries tendrá una serie de eventos relacionados con la exhibición, que estará disponible hasta el 17 SoHo Galleries’ “The Pride of African Heritage” is a declaration of the de marzo. Prepárate para vivir una mezcla de experiencias, incluuniversal connections among humanity, and a joyous celebration of the yendo sesiones de micrófono abierto, una noche especial donde rich tapestry of African culture. Don’t miss this exclusive opportunity los artistas comparten íntimamente sus historias de vida y presento partake in a cultural journey that goes beyond borders and nurtures a taciones de danza africana a cargo de Balele Dance Troupe. No se sense of universal pride. trata sólo de un evento independiente, sino de una celebración SoHo Galleries “The Pride of African Heritage” continua del arte, la cultura y las narrativas compartidas. Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro Teatro Peón Contreras “El Orgullo de la Herencia Africana” de SoHo Galleries es una afirCalle 60 #463 x 57 y 59, Centro mación de las conexiones universales entre las personas y una gran www.sohogalleriesmx.com celebración de la rica tela de la cultura africana. No te pierdas esta exclusiva oportunidad de participar en un viaje cultural que va más POR / BY SARA ALBA allá de las fronteras y alimenta un sentido de orgullo universal.

8

SOHO GALLERIES ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • SOHO GALLERIES IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY




LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH queda una semana más de arte, 1 ¡Aun música, homenajes, cine y gastrono-

aventura debe comenzar 2 Tuen elnueva puerto de San Felipe. A prin-

muñequito en la rosca? En3 ¿Sacaste tonces prepárate para dar los tama-

There's still one more week of art, music, tributes, cinema, and culinary treasures, as the city celebrates its 482nd anniversary at the Mérida Fest! Remember, the last day is January 24. You can find the official program both at: E Yucatán Today E Visit Mérida MX

Your new adventure should start in the port of San Felipe. In early February, enjoy not only the beach but also its patron saint festival with dances, traditional Yucatecan festivities, and, of course, lots of Yucatecan snacks. Through February 5.

Did you get the figurine in the Rosca de Reyes (Kings’ Cake)? Then get ready to treat everyone to tamales on Candlemas Day (February 2). Order in advance; if you want to showcase your culinary skills, the recipe for Yucatecan tamales is on our website.

recientemente abrió sus puertas en el centro comercial Altabrisa. Tiene un precio de $399 pesos por 15 vueltas. ¡Planéalo con tus amigos! Let's go go-karting! Discover the new, largest track in México, which recently opened its doors in Altabrisa, a mall located in Mérida Norte. Expect to pay $399 pesos for 15 laps. It's a great experience to share with friends or family! E Gokartmanía

de Progreso no se queda 9 Elatráspuerto y también celebra el Carnaval

TOP 10 Este mes

This month

del 1 al 17 de febrero. No olvides salir con anticipación, suele haber tráfico. Checa las redes sociales de Yucatán Today para conocer la cartelera completa en nuestro Facebook. The port of Progreso also goes all out celebrating Carnaval, from February 1 to 17. Don't forget to leave early; traffic jams are something to look out for. Check the program on Yucatán Today's social media.

les en el Día de la Calendaria (2 de febrero). Si quieres probar tus dotes culinarios, la receta de los tamales yucatecos está en nuestro sitio web.

Calzada del amor, Maní

quieres prepararlos por ti mis4 Simo,nopuedes comer sabrosos tamales en la Feria de la Candelaria en el Pueblo Mágico de Valladolid, toda la última semana de enero. Mira el calendario de actividades y atractivos en:

If you don't feel like making them, you can also enjoy tasty tamales at the Candelaria Fair in the Magical Town of Valladolid, throughout the last week of January. Check the calendar of activities and attractions on: E Valladolid Pueblo Mágico Valentín (14 de febrero) está a la 5 ¡San vuelta de la esquina! En Mérida hay

un sinfín de lugares para comer delicioso; asegúrate de reservar, pues los restaurantes suelen llenarse. Otra opción romántica es visitar cualquiera de los siete Pueblos Mágicos de Yucatán. Valentine's Day (February 14) is just around the corner! In Mérida, there are endless places for a memorable meal; make sure to book in advance. Another romantic option is to visit any of Yucatán’s seven Magical Towns.

diversión en Mérida no para! 8 ¡La Ahora es el turno del Carnaval. Del

algunas de las flores más be7 Disfruta llas de Yucatán: el makulís rosa y el

visitaste el parque de la Plancha? 6 ¿Ya Cualquier día es bueno para hacer-

The fun in Mérida never stops! Now it's time for Carnaval. From February 7 to 14, enjoy concerts by renowned artists in different genres. Check the full program on Facebook. E Yucatán Today

Stop and smell some of the most beautiful flowers in Yucatán: the pink Makulís and the yellow Tajonal; the latter is a wildflower that yields a very aromatic variety of honey. The season ends in February.

Have you visited Parque de la Plancha? Any day is a good day to do so. Experience the water mirror, culinary market, Museum of Light, and many other activities. Read all about them on page 33.

7 al 14 de febrero podrás disfrutar de buena música con los diferentes artistas que estarán aquí. Checa la cartelera en:

tajonal (amarillo); esta última es una flor silvestre, de la que las abejas locales extraen una cotizada miel. La temporada finaliza en febrero.

Life and Culture

al GoKart! Conoce la nue10 ¡Vámonos va pista más grande de México, que

cipios de febrero disfrutarás no sólo de la playa, sino también de su fiesta patronal, con bailes, vaquerías y, claro, muchos antojitos yucatecos. Hasta el 5 de febrero.

FOTO: JOAQUÍN BAUTISTA PARA @VISITMANI

mía en el Mérida Fest! La ciudad celebra el 482º aniversario de su fundación; checa las actividades. Recuerda que el último día es el 24 de enero.

lo. Vive experiencias en el espejo de agua, mercado gastronómico, Museo de la Luz y muchas otras actividades. Descubre un poco de lo que te espera en nuestra pág. 33.

9


GALERÍAS / MUSEOS • GALLERIES / MUSEUMS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio Av. Rómulo Rozo #483 x 25 y 25-A, Itzimná m 999 262 4510 E Agustin Galería

Vida y Cultura

Casa Museo Quinta Montes Molina Paseo de Montejo #469, Mérida E La Quinta Montes Molina Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida QE Centro Cultural la Cúpula La Galería Slow Calle 73 #525-B, Centro, Mérida Q La Galería Slow El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida m 999 923 1391 E El Zapote Galería Arte Municipal Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida m 999 923 6869 Galería de Arte Sacro de Yucatán Interior de la Iglesia / Inside Iglesia San Francisco de Asís, Conkal www.galeriadeartesacro.com/#about E Galería de Arte Sacro de la Arquidiócesis de Yucatán Entrada / Entry: $30 pesos Galería de Historiadores y Exploradores Historians and Explorers Gallery Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal m 999 445 9845 Galería Nahualli Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Q Nahualli Gallery Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida Q E Lux Perpetua Art Centre SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida m 999 344 7463 www.sohogalleriesmx.com E SOHO Galleries

10

MUSEOS • MUSEUMS FUERA DE MÉRIDA • OUTSIDE MÉRIDA Casa de los Venados Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid Donativo $100 pesos Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid m 999 289 9914 E Choco-Story Mexico Entrada / Entry: $180 pesos Hacienda Sotuta de Peón Living Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh m 999 941 6441 Recorridos / Tours: 9 am, 1 pm (español) Entrada / Entry: $850 pesos adultos / adults, $499 pesos niños / children Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carr. / Highway Mérida - Uxmal Km 220 m 999 900 1193 Entrada / Entry: $125 pesos (niños gratis/ kids free) Museo Comunitario de Yaxunah Calle 25, Centro, Yaxcabá m 999 268 9216 E Centro Cultural Comunitario De Yaxunah Museo de Felipe Carrillo Puerto Calle 29 x 28, Centro, Motul m 991 915 1766 Museo del Meteorito Malecón Tradicional x 66 y 68, Progreso m 999 942 1900 Entrada / Entry: $100 - $350 pesos Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 x 40 y 42, San Juan, Valladolid m 985 113 6334 Entrada por donación / Entry by donation Sendero Jurásico Carretera Progreso - Chicxulub, Progreso m 999 588 4024 Entrada / Entry: $200 pesos mexicanos / Mexicans $300 pesos extranjeros / foreigners $100 pesos niños / kids Museo de las Momias de Santa Elena Santa Elena Entrada / Entry: $20 pesos mexicanos / Mexicans $40 pesos extranjeros / foreigners

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Norte, Col. Cordemex, Mérida m 999 341 0435 ext. 1005, 1070 www.granmuseodelmundomaya.com.mx E Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Casa Museo Quinta Montes Molina House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35 www.laquintamm.com Q laquintamm E La Quinta Montes Molina Montejo 495 Casa Museo • House Museum Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo www.montejo495.com E Montejo 495 Entrada / Entry: $50 pesos a $250 pesos Museo Inmigración Coreana Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida m 999 287 1034 E Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Gratis / Free Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida QE Museo de Arte Popular Yucatán Gratis / Free Museo de la Canción Yucateca Yucatecan Song Museum Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida E Museo de la Canción Yucateca A.C. Entrada / Entry: $50 pesos Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida E Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida E MACAY Museo Palacio Cantón Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida E Museo Palacio Cantón Entrada / Entry: $90 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida E Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana Entrada / Entry: $25 - $200 pesos


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET'S START WITH ART

Los museos comunitarios de Yucatán Community Museums in Yucatán

Es importante recalcar que muchos de estos museos no se crearon necesariamente pensando en el turismo, sino como un espacio de encuentro entre todos los miembros del poblado. Cada museo comunitario elige lo que quiere exhibir y transmitir; la historia que quiere contar, que depende también de las piezas que se aportan, se prestan o se dan en comodato para su exhibición. Los museos comunitarios no cuentan con grandes espacios, con personal fijo, ni con los recursos necesarios para el sueldo de sus trabajadores. De hecho, estos espacios no son fáciles de mantener con horarios fijos para atender a visitantes esporádicos, precisamente porque son sus pocos ingresos los que cubren sus gastos, en conjunto con el apoyo de los municipios en los cuales se encuentran ubicados. Vale la pena mencionar que debido a estos desafíos, es posible que los museos cierren temporalmente sin previo aviso.

it's precisely because they've arisen from local residents’ initiatives, and are spaces that people have chosen and designated to serve this purpose. Yucatán's community museums aim to be places of unity and social solidarity, seeking to promote respect for the identity of the people; places that represent a village and reflect the individuals who compose it. It’s essential to emphasize that many of these museums were not necessarily created with tourism in mind, but as a space for the villagers to rediscover themselves. Each museum exhibits and conveys what it wants to; the history it wants to tell, which also depends on the pieces contributed, borrowed, or given on loan for display.

Life and Culture

blamos de “museo comunitario”, justo es porque su administración y planeación viene desde los propios habitantes de las comunidades, y son espacios que ellos han elegido y destinado para su uso. Los museos comunitarios de Yucatán son espacios de unión y solidaridad social: lugares que representan a la población y reflejan a las personas que la componen.

museums are worlds apart from the museums we typC ommunity ically see in cities. When we talk about "community museums,"

Community museums lack large spaces, permanent staff, and the necessary resources for employee salaries. Maintaining fixed schedules to accommodate sporadic visitors is challenging because their limited income and support from the municipalities where they are located barely cover their expenses. It’s worth noting that due to these challenges, museums may temporarily close without prior notice. FOTO: ELY CHAVARREA

comunitarios distan mucho de ser como los muL osseosmuseos que normalmente vemos en las ciudades. Cuando ha-

Today, we will introduce you to one of them: the "Jacinto Canek" Community Museum in Tiholop, a sub-municipality of Yaxcabá. Inaugurated in 2018, this museum features both pre-Hispanic and colonial artifacts, including polychrome vessels, a human skeleton representing basket burials, some objects used for burials in family courtyards, a 1961 Hoy te hablaremos de uno de ellos: el Museo Comunitario "Jacinto Canek" banner from the farmers' guild, and everyMuseo Comunitario “Jacinto Canek” "Jacinto Canek" Community Museum day objects from the community. The pieces en Tiholop, comisaría del municipio de preserved in this museum for display come Yaxcabá. En este museo, inaugurado en from donations made by the residents of Tiholop, as many of the items 2018, podrás encontrar objetos tanto prehispánicos como colowere found in the backyards of their homes. niales, incluyendo vasijas polícromas, un esqueleto humano representando el entierro en cesta y objetos de la cotidianeidad de la Tiholop is located 91 miles from Mérida, south of the village of comunidad. Las piezas que en este museo se resguardan para su Libre Unión, between Kantunil and Pisté. You can call ahead to ensure exhibición vienen de donaciones realizadas por los habitantes de the museum is open, but if you find it closed, you can ask for professor Tiholop, ya que muchos de los objetos fueron encontrados en los Marcelo or Rudy Alcocer, who will gladly open it for you. patios de sus casas. Tiholop se encuentra a 147 kilómetros de Mérida, al sur del poblado de Libre Unión (entre Kantunil y Pisté). Puedes llamar con anticipación para asegurarte de que esté abierto, pero si lo encuentras cerrado, puedes preguntar por el maestro Marcelo o por Rudy Alcocer, quienes con todo gusto te recibirán. Siempre que vayas a un museo comunitario, hazlo sin prisa; conversa con tus anfitriones en el museo, y aprovecha para conocer las actividades que se desarrollan ellos y algunos de los demás habitantes de la localidad. Y lo más importante, recuerda que cada museo es un reflejo de la identidad de la población en la que se encuentra: ¡sé respetuoso!

A piece of advice that will come in handy whenever you visit a community museum is to take your time: engage in conversation with your hosts at the museum and take the opportunity to learn about the activities they and some other locals are involved in. The most important thing to remember, though, is that each museum is a reflection of a village's identity; always be respectful! Museo Comunitario Jacinto Canek, Tiholop, Yucatán Tel. 985 121 2259 / 999 738 4886 E Museo Comunitario "Jacinto Canek", Tiholop, Yucatán. POR / BY ELY CHAVARREA

D mariaelisa141

11


Vida y Cultura

¿QUÉ HAY DE NUEVO? • WHAT’S NEW? CONOCE BRYAN'S, UN ÍCONO GASTRONÓMICO DISCOVER BRYAN'S, A CULINARY ICON Un restaurante en Mérida con un concepto innovador, único y personalidad propia, con más de 45 años de presencia en la ciudad. Inspirados en el artista Piet Mondrian, los reconocidos arquitectos yucatecos Javier Muñoz y Xavier Salas diseñaron el edificio modernista que hoy es Bryan's, uno de los lugares preferidos por los meridanos. No dejes de probar nuestras icónicas hamburguesas y los taquitos de salmón a la gabardina. A restaurant in Mérida with an innovative, unique concept and own personality, with over 45 years of presence in the city. Inspired by the artist Piet Mondrian, the renowned Yucatecan architects Javier Muñoz and Xavier Salas designed the iconic modernist building that is now Bryans, a favorite dining spot for the people of Mérida. Don't miss trying our iconic burgers and battered salmon taquitos. www.bryansmerida.com Q bryansmid E Bryan's MASAJE DE TEMPORADA EN CASA KIOOL SEASONAL MASSAGE AT CASA KIOOL Recibe un reconfortante masaje Zen Relax tipo holísitico/relajante y recibe de regalo una mascarilla facial hidratante. Ahora sí, te consentimos de pies a cabeza. Come and experience a comforting Zen Relax massage, holistic/relaxing type, and receive a hydrating facial mask as a gift. We’re truly pampering you from head to toe. www.kioolspa.blogspot.com Q casakiool E CASA KIOOL Mérida CENA ROMÁNTICA EN HACIENDA XCANATUN ROMANTIC DINNER AT HACIENDA XCANATUN Sorprende a tu pareja con una cena romántica bajo las estrellas en el lugar más histórico de la Hacienda Xcanatun. Surprise your partner with a romantic dinner under the stars, in the most historic location of Hacienda Xcanatun. www.angsana.com/mexico/hacienda-xcanatun Q hacienda.xcanatun E HaciendaXcanatunMerida FACILITA TU VIDA CON HAMAKA SIMPLIFY YOUR LIFE WITH HAMAKA ¿Cansado de complicaciones en la administración de tus propiedades? Hamaka es la respuesta. Simplifica tu vida con nuestros servicios; nosotros nos encargamos de todo. ¡Optimiza tu tiempo y ten el control total de tus propiedades con Hamaka! Tired of complications in managing your properties? Hamaka is the solution. Simplify your life with our services—we take care of everything. Optimize your time and

12

have complete control of your properties with Hamaka! www.hamaka.mx QE hamaka.mx ¡TE EQUIVOCASTE, CUPIDO! YOU GOT IT WRONG, CUPID! Del 10 al 18 de febrero ven a Glamping HAMEKI con tus amigos, y festeja tu soltería con nosotros. Te regalamos una botella de vino. ¡Para festejar sólo necesitas sentir el amor que hay dentro de ti! From February 10 to 18, come to Glamping HAMEKI with your friends, and celebrate your singleness with us. We'll gift you a bottle of wine. To celebrate, all you need is to feel the love within you! Whatsapp: +52 999 242 4700 www.hameki.com.mx/ QEglampinghameki NUEVA PISCINA EN HOTEL DEL PEREGRINO NEW POOL AT HOTEL DEL PEREGRINO Descubre la nueva piscina en Hotel Del Peregrino, ¡tu oasis de relajación en Mérida! Discover the new pool at Hotel Del Peregrino, your oasis of relaxation in Mérida! m 999 924 3007 www.hoteldelperegrino.com E Hotel Del Peregrino DESCUBRE LA INNOVACIÓN CULINARIA DE LA CASA DEL PASTEL DISCOVER THE CULINARY INNOVATION OF LA CASA DEL PASTEL En La Casa del Pastel, la gastronomía del mar se fusiona con el estilo americano y una personalidad única. Prueba la perfección en cada bocado, todo en un icónico ambiente art decó a sólo 20 minutos al norte de Mérida. ¡Ven a disfrutar del all-day dining en su máxima expresión! Reserva para asegurar tu mesa. También encuéntranos en Open Table. Discover culinary innovation in a tropical and cosmopolitan corner. At La Casa del Pastel, seafood cuisine merges with American style and a unique personality. Experience perfection in every bite, all within an iconic art deco ambiance just 20 minutes north of Mérida. Come and enjoy all-day dining at its best! Reserve at m 969 935 5225 to secure your table. You can also find us on Open Table. Q casadelpastel_progreso E La Casa del Pastel MÚSICA EN VIVO Y COMIDA DELICIOSA EN LA TRATTO SANTA LUCÍA LIVE MUSIC AND DELICIOUS FOOD AT LA TRATTO SANTA LUCÍA ¡Descubre una experiencia gastronómica única en el corazón de Santa Lucía en el restaurante La Tratto

Santa Lucía! Sumérgete en el encanto de nuestras noches culturales, como el inolvidable jueves de serenata. Disfruta de la música en vivo mientras saboreas nuestra deliciosa comida. Nuestra terraza ofrece una vista espectacular que complementa tu experiencia. Discover a unique culinary experience in the heart of Santa Lucía at restaurant La Tratto Santa Lucía! Immerse yourself in the charm of our cultural nights, such as the unforgettable Thursday Serenatas. Enjoy live music while savoring our delicious cuisine. Our terrace offers a spectacular view that complements your experience. www.latratto.mx Q latrattomid E La Tratto DISFRUTA DE EXPERIENCIAS ÚNICAS EN PASEO 60 ENJOY UNIQUE EXPERIENCES AT PASEO 60 Paseo 60 es un espacio donde converge el pasado, presente y futuro de Yucatán con los mejores lugares para disfrutar de una gran variedad gastronómica, boutiques de moda, belleza, hoteles, servicios y todas las noches con música en vivo para pasar los mejores momentos. Paseo 60, a space where the past, present, and future of Yucatán converge, featuring the best places to enjoy a wide variety of cuisines, fashionable boutiques, beauty services, hotels, and every night, live music to create unforgettable moments. Q paseo60 E Paseo 60 CONOCE SHARK’S SHOP EXPLORE WITH SHARK’S SHOP Descubre Yucatán con Shark’s Shop, tu tienda única de equipo deportivo. Ofrecemos productos de alta calidad y asesoramiento experto. Aprovecha estas fechas para aprender pesca deportiva de orilla. No necesitas experiencia, nosotros te asesoramos para que disfrutes al máximo cada momento de tu aventura. ¡Sumérgete con nosotros, te esperamos! Discover Yucatán with Shark’s Shop, your one and only sports equipment store. We offer high-quality products and expert advice. Take advantage of these dates to learn shore sport fishing. No experience needed, we’ll guide you so you can fully enjoy every moment of your adventure. Dive in with us! We look forward to welcoming you! www.sharksshop.com.mx Q sharks_shop_mx E SharksShopMexico DESCUBRE LA NUEVA EXPOSICIÓN DE SOHO GALLERIES DISCOVER SOHO GALLERIES’ NEW EXHIBITION La emocionante exposición actual de SoHo Galleries “El Orgullo de la Herencia Africana” se refleja en las obras


PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

TROTTER'S, ELEGANCIA COLONIAL Y EXQUISITA GASTRONOMÍA TROTTER'S, COLONIAL ELEGANCE AND EXQUISITE CUISINE Trotter's es un restaurante con estilo propio de ciudad grande, cosmopolita, en un ambiente lleno de energía, arquitectura moderna rodeada de naturaleza, dentro de una vieja casona colonial en una zona de gran abolengo de la ciudad, alta calidad en sus productos y servicios, cortes y especialidades de inspiración de cocina continental-mexicana moderna. A restaurant with a distinctive style, reminiscent of a big city, cosmopolitan, set in an energetic atmosphere with modern architecture surrounded by nature, housed within an old colonial mansion in a prestigious area of the city. Trotter's offers high-quality products and services, featuring cuts and specialties inspired by modern Continental-Mexican cuisine. www.trottersrestaurants.com Q trottersmerida E Trotter's TU CONCIERGE EN YUCATAN TRANSITIONAL SERVICES YOUR CONCIERGE AT YUCATAN TRANSITIONAL SERVICES Yucatan Transitional Services se enorgullece de presentar nuestros nuevos servicios de concierge premium; la manera perfecta de minimizar el estrés en tu transición a México. Escuchamos tus necesidades, deseos y preocupaciones, y juntos diseñaremos el plan perfecto para ti, tu familia y tus amigos. Dependiendo del paquete premier que elijas, tendrás un número establecido de horas en persona con nuestro equipo de especialistas y un número establecido de horas virtuales con nosotros a través de llamadas telefónicas o video. Yucatan Transitional Services is proud to present our new premium concierge services; the perfect way to minimize the stress of your transition to México. We listen to your needs, wants, and concerns, and together we'll tailor the perfect plan for you, your family, and your friends. Depending which premier package you choose, you will have a set number of hours in person with our team of specialists, and a set number of virtual hours with us via phone or video call. Let us take the stress out of your new adventure! E Yucatan Transitional Services

Happy Hour, lun. - vie.; los domingos a partir de las 5 pm hamburguesas regulares al 2x1. Q bryansmid E Bryan's 10% descuento lun. - vie., 1 - 3 pm, pagando en efectivo Q casakiool E CASA KIOOL Mérida Precio especial en la romántica experiencia Spa Day en Hacienda Xcanatun. Q hacienda.xcanatun E HaciendaXcanatunMerida

Happy Hour at our bar, Mon. - Fri. On Sundays, starting at 5 pm BOGO free on regular burgers. Q bryansmid E Bryan's 10% off when you visit Mon. - Fri., 1 - 3 pm, and pay cash. Q casakiool E CASA KIOOL Mérida Special offer on our romantic Spa Day experience package at Hacienda Xcanatun. Q hacienda.xcanatun E HaciendaXcanatunMerida

Fumigación básica incluida en Plan Luxe, cuatro servicios durante un año. m 999 965 8953 www.hamaka.mx QE hamaka.mx

Basic fumigation included in Luxe Plan; four services throughout the year. m 999 965 8953 www.hamaka.mx QE hamaka.mx

Menciona el código #enamoradoalmil y recibe un masaje de pies en pareja; reserva antes del 29 de febrero. www.hameki.com.mx E glampinghameki

Mention code #enamoradoalmil, and get a free couples' foot massage; book by February 29. www.hameki.com.mx E glampinghameki

15% de descuento al reservar tres noches de hospedaje con nosotros. Q hoteldelperegrino E Hotel Del Peregrino

15% off when you book your three-night stay with us. Q hoteldelperegrino E Hotel Del Peregrino

Sunset Happy Hour lun. - vie., 6 - 8 pm; mimosas ilimitadas por dos horas, 10 am - 2pm, todos los días, $550 p/p. Q casadelpastel_progreso E La Casa del Pastel

Sunset Happy Hour Mon. - Fri., 6 - 8 pm. Bottomless mimosas for 2 hours, 10 am - 2 pm, every day, $550 pesos. Q casadelpastel_progreso E La Casa del Pastel

10% de descuento en tour de snorkel en dos cenotes y comida. Q mayanecotours E Mayan Ecotours

10% off on the snorkeling tour to two cenotes and a meal with a Maya family. Q mayanecotours E Mayan Ecotours

Renta tu bicicleta por $20 pesos la hora en Paseo 60 y recorre las calles de nuestra bella ciudad. Q paseo60 E Paseo 60

Rent your bicycle for $20 pesos per hour at Paseo 60 and explore the streets of our beautiful city. Q paseo60 E Paseo 60

Regalo sorpresa en tu primera compra y asesoría personalizada para armar tu equipo. Aplican restricciones. Q sharks_shop_mx E SharksShopMexico

Surprise gift with your first purchase, and personalized assistance to assemble your equipment. Restrictions apply. Q sharks_shop_mx E SharksShopMexico

Happy Hour, lun. - vie. Jueves, ostiones 2x1. Lunes y martes, entrada gratis al consumir dos platos fuertes. Q trottersmerida

Happy Hour, Mon. - Fri. Thursdays, 2x1 on oysters; free appetizer on Mondays and Tuesdays when ordering two mains. Q trottersmerida

Life and Culture

de los seis artistas en la galería, conectando raíces de tres culturas a través del arte. Choco de Cuba, Erlin Geffrard y Vance Gragg de Estados Unidos y Laura Bueno, Víctor Dávalos y Otón Rivera de México. SoHo Galleries' new and exciting current exhibition “The Pride of African Heritage” is reflected in the six artists’ works at the gallery: Connecting roots of three cultures through Art. Choco from Cuba, Erlin Geffrard, and Vance Gragg from the US, Laura Bueno, Víctor Dávalos & Otón Rivera from México. www.sohogalleriesmx.com Q sohogalleriesmx E SOHO Galleries

13


EVENTOS DEL MES: 15 ENERO - 14 FEBRERO · EVENTS THIS MONTH: JANUARY 15 - FEBRUARY 14 CARTELERA MENSUAL EN MÉRIDA • MONTHLY CALENDAR IN MÉRIDA

Vida y Cultura

Biciruta nocturna / Biciruta at night: Paseo de Montejo Primer sábado de cada mes, 6 - 10 pm First Saturday of each month, 6 - 10 pm Festival de la ciudad / City Festival: Mérida Fest 2024 5 - 24 de enero January 5 - 24 www.merida.gob.mx/meridafest E Mérida es Cultura Exhibición artística / Art exhibition: "De Color y Eternidad" Mar. - sáb., 10 am - 8 pm. Dom., 9 am - 5 pm; entrada libre Tue. - Sat., 10 am - 8 pm. Sun., 9 am - 5 pm; free admission Centro Cultural Fernando Castro Pacheco

Concert / Concert: Candlelight: Bandas Sonoras Mágicas 27 de enero, 4 pm; desde $150 pesos January 27, 4 pm; starting at $150 pesos Palacio de la Música www.feverup.com/m/142028

Concierto / Concert: LP 7 de febrero, 8 pm; desde $555 pesos February 7, 8 pm; starting at $555 pesos Foro GNP Seguros www.eticket.mx

Exhibición artística / Art exhibition: "Nervaduras del Omniverso" Hasta el 4 de febrero Available until February 4 Museo Casa Montejo

Concierto / Concert: Ha*Ash en Carnaval de Mérida 2024 11 de febrero; entrada libre February 11; free admission Ciudad Carnaval E Comité Del Carnaval de Mérida

Coronación de Reyes del Carnaval 2024 Coronation of Carnaval Kings 2024 3 de febrero; entrada libre February 3; free admission Pabellón Carnaval E Comité Del Carnaval de Mérida

Concierto / Concert: Nicky Jam en Carnaval de Mérida 2024 13 de febrero; entrada libre February 13; free admission Ciudad Carnaval E Comité Del Carnaval de Mérida

EVENTOS SEMANALES IN MÉRIDA • WEEKLY EVENTS IN MÉRIDA .............. LUNES / MONDAY ................... Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Conversaciones con amigos / Language exchange 6:30 pm, Merida English Library Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón Vaquería / Traditional Yucatecan Dancing 9 pm, Palacio Municipal ............... MARTES / TUESDAY ............... Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón Martes de Trova: 8 pm, C. C. Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago ......... MIÉRCOLES / WEDNESDAY ......... Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Cata de Miel / Honey Tasting (Bilingual) 4 - 6 pm, calle 62 x 53, Centro Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón

14

Miércoles de Trova 7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Gratis / Free Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida ............... JUEVES / THURDAY .............. Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón Serenata / Santa Lucía Serenade 9 pm, Parque de Santa Lucía ................ VIERNES / FRIDAY ................ Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Cata de Miel / Honey Tasting (Bilingual) 4 - 6 pm, www.mielnativa.com/experiencias Callejón Artesanal / Craft Alley 6 - 11 pm, Parque de Santa Ana Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 6:30 pm, Módulo información en Paseo de Montejo x Av. Colón Recorrido Nocturno: Noche de Leyendas Night Tour: Noche de Leyendas 7 pm, $80 pesos - $140 pesos Catedral de Mérida

Video mapping: Piedras Sagradas 8 pm, Gratis / Free Catedral de Mérida, Calle 60 x 61 y 63 ............. SÁBADO / SATURDAY ............. Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja Mercado Riqueza Local: 8:30 am - 1:30 pm Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito / Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal El Minaret mirador / Tower View 10 am - 10 pm, $50 pesos, P. de Montejo Pok Ta Pok: 8 pm, Plaza Grande, Mérida Noche Mexicana: 8 pm, Remate de Paseo de Montejo .............. DOMINGO / SUNDAY .............. Biciruta (Bicicletas en Renta) Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12 pm, Paseo de Montejo El Minaret mirador / Tower View 10 am - 10 pm, $50 pesos, P. de Montejo Mérida en domingo / Mérida on Sundays 12 pm, evento gratuito/ Free event Palacio Municipal, calle 62 x 61 y 63


Chichen Itzá: Video mapping Noches de Kukulcán Visita el sitio web para ver fechas disponibles Check website for available dates www.nochesdekukulkan.com.mx Dzibilchaltún: Video mapping Pasos de Luz Jue. - dom., 7:30 - 9:30 pm Thu. -Sun., 7:30 - 9:30 pm $719 pesos; boletos en taquilla (efectivo) Tickets at the box office (cash only) www.nochesdekukulkan.com.mx/evento/4 Valladolid: Expo Feria Valladolid 2024 en honor a la Virgen de la Candelaria Valladolid Expo Fair 2024 in honor of the Virgin of Candelaria 19 de enero - 4 de febrero January 19 - February 4 E H. Ayuntamiento de Valladolid Yucatán 2021 - 2024 Maní: Tour del Convento / Tour of the Convent Lunes a viernes agenda en: Monday to Friday reserve at: direccionturismo2022@gmail.com Sábado y domingo / Saturday and Sunday 12 pm, 1 pm, 2 pm y 3 pm Admisión / admission: $35 pesos E Visit Maní Uxmal: Video mapping Ecos de Uxmal 7:30 y 8:15 pm, mar. - mié., vie. - dom. 7:30 and 8:15 pm, Tue. - Wed., Fri. - Sun. $719 pesos; boletos en taquilla (efectivo) Tickets at the box office (cash only) www.nochesdekukulkan.com.mx/evento/2 Progreso: Carnaval de Progreso 2024 Belinda 3 de febrero, 9 pm; evento gratuito February 3, 9 pm; free admission Unidad Deportiva Progreso E Comité Carnaval Progreso E H. Ayuntamiento de Progreso 2021 - 2024 Oxkutzcab: Carrera / 100K and 60K bike race La Venganza del Alux 2024 4 de febrero, 6 am; desde $500 pesos February 4, 6 am; starting at $500 pesos alux.mtb@gmail.com lavenganzadelalux.com.mx E La Venganza del Alux

MUSICA EN VIVO • LIVE MUSIC ................ LUNES / MONDAY ................. 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería ............... MARTES / TUESDAY ............... 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 8:30 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Martes de Trova, C. Cultural Olimpo 8 pm, Trópico 56, remate Paseo de Montejo 8:30 pm, Remembranzas Musicales, Santiago 9:30 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 10 pm, La Fundación Mezcalería ......... MIÉRCOLES / WEDNESDAY ......... 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:30 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8:30 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería .............. JUEVES / THURSDAY .............. 5 y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7 pm, Jazz en Wayam, Av. Colón x 6 y Reforma 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm - 2 am, Catrín, DJ en la terraza 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Jazz en Maya de Asia, Plaza The Harbor 9 pm, Jazz en Rosas&Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9 pm, Serenata en Parque de Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería 10 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo ................ VIERNES / FRIDAY ................ 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro

3 - 8 pm, Catrín, DJ en el salón 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7:30 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:30 - 11:30 pm, DJ en Maya de Asia 8:30 - 11:30 pm, Lagos Taverna Griega 9 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm - 2 am, Catrín, Dj en la terraza 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm - 1am, DJ en Delina Rooftop 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9:45 pm, Trópico 56, remate P. de Montejo 10 pm, La Fundación Mezcalería

Life and Culture

EN YUCATÁN • IN YUCATÁN

CONSULTA LA CARTELERA COMPLETA EN: www.yuc.today/eventos CHECK OUT THE FULL PROGRAM AT: www.yuc.today/events

......................... SÁBADO ........................ 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 3 - 8 pm, Catrín, DJ en el salón 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6 y 10:45 pm, Trópico 56, remate P. Montejo 7 pm, Jazz, CASA T’HŌ 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía 8 pm, Patio Petanca, C. 57 x 48, Centro 8:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:30 - 11:30 pm, DJ en Maya de Asia 8:30 - 11:30 pm, Lagos Taverna Griega 9 pm, Cadadía bar café, Calle 53 x 46, Centro 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm - 1am, DJ en Delina Rooftop 9 pm - 2 am, Catrín, DJ en la terraza 9 pm, Jazz en Rosas&Xocolate 9 pm, Maya de Asia, Plaza The Harbor 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería ...................... DOMINGO ....................... 9:30 am, Jarana en Mansión Mérida 10 am, Jazz en Rosas&Xocolate 10:30 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 10:30 am, Jazz, CASA T’HŌ 6 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 pm, Cadadía bar café, Calle 53, 46, Centro 8 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 9 pm, Café Bar 500 Noches Mérida 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 9 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 10 pm, La Fundación Mezcalería

15


EL PLATILLO YUCATECO DEL MES • THE YUCATECAN DISH OF THE MONTH

Salbut y panucho Después de la cochinita pibil, no hay platillos yucatecos más famosos que éstos, que son muestra de la riqueza de la sencillez.

Comer en Yucatán

After Cochinita Pibil, no Yucatecan dish is more widely known than these two, proof that there's richness in simplicity.

Qué encontrarás en tu plato: Una tortilla frita, con una proteína (huevo duro, pollo o pavo deshebrado o, más recientemente, relleno negro, cochinita, asado o algún otro guiso tradicional) y vegetales, que pueden incluir lechuga, tomate, pepino, aguacate, cebolla o algún otro.

Tortil a rellena de frijol Beans inside the fried tortilla

Panucho

What you’ll find on your plate: A fried tortilla, topped with a protein (boiled egg, shredded turkey or chicken, or, less traditionally, Relleno Negro, Cochinita, Asado, or some other traditional dish) and vegetables, which may include lettuce, tomato, cucumber, and local avocado, to name a few options.

Tortil a suave y esponjosa

O:@ FOT

La diferencia entre salbut y panucho: La tortilla del panucho es crujiente y está rellena de frijol; la del salbut debe ser suave y esponjosa.

CET RON_ SH A INAR

Pollo deshebrado y vegetales frescos

Salbut

Shredded chicken and assorted vegetables Con qué se acompañan: Tanto los salbutes como los panuchos son un alimento (cena, normalmente) completo, pero pueden combinarse con tamales yucatecos o caldo de pavo.

Soft, fluffy tortilla The difference between a Salbut and a Panucho: The Panucho tortilla is crunchy and is filled with refried beans; the Salbut tortilla should be soft and fluffy.

What they're served with: Both Panuchos and Salbutes are a full meal (dinner, usually) on their own, but they can be combined with Yucatecan tamales or a prepared turkey broth called Caldo de Pavo. MÁS SOBRE EL PANUCHO · MORE ABOUT PANUCHOS

16

Un dato curioso: Se dice que los panuchos nacieron del ingenio de un señor (don Hucho) que, sin nada qué ofrecer a sus visitas, se puso creativo con los ingredientes que tenía a mano: tortillas, huevos, frijol, y vegetales.

Visita YucatánToday.com para conocer más platillos yucatecos o checa la página 20 de esta revista para encontrar varios lugares para probarlos. www.yuc.today/cocina-yucateca

Fun fact: Panuchos are said to have been born of the ingeniuity of a man (Don Hucho) who, having nothing special to offer his visitors, got creative with the ingredients he had on hand: tortillas, eggs, beans, and vegetables.

Visit YucatanToday.com to discover more of our traditional dishes, or turn to this issue's page 20 to find a list of places where you can try them. www.yuc.today/yucatecan-cuisine




COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN

imposible conocer todas las opciones de alimentos y bebidas que se ofrecen. La escena culinaria local incluye a chefs de mucho renombre, como Elio Xicum, Luis Ronzón o Christian Bravo, pero ¿qué hay de aquéllos que apenas están dando a conocer su nombre y su cocina? Aquí te presentamos a algunos chefs de menos de 30 años y los establecimientos donde puedes conocer sus propuestas.

Antes de rendirse, Erick se aventuró a participar en la competencia S. Pellegrino Young Chef Academy. El plato que Erick creó, al que llamó “Oaxaca, su tierra y sus manos”, se basó en sus recuerdos de infancia de una tía haciéndole tamales de frijol negro. “Aderezó” el tamal con tomates nixtamalizados, cebollas encurtidas, maíz, chiles, granos de cacao, flores de mayo y piloncillo: los ingredientes que tenía a mano. Puedes probar “Oaxaca”, platillo ganador de la competencia S. Pellegrino Young Chef América Latina, y otras creaciones de Erick en el restaurante NOL, en Santa Lucía.

Chef Erick Bautista Chacón, NOL

durante tu visita el restaurante se ve tranquilo, pregunta a tu mesero por las tablitas: a Fernanda le encanta crear combinaciones basadas en los antojos de los comensales y enviarlas en una parrilla de hierro fundido bien caliente, una excelente manera de compartir y probar una variedad muy satisfactoria de opciones. GAEL POLANCO, EN NH COLLECTION Con sólo 23 años, Gael Polanco está a cargo de la cocina del hotel NH Collection en Paseo 60. Su mamá, Heidy, es una reposteFOTO: RENÉE MORALES

ERICK BAUTISTA CHACÓN, EN NOL En 2020, después de perder su trabajo en Mérida debido a cierta crisis sanitaria, Erick Bautista debió regresar a su natal Mixtepec, Oaxaca; en algún punto, se las vio tan duras que estuvo a punto de renunciar por completo a la cocina.

FERNANDA CASTILLO, EN MOBULA Mobula apenas había abierto sus puertas en el malecón de Progreso cuando el chef a cargo debió retirarse por razones personales; Fernanda Castillo, entonces sous-chef, fue elegida para liderar en su lugar. Nacida y criada en Telchac Pueblo, Fernanda comenzó su carrera como cocinera en pequeños restaurantes desde muy joven. Sin embargo, ella misma dice que fue en Ixi’im, la cocina del chef Luis Ronzón, donde aprendió lo que se necesitaba para ser no sólo chef, sino también líder. Para probar lo que Fernanda ha traído a Mobula, prueba el Toast de Salmón o el Chile Poblano Relleno de Camarones servido sobre una salsa de pimientos. Si

ra tradicional, que sostuvo a su familia haciendo pasteles típicos como los de tres leches y queso de bola. Quizá por esta razón es que, a pesar de ser un chef versátil, a Gael le encanta la repostería; fue su reinterpretación de un milhojas que lo hizo ganar el concurso Young Talent de Sibarita Food Fest en 2022. En sus propias palabras, este postre refleja una fusión de influencias: incluye un gel de cáscara de naranja de Hocabá, merengue italiano flameado con limas yucatecas, muselina de jengibre y helado de orégano. “Creo que este postre define de alguna manera mi repostería”, me dijo, “utilizando como cabeceras los insumos de la región y amplificándolos con técnicas culinarias de otras culturas”. FOTO: RESTAURANTE NOL

FOTO: RESTAURANTE NOL

está atravesando un boom Y ucatán gastronómico, en donde ya parece

Eating in Yucatán

Cinco chefs jóvenes y dónde “conocerlos” Five up-and-coming chefs, and where to “meet” them

Chef Fernanda Castillo, Mobula

Crudo de totoaba, Chef Erick Bautista

En el hotel podrás probar el milhojas del chef Gael Polanco, así como su propia versión de varios clásicos españoles que aparecen en el menú de su restaurante. También puedes pedir productos de su propio proyecto de panadería: Q horno09 PABLO LUQUE, EN IZEL Como estudiante de gastronomía en Xalapa, Veracruz, Pablo Luque se unió a los talleres de cocina tradicional mexicana de la renombrada antropóloga Raquel Torres Cerdán, primero como estudiante y después como asistente, enseñando la riqueza culinaria de México. Tras pasar por varios restaurantes de renombre, Pablo comenzó a pensar en desarrollar un proyecto pro-

17


FOTO: @IZEL.REST

COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN mezcla de ingredientes, técnicas y temperaturas, según la temporada. Es una excelente manera de probar Veracruz, a través de la sobresaliente perspectiva de Pablo. JORGE MANZANILLA EN MURCIÉGALO Jorge Luis Manzanilla tiene formación de chef; de hecho, fue finalista en la competencia Young Talent de Sibarita Food Fest de 2022. La cuestión, dice él, es que descubrió que no disfrutaba estar “encerrado” en la cocina; le encanta hablar con la gente, y el bar es el mejor lugar para hacerlo. Es en Murciégalo Mezcalería que puedes probar algunas de sus bebidas, que destacan por sus ingredientes frescos y locales. El Tepache divino, por ejemplo, servido en jí-

Comer en Yucatán

Pablo Luque, Izel

GUÍA DE RESTAURANTES RESTAURANT GUIDE

pio; justo entonces, un amigo suyo en Mérida le ofreció su cocina; ése fue el inicio del restaurante Izel. Ansioso por compartir un giro contemporáneo de la comida tradicional de Veracruz, Pablo quería utilizar ingredientes auténticos; así es como incursionó en la fermentación, un proceso que prolonga la vida útil de los productos perecederos y abre un mundo de posibilidades para nuevas creaciones.

Erick Bautista: NOL Calle 60 #473 x 53 y 55, Centro, Mérida Q erickbautistachacon / nol_restaurante Fernanda Castillo: Mobula Malecón Tradicional x calle 74, Centro, Progreso Q cheffernanda_castillooficial / mobulamx Gael Polanco: NH Collection Hotel Paseo 60: Calle 60 x 35 y Av. Colón, Centro, Mérida Q gael.polanco

Conocido por sus desayunos únicos, Izel está a punto de abrir también para almuerzos y cenas. Además de versiones actualizadas de tacos o mole de Xico (disponibles a la carta), puedes preguntar por el menú degustación que el chef ofrece bajo reserva. Basado en los variados ecosistemas de Veracruz, presenta, en ocho tiempos, una FOTO: @REFORMAFOTOGRAFÍA

Pablo Luque: Izel Calle 64 x 49 y 53, Centro, Mérida Q izel.rest / pabloluke Jorge Manzanilla: Murciégalo Mezcalería Calle 57 #500 x 58 y 60, Centro, Mérida Q manzanilla.013 / murciegalo_mezcaleria

cara. Su increíblemente refrescante Mezcal Mule, hecho con un fermento madre de jengibre que él inició hace cuatro años. El Mojito 420, hecho con mezcal infusionado con cannabis, o el Carajillo Pibinal; todos tienen algo único que vale la pena probar. Manzanilla disfruta la libertad que tiene en Murciégalo de experimentar nuevas recetas y los ingredientes locales que a él le apasionan. No dejes de pasar a saludarlo y cuéntale lo que te gustaría probar; verás que tanto la bebida como la conversación habrán valido la pena.

18

Gael Polanco, NH Collection Hotel

Visita www.yuc.today/chefs-2023 para leer los perfiles extendidos de éstos y más chefs jóvenes cuyo trabajo vale la pena conocer.

is having a foodie renaissance, Y ucatán where it already seems simply impossi-

ble to visit every restaurant or bar out there. The local culinary scene features very well renowned chefs, such as Elio Xicum, Luis Ronzón, or Christian Bravo, but how about those who are still up-and-coming, getting their name (and food) out there? Here are some local chefs under 30, listed with the places where you can try what they have to offer. ERICK BAUTISTA CHACÓN, AT NOL In 2020, having lost his job in Mérida due to a certain health crisis, Erick Bautista had to go back to his hometown of Mixtepec, Oaxaca; he had it so hard at one point, he was ready to completely give up cooking and get a job at a wind farm. Before giving up, Erick decided to enter the S. Pellegrino Young Chef Academy Competition. The dish Erick submitted, which he named “Oaxaca, its land and its hands,” was based on a childhood memory of his aunt making him black bean tamales. He “dressed up” the tamal by incorporating lime-cooked tomatoes, pickled onions, corn, chili peppers, cacao beans, plumeria (frangipani) flowers, and piloncillo: the ingredients he had on hand, since he wasn’t able to afford shopping. His dish ended up winning the Latin America stage of the competition. Try “Oaxaca,” or any of Erick’s other outstanding creations, at NOL, just across Parque de Santa Lucía. My personal must-have is the Crudo de Totoaba, a fish tartare served with a cucumber-chaya sauce, but having tried a few, I don’t think you can go wrong. FERNANDA CASTILLO, AT MOBULA Mobula had just opened its doors on Progreso’s boardwalk when the chef who would have run the restaurant’s kitchen had to bow out due to personal reasons; Fernanda Castillo, then his sous-chef, was chosen to take over. Fernanda was not by any means inexperienced. Born and raised in the village of Telchac, she had moved to Mérida to go to culinary school (much against her mother’s wishes) and got an early career start at small restaurants as a line cook. However, Fernanda says, it was chef Luis Ronzón’s kitchen, Ixi’im, where she learned what it took to be not only a chef, but a leader. To get a taste of what Fernanda has brought to Mobula’s table, try the salmon toast if you’re there for breakfast, or the shrimp Chile Relleno (stuffed Poblano) served over a bell


You can try chef Gael Polanco’s mille-feuille pastry at the NH Collection Hotel, as well as his own take on several Spanish classics featured on the hotel’s menu. For special occasions, you can also order off his own bakery project: Q horno09 PABLO LUQUE, AT IZEL Pablo Luque is a proud Veracruz native. As a culinary student, he joined renowned anthropologist Raquel Torres Cerdán’s traditional Mexican cuisine workshops in Xalapa. It wasn’t long before he became an assistant in her explorations of México’s, and especially Veracruz’s culinary richness. Just as he was thinking about setting up a place of his own, a friend of his here in Mérida offered to let him use his kitchen; that’s how his restaurant, Izel, was born. Eager to share a contemporary twist on Veracruz’s delicious traditional food, he wanted to use authentic ingredients; that’s how Pablo got into fermentation, a process that extends perish-

JORGE MANZANILLA, AT MURCIÉGALO Jorge Luis Manzanilla is a trained chef; he was actually a finalist in the Sibarita Food Fest Young Talent 2022 competition. The thing is,

Pescado a la Veracruzana

about it too long might leave me no space to mention his Pibinal Carajillo, which is bound to surprise you due to its star ingredient, a smoked corn round.

Eating in Yucatán

Despite being a well-rounded chef, Gael has a soft spot for pastry arts; it was his reinterpretation of a mille-feuille pastry that won him the Sibarita Food Fest Young Talent contest. In his own words, this sweet creation reflects a fusion of Yucatecan, Asian and Yucatecan influences: it features a Hocabá orange peel gel, Italian meringue flambéed with local limes, ginger crème mousseline, and local oregano ice cream quenelle. “In a way,” he says, “it’s the definition of me as a pastry chef: using regional products as headliners, and then amplifying them through culinary techniques we’ve learned from other cultures.”

Well-known for the unique twists on the usual breakfast options it offers, Izel is just about to start opening for lunch and dinner. In addition to trying his version of Veracruz-sauce fish, or Mole de Xico, you should definitely ask about chef Pablo Luque’s tasting menu (by advance booking). Based on Veracruz’s varied ecosystems, the eight-course menu features a mix of ingredients, techniques, and temperatures, and changes by season. It’s a great way to get a taste of Veracruz, through Pablo’s outstanding perspective.

Manzanilla particularly enjoys working at Murciégalo, which produces and serves several labels of different types of mezcal, and where he has the freedom to try and experiment with new recipes and the local ingredients he’s passionate about. Stop by and say hi (when asked if he spoke English, he says he likes to answer “I try”), and let him know what you like; you’ll see both the drink and conversation is well worth your time.

Chef Jorge Manzanilla, Murciégalo

Visit www.yuc.today/2023-chefs to read the full profiles for these and more young chefs we think you should know about. FOTO: @ATNAVARRETE

GAEL POLANCO, CHEF AT THE NH COLLECTION HOTEL Only 23 years old, Gael Polanco is the chef in charge of the NH Collection hotel’s kitchen, in Paseo 60. Despite his young age, he’s had a world of experience, having worked in the industry since he was only 14; his mom, Heidy, is an old-school traditional baker, who supported her family by making Tres Leches and Queso de Bola cakes.

ables’ shelf life and opens a world of possibility for new creations.

FOTO: @SHARON_CETINAR

pepper sauce if you’re there for lunch or dinner. If you happen to be there when the restaurant isn’t too crowded, ask your server about Tablitas: Fernanda loves to create combinations based on diners’ cravings, and send them out on a sizzling hot cast iron griddle—a great way to share and try a very satisfying variety of options.

FOTO: @IZEL.REST

COMER EN YUCATÁN • EATING IN YUCATÁN

he says, he realized he didn’t enjoy being back in the kitchen; he loves talking to people, and there’s no better place for that than the bar. We visited chef Manzanilla at the bar he currently tends, Murciégalo Mezcalería. The place’s brand-new menu, just unveiled last December, features several of his own creations, and it’s honestly hard to pick one to highlight. His Divino Tepache, a variation of a popular Mexican drink made from fermented pineapple skin, is served in a calabash, and it truly is divine. His Mezcal Mule, made with a ginger-based fermentation culture he began four years ago, is unbelievably refreshing. There’s also a 420 Mojito, made with cannabis-infused mezcal, and while it’s just as good as you’d expect it to be (maybe better), talking

Ceviche de coco, chef Gael Polanco

POR / BY ALICIA NAVARRETE

MOBULA ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY / MOBULA IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

19


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

FOTO: LUUCH

ESTE MES • THIS MONTH

Desayuno con buena vista / Breakfast with a view Los amplios ventanales del restaurante Luuch te ofrecen vistas únicas de Paseo de Montejo, y eso es sólo el principio. El lugar evoca la sensación de estar en un cenote, y ofrece tanto platillos tradicionales como modernos de inspiración tradicional. No te pierdas sus hot cakes con crema (con un toque de queso de bola) y pepita; te sorprenderán.

The full-length windows at Luuch restaurant offer unbeatable views of Paseo de Montejo, and that’s only the beginning. The space, which evokes the feeling of being inside a cenote, offers both traditional and tradition-inspired modern dishes. Don’t miss out on their Edam cheese (Queso de Bola) cream and Pepita pancakes; they’re a truly surprising. Q LuuchMerida

ASIÁTICO ASIAN AMERICANO AMERICAN

Chicago’s Pizza MéridaPlaza La Isla, Temozón Norte, Mérida Fuego Real Rodizio Av. Líbano x 1-D, Col. México Norte Lapa Lapa Altabrisa / Caucel / Dorada / Kukulcán Pato de Humo Calle 1-H #162 x 14-A, México Norte, Mérida Truck Chef Av. Cámara de Comercio x 15, Montecristo, Mérida

CAFÉ/BRUNCH/POSTRES COFFEE/BRUNCH/DESSERTS

Café Bar 500 Noches Av. Líbano #54 x calle 7, Col. México Norte, Mérida Café Kuun Fiesta Americana: Paseo de Montejo x Av. Colón, Mérida Café La Habana Calle 62 x 59, Centro, Mérida Café Montejo Fiesta Americana: Paseo de Montejo x Av. Colón, Mérida Cafe Organico Calle 33-D #498 x Av. Reforma, Mérida Ki’Xocolatl Calle 60 #471 Int. 5, Parque Santa Lucía, Centro, Mérida Merci Paseo 60: Calle 60 x 35 y Av. Colón Artehelado Mérida Calle 1-C #258 x Av. Campestre, Mérida Artemia Calle 39 #140 x 26 y 28, Montes de Amé, Mérida Avelino y María Q. Montes Molina: P. de Montejo x 33 y 35, Centro, Mérida Estación 1888 Calle 20 x 11, Calotmul María & Montejo Calle 58 #393 x 37 y 39, Centro, Mérida Onza Rooftop Coffee Calzada de los Frailes #212-B x 48 y 50, Valladolid Te Extraño, Extraño Calle 56 #428 x 47 y 49, Centro, Mérida Tinoc Café Calle 58 #444 x 51 y 53, Centro, Mérida Vitology Av. García Lavín (Plaza 333) / Las Américas / City32

CANTINAS Y SNACK BARS

20

Asai Hotel Villa Mercedes: Av. Colón #500 x calle 60, Centro, Mérida Korean Grill & Ice CreamPaseo de Montejo #466 x 37 y 39, Centro, Mérida Lians by Kontiki Calle 1-F #238 x Prolongación Montejo, Campestre, Mérida Little India Calle 57 #529 x 64 y 66, Centro, Mérida

Stelaris Bar Fiesta Americana: Paseo de Montejo x Av. Colón, Mérida Trópico 56 Remate de Montejo: Calle 56-A x 47 y 49, Centro, Mérida Bacchus Wine Bar Calle 62 #449 x 51y 53, Centro, Mérida Curios Bar Hotel Villa Mercedes: Av. Colón #500 x calle 60, Centro, Mérida Flamel Bar Calle 57 #484-B x 54 y 56, Centro, Mérida Hop 3 Beer Experience Paseo 60: Calle 60 x 35 y Av. Colón

DEL MAR SEAFOOD

Comer en Yucatán

Pago con tarjeta / Credit cards Terraza / Terrace Aire acondicionado / Air conditioned Mascotas bienvenidas / Pet-friendly Servicio a domicilio / Delivery Estacionamiento / Parking Bebidas alcohólicas / Alcoholic beverages Opciones vegetarianas / Veggie options Zona de niños / Play area Anunciante / Advertiser

Crabster Paseo 60 Paseo 60: Calle 60 x 35 y Av. Colón, Mérida Crabster Progreso Malecón Tradicional de Progreso x 74 y 76, Progreso La Casa del Pastel Malecón Tradicional de Progreso x 60, Progreso La Pigua Av. Cupules x 62, Centro, Mérida Mobula Malecón Tradicional de Progreso x 74, Progreso El Sazón de Calín Av. José Díaz Bolio #202 x 16, México Oriente, Mérida Las Pescadillas Mérida Plaza 149: Calle 149 x 39, Los Héroes, Mérida El Popular Vaselina Calle 9 x 10 y 12, San Felipe Restaurant El Toro Calle 25 x 60 y 62, Progreso

Q asai.merida Q koreangrillmid QE liansbykontiki E Little India MID Q chicagospizzamerida E Fuego Real Mid E Lapa Lapa QE patodehumo E Truck Chef

Q cafebar500noches_ E Kuun by Nespresso FAMD m 999 928 6502 Q cafemontejofamd E Cafe Organico de Merida E Ki Xocolatl E Merci Q arteheladomerida Q artemiarestaurante Q avelino.y.maria E Café Estación 1888 Q mariaymontejo.café Q onza_coffee E Te extraño, extraño Q tinoc.cafestaurante Q vitology_mx

Q f.a.merida QE tropico56mid E bacchuswinebarmerida Q villamercedesmerida QE flamel.bar QE hop3merida

Q crabstermx Q crabstermx Q casadelpastel_progreso Q lapiguamerida Q mobulamx E El sazón de Calin E laspescadillasmerida Q restaurante_vaselina_sf E Restauran “El toro”


Casa de Piedra Hacienda Xcanatun: Calle 20 S/N x 19 y 19-A, Mérida Catrín Cocina Cantina Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro, Mérida Delina Golden Rooftop Paseo de Montejo #473 x 35 y 37, Centro, Mérida Los Faisanes Zona Hotelera de Chichén Itzá María Raíz y Tierra Hotel Villa Mercedes: Av. Colón #500 x calle 60, Mérida Matilda Calle 63 #516 x 62 y 64, Centro, Mérida Charro Zarandiao Av Yucatán #383 x 40 y 44, Los Pinos, Mérida Huitzilli Saludable Calle 21-B #93-I, Chuburná de Hidalgo, Mérida

Calle 58 #474 x 55 y 57, Centro, Mérida Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro, Mérida Plaza Luxury: Av. García Lavín x 27 y 29, Mérida Brisas / Carranza / Pensiones / Chicxulub

Chuc Calle 60 x 53, Centro, Mérida Cocina Tamarindo Destino Mío: Km 9 Carr. Tekit - Susulá, Tekit Hda. Sotuta de Peón Poblado de Sotuta de Peón Hacienda Teya Carretera a Cancún Km 12, Mérida Hda. Teya Santa Lucía Calle 60 #468 x 53 y 55, Centro, Mérida La Casta Divina Calle 59 #513 x 62, Calle 59, Centro, Mérida Los Arcos Calle 15, Pisté Luuch Paseo de Montejo #497 x 45 y 46, Centro, Mérida Teya Viva Paseo 60: Calle 60 x 35 y Av. Colón, Mérida La Reina Itzalana Mercado de Santiago: Calle 57 x 70 y 72, Centro

E Bistro Cultural Q lagostavernagriega m 999 750 3575 Q thoaperitivo E trattoriadialfredoMID Q bryansmid Q johannes_restaurant Q latrattomid E Maya de Asia Q mercimid E Paseo 60 E Rosas & Xocolate E Sanbravo Q trottersmerida Q yerbasantamerida Q bikiak.enoteca Q hasalmerida Q lamata_mid QE pichetamx

E Cafe Alameda E Siqueff Restaurant E Siqueff Norte www.lacasadelkibi.com.mx

E Hacienda Xcanatun E Catrín Q delinagoldenrooftop www.haciendachichen.com Q mariaraizytierra E Matilda Salón Mexicanox Q charro_zarandiao E Huitzilli Saludable

E Café Chuc www.destinomio.mx E Hacienda Sotuta de Peón E Hacienda Teya Q teyasantalucia E La Casta Divina www.mayaland.com Q LuuchMerida Q teyaviva E La Reina Itzalana Oficial

Eating in Yucatán

EUROPEO EUROPEAN

Café Alameda Siqueff Centro Siqueff Norte La Casa del Kibi

YUCATECO YUCATECAN

LIBANÉS LEBANESE

Bryan’s Modern Grill Av. Cámara de Comercio x calle 7, Montecristo, Mérida Johannes Comfort Food Hotel Mérida Santiago: Calle 74-A x 59-A, Centro, Mérida La Tratto Santa Lucía Calle 60 x 53 y 55, Parque Santa Lucía, Mérida Maya de Asia The Harbor: Calle 60 x Periférico, Mérida Merci Plaza San Angelo: Calle 61 x 14, Montes de Amé, Mérida Paseo 60 Calle 60 x 35 y Av. Colón, Mérida Rosas & Xocolate Paseo de Montejo #480 x 41, Centro, Mérida Sanbravo Prol. Paseo de Montejo x 45, Benito Juárez Nte., Mérida Trotter’s Calle 31 #134 x 34, Buenavista, Mérida Yerba Santa Paseo de Montejo #473 x 35 y 37, Centro, Mérida Bikiak Calle 60 #456 51 x 53, Centro, Mérida HASAL Town Square: Calle 23 x 30 y 36-A, San Ramón Nte, Mérida La Mata Hotel Sureño: Calle 62 #298-C x 33-A y 33, Centro Picheta Calle 61 x 60 y 62, Centro, Mérida

MEXICANO MEXICAN

BC66 Calle 66 x 43 #377, Centro, Mérida Lagos Taverna Griega The Harbor: Calle 60 x Periférico, Mérida Pecatto Calle 60 #465 x 53, Centro, Mérida T’HŌ Aperitivo Casa T ‘HŌ: Paseo de Montejo x 45, Centro, Mérida Trattoria Di Alfredo Calle 67 #532 x 62 y 64, Centro, Mérida

FUSIÓN FUSIÓN

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT

21


FOTO: NATALIA BEJARANO

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN the Spanish colonizers would try to impose their own religion and culture throughout the region, although definitely not without resistance. In 1847, for example, the Guerra de Castas (Caste War) broke out between the Maya and the population of Spanish descent, caused partly by the terrible working conditions in the growing Henequén (sisal fiber) industry. Towards the end of the conflict (which was ultimately never formally resolved), Yucatán established itself as the world’s most important supplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state.

estado de Yucatán se encuentra poE lblado por aproximadamente dos mi-

¡Dónde ir y Cómo!

llones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche; al sureste, con el estado de Quintana Roo; y al norte, con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con el turismo, la construcción, la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura y otros servicios.

22

Yucatán es parte del territorio que ocupó la civilización maya, particularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de grandes ciudades, cuyos vestigios sobreviven hasta el día de hoy. A partir de la fundación de Mérida, hoy capital del estado, en 1542, los españoles buscarían durante casi tres siglos dominar a la población maya en lo cultural y lo religioso, pero no sin resistencia. En 1847, por ejemplo, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español; entre las causas del enfrentamiento figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes debido a la creciente industria de henequén en Yucatán y a los esfuerzos del estado por independizarse de México. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado, visible en la opulencia de las antiguas haciendas y casonas del Paseo de Montejo. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza: una mezcla de la maya y la española, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Países Bajos, Corea y

Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente, con aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xiix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y Pueblos Mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; baila al ritmo de la jarana, trova y bolero; y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!

The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “Tuch” (bellybutton) and “Xiix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and the seven Yucatecan Magical Towns; visit historic haciendas; dive into our crystalline, blue cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; dance to the rhythm of Jarana, trova, and bolero; eat delicious food with pre-Columbian roots; and let yourself be charmed by the kindless of the locals. We’re thrilled for you to discover our beautiful state! FOTO: FERNANDA PACHECO

Henequén, Hacienda Sotuta de Peón

Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can be seen and felt in our regional cuisine and architecture.

state of Yucatán is populated by apT heproximately two million people, and

is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to tourism, construction, fishing, pork and poultry production, manufacturing, and other services. Yucatán is part of the territory where the Maya civilization originated, thrived, and stood out for its people’s advancements in astronomy, math, architecture, and medicine. Beginning with the foundation of Mérida, the current state capital, in 1542, and for almost three centuries,

Artesana de huano, Halachó


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

se ubica en el noroeste de M érida Yucatán y es la capital del estado.

Con cerca de un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la Península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir.

Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los

Palacio Municipal de Mérida

deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern part M érida of Yucatán and is the capital of the state.

With close to one million residents in the metropolitan area (accounting for roughly half of the state’s population), it is also the most populated city in the Yucatán Península, and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city of T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of Centro today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as on the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de

Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings, as in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo”—or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene.

Where To Go and How!

La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. Fue él quien la bautizó como Mérida, por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy; incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso y la Iglesia del Jesús, ambas construcciones coloniales con glifos mayas claramente visibles.

We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!

23


de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el espléndi-

do Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.

¡Dónde ir y Cómo!

El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar al fundador de la ciudad de Mérida, Francisco de Montejo y León, justo en el marco de una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén, el “oro verde”, en el estado, que era exportado a todo el mundo. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones familiares. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida terminaron siendo abandonadas y luego convertidas en bancos, museos o restaurantes, tales como Montejo 495, Casa Museo; Yerba Santa o el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia.

24

La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por el Remate (Paseo de Montejo x calle 47) y dirígete hacia el norte. Pasarás llamativos restaurantes, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Una gran variedad de actividades culturales se presentan aquí cada semana, tal como la Noche Mexicana cada sábado a partir de las 8 pm en el Remate y la Biciruta y

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. Además, el Ayuntamiento de Mérida ofrece un recorrido guiado gratuito de lunes a sábado a las 6:30 pm; únete en su módulo en Montejo x Av. Colón. of the most iconic places in the city O neof Mérida is Paseo de Montejo, which

is the most beautiful and important avenue in our state. Thanks to the lush tropical vegetation, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as Mérida’s “Champs Elysées”. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the city’s founder, Francisco de Montejo y León, and was built in the midst of an era of great economic prosperity: back then, Yucatecan sisal fibers were being exported to countries around the world to make rope and textiles. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions that served as family homes, built in the European style that was popular at the time, many times with materials imported from all over the globe. As the families moved away, the mansions turned into banks, museums, and restaurants, such as Montejo 495, Casa Museo; Yerba Santa; or the striking Palacio Cantón, ¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW? Fue construido en 1888 en honor del fundador de Mérida.

It was built in 1888 to celebrate Mérida’s founder.

Inicia en la calle 47 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 47 and ends at the Monumento a la Patria.

¡También tiene mucha cultura! Visita sus increíbles museos, como Montejo 495, Casa Museo, o el Palacio Cantón.

It’s also full of culture! There are incredible museums to discover, such as Montejo 495, Casa Museo, or Palacio Cantón.

Casa Museo Montejo 495

home to the regional Anthropology and History Museum and its impressive Maya exhibits. The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its lush and abundant trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and then walk back south on the other side of the street. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, an event that happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find on Sunday mornings starting at 8 am. The city’s board of tourism also offers a bilingual free walking tour, every day at 6:30 pm, starting at their booth on Montejo and Av. Colón.



¡110 Años! Breve Historia de la Residencia Ernesto y María Cámara Zavala en 1904 le comisionaron al afamado y premiado arquitecto francés Gustave Umbdenstock los planos originales. En 1964, Fernando Barbachano Gómez Rul adquiere la residencia y con su esposa e hijos hacen de ésta su hogar. La familia Barbachano Herrero la ha vivido ininterrumpidamente hasta el día de hoy. Monumento Histórico de México y Patrimonio Cultural de Francia en el Exterior Construida como la residencia más moderna de su época, Montejo 495, Casa Museo no ha tenido modificaciones ni en su estructura, ni en su estilo; la decoración es original de principios del siglo XX; conserva los muebles de manufactura Francesa, comisionados a los mas renombrados ebanistas de París; sus premiadas lamparas de Baccarat; sus cuadros y esculturas reflejan el exquisito diseño Art Nouveaux muy apreciado en Yucatán durante el auge henequenero. Más allá de la larga lista de personalidades que han convivido con la familia Barbachano. Montejo495, Casa Museo, es un hogar que refleja en cada rincón la historia de esta afamada familia pionera de la industria turística en México. Visitas Guiadas - Guided Visits Martes a Domingo de 9 am a 5 pm 999 924 0037 • 999 995 6761 • montejo495 Paseo de Montejo 495, Esquina 45, Centro, Mérida de Yucatán, México 97000 www.montejo495.com


PASEO DE MONTEJO

Merida English Library

Bryan’s in The Park

Ki’ Xocolatl

Información / Information

Artesanías / Handcrafts

Mueblería / Furniture

Bar

Museo / Museum

Bienes Raíces / Real Estate

Oficinas de Gobierno / Government Offices

Bienestar / Wellness

Panadería / Bakery

Café

Parque / Park

Cenote o Gruta / Cenote or Cave Centro Comercial / Shopping Center Centro de Convenciones / Convention Center Dentista / Dentist Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church

Museo Coreano Korean Museum

Mercado Lucas de Galvez

Calle 6

Centro Cultural Olimpo Palacio Municipal Matilda

PLAZA GRANDE La Casa de Montejo

Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo

Calle 6

7

Café Alameda Calle 5 7

Where To Go and How!

4

1o de

Calle 4

Calle

48

Calle 5

Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución

Calle 5 9

Calle 6 1

Artesanías Mercado MACAY

Tienda Especializada / Specialty Store Renta de Autos / Car Rental

0

52

José Peón Contreras México Tercera Orden Rent a Car Café · Palacio de La Habana la Música Palacio · Pinacoteca de Gobierno Juan Gamboa Parque Hidalgo

Mayo

5

Terminal Noroeste Autobuses del Oriente

Parque Eulogio Rosado

Calle 6 3

Calle 54

Aeropuerto / Airport

Calle 6 3

Calle 56

ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS

Museo de la Ciudad

8

0 Calle 6

2

4

Calle 6

La Casta Divina

Calle 62

Calle 7

4

Calle 6

Cementerio General Cemetery

Arco del Puente Del Puente Arch

UADY

Armando Manzanero

BARRIO DE LA ERMITA

Calle 6 1

AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA

8

BARRIO DE SAN SEBASTIÁN

Calle 6

Calle 6 6

Calle 7

0

2 Calle 7

La Galería Slow

Calle 5 9

Arco de Dragones Dragones Arch

Calle

Bazar García Rejón

Canción Yucateca

BARRIO DE LA MEJORADA

4 Calle 6

Eulogio Rosado

Bazar Colectivos San Juan a Maxcanú Colectivos Arco de San Juan a Tekax y Akil San Juan Arch Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó

3

Arte Popular

Calle 5

70

Calle 6 6

Matilda

Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab

Terminal ADO Mérida Centro Histórico

Calle 7 5

PLAZA GRANDE

Calle 5 5

6

Ex Convento de Monjas

Calle Calle 69

Calle 7

Calle 5 1

Calle 5 3

Calle 5 7

· Palacio de la Música · Pinacoteca Juan Gamboa

Calle 5

Bordado

Calle 63

Murciégalo

Calle 62

8 Calle 6

Calle 6 Casa del 1

Autoprogreso

1

Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point

Artesanaria

Café La Habana

Calle 59

Calle 67

Calle 7

Tumáka’t / Modern Dance La Rendija

VER ABAJO • SEE BELOW

BARRIO DE SANTIAGO

Teatro Libertad

Best Car Rental

Galería El Zapote

Galería La Eskalera

Hotel del Peregrino

Teya

4

Calle 59

La Tratto

Calle 5

Call e

Galería Le Cirque

Calle 4 9

Peccato Chuc

6

· Johannes Comfort Food

Calle 4 7

· Miel Nativa

Ki’ool Spa

Calle 5

72

74 Call e

Hola / Spanish School

Calle 60

Diplomat

Hotel Mérida Santiago

7

Catrín

Trópico 56

Calle 6 0

9-A

Calle 5

Calle 45

REMATE DE PASEO DE MONTEJO

Izel

8

e5

Montejo 495 Casa T’HŌ Luuch

Galería Nahualli

Calle 5

Ca ll

53

Calle

St. Luke’s Episcopal

Calle

AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD

BARRIO DE SANTA ANA

Galería Georgia

74-A

Call e

Calle 80

78

Calle 76

ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP/ Mérida Downtown

Museo de la Ciudad

Calle 6 5

Mercado Lucas de Gálvez

25


FOTO: YUCATÁN TODAY

LOS BARRIOS DE MÉRIDA • MÉRIDA'S BARRIOS

Apoala, Santa Lucía

H

¡Dónde ir y Cómo!

oy en día, lo que conocemos como “el centro” de Mérida abarca una superficie de unos 10 kilómetros cuadrados; sin embargo, durante mucho tiempo, ésta fue la extensión total de la ciudad. El centro era, básicamente, la Plaza Grande, y todo a su alrededor, los barrios residenciales, distribuidos alrededor de sus respectivas iglesias. Actualmente, el centro de Mérida se divide en ocho barrios, muy distintos a las colonias que se encuentran fuera de él. De ellos, tres (La Ermita, San Sebastián y Xcalachén) se han convertido en el primer Barrio Mágico de Yucatán. Santa Lucía, por su lado, fue el epicentro del renacimiento del centro de Mérida como sede gastronómica, cultural y de entretenimiento. Conócelos aquí: San Sebastián (calle 70 x 75): Es uno de los más antiguos y de mayor tradición en Mérida, todavía muy residencial. Cuenta con un diverso mercado; su iglesia está dedicada a la Virgen de la Asunción. Cada agosto se realizan gremios en honor de la Santa Patrona. Es la cuna del panucho y la sede del Festival del Pib, delicia yucateca que se realiza en estas fechas, para Día de Muertos. La Ermita (calle 66 x 79): La Ermita de Santa Isabel se encuentra en el corazón del que podría ser el barrio más singular de los ocho. En la plaza se encuentra un kiosco que acompaña a la iglesia, y que está rodeado por un lindo jardín con bancas, enmarcado por hermosas casonas de estilo colonial; las calles de adoquín y su particular trazo, evocan la historia de la Ermita como el límite de la ciudad y última parada antes de salir al Camino Real a Campeche. Xcalachén (calle 64 x 93): Al sur del centro de Mérida, Xcalachén te recibe con un mar

26

de colores en una serie de murales esparcidos por sus calles principales. Fue en esta área que el ídolo del cine mexicano Pedro Infante falleció en un accidente de avión en los años 50s. En la calle 87 podrás encontrar un encantador parquecito en su honor, con carteles, murales y una banca con una estatua de él sentado junto a su guitarra y sombrero. Sin embargo, el atractivo más importante y conocido de Xcalachén es la chicharra: a este barrio se le conoce como la “cuna” de este platillo. Si quieres probarlo, trata de no llegar después de las 12 ya que la demanda es alta y el producto se acaba rápido. NO TE LO PIERDAS San Sebastián Panuchos frente al parque. El campo de softbol. La Ermita El jardín a un costado de la iglesia. Fotos en el pintoresco kiosko. San Juan El monumento a Benito Juárez, erigido en 1909. La fuente de “La Negrita”. Santa Ana Restaurantes y bares para todos los gustos. Tiendas de ropa típica y artesanías. Galerías de arte. Santiago Por las mañanas, el mercado y su variedad de carne, frutas y verduras, además de puestos para desayunar. Todos los martes a partir de las 8:30 pm, el evento Remembranzas Musicales, con música en vivo para bailar (o aplaudir a quienes bailan). Mejorada El Museo de la Canción Yucateca, el Museo de Arte Popular, la antigua estación de trenes, hoy Universidad de las Artes de Yucatán (UNAY).

Santa Lucía (calle 60 x 55): La amplia gama gastronómica del barrio incluye restaurantes ubicados alrededor del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales, además de tiendas de todo tipo, helados, cafés, barecitos y varios edificios históricos, como el edificio central de

la Universidad Autónoma de Yucatán o el teatro José Peón Contreras. Tómate una foto en las Sillas Confidentes gigantes del parque y disfruta de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si te encuentras en este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Santa Ana (calle 60 x 45 y 47): A una cuadra del famoso Remate de Paseo de Montejo, este tranquilo barrio incluye la explanada junto a la iglesia en la que suelen realizarse actividades artísticas y muestras artesanales. Su iglesia data de 1729 y la puedes visitar de día o iluminada por la noche. A un costado, el mercado es referencia para comer antojitos y comida yucateca desde la mañana hasta el anochecer. Santiago (calle 59 x 72 y 70): Éste es un barrio con mucha personalidad donde podrás disfrutar de música, gastronomía y un ambiente alegre. No olvides visitar su iglesia y su mercado para comer marquesitas, helados y antojitos regionales en la mañana y en la tarde. Mejorada (calle 50 x 59): Aquí encontrarás la iglesia de Nuestra Señora del Carmen, así como un ex convento del siglo XVII que ahora alberga la Facultad de Arquitectura de la UADY; justo enfrente, verás el parque y su monumento a los Niños Héroes de Chapultepec. Conoce más sobre cada uno de los barrios: www.yuc.today/barrios-merida we currently know as “Centro,” T hethearea city’s historical center, covers about

four square miles; however, for a long time, that was the extension of the entire city. The center back then was the main square, and everything around it, the city’s Barrios or neighborhoods, laid out around their respective churches. Nowadays, we consider Centro to be divided into eight Barrios, very different in name and concept to the Colonias (also neighborhoods) that make up the city today. There are plenty of reasons to love Mérida’s Barrios: their archi-


FOTO: GOBIERNO DEL ESTADO

MÉRIDA'S BARRIOS NOT TO MISS

tecture, historical monuments, their food— you take your pick. Three of the Barrios (La Ermita, San Sebastián, and Xcalachén) have now become Yucatán's first Barrio Mágico—a federal government program that lists unique neighborhoods in different cities. Santa Lucía, on the other hand, was the heart of Centro's renaissance as a foodie, culture, and entertainment hub. Here we'll give you some highlights on those and a few more.

San Sebastián Panuchos by the park. The softball field. La Ermita The garden by the church. Pictures at its lovely gazebo. San Juan The monument to Benito Juárez, built in 1909. The “La Negrita” fountain. Santa Ana Bars and restaurants for all tastes. Regional clothes and handcraft shops. Santiago In the morning, the market with plenty of meat, fruits, and vegetables, in addition to great places for a local breakfast. Every Tuesday at 8:30 pm, the Remembranzas Musicales event, with old-school live music to dance (or watch the dancers).

La Ermita (Calle 66 x 79): An Ermita refers to a somewhat remote religious temple, where there aren’t regular services as it is usually on the outskirts of a community. This one is devoted to Saint Elizabeth. The square across the church features a lovely gazebo, and a garden with benches, surrounded by colonial-style homes. The stone-lined streets and their peculiar layout evoke the history of the Ermita as being beyond the city limits, the last stop for travelers taking the Camino Real (royal road) to Campeche.

Mejorada The Yucatecan Song Museum (Museo de la Canción Yucateca). The Folk Art Museum (Museo de Arte Popular). The former train station, currently the Yucatán University of Arts (UNAY).

Santa Lucía (Calle 60 x 55): This Barrio's culinary offering includes restaurants both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from snacks sold in modest food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors, in addition to all kinds of stores, ice cream and gelato shops, cafés, bars, and historical buildings, such as the Autonomous University of Yucatán (UADY)'s central building or the José Peón Contreras theater. Take a picture at the giant Confidente chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance. If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the traditional shows that have been held each week since 1965, and which combine tradi-

Xcalachén (Calle 64 x 93): The southernmost central Barrio will greet you with a sea of colors in a series of murals spread across its main streets. It was in this neighborhood that Mexican film idol Pedro Infante died in a tragic plane crash in the 1950s. On Calle 87 you'll find a charming park in his honor, featuring murals, and a bench with a statue of him sitting alongside his guitar and hat.

tional Trova singers with Jarana dancers and other performances. Santa Ana (Calle 60 x 45 y 47): Just a block away from the famous Remate de Paseo de Montejo, this Barrio is the gateway to Centro from the north. Its church dates back to 1729; the adjoining square is a regular venue for artistic performances and artisanal fairs. To its side, you’ll find the Santa Ana market, a great place for local snacks and food all day long. Santiago (Calle 59 x 72 y 70): This is a Barrio with personality to boot. Don’t forget to visit the church and market, where you can try Marquesitas, frozen treats, and regional food by morning, night, and afternoon. Mejorada (Calle 50 x 59): Here you can visit the church of Our Lady of Mount Carmel (Nuestra Señora del Carmen), as well as a former 17th-century convent that nowadays houses the UADY School of Architecture, and the monument to Los Niños Héroes, young cadets who died defending México City during the Mexican–American War. Find out more about these and more barrios: www.yuc.today/meridas-barrios

FOTO: SARA ALBA

Xcalachén's most important and well-known attraction, however, is "Chicharra," a crunchy pork-based delicacy that almost no one can resist. This barrio is known as its birthplace and best place to try it; if that's in your plans, make sure to be in the area before 12 pm, as demand is high and the product sells out quickly.

Iglesia de la Virgen de la Asunción, San Sebastián

Where To Go and How!

San Sebastián (Calle 70 x 75): One of the oldest, most traditional Barrios in Mérida. It features a very diverse market, and a church devoted to Our Lady of the Assumption. Every year, in August, there are regional parades in her honor. Plus, it offers amazing culinary value, as it is the birthplace of Panuchos and home of the Festival del Pib, a Yucatecan delicacy made for Janal Pixan (our Día de Muertos).

La Ermita

27


FOTO: CLAUDIA AMENDOLA

COLONIA GARCÍA GINERÉS • COLONIA GARCÍA GINERÉS

Parque de las Américas

las colonias mejor conocidas y U namásdevisitadas de Mérida es, sin duda,

¡Dónde ir y Cómo!

la García Ginerés. Hoy considerada céntrica, a inicios del siglo XX tomó auge como suburbio campestre, y pronto se llenó de amenidades que incluían un cine (donde se proyectaban películas mudas) y un lago artificial.

28

Hoy sede de tradicionales colegios, modernos hospitales y pequeños comercios, la García Ginerés está delimitada por las avenidas Reforma y Cupules, y atravesada por la Av. Colón, que lleva hasta el Paseo de Montejo. Sin embargo, lo que atrae a meridanos (y visitantes) de todas las latitudes a la colonia García Ginerés son sus dos más grandes parques: el Parque de las Américas y el Parque de la Ibérica. Parque y Centro Cultural La Ibérica Localizado en la calle 37 x 74, este complejo fungió como un hospital desde 1918 y durante medio siglo. Ahora es un centro cultural que ofrece un sinfín de actividades para adultos mayores, incluyendo Tai Chi, danza, música y teatro, por mencionar algunas; sin embargo, el corazón de su atractivo está en sus senderos arbolados, pasillos llenos de historia y un tranquilo estanque. No te pierdas el detalle de su imponente entrada principal, un pórtico de mampostería que luce en relieve los escudos de Mérida y de México flanqueando al de Castilla y León. Parque de las Américas El Parque de las Américas ha sido llamado el más hermoso de Yucatán, y no es difícil entender por qué. El parque y las construcciones que alberga son joyas del estilo arquitectónico neomaya, además de ser un foro para múltiples espacios y distintos tipos de actividades.

En la intersección de la avenida Colón con la calle 20 te encontrarás en el centro de las cuatro manzanas que componen el parque. Si miras al noreste, verás un jardín de niños y parque infantil; al noroeste te espera la Concha Acústica, buenísima para disfrutar algún espectáculo o jugar a ser parte de uno. Al suroeste, el Centro Cultural José Martí te espera con monumentos a los más grandes próceres de la independencia de los países de América Latina. Finalmente, al sureste te espera una de las estampas más icónicas de Mérida: la fuente maya. No es monumental sólo en tamaño, sino también en su diseño, pues incorpora un homenaje a algunos de los elementos más impactantes de varias construcciones mayas precolombinas y modernas, como las esculturas del dios Kukulkán de Chichén Itzá o los troncos verticales que conforman las casas mayas. El Parque de las Américas es además la Meca de la comida callejera en Mérida, con una amplísima variedad de opciones, algunas de las cuales son legendarias en toda la ciudad; que no te sorprenda llegar a encontrarte con filas de hasta 10 o 15 personas en algunos de los carritos. ¿Hay alguna diferencia entre unos y otros? Tendrás que visitarlos para descubrirlo por ti mismo. Visita www.yuc.today/garcia-gineres para más información y fotos. of Mérida’s best-known and most O nevisited Colonias (neighborhoods) is,

undoubtedly, García Ginerés, a very peaceful residential area since its origins back in the early 1900s, when it began as a suburb beyond the outskirts of the city.

Currently home to longstanding schools, modern hospitals, and small businesses, its limits are defined by the Reforma and Cupules avenues, with Avenida Colón (which leads to Paseo de Montejo) running through it. However, when it comes to leisure activities (especially on weekends), what attracts Meridanos (and visitors) from all over to García Ginerés are its two grandest parks: Parque de las Américas and Parque de la Ibérica. Parque y Centro Cultural La Ibérica Located on Calle 37 x 74, La Ibérica began its life as a hospital in 1918, and served as such for half a century. Now, La Ibérica stands as a cultural center that offers a seemingly endless list of activities for seniors, such as Tai Chi, dancing, music, and theater, to name a few; however, the main attraction resides in its tree-covered pathways, halls full of history, and a quiet pond. Don’t miss out on the details of its imposing masonry archway at the entrance, featuring stone reliefs of the Mérida, México, and Castilla y León coats of arms. Parque de las Américas Considered to be one of the most beautiful in Yucatán, this park is home to several jewels of the Neo-Maya architectural style, in addition to many different spaces for recreation: the park's four blocks comprise a children’s park and playground, a library, and several fountains and monuments, just to name a few. At the intersection of Avenida Colón and Calle 20, you’ll be right in the middle of the park. If you look northeast, you’ll see a kindergarten in the middle of a playground. Northwest, there is La Concha Acústica (bandshell), a great place to catch a performance. Southwest, you will find the Centro Cultural José Martí, as well as monuments to honor the founding fathers of Latin América. To the southeast, there’s one of Mérida’s most iconic sights: the Maya fountain. It’s monumental not only in size, but as an actual homage to some of the most distinctive elements of Maya constructions, both pre-Hispanic and contemporary, including the vertical sticks that make up Maya houses. Fitting its massive size, Parque de las Américas is practically Mérida’s street food mecca. The variety is truly extensive, and some of the carts are considered to be city legends; don’t be surprised if you see lines of 10 to 15 people in some places, while others are relatively quiet. Is there a difference? You’ll have to try them and find out. Visit www.yuc.today/garcia-gineres-en for additional information and pictures.



Soriana

5 Calle 3 21-A

alle

mp

40

est

Casa Consciente

C

re

ias

SANJUANISTAS

20

MÉXICO

o

Boli

7 Call e

o

íban

5

Av. L

Colo Campe 33

Call e

36

Cal le

án

INM - INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN

Colonia México Calle 20 /

Office Depot

37

Galería Lux Perpetua

Cal le 27

Colo n

Colonia Itzimná

Call e3

Alem

Yucatán Giving Outreach ITZIMNÁ

COLEGIO ROGER’S HALL

Yaaxtal

a Ca

13

Burger King

nid

Call e

Av.

Colonia Jesús Carranza

e

Ave

Fraccionamiento del Norte C

Call e

Trotter’s

Calle 19

Colonia Buenavista

Calle 21

Las Cruces

MONUMENTO A LA PATRIA

Call e

Ponc

Calle 60

Calle 60

uito

érez

COLEGIO MÉRIDA

Calle

ESTADIO SALVADOR ALVARADO

Call e

Av. P

C Chuburn

15

Pan Montejo Agustín Galería

33-A

Colonias

Av. C olón

Walmart

Consulado EUA

TELMEX

PASEO

0

2 Calle

Díaz

CMA

· Café Kuun · Café Montejo

Calle

osé

54

jo

s

le

pu

Cu

Av. J

onte

35

41

. Av

Circ

Calle 42

CIC - CENTRO INTERNACIONAL DE CONGRESOS DE YUCATÁN

21

44

PARQUE LA PLANCHA

Call e

6

de M Calle

Museo de la Luz

2-A

· Café Orgánico · Mercado Slow Food

Colonia Pedregales de Tanlum

Circuito

Calle

37

Calle 39

Calle 41

54

Calle 6

· Crabster · Ki’Xocolatl · Merci · Teya Viva

37

48

Calle 4

Hamaka Professional Co. Hosting

Pase o

Centro Comercial Colón

La Pigua Villa Mercedes · María Raíz y Tierra · Asai Yerba Paseo 60 Santa Fiesta Quinta Americana Montes Molina

Siqueff ·Delina

3

50

El Pinar CEM

0

8

39

Calle

Call e

Calle 33-B

45

49

Hostik Hostal

Calle 6

Calle 5

Calle

Cada día Bar-Café

Call e

Catrín

2

52

Calle

UNIVERSIDAD DE LAS ARTES DE YUCATÁN

Calle

Palacio Cantón

Rosas & Xocolate

Call e

Colonia Centro

Calle

Calle 4

53

Casa Thō

51 Call e

Call e

55

Call e

Montejo 495

Trópico 56

54

Calle 6

SoHo Galleries

Plaza de Toros

Call e

REMATE DE PASEO Luuch DE MONTEJO

Calle

56

a

Centro de Artes Visuales

SANTA ANA

Calle

Call e

Calle 43

2

rm

Colonia Yucatán

Dr. Javier Cámara

2

Calle 6

Teya · Café Chuc

Ref o

20

· Peccato

Calle 64

Av.

Calle 66

le

Call e

Artesanaria

· Miel Nativa

· LaTratto

BC66

l Ca

Café Alameda

SANTA LUCÍA

Izel

2 lle Ca

Murciégalo

47

Casa Ki’ool

Call e

Café La Habana CENTRO PAG. 25

Café Bar 500 Noches


O DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN Colonia Juan B. Sosa

Colonia Benito Juárez Norte Bryan’s Modern Grill Evibell

Calle 69

Calle 42

Espacio Quiropráctico Francés

Calle 38

Calle 36C

Colonia Montes de Amé

261

Colonia Sodzil Norte Calle 40

Calle 71

mercio Cámara de Co

Colonia Villas CLUB CAMPESTRE DE La YUCATÁN Hacienda

Colonia Cordemex

Calle 42

Calle 79

e1

D

E

HOME DEPOT

Sanbravo

Cal l

e1

Cal l

Walmart Express

Cal l

e1

F

G e1

Cal l

onia estre

n

ció

nga

lo Pro

LA GRAN PLAZA

Texas Roadhouse

1

LaTratto

Mo

Calle 39

Calle 9

Colonia Gonzalo Guerrero ntejo

Starbucks

Carretera a Progreso 75 Calle 75

SAM’S CLUB

INAH

DECATHLON

THE HARBOR

· Ki Xocolatl COSTCO

3 Calle

Cal le 3 Cal le 1 H

INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA

SAT

GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA

· Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores

PLAZA GALERÍAS

Visitante Car Rental

UNIVERSIDAD MARISTA

Calle 36D

Colonia San Ramón Norte

Izamal Valladolid Río Largartos Cancún

Av. T emoz ón

7

Calle 60

Calle 1

1 Calle 2

Centro Universitario Montejo

Calle 12

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

Periférico

CHEDRAUI SELECTO

Calle 21

Shark’s Shop

Calle 23

Calle 14

Hacienda Xcanatún by Angsana Foro GNP Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Yucatán Country Club Dzibilchaltún Altozano Progreso Crabster La Casa del Pastel Mobula

SECRETARÍA DE SEGURIDAD PUBLICA

B

20

Calle 5

Cal le

Calle 16

Colonia Xcumpich

Calle 33

Colonia ná de Hidalgo

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche


gnacio utiérrez

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Isla Desterrada

GOLFO DE MÉXICO

Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica

www.yucatantoday.com

Isla Pájaros

Progreso Bajos de Sisal

Yucalpetén 6 Chuburná Chelem 9 Xtul San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad Anáhuac Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Suytunchén Komchén 23 Foro GNP Noc-Ac 5 Cheumán Dzityá Hunucmá 11 Ucú

Sisal

RESERVA ESTATAL EL PALMAR

26

RESERVA DE LA BIÓSFERA CELESTÚN Bella Flor27

Celestún

64

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE LOS PETENES

22

Tedzidz

9

Poxilá

Conkal

Xmatkuil 8

4

6

6

6

Sahé 45

Cuca 7

12

Cansahcab

Ucí

Motul

Suma 9

Bokobá 5

8

Cacalchén

5

Hubilá

Aké

Dziuché Tahmek

10

Dzidzantún

19

Kimbilá 13

6

7

Temax

9 6

Chenché de las Torres

Citilcum 11

11 13

San Antonio Cámara Dzoncauich 6

RESERVA ECOLÓG DE OX-WATZ

15

Teya4 Tepakán Thohokul

Tekantó

Xbec

14

Chacmay Tekal de Venegas

12

Izamal

Kinich Kakmó 8

Tunk

29

Sudzal San José Hoctún 6 Holactún Oriente 13 4 7 Xocchel Seyé Xanaba 4 3 35 16 Xucú Hocabá 17 Acancéh Sahcabá 9 6 Kantunil 16 Dzitina Sanahcat 12 12 Holca 5 Eknakán Cuzamá 10 Cenote 13 Huhí Chihuan Homún 7 Chunkanán Hameki 10 12

5

Telchac Pueblo

11

Tixpéhual

Yobain

10

Yaxkukul 14 5 Muxupip Tixkokob 5 Hacienda San José 6

Sitpach

Dzilam González

13

Sinanché

Baca 68

Teya Kanasín

7

Xtepén

15

Mocochá

Dzibilchaltún 2

Ixil

10

14

15

Dzemul

Timul

Chicxulub Pueblo

Cholul

Xcambó 24

MéridaHacienda

11

Xtampú

Uaymitún

20

16

5

Caucel Susulá Chalmuch Tetiz Texán de Oxcum 5 Palomeque Kinchil 7 Hunxectaman 7 Samahil Umán Tamchén 7

Nohuayún

23

Chicxulub Puerto

Dzilam de Brav

Santa El Tajo Clara

Chabihau San Crisanto

Telchac Puerto

12

7

Molas 5 San Pedro Zona de Hacienda Timucuy 58 Cenotes Hacienda Petac Itzincab Yaxcopoil Xcorralcat 5 5 25 Parador Turístico Cenote Hacienda 14 14 Chocholá X-Batún 64 Peba Sotuta de Peón12 Libre Sihunchén Unió Cacao El Paraíso Uayalcéh Isla Arena Chencoh S. Antonio 11 Hacienda 30 San Mulix 23 Zona de Temozón 16 12 Bernardo Chunchicmil 4 Telchaquillo Cenotes Kopomá Hacienda 6 Tibolón 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 Pixyah 11 Kochol 6 Domingo 9 17 Zona de Cenote Maxcanú Mayapán Cenotes Kankirixché San Mateo Tabi 14 Hacienda 8 11 9 Sotuta Sta. María Santa Rosa Calcehtok 20 10 25 Susulá 19 15 Acú 18 Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Destino Mío by AKEN Soul Mahzucil Yaxcabá Calcehtok 17 18 San Antonio 14 15 Chactún de Campos Tankuché San Cepeda Caca 8 Sacalum 12 Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyub 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 10 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Yaxekel Tahdzibichén Dolores Cholul 12 Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Lázaro Santa María 20 10 8 Dzan 8 Hacienda Calkiní Cárdenas Tipikal 12 Santa Yokat Choco-Story Cruz Xnolán 15 Sahcabá Nuevo 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Cisteka Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Timul Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya 8 Blanca Flor 13 Isla Jaina Kabah Akil Dzutah 11 Jaina Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 35 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Plantación 12 Chocantes 42 Tixcuytun Pomuch Tahdziú Ticul Nohalal Kalmankaal Labná Orizaba Sartenejas Sayil 11 Bencoc Chacsinkin 90 Chacmultún Xlapak Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Tenabo Santuario 25 Kiuic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Tzucacab Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén 34 Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Z.A. Dziuché Salvador Alvarado Bautista Lacanmul 20 16 34 San Antonio 30 6 Yaxná Nilchi Felipe II 30 10 San Pedro Yaxche Felipe I Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 La Presum 25 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 8 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San Cafeta 19 Holpechen Rancho Suc Tuc Agustín Ola Antonio 14 Crucero Ich Ek Sosa 31 8 17 Cayal Hacienda Kankab-Chen Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan Uayamón 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal Hacienda 19 Xcupil Cacab Nohakal Seybaplaya El Martirio Uayamón Puerta Campeche 12 Santa Rita 30 14 Becanchén El Nar 10 35 Pozo 10 23 6 Noyaxché Othon P. Prata Hobomo 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide Z.A. Edzná Insurgen 14 (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Pakchén Hool Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Zafarrancho Ruóz Pich 10 Keste Sihochac Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez Gavilane La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano 11 Piedras Negras Bolonchen San José Carpizo San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Uno Melchor Cahuich Carpizo Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Adolfo Cano Cruz Arellano de la Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 17 Huerta Sinkeuel

16

Tecóh

SONDA DE CAMPECHE

YUCATÁ Tekit

Muna

Ticul

Teabo

Maní

Oxkutzcab

Uxmal

Tekax

Peto

Campeche

7

CAMPECHE

Champotón

Ulumal Ciudad del Carmen Vicente Guerrero

66 26

San Pablo Poctún 10

Colón Caporal

9

36

Minerva

Fco. J. Kancabchén Mujica

19

Nilum

Adolfo López Mateos

Felipe Carrillo Puerto

José María Morelos y Pavón

56

Ucum

Chunek

Chanchen

Z.A. Chal Tuni

Col. Ortíz Ávila

Xmaben

Xkanha

Francisco Villa

25

Escárcega

86

Xbacab 9

7 8

Pixoyal

Cinco de

Xpanzil

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL Bel-Ha

Calakmul Ecoturismo

12

San Isidro Poniente

Santa Fe

15

Revolución

65

Canasayab

QUINT RO 10

Rio Verde

Dieciocho de Marzo 8

12

Miguel Alemán

Isidro Fabela

67

El Cedralito


Las Coloradas

Río Lagartos 2

San Felipe RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM

San Diego

12

10

11

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Zona de Cenotes

Sta. Pilar

Yalsihón

Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche Buctzotz

Grano de Oro

Chuntzalán

Sucilá

25

Yokdzonot Mahaycab

Cenotillo 17

kás

28

Quintana Roo

13

e Cenote ón Yokdzonot

Tinum

6

Popolá

7

Chichimilá Xocén Tekom

27

Santa Rosa Chanchen San Silverio San Silverio

15

12

mida

30

San Antonio Tuk

6

11

9

José María Morelos

alito 15

Dos Aguadas

Cenote Azul

Hobompich

Adolfo L. Mateos

23

56

es

5

14

5

Polyuc

28

25

Betania 21

Dzula

Señor Dos Esperanzas

Yaxley

54

3

18

Chan Santa Cruz

12

Jesús Martínez Ross 35 12

Celarain

PENÍNSULA DE YUCATÁN

El Playón

96

Punta Allen Santa Julia

Vigía Chico

Zona Arqueológica Archaeological Zone

Reserva Ecológica Ecological Reserve

Cenote Sinkhole

Aeropuerto Airport

Gruta Cave

Zona Urbana Urban Area

Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Bahía del Espíritu Santo

Candelaria de Chal Ziquipal

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

76

ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 0 5 10 20 30 km

El Porvenir

7

12

45

14

Boca Paila

Kopchén

Noh-Bec

Nuevo Jerusalén

PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL

24

Simbología • Symbols

Petcacab

14

11

El Cedral

50

42

49

100

Margarita Maza de Juárez

San Andrés X-Hazil Sur

34

Mixtequilla

15

Nuevo Plan de la Noria

16

Chancah Derrepente

27

MAR CARIBE

Felipe Carrillo Puerto

Yoactun

Ramonal

45

Z.A. Tulum

Bahía de la Ascención

Laguna Kaná

16

16

18

12

San José

Xel-Há

Chunyaxché San Pablo

Antonio Chun-Has SanNuevo

Chunhuhub

Pedro Moreno

14

Chancanab

10

30

7 17

PUNTA NORTE

Cozumel

Akumal

81

10

129

Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há

La Esperanza

35

TANA OO

ntes

Chun-Yah

Chumpón

21

14

Playa del Carmen

José María Pino Suárez

Chun On 25

10

44

10

ranjal

51

19

30

32

Chum Kopo

22

Yodzonot Chico

Sacalaca 32

Dzoyolá

17

Puerto Morelos

Punta Maroma

Tulum San Ramón

16

Emiliano Zapata

Calica Xcaret Punta Venado

20

16

Javier Rojo Gómez

Central Vallarta

El Naranjal

Rancho Viejo

Tepich

X-Cabil

60

San Francisco

21

20

Agua Azul

Francisco Umay 45 San Jose Macario Gómez

San Salvador

Puerto Juárez

30

15

8

6

Tihosuco

Tintal

El Ideal

Sajacanchen Chan Tres Reyes

42

5

Leona Vicario

26

Z.A. Cobá

San Pedro

69

70

73

87

Tixcacalcupul

Mul 14

Punta Laguna Hidalgo y Cortés

Chemax

Nuevo Valladolid

10

El Cedral

Nuevo Durango Tres Reyes

7

19

Xlapak

18

San Pedro

17

X - Catzin

Kanxoc

33

22

Chechmil

Cacchoben

12 7

8

14

6 9

Mahahual Bacalar Sitio Arqueológico Mario Ancona Chetumal Belize City

Tampalam 26

Pulticub

Limones

El Cafetal

Isla Mujeres

15 25

20

Popolnah

Cenote Choj Ha

6

17

El Edén

Cenote Pueblo Fantasma

Punta Sam

El Meco

Kantunilkin

7

30

Yalcón 14 Tixhualahtún

6

6

11

4

12

Cenotes Dzinup

11

Cuncunul 7

Uspibil

Isla Blanca

Cancún

San Manuel Km 11

X-Can

Tesoco

Valladolid

Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún 6 7 Káua 2

Yalcobá Tahmuy

6

X-Tut

Hunukú Dzalbay

Sta 12 Rita

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

San Isidro

Chan San Cenote Andrés San Pedro Chemax Nuevo Mucel X-Can

Yokdzonot Presentado

Ek Balam

Uayma

Chankom Dzeal Xbojom Yaxuna 6 30 18 Xanlah alchén Xcoptell Kancabdzonot Xacabchen 8 Muchucuxcah X-Hasil Kanakom Xuxcab 7 Xkalakdzonot Huechen Chibilub 20 Balam 13 San Pedro Tiholop

Nabalam Actuncoh

10

Parador Xaman Ek

10

153

ÁN Chichén Itzá

Chen Dzonot

Nicte Ha

24

Temozón

Pisté

Popolá

50

37

Yaxché 91

24

Pocobuch 12

Zona de 16 Cenotes

Dzulutoc Xocempich 16

50

8

Isla Contoy

Boca Iglesia

San Ángel

Tixcancal Trascorral

Calotmul

Kunche

Dzitás

Kulubá

Kancabchén

10

14

11

12

Cenote Azul

Holcá

Espita

22

Xuilub Yokdzonot

11

16

13

Solferino

Colonia Yucatán

Tizimín

16 17

Chenkeken

22

Chiquilá San Eusebio

Santa Pilar Santa Isabel

Dzibichén

Kikil

Dzitox Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch

Tuxina

Santa Clara

Isla Holbox Moctezuma

Dzonot Carretero

18

15

23

38

Tixbacab

GICA

Panabá

13

La Gran 99 Lucha

12

Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54

Cabo Catoche

El Cuyo San José

San Francisco

34

19

33

35

Yohactún

Loche

Sta. Rosa

12 44

San Nicolás

24

Yalsihón

vo

San Fernando

22

18

Tzucox

Derechos Reservados YUCATÁN TODAY® Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.


R E STAU R A N T E

YA’AXCHE Ho ste d by C hef Wi l s on Al onz o

Ha l a c hó, Yu c atán


MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS XCANATÚN

261

nto NORA Ca ne QUINTANA k

Boulevard

6

Sam's Club

EMILIANO ZAPATA

0

0

SERAPIO RENDÓN SAN ANTONIO XLUCH

6

SAN JOSÉ TECÓH

1

180 Hda. Temozón Maxcanú Hda. Santa Rosa Uxmal Choco-Story Halachó Ticul Kabáh Oxkutzcab

42 km 65 km 75 km 80 km 80 km 81 km 84 km 102 km 113 km

Loltún 118 km Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 174 km Chetumal 386 km Villahermosa 560 km CDMX 1314 km

i Per

3

ico

2

IMSS

XMATKUIL: Feria Yucatán

CHICHÍ SUARÉZ

A Ca lle 2

Parque Recreativo de Oriente Chedraui

Unidad Deportiva Kukulcán

REPARTO GRANJAS

Acuaparque

co éri rif e P KANASÍN

SALIDA

6

Calle 39

25 km 38 km 38 km

80

SALIDA

7

VERGEL

9

8

Cruz Roja

PLAZA ORIENTE

SALIDA

Tixkokob Hda. San José SALIDA Z.A. Aké

FIDEL VELÁZQUEZ

IMSS

18

Ruta de los Conventos

4

fér

SALIDA

69

SALIDA

SALIDA

Calle 8

ITZINCAB

IMSS

65

AZCORRA

CINCO COLONIAS

SALIDA

© YUCATÁN TODAY

Call e

án cat SANTA MARÍA Yu

POLÍGONO 108

Calle 59

Call e

MAYA

Spanish Center Mérida

CHUMINÓPOLIS

IMSS

11

MACROPLAZA

Parque de la Alemán

28

21 EL ROBLE

JESÚS CARRANZA

Conkal 17 km Baca 35 km Motul 47 km Telchac Puerto 62 km San Crisanto 80 km Espita 163 km Tizimín 170 km Río Lagartos 218 km Las Coloradas 236 km

LOS PINOS Calle 35 PLAZA JARDINES Chedraui FIESTA DE MÉRIDA IMSS

e Call

Circuito Colonias

AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN

SALIDA

n

Ale

2

261

DOLORES OTERO SANTA ROSA

Co

a re Co

ic bl pú e SALIDA .R Av

MÉXICO

4 Calle

Umán 16 km Campeche 180 km

PÁGINA 25

MELITÓN SALAZAR

ión

iac

CIUDAD INDUSTRIAL

e6

SAMBULÁ

ac aR rre

ALEMÁN

CMA

Hotel Mérida Santiago Centenario / Zoo CENTRO

MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery

Av

ITZIMNÁ

BOJÓRQUEZ

o II Juan Pabl

TIXCACAL

MÉXICO NORTE

CENTRALES

Ca ll

ico fér Pe ri

XOCLÁN

ma

Johannes Comfort Food

Chedraui Xoclán Cementerio / Cemetery

Refo r

IMSS

les

Colón

Itzáes

INALÁMBRICA

pu

Calle 6

IMSS

SUSULÁ

IMSS

Mérida 2000

20

GARCÍA GINERÉS

e ad

VICTORY Hospital de Alta PLATZ

500 Noches

BUENAVISTA

Chedraui

Jac i

o

MONTECRISTO

Calle 21

Cu

éric

Hacienda Sotuta de Peón 33 km

Ca ll

e2

7

180

Where To Go and How!

CAMPESTRE

Montejo

Peri fé

TANLUM

lle 7

18

SALIDA

Celestún vía Tetiz 90 km

CHUBURNÁ

Star Óptica PENSIONES PLAZA IMSS Ca SALIDA DORADA

CIUDAD CAUCEL

Animaya / Zoo

Calle 21

MANGUS

Especialidad Evibell Club Campestre PLAZA ALTABRISA

ejo

PLAZA LAS AMÉRICAS

IMSS

Sam's Club

FRACC. Shark's DEL PRADO Shop

t on

281

BENITO JUÁREZ

ico

CAUCEL

Peri f

176

CHOLUL

Periférico

1 Chedraui

M ol. Pr

30 km 53 km

Costco Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA

Tecnológ

Hunucmá Sisal

13

MONTES CITY DE AMÉ CENTER

16 Calle 5 Siglo XXI

rico

Oficina Municipal de Atención a Migrantes

SALIDA

THE HARBOR

Paseo d e

SALIDA

14

avín

FRANCISCO DE MONTEJO PLAZA GALERÍAS XCUMPICH

Calle 5

DZITYÁ

16 km 18 km 36 km

LA ISLA

Faro del Mayab

SALIDA

22

· Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores

Dzibilchaltún Altozano Progreso La Casa del Pastel Mobula

CONKAL

Visitante Car Rental

García L

LAS AMÉRICAS

12 km 14 km 14 km 15 km 15 km

Cal le

Chelem 45 km Chuburná Puerto 50 km

Hda. Xcanatun by Angsana Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club

Hacienda Teya 13 km Homún 59 km Hameki Glamping Tekit 69 km Destino Mío by AKEN Soul Izamal 72 km Holcá 82 km Cenote Chihuán Maní 95 km Chichén Itzá 120 km Tekax 130 km Hotel Cielo y Selva Valladolid 160 km Cobá 220 km Tulum 266 km Playa del Carmen 290 km Cancún 306 km Isla Mujeres 330 km

Hacienda Petac 20 km

Reserva Ecológica Cuxtal / Park

29


DESCUBRIENDO LUGARES • YOU'RE GOING PLACES

El Corredor Gastronómico de Mérida: Una guía Your Guide to the Mérida Culinary Corridor centro de Mérida pasó de ser una E lzona residencial en abandono a un

abandoned residential area into a hub of culture, art, entertainment, and, of course, good food. This organic transformation gave rise to the Mérida Culinary Corridor, where you'll find endless restaurant options. As a matter of fact, as this edition goes to print, there are more than 25 restaurants spread along one kilometer on Calle 47, between 50 and 64. How do you know which one to choose? Here, we provide you with a glimpse of some of the places you'll find; scan the QR code located on page 31 to find the complete list of the options you'll find.

Pizza e Core

Flamante Burguers & Friends

Destinos

A

Calle 58 Mercado de Santa Ana

Cate de mi Corazón

PIZZA E CORE Esta joya escondida ofrece una auténtica experiencia italiana, con ingredientes frescos y un horno de leña: sus pizzas no tienen rival. El menú incluye platillos tradicionales como Bruschetta y Lasagna, además de tentadoras especialidades y una selección de cervezas, vinos y cocteles. Pizzas entre $200 y $300 pesos.

Ki’ool Spa

This hidden gem offers an authentic Italian experience, with fresh ingredients and a wood-fired oven: their pizzas are unrivaled. The menu also includes traditional dishes like bruschetta and lasagna, along with tempting specialties and a beer and wine selection in an unassuming setting. Priced at $200 - $300 for pizzas. —M.S. E Pizza e Core Merida Yucatan

Parque de Santa Ana

Calle 47

Calle 47 -

30

BARRIO DE SANTA ANA

Pizza e Core

Calle 60

Calle 62

Calle 64

Calle 66

polo de cultura, arte, entretenimiento y, desde luego, buena comida. De esta transformación orgánica surgió el Corredor Gastronómico de Mérida, donde puedes encontrar un sinfín de opciones para comer; de hecho, al momento de enviar esta edición a imprenta, existen más de 25 restaurantes a lo largo de aproximadamente el kilómetro que va de la calle 50 a la 64. ¿Cómo saber cuál elegir? Aquí te dejamos una muestra de lo que encontrarás sobre la calle 47. Encuentra la guía completa en el código QR de la página 31.

FOTO: PIZZA E CORE

recent years, downtown Mérida I n(Centro) has gone from a somewhat

Vegan Inc.

CATE DE MI CORAZÓN El sueño de todo amante del aguacate, este lugar ofrece opciones de desayuno, brunch y almuerzo con mucho, mucho aguacate: hot cakes, smoothie bowls, sándwiches, pastas, hamburguesas, y, como postre, hasta tiramisú de aguacate. Cuenta también con opciones veganas y vegetarianas, y un extenso menú de bebidas. Para dos personas, con bebidas, calcula pagar unos $500 pesos. An avocado lover’s dream, with avocado references in every corner. The menu features avocado-heavy breakfast, brunch, and lunch options, including avocado pancakes, smoothie bowls, sandwiches, pastas, burgers, and even avocado tiramisu for dessert. There are several vegan and vegetarian options, and an extensive drink menu that features coffees, teas, smoothies, and cocktails. Expect to pay around $500 pesos for a meal and drinks for two people.—K.B.

· Miel Nativa

Bryan’s in The Park

Q catedemicorazonmid

Ki’ Xocolatl

Peccato Chuc

La Tratto

Teya

Urban 47

Luuch

El Lucero

REMATE DE PASEO DE MONTEJO

Manjar Pitágoras Blanco Win-Chang

Trópico 56 EL LUCERO Éste es lo que se conoce como un botanero: apenas hayas llegado y ordenado tus bebidas, tu mesa se encontrará cubierta de distintos aperitivos tradicionales, cortesía de la casa. Si no tienes ganas de esperar a ver lo que te depara el destino, su menú ofrece también excelentes opciones de inspiración regional. Cervezas desde $54 pesos. This is what’s known as a Botanero: as soon as you’ve ordered drinks, your table will be served a filling variety of traditional snacks, on the house. If you’re not in the mood to see what destiny has in store for you, their menu offers excellent regionally inspired options. Bottles of beer start at $45 pesos. E ElLuceroDelAlba

Hda. Sotuta de Peón


47th Piano Bar

Oliva Enoteca

L 999 437 8797 Q catrinmid La Libertad

CalClael4le 4 9 9

CONSULTA LA GUÍA COMPLETA

Calle 48 Calle 48

Featuring art based on the skull aesthetalClael4leCatrín ic from central CMéxico, 747 captures the color, joy, and soul of our country. Beyond the ambiance, the food does not disappoint, with options that cover the entirety of the national territory. And that’s to say nothing of the drinks, as their bar covCatolClaemodern ers from classics l4le545interpretations featuring innovative Mexican ingredients.

Homu Rosa Mexicano Micaela Mar y Leña

TRÓPICO 56 Un fabuloso rinconcito para una tarde/ noche de bebidas relajadas, acompañadas de excelente comida. Puedes sentarte afuera para ver la actividad nocturna del Remate, o, adentro, disfrutar de música en vivo o divertirte haciendo karaoke. Cuentan con promociones en bebidas todos los días; pregunta a tu mesero.

Q lalibertad.db

CHECK OUT THE FULL GUIDE

PARQUE PARQUE PLANCHA DEDE LA LA PLANCHA

Sandunga

CalClael4 le747

SANDUNGA La comida oaxaqueña, como la yucateca, se cuece aparte de la del resto de México, y este rinconcito es un excelente lugar para descubrir por qué. Su amplio menú con clásicos como las tlayudas, tetelas y distintos tipos de moles, además de refrescantes bebidas con mezcal, desayunos y postres, seguramente te conquistará.

A fabulous place for an afternoon/evening of relaxed drinks, paired with excellent food. If you choose to sit outside, you can enjoy the goings-on of the Remate, but in- CalCla le151 el5 side its walls you’ll enjoy live music or have fun doing karaoke. Drink specials are available every day; ask your server for details.

Oaxacan food, just like Yucatecan, is very, very different from most people's idea of Mexican food. It's also adored by most people who try it, and Sandunga is great to find out why. Its wide menu encompasses classics such as Tlayudas, Tetelas, and different varieties of Mole, in addition to breakfast and dessert options, plus Mezcal-based drinks. It will surely win you over.

Q tropico56mid

Q sandunga.mid

Tumáka’t Tumáka’t / Modern / Modern Dance Dance

Micaela Mar y Leña

CalClael4le 4 3-

Destinations

Yakuza Marmalade

130� Steakhouse

Ánima Catrín Gin 47

e 4e343

POR / BY: MONICA STARLING, KATE BUCKLE, PAMELA FERNÁNDEZ Y YUCATÁN TODAY

Baretto

Latte Quatro Sette

If anything characterizes La Libertad, it’s the fact that its prices match the quality and quantity of their breakfast options, coffee selection, pastries, juice blends, sandwiches, and more. All of their options will leave you entirely satisfied. And that’s just one of the reasons why La Libertad is usually pretty crowded; it’s always a good idea to book a table in advance! —P.F.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Centro Cultural Punto MID

LA LIBERTAD CENTRO Si algo caracteriza a La Libertad es que los precios de sus desayunos corresponden a la calidad y cantidad que te ofrecen en cafés, pan del día, jugos personalizados, sándwiches y más. Todas sus opciones te dejarán enteramente satisfecho. Por ésta y otras razones, La Libertad suele ser un lugar muy concurrido; ¡siempre será buena idea reservar!

PARQUE PARQUE PLANC DEDE LA LA PLANCHA

CATRÍN CaC llael4 le141 Con su arte basado en las representaciones de las “calacas” del centro del país, Catrín captura el color, la alegría y el alma de México. Más allá de la atmósfera; la comida no C deja aC ael4 llnada le5qué 45desear, con opciones que abarcan todo lo largo y ancho del país. Por bebidas no paramos, con un bar que va desde lo más clásico hasta modernas interpretaciones con ingredientesC muy aC llamexicanos. ll

Calle 5 Calle 50 0

Calle 54 Calle 54

Calle 5 Calle 56 6

Panuchos and Salbutes (see p. 16) are only the beginning of the long list of offerings available, which also includes fruit salads, juice, Aguas Frescas, and other natural beverages. As soon as you approach the seating area, waiters from different stands will do everything in their power to get you to try their own menus; don’t let them intimidate you. Thank them and politely keep going over to the stands to see what each offers, compare options, and choose for yourself.

Catrín

Calle 52 Calle 52

MERCADO DE SANTA ANA Los panuchos y salbutes (checa la pág. 16) son apenas el principio de lo que puedes encontrar aquí, además de puestos de jugos, aguas frescas y otras bebidas naturales. Apenas te acerques al área de las mesas, los meseros harán todo lo posible para atraerte a sus propios establecimientos; no te dejes intimidar. Dales las gracias y educadamente dirígete a los puestos para ver lo que cada uno ofrece; así podrás comparar opciones y elegir por ti mismo.

FOTO: YUCATÁN TODAY

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU'RE GOING PLACES

31


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Ruta Progreso, Mérida, Acanceh, Valladolid Progreso, Mérida, Acanceh, Valladolid: A Route Lunes Si estás en nuestras tierras este mes, hay más de un 50% de probabilidades que te toque vivir aquí el Carnaval. Checa la cartelera de eventos de este año para sumarte a las actividades. Si no coincidirán con tu estancia, dirígete a Progreso para disfrutar un día tranquilo y come delicioso en Mobula, Crabster o La Casa del Pastel.

Monday If you're in our corner of the world this month, there's more than a 50% chance you'll get to experience Carnaval here. Check out this year's events schedule to join in the activities. If they don't align with your stay, consider a relaxing day of sun and beach in Progreso, where you can have a wonderful meal at Mobula, Crabster, or La Casa del Pastel.

Martes En Mérida, hoy puedes visitar algunos de los museos que hacen grande la ciudad; el Palacio Cantón, Casa Museo Montejo 495 y el Palacio de la Música son sólo algunas de las opciones. Aprovecha el día para probar alguna de las opciones que el Corredor Gastronómico tiene para ti; en nuestra pág. 30 encontrarás una guía para explorar.

Tuesday In Mérida, today we'll be visiting some of the museums that make the city great: Palacio Cantón, Casa Museo Montejo 495, Palacio de la Música, and Gran Museo del Mundo Maya are just a few options. Afterwards, make the most of the day and explore some of the options that our Culinary Corridor has for you; you'll find a map to explore it on our page 30.

Miércoles Visita la exhibición “El Orgullo de la Herencia Africana” de SoHo Galleries, y luego disfruta el video mapping “Diálogos del Conquistador” en el museo Casa Montejo. Por la noche, visita Murciégalo Mezcalería y prueba las creaciones del mixólogo Jorge Manzanilla, sobre quien te contamos en la pág. 17.

Wednesday Visit the exhibition "The Pride of African Heritage" at SoHo Galleries, and then enjoy the video mapping "Diálogos del Conquistador" at the Casa Montejo museum. End the night by visiting Murciégalo Mezcalería and trying some of the creations by chef mixologist Jorge Manzanilla; read about him on page 17.

Destinos

Jueves Hoy vamos a visitar el poblado de Acanceh (se pronuncia Akankéj) y sus sitios arqueológicos; el Palacio de los Estucos te sorprenderá por sus elaborados mascarones, que sólo pueden verse de día. Por la tarde, contrata un tour para explorar el pueblo y sus alrededores en bici o cuatrimoto. Si harás un tour, es buena idea reservar con anticipación.

32

Thursday Today, we're going to visit the town of Acanceh (pronounced Ah-kan-kay) and its archaeological sites; the Palacio de los Estucos and its elaborate monumental masks will surely surprise you. In the afternoon, take a bicycle or ATV tour to explore this charming town and its surroundings. Note that, if you're planning on taking a tour, it's always a good idea to book in advance.

Viernes Dirígete a Tekit para comprar algunas prendas típicas, y luego encamínate a Destino Mío by AKEN Soul para pasar un día (y una noche) de reconexión y encuentro contigo mismo o con tus acompañantes. De día, asegúrate de echarte un chapuzón en el cenote Emil y de tomar un tour del huerto, no te arrepentirás.

Friday Head to Tekit to buy traditional clothing, and then make your way to Destino Mío by AKEN Soul to spend a day (and a night) reconnecting with yourself or your companions; at night, you're unlikely to see the stars as clearly as you will there. During the day, make sure to cool off in cenote Emil and take a tour of the orchard; you won't regret it.

Sábado De camino a Valladolid, pasa por el poblado de Tiholop para visitar su museo comunitario (pág.11); no olvides llamar antes para asegurarte de que te podrán recibir. Ya en la Sultana del Oriente, visita Choco-Story y el Museo de Ropa Étnica de México; por la noche, asiste al video mapping “Noches de la Heroica Valladolid”, y cuando termine, tómate una cerveza artesanal en Idilio.

On the way to Valladolid, don't forget to stop by the village of Tiholop to visit its community museum (page 11); remember, it's a good idea to call ahead to make sure they can receive you. Once in the Sultana of the East, visit Choco-Story and Museo de Ropa Étnica de México (México's Ethnic Clothing Museum); in the evening, attend the video mapping "Noches de la Heroica Valladolid," and when it's over, have a craft beer at Idilio.

Domingo Termina la semana con Xocen Birding Trail (pág. 53). A unos minutos de Valladolid, podrás avistar una enorme cantidad de aves o participar en un taller de preparación de alimentos en un Píib u horno subterráneo. Agenda con anticipación.

Sunday Finish the week with Xocen Birding Trail (page 53). A few minutes from Valladolid, you can spot a huge variety of birds or participate in a workshop on traditional Maya food preparation in a Píib or underground oven; both experiences are highly recommended. Make sure to book in advance.

Saturday




SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Guía familiar para el Parque de la Plancha A Family Guide to Parque de La Plancha llamado el ‘Central Park’ de Mérida; a pesar de que, por el momento, los muchos árboles que se trajeron a él y trasplantaron recientemente se encuentran “pelones”, se espera que éstos pronto reverdezcan y conviertan el parque de La Plancha en un nuevo pulmón verde para la ciudad. Hasta ahora, todo apunta a que la ciudad está encantada con su nuevo y divertido patio trasero. Aquí tienes una pequeña guía para explorarlo en familia. Desde el sur (por la UNAY). Si vas con niños pequeños, es posible que quieras estacionarte hacia el extremo sur y explorar esta parte primero. Encontrarán áreas de juegos ideales para edades de 2 a 12 años, zonas de picnic y una fuente interactiva. El diseño del equipo de juegos es de primera, con una amplia variedad que mantendrá entretenidos a los niños. Sólo ten en cuenta que el suelo aquí está cubierto de arena, así que llévalos con ropa que no te importe que se ensucie. Si tus hijos son más grandes, disfrutarán explorar el extremo norte de esta sección (antes de cruzar la calle 43) donde hay largas cuerdas colgantes. Es un gimnasio al aire libre hecho para adolescentes y adultos, ¡y se ve muy divertido!

de la Plancha, a few blocks east of Paseo de Montejo, is imP arque pressive enough to have already been called Mérida´s “Central

Park.” It might not look like it, now that all the recently transplanted trees are bare and leafless, but they look like they’ll be providing plenty of shade and oxygen very soon. So far, the crowds here seem to affirm that the city is loving its new and fun-filled backyard. Here’s a quick guide to explore it with your family. From the south. If you go with little kids, you might want to park towards the south end (by the University of Arts), and explore that part first. You will find playgrounds ideal for ages 2-12, picnic areas, and an interactive fountain. The playground equipment design is top-notch, with a wide variety that keeps the kids entertained. Just be aware that the ground here is covered with sand, so take them in clothes you don’t mind getting dusty. FOTO: MONICA STARLING

Parque de la Plancha, a sólo unas cuadras de Paseo de E lMontejo, es tan impresionantemente grande que ya ha sido

If your kids are older, you’ll want to check out the playground at the north end of this section, before crossing Calle 43, with the long hanging ropes. It’s an open-air gym made especially for teens and adults. Across the street, you’ll see a knee-depth pool that’s intended to be walked through. The large building in front holds a food court and bathrooms and is open 8am – 10pm, as well as yet another playground.

From the north (on Calle 39, Jesús Carranza). If you are going with teens, skates, bikes, or a dog, you might want to begin by exploring the north end, where the Skate Park, Dog Park, and open-air gym are all situated. Note that the skateboarding ramps here are challenging, ideal for intermediate and advanced skaters, and helmets are required. Bikes and skates are Área de juegos • Kids’ playground Desde el norte (por la calle 39). Si vas not allowed on the upper level of the long con adolescentes, patines, bicicletas o two-story walkway, but a scenic stroll at tus perros, es posible que quieras explorar primero el extremo nornight is nice for overlooking the playgrounds and picturesque streets. It’s te, donde están el Skate Park, el parque para perros y el gimnasio al also a great way to get your kids back in the car if they don’t want to leave! aire libre. Ten en cuenta que las rampas de skateboard no son aptas para principiantes, y se requiere el uso de casco. Por otro lado, Last but not least, there’s a large and beautiful lake! Just after dusk, there’s en el andador elevado no se permiten bicicletas ni patines, pero es a fountain light show that the family will surely love. ideal para caminar contemplando los parques infantiles y las pintoresParque de la Plancha promotes more than just recreation. It fosters commucas calles, especialmente por la noche. nity, culture and nature, while honoring Yucatán’s past and Mexican idenPor último, ¡hay un hermoso lago! Justo después del anochecer, hay tity; plus, its museums and amphitheater promise there’s more yet to come. un espectáculo de luces de la fuente que le encantará a tu familia. Calle 48 x 43, Centro Abierto 24 horas / Open 24/7 El Parque de la Plancha promueve más que sólo recreación. FoMercado Gastronómico / Food Court: 8 am – 10 pm menta la comunidad, la cultura y los árboles; alberga trenes que aluden a su pasado, una bandera enorme que reclama su imporVisit www.yuc.today/la-plancha-en for additional information and pictures tancia, museos y un anfiteatro que prometen más cosas por venir. of everything La Plancha park has to offer. Visita www.yuc.today/la-plancha para más información y fotos de POR / BY MONICA STARLING todo lo que el Parque La Plancha ofrece a sus visitantes.

Destinations

Cruzando la calle 43, en la sección norte del parque, verás una piscina diseñada para caminar a través de ella. Siéntete libre de quitarte los zapatos y refrescarte; el agua no llegará más allá de tus rodillas. Justo enfrente hay un edificio con una zona de comida y baños, que está abierto de 8 am a 10 pm, y otro parque infantil.

33


FOTO: LAURA PASOS

GRUTAS • CAVES minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos. E Gruta Las Sartenejas II

Gruta Chocantes, Tekax

Yucatán hay un enigmático mundo E ndebajo de la superficie, con cenotes,

cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fueron descubiertas recientemente, así que encontrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tiene una duración de dos horas; se puede disfrutar toda la semana de 7 am a 10 pm. E AKTUN USIL

Destinos

Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su imponente altura de hasta 25 metros. Ahí verás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.

34

Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida. Chocantes (Tekax): Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones

Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de dos horas aproximadamente y sólo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo. AVISO / NOTICE Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.

As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.

Yucatán there is an enigmatic subI nterranean world to explore with a wide

array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm. E AKTUN USIL Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its as-

tounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. Calcehtok (Oxkintok): It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú. Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise. E Gruta Las Sartenejas II Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through them, so they’re ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Tzabnah (Tecoh): This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.


ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son lagunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo. Tipos de cenotes Encontrarás que los cenotes vienen en muchos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres tipos: los abiertos, los semiabiertos y los cerrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo. Los cenotes y el Xibalbá Los mayas creían que los cenotes y las cuevas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sagrados y se debe entrar con respeto. Algunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos —por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá— y otros todavía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es aprender de mitos y leyendas, un guía o los pobladores del área te podrán llenar de magníficas historias. ¿Cómo escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionando un par según su ubicación, accesibilidad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida. La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas sobre la carretera. Explora con cuidado (sin tocar las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.

Types of cenotes You’ll find that cenotes come in many colors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rustic. Whichever you choose, cenotes are enigmatic, beautiGUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE: Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún) Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid), X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché Cooperativas cerca de Chemax e Xcan Co-ops close to Chemax and Xcan Cenote Pueblo Fantasma, Cenote Choj Ha Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Nah Yah, Suem y Noh Mozón Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá), Zazil Tunich (Valladolid) y Cenote Chihuán (Holcá) En sitios arqueológicos At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá) Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

Santa Bárbara, Homún

ful, and a window into another aspect of Maya culture: the underworld. Cenotes and Xibalbá The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, known as Xibalbá; therefore, they’re considered sacred places and should be entered with respect. Some have been studied for their archaeological remains—for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá—and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories. How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by selecting a handful based on their location, accessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restaurants, which come in handy when swimming works up an appetite. The reality is that there are thousands of cenotes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherever you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.

Destinations

divertidos y dignos de una esF rescos, capada para soltar la pesadez de la

FOTO: YUCATÁN TODAY

CENOTES

fun, and well worth a getaway in F resh, nature: these are some of the things

that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds; cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally f looded with limestone-filtered water.

35


FOTO: CATHERWOOD TRAVELS

HACIENDAS

Hacienda Tekik de Regil

de México eran parte de L asunhaciendas sistema económico iniciado por los

españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufactura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas solían ser ganaderas, hasta que en el siglo XIX comenzaron a enfocarse exclusivamente en la producción de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.

Destinos

La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

36

El procesamiento de henequén tenía lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán llegaron a su apogeo a principios de 1900, impulsadas por la próspera economía local que florecía gracias a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel.

Las casonas en el Paseo de Montejo y avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; unas más están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yuc.today/haciendas para leer la versión extendida de este artículo. TOURS • PASADÍA TOURS • DAY PASS Hacienda Chichén Resort Carr. Chichén Itzá - Valladolid Hacienda Santa Rosa Maxcanú Hacienda Sotuta de Peón Carr. Tekik de Regil - Uayalceh Hacienda Temozón Sur Abalá Hacienda Uxmal Plantation Z.A. Uxmal Hacienda y Z. A. de Aké Carr. Tahmek - Tixkokob Hacienda Mucuyché Carr. Abalá - Telchaquillo Hacienda San Lorenzo Oxman Valladolid Hacienda Santa Cruz Palomeque Mérida Hacienda Santo Domingo de Yunkú Carr. Mucuyché - Sacalum Hacienda Santuario Noc Ac Carr. Mérida - Chuburná Puerto Hacienda Yaxcopoil Carr. Umán - Muna Hacienda Zamná Carr. Baca - Timul

in México were the basis of an H aciendas economic system that the Spaniards be-

gan in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or Casa Principal, was usually the largest building, where the Hacendado kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a chapel, a Casa del Mayordomo, where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are proof of the wealth that the “green gold,” Henequén, brought to some Yucatecan families. After the Yucatán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when many of them were brought back to their former state of glory. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools, and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution; still others remain unrestored and open to the ravages of time. Visit www.yuc.today/haciendas-en to read the extended version of this article.


programa de Pueblos Mágicos de E lMéxico reconoce a ciertas poblacio-

nes cuando cuentan con ciertas características (tradiciones, historia, naturaleza, comida, etc.) que los hacen únicos y que vale la pena tomarse el tiempo para conocer. Yucatán cuenta con siete Pueblos Mágicos, cada uno tiene su propio encanto y justificación para encontrarse en esta lista. Motul. La ciudad de Motul se encuentra 45 km al noreste del centro de Mérida. Aunque no se tienen datos exactos, sabemos que fue originalmente fundada por los antiguos mayas, y luego otra vez por los españoles en 1542. Con el paso del tiempo, Motul terminó estando dentro de la zona henequenera de Yucatán, lo que desde luego la convirtió en un importante centro económico de la región. Actualmente, uno de sus atractivos más conocidos son los Huevos Motuleños, que puedes probar en el mercado “Veinte de Noviembre”. Motul es célebre también por ser la ciudad natal de Felipe Carrillo Puerto, uno de los personajes más notables de la historia de Yucatán. El único gobernador en la historia de Yucatán que hablaba maya, luchó por la inclusión y los derechos de este grupo en la vida pública del estado, oponiéndose a los hacendados que lucraban con su explotación hasta que un golpe culminó en su fusilamiento y el de sus allegados en 1924. A un costado del mercado, se ubica la casa donde nació y que ahora alberga un museo que exhibe documentos, fotografías, cartas y objetos personales. Pasando la plaza principal se encuentra la iglesia y exconvento de San Juan

Espita. Espita se encuentra al oriente del estado, al noroeste de Valladolid. Igual que Motul, la villa de Espita es de origen prehispánico, mencionada en el Chilam Balam de Chumayel bajo el nombre de Xppitha. Fue una población importante durante toda la Colonia, pero destacó especialmente cuando la Guerra de Independencia limitó el comercio con Cuba y convirtió la villa en uno de los centros de producción agrícola más importantes de Yucatán. El desarrollo económico y cultural que esto trajo a Espita la hizo conocerse como “la Atenas de Yucatán”. Todo el centro de la villa es reconocido como Patrimonio Cultural Arquitectónico de Yucatán, sobresaliendo la Iglesia de San José, construida por los franciscanos en el siglo XVII. Cuando se trata de gastronomía, Espita tampoco se queda atrás, ofreciendo varios platillos muy típicos y muy distintos a los que puedes encontrar en otros puntos del estado: el Kots’ob (una especie de tamal enrollado, el Xupik o Xpak’ ik (un guisado de pollo en adobo de chiles y el chocolomo (caldo de res), entre otros. Pueblos Mágicos (Magical Towns) T heprogram in México recognizes certain

communities when they possess specific attributes (traditions, history, nature, cuisine, etc.) that make them unique and worth taking the time to explore. Yucatán has seven Magical Towns, each with its own charm and reasons for being on this list.

posed the wealthy hacienda owners who profited from their exploitation until a coup led to his execution while he was still in office in 1924. Adjacent to the market is the house where this figure was born and raised, now housing a museum that displays documents, photographs, letters, and personal belongings. Passing the main square, you will find the church and former convent of San Juan Bautista or Saint John Baptist (1567), the patron saint of Motul. In a modest colonial style, its façade features large columns, a stonecarved arch, and wooden doors. Espita. Espita is located to the east of the state, between Chichén Itzá and Tizimín, or 29 miles northwest of Valladolid. Like Motul, the town of Espita has pre-Hispanic origins and is mentioned in the Chilam Balam of Chumayel under the name Xppitha. It was an important settlement throughout the colonial period, but it stood out especially when México’s Independence War restricted trade with Cuba, transforming the town into one of the most significant agricultural production centers in Yucatán. The economic and cultural development that resulted from this, earned Espita the nickname “the Athens of Yucatán.” The entire town center is recognized as a Cultural Architectural Heritage of Yucatán, with the Church of San José (Saint Joseph) standing out. This church was constructed by the Franciscans in the 17th century. When it comes to cuisine, Espita is equally impressive, offering several highly distinctive dishes not commonly found in other parts of the state: Kots’ob (a type of rolled tamale), Xupik or Xpak’ Ik (a chicken stew in chili adobo), and Chocolomo (beef broth), among others.

Motul. The city of Motul is located 28 miles northeast of Mérida Centro. Although exact data is not available, we know that it was originally founded by the ancient Maya and later again by the Spanish in 1542. Over time, Motul became part of Yucatán’s Henequén zone, which naturally turned it into a significant economic hub of the region. One of its widest-reaching claims to fame are Huevos Motuleños, an egg-based dish that people line up to enjoy at the “Veinte de Noviembre” market. Motul is also famous for being the hometown of Felipe Carrillo Puerto, one of the most notable figures in the history of Yucatán. He was the only governor in Yucatán’s history who spoke Maya, and fought for the inclusion and rights of this group in the state’s public life. He op-

Kots’ob, Espita

Destinations

Motul

Bautista (1567), patrono de Motul. De estilo colonial sobrio, su fachada posee grandes columnas, un arco labrado en piedra y puertas de madera.

FOTO: YUCATÁN TODAY

FOTO: YUCATÁN TODAY

PUEBLOS MÁGICOS: MOTUL Y ESPITA • MAGICAL TOWNS: MOTUL AND ESPITA

37


Poc Chuc estará tan bien preparado que difícilmente necesitarás un cuchillo para comerlo. Visita www.yuc.today/mani para más información y datos de contacto. not long ago, Maní, “the place where U ntil everything happened,” was famous for

two things: being the site of Fray Diego de RUTA DE LOS CONVENTOS CONVENT ROUTE Meliponario, Maní

no hace mucho tiempo, Maní, el H asta lugar donde todo pasó, era famoso

por dos cosas: ser la sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa y por el delicioso Poc Chuc que ahí se come. Ambos siguen siendo referencias notables, pero muy lejos de lo único que este Pueblo Mágico ofrece.

Destinos

Maní es la joya de la corona de la Ruta de los Conventos (ver recuadro), gracias al exconvento de San Miguel Arcángel (fundado en 1549), que puedes visitar (se recomienda reservar al L 999 746 6946) para conocer la historia tanto de su construcción como del que es, por mucho, el evento más trágico de borrado cultural del pueblo maya. Ésta es una visita que te llenará por su contenido histórico, cultural, arquitectónico y artístico. Otra actividad con la que Maní destaca es el cuidado de las abejas sin aguijón nativas de Yucatán, las abejas meliponas. Aquí puedes visitar varios meliponarios, para saber cómo estos animalitos se relacionan con los mayas de hoy en día. En Tierra Pachpakal Solar Maya, por ejemplo, el enfoque es el consumo sustentable; el meliponario Lool-Há ofrece un acercamiento más espiritual a Xunáan Kaab (la señora abeja); y finalmente, U Naajil Yuum K’iin, una experiencia educativa y de conservación de costumbres ancestrales. ¿Prefieres adquirir una nueva habilidad? En Maní encontrarás talleres de bordado, cocina tradicional (incluyendo elaboración de Mukbilpollos) y hasta lengua maya.

38

Lo que definitivamente no debe faltar en tu visita es el ya mencionado Poc Chuc. Aunque ya lo hayas probado en otro lugar, Maní es la capital mundial de este delicioso platillo a base de puerco asado; aquí, tu

En el siglo XVI, los franciscanos llegaron a Yucatán “en auxilio de las almas perdidas” que aquí se encontraban. De esos tiempos nos quedan las espectaculares iglesias y conventos que establecieron para evangelizar a los nuevos fieles, y que tienen mucha historia, arquitectura y arte para compartir. Estos sitios continúan siendo sitios de culto, por lo que los horarios de visita son limitados; el mejor momento es por la mañana, entre 8 y 10 am. In the 16th century, the Franciscans arrived in Yucatán “to aid the lost souls” who were here. From those times, we have the stellar churches and convents they established to evangelize the new believers, which hold a lot of history, architecture, and art to share. As these sites still serve as places of worship, visiting hours are limited; the best time is in the morning, between 8 and 10 am. La ruta de los conventos incluye: The convent route includes: Acanceh Parroquia de Nuestra Señora de la Natividad m 988 688 3768 Tecoh Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción E Parroquia Tecoh Nuestra Señora de La Asunción Telchaquillo Iglesia de la Inmaculada Concepción Tekit Parroquia de San Antonio de Padua m 997 120 6313 Mama Iglesia de Nuestra Señora de la Asunción E Iglesia Nuestra Señora De la Asunción, Mama Yucatán Chumayel Iglesia de la Purísima Concepción E Iglesia de la Purísima Concepción de Chumayel Teabo Parroquia de San Pedro y San Pablo E Parroquia San Pedro Y San Pablo, Teabo Yucatan Maní Iglesia y exconvento de San Miguel Arcángel Q visitmanimx

Landa’s Auto da Fe, and for having delicious Poc Chuc options. Both remain notable references, yet they merely scratch the surface of what this Magical Town has to offer. Maní is the crown jewel of the Convent Route (see sidebar), thanks to the former convent of San Miguel Arcángel (founded in 1549), which you can visit (bookings: L 999 746 6946) to learn about the history of its construction and the most tragic event of cultural erasure of the Maya people. This is a visit that will enrich you with its historical, cultural, architectural, and artistic content. Another standout activity in Maní is the care of native Yucatecan stingless bees, known as Meliponas. Here, you can visit several bee farms to learn how these little creatures relate to the Maya of today. At Tierra Pachpakal, for example, the focus is on sustainable consumption; the Lool-Há bee farm offers a more spiritual approach to Xunáan Kaab (the lady bee); and finally, U Naajil Yuum K’iin offers an educational experience and preservation of ancestral traditions. Would you rather pick up a new skill? In Maní, you’ll find workshops on embroidery, traditional cooking (including Mukbilpollo preparation), and even beginners’ Maya language. What definitely should not be missing from your visit is the aforementioned Poc Chuc. Maní is the world capital of this delicious dish made from roasted pork, so well-prepared that you’ll hardly need a knife to eat it. Visit www.yuc.today/mani-en for more information about available activities and their contact details.

Mérida

Hacienda Teya

Z.A. Aké

Kanasín Umán

Hacienda Sta. Cruz

Hacienda Petac Hacienda Hacienda Sotuta Yaxcopoil de Peón S. Antonio Mulix Hacienda Ochil

Acanceh Cuzamá

Tecoh

Homún Chunkanán

Temozón Sur

Telchaquillo

Xcanchacán Z.A. Mayapán

Tekit Muna

Z.A. Uxmal

Choco-Story Museo del Chocolate Sta. Elena

Mama Chumayel Ticul

Dzan

Tipikal

Maní

Teabo

Oxkutzcab Akil Tekax

© YUCATÁN TODAY

FOTO: YUCATÁN TODAY

MANÍ Y LA RUTA DE LOS CONVENTOS • MANÍ AND THE CONVENT ROUTE


IZAMAL

Convento San Antonio de Padua: El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base de un templo maya; esto lo hace uno de los puntos elevados más fotogénicos de Yucatán. Su impresionante atrio cerrado tiene una superficie de 8,000 m2; esto lo convierte en el más grande de toda América. En 1993, fue la sede de una visita del papa Juan Pablo II (verás ahí mismo una estatua en su honor). Dentro del convento puedes visitar el altar de Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado, celebrada cada 8 de diciembre), ornamentado en estilo barroco. Visita también su camarín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Sitios arqueológicos: Dentro de la ciudad hay seis sitios arqueológicos que se pueden apreciar: Kinich Kakmó (el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), T’u’ul (El Conejo), Habuk, Itzamatúl, Kabul y Chaltún Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras. Centro Cultural y Artesanal: Una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (entrada $25 pesos). Artesanías: Visita la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano, o el taller de don Esteban Abán. Además, tanto alrededor del parque Cinco de Mayo como en el mercado municipal encontrarás otras artesanías y productos locales. Cocina: Para comida regional al mediodía, Kinich, Zamná o Los Arcos. Por la noche, El Rinconcito del Vate. Cómo llegar: En coche toma la autopista Mérida - Cancún y desvíate en el Km 48 hacia Izamal; serán aprox.. 45 min en auto. En autobús, la terminal está en la calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios económicos; el paradero está en la calle 65 x 52 y 54.

seems to radiate happiness. Here are some of the sights and activities it offers:

Convento de San Antonio de Padua: The convent or monastery, founded by Fray Diego de QUÉ HACER · WHAT TO DO · Visita al Convento. · Subir a la pirámide Kinich Kakmó. · Tours de la ciudad en cuatrimoto. · Ceremonias y limpias energéticas mayas. · Video mapping “Senderos de Luz” Jueves - lunes

· Visit the Convent. · Climb the Kinich Kakmó pyramid. · ATV tours of the city and its surroundings. · Energy cleansing Maya ceremonies. · Video mapping show: “Paths of Light” Thursday - Monday

Parque de los Cañones, 8 pm Entrada / Admission: $104 - $149 pesos Convento de San Antonio de Padua

Landa in 1549, was built on top of a Maya temple, making it one of Yucatán’s most picturesque lookout points. At almost two acres, its massive closed atrium is the largest one in the Americas. In 1993, it was one of the sites visited by pope John Paul II; you’ll see a statue commemorating the event and his denouncement of colonialism against indigenous people throughout the continent, from Alaska to Argentina. Inside the church itself, you will see the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many examples of religious art along the walls. The star of the altarpiece is Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán. Nuestra Señora de Izamal is celebrated every December 8, as she is a representation of Our Lady of the Immaculate Conception. You can also visit her dressing room, an ample and elegant space where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept for exhibition. Archaeological sites: Inside the city, there are six main archeological sites: Kinich Kakmó (the largest pyramid in the state, surface-wise), T’u’ul (“The Rabbit” in Maya), Habuk, Itzamatúl, Kabul, and Chaltún Ha. Admission to all the sites is free and respectfully climbing the structures is allowed.

Centro Cultural y Artesanal: This is an excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks from locals (entrance $25 pesos). Handcrafts: Marvel at the talent of local artisans at Hecho a Mano, featuring a wide array of folk art pieces, or Don Esteban Aban’s workshop. There are additional stores around Plaza Cinco de Mayo (across from the convent to the West) and in the municipal market. Where to eat: For lunch, try outstanding regional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos. At night, check out El Rinconcito del Vate. How to get there: From Mérida, take the highway towards Cancún and exit at Km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures; the stop is at Calle 65 x 52 y 54, Centro.

Destinations

Mágicos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Aquí te presentamos algunos de los sitios y actividades que ofrece para ti.

just about one hour away from L ocated the capital, the yellow city of Izamal

FOTO: LAURA PASOS

a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal es uno de los Pueblos

39


Pirámides Mayas: Está la zona arqueológica de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros túmulos sin restaurar por todo alrededor. Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá. Dónde comer: Prueba los famosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también conocido como Kiwiwuaj).

Tirolesa

del sur de Yucatán te lleL osvancaminos a Tekax, flamante Pueblo Mágico

que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda.

Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura.

Destinos

Edificios de Tekax: Destacan la iglesia dedicada a San Juan Bautista (construida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Puedes visitarla de martes a domingo; es inmejorable para obtener magníficas panorámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos.

40

Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de opciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requieren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servicios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con anticipación. Conoce más sobre las grutas yucatecas en nuestro sitio web.

Hospedaje: Hay varias opciones en la entrada a Tekax; también puedes encontrar hoteles pequeños en el centro. Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (calle 64 x 69 y 71). roads of southern Yucatán take you T heto Tekax, a brand-new Magical Town

with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit. Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!

Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes and Parque Ecoturístico Kaalmankal. Each offers different services, including zip lining, camping, hiking, and meals; it’s always better to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on our website. Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún (“The Place of the Red Ants”). There are many other unrestored mounds over the area. Tekax fair: From November 8 to 13, the village honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrations, you’ll see parades, fireworks, dances, and mechanical rides. Where to eat: Be sure to try the famous tacos of Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj). Where to sleep: They’re several at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown. How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transportation that is located on the San Juan Park in Mérida. If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves. FOTO: GRUTA CHOCANTES

FOTO: YUCATÁN TODAY

TEKAX

Buildings in Tekax: Its colonial buildings include the parish devoted to St. John the Baptist, built in 1609. The Ermita de San Diego is located on a hill at the southern end of town; open Tuesday through Sunday, it’s a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house). Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. The caves here are operated by three separate co-ops: Cooperativa Las

Gruta Chocantes




VALLADOLID

Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita. Una pareja estadounidense abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, y la Casa Ramón Mendoza. Choco-Story, por su parte, te llevará por un recorrido fascinante por la cultura maya y su historia con el cacao. San Bernardino de Siena: Visita el exconvento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás resistir una sesión fotográfica tras otra, tanto en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa. Barrios: La ciudad cuenta con seis barrios de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, encantador parque y atractivo:

Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. LO QUE NO PUEDE FALTAR · Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza, verifica los horarios. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá.

are quite a few riches that make T here Valladolid a “Pueblo Mágico,” such

as its beautiful streets, churches, cuisine, and people. What this town is not lacking is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least. La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th century for access to the Sisal neighborhood. It starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.

Calle 39

ADO

Calle 5 4

Calle 41

Calle 51

C

Convento de alle San Bernardino de Siena 49

Ca ll

e4

7

Calle 36

Calle 40

Choco-Story

Santa Ana

Tulum Libre 102 km Casa de los Venados Cancún Libre 160 km

Calle 43

Calle 45

Calle 47 Calle 47

Mercado

Zací

San Roque

Iglesia de San Servacio

Casa Ramón Calle 45 Mendoza Video mapping Calle 48

© YUCATÁN TODAY

Calle 49

lo

d

lza

Ca

e ad

les rai sF

156 km 160 km

Calle 34

7 km 40 km

Calle 42

Calle 37

Autobuses de 2a.

Calle 44

Cenote Dzitnup Chichén Itzá

Calle 46

Calle 5 2

Calle 5 0

Calle 35

Calle 38

Cancún (Cuota) Mérida (Cuota)

Calle 33

Museo de Ropa Étnica de México

Cultural Sites: Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art the largest in private hands. The city is also home to MUREM (Museum of Mexican Ethnic Clothing), Museo de San Roque, Casa Ramón Mendoza and Choco-Story, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino, founded in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors. Barrios: The town has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Sisal, Santa Lucía, Candelaria, San Juan, Santa Ana, and Centro. Video mapping: As of this edition, the video mapping show on the San Bernardino ex-convent is suspended until further notice. How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.

Destinations

La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para llegar al barrio de Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el exconvento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café.

Video mapping: Al cierre de esta edición, el video mapping del Exconvento de San Bernardino se encuentra suspendido.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

lles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día.

Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro.

Calle 34

riquezas hacen de Valladolid un M uchas Pueblo Mágico, como sus bellas ca-

WHAT YOU SHOULDN’T MISS · Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am and 7 pm, (schedules may vary). · Try the Lomitos de Valladolid, Longaniza de Valladolid, or the Escabeche Oriental. · Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.

41


FOTO: YUCATÁN TODAY

ZONAS ARQUEOLÓGICAS MAYAS Conocida como la última capital maya, fue una de las últimas ciudades en fundarse; presenta varios edificios considerados réplicas de los de Chichén Itzá (incluyendo su icónico Castillo dedicado a Kukulkán), pero incorporando algunos elementos más modernos, correspondientes a su época. Además, es uno de los pocos sitios donde todavía se pueden admirar pinturas murales mayas prehispánicas. Entrada al sitio: $70 pesos. Cómo llegar: Autobuses LUS ofrece salidas desde la terminal Noreste (Calle 67 x 50 y 52, Centro) a $65 pesos.

la cultura maya sigue viva hasA unque ta el día de hoy, no cabe duda que

los vestigios de sus grandes construcciones prehispánicas son una de las atracciones más importantes de Yucatán. Todos los sitios abren de 8 am a 4 pm todos los días, y ofrecen entrada gratuita para residentes legales en México todos los domingos. A continuación te presentamos cuatro sitios menos visitados, que vale la pena conocer. Ek Balam (estrella jaguar): Esta zona arqueológica, al norte de Valladolid, presenta algunos de los ejemplos más sorprendentes de esculturas y estucos que puedes encontrar en Yucatán. Sube al templo superior de la Acrópolis (¡todavía puedes hacerlo!) y maravíllate por las figuras de guerreros alados y un monumental monstruo de la tierra, cuyas fauces conducen al inframundo.

Destinos

Aprovecha tu visita para refrescarte en el cenote X’Canché, vecino del sitio, puedes caminar los 2 km que conducen a él, rentar una bicicleta, o contratar un bicitaxi. Para comer, el sitio cuenta con un restaurante, o puedes pasar a Temozón a probar sus deliciosas longanizas y carnes ahumadas.

Dzibilchaltún (lugar donde hay escritura sobre piedras planas): Su cercanía con Mérida (unos 15 km al norte) la hace un sitio ideal para una escapada, pero asegúrate de no subestimarla: fue una de las primeras ciudades mayas en fundarse, y una de las más pobladas de toda Mesoamérica durante su apogeo. Su estructura más famosa es el Templo de las Siete Muñecas, donde tiene lugar un fenómeno arqueoastronómico: durante los equinoccios (en marzo y septiembre), se puede apreciar la salida del sol exactamente alineada a la puerta principal de la construcción. En estas fechas es posible visitar el sitio desde antes del amanecer. Por las noches el sitio ofrece un espectáculo de video mapping; consulta nuestra pág. 15 para ver los horarios y tarifas. Entrada al sitio: $175 pesos para nacionales, $303 pesos para extranjeros.

Entrada al sitio: $211 pesos para nacionales, $531 pesos para extranjeros.

Cómo llegar: Desde Mérida, en autobuses Autoprogreso (calle 62 x 65 y 67, Centro).

Cómo llegar: Hay tours disponibles desde Mérida y Valladolid. Por tu cuenta, des-

Mayapán (bandera de los mayas): Ubicado al sureste de Mérida, sobre la Ruta de los Conventos (pág. 38), este sitio es una de las zonas arqueológicas menos visitadas de Yucatán, pero una joya de la arquitectura y la historia de la región. Fue la sede de la Liga de Mayapán, una alianza entre los caciques de esta ciudad (los Cocom), los de Uxmal (los Xiu), y los de Chichén Itzá (los Itzá). Es importante recordar que los mayas prehispánicos no se consideraban un solo pueblo; cada ciudad era un estado independiente.

EN CORTO • Maya viene del antiguo nombre de Yucatán, Ma’ya’ab, que significa “los elegidos”. • La cultura maya comenzó a formarse socialmente alrededor del año 2000 a.C.; sus primeras ciudades se fundaron alrededor del 700 a.C.

42

de Valladolid, toma unos 25 minutos en taxi (colectivo, $40 pesos por persona; privado, $250 pesos por vehículo).

• La “desaparición misteriosa” de los mayas y el abandono de sus ciudades es mayormente un mito.

Xcambó (lugar donde se realizan trueques): Este sitio arqueológico, uno de los más antiguos del estado, es el único en Yucatán que se ubica en la costa, a un kilómetro de la carretera Progreso - Telchac Puerto. Esta ubicación convirtió la ciudad en un importante puerto comercial, donde pr ductos locales, como la sal y el algodón, se cambiaban por mercancías provenientes de otras latitudes, como la obsidiana y el jade. Xcambó es un sitio extenso, pero muy agradable de visitar gracias a su cercanía a la brisa marina. Puedes complementar tu visita con un recorrido por la aledaña salinera de Xtampú, donde una cooperativa local te guiará amablemente por el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal (recorrido guiado: $20 pesos por persona). Entrada al sitio: $75 pesos. Cómo llegar: Si no tienes vehículo, puedes tomar un mototaxi desde Telchac Puerto; Autobuses Noreste (calle 67 x 50 y 52, Centro) ofrece servicio a Telchac, a $65 pesos. FOTO: YUCATÁN TODAY

Ek Balam

Dzibilchaltún


MAYA ARCHAEOLOGICAL SITES FOTO: LAURA PASOS

culture is alive and well, but there’s M aya no question that the archaeological re-

mains of some of its greatest pre-Hispanic constructions are one of the most important reasons to visit Yucatán. In addition to information on the most famous sites on the next pages, here you’ll find some tips to visit one of the lesser known Maya sites in the area. Most sites (not just the ones listed) are open 8 am to 4 pm every day, and offer free admission for legal residents in México on Sundays. Ek Balam (Jaguar Star): This archaeological site, north of Valladolid, offers some of the best preserved and most amazing examples of Maya stucco and sculpture work. Climb the Acrópolis (yes, you’re still allowed!) and be amazed by its figures of winged warriors, and the entrance to the underworld in the shape of a monster’s open jaws.

Mayapán

While you’re there, stop by cenote X’Canché; you can walk the mile and a half that separates it from the site, rent a bike, or hire a taxi-cycle. Hungry? The site offers a restaurant, but you can also stop at nearby Temozón to try a delicious Longaniza or Carne Ahumada (smoked meat) taco.

At night, the site offers a video mapping show; current schedules and fees are listed on page 15. Admission: $175 pesos for Mexicans and $303 pesos for foreigners.

Admission $211 pesos for Mexicans and $531 pesos for foreigners.

How to get there: By bus, from the Autoprogreso terminal in Mérida (Calle 62 x 65 y 67, Centro).

How to get there: From Valladolid, a taxi (collective, $40 pesos per person; private, $250 pesos per vehicle) takes about 25 minutes.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Dzibilchaltún (Place where There is Writing on Flat Stones): Being so close to Mérida (about 10 miles north), Dzibilchaltún is great for a quick visit, but don’t underestimate it: it was one of the first Maya cities founded, and, in its heyday, one of the most populated in Mesoamerica.

Mayapán (Flag of the Maya): Located southeast of Mérida, on the Ruta de los Conventos (page 38), this is one of the least visited Maya sites in Yucatán, but a treasure of its history and architecture. It was the seat of the League of Mayapán, an alliance between its own rulers (the Cocom clan), the lords of Uxmal (the Xius), and those of Chichén Itzá (the Itzáes). It’s important to note that the pre-Hispanic Maya did not see themselves as one people; every city was its own independent state. Known as the last Maya capital, it was one of the most recently founded; several of its buildings are considered to be smaller-scale replicas of those in Chichén Itzá (including the iconic Castillo de Kukulkán), but incorporating elements that were more modern at the time. It is also one of the few sites where Maya painted murals can still be seen. Admission $70 pesos.

Xcambó

How to get there: Autobuses LUS offers bus services from Noreste terminal (Calle 67 x 50 y 52, Centro), $65 pesos.

Xcambó (Place where Trades are Made): This archaeological site, one of the earliest in the state, is the only one in Yucatán to be found on the coast, just under a mile from the Progreso - Telchac Puerto road. Its location made this city an important trading port, where local products (such as salt and cotton) would be traded for merchandise brought from all over, including obsidian and jade. Visitors at Xcambó are allowed to (respectfully) climb the structures; the site is extensive and very nice to visit due to its proximity to the coast and the sea breeze. Round off your visit to Xcambó with a visit to the neighboring Xtampú salt mines, where a local cooperative offers guided tours of the pools (which can shine bright pink, depending on the season) and share their knowledge regarding the salt cultivation, drying, and harvesting processes. Admission: $75 pesos. How to get there: As it happens with most of these less visited sites, the most convenient way there is to drive (check out rental options on page 53); travel agencies may also offer (most likely private) tours. By public transportation, you can take a mototaxi from Telchac Puerto; to get to Telchac Puerto by bus, go to Autobuses Noreste (Calle 67 x 50 y 52, Centro); $65 pesos per person.

Destinations

Its most famous structure is the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls), where an archaeo-astronomical phenomenon takes place: during the March and September equinoxes, you can watch the sun rise exactly aligned to the building’s main entrance. During those days you can enter the site before dawn.

QUICK FACTS • Maya comes from Yucatán’s pre-Hispanic name, Ma’ya’ab, which translates to “the few,” or “the chosen ones.” • Maya social organization began around the year 2000 BCE; the first cities were founded around 700 BCE. • The Maya’s “mysterious disappearance” is a myth that comes mostly from cities’ decline as their inhabitants moved elsewhere.

43


Uxmal

lo largo de unos 40 km, la ruta Puuc A comprende varios sitios que com-

parten una cultura, arquitectura y arqueología únicos en Yucatán. Fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1996, y debe su nombre (Puuc, que significa cerro en maya) a que se ubica en la zona más alta de la Península. El nombre designa también al distintivo y muy ornamentado estilo arquitectónico de los sitios del área, que ofrecen, cada uno, un vistazo único a la maestría de la cultura maya. No es imposible visitar todos los sitios en un día, pero es más cómodo hacerlo en dos. Los domingos, los residentes nacionales están exentos de pago. Labná (“Casa Vieja”): Su estructura más famosa, el Arco, es una joya del tallado en piedra por sus mascarones y figuras geométricas. Entrada: $70 pesos.

Destinos

Xlapak (“Paredes Viejas”): Un sitio pequeño, cuyo edificio principal exhibe mascarones dedicados a Chaac, dios de la lluvia. Entrada: $70 pesos. Sayil (“Lugar de las Hormigas”): Sobresale el Palacio, un imponente edificio de tres niveles con más de 70 habitaciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva verás el Mirador, una estructura impresionante. Entrada: $70 pesos. UXMAL EN CORTO

44

· Horario: 8 am - 4 pm. · Entrada: $531 pesos (extranjeros), $240 pesos (nacionales) y $90 pesos (residentes de Yucatán). · Video mapping: $719 pesos · En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

Kabáh (“Señor de la Mano Poderosa”): Es conocida por su imponente palacio tapizado de máscaras de Chaac. Sus construcciones principales son el Palacio, el Codz Pop y el Arco Maya. Entrada: $75 pesos. Uxmal (“La Tres Veces Construida”): Este sitio (cuyo nombre se pronuncia ushmal) comprende varios edificios, todos con una asombrosa destreza artesanal en sus tallados y decoraciones. Siempre es buena idea recorrerla con un guía certificado para apreciar al máximo sus detalles y rincones ocultos. Además de su belleza de día, puedes visitarla de noche para disfrutar su video mapping, que abarca aspectos de la cosmogonía maya y la leyenda de la construcción de la ciudad. A las afueras del sitio también se encuentran Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. El Hotel Hacienda Uxmal, por su lado, ofrece restaurante y bar, además de recorridos a bordo de sus Land Rover vintage. Para llegar: Hay tours a Uxmal saliendo todos los días; para la ruta necesitarás un tour privado o un auto. Checa opciones en nuestro listado en la página 53.

ings and masks honoring Chaac. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the lookout point), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $70 pesos. Kabáh (“Lord of the Powerful Hand”): This site is known for its palace, covered with Chaac masks made of carved stone. Other important structures here are El Palacio, El Codz Pop, and El Arco Maya (Maya Arch). Entry fee: $75 pesos. Uxmal (“Three Times Built”): This site (pronounced ooshmal) comprises several building, each of them boasting breathtaking detail in its carvings. It’s always best to visit with a certified guide to fully appreciate its many features. In addition to admiring it by day, you can also visit by night to enjoy its video mapping show, which covers aspects of the Maya world view and the legends behind the city’s construction. Just outside the site, you can find ChocoStory, Chocolate Museum and Ecopark, which displays the history and importance of cacao for the ancient Maya; it also serves as an environmental reserve. Hotel Hacienda Uxmal, also nearby, offers a bar and restaurant, plus tours of the area on vintage Land Rovers. How to get there: Day tours to Uxmal depart Mérida daily; to do the full route you’ll need a private tour or a rental car. Check out options for both on our page 53.

Puuc route is a road (about 40 kiloT hemeters long) that connects several sites

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

UXMAL / RUTA PUUC

that share cultural, architectural, and archaeological aspects that are unique within Yucatán. The route itself was named a UNESCO World Heritage site in 1996, and owes its name to its location, on the hilliest point in the state (Puuc means “hill” in Maya). Puuc is also the name given to the distinctive architectural style of its archeological sites. It’s not impossible to visit then all in one day, but it’s far less exhausting to do it in two. Every site is listed with the translation of its Maya name below. Labná (“Old House”): One of its most famous structures, the Arch, is an exquisite example of the Puuc-style geometric patterns and stonecarved masks. Entry fee: $70 pesos. Xlapak (“Old Wall”): This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Entry fee: $70 pesos. Sayil (“The Place of the Ants”): The main draw here is El Palacio, a three-story construction with over 70 rooms, decorated with carv-

Xlapak

UXMAL IN SHORT · Hours: 8 am to 4 pm. · Admission: $531 pesos (foreign visitors), $240 pesos (nationals), and $90 pesos (Yucatán residents). · Video mapping: $719 pesos. · The visitor center includes a snack bar, gift shops, and restrooms.


Templo de los Guerreros

de Mérida, Chichén Itzá, una A de125laskmsiete maravillas del mundo mo-

derno, es para muchos una visita obligada en Yucatán y, por mucho, el sitio arqueológico más visitado del sureste mexicano.

El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el llamado Chichén Viejo (de estilo Puuc, abierto sólo por reservación; ver recuadro). Entre lo más destacado está la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Buena parte es accesible en silla de ruedas. CHICHÉN ITZÁ EN CORTO

Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los señalamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. 125 km from Mérida, Chichén L ocated Itzá, one of the new Seven Modern

Wonders of the World, is considered a mustsee site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán. The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three

areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Chichén Viejo (with Puuc-style constructions, open by reservation only; see sidebar below). The highlights include: the magnificent Castillo de Kukulkán, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair-accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures (and tours) to this wonder of the world. CHICHÉN ITZÁ IN SHORT Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Admission: $614 pesos (foreign visitors), $272 pesos (Mexican citizens), and $90 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays. Chichén Viejo: Fri. and Sat. mornings, limited capacity; for reservations m 985 851 0137. Video mapping: Check website for available dates Tickets: www.nochesdekukulkan.com

Destinations

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ

Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $614 pesos (extranjeros), $272 pesos (mexicanos) y $90 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos. Chichén Viejo: Vie. y sáb., dos recorridos limitados. Reserva: m 985 851 0137. Video mapping: Visita el sitio web para ver fechas disponibles www.nochesdekukulkan.com

45


FOTO: YUCATÁN TODAY

SISAL / CELESTÚN

Visit the pier and the Fort of Santiago; the square is perfect for photos with authentic cannons and traditional confidant chairs. At the former Customs Office, you will find information on a variety of activities for all ages and interests: snorkeling, scuba diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), hiking and bike rides, and even horseback riding on the beach. All these activities are available with certified tour guides.

Celestún

S

Destinos

isal: Es uno de los Pueblos Mágicos de Yucatán, y el único que se encuentra en la costa. Desde el siglo XVI se convirtió en el principal puerto del estado y el punto de entrada y salida de mercancía y viajeros, incluida la emperatriz Carlota de México en 1865. Sin embargo, el fuerte de su volumen de carga estuvo en el henequén, que de hecho es conocido como “sisal” en el extranjero debido a que las cajas que lo contenían traían el sello de este puerto. Visita el muelle y el Fuerte de Santiago; la pequeña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones y sillas confidentes. En la ex-Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses: buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo (a pie o en bicicleta) o paseos a caballo por la playa. Todas están disponibles a través de guías locales certificados. Para una estancia más relajada, pasa el día en sus amplias playas, visita el muelle y disfruta de los pescados y mariscos que se ofrecen en sus restaurantes.

46

Celestún: En este puerto, 96 km al oeste de Mérida, encontrarás una de las colonias de flamencos rosados más grandes del mundo, especialmente si visitas de noviembre a marzo. Aquí, la combinación del agua del mar con el agua dulce de sus ojos de agua en el manglar es el principal atractivo.

where Henequén fibers were exported from Yucatán to points all over the world; the port’s stamps on the cargo boxes are the reason the fiber is known worldwide as sisal.

La forma más segura de avistar aves y apreciar la belleza natural que Celestún te ofrece es mediante un un tour en lancha. En la entrada del puerto encontrarás un parador con estacionamiento, baños, tienda y el embarcadero. El paseo tiene una tarifa fija de $2,200 pesos por lancha, con cupo para hasta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños). El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera, donde puedes bañarte. Por tu propia seguridad y la de la naturaleza, asegúrate de contratar tu tour únicamente con guías certificados. Para llegar desde Mérida: En auto, toma la salida a Tetiz desde Periférico; para ir a Sisal tomarás la desviación hacia Hunucmá. En ambos casos, el viaje durará aproximadamente una hora. En autobús, las salidas a Sisal son desde la terminal 50 (calle 50 x 65 y 67, Centro), diariamente a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm. A Celestún puedes ir en taxi colectivo (calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro); el viaje dura aproximadamente 75 minutos. No hay horarios fijos de salida, pero el pasaje cuesta alrededor de $65 pesos. Sisal is one of Yucatán’s seven S isal: Magical Towns, and the only one by

the beach. Back in the 16th century, it became the state’s main port and sole entry point for visitors, including Empress Carlota de México in 1865. Sisal was also the port from

For a more relaxed stay, spend the day on its sandy beaches, walk along the pier, and enjoy the fish and seafood offered at its many restaurants and even bars. Celestún: Celestún was appointed World Heritage Biosphere Reserve in 1979; here, especially between November and March, you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world. Any of those may be the reasons why thousands of people make the hour-long trip to this port every year. The best way to see the birds and appreciate Celestún’s natural beauty is taking a boat tour. As you’re driving into town, just by the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $2,200 pesos for up to six adults (or four adults and two children). The tour lasts a little over an hour and includes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and access to the Baldiosera water spring, where you can swim. For your own safety and that of the local wildlife, make sure to hire your tour from licensed guides only. How to get there: By car, take the Tetiz exit on Periférico (it goes all the way to Celestún) and follow the signs; for Sisal, you’ll take the detour to Hunucmá. Both trips are roughly an hour drive. By bus to Sisal, Autobuses Oriente (Calle 50 x 67, Centro) offers one daily departure to Sisal leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm. To Celestún, a shared van (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro) trip is about $65 pesos. There aren’t set schedules; vans leave as they fill up.


CHUBURNÁ PUERTO / CHELEM / CHICXULUB PUERTO FOTO: YUCATÁN TODAY

a Progreso, los puerP ortossudeproximidad Chuburná, Chelem y Chicxulub

se encuentran entre los predilectos de visitantes de todas partes. Durante Semana Santa y verano, podrías creer que todos los habitantes de Mérida se encuentran en estas tres poblaciones; en el invierno, te encontrarás sobre todo extranjeros huyendo del frío.

Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional; también hay múltiples restaurantes familiares que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, detente en cualquier puesto de cocos para probar alguna de las múltiples presentaciones que manejan.

Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. For dessert, stop at a coconut stand to try one of their many sweet specialty offerings.

How to get there: Take the detour to Chelem from Carretera Mérida - Progreso, and keep going west; if you’re coming from the city’s west, there is also a new road that goes through the village of Sierra Papacal.

Chicxulub Puerto: The name of this fishing village, just 7.5 kilometers east of Progreso, is pronounced cheek-shoo-loob. It is also a name known around the world, as the crater left by the meteorite that wiped out the majority of dinosaurs 65 million years ago bears its name, due to its proximity to the epicenter. While the Chicxulub Crater Museum is actually by the Malecón in Progreso (see p. 49), here you’ll find the Sendero Jurásico (Jurassic Trail), an interactive experience several meters long. If you don’t feel like stopping, you can take a look at the dinosaur effigies from the road along the estuary.

Chelem: This little port is located 10 kilometers west of Progreso, just across the harbor and several marinas. Around the main square, you’ll find small supermarkets, a health center, a lo-

How to get there: Follow the signs to turn east just before you enter Progreso; you can also take a direct route from the Mérida - Motul road, exiting right before you get to Conkal.

Golfo de México

Yucalpetén Progreso

Calle 17 Calle 19

Calle 23

Calle 18

Calle 20

Calle 24

Calle 27

Plaza / Main Plaza

Calle 22

Calle 25

5 km 12 km

Mercado

Autobuses

1 Calle 2

Calle 28

Cómo llegar: Puedes desviarte hacia el este justo antes de llegar a Progreso, o tomar la ruta directa, desviándote desde la carretera Mérida - Motul.

Chuburná Puerto: This tiny village, 20 kilometers west of Progreso, is the westernmost point of Yucatán’s main coastal road. It is also home to Playón Las Dunas, a large expanse of beach that would seem to be endless. On weekends, you’re bound to find locals having picnics at El Playón, as well as kitesurfers making the most of all that space.

Calle 30

Chicxulub Puerto: Este pequeño pueblo pesquero está 7.5 km al este de Progreso. Su nombre se hizo de fama internacional en los últimos años, pues al ser el poblado más cercano al punto de impacto del meteorito que acabó con los dinosaurios hace unos 65 millones de años, el cráter ahora lleva su nombre. Aunque el Museo del Cráter de Chicxulub se encuentra en Progreso (más información en la pág. 48), aquí encontrarás el Sendero Jurásico, una experiencia interactiva a lo largo de tan sólo unos cuantos metros. Si tienes el tiempo contado, toma en cuenta que puedes ver las enormes efigies desde el libramiento (la carretera contigua a la ría).

ite beach destinations, one reason being their proximity to Progreso. At Easter and summer, you might think everyone in Mérida has moved here. In the winter, they’re all popular snowbird destinations.

cal market, and a Colectivo (van) stand offering transportation to and from Progreso.

Destinations

Chelem: Este tranquilo poblado se encuentra 10 kilómetros al oeste de Progreso, pero separado del mismo por el puerto de abrigo y varias marinas. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso.

ports of Chuburná, Chelem, and T heChicxulub are among visitors’ favor-

FOTO: PATRICIA LARA PALMA

Cómo llegar: Toma la desviación hacia Chelem en la carretera Mérida a Progreso y sigue hacia el oeste; también puedes tomar la nueva carretera a través de Sierra Papacal.

Chuburná Puerto 10 km

Chuburná Puerto: Este pequeño poblado, 20 kilómetros al oeste de Progreso, marca el inicio de la carretera costera. Chuburná es el hogar del Playón Las Dunas, una larga extensión de playa que parece no tener fin. Este tramo de playa es muy frecuentado por los yucatecos, que disfrutan hacer picnics, y kitesurfistas buscando sacar el máximo provecho al espacio disponible.

Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf

RÍA DE CHELEM

Área de Flamencos Flamingo Area

Chelem

47


FOTO: YUCATÁN TODAY

PROGRESO los hay de coco, pepita, cacahuate y merengues, además de paletas y caramelos. Otras golosinas que te ofrecerán en la playa son vasos de fruta con chile, helados y granizados, además de cocos fríos. Por la tarde, asegúrate de probar también una marquesita, un esquite, o un elote preparado para realmente disfrutar de Progreso como los yucatecos. Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde, además de ver familias pescando con cordel, puedes realizar tours en kayaks dentro de los manglares, practicar stand-up paddle, o solamente pasear.

México, y sin duda el más importante de la Península de Yucatán. Sin embargo, a comparación del resto del estado, es una población bastante joven: se fundó apenas en el año de 1871 como respuesta a la necesidad de trasladar la aduana, que entonces estaba en Sisal, a un lugar más cercano a Mérida.

Destinos

Su muelle, que data originalmente de los 1930s, comenzó midiendo 2 km de largo; la poca profundidad del Golfo de México ha dado lugar a ampliaciones y extensiones que lo han llevado a ser el más largo y de los más icónicos del mundo, con 6.5 km de longitud, certificado con el récord Guinness desde julio de 2023. Progreso ofrece oleaje tranquilo y seguro para nadar o sólo disfrutar la playa. Puedes ir temprano para ocupar lugar en un restaurante o un club para disfrutar todo el día en la playa, o dedicarte a recorrer el Malecón y detenerte en las distintas atracciones que ofrece para todas las edades. En cualquier caso, seguro lo pasarás muy bien. Progreso ofrece cada vez más cosas para deleitar a visitantes y residentes; aquí te compartimos una probadita de algunas.

48

Malecón Tradicional: Hacia el lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás espacios fotogénicos, como las letras de Progreso, y varios deliciosos restaurantes que tienen vista al mar.

Malecón Internacional: Al lado izquierdo del muelle encontrarás juegos para niños, un jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitarlo a cualquier hora, sin embargo, en la tarde es particularmente agradable. Museo del Meteorito: ¿Sabías que una buena parte de Yucatán se encuentra en el cráter de impacto del meteorito que acabó con los dinosaurios hace 65 millones de años? Progreso ahora cuenta con un museo interactivo que te llevará por la historia del planeta, incluyendo las varias extinciones masivas, la vida de los dinosaurios y las consecuencias del impacto que les puso fin. Además de ser una experiencia súper educativa y fascinante para niños (y adultos) de todas las edades, las mega esculturas de distintos tipos de dinosaurios serán un hit entre chicos y grandes. Consulta sus tarifas en nuestra página 10. Qué comer: Lo más típico son los ceviches y el pescado frito (disponibles en varios restaurantes), pero las opciones son infinitas. ¿Te gustaría comer con vista al mar? Acércate a Crabster, Eladio’s, Almadía, El Ha Guay, La Casa del Pastel o Mobula. Si buscas un espacio más allá del Malecón, están Silcer Club de Playa, La Antigua y Yum Ixpú. Comida callejera: Si eres aventurero, anímate a probar los dulces de las bandejas que llevan de un lado a otro de la playa:

Para llegar: Manejando desde Mérida, sólo sigue al norte en la calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso. FOTO: YUCATÁN TODAY

de Castro es hoy en día uno P rogreso de los puertos más reconocidos de

Más puntos de interés: Visita Pig Beach entre 8 am y 6 pm para ver a una familia de cerditos rescatados por la policía ecológica municipal. Míralos nadar (o mejor aun, acompáñalos) de jueves a domingo entre las 12 y la 1 pm. Complementa tu visita con una clase de kitesurf, una escapada a Chelem, o visitando el Sendero Jurásico en Chicxulub (detalles en la pág. 47).




PROGRESO FOTO: CARLOS ROSADO

de Castro is, without a doubt, P rogreso the most important port in the Yucatán

Península. At 6.5 kilometers (4 mi), its pier is also the longest in the world. Compared to other places in the state, it’s a rather young settlement: it was founded in 1871, with the explicit purpose of avoiding the longer travel time to the more historical port of Sisal. Progreso usually offers small, gentle waves that are safe for swimming or just enjoying the beach.There’s also plenty of attractions and activities for people of all ages; here are a few: Malecón Tradicional (Traditional Boardwalk): To the right of the pier (if you’re facing the water) you will catch several landmarks and unique buildings which you can take lots of pictures with (including the Meterorite Museum, more info below), and restaurants with a stellar view of the Gulf of México.

Meteorite Museum: Did you know that a good portion of Yucatán is inside the impact crater left behind by the meteorite that killed the dinosaurs 65 million years ago? Progreso now has an interactive museum that commemorates this fact while giving you a tour of the history of the planet, including the various mass extinction events, the life of the dinosaurs, and what exactly happened when the meteor struck— it’s mind-boggling. Besides being a fascinating educational experience, the different dinosaur sculptures will impress children and adults alike. Check out page 10 for more information.

What to eat: Locals’ favorite dishes include fresh ceviche and fried fish, but options are endless. Are you looking for a place to eat with a nice view of the beach? Go to Crabster, La Casa del Pastel, Eladio’s, Almadía, El Ha Guay, or Mobula. If you are looking for a place beyond the boardwalk, you could try La Antigua, or the no-frills local favorite, Yum Ixpú. Fun Street Food: If you’re feeling really adventurous, try the candy sold on trays that are carried up and down the beach; you’re guaranteed to see at least one vendor. There are coconut, pumpkin seed, and peanut options, as well as meringues and caramels in all shapes, colors, and sizes. Also available are baggies or cups of tropical fruit (dressed with powdered chili to taste), ice cream and shaved ice, and cold coconuts. In the afternoons, Marquesitas and dressed corn (both in cups or on the cob) are additional options to really enjoy Progreso like the locals.

Additional attractions: At El Corchito Eco-Reserve you’ll see mangroves, springs, and many of the coastline’s plants and animals in the wild Another great option is the Ría de Progreso, where, in addition to seeing local families line-fishing, you can do many activities like taking mangrove tours; there’s also a rowing area where you can rent kayaks and canoes to get a low-impact workout out in nature Visit the piggies at Pig Beach between 8 am and 6 pm; stop by Thu. - Sun. 12 - 1 pm to join them for a swim. Feeling adventurous? There are several kitesurfing schools that offer beginner lessons. For additional dino-fun for kids, visit Sendero Jurásico (more details on page 47). How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach Progreso. You can’t miss it! By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.

Destinations

Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier there is a newer area where there are several attractions such as playgrounds, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a Ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues to take pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons (and the sunset) tend to be the highlight of the day.

49


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

40 y 80 kilómetros al este de E ntre Progreso, sobre la costa, se encuen-

tran tres poblados que ofrecen cada uno un gran rango de atractivos y actividades que te encantarán. Elige uno o visítalos todos; cada uno tiene algo mágico qué mostrarte.

San Crisanto: En este pequeño pueblo, a 10 km de Telchac Puerto, las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco. Pasa el día en el balneario Zac-Ha; hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. (pasadía: $110 pesos por persona, de 9 am a 5 pm; campamento: $180 pesos por persona). También puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación. San Crisanto cuenta con un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación; parte del mismo consiste en paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce ($110 pesos por persona).

Destinos

Dzilam de Bravo: Aunque no tiene playa, este puerto pesquero, el último de la carretera costera, es ideal para hacer tours, incluyendo un enorme ojo de agua en el mar que vale la pena el viaje. Los lugares a visitar en los tours son las Bocas de Dzilam,

San Crisanto

Xtampú

Punta Arena, playa El Cielito, el famoso ojo de agua Xbuya-Ha, el cenote Elepetén y las piedras de Chacaltún para hacer snórkel. También hay tours especializados para hacer pesca deportiva o avistamiento de aves. No dejes de checar los tours de bioluminscencia, disponibles todo el año en las condiciones adecuadas (E Tico’s Tours). Cómo llegar: En autobús, desde Mérida, por Autobuses del Noreste (calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. ACTIVIDADES CERCANAS Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar. Xcambó: Una de las zonas arqueológicas más extensas de Yucatán, y la única sobre la costa (pág. 42). Xtampú: Salinera comunitaria donde es posible ver lagunas rosadas.

40 and 80 kilometers (25 and B etween 50 miles) east of Progreso, also on the

coast, you’ll find three villages that offer fun and plenty of activities you’ll enjoy for sure. Pick one or visit them all; you’ll find each onehas something incredible to offer.

Telchac Puerto: Telchac is known for its wide, sandy beaches, perfect for both sunbathing and swimming. The village has a dock from where Telchaqueños practice line fishing, as well as shops and restaurants with a variety of seafood and coconut-based delicacies. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. San Crisanto: The San Crisanto beaches are some of the less visited by tourists, which GOLFO DE MÉXICO Progreso 40 km

50

Dzemul 13 km Baca 35 km

Dzilam de Bravo: Despite not having a proper beach, this fishing town (the last one on the coastal road) offers an endless number of tours, including one to a freshwater spring in the ocean that make the trip worth it. Ask about tours to Bocas de Dzilam, Punta Arena, El Cielito beach, the famous Xbuya-Ha freshwater spring, the Elepetén cenote, and snorkeling in Chacaltún, as well as fishing and birdwatching tours. Stunning bioluminescence tours are also available year-round on moonless nights. For more information, check out E Tico’s Tours. How to get there: Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro) offers bus options from Mérida; from Progreso, you can get there by van or bus. NEARBY ACTIVITES Sayachaltún: Environmentallly friendly tours of the mangrove. Xcambó: One of the largest, oldest archaeological sites in Yucatán, and the only one on the coast (see p. 43). Xtampú: A community salt mine where the lagoons turn bright pink depending on the mining process.

TELCHAC PUERTO

Puerto de Abrigo Harbor

Xtampú

Xcambó

means more space to enjoy yourself. The beach club Zac-Ha offers different services like Palapas, restrooms, showers, a parking area, and camping space (Day passes: $110 pesos per person, 9 am - 5 pm; overnight camping: $180 pesos per person). You can also spend the night at the cabins located a kilometer away, by prior reservation only. Through a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities, locals offer mangrove tours on a man-powered boat, including a swim in a crystal-clear, freshwater spring ($110 pesos per person).

Muelle / Pier

Plaza Principal Main Plaza Motul 20 km Mérida 62 km

SAN CRISANTO

Manglar / Mangrove

Cabañas Ejido San Crisanto

Sinanché 15 km

Dzilam de Bravo 30 km © YUCATÁN TODAY

Telchac Puerto: Telchac es conocido por su amplia extensión de dunas, que lo hacen ideal para disfrutar la playa y nadar en el mar. En el centro del poblado hay un muelle desde donde los telchaqueños pescan con cordel, y tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos y dulces de coco para todos los gustos. La oferta hotelera va desde casas completas (que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses) hasta habitaciones de hotel.

FOTO: VIOLETA H. CANTARELL

TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / DZILAM DE BRAVO


San Felipe: Este pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán. Una de las características de San Felipe son sus viviendas en madera de todos los colores, que lo hacen uno de los poblados visualmente más distintivos de todo Yucatán. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco. Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Las Coloradas: Este pequeño puerto presenta un espectáculo visual de color rosa que se ha hecho famoso por todo el mundo. No te pierdas una visita a este apacible lugar, donde podrás apreciar las aguas naturalmente rosadas y un horizonte limpio donde se confunde dónde terminan las lagunas y dónde comienzan el cielo y las nubes. Puedes recorrerlas a pie o tomar un tour para admirarlas (no tan de cerca) desde San Felipe. Para ver las lagunas rosadas en su tono más brillante, visita entre las 11 am y 1 pm. El Cuyo: Conocido como el tesoro escondido de la Costa Esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera donde disfrutarás de un ambiente típico y tranquilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la naturaleza. El pueblo conserva su arquitectura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol, y ofrece también un sinfín de actividades acuáticas. Además de visitar el faro, podrás rentar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing, o sólo descansar. Hagas lo que hagas,

Cómo llegar: Para San Felipe, Río Lagartos y Las Coloradas, tendrás que ir al norte desde Tizimín. Para El Cuyo, la salida es por el este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte. También hay autobuses desde Tizimín. TOURS DISPONIBLES AVAILABLE TOURS · Tours de pesca. · Tours de avistamiento de aves. · Tours de cocodrilos. · Tours de las lagunas de color rosa Las Coloradas: a pie, en bicicleta y en vehículo tipo safari.

· Fishing tours. · Birdwatching tours. · Crocodile-spotting tours (at night). · Las Coloradas pink salt lakes tours: by foot, by bike, and by safari vehicle.

small (tiny) towns on Yucatán’s eastT hese ernmost coastline are truly stunning,

and it’s hard to choose just one. If you can, plan to visit them all to get the full experience. San Felipe: This picturesque fishermen’s village is the gateway door to the Ría Lagartos Biosphere Reserve, one of Yucatán’s impressive natural wonders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán. Enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos; tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here can only be accessed via boat ride.

San Felipe

lowed within the premises). Visit around noon see the water at its pinkest. El Cuyo: Known as Costa Esmeralda’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community that encourages you enjoy nature, either by relaxing or practicing a variety of water sports. For the most part, the village conserves its traditional architecture: colorful houses made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs. Check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, or just chill out, but make sure to take in the majesty of the sun setting along the north coast. How to get there: For San Felipe, Río Lagartos, and Las Coloradas, drive north from Tizimín. For El Cuyo, go east to Colonia Yucatán, and then north. Buses are also available from Tizimín.

Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. There are also specialized wildlife tours available. Las Coloradas: This small port features a landscape that has amazed visitors from all over the world: natural pink water pools as far as the eye can see, blending into the blue sky and clouds, if there are any. You can tour them by foot or take a tour from San Felipe to catch a glimpse of them (at a distance, as boating tours are not al-

Rio Lagartos

Destinations

de Tizimín) son simplemente estupendos, y es difícil escoger sólo uno. Si está en tus posibilidades, organiza tu recorrido para incluirlos todos.

no dejes de dirigirte a la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán.

FOTO: YUCATÁN TODAY

pequeños poblados en el extreE stos mo nororiente de Yucatán (al norte

FOTO: YUCATÁN TODAY

SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS / LAS COLORADAS / EL CUYO

51


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE tiene tanto por ver y hacer que Y ucatán puede ser difícil hacer planes. En las

siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas. Para más consejos útiles para tu estancia aquí, checa nuestra página 56. ¡Que comience la aventura!

has so much to see and do that Y ucatán you’re bound to be overwhelmed by the

choices! On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free. Check out our page 56 to get additional tips that will be useful during your stay in our area. Let the adventure begin!

TRANSPORTE PÚBLICO EN MÉRIDA • PUBLIC TRANSPORTATION IN MÉRIDA

BICICLETAS PÚBLICAS • PUBLIC BIKE SHARING

El Ayuntamiento de Mérida tiene un programa de bicicletas compartidas. Toma una escaneando el código QR en las bici-estaciones o mediante la app. The Mérida city government has a bike-sharing program. Take one by scanning the QR code at bike stations or through the app. www.yuc.today/g-EnBici

AUTOBUSES URBANOS• CITY BUSES SERVICIO VA Y VEN • VA Y VEN BUSES Con boleto (a la venta en el aeropuerto) o tarjeta recargable / With ticket (available at the airport) or rechargeable card Recarga en los cajeros (Periférico) o en tiendas Oxxo / Top-ups at ATMs on Periférico and Oxxo stores

Referencia Rápida

Circuito Aventura / Adventure circuit Conecta / Connects Centenario, Animaya y Parque de Deportes Extremos Gratuito / Free Horario / Hours: Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 8 pm

RUTAS E INDICACIONES ROUTES AND DIRECTIONS

Rutas / Routes Ruta aeropuerto / Airport route Tarifa / Fee: $45 pesos (sin tarjeta / non-cardholders) Paradas / Stops: TAME 68, Santa Lucía, Paseo 60, Fiesta Americana, C.I. de Congresos y TAME 69. Periférico Tarifa / Fee: $12 pesos (5 am - 11 pm) $15 pesos (11 pm - 5 am) Circuito Metropolitano Tarifa / Fee: $12 pesos Horario / Hours: 5 am - 11 pm

52

OTROS SERVICIOS • OTHER SERVICES

www.yuc.today/moovitapp

TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR

Turibus Salidas / Starting point: Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida Carnavalito Salidas / Starting point: Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx E carnavalitocitytour

AUTOPISTA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN

La carretera de cuota se encuentra en obras, por lo que hay secciones con carriles reducidos, embotellamientos y velocidad reducida. Toma tus precauciones. Servicios: baños públicos, parador con tiendas, restaurantes, cafetería y gasolinera (Km 153, a la altura de Valladolid).

There is currently construction going on around the toll road; there are lane closures, traffic jams, and slow-moving traffic. Please drive carefully. Services: restrooms, rest stop with shops, restaurants, coffee shop, and gas station (Km 153, by the exit to Valladolid).

Mérida Mérida $129.00 Chichén Mérida Mérida Mérida

Cancún Valladolid $385.00 Cancún Valladolid $321.00 Playa del Carmen $544.00 Playa del Carmen $458.00 Cedral (Holbox) $609.00

$94.00 $223.00

Tarifas en pesos para vehículos de dos ejes. / Rates in pesos for two-axle vehicles. Las terminales de pago con tarjeta funcionan intermitentemente; se recomienda traer efectivo. Card charge service is intermittent; bring cash to avoid delays.

FORÁNEOS • BEYOND MÉRIDA

SERVICIOS DE LUJO LUXURY SERVICES

· Terminal ADO Mérida Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro · Terminal ADO Mérida Altabrisa Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx Sólo destinos en otros estados Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco)

PRIMERA Y SEGUNDA CLASE FIRST- AND SECOND-CLASS SERVICES

Terminal ADO Mérida Centro Histórico Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida Tel. 999 924 0830 Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo)

SEGUNDA CLASE SECOND-CLASS SERVICES

Terminal de Autobuses Noreste – LUS Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida Tel. 999 924 6355 y 999 924 7865 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín VUELOS DIRECTOS NON-STOP FLIGHTS Internacionales / International Miami (AA), Houston (UA), Dallas (AA), Toronto (WJ), Guatemala (TAG), La Habana (VA), Flores (TAG) Nacionales / Domestic Ciudad de México (AM, V, VA, MC), Guadalajara (V, VA), Guanajuato (V, VA), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Quéretaro (VA), Tijuana (V), Toluca (VA), Tuxtla Gutiérrez (VA), Veracruz (VA), Villahermosa (VA) Leyenda / Legend: AA: American Airlines (www.aa.com) AM: Aeromexico (www.aeromexico.com) MC: Magnicharters (www.magnicharters.com) TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt) UA: United Airlines (www.united.com) V: Volaris (www.volaris.com) VA: VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) WJ: WestJet (www.westjet.com)


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION

Hal Tun Transportadora m 999 126 1998 www.yucatanviptours.com E Hal Tun Transportadora k haltuntransportadora@hotmail.com I Love Yucatán m 999 949 6641 www.iloveyucatantours.com Q iloveyucatan E I Love Yucatan Tours

Mayan Ecotours www.mayanecotours.com E Mayan Ecotours San Felipe Tours & Fishing m 986 105 9737 Sisal Beach Tours m 999 260 6816 Tekax Adventours m 997 973 4372 E Tekax Adventours Xocen Birding Trail 985 211 7068 QE xocenbirdingtrail

INMOBILIARIAS • REAL ESTATE + PROPERTY MANAGEMENT Altozano Carretera Mérida - Progreso km 17 + 500 Tamanché, Mérida, Yucatán m 999 688 8853 www.altozano.com.mx/desarrollo/la-nueva-merida/ Q altozanomerida_ E Altozano Mérida Bayside Real Estate Calle 21 x 80, Malecón Tradicional www.baysideyucatan.com E Bayside Real Estate Yucatán Caban Condos m +1 306 361 1800 m 984 234 8694 www.cabancondosmexico.com QE Caban Condos Mexico Gone South Property Management m 999 164 1118 rpugibet@prodigy.net.mx www.gonesouth.online

Hamaka Professional Co-Hosting m 999 965 8953 www.hamaka.mx QE hamaka.mx Homes for Sale m 999 264 3777 / 999 163 4050 www.homesforsaleinyucatan.com Merida Sold m 999 380 8031 / www.meridasold.com QE Merida Sold Mexico International Calle 9 #63 x 6 y 8, García Ginerés m 999 920 6856 / www.mexintl.com E Mexico International Real Estate Yucatán Beach and City Property m +1 830 273 3881 L 999 129 9403 www.yucatanbeachandcityproperty.com E Yucatán Beach and City Property

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Mayan Wheels Car Rental Mérida m 999 928 3380 Progreso m 969 103 6735 México Rent a Car m 999 127 8556 / 999 988 8465 www.mexico-rent-acar.com E México Rent A Car UB Rent a Car m 999 920 2929 # 999 209 2830 rentaautoub@gmail.com www.rentacarub.com VIP Rent a Car m 999 406 5017 # 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com E VIP Rent a Car Yucatán Visitante Car Rental m 999 316 5656 L 999 947 9681 Q visistante_car_rental E visitante car rental Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 1545 xootrip@gmail.com / www.xootrip.com E Xootrip Yucatán Best Car Rental m 999 923 6337 # 999 328 2577 yucatanbestcar@gmail.com

Quick Reference

Destino Mérida Private Tours L 999 261 6126 www.destinomeridatours.com Q destinomeridatours

53


DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Referencia Rápida

B&B

HOTELES BOUTIQUE

HOTELES

Leyenda / Key:

54

Número de habitaciones / Total rooms Pago con tarjeta / Cards accepted Familiar / Family Servicio de alimentos y bebidas / Food and beverage service Estacionamiento / Parking Anunciante / Advertises in Yucatán Today

Hotel Chichén Itzá Hotel Sac Naj Posada Mary Boulevard Infante Fiesta Americana Hacienda Xcanatun Las Cruces Luz en Yucatán Villa Mercedes C.C. by Hilton Cielo y Selva Tekax El Sultán de la Sierra Reef Yucatán Hotel Roazi Hotel San Carlos Kookay Hotel Tunich Naj

Calle 15 #45, Pisté Chichén Itzá 42 Calle 23 x 26 y 28, Centro Maní 8 Calle 26 x 25 y 27, Centro Maní 28 Av. Aviación x 73 y 75, Centro Mérida 84 P. de Montejo x Av. Colón, Centro Mérida 350 Carr. Mérida - Progreso Mérida 54 Calle 60 x 27, Alcalá Martín Mérida 16 Calle 55 x 58 y 60, Centro Mérida 14 Av. Colón x calle 60, Centro Mérida 127 Calle 51 x 102 y 104, Chobenché Tekax 20 Calle 50 #211 x 55 y 57, Centro Tekax 26 Carr. Progreso - Telchac Km 35.6 Telchac Puerto 135 Calle 33 x 66, Santa María Tizimín 32 Calle 54 51 x 53, Centro Tizimín 27 Calle 30 x 41 y 43, Santa Ana Valladolid 10 Calle 38 #202-A X 43 y 45, Centro Valladolid 14

Hacienda Chichén Resort Carr. Chichén Itzá - Valladolid Chichén Itzá Casa Kacaya Calle 26 x 23 y 25, Centro Espita Cedros Hotel Boutique Calle 26 x 25, Centro Espita Hameki Carr. Acanceh - Sotuta Km 22.5 Homún Hacienda Sac Nicté Carr. Tekal de Venegas Km 5 Izamal Hacienda Santa Rosa Carr. Mérida - Campeche Maxcanú Hotel del Peregrino Calle 51 x 54 y 56, Centro Mérida Hotel Hacienda Mérida Calle 62 x 51 y 53, Centro Mérida Hotel Mérida Santiago Calle 74-A x 57 y 59-A, Centro Mérida Rosas & Xocolate Hotel & Spa P. de Montejo x 41, Centro Mérida The Diplomat Boutique Hotel Calle 78 x 59 y 59-A, Centro Mérida Künük Hotel Boutique Calle 59 #x 70, Centro Mérida Sureño Hotel Yucatán Calle 62 x 33-A y 33, Centro Mérida Hacienda Temozón Km 182 Carretera Mérida-Uxmal Temozón Sur Destino Mío Km 9 Carr. Tekit - Susulá Tekit Hacienda San José Km 30 Carr. Tixkokob - Tekantó Tixkokob Hacienda Uxmal A 200 m del sitio / from site Uxmal Hamaka Hosting Chelem Los Jardines de Ixchel Hamaka Hosting Mérida Hamaka Hosting Progreso Hacienda Petac Hamaka Hosting Sisal Las Tunas

28 6 8 6 10 11 12 13 7 17 5 13 17 28 15 15 62

Solicita informes / ask for details Chelem 1 Carr. Espita - Dtizás Km 1.4 Espita 3 Centro y norte Mérida 24 Solicita informes / ask for details Progreso 1 Carr. Mérida - Dzununcán Petac — Solicita informes / ask for details Sisal 4 Carr. Telchac San Crisanto Telchac Puerto 3

998 240 8247 www.mayaland.com 997 129 8197 E Hotel Sac-Naj 997 108 5043 www.bit.ly/maniPMwa 999 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 999 942 1111 www.fiestamericana.com 999 930 2140 E Hacienda Xcanatun 999 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 999 924 0035 www.luzenyucatan.com 999 942 9000 Q villamercedesmerida 997 979 0010 www.cieloyselva.com 997 974 2169 E Hotel “El Sultán de la Sierra” 999 941 9494 www.reefyucatan.com 986 115 0274 www.hotelroazi.com.mx 986 863 2094 E Hotel San Carlos Tizimin 985 688 1455 QE kookayhotel 985 856 0873 E Tunich Naj Hostel

999 442 7741 www.haciendachichen.com 986 114 2633 Q casa_kacaya 986 114 3220 www.casonaloscedros.com 999 242 4700 Q glampinghameki 984 233 6857 E Hacienda Sacnicte 999 923 1923 www.yuc.today/HdaStaRosa 999 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 999 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 999 285 4447 www.hotelmeridasantiago.com 999 924 2992 www.rosasandxocolate.com 999 117 2972 www.thediplomatmerida.com 999 924 0208 Q kunuk.hotel 999 542 2488 www.surenohotel.com 999 924 1333 www.yuc.today/HdaTemozon 999 996 7421 www.destinomio.mx 999 923 8089 www.yuc.today/HdaSanJose 997 123 2707 www.mayaland.com 999 965 8953 www.hamaka.mx 984 205 8874 QE jardinesdeixchel 999 965 8953 www.hamaka.mx 999 965 8953 www.hamaka.mx 999 161 7265 www.haciendapetac.com 999 965 8953 www.hamaka.mx 999 968 3687 Q lastunastelchac


BIENESTAR • WELLNESS / DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY y todo el estado de Yucatán, ha and all of Yucatán, has long been M érida, M érida, sido por mucho tiempo un polo de a healthcare hub for southeast México,

Yucatán ofrece también una amplia gama de opciones para practicar deportes, sobresaliendo tanto en instalaciones como en entrenadores, en disciplinas que van desde el atletismo hasta el ajedrez, pasando por las artes marciales, deportes acuáticos y muchos otros. Si el deporte no es lo tuyo, pero deseas mantenerte en forma, también hay un sinfín de opciones de gimnasios y estudios para practicar danza, spinning, crossfit, y decenas de otras disciplinas. Tampoco es necesario descuidar tu salud mental y emocional, con opciones para prácticas de meditación, arte y muchos otros hobbies, además de terapias que van desde los masajes hasta tratamientos de medicina alternativa y tradicional, psicoterapia, etc.

and even Central América. With outstanding infrastructure, modern and fully equipped hospitals, and world-class health professionals, it isn’t hard to understand why a growing number of travelers, now even from up north, are choosing to come here to be treated for all sorts of ailments, dental work, and even optional procedures, like cosmetic surgery. That’s not all, however. Yucatán also offers a wide array of options to stay healthy, for example, through sports, from baseball to chess, including martial arts and water sports, just to name a few local favorites. If organized sport isn’t your thing but you still want to stay active, there’s also plenty of gyms and studios where you can try different practices, including different kinds of dance, spinning, crossfit—in short, more than we could possibly list. You don’t need to set your mental and emotional health aside while you’re here, either. All over the state you’ll find places to practice meditation, art, and many other hobbies, in addition to therapies that go from massage to alternative and traditional medicine, psychotherapy etc.

Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida m 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

Cirujano Urólogo Dr. José Aguilar Instituto de Urología Avanzada del Sureste Hospital Star Médica m 999 611 7430 Evibell Make-up artist

m 999 907 2915

Quality Dental (Dr. Javier Cámara)

m 999 167 9444

Q qualitydentalmid1 E Quality Dental Shaman Hermano Maya # 988 954 5366 Q mayahermano E Hermano Maya Star Óptica

m 999 137 0060

HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso m 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

Casa Ki’óol & Spa # + 52 999 216 0874 Q casakiool E CASA KIOOL Mérida

www.staroptica.com atencion@staroptica.com Clínica de Mérida Mérida m 999 942 1800 / www.clinicademerida.com.mx

Yaxkin Spa en Chichén Itzá

m 999 920 8407

E Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa

Faro del Mayab Mérida m 999 689 4500 / www.hospitalfaro.com Star Médica Mérida m 999 930 2880 / www.starmedica.com

Quick Reference

salud para el sureste de México, e incluso Centroamérica. Con una gran infraestructura de servicios médicos, modernos y equipados hospitales y profesionales de clase mundial, es fácil ver por qué cada vez más personas eligen venir a atenderse aquí para todo tipo de dolencias y tratamientos.

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

55


CONSEJOS DE VIAJE • TRAVEL TIPS BIENVENIDO A YUCATÁN En Yucatán, el clima es cálido todo el año; durante el invierno, las temperaturas oscilan entre los 18 y 30 grados Celsius. Es buena idea siempre usar ropa fresca y respirable (las fibras naturales son ideales) y andar con un abanico de mano. Procura también siempre usar protector solar, mantenerte en la sombra e hidratarte con agua purificada. Las calles son en general muy seguras para caminar, tanto de día como de noche. En todo el estado las calles llevan números en vez de nombres; en Mérida, los números de las calles pueden cambiar de una colonia o fraccionamiento a otro. Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. CONDUCIR EN YUCATÁN Estacionamiento: Está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de rojo y amarillo. En el centro, busca estacionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Por ley, las tarifas deben estar publicadas. Gasolineras: En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.

Referencia Rápida

Topes: Sobre todo en el interior del estado, ten mucho cuidado con los topes; en algunas poblaciones, los habitantes los construyen por su cuenta, lo que significa que pueden no estar debidamente señalizados. Encuentra más información en nuestro sitio web: www.yuc.today/consejos-viaje

WELCOME TO YUCATÁN In Yucatán, the weather is tropically warm (and very humid) all year long. During the winter, temperatures range between 18 and 30º C (65 - 85º F). It’s a good idea to always wear lightweight, breathable clothes (natural fibers are your friends in our climate) and carry a portable fan. Always wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only. Yucatán city streets are generally very safe to walk, jog, and run, by day or night. All over the state, streets go by numbers instead of names; keep in mind that, beyond Centro, street numbers may change from one neighborhood (Colonia) to the next. Tipping: Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; gas station and parking attendants expect $5 to $10 pesos. DRIVING IN YUCATÁN Drinking and driving: You might run into police breathalyzer checkpoints; should the alcohol concentration in your breath be 0.40 mg/L or above, you could be fined or jailed, and your vehicle towed. Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow or red is forbidden. Keep and eye out for public parking lots (Estacionamiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance. Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are also accepted at most stations, but it’s always a good idea to ask beforehand. Speedbumps (Topes): When driving anywhere, but especially in villages, keep an eye out for surprise speedbumps; some residents build their own, meaning they may not be properly signaled, nor up to code. Visit www.yuc.today/travel-tips for more information to make the most of your stay

56

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS Emergencia / Emergency m 911 Bomberos / Fire department m 999 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross m 999 924 9813 y 065 Policía Estatal / State police m 999 930 3200 Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) m 999 983 1184 y 078 Denuncia anónima Anonymous tipline m 089 Guardia Nacional / National Guard m 999 946 1223 / 999 946 1203 Policía de Mérida / Mérida Police m 999 942 0060 y 999 942 0070

CONSULADOS • CONSULATES Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office m 999 925 5009 Alemania • Germany m 999 944 3252 / merida@hk-diplo.de Belice • Belize m 999 928 5421 / consbelize@dutton.com.mx Canadá m 998 883 3360 / 555 724 9795 Chipre • Cyprus m 999 924 6821 / tonyabxa@hotmail.com Cuba m 999 944 4215 España • Spain m 999 948 3489 / consulado.es.mid@gmail.com Estados Unidos • U.S.A. m 999 942 5700 / meridacons@state.gov Francia • France m 999 930 1500 / chfrances@gmail.com Honduras m 999 923 1978 /consulhonyuc.@hotmail com Líbano • Lebanon m 999 925 9957 / rdodajemahum@msn.com Luxemburgo • Luxembourg merida@consul-hon.lu






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.