1
La Hacienda San Pedro Ochil
M
aravillosamente restaurada, la Hacienda San Pedro Ochil (“Lugar del Zorro” en maya), es una de las siete haciendas cuya producción de fibra henequenera a fines del siglo XIX dio prosperidad al municipio de Abalá (“Lugar de las ciruelas” en maya), al cual pertenece. Su estructura fue levantada entre las ruinas de asentamientos prehispánicos y ha sido modificada repetidamente hasta adquirir la fisionomía característica de fines del siglo XIX. En ella destaca especialmente el hermoso portón principal, con un arco de estilo morisco y con influencia neoclásica. La fachada de la casa principal cuenta con cuatro arcos torales y una fuente; ahora se utiliza la casa principal como restaurante, debido a su amplio espacio. Una escalinata de piedra da acceso a una terraza de techumbre con tejas originales de la época. También puedes apreciar la terraza principal, la casa del capataz, la chimenea original de la hacienda, y la ex casa de máquinas donde se conserva hasta la fecha la maquinaria que ponían en movimiento a la desfibradora. San Pedro Ochil actualmente cuenta con una reciente instalación del artista californiano James Turrell construida en la boca del cenote de la hacienda: “Árbol de Luz”. Es una propuesta artística de iluminación, una sinfonía de luz dentro de un anfiteatro, y por si fuera poco, ha sido escenario de espectáculos místicos y sofisticados de varios artistas de la talla del pianista Philip Glass. Además, busca convertirse en un centro cultural en cual tengan cabida espectáculos de distintas expresiones artísticas del más alto nivel. En tu visita, podrás apreciar el henequén, los tendederos, la maquinaria, la chimenea y capilla originales de la hacienda, visitar el cenote y observar como los artesanos trabajan dentro de los talleres o visitar un pequeño museo de arte popular. Uno de los placeres de la hacienda es hacer una caminata por sus terrenos, también puedes disfrutar de un paseo en “truck” por las antiguas vías, las cuales aún se conservan intactas, o una vuelta a caballo por los campos de henequén. En el restaurante, tu paladar quedará fascinado al probar las delicias yucatecas a la carta o en bufet como la sopa de lima, panuchos, cochinita, relleno negro, y pollo pibil con tortillas hechas a mano al momento, en un entorno rodeado de naturaleza, historia, artesanías y cultura. Sin duda alguna, no te puedes perder camino a Uxmal en la Ruta Puuc, el lugar perfecto para comer, la Hacienda San Pedro Ochil, pues es un espacio íntimo y encantador que seguramente te dejará con ganas de volver. Se encuentra abierto de 10 am – 6 pm, con reservaciones para grupos. •••
B
eautifully restored, Hacienda San Pedro Ochil (“place of the fox” in Maya) is one of seven haciendas whose production of henequén fiber at the end of the 19th C gave prosperity to the surrounding municipality of Abalá (“place of the plums” in Maya). It was built among the ruins of pre-Hispanic settlements and has been repeatedly modified until acquiring the characteristic features of the late 19th C. One of its most notable details is the beautiful main door, with a Moorish style arch and neo-classic influences. The façade of the “casa principal” (main house) has four molded arches and a fountain; the main house is now used as a restaurant, due to its ample space. A stone staircase gives access to a roofed terrace with its original roof tiles. Notice the main terrace, the foreman’s house, the hacienda’s original chimney, and the former machine house that still contains the machinery that operated the fiber shredder. San Pedro Ochil currently boasts an installation by California artist James Turrell, situated at the opening of the hacienda’s cenote: “Árbol de Luz” (tree of light). It is an artistic lighting concept, a symphony of light inside an amphitheater. As if that were not enough, it has been the setting for mystical and sophisticated performances by various artists including renowned pianist Philip Glass. This space is becoming a cultural center showcasing the highest level of performances of various types of artistic expressions. During your visit, you can see the hacienda’s henequén plants, as well as its original drying racks, machinery, chimney, and chapel, visit the cenote, watch the artisans creating magic in their workshops, and have a look around the small folk art museum. One of the highlights of your visit can be a walk around the grounds, a ride on the “truck” that goes along the ancient rail track, still intact, or a horseback ride around the henequén fields. In the restaurant, your tastebuds will be thrilled with the variety of Yucatecan specialties, either a la carte or on the buffet, including sopa de lima, panuchos, cochinita, relleno negro, and pollo pibil with fresh homemade tortillas, all in a setting surrounded by nature, history, handcrafts, and culture. Without a doubt, this is the perfect place to visit and have a meal on your way to or from Uxmal and the Puuc Route. Hacienda San Pedro Ochil is an intimate, charming space that will surely make you want to return. It is open from 10 am – 6 pm. Reservations are required for groups. •••
Km. 36 Carretera Mérida-Uxmal Highway Tel. 999 924 7465 Email: reservaciones@haciendaochil.com www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil
Consulados en Mérida y Cancún Consulates in Mérida and Cancún
Í ndice
BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland -Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2, Lote 22, SM 19 Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 892 2512 Email: consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 # 498 x 56 y 58 Col. Centro, Mérida. Tel: (999) 928 6152 Fax: 928 3962 consbelice@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky - Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 883 3360 Fax: 883 3232 cncun@international.gc.ca CUBA Jesús Manuel García Rodríguez Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida. Tel: (999) 944 4215 Fax: 944 3283 consul@dmx.consulcuba.mx ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel/Fax: (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Mico Calle 60 #338 K x 29 y 31 Colonia Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Raúl Reynaud Bernard Calle 60 # 385 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel: (999) 930 1542 Fax: 930 1507 consuladofrancia@sipse.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún, Q. Roo Tel: (998) 881 0100 Fax: (998) 848 8229 consular.mexico@fco.gov.uk HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 # 418 x 47 y 49 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3122, 924 03 62 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Instituto Monte Líbano Calle 54 #483 x 57 y 59 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3986 / 918 72 72
Index
Yucatan Today
ALEMANIA • GERMANY Rudolf Bittorf - Punta Conoca #36 SM 24, Cancún, Quintana Roo Tel: (998) 884 5333 konsul_d@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda - Av. Colón # 501 C, Mérida Tel: (999) 925 6386 Fax: 925 8068 bulnesa@prodigy.net.mx
2
• Mérida
4
Mérida: La ciudad Mérida: The city
5 Estancia de 7 días 7 day stay
• Información / Information
27 Expat Expo 31 Carnaval 2016 32 Soho Galleries 33 Paseo de Montejo 44 Ruta de los Museos Museum Route
3 Teléfonos de emergencia Emergency numbers 50 Guayaberas 9 Travel tips 60 Ceremonia Hetzmek 10 Museos y galerías de arte Hetzmek Ceremony Museums & art galleries • Sitios Mayas y Aventura / 17/34 Planea tu viaje, autobuses Maya Sites & Adventure Plan your trip, buses
24
Salud / Health
28/29
Hoteles / Hotels
29/30
Restaurantes / Restaurants
• Mapas / Maps 6 Mapa: Atractivos Map: Attractions 7 Mapa: En El Centro Map: Downtown 8 Mapa: La ciudad Map: The city
Center Page - Front: Paseo de Montejo Center Page - Back: Yucatán Península
35 Destinos Destinations 36 Cenotes / Sinkholes
37
Grutas / Caves
38
Chichén Itzá
39 Dzibilchaltún 40/41 47/48
Ruta Puuc & Uxmal Ek Balam
57 X’Cambó
• Ciudades Coloniales / Colonial Cities
42/43 Ruta de los Conventos Convent Route 11 Museo Fernando García 45/46 Izamal Ponce-MACAY / Museum 47/48 Valladolid 12 ¡Feliz cumpleaños Yucatan Today! Happy Birthday Yucatan Today! 49 Ticul 13 Parque de Santa Lucía 50 Oxkutzcab 14 Paseo de Montejo • La Costa / The Coast 15 Mérida Norte / North 51 Celestún 16 Centro Cultural La Cúpula 52 Sisal, Chelem 18/19 What’s New?
• Artículos / Editorial
21
Marquesitas
22 Haciendas 23 Mayan Ecotours 25 Promotions & Discounts 26 Yucatecan & Mexican Cuisine
yucatantoday.com
53/54/55 56 57
Progreso Chicxulub Puerto, Telchac Puerto San Crisanto
58 Río Lagartos & San Felipe 59 Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo
Im p orta
nte
Important
Teléfonos de emergencia Emergency phone numbers
Yucatan Today
EMERGENCIA • EMERGENCY 066 (De teléfono fijo/From land phone) 113 (De celular/From cellular phone)
BIENVENIDO
Yucatan Today cumple 28 años de actividad ininterrumpida en enero del 2016 garantizando una excelente circulación de 15,000 ejemplares GRATIS en el estado, que se publican cada día 15 de mes y se distribuyen semanalmente en más de 90 puntos de buena afluencia por parte del turista visitante. El sitio web yucatantoday.com fue galardonado como el mejor sitio web turístico en todo México en el XXX Tianguis Turístico de Acapulco. Somos el sitio web turístico más visitado en Yucatán con un promedio de 95,000 visitas mensuales.
BOMBEROS • FIRE STATION 924 92 42 & 060 CRUZ ROJA • RED CROSS 924 98 13 & 065 DENUNCIA ANÓNIMA • ANONYMOUS COMPLAINT 089 (De teléfono fijo/From land phone) REGISTRO FEDERAL DE VEHÍCULOS• FEDERAL REGISTRY OF VEHICLES 944 01 56 Km. 7 carretera Mérida-Progreso
WELCOME
INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN IMMIGRATION OFFICE 925 50 09 Avenida Colón x 8, Colonia García Ginerés Office hours: 9 a.m. to 1 p.m. POLICÍA DE MÉRIDA • MÉRIDA POLICE 942 00 60 & 942 00 70 POLICÍA ESTATAL • STATE POLICE 930 32 00
In January 2016 Yucatan Today celebrates 28 years of uninterrupted service with a monthly circulation of 15,000 FREE magazines that are hot off the presses the 15th of every month and distributed to more than 90 places that are frequented by our visitors. Our companion website yucatantoday.com was recognized as the best tourism website in all of Mexico at the XXX Tianguis Turístico in Acapulco. We are the most visited website about Yucatán with an average of 95,000 visitors per month.
POLICÍA FEDERAL • FEDERAL POLICE 946 12 23, 946 12 03 & 946 45 91
Testimonios de nuestros lectores Testimonials from our readers
ÁNGELES VERDES (AUXILIO VIAL) • GREEN ANGELS (ROADSIDE HELP) 983 11 84 & 078 SECRETARÍA DE TURISMO • TOURISM SECRETARY 930 37 60 Interior del Centro de Convenciones Siglo XXI 942 19 00
Just came back from 2 weeks in Progreso and Merida. I traveled with my son. We enjoyed ourselves and your magazine was very helpful to us. I will subscribe shortly. Bryan T., Atlanta, USA
PROFECO • CONSUMER PROTECTION AGENCY 923 23 23 / 01 800 468 87 22 Calle 49 #479-A entre 54 y 56
Hola, deseo felicitarlos por la revista, todos los numeros son excelentes...Felicidades... Elsa M., Mérida
POLICÍA TURÍSTICA • TOURIST POLICE 930 32 O0 ext. 462
Directorio • Directory SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS DIRECTOR
Impreso por • Printed by:
DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR
Juanita Stein
ARTE Y FOTOGRAFÍA • ART & PHOTOGRAPHY
Grupo Dynamic
DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN
Tiraje mensual • Monthly circulation:
PUBLICIDAD • ADVERTISING
15,000
PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING
180,000
PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING
Tiraje anual • Annual circulation: Visitas en línea mensual • Monthly online visits:
95,000
Juan Manuel Mier y Terán Judy Abbott de Mier y Terán LDG Andrea Mier y Terán A.
Yucatan Today
Roberto Carlos Pérez M. LDG Gustavo Reyes A. LDGP Karen Toraya Lugo (999) 927 8531 Socorro Burgos Pacheco Cel: 9889 67 35 07 Judy Abbott de Mier y Terán Cel: 9999 68 36 87
@YucatanToday
yucatantoday
Yucatan Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
judy@yucatantoday.com andrea@yucatantoday.com editor@yucatantoday.com contabilidad@yucatantoday.com info@yucatantoday.com diseno@yucatantoday.com eventos@yucatantoday.com imprenta@yucatantoday.com
yucatantoday.com
C. 39 #483 int. 10, x 54 y 56, Centro. Mérida, Yuc., Méx. CP 97000 Tel: (999) 927 8531
Yucatan Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes Yucatan Today is not responsible for the content of the advertisements YUCATAN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR: / YUCATAN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY: TM
yucatantoday.com
4
L
a historia cuenta que Mérida fue fundada por el español Francisco de Montejo ”El Mozo” el 6 de enero de 1542. En realidad los mayas tenían una gran ciudad conocida como T’ho mucho antes de que los españoles llegaran a conquistarla y desmantelarla. Las piedras de las pirámides de T’ho se usaron para construir la Catedral de San Ildefonso (1561-1599), la más antigua del continente americano, al este de la Plaza Grande. Otros edificios alrededor de la Plaza son: La Casa de Montejo, casa del conquistador de la Península de Yucatán, el Palacio de Gobierno (1892) que alberga 27 murales que muestran la historia sangrienta y violenta de México y los mayas; y el Palacio Municipal (1735), casa de las oficinas municipales. Mérida fue la Capital Americana de la Cultura en el año 2000 y todavía estamos llenos de actividades y eventos culturales. Una característica interesante en la escena cultural de la ciudad de Mérida, es que muchos de sus eventos son gratuitos. De hecho, hay conciertos, bailes y serenatas gratuitas todos los días de la semana en los diferentes parques del Centro Histórico. Contamos con una orquesta sinfónica y una gran variedad de museos y galerías de arte. Con nuestro clima cálido y gente cálida, Mérida le invita a pasear por las calles, sentarse en las bancas del parque y disfrutar de la sensación de paz que reina en nuestra pequeña ciudad, de 473 años de edad. Nuestra sangre latina tiene el gen del ritmo en ella, así que siempre hay música por todas partes. Y la gente nunca tiene demasiada prisa para decir “buenos días” o detenerse a charlar por un momento.
ccording to Yucatecan history, Mérida was founded by the Spaniard Francisco de Montejo ”El Mozo” on January 6, 1542. When the Spaniards arrived, Mérida was a large Maya city known as T’ho. Situated on what is now the main plaza, it was conquered by the Spaniards, who dismantled all the pyramids and used the huge stones as the foundation for the Catedral de San Ildefonso (1561-1599), the oldest cathedral on the American continent. The cathedral, situated on the east side of the plaza, is only one of Mérida’s many interesting churches. Directly across the plaza is the Palacio Municipal (1735), Mérida’s city hall. On the south side is La Casa de Montejo (1542), the former home of the conquerer of Yucatán. The Palacio de Gobierno (1892), on the north side, houses 27 murals illustrating the somewhat violent, bloody history of Yucatán.
Datos • Facts FUNDADA • FOUNDED 6 de enero de 1542 January 6, 1542 FUNDADOR • FOUNDER Francisco de Montejo POBLACIÓN MÉRIDA • POPULATION 2010 830,732 LOCALIZACIÓN • LOCATION Península de Yucatán, al SE de México, al S de Nueva Orleans y al SO de Miami SE Peninsula of Yucatán, due S of New Orleans, SW of Miami Latitud 20° 58’ N, Longitud 89° 37’ Altitud 10 metros sobre nivel del mar Latitude 20° 58’ N, Longitude 89° 37’ Altitude 10 meters above sea level
Mérida served as the American Capital of Culture in the year 2000 and we are still overflowing with cultural activities and events. A nice feature in Mérida’s cultural scene is that so many events are free! As a matter of fact, there are free concerts, dances and serenades every day of the week in the different parks in the downtown historical center. We have a symphony orchestra and a variety of museums and art galleries.
CLIMA • CLIMATE Tropical ÉPOCA DE LLUVIAS • RAINY SEASON De junio a septiembre June to September INDUSTRIA • INDUSTRY Turismo, agricultura, pesca, comercio manufacturera, construcción Tourism, agriculture, fishing, commerce, construction, assembly plants IDIOMAS • LANGUAGES Español y maya (todavía hablado por algunos) Spanish; Maya still spoken by many
With our warm climate and warm people, Mérida invites you to stroll the streets, sit on the park benches and savor the feeling of peace that reigns in our small, 473year old city. Our Latin blood has the rhythm gene in it, so there is always music everywhere. And people are never in too much of a hurry to say “buenos días” or stop to chat for a moment.
RELIGIÓN • RELIGION 77% católica, algunos presbiterianos, bautistas, testigos de jehová y otros 77% Catholic, some Presbyterians, Baptists, Jehovah’s Witnesses and others EXPORTA • EXPORTS Miel, sal, soga de henequén, productos de petróleo, hamacas, joyería fina, jugo de naranja concentrado, madera, semilla de calabaza, cemento, lima, barcos, pieles, colorante, vegetal, pescado, pulpo, sábila, artesanías y ropa Honey, sisal rope, petroleum products, hammocks, fine jewelry, concentrated orange juice, wood, squash seed, cement, lime, boats, skins, vegetable coloring, fish, aloe vera, handcrafts and clothing
With so much to do and see in Mérida, you could be here a week and not see or experience it all. But, if you can’t stay a week, start out with a few days and we know you’ll be back! •••
LAURA PASOS
Con tanto que ver y hacer en Mérida, usted podría estar aquí una semana y no ver o experimentar todo. Si usted no puede quedarse una semana, ¡comience con un par de días y sabremos que volverá a esta tierra de encanto! •••
A
Mérida
• Centro •
• Monumento a Pedro Infante •
• Hotel Rosas & Xocolate •
IMPORTA • IMPORTS Maíz, sorgo, electrónicos, metal en trozo (chatarra) Corn, sorghum, electronics, scrap metal
5
Estancia de U siete días A seven day stay
Mérida
na estancia de siete días: la ciudad de Mérida ofrece a sus visitantes una gran variedad de cosas que ver y hacer. Además, funciona como base para explorar las áreas cercanas: pueblos, pirámides mayas, haciendas y playas. La siguiente lista de actividades ha sido diseñada para ayudarle a organizar su tiempo de una manera eficaz y disfrute su visita a Mérida al máximo. Usted puede cambiar el orden de estas actividades y eventos; lea Yucatan Today o visite yucatantoday.com para una información más detallada. •••
LUNES Recorra la Ruta Puuc (p. 40 y 41) y haga la Ruta de los Museos (p. 44). Por la noche, acuda a la demostración de Vaquería Regional llevada a cabo en los bajos del Palacio Municipal, es gratuito. ¡Coma una deliciosa marquesita!
MARTES Visite Dzibilchaltún y el Museo del Pueblo Maya (p. 39). Refrésquese en el puerto de Progreso y coma en el malecón (p. 53). Escuche Trova en El Olimpo, o asista a las Remembranzas Musicales en Parque de Santiago (8:30 pm / eventos gratuitos).
MIÉRCOLES Tome el tour gratuito en el Centro Histórico (9:30 am). Visite el Museo Palacio Cantón y la Casa Museo Montes Molina en Paseo de Montejo; admire otras casonas mientras llega al Monumento a la Patria (p. 14). Finalice con El Gran Museo del Mundo Maya.
JUEVES Salga temprano hacia Chichén Itzá (p. 38). Sumérjase en el cenote Ik Kil (p. 36) y aventúrese dentro de las grutas de Balankanché (p. 37). Por la noche disfrute de la Serenata Yucateca del Parque de Santa Lucía a las 9 pm (p. 13), o adéntrese al Corazón de Mérida a las 8 pm; estos últimos son gratuitos.
MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
Travel the Puuc Route (p. 41) and Museum Route (p. 44). At night watch the demonstration of the Vaquería Regional at the entry to the Palacio Municipal; it’s free. Try a delicious marquesita!
Visit Dzibilchaltún and the Museo del Pueblo Maya (p. 39). Cool off in Progreso (p. 54-55) and have lunch on the malecón (boardwalk). Listen to Trova at the Olimpo, or Remembranzas Musicales in Parque de Santiago (8:30 pm / free events).
Take the free tour in the Centro Histórico (9:30 am). Visit the Museo Palacio Cantón and the Casa Museo Montes Molina on Paseo de Montejo; admire other mansions enroute to Monumento a la Patria (p. 14). End with El Gran Museo del Mundo Maya.
Leave early for Chichén Itzá (p. 38). Cool off in the Ik Kil cenote (p. 36) and venture into the Balankanché caves (p. 37). At night listen to the Serenata Yucateca in Parque de Santa Lucía (p. 13) or wander through Corazón de Mérida at 8 pm; these are both free events.
yucatantoday.com
A
seven day stay: the city of Mérida offers its visitors a wealth of things to see and is an excellent base for travelers who wish to explore the surrounding villages, Maya pyramids, haciendas and beaches. The following schedule has been designed to help you organize your time efficiently so as to make the best of your stay in Mérida. These activities and events can, of course, be mixed and matched. Read your Yucatan Today or visit yucatantoday.com for more detailed information. •••
VIERNES Diríjase a la zona arqueológica de Mayapán. Escoja su tour en las grutas de Calcehtok (p. 37) o siga la aventura en los cenotes de X-Batún y San Ignacio (p. 36). En Mérida acuda al espectáculo de juego de pelota (Pok Ta Pok) a las 8 pm afuera de la Catedral, o tenga una Noche de Leyendas (8:30 pm / Teatro Peón Contreras). FRIDAY Visit the archaeological site of Mayapán. Take a tour of the Calcehtok caves (p. 37) or continue on to X-Batún and San Ignacio cenotes (p. 36). In Mérida witness the ancient Maya ball game (Pok Ta Pok) at 8 pm outside the Cathedral, or take the Noche de Leyendas tour (8:30pm / Teatro Peón Contreras).
SÁBADO Entre al Mercado de las Artesanías, para comprar tus recuerdos. Visite el ex convento de Monjas y súbase al Turibus para un breve recorrido por la ciudad. Asiste al Corazón de Mérida en el Centro Histórico y a la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo, ambos a las 8pm.
DOMINGO Únase a la Bici Ruta en Paseo de Montejo a las 8 am (hay servicio de alquiler de bicicletas) o si prefiere, rente un auto y salga rumbo al Pueblo Mágico de Izamal (p. 45). A su regreso asista a Mérida en Domingo, un evento continuo desde las 9 am hasta las 9 pm en el Centro Histórico.
SATURDAY Go into the Artesanías market, to buy your souvenirs. Visit the ex convento de Monjas and take the Turibus for a short city tour. Go to Corazón de Mérida in Centro Histórico and Noche Mexicana at foot of Paseo de Montejo, both at 8pm.
SUNDAY Join the Bici Ruta on Paseo de Montejo at 8 am (you can rent a bicycle) or rent a car and go to the Magical Town of Izamal (p. 46). Back in Mérida go to Mérida en Domingo, an allday event from 9 am – 9 pm in the Centro Histórico.
6 Attractions
Atractivos
Mérida
60
18
16
14
60 58
72
56
58
Casa de los Artistas
62
64
66
49
37
Turibus
41
68
49
Canek
70
56
74
76
78
80
82
86
39
Centro de Artes Visuales
47
35
CMA
Oficina Yucatan 39 Today El Estudio Folk Art La Cúpula 41 Cultural Center La Poshería 43 Hennessy´s Palacio Irish Cantón Pub Atelier 45 B+G Shoes Sta.Ana
43 45
33-a
Calle 50
Technotel Itzáes
84
37
Avenida Reforma
31 33
Avenida Itzáez
Paseo de Montejo
Casa Museo Montes Molina 35
29
Av. Pérez Ponce
49
Remate del Paseo de Montejo
51
51
53
PLAZA GRANDE 61
Olimpo 63 Hostal Casa Nico Ex convento La Casa de Monjas de65Montejo
Parque del Centenario
63-a
69
65
Mercado Lucas de 67 67 Gálvez Barrio de 69 Parque San Juan de San Cristóbal
Estación de Autobuses CAME ADO
73
73
Galería In Lakech
73-a
75
75
Barrio de San Sebastián 77
77
yucatantoday.com
60
52
79
58 62
64
64-A
66
72
74
70
Ermita de Santa Isabel
79
76
Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche
Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos
71
71
50
67
68
65-a
70
67
Restaurant-Bar
MACAY
54
63
59
Casa de las Artesanías
Museo de la Canción Yucateca
Museo de Teatro José Arte Popular 57 Peón Contreras Museo Pinacoteca 59 Barrio de La Juan Gamboa Galería Mérida 61 Mejorada Catedral Hda. Teya El Templo 63
56
Instituto de Cultura de Yucatán
Calle 59
Museo de Historia Natural
Turibus
Ex Penitenciaría
57
Barrio de Santiago
53
Sta. Lucía
55
The Diplomat Boutique Hotel
47
Museo de los Ferrocarriles
6
CEM
27
Caucel Hunucmá Sisal Celestún
ADO
29-a
Relaciones Exteriores
52
12
8 8
12 12
27 a
Consulado Americano
33 Turibus
Plaza de Toros
25
Barrio de Itzimná
54
22 20
16
18
29
Avenida Colón
23
Clínica de Mérida
Av. Jacinto
27
Calle 60
Plaza Las Américas Plaza Dorada IMSS Danny Daniel’s Restaurant-Bar
Monumento a la Patria
60
24
28
21
26
30
19
14
17
Turibus
21
25
Mercado Slow Food Café Orgánico Dr. Javier Midtown Café Cámara Patrón
Turibus
15
Clínica Colón
Parque de 20 Las Américas
11
10 10
Circ uito Colo nias
Ave nid aC upu les
9
13
21
Estadio Salvador Alvarado
-a
15
5 7
Calle 7
El Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI Gran Plaza
La Tratto
58
20
62
nias Circuito Colo
13
Ca lle 43
Hda. Petac X’matkuil
En El Centro
7 D ow n t o w n
HOTELES • HOTELS
1 Medio Mundo 2 Marionetas 3 El Español 4 Eclipse 5 Casa del Balam 6 Casa Lecanda 7 María José 9 Casa Italia Yucatán 10 Hotel La Piazzetta 11 Rosas & Xocolate 12 Hostal Casa Nico
54 Palacio Cantón
Calle 55
Hotel María José
The Diplomat Boutique Hotel
Calle 60
Parque de Santa Lucía
Mérida Spa
1
7
Café Riqueza de Chiapas
La Tratto
Calle 5 8
74
72 Ki’Xocolatl Apoala
76
77
76
2
Merida English Library
Calle 53
20
Hotel Marionetas
Calle 43
73
Calle 45
6
Oliva Enoteca
18
18
Oliva Kitchen + Bar
Calle 47
Remixto
La Fundación
Calle 41 Casa Italia Yucatán
Casa Lecanda
Remate del Paseo de Montejo
24
9
Mérida Tradicional
55
La Negrita Cantina
Call e 68
Calle 51
Agustín Galería
Hotel Rosas & Xocolate El Estudio 59 La Cúpula La Poshería Hennessy’s Irish Pub
Las Casas Gemelas
Santa Ana
Calle 4 9
67 60 36
17
57 49
Calle 39
11
Calle 5 2
Casa de los Artistas La Sala Art Gallery
46
Yucatan Today Office & Print Shop
Calle 54
Calle 66
Calle 70
Calle 47
La Casona della Nonna
Paseo de Montejo
Soho Galleries
34
Calle 45
Unirent
Calle 5 6
Bistro Cultural
Calle 62
4 Calle 6
Calle 43
Calle 72
Calle 74
Mérida
CIS
78
75
Calle 49
Tumáka’t Danza Contemporánea
83 Mezcalería 23 Calle 47 29 51 21 68 91 31 64 Calle 55 Calle 92 44 45 85 Spanish School 53 16 Universidad Color Amor 25 71 de Yucatán 42 Calle 59 Los Henequenes 22 48 43 27 5 4 Parque 55 14 Villa Martine La Chaya Maya Calle Teatro 31 Tercera 55 de Peón 37 Orden Museo de La Bierhaus 32 Santiago Contreras Arte Popular 38 Escargot 15 42 Calle 13 28 30 Palacio de Panadería+Café 40 61 Agustín Galería Teatro Gobierno Los Almendros 58 Mérida 33 56 Hotel Calle 57 35 Hostal Casa Nico La Piazzetta Centro Cultural 50 10 Museo de Calle 61 Olimpo 63 la Canción 84 Parque 12 54 Parque Yucateca Palacio 60 Hidalgo 19 de la Municipal Casa de las Artesanías Galería Mérida Plaza Maternidad 82 Calle Calle Ex Convento Grande Catedral 65 59 Parque de El Templo 66 52 de Monjas La Mejorada Museo MACAY 53 80 La Casa de Montejo Ca Los Dos
Calle 57
Calle 73
TAME
Calle 71
Parque de San Juan
Calle 5 0
65 Bazar García Rejón
Galería In Lakech
51
Museo de la Ciudad 63
Mercado Lucas de Gálvez Market
Calle 4 8
lle 61
Calle 4 8
CAME
Autoprogreso
Calle 5 2
Hotel El Español
Calle 69
81
Calle 5 8
3
Cooking School
Calle 6 0
Calle 67
Calle 6 4
Calle 5 0
Medio Mundo Hotel, Café & Gift Shop
Calle 63
Calle 65 Calle 67
RESTAURANTES, BARS & CAFÉS
1 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Lo Que Hay Vegan Café Café La Habana Los Dos Toros Yucatecos Villa Martine Coyote Maya La Flor de Santiago La Casona della Nonna Oliva El Templo La Negrita Cantina La Fundación Mezcalería Pórtico del Peregrino La Tradición La Tratto El Chile Habanero Café Alameda Pancho's Apoala Mexican Cuisine Amaro La Chaya Maya La Bierhaus La Parrilla Bistro Cultural Los Almendros Hennessy’s Irish Pub Los Henequenes La Prospe del Xtup Riqueza de Chiapas Escargot Panedería + Café
RENTADORAS • CAR RENTALS
42 43 44 45 46 47 48
Mexico Veloz National Lets Go Rent a Car Unirent Car Rental Renta de Autos Easy Way Rent a Car
MUSEOS,GALERÍAS Y TEATROS • MUSEUMS
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
La Sala Art Gallery De la Canción De la Ciudad MACAY La Casa de Montejo SoHo Galleries Agustín Galería Museo Pinacoteca Casa de los Artistas De Arte Popular La Cúpula Centro Cultural
ARTESANÍAS • HANDCRAFTS
1 60 61 63 64 65 66 67 68
Medio Mundo Gift Shop La Poshería Pasaje Picheta Merc. Lucas de Gálvez Color Amor Talent Store Bazar García Rejón Artesanías Mercado El Estudio Kukul Bout’ik
VARIOS • MISCELLANEOUS
71 72 73 74 75 76 77 78 80 81 82 83 84 85
Calle 55 Spanish School Mérida Spa Remixto Merida English Library Tumáka’t Danza Contemp Atelier B&G Shoes Mérida Tradicional CIS Spanish School Los Dos Cooking School Autoprogreso Turibus Ki’Xocolatl Guayaberas Jack Calvary Christian Church
AGENCIA DE VIAJES • TRAVEL AGENCY
91 Mayan Heritage 92 Turitransmerida
8 The City
La Ciudad
Mérida
Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún
261 DZITYÁ
* Todas las distancias son partiendo del Centro * All distances shown are from Centro
Technotel
Hda. Xcanatún
62 km Yucatán Country Club 36 km Univ. Anáhuac Mayab 16 km Club de Golf La Ceiba 12 km Coliseo Yucatán
Sport Center
12 km
15 km 15 km 14 km 14 km
CONKAL
CHOLUL
Trailer Park
Fracc. del Prado
53 km
Celestún Vía Hunucmá
93 km
Midtown Café Coffee Café Orgánico Coffee Mercado Slow Food Farmer’s Market
Plaza J Dorada Nora acin to ADO Quintana Can ek ADO Mérida 2000
Mulsay
Umán 10 km Parador Turístico 20 km Chocholá Celestún 93 km Vía Umán Campeche 180 km
Salida 1
261
ADO
35 km 80 km 80 km 84 km 100 km
Kabáh Loltún Labná Xlapak Sayil Campeche
102 km 113 km 118 km 121 km 126 km 253 km
Chetumal
456 km
Villahermosa
697 km
México, D.F.
1550 km
Río Lagartos
263 km
45 km
Santa María
Chichí Suaréz
Calle 35
IMSS
CMA
CENTRO HISTÓRICO
Fidel Velázquez
Chuminópolis
80
Calle 59 Calle 65
Calle 69
Plaza Oriente ADO
Dolores Otero ADO
Calle 65
Vergel
Santa Rosa
Azcorra
Serapio Rendón
Kukulcán
o ric ifé Per Salida 4
Cinco Colonias
Cruz Roja
Av. Lea ndr oV Unidad alle Deportiva
Reparto Granjas
San Antonio X’Luchi
Hda. Yaxcopoil 23 km Hda. Ochil Uxmal Choco-Story Ticul Oxkutzcab
Calle 38
ADO
Aeropuerto Internacional: “Manuel Crescencio Rejón”
Calle 8 6
180
191 km
Polígono 108
Circuito Colonias
Emiliano Zapata
28 km
Motul Tizimín
Alemán Jesús Carranza
28 Calle
Salida 21
Melitón Salazar
El Roble
n atá Yuc Av.
Jardines de Mérida Macro Plaza
Plaza Fiesta
Baca
Maya
Los Pinos
2 Calle 4
Ciudad Industrial
ADO
n má Ale
Hotel Boulevard Infante
Sambulá
ón aci Avi . v A
r Co
Itzimná
Centenario
Ca lle 66
Xoclán
Cu pu les
Inalámbrica
Pablo II Av. Juan
México Norte
Campestre
to ris Bryan’s tec ó Restaurant Mon Rach rea
México
Technotel
Av. Itzáez
Cementerio Xoclán
La Recova Restaurant
Hospital
Hospital
PLAZA ALTABRISA
Silverfish Club Restaurant Campestre
Av. Colón
IMSS
Los Henequenes Restaurant
mercio a de Co Cámar
La Parrilla Restaurant
García Ginerés
Plaza Las Américas
Bojórquez
80 km
Chuburná de Hidalgo
Tanlum Pensiones Call e7
Av.
Chuburná Calle 21
Animaya
Celestún Vía Tetíz
Benito Juárez
Calle 50
Sisal
Salida 11 Altabrisa
Refo rma
21 km
Sam’s Club
Calle 60
Hunucmá
Salida 18
Per ifér ico
25
o tej on l. M Pro
La Cevichería Restaurant
CAUCEL
Monique’s Bakery
ADO
178
CITY CENTER La Parrilla Restaurant
Calle 22
ADO
Call e 2A
Salida 14 Francisco de Montejo Costco PLAZA GALERÍAS Liverpool Cordemex GRAN PLAZA La Parrilla Centro de Convenciones Restaurant Siglo XXI y Museo Maya ADO Call e 51 G. Candila X’cumpich Chedraui Guayaberas
San José Tecóh
Call e 27
Hacienda Misné
KANASÍN
180
Salida 7
Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 232 km Playa de Carmen 300 km Cancún
320 km
Isla Mujeres Tulum
330 km 476 km
Ruta de los Conventos Salida 2
RESERVA ECOLÓGICA CUXTAL
X’MATKUIL: Feria Artesanal y Ganadera del Estado y Carnaval de Mérida
Hacienda Petac 20 km Hacienda Sotuta de Peón 40 km
yucatantoday.com
18
• Immigration When you arrive in México, you will be given a tourist visa for 15, 30, 60 or 90 days. To extend it for up to 180 days, go to Migración located at Ave. Colón at Calle 8, Colonia García Ginerés, tel. 925 4553, open 9 AM - 1 PM.
• Gas and gas stations All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX (Petróleos Mexicanos). Service is pretty reliable, and gas stations are relatively frequent; but be sure to always fill up before leaving on a trip and keep your tank topped up. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. The current price is $13.57 pesos per liter for Magna (regular), $14.38 pesos per liter for Premium, and $14.20 pesos per liter for Diesel. Be sure to pay with exact change or credit card (accepted in most stations).
• Tipping Mexican wages are very low. Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids receive at least 30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about 100 pesos for three songs. Gas station attendants, “car watchers” (the guys who “help” you in and out of your parking space) and the bag boys in the grocery stores also receive tips, give them five to ten pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.
• Roadside assistance Call 01-800-362-9220 from your cel phone.
• Taxis
• Shopping
You should agree on the fare to your destination before you get in the taxi. The prices in pesos, below, subject to change, are courtesy of Sitio Santa Ana, Calle 47 x 58 y 60, and Calle 64 x 45 y 47, Centro. Tel. 999-928-5600. taxiyturismo.com From Sitio Santa Ana to: • Col. Itzimná or García Ginerés $50 • Bus terminal ADO-CAME-TAME $50 • Gran Plaza, Sam’s, or Home Depot $70 • Liverpool or Plaza Altabrisa $80 • Gran Museo del Mundo Maya $80 • Airport $150 • Hacienda Xcanatún $150 • Club de Golf La Ceiba $150 • Hacienda Teya $200 • Dzibilchaltún $200 • Progreso $300 • Hacienda Temozón Sur $600 • Reef Club Telchac Puerto $600 • Izamal $600 (one way) $900 (roundtrip) • Uxmal $700 (one way) $1,000 (roundtrip) • Chichén Itzá $900(one way) $1,300 (roundtrip) • Celestún $900 (one way) $1,300 (roundtrip) • Campeche $1300 (one way) $1,800 (roundtrip)
• Parking Parking on the street is limited in downtown. Places that say “estacionamiento público” are parking lots that charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. There are parking lots on Calle 58 between 53 and 55, and on Calle 62 between 59 and 61. For a complete list of parking lots in Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html
yucatantoday.com
There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. It only becomes a problem when they stand outside one of their competitors’ businesses and tell you NOT to enter because of high prices, low quality, etc. Don’t let them deter you from shopping wherever you like, and don’t believe their stories about Maya co-ops and how they help poor Maya children!
• IWC Mérida International Women’s Club is a community of diverse women supporting charities, scholarships, and volunteer opportunities. Meeting the last Saturday of the month, Sept.-Nov. and Jan.-May, 9.30 am, TTT College, Calle 57 No. 592 x 56 y 58, Centro. New members welcome. iwcmerida.org
• Tourism police This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with blue pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía.
• Military checkpoints As you travel in México you may come to military checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. We have found them to be very polite, respectful and just doing their job. Have no fear when you see them, they are actually around for your protection.
10
Museos, Galerías, Teatros • Museums, Galleries, Theaters El Gran Museo del Mundo Maya • Exhibe una gran muestra de la historia y antropología maya / Extensive exhibit of local Maya history and anthropolgy. • Horario 8 am-5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. / Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. • Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool
Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Exposición permanente de pinturas y esculturas. Permanent exhibition of paintings and sculptures. • Calle 59 x 58 y 60. Tel. 924 5233 • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 9 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-5 pm • $36 pesos. Estudiantes e INAPAM no pagan. Domingos nacionales no pagan. Museo de Arte Popular • Popular Folk Museum • Arte popular mexicano/ Mexican folk art • Calle 50-A # 487 X 57, La Mejorada, Centro • Tel. 928 5263. • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-3 pm. • Entrada Gratis / Free Entrance Museo de la Ciudad • City Museum • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance
Dzibilchaltún • Dzibilchaltún Museum Museo del Pueblo Maya/Museum of the Maya People • Entrada/Entrance: $94 pesos / $122 extranjeros • Carretera/Highway Mérida-Progreso Km 16 • Abierto/Open: Mar-dom/Tue-Sun 8 am-3:30 pm Galería Mérida • Merida Gallery Arte yucateco / Art by local Yucatecans • Calle 59 No. 452A x 52 y 54, Centro • Tel. 924 0117 • galeriamerida.com
La Sala Art & Design Gallery Exhibe el arte original de Alfredo Romero Displays the original art of Alfredo Romero • Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro • Tel. 289 3582 • lasalaart.com
Casa Museo Montes Molina • House Museum Mansión original del esplendor henequenero Original mansion of henequén splendor • Paseo de Montejo # 469 x 33 y 35 • Tel. 925 5999 • Tours en español: Lun-Vie 10am, 12im, 2 y 4pm, Sab 10am y 12im. Tours in English: Mon-Fri 9am, 11am, 3pm, Sat. 9 am & 11 am. • Entrada/Entrance: $75 pesos. Niños/kids $50 pesos. • laquintamm.com • La Tienda MM/Gift shop
De la Canción Yucateca • Yucatecan Music • Calle 57 #464-A x 48 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-5 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-3 pm. • General: $20 pesos • Estudiantes e INAPAM $10 pesos • Domingo/Sunday: gratis/free
Museo Regional de Antropología Pinturas, fotos, hipiles/Paintings, photos, hipiles • Palacio Cantón: Paseo de Montejo x Calle 43 • Tel. 923 0557 • General $48 pesos • Menores, estudiantes e INAPAM gratis/free • Mar-dom / Tue-Sun. 8 am-5 pm
La Casa de Montejo Magnificently restored colonial home of conquerors of Yucatán. Free entrance. • Calle 63 x 60 y 62, Plaza Grande • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-7 pm. Dom/Sun 10 am-2 pm • Gratis / Free Hacienda Yaxcopoil • Yaxcopoil Hacienda Museo del henequén / Henequén museum • Carretera/Highway Mérida-Uxmal • General $75 pesos. Niños gratis/Kids free. • Lun-sab/Mon-Sat 8am-6pm. Dom/Sun 9am-5pm • yaxcopoil.com Museo de la Música Mexicana • Calle 11 # 66 x 16 y 16 A, Pedregales de Cholul, Yuc. • Tel. 921 5407
Centro Cultural La Cúpula “Experience Art en todas sus formas” • Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro • Mon-Fri. 4pm - 8pm / Sat. 11am - 3pm • lacupulamerida.org
ART STUDIO Juan Pablo Mier y Terán Pintor y escultor / Painter and sculptor • Calle 39 # 483 x 54 y 56, Centro. • Cel. 9997 48 55 53. • Visita con previa cita / by appointment. • juanpablomieryteran.com
Gandi Photographic Art + Gallery Contemporary ‘Photographic Art’ on paper & canvas • Calle 13-A #465 x 40 y 60 Fracc. del Norte • Tel. 999 279 3982 • artgandi.com
Soho Galleries Unique gallery with rotating exhibitions. • Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro. • Tel. 928 5710 yucatantoday.com
Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo / Contemporary Art • Calle 60 costado de Catedral / Next to Cathedral • Tel. 928 3258 • Abierto-Open: Mie-lun/Wed-Mon 10 am-6 pm • Cerrado los martes/Closed on Tuesdays • Entrada Gratis / Free Entrance • macay.org
GAMM Galería de Arte Municipal Múltiples expresiones visuales y plásticas de los artistas residentes en la ciudad de Mérida. Visual art by local artists. • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 ext. 85512 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance • merida.gob.mx/capitalcultural
Nahualli Casa de los Artistas • Art Gallery Escultura, pintura, dibujo, venta y taller. Sculpture, painting, drawings, and workshops. • Calle 60 # 405 x 43 y 45, Santa Ana, Centro • Tel. 928 6566 • artistsinmexico.com
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana Exposición sobre la Inmigración Coreana Exhibit about the Korean immigration • Calle 65 No. 397-A x 44 y 46 Centro • Tel. 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum • Mié-dom/Wed-Sun 10 am-2 pm • Entrada / Entrance $20 pesos • Niños/kids $10 pesos • Tel. 977 0714 • Calle 43 x 46 y 48, Parque Industrial, Centro
Foro Cultural Amaro / Amaro’s Cultural Forum • Calle 59 # 507 x 60 y 62 Centro • Tel. 928 2451 • Abierto/Open: 11:30 am - 12 am • restauranteamaro.com In La’Kech Gallery • Calle 60 # 595-A between 73 & 75, five blocks south of the Main Plaza. • galeriainlakech.com Agustín Galería • Art Gallery “Love to paint - Paint to love” • Calle 47 x Paseo de Montejo • Calle 59 #552 x 68 y 70, Centro • agustinart.com Galería La Pantera Negra • Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro • Cel. 9991 26 97 96 • lapanteranegra.com Lux Perpetua Art Centre • Calle 20 #87-E x 15 Col. Itzimná • Tel. 688 6750 • luxperpetua.mx
A rt í c u l o
U
11
Editorial
Honor a tres grandes: salas permanentes del MACAY Honoring Three Greats: Permanent Exhibits at MACAY movement, which broke away from the Escuela Mexicana de Pintura. That generation opened new paths toward what today we know and recognize as contemporary art.
no de los principales atractivos del Museo Fernando García Ponce-Macay son las salas permanentes, dedicadas a tres grandes artistas de origen yucateco: Fernando Castro Pacheco (1918-2013), Gabriel Ramírez Aznar (1938) y, quien precisamente da nombre al recinto, Fernando García Ponce (1933-1987). La visión en conjunto que ofrecen las salas permanentes del museo te permite transitar por la historia del arte mexicano en dos momentos especiales. Por un lado, Fernando Castro Pacheco está relacionado con la Escuela Realista Mexicana, la cual abandona un poco los temas sociales y se abre a una visión más fantástica y poética con temas cotidianos o costumbristas. Por su parte, Fernando García Ponce y Gabriel Ramírez Aznar pertenecen al movimiento de la Ruptura, que precisamente siguió y se contrapuso a la Escuela Mexicana de Pintura. Dicha generación abrió nuevos caminos hacia lo que hoy conocemos y reconocemos como arte contemporáneo. Artistas como Manuel Felguérez, José Luis Cuevas, Vicente Rojo, Alberto Gironella, Lilia Carrillo y Vlady integraron este movimiento, que tuvo impacto no sólo en las artes plásticas sino en otros campos como la literatura, el teatro y la danza. La sala de Fernando Castro Pacheco presenta el tríptico “Tres etapas históricas del pueblo yucateco”, óleo fechado en 1958. El dramatismo y la sensibilidad del trazo en la obra es ejemplo de su dominio del dibujo pero también de la gran experiencia colorista, que es única del estilo del maestro. Además de los temas sociales, Castro Pacheco también tuvo una sensibilidad exquisita para temas cotidianos y a veces ciertamente eróticos. En esta sala se exhibe “Caminante del Mayab” (1976), “La torteadora”, y “Hanal Pixan” (1975). Esta última obra formó parte de la exposición “Food for the souls”, que organizó en 2012 el National Museum of Mexican Art de Chicago (NMMA).
Por otra parte, la sala de Gabriel Ramírez Aznar atrapa al espectador en un estallido de color, donde predominan los verdes, amarillos y rojos. En las obras hay rasgos abstractos pero también figurativos; hay humor y hay crítica; hay reflexión y armonía; y hay un entrecruzamiento de diálogos entre el dibujo y la pintura. Tu recorrido de las salas permanentes cierra con las tres áreas dedicadas a Fernando García Ponce, con 33 obras de mediano y gran formato, realizadas con pintura acrílica, técnicas mixtas y collage. En la primera parte puedes apreciar los inicios del pintor. En las siguientes salas es notable la depuración del estilo y su inclinación hacia el abstraccionismo-geométrico, que lo distinguió dentro de la generación de la Ruptura. Este interés es una reminiscencia de sus estudios formales como arquitecto, que lo dotó de una amplia visión del espacio, la composición y la estructura. •••
O
ne of the main attractions of the contemporary art museum Museo Fernando García Ponce-Macay are the permanent exhibits, dedicated to three great Yucatecan artists: Fernando Castro Pacheco (1918-2013), Gabriel Ramírez Aznar (1938) and the artist who the museum is named for, Fernando García Ponce (1933-1987). The joint vision offered by these three exhibits allows you to travel through two special moments in the history of Mexican art. On the one hand, Fernando Castro Pacheco is related to the Mexican “realist” school, abandoning social themes somewhat, with more of a fantastic and poetic vision, and themes of the everyday and local customs. On the other hand, Fernando García Ponce and Gabriel Ramírez Aznar belong to the “rupture” yucatantoday.com
Artists including Manuel Felguérez, José Luis Cuevas, Vicente Rojo, Alberto Gironella, Lilia Carrillo, and Vlady joined this movement, which had impact not only on visual arts but also other areas like literature, theater, and dance. The Fernando Castro Pacheco salon presents “Tres etapas históricas del pueblo yucateco”, an oil painting from 1958. The drama and sensitivity of the lines in this work is an example of his drawing skills but also his great experience as a colorist, unique to the style of this maestro. In addition to social themes, Castro Pacheco also had an exquisite sensitivity for everyday subjects, sometimes touching on the erotic. In this collection you can also see “Caminante del Mayab” (1976), “La torteadora”, and “Hanal Pixan” (1975). This last work formed part of the exhibition “Food for the Souls”, organized in 2012 by the National Museum of Mexican Art in Chicago (NMMA). The salon displaying Gabriel Ramírez Aznar’s work catches the spectator in an explosion of color, where greens, yellows, and reds predominate. In these works there are abstract elements but also figurative ones; there is humor and there is critique; there is reflection and harmony; and there is a criss-cross of dialogues between drawing and painting. Your tour of the permanent exhibits ends with the three areas dedicated to Fernando García Ponce, with 33 medium and large format works, created in acrylic paints, mixed media, and collage. In the first part you can see the beginnings of the painter’s work. Then you will note the purification of style and his inclination toward geometric abstractionism, which distinguished him within the “rupture” generation. This interest is reminiscent of his formal studies as an architect, which granted him a keen vision of space, composition, and structure. ••• Calle 60 x 61 y 63, Centro 10 am – 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays www.macay.org
12
E
¡Feliz cumpleaños Yucatan Today! • Happy Birthday Yucatan Today!
l 15 de enero de 2016, la familia Yucatán Today celebra su 28 aniversario acompañando a turistas durante su viaje por la tierra de los Mayas. Consistencia y dedicación, más un amor especial por Mérida y el estado de Yucatán, son dos de los principales motivos que guían tan importante misión. Pero nosotros no estaríamos aquí sin los lectores, anunciantes y proveedores que también son parte de nuestra familia.
are both reasons for such an important milestone. But we would not be here without the readers, advertisers, and suppliers who are part of our family. Ever since founders Juan Manuel Mier y Terán (1950-2015) and his wife Judy Abbott began publishing Yucatan Today, they always had the vision of making the visitor feel as if they were being guided personally and shown all the wonderful things our state has to offer. Their daughter Andrea joined the team as Director to carry on the family tradition.
Desde que los fundadores Juan Manuel Mier y Terán (1950-2015) y su esposa Judy Abbott comenzaron a publicar Yucatán Today, siempre tuvieron la visión de hacer que el visitante sienta como si un guía personal le mostrara todas las cosas maravillosas que nuestro estado tiene para visitar o hacer. Su hija, Andrea, se unió al equipo como Director para continuar con la tradición familiar. Yucatán Today se ha hecho famosa por sus mapas, y muchos lectores nos dicen que nuestra revista es la “biblia” turística para los visitantes. Yucatán Today se imprime en nuestra propia imprenta –Dynamic Offset. Esa es la forma en la que controlamos la calidad y nos aseguramos que la revista esté circulando el día 15 de cada mes, llueva o truene. Un 15 de enero de 1988, Yucatán Today salió por primera vez de la imprenta con una tiraje de 5,000 revistas al mes. Hoy en día, 15 personas trabajan en el equipo Dynamic Offset/Yucatán Today imprimiendo un tiraje mensual de 15, 000 revistas. Puedes encontrarnos en yucatantoday.com; y en las redes sociales Facebook, Twitter e Instagram. Estamos muy orgullosos de compartir ¡nuevas noticias con ustedes! Mantén tus ojos abiertos para la nueva imagen de la revista en la edición de marzo, estrenaremos un logotipo dinámico, fresco y una nueva forma de organizar las páginas! No te
Yucatan Today has become famous for its maps, and many readers tell us our magazine is the “bible” of visitor information. Yucatan Today is printed in our own print shop - Dynamic Offset. This is how we not only control the quality, but also make sure the magazine is out on the streets on the 15th of every month, rain or shine.
inquietes, el mismo espíritu informativo y de gran contenido se mantendrá, y será más fácil que encuentres lo que necesitas. Nuestro sitio web también estrenará nuevo diseño y organización, y trabajaremos con entusiasmo para consolidar y hacer crecer a la comunidad en línea de lectores. Gracias por ser parte de nuestra familia durante tanto tiempo. Te invitamos a sumarte y seguirnos a medida que continuamos el viaje juntos, acompañándote en la tierra de los Mayas durante muchos años más. •••
O
n January 15th, 2016, the Yucatan Today family celebrates its 28th anniversary of accompanying tourists as they travel about the land of the Maya. Consistency and dedication plus a special love for Mérida and the state of Yucatán,
yucatantoday.com
On January 15th, 1988, Yucatan Today was hot off the press with a circulation of 5,000 magazines per month. Today there are 15 people on the Yucatan Today / Dynamic Offset team and a monthly circulation of 15,000 magazines. You can also find us on yucatantoday.com, Facebook, Twitter, and Instagram. We are very proud to share some news with you! Keep your eye out for a new look to the magazine in the March edition…a fresh, dynamic new logo and a new way to organize the pages of the magazine! But don’t worry; the same great content will still be there and it will be easier to find what you need. Our website is also going to be re-born, and we will be working hard to build our online community of readers. Thank you for being a part of our family for so long. We invite you to join us as we continue the journey together, accompanying you in the land of the Maya for many years to come. •••
Editorial
W
hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 x 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on
In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets; and on the facing page of color, as well as the outside back cover of the magazine you will find ads for each one. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops! •••
the outskirts of downtown Mérida. The church of Santa Lucía, built in 1565, is one of the first churches built in Mérida. This church was built for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding Calle 53 area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were Estacionamiento kept where the arches Parking Entrada/Entry of the park are now. At La Tratto the beginning of the Restaurant 19th century, the govBaños Washrooms Botella Verde ernor and mayor of the Café and Bar time decided to transKi’Xocolatl Chocolate Store form the area because Bryan´s the city had grown, and Malahat Burger Bar Speakeasy they converted it into Stage Restaurant Escenario Parque de Santa Lucía. Apoala Mexican Cuisine Restaurant Since 1965 it has been known for the Serenata La Recova Restaurant every Thursday night at Biblioteca Parque de Central Estatal Santa Lucía Kukul Bout’ik 9 pm, with Yucatecan Central State Library Park Boutique music and dance. There is an open-air market Color Amor Carnavalito Turistransmerida every Sunday from 10 Talent Store Calle 55 City Tour Tours Modern am-3 pm, another very Handcrafts La Chaya popular event. Also on Maya Sundays, Calle 60 is Restaurant
yucatantoday.com
Calle 60
En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surge la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página se pueden ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes; y en la página anterior de color, y en la contraportada de esta revista se pueden encontrar anuncios de cada uno. ¡Su estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas! •••
closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm.
La Tradición Restaurant
Let’s Go
Car Rental
Calle 60
uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de Mérida. La Iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, es una de las primeras iglesias edificadas en Mérida. Esta iglesia fue construida para los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.
Salida/Exit
C
Santa Lucía
Iglesia de Santa Lucía Church
El Chile Habanero Restaurant
G. Candila Guayaberas
Paseo de Montejo
T
Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (se puede ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resuldato de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidas en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron
CONSULADO Ave AMERICANO nid aC upu les Fiesta Americana
H
H H
Casa Museo Montes Molina Museum & Events
Calle 37
Siqueff
Restaurant
WALMART
Calle 31
Av. Pérez Ponce UK Reflexology Reflexology
Calle 54
H
Calle 2 9
Paseo de Montejo
Hotel
Avenida Colón
SRE
Calle 56
60 Calle
Monumento a La Patria
Yucatan Today
Office & Print Shop
Calle 41 La Poshería Palacio Cantón Las Casas Gemelas
Santa Ana
Park & Market
El Estudio Atelier Home Decor B&G Shoes Calle 43 Restaurant Bar
Mérida Tradicional Furniture
Calle 58
Calle 60
Calle 62
Hotel-Restaurant-Spa
Hennessy’s Irish Pub
Monumento a Los Montejo
Calle 64
H
Calle 39 Rosas & Xocolate
Remate del Paseo de Montejo
Calle 47 Calle 49
LAURA PASOS
odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta aún hermosa avenida, alguna vez vibrante, es un exquisito camino de nostalgia al pasado. abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio, en la Calle 47, hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Se puede comenzar en el inicio por la Calle 47, y caminar al Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado, o puede tomar una calesa para el regreso. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirá como si hubiera regresado al pasado mientras imagina las historias detrás de las magníficas casonas. Los domingos no se pierda la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visite el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. •••
A
ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the magnificent Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this still-beautiful, but once-vibrant, avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to yucatantoday.com
Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its “Inicio” at Calle 47 up to Monumento a la Bandera. The best way to see the Paseo is to walk. You could begin at the “Inicio” of the Paseo, at Calle 47, and walk up to the Monumento a la Bandera on one side of the street, and walk back on the other…or take a horse-drawn carriage or “calesa” back. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37. •••
Editorial
Mérida Norte • North Mérida
E
n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a que más gente de otras partes del país y de otros países descubren nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.
leries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of ele-gant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter.
Las tiendas ancla son las siguientes: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías Mérida: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana
Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.
All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!
La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. 928 5600. •••
The anchor stores are as follows: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana
O
Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!
ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth, as more people from other parts of the country, and from other countries, discover our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, gal-
Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. 928 5600. •••
Progreso 36 km
261 GALERÍAS MÉRIDA:
Per ifér ico
Liverpool
Department store
TGI Friday’s
SAM’S CLUB
Restaurante
39 Calle
G. Candila Glorieta El Pocito
Restaurante
México Norte
e
tre es mp a .C Av
Emiliano Zapata Norte
Calle 20
Villas del Sol
str pe
Calle 60 El Cedral
Villas La Hacienda La Recova
m Ca
9 Calle
Calle 32
o tej on l. M Pro
Benito Juárez
Montebello
Dr.Tonath Azcarate
Dentista
Oftálmologo
Montealbán Ki’Xocolatl
Dra. Diana Navarro
Call e 23
San Antonio Cucul
Av. C ámar a de
Come rcio
PLAZA ALTABRISA
yucatantoday.com
178
Ca lle 16 -A
Motul 45 km
Jardines del Norte
ADO
STAR MÉDICA Montevideo
HOSPITAL REGIONAL DE ALTA ESPECIALIDAD
Maya
Montecristo
Calle 1-F
Vista Alegre Norte
Altabrisa
Bryan’s
Restaurante
Ca lle 7
San Ramón Norte
Dr. Javier Cámara Clínica Dental Monumento a las Haciendas
Av .Y uca tán
Hampton Inn
Montecarlo
Calle 15
La Parrilla Restaurante ADO
Cholul 5 km Conkal 8 km
Perif érico
Call e 10
Calle 33
Calle 22
GRAN PLAZA:
Call e 19
Cordemex
Lavín
Montes de Amé
Av. An drés Ga rcía
2 Calle 4
CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI
PLAZA MANGUS Call e 2A
Calle 2 3
Fiesta Inn
EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
CITY CENTER
Pinos Norte
Arte, belleza y creación • Art, Beauty and Creation
E
Centro Cultural La Cúpula
n Mérida, la belleza se aprecia”, son palabras que Leïla Voight, curadora de arte y presidenta del Consejo Directivo de la Fundación Centro Cultural La Cúpula, A.C., expresa con gran entusiasmo sobre este nuevo espacio inaugurado en diciembre pasado, a dos cuadras de Paseo de Montejo.
workshop. There are also two residences for artists, established specifically to receive artists in order to create productions, workshops, and activities in a structure that will prove to define Yucatán as an exchange point for art and culture. Conceived as well as headquarters for artistic expressions in various disciplines, whether exhibitions, concerts, or dance, theater, audiovisual or architectural performances, La Cúpula will captivate you; there is nothing else anything like it in Mérida. It brings everything together for you to be a frequent attendee, or a pleasantly surprised visitor!
Entrar a La Cúpula es apreciar el sueño de varios años de Leïla de contar con un espacio que promueva, produzca y difunda el arte contemporáneo en todas sus manifestaciones, eligiendo a Mérida como ciudad sede. Es un centro único en la Península, con un concepto internacional que integra la visión artística de su fundadora de presentar propuestas de artistas mundiales y, al mismo tiempo, proyectar el talento de los creadores mexicanos. Impacta su imponente cúpula, además de tres hermosas casas habilitadas para siete salas de exposición, una video sala, amplios jardines y un taller de producción. También hay dos residencias para artistas, modalidad en la que se recibirá a creadores para realizar producciones, talleres y actividades bajo un esquema que contribuirá a impulsar a Yucatán como un polo de intercambio para el arte y la cultura. Concebido también como sede para expresiones artísticas de varias disciplinas, ya sea exposiciones, conciertos, espectáculos de danza, teatro, audiovisuales y arquitectónicos, La Cúpula te cautiva, no se asemeja a nada parecido en la ciudad. Reúne todo lo necesario para que seas un asiduo asistente, o un visitante gratamente sorprendido. La oferta con la que abrió sus puertas al público no podía ser mejor, “Luces íntimas”, exposición inédita de 22 fotografías pintadas por la artista plástica japonesa Kimiko Yoshida. “Estos autorretratos fueron intervenidos con pintura bajo la técnica Rorschach, aplicando un concepto de desaparición”, comenta Yoshida. Los resultados son fascinantes. En la sala de acceso también pueden verse 15 piezas únicas, entre muebles, cuadros y lámparas, elaboradas por el diseñador mexicano Ernesto Velázquez, utilizando capas de piel de cabra de diferentes colores, expuestas en exclusiva. Ambas exhibiciones podrán apreciarse hasta el 31 de enero de lunes a viernes de 4 pm a 8 pm y los sábados de 11 am a 3 pm. Los dos primeros residentes franceses de intercambio, Raphäel Ilias y Julien Lafarge, realizarán obras y actividades de enero a marzo. En febrero espera la exhibición de pinturas y esculturas de Michael Maugée; para marzo, de Emilio Suárez y Omar Said…y mucho más en música, recitales y fotografía.
Puedes asistir a clases de yoga de lunes a viernes con Juan Manuel Coral, o al taller de creatividad los viernes y sábados con Guillermo S. Quintana, autor del símbolo del pajarito, búscalo en el logotipo del Centro Cultural La Cúpula. El arte también va de la mano con labores altruistas, por lo que colaboradores del Centro impartirán talleres de creatividad, música y danza para adultos y niños del Oasis de San Juan de Dios, A.C. La Cúpula es un espacio a la altura de centros internacionales, y no dudamos que se convertirá en uno de tus lugares favoritos. •••
I
n Mérida, people appreciate beauty.” These are the words that Leïla Voight, art curator and president of the board of directors of Fundación Centro Cultural La Cúpula, A.C., speaks with great enthusiasm about this new space inaugurated just this past December, only two blocks from Paseo de Montejo. To enter La Cúpula is to understand the dream that Leïla has had for several years: to offer a space that promotes, produces, and transmits contemporary art in all its forms, choosing Mérida as its headquarters. It’s a unique space, with nothing like it in the entire peninsula, with an international concept that integrates the artistic vision of its founder: to showcase artists from all over the world, and also to promote the talent of Mexican artists. The beautiful La Cúpula building is a unique place to launch this project, with three adjacent houses that have been transformed and converted into seven exhibition salons, a video room, ample gardens, and a production
The inaugural exhibit that opened last month couldn’t be better: “True Lights”, a collection of 22 painted photographs by Japanese visual artist Kimiko Yoshida. “These self-portraits were created with Rorschach technique painting, utilizing a disappearance concept,” comments Yoshida. The results are fascinating. In one of the salons you can also see 15 unique pieces, including furniture, paintings, and lamps, created by Mexican designer Ernesto Velázquez, using layers of goat skin of various colors, in an exclusive exhibit. Both of these exhibitions are on display until January 31, from Monday to Friday 4 pm – 8 pm and Saturdays 11 am – 3 pm. The first two French exchange residents, Raphäel Ilias and Julien Lafarge, will create art and participate in other activities from January to March. In February watch for Michael Maugée’s painting and sculpture exhibit; and in March look for Emilio Suárez and Omar Said…and much more, in music, recitals, and photography. You can attend yoga classes from Monday to Friday with Juan Manuel Coral, or the creativity workshop on Fridays and Saturdays with Guillermo S. Quintana, author of the little bird symbol that you can find in the logo of Centro Cultural La Cúpula. Art also goes hand in hand with altruistic endeavors, which is why collaborators of the art center will offer creativity, music, and dance workshops for adults and children of Oasis de San Juan de Dios, A.C. La Cúpula is on a par with international art centers, and we are sure that it will become one of your favorite places. ••• Calle 54 No. 407 x 41 y 43, Centro FB Lacupulamerida lacupulamerida@gmail.com lacupulamerida.org
17 Agencias de viaje • Travel agencies AC Vacations • Tel: (999) 923 1857 • acvacations.com.mx
Ecoturismo Yucatán • Tel: (999) 920 2772 • Fax: (999) 925 9047 • ecoyuc.com.mx
Adventures México • adventures-mexico.com
Gray Line Yucatán • Toll free: 01 800 719 5465 • graylineyucatan.com
Catherwood Travels • Tel: (999) 920 2632 • Toll Free: 01 800 823 0585 • catherwoodtravels.com
Lawson’s Original Yucatán Excursions • Cel: 9999 47 75 99 • william-lawson.squarespace.com
Destino Mérida Private Tours • Cel: 9993 31 68 09 • destinomeridatours.com
Mayan Ecotours • Tel: (999) 987-3710 • Cel: 9991 05 46 14 • mayanecotours.com Mayan Heritage • Tel: (999) 924 8283 • Cel: 9999 00 61 54 • mayanheritage.com.mx
Tierra Nueva Travel • Tel: (999) 923 3624 • tierranuevatravel.com Turitransmerida • Tel: (999) 924 1199 • turitransmerida.com.mx Yucatán Adventure • yucatanadventure.com.mx Yucatán Connection • Tel: (999) 922 0565 • Cel: 9991 63 82 24 • yucatan-connection.com
18
What’s new? NEW LOOK COMING FOR YUCATAN TODAY!
We are very proud to share some news with you! Keep your eye out for a new look to the magazine in the March edition…a fresh, dynamic new logo and a new way to organize the pages of the magazine! But don’t worry; the same great content will still be there and it will be easier to find what you need. Our website is also going to be re-born, and we will be working hard to build our online community of readers.
APOALA MEXICAN CUISINE
Come enjoy our new menu. Exclusive house recipes prepared with our own authentic Oaxaca style. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.
MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY
This is the time! Come enjoy our organic limited production mezcals. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.
HIDDEN GEM OF CELESTÚN
Casa Celeste Vida Guest House is right on the beach, 1 km. north of town. Enjoy comfort, privacy, and great ocean views, with fabulous sunsets. Three suites with kitchens. Bicycles & kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. Tel. 988 916 2536. hotelcelestevida.com
MEDIOMUNDO HOTEL, GIFT SHOP AND VEGAN CAFÉ
Cultural events and live music announcements on Facebook@mediomundomexico. Visit our gift shop offering fine quality jewelry and artisan crafts made in Mexico. Store hours daily from 9AM to 10PM. Our vegan restaurant serves international cuisine. See what’s the daily menu on Facebook@LoQueHayCafe. Vegans and non-vegans are welcome! Dinner hours: Tues - Sat 7-10 PM. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. www.hotelmediomundo.com
TASTE OF YUCATAN - MERIDA COOKING CLASS
This culinary tour includes a visit to a bustling market, conversation with local people and the experience of cooking and sampling some of the Yucatecan delicacies. Tel. 925-1700. www.adventures-mexico.com
STREET FOOD TOUR
Not in the mood for cooking? Try local food without the cooking experience by visiting the yucatantoday.com
food area of a market, a seafood restaurant and a Gelatto store. Ideal for learning about many food options in a short period of time. Tel. 925-1700 www.adventures-mexico.com
LA SALA ART & DESIGN GALLERY
We invite you to see the new collection of Spanish artist Alfredo Romero, inspired by the landscapes of Yucatán Peninsula. Calle 60 # 399A x 43 y 45, Centro. Tel.(999) 289 3582. Cel. 9992 71 33 35. www.lasalaart.com
¡EL ESTUDIO! MEXICAN FOLK ART
20% off all metal, wood and glass hearts for Valentine’s Day at El Estudio from February 10th -14th. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 in Centro or at www.elestudio41.com New Phone: (999) 286-4405.
THE MAGIC OF TRANSFORMATION
You do not need to be a professional to carve stone. Teacher Gerd Helmers and the natural landscapes of Xixim will wrap you in an environment where your senses and your emotions are your tools to carve and polish the rough, hard rock to the point of giving it shape and texture… an expression of your feelings. From February 6th to 21st, 2016. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com/en/the-magic-oftransformation.php info@hotelxixim.com
GRAY LINE YUCATÁN
Be amazed by the tradition and authenticity of the city of Izamal, a center of religious pilgrimage from ancient times. Visit the convent of Izamal, walking through its spacious atrium and also climb the Pyramids of El Conejo and Kinich Kakmó. Book at info@graylineyucatan.com, Tel. 01-800-719-5465. Website: www.graylineyucatan.com
SUPER ENGLISH MERIDA
“NEW” S.A.T.??? College Coach Elizabeth Dunkel teaches it! She preps students for study abroad. SAT GRE GMAT TOEFL, admissions applications + essay writing. CELTA certified Cambridge Univ. English tutor. Cel. 9992 63 31 68. superenglishmerida.com
STEVENS INTERNATIONAL MOVING SPECIALISTS
We are the USA-Canada-Mexico moving specialists. Don’t trust your precious belongings to anyone else! We are very well experienced with both USA and Mexico Customs shipping requirements procedures, and we have over 50 years of experience in this field. Tel. 520-3319995 (Tucson). www.stevensmx.com
19
MAYALAND HOTEL, CHICHÉN ITZÁ
The most romantic location for your wedding, honeymoon or Valentine’s Day, try our Honeymoon Suite, ask for details and packages! Tel. 01-800-719-5465. www.mayaland.com
AN OASIS IN CELESTÚN
Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms with ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, Tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. 988 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. Our website: www. castillito-kin-nah.com
RESTAURANTE PIZZERIA & BAR LA PIAZZETTA
Now open: Restaurante Pizzeria & Bar La Piazzetta, with Mexican dishes from 8 am until 3 pm and Mediterranean “tropicalized” gastronomy with chef Maria Loria and bar until 10 pm. Hotel La Piazzetta, Parque Mejorada, Calla 50 x 57 y 59, Centro. Closed Mondays.
CASA DEL MAYA B&B
HACIENDA UXMAL
Your romantic and secluded getaway for your wedding, honeymoon or Valentine’s Day, try our Honeymoon Suite, ask for details and packages! Tel. 01-800-719-5465. Website: www.mayaland.com
MUELLE MARKET, CHICXULUB PUERTO
Artisan, crafts, food market. 1st and 3rd Thursday of the month. Jan. 21, Feb. 4, Feb. 18 from 9am-12.30 pm. D’Mar Salón de Eventos, Calle 28 x 21 y 23, Chicxulub Puerto. Facebook.com/MuelleMarket/
HOTEL HAMPTON INN
The Hotel Hampton Inn by Hilton Mérida is just a few steps from Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, making it an ideal location for business travellers. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún archaeological site, Club Campestre, and main universities. Tel. 999 964 2345. Website: www.hampton.com
Come see our new, expanded garden and lounging areas! Fusing the serenity of a Mayan village with the charm of colonial Merida, Casa Del Maya offers modern comfort and delicious breakfasts with our famous homemade cinnamon rolls. Reserve now for Summer! Calle 66, #410-A, por 45 y 47, Centro Historico, Cel: 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com
LA NEGRITA CANTINA
VALENTINE’S DAY AT EL ARGENTINO
YOGA CLASSES WITH JUAN MANUEL CORAL
Celebrate Valentine’s Day at El Argentino. Reserve in advance at (999) 285-0695. Prolongación Montejo x 25 y 27, Colonia México. www.restaurantelargentino.com.mx Facebook: ElArgentinoMerida Twitter: ElArgentinoMid
MY SISTER’S CLOSET 6TH ANNUAL FASHION SHOW
Big Band Era of Glamour & Sophistication. January 28, 2016, 12:00 - 5:00, in Progreso. Proceeds for Chuburná Puerto School Support Program. Tickets are limited: VIP 500 pesos; Regular 200 pesos. For details go to www. apoyochuburna.com
T’AI SPA BOUTIQUE
An oasis in Centro. Regional handmade products for a truly Maya experience. Ask about our two special services: Organic Mani Pedi Maya and Sac-Nicte ritual (scrub, mask + massage). Calle 62 No. 425 x 49 y 51, Centro. Tel. 944 7063. thetaispa.mx
Every Monday: Yucatecan tradition “frijol con puerco” (beans with pork). Calle 62 x 49, Centro.
LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA
Free salsa classes every Wednesday from 9 pm. Calle 56 x 53 y 55, Centro.
To June 20. Prices per class, per week, per month, or 3 months. Centro Cultural La Cúpula, lacupulamerida@gmail.com, FACEBOOK: lacupulamerida
YA’AXTAL ECOTIENDA
Special DETOX products, and seasonal veggies at our Organic Tuesdays Ya’axtal. Calle 30 #109 x 23 y 25 Prolongación Paseo de Montejo. Facebook: @yaaxtal.merida
SOL Y MAR RESTAURANT, PROGRESO
We have moved across the street! New larger space. Breakfast, lunch, dinner. Seafood, burgers, snacks, taxos, nachos. Open 8.30 am until the last person leaves. Calle 78 x 25 y 23, Progreso. Cel. 9889 57 72 22. Note: If you have an event or some news that you would like to be included on these pages, please contact us at Email: editor@yucatantoday.com
yucatantoday.com
20
Humor Cómico • Cartoon Humor Created by: Agustín González Website: agustinart.com
yucatantoday.com
21
S
Regalo culinario Marquesitas • Culinary Gift • Marquesitas
i ya has caminado un poco por las calles de Mérida, habrás notado que en los parques, plazas y en los eventos de la ciudad todos los días y a todas horas, hay carros callejeros con el letrero “Marquesitas”. Acércate y atrévete a disfrutar este antojo delicioso, un postre ideal para que te sientas muy yucateco.
of sweet and savory, crispy and soft at the same time. And all for only 25 pesos! Their popularity and success have grown over the years and you can also find them, with the same recipe, in various other cities of southeastern México including Izamal, Valladolid, Tulum, Holbox, and more.
La marquesita es un rollo de barquillo tipo crepa de aproximadamente 20 cms., con rellenos a tu elección. Es única en el país por su combinación perfecta de dulce con salado, crujiente pero suave a la vez. ¡Y todo por solo 25 pesos! Su popularidad y éxito han trascendido y es posible encontrarlas, con la misma receta, en varias otras ciudades del sureste mexicano, ya sea Izamal, Valladolid, Tulum y Holbox, entre otros.
Preparation is fairly simple: the blend of ingredients used to make the marquesita thin and light is of flour, eggs, sugar, and milk, similar to pancakes. The batter is first pressed on a heavy iron griddle, over an open flame. It is removed from the flame as soon as it has formed a thin crepe, and then you can choose your filling, including the classic grated Dutch Edam cheese (known as “queso de bola” in Yucatán). The crepe is then rolled into the shape of a flute before being sweetened, and the final touch can be a sprinkling of “queso de bola” or a dollop of hazelnut cream…to be enjoyed on the spot!
Su preparación es bastante fácil: la mezcla que se usa para que la marquesita quede delgada y ligera es de harina, huevo, azúcar y leche, muy similar a los panqueques - hot cakes. Primero es prensada con una parrilla de hierro pesado, sobre un fuego abierto. Se retira del fuego una vez que se ha formado una crepa delgada y ahí puedes elegir el relleno, ya sea el clásico con queso holandés Edam rayado o de “bola”, como se conoce en Yucatán. La crepa es enrollada en forma de flauta antes de que se endurezca, para finalizar un toque de queso de bola o una cucharada de crema de avellana… ¡Para disfrutarse en el momento!
También puedes escoger rellenos más dulces, ya sea de cajeta, chocolate, miel de abeja, o mermelada. ¡Haz las combinaciones que quieras! Todas son deliciosas. Te aseguramos que una vez que pruebes tu primera marquesita, querrás repetirlas en sus diferentes versiones cada vez que te encuentres un carrito en la calle. El origen de este delicioso postre yucateco va de la mano de la historia del local “Helados Polito” ubicado en el Parque de Santiago, ya que su fundador, Don Leopoldo Mena alias “Don Polo” y su hijo Vicente Mena, buscaban mantener los ingresos durante la época invernal vendiendo únicamente las barquillas.
Experimentando con rellenos y con la llegada del queso holandés, cobra vida la marquesita, popularizándose a partir de los años cuarenta en todos los sectores de la población meridana. Su nombre tiene varias explicaciones: por un lado se dice que era de los antojos predilectos de los nietos de un marqués; o que lo puso Vicente en honor a su esposa, a quien llamaba Marquesa. Hoy en día, puedes comprar marquesitas fácilmente en la calle. ¡Nadie puede resistirse a su particular sabor! No hay mucha gente que no haya probado esta delicia, perfectamente compatible con un antojo ligero de algo dulce pero no tanto. Ya sea en una tarde calurosa o en días templados, siempre es buen tiempo para disfrutar una crujiente marquesita con queso de bola, mientras a mordiscos llegas al último bocado. Deliciosas, a muy buen precio, únicas, difícilmente las podrás probar en otro lugar que no sea el sureste. No te vayas sin disfrutar una…o varias. •••
I
f you have walked a bit on the streets of Mérida, you will have noticed that in most parks, plazas, and at city events, every day and at all hours, there are street carts with the sign “Marquesitas”. Go on up to one of them and try this delicious snack, an ideal dessert to make you feel very Yucatecan. The marquesita is a rolled crepe-type wafer approximately 20 cm. (8 in.) in diameter, with your choice of fillings. It is unique in all of México for its perfect combination yucatantoday.com
You can also choose sweet fillings, including toffee (“cajeta”), chocolate, honey, or jam. Combine them any way you like! They are all delicious. We promise you that once you have tried your first marquesita, you will want to try a different version every time you see one of these carts on the street. The origin of this delicious Yucatecan dessert goes hand in hand with the story of the local ice cream stand “Helados Polito” in Parque de Santiago. Its founder, Don Leopoldo Mena, alias “Don Polo”, and his son Vicente Mena were looking for ways to maintain their business during the winter months, adding to their wafer sales. Experimenting with fillings, and with the arrival of the Dutch cheese to Yucatán, the marquesita was born, becoming popular during the 1940s with all sectors of Mérida society. The origin of its name has various theories: some people say that the treat bears resemblance to snacks favored by the grandchildren of a marquis; or that Vicente named it in honor of his wife, who was called Marquesa. Today you can buy marquestitas easily from street carts everywhere. No one can resist their specific taste and texture! There are not many people who have not tasted this delicacy, a light snack that is sweet but not too sweet. Whether on a hot day or cool evening, it’s always a good time to enjoy a crispy marquesita with “queso de bola”, savoring it until the last bite. Delicious, at a great price, unique, and hard to find anywhere else outside this region of México. Don’t leave Yucatán without trying one…or several. ••• Por/by Violeta H. Cantarell
A r tí c u l o
L
22 Editorial
Haciendas en Yucatán • Haciendas in Yucatán
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. Las haciendas de Yucatán reforzaban el sistema de castas, basada en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una “casa del mayordomo” en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
cient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or Casa Principal was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Las haciendas de Yucatán tuvieron su culminación a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta principios de la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Mayor información: yucatantoday.com/es/topics/las-haciendas-deyucatan •••
H
aciendas in México were the basis of an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were effi-
yucatantoday.com
Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a capilla, or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, an infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the early 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas within a few minutes drive of Mérida. Some haciendas in the Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. More information: yucatantoday.com/en/topics/haciendas-yucatan •••
23
M
Ecoturismo Mayan Ecotours • Ecotourism• Mayan Ecotours
ayan Ecotours es una agencia dedicada a la planeación, desarrollo y operación de recorridos turísticos alternativos, con el compromiso de un mínimo impacto a los lugares visitados.
The company has specialized and certified guides. They are known for their personalized service and responsible ecotourism strategies, with attractive alternatives for anyone looking for a balance between learning, nature, and fun.
La empresa está integrada por guías especializados y certificados. Se empeñan en ofrecer un servicio personalizado y estrategias de ecoturismo responsable sin actitudes improvisadas, con alternativas atractivas para todo aquel que busca un equilibrio entre aprendizaje, naturaleza y diversión.
Mayan Ecotours offers knowledge and reflection through visits to relatively unaltered geographic areas, with the goal of being able to enjoy and appreciate natural attractions in their true essence and authenticity. You can enjoy unforgettable scenery, with unique culture and biodiversity, through tours that teach and promote conservation and low impact on the environment, with harmony between Man and Nature.
Mayan Ecotours ofrece conocimientos y la reflexión a través de las visitas a las áreas geográficas relativamente inalteradas, con la finalidad de disfrutar y apreciar los atractivos naturales en su verdadera esencia y autenticidad. Puedes disfrutar paisajes inolvidables, con una biodiversidad o cultura particular, por medio de una enseñanza que promueve la conservación y el bajo impacto ambiental a través una armonía entre hombre y naturaleza.
las comunidades rurales de obtener una mejor calidad de vida y para Mayan Ecotours la oportunidad de contribuir con las comunidades indígenas. Uno de los tours que ofrece Mayan Ecotours es el “Tour de vida maya”. El esnórquel en un cenote será tu primera actividad, para después recorrer los alrededores de un mágico pueblo y llegar con una familia maya, que te espera para enseñarte a preparar tu propia comida, con ingredientes de la región, ¡así como tortillas hechas a mano! Conocerás su casa, sus costumbres, sus recetas y hasta algunas palabras en maya; un contacto personal con las raíces de Yucatán.
Para Mayan Ecotours es muy importante el desarrollo sustentable a través de la participación activa de las poblaciones locales en los procesos de planificación y en la distribución de sus beneficios. El ecoturismo tiene un papel significativo en la lucha contra la pobreza, tal como ha sido reconocido por la Asamblea General de las Naciones Unidas. Es por sus características una oportunidad para
El guía especializado te acompaña en todo momento en tus actividades, brindándote seguridad e información de estos mágicos lugares. •••
M
ayan Ecotours is a tour company dedicated to the planning, development, and operation of alternative tours, with the commitment of minimum impact on the places that are visited.
yucatantoday.com
For Mayan Ecotours, it is very important to maintain sustainable development through the active participation of the local people, in the planning processes and the distribution of the benefits. Ecotourism has a significant role to play in the fight against poverty, as recognized by the General Assembly of the United Nations. It is an opportunity for rural communities to achieve a better quality of life and for Mayan Ecotours to contribute to indigenous communities. One of the tours offered by Mayan Ecotours is the “Tour de vida maya” (Maya life tour). Snorkeling in a cenote will be your first activity, followed by a tour through a magical town and visit with a Maya family, who are waiting to show you how to prepare your own meal with local ingredients, as well as making tortillas by hand! You will get to know their house, their customs, their recipes, and even a few words in Maya: a personal touch with the roots of Yucatán. The specialized guide accompanies you every moment during your tour activities, providing security and information about these magical places. www.mayanecotours.com
Salu d
M
24 Health
érida, la capital del estado, por excelencia ha sido el centro de servicios de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero. Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrará el Centro Médico Americano. •••
M
érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico.
Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. •••
Directorio Médico • Medical Directory HOSPITALES • HOSPITALS • Centro Médico Americano, Progreso Tel. (969) 935 0951 cmaprogreso.com.mx • Centro Médico de las Américas, Mérida Tel. 926 2111 centromedicodelasamericas.com.mx • Clínica de Mérida, Mérida Tel. 942 1800 clinicademerida.com.mx • Star Médica, Mérida Tel. 930 2880 starmedica.com OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST • Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 Email: cirugiadeojos.com.mx
REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY • UK Reflexology - Cel. 9993 65 03 47 Tel. 254 0083. ukreflexology.com DENTISTAS • DENTISTS • Dra. Diana Navarro Tel. 317 36 00 Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com • Dr. Javier Cámara Patrón Tel. 167 9444 y 925 3399 Email: drjaviercamara@hotmail.com yucatan-dentist.com • Control Odontológico - Dr. Víctor Gámez Tel. 926 4429 yourdentalvacations.com BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM • Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27
SPAS • Hacienda Xcanatún Tel. 941 0213 xcanatun.com • Rosas & Xocolate Hotel Tel. 924 2992 rosasandxocolate.com • Mérida Spa Tel. 923 0323 Email: info@meridaspa.com • The T’ai Spa Tel. 944 7063 y 944 5063 thetaispa.mx • Yaxkin Spa Tel. 920 8407 y 925 3952 yaxkinspa.com
25 Promociones y Descuentos • Promotions & Discounts 2x1 Happy hour 6-9 pm, 10% off total bill for Yucatan Today readers. Open 1 pm - 3 am. Calle 60 No. 501 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 924 1779 Facebook: Coyote Maya
Wednesdays pasta Couples massage, bring a loved one or a 2x1 lunch and dinner. friend, and let us pamper you. Prol. Montejo x 23 y FREE gift. 25, Col. México. Paseo Montejo x Perez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 926 2316 Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47 Facebook: Osteria Piccoli www.ukreflexology.com
-10% Mention Yucatan Today and get 10% off ‘Flamingos of Celestún’ private tour. www.destinomeridatours.com
Wednesdays 200 pesos Fettucine Amatriciana + Spinach Ricotta Ravioli. Drinks 2x1, house dessert 50 pesos. Calle 21 No. 60 x 38 y 40, Progreso. Tel. (969) 935 0804. Stay with us and get: 20% off total bill in lobby bar, restaurant, Deli 24/7, lunches, and dinners. Ask for terms and conditions when reserving. www.hampton.com
10% off private courses if you register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com
Thursday HAPPY DAY 12 pm - 11:59 pm. Calle 80 No. 109 x 21 y 23, Progreso. One step from the beach! Cel. 9992 42 50 57. Facebook: Barlovento Restaurante
Free beverage with Come and fall in love lunch from with our new handcrafts 1pm – 5pm. collection, we have Happy Hour is now spectacular wooden from 4 – 7 pm! carved animals. Visit us Parque Santa Lucía, in Hotel Casa San Ángel, Paseo Montejo Calle 60 x 55, Centro. No. 1 x 49 Tel. (999) 928 1155. Tel. (999) 923 1104. Facebook: Botella Verde FB: 100% México Hecho a Mano / Mérida
FREE
-20%
-10% 15% off cash purchases on all shop items except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro www.hotelmediomundo.com
-15%
Book a Superior Room and get a FREE upgrade to Mezcal Tasting $180 pesos (agave flight). Mayan Suite. House mezcals with different agaves. Ask for details at info@mayaland.com, Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. 01 800 719 5465. Facebook: Apoala Mexican Cuisine www.mayaland.com
FREE
Free mezcal when presenting Yucatán Today 8-10 pm, Wed. to Sun. Calle 56 x 53 y 55, Centro. Facebook: La Fundación Mezcaleria
www.hotelcelestevida.com
Black pearl clay facial treatment or acne treatment 300 pesos Free margarita mentioning from 7 pm-12 am. Yucatan Today. Calle 53 No. 515A x 62 y 64, Centro. Calle 59 x 50 y 52, Centro. Tel. (999) 923 0323. info@meridaspa.com Tel. (999) 923 5944. Facebook: BAR EL TEMPLO MERIDA www.meridaspa.com
Stay 6 nights and receive the 7th night FREE! Have you seen our Facebook Fan-page? 100% México Hecho a Mano / Merida to February 14. Tel. (988) 916 2627 has special promotions and surprises for our new fans. Follow us through: Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com FB: 100% México Hecho a Mano / Mérida
20% off all metal, wood and glass hearts for Valentine’s Day at El Estudio 3x2 cappuccino or latte any presentation, from February 10th -14th. and free Americano refill with breakfast. Paseo Montejo #486 x 41 y 43 in Centro Calle 33D x Colón y Reforma, Plaza Cine Colón. New Phone (999) 286 4405 Facebook: MidTown Café www.elestudio41.com
FREE
Stay 7 nights in Celestún and pay for 6.
FREE
3x2 FREE
Enjoy 10% OFF on your trip to Chichén Itzá, including bilingual guide. Ask for details: info@graylineyucatan.com Tel. 01 800 719 5465. www.graylineyucatan.com
FREE
-10% 10% off beauty and personal care products to Jan. 31 mentioning Yucatan Today. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. Facebook: Ya’axtal Ecotienda
-10%
10% off art purchased with credit card, 15% off cash purchases. Calle 60 x 45 y 43, Centro.
-15%
www.lasalaart.com
-5%
FREE Free tastings of “pox”, the Mayan drink that warms and caresses the soul. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. www.posheria.com Hotel Del Peregrino is not only beautiful… the service is excellent too! Special prices for groups and students. Tel: (999) 924 3007. info@hoteldelperegrino.com www.hoteldelperegrino.com Book a Superior Room and get a FREE upgrade to Honeymoon Suite. Ask for details at info@mayaland.com, Tel. 01 800 719 5465. www.mayaland.com
FREE 2x1
Book directly through CasaDelMaya.com and save 5% mentioning Yucatan Today. Fresh, homemade breakfast each morning. Valid through June 2016. Calle 66, #410-A, x 45 y 47, Centro, Cel: 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com Snorkel in two cenotes and typical lunch in a Maya house for only $59 USD. Bilingual guide, snorkel equipment, lunch and beverages at the Maya House, entry fees. Tel. (999) 987 3710. Cel. 9991 05 46 14. info@mayanecotours.com
FREE When booking a minimum of two nights, free flamingos watching tour in Celestun for Yucatan Today readers. To Jan. 31. Book at Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com
-15%
15% off presenting this coupon to Feb. 29. Not applicable with other promotions. Calle 62 x 57 y 59, Centro Histórico, Wednesday 2 x 1 cocktails 8 - 10 pm. Tel. 928 0333. Calle 23 x 18 y 20 Colonia Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Mexico, Tel. (999) 286 8022. FB: Malahat · Speakeasy & Mixology Facebook: La Bierhaus
A r tí c u l o
N
26 Editorial
Yucatecan & Mexican Cuisine
ot to be confused, Mexican cuisine and Yucatecan cuisine are two completely different things. The culinary delights of Yucatecan cooking come from a mouth-watering mixture of European and Mexican flavors. A bit of history will explain this strong European influence. Until 1954, the Yucatán peninsula was considered to be too isolted from the rest of México. Having ports with commercial and cultural contacts with Europe, New Orleans and Cuba, the Yucatecans were easily influenced by many aspects of these countries,which explains why there is a lot of European flair in its cuisine. Mexican cuisine, on the other hand, uses many more chiles and spices.
YUCATECAN CUISINE: Pollo or Cochinita Pibil Chicken or pork marinated in achiote paste (made with annatto seeds), sour orange juice, peppercorns, garlic, cumin, salt, and then wrapped in banana leaves and baked. Not spicy. Sopa de Lima A delicious chicken broth with shredded chicken, bits of fried tortilla, and lime juice. Exquisite! Frijol con Puerco The Yucatecan version of pork and beans. Chunks of pork cooked with black beans, served with rice, and garnished with radish, cilantro and onion. A Monday dish in most Yucatecan homes. Papadzules Chopped hard boiled egg rolled up in tortilla and covered with pumpkin seed sauce. Panuchos and Salbutes Pre-cooked tortilla with shredded chicken and
garnished with lettuce and onion. The difference between panuchos and salbutes is that the first has refried beans inside the tortilla. Poc Chuc Tender slices of pork marinated in sour orange juice, grilled and served with a tomato sauce and pickled onions.
MEXICAN CUISINE: Chiles Rellenos Poblano chiles are stuffed with either cheese or ground beef and pork, raisins, capers and olives, then coated in a batter, fried, and served with a tomato sauce on top. Chiles en Nogada This is Mexican cuisine’s haute-cuisine dish, a fancy upscale cousin to Chiles Rellenos. Poblano chiles are stuffed with ground beef and pork, raisins, onion, garlic, peaches, apples, pear and crystallized orange and covered with a walnut sauce and pomegranate seeds. Frijoles Charros Often translated as cowboy bean soup, this is a red bean soup with diced ham, sausage, tomatoes and onion. Mole Poblano The sauce in this savory dish is made from 17 different ingredients that are ground up and blended. Ingredients include: mulato chiles, pasilla chiles, ancho chiles, Mexican chocolate, peanuts, garlic, black pepper, cinnamon, raisins, cloves, peppercorns, almonds, anise seeds, coriander seeds, pumpkin seeds and sesame seeds. The sauce is served over either chicken or pork and is
wonderful. While not a spicy hot dish, its spiciness depends on the chiles. Queso fundido A stringy Oaxaca cheese is melted in a ceramic bowl and served with flour tortillas. Queso fundido add-ons include mushrooms, chorizo sausage, etc. Guacamole This traditional snack dish is one of México’s claims to fame. Mix chunky avocado, chopped onion, cilantro, salt, some lime juice and possibly chopped tomato. Serve with tortilla chips. Tamales Yucatán has its tamales and the rest of México has theirs. Mexican tamales have mole sauces or poblano chiles, can be sweet, and are mostly wrapped in corn husks (instead of the Yucatecan banana leaves). Enchiladas Corn tortillas dipped in the chosen enchilada sauce (to soften), which can be mole, green tomato sauce, etc. then stuffed with chicken or meat, rolled up, placed in a casserole dish, then layered with sauce and cheese and baked. It is served with cream and chopped onions or crumbled white cheese. Chilaquiles This dish is popular at breakfast. Corn tortillas are cut in strips or triangles, fried in cooking oil then topped with a red tomato or green tomato sauce then layered casserole style. Cream is drizzled on top. Shredded chicken can be added. Want to learn how to cook Yucatecan food? Consider taking a cooking class at the Los Dos Cooking School, los-dos.com •••
A rt í c u l o
M
27
Editorial
Settling In To Your New Home Healthnet Connect Medical Services, Yucatán Paradise Property Management, Mesón de la Luna hotel, and SkyMed emergency evacuation membership system.
oving to a new home is invariably stressful, whether the move is across the street or across the country. Imagine the additional stress of moving to another country, with a different culture and, more significantly, a different language. The stress is further compounded if you are renovating your new home, or even just doing simple maintenance on your part-time residence. Communication problems, cultural differences, missed appointments, – these are enough to make you want to throw in the towel and move back to your country of origin. Some Facebook groups have provided assistance (Mexico Amigos, Merida Amigos, I Recommend), but many of the postings now are commercial announcements. Enter Expat Expo, the brainchild of recent arrivals Steve Quinn and his wife Cathy. Faced with the same challenges of renovating and maintaining their new home, finding needed goods and services, or just dealing with day-to-day needs, they decided to create a forum where people who are in need of goods and services can meet the people who provide them. For one weekend, in one location, Expat Expo will bring together these two groups, and for many, the search will be over. Exhibitors include lawyers, visa service providers, home maintenance specialists, handymen, medical and dental services, veterinarians, me-
Exhibitors are selected based on the quality of their goods and services, and their ability to converse in English.
chanics, insurance agents, realtors, and many more. For example, home maintenance specialist Gely Pacho provides a complete maintenance service, including regular inspections in your absence to make sure everything is functioning properly, making sure all the bills are paid on time, cleaning, shopping, and stocking the refrigerator with your desired groceries. That way, when you arrive for your two or three month stay, you don’t spend the first two weeks fixing problems, reconnecting your utilities, paying your bills, and shopping for groceries. Businesses participating at this time include dentist Dr. Javier Cámara Patrón, veterinary group Planned Pethood, eye clinic Videre Clínica de Ojos, PM23 property management and real estate, Haus Design Center, architect Victor Cruz and Estilo Yucatán, Intercam Bank, Hiram Cervera Customs Services, CARSA insurance broker,
The expo takes place on Saturday and Sunday, January 30 and 31, 2016, from 12 noon to 6 pm, at the Mesón de la Luna hotel in Altabrisa, directly across the street from Star Médica hospital. General admission is 100 pesos. Businesses and individuals wishing to exhibit should contact Steve Quinn at cel. 9991 44 40 37, or at email quinn.steven@rocketmail.com. •••
LAUNDRY
GIFT SHOP
CONV. ROOMS
CAR RENTAL
TRAVEL AGENCY
SATELLITE TV
SPA or GYM
INTERNET
BAR
RESTAURANT
SERVI-BAR
ROOM SERVICE
POOL
PARKING
PASEO MONTEJO
DOWNTOWN
PRESIDENTIAL
STANDARD
STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION
SUITES
28 Hotels
H oteles
Mérida Hotels Casa San Angel Rosas & Xocolate Casa del Balam Casa Azul Monumento Histórico Casa Lecanda Casa Italia Yucatán Eclipse Mérida Marionetas MedioMundo Technotel Norte Technotel Itzáez Fiesta Inn Mérida The Diplomat Boutique Hotel Las Cruces El Español Centro Hotel María José Hotel La Piazzetta Boulevard Infante
5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 2
11 3 14 2 1 42 9 8 5 2 6 9 5 8 1 10 68 50 143 22 4 16 50 1 35 3 10 60 2
(999) 928 18 00 (999) 924 29 92 (999) 924 21 50 (999) 925 50 16 (999) 928 01 12 (999) 286 59 23 (999) 923 16 00 (999) 928 33 77 (999) 924 54 72 (999) 941 21 03 (999) 925 60 75 (999) 964 35 00 (999) 117 29 72 (999) 925 55 21 (999) 923 28 54 (999) 928 18 68 (999) 923 39 09 (999) 984 10 25
Centro, Calle 63 #517 x 66-A y 68 Centro, Calle 66 No.448-B x 49 y 53
4 4
11 26 3
(999) 286 89 44 (999) 928 02 14
Calle 19 # 172 x 6-b Fracc. Misne 1 Carretera Mérida-Progreso Km 12 Carretera Mérida-Dzunancan-Petac Carretera Chichen Itza - Valladolid Hacienda Sotuta de Peón, Tecoh Carretera Mérida-Uxmal, Km. 186
5 5 5 5 5 3
42 8 1 18 7 28 2 16 14 1 1
(999) 940 71 50 (999) 930 21 40 (999) 911 26 00 (999) 920 84 08 (999) 941 64 41 (999) 900 11 93
Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33
4 3 3 3
8 11 8 5
4 1
(988) 954 01 51 (988) 954 01 09 (988) 954 03 37 (988) 967 61 36
Paseo de Montejo x Calle 49 Paseo de Montejo x Calle 41 Centro, Calle 60 #488 x 57 Centro, Calle 60 #343 x 35 y 37 Centro, Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro, Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro, Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro, Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro, Calle 55 #533 x 64 y 66 Carretera Mérida Progreso Km. 11 Av. Itzáez #444-B entre 41 y 47 Col. Revolución, Calle 5-B x 20-A y 60 Centro, Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Alcalá Martín, Calle 60 #338 x 27 y 29 Centro, Calle 70 #543 x 6 Centro, Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro, Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá
Mérida B&B / Guesthouses / Hostels Hostal Casa Nico Los Arcos Mérida B&B
Haciendas Hacienda Misné Hacienda Xcanatún Hacienda Petac Hacienda Chichén Resort Hacienda Viva Sotuta de Peón Hacienda Yaxcopoil
Izamal Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Green River Hacienda Hotel Santo Domingo
2 1
yucatantoday.com
LAUNDRY
GIFT SHOP
CONV. ROOMS
CAR RENTAL
TRAVEL AGENCY
SATELLITE TV
SPA or GYM
INTERNET
BAR
RESTAURANT
SERVI-BAR
ROOM SERVICE
POOL
PARKING
PASEO MONTEJO
DOWNTOWN
PRESIDENTIAL
STANDARD
STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION
SUITES
29 Hotels
H oteles
Sur de Yucatán • Yucatán South Hotel Puuc Hotel Plaza Hotel/Bungalows Mayaland Hotel Hacienda Uxmal Na’ Lu’um Hotel/Restaurante
Calle 55 #80 x 44, Oxkutzcab 3 Calle 23 #202 x 26 y 26-A, Ticul 3 Inside Chichén Itzá Archaeological Zone 5 Inside Uxmal Archaeological Zone 5 Km22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh 3.5
Valladolid Technotel Hacienda Sánchez
24 24 38 57 7
15
4
(997) 975 01 03 (997) 972 04 84 (985) 851 00 70 (997) 976 20 13 (999) 195 62 94
11 2 4 1 3
(985) 856 13 98 (985) 856 52 12
Calle 12 x 37 y 39 Col. Militar Calle 23 s/n x 40 y 42
5 3
14 50
Progreso, Calle 19 #144-F x 72 y 74 Progreso, Calle 29 #142 x 78 Carretera Progreso-Telchac Km. 25 San Felipe, Calle 9-A x 14 y 16 Celestún, Km. 25.5 Calle 12 #49-E Celestún, Km. 10 carretera a Sisal Celestún, Calle 12 #47 Playa del Carmen, Calle 2 Norte y 5ta. Ave. Chetumal, Av. Héroes 171A, Centro
3 3 3 2 4 5 4 3 5
18 24 10 10 3 15 3 1 34 77 7 1
GRILLED MEATS
BREAKFAST BUFFET
SEAFOOD
FLAMED DISHES
LIVE MUSIC
RESTAURANT-BAR
CAFÉ
(969) 935 07 07 (969) 935 24 78 (999) 941 20 88 (986) 862 20 27 (988) 916 25 36 (988) 916 21 00 (988) 916 26 27 (984) 873 02 02 (983) 835 04 00
CREDIT CARDS
AIR CONDITIONED
DOWNTOWN
PASEO DE MONTEJO
Playa • Beach Domani Hotel & Suites Hotel Progreso Technotel Beach San Felipe Casa Celeste Vida Xixim: Unique Mayan Hotel Castillito Kin-Nah Posada Sian Kaan Hotel Capital Plaza
COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:
Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00
Mexican & Yucatecan Pancho’s Na’ Lu’um Hotel/Restaurante El Templo La Chaya Maya La Negrita Cantina El Chile Habanero La Fundación Mezcalería La Parrilla Apoala Mexican Cuisine La Tradición Coyote Maya Habaneros Los Almendros Centro La Isla Rest. Cenote San Ignacio Kinich Izamal Las Campanas Los Dos Toros Yucatecos Café La Habana La Flor de Santiago La Prospe del Xtup
Centro, Calle 59 #509 x 60 y 62 Km. 22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh Centro, Calle 59 #438 x 50 y 52, Mejorada Centro, Calle 62 x 57 y Calle 55 x 60 y 62 Centro, Calle 62 x 49 Centro, Calle 60 #483 x 55 y 57 Centro, Calle 56 x 53 y 55 Centro + Prolongación Montejo + CityCenter Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro Santa Lucía + Alcalá Martín Centro, Calle 60 #501 x 57 y 59 Calle 20-A #300 x 5-B, frente al Siglo XXI Calle 50 x 57, Parque Mejorada Hotel Fiesta Inn Calle 5-B x 20-A y 60 Col. Revolución Carretera a Campeche, Chocholá, Yucatán Izamal, Calle 27 x 28 y 30 Valladolid, Calle 42 x 41, Centro Centro, Calle 59 x 62/ San Antonio Cinta C.22 x3 y 7 Centro, Calle 59 x 62 Centro, Calle 70 #478 x 57 y 59 Centro, Calle 59 x 64 y 66
(999) 923 09 42 (999) 195 62 94 (999) 923 59 44 (999) 928 47 80 (999) 121 0411 (999) 930 95 07 (999) 121 04 11 (999) 944 39 99 (999) 923 19 79 (999) 925 25 26 (999) 924 17 79 (999) 195 61 57 (999) 928 54 59 (999) 964 35 00 (999) 278 62 94 (988) 954 04 89 (985) 856 23 65 (999) 928 47 15 (999) 928 65 02 (999) 928 55 91 (999) 923 08 01
13:00-02:00 13:00 - 18:30 12-16:30 & 19-03 07:00-23:00 12:00 - 22:00 12:00 - 23:00 20:00 - 02:30 13:00-02:00 13:00-00:00 12-22 & 12-18 13:00-03:00 09:00-18:00 11:00-23:00 06:00-23:00 10:00-18:00 12:00-21:00 17:00-00:00 07:00-00:00 24 Hrs 07:00-23:00 11:00-22:00
C C B B B C B C C C C C C C B B B B B B C
Centro, Calle 58 x 55 Calle 60 #350 x 35 y 37 Centro
(999) 928 36 35 (999) 925 50 27
08:00-17:00 08:00-18:00
A B
Lebanese Café Alameda Siqueff
yucatantoday.com
GRILLED MEATS
BREAKFAST BUFFET
SEAFOOD
FLAMED DISHES
LIVE MUSIC
RESTAURANT-BAR
CAFÉ
Restaurants
CREDIT CARDS
AIR CONDITIONED
PASEO DE MONTEJO
DOWNTOWN
30
COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:
Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00
Haciendas Hacienda Xcanatún Hacienda Teya La Pitahaya, Hda. Misne Hacienda Ochil Hacienda Sotuta de Peón
(999) 930 21 40 (999) 988 08 00 (999) 940 71 50 (999) 924 74 65 (999) 941 64 31
8-23 & Sun. 21 12:00-18:00 07:00-23:00 10:00-18:00 09:00-17:00
C C C C C
Paseo de Montejo x Calle 41 Prol. Montejo x 39 Fracc. Gonzalo Guerrero Circuito Colonias entre P. Montejo y Calle 60 Progreso, Calle 78 x 25 y 23 Centro, Calle 59 x 60 y 62 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Av. Cámara de Comercio #116 x 5 y 7 Montecristo Centro, Parque Santa Lucía Calle 60 x 55 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55 Paseo de Montejo x Calle 49 Progreso, Calle 80 #109 x 21 y 23 Centro, Calle 68 x 59
(999) 924 29 92 7-12&13:30-00 (999) 944 88 28 13:00-01:00 (999) 927 23 20 13:00-02:00 (988) 957 72 22 08:30-02:00 (999) 928 24 51 11:00-02:00 (999) 923 19 79 19-03 Thu.-Sat. 07:00-00:00 (999) 928 61 63 12:00-00:00 (999) 928 61 63 13:00-03:00 (999) 948 20 34 13:00-0200 (999) 927 23 20 13:00-23:00 (999) 923 11 04 07:30-20:00 (999) 928 18 00 09:00-22:00 (999) 242 50 57 18:00-00:00 (999) 928 24 63
C B C B B C C C C C B C C C
Prol. Montejo x 17 y 19 Centro, Calle 60 x 55, Santa Lucía Prol. Montejo #112 x 23 y 25, Col. México Centro, Calle 56 x 49, + Calle 47 x 54 Centro, Calle 43 #496 x 58 y 60 Progreso, Calle 21 #60 x 40 y 38
(999) 927 04 34 19:00-01:00 (999) 923 37 87 13:00-02:00 (999) 926 23 16 13:00-00:00 (999) 923 22 48 12-16 & 19-23 (999) 322 60 84 18:00-23:00 (969) 935 08 04 13:00-22:00
C C C C C C
Mérida, Calle 21 #142 x Prol. Montejo Mérida, Calle 33 #505-A x Cupules y 62 Mérida, Glorieta “El Centrito”, Montecristo Mérida, Av. Xcumpich + Progreso, Malecón Mérida, Itzáes + Centro + Progreso Progreso, Av. Malecón x 72 Progreso, Av. Malecón x 70 y 72
(999) 944 53 43 (999) 920 11 26 (999) 948 24 66 (999) 195 53 20 (999) 984 50 51 (969) 935 21 22 (969) 935 21 16
12:00-18:00 12-18&12-22 12:00-20:00 12:00-20:00 12:00-20:00 08:00-00:00 10:00-18:00
C C C C C B C
Paseo de Montejo x Calle 41 y 43
(999) 923 89 93
12:00-02:00
C
Prolong. Montejo x Calle 25 Col. México Prolong. Montejo #382 x 33 y 35; Parque Santa Lucía
(999) 285 06 95 (999) 944 02 15
13:00-24:00 13:00-02:00
C C
Centro, Calle 66 #377-C x 41 y 43 Centro + Itzimná Prol. Montejo #478 x 17 y 19, Itzimná
(999) 204 93 58 (999) 923 01 18 (999) 944 18 08
09:00-17:00 08:00-20:00 08:00-01:00
B A C
Hotel Medio Mundo, C. 55 x 64 y 66 Centro Calle 8 #306 x 1 y 1-A (besides Sam’s)
(999) 924 54 72 (999) 948 45 90
19:00-22:00 08:00-23:00
C B
C. 23 x 18 y 20 Col. México; C.62 x 57 y 59 Centro
(999) 286 80 22
13:00-03:00
C
Carretera Mérida-Progreso Km. 12 Carretera Mérida-Chichén Itzá Km. 12.5 Calle 19 #172 x 6-B Fracc. Misné 1 Carretera Mérida-Uxmal Km. 34.5 Hacienda Viva Sotuta de Peón, Tecoh
International Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s Sol y Mar Amaro Malahat (Bar) Café Pop Pórtico del Peregrino Bryan’s Modern Grill Bryan´s Burger Bar Botella Verde Tala Barlovento Villa Martine
Italian La Tratto Montejo La Tratto Santa Lucía Ostería Piccoli Oliva Kitchen + Enoteca La Casona Della Nonna Elio al Mare
Seafood Muelle 8 La Pigua Silverfish Seafood + Grill La Cevichería Rest. & Bar Los Henequenes Rest. & Bar Flamingos Sharks
Irish Hennessy’s Irish Pub
Argentinian El Argentino La Recova
French Bistro Cultural Escargot Panadería+Café Le Bistrot
Vegan, Vegetarian, Healthy Lo Que Hay Café 100% Natural
German La Bierhaus
yucatantoday.com
La Negrita
Calle 53
Coffee Shop
Centro Mérida
Merida English Library
Downtown Mérida
Ki’Xocolatl
Medio Mundo
La Recova Chocolate Store Apoala Restaurant Restaurant
María José
Malahat
Hotel
Calle 5 5
Mayan Heritage
Cafetería POP Pórtico del Peregrino
Villa Martine Restaurant
Calle 63
Calle 6 6
Calle 65
La Chaya Maya Restaurant
El Chile Habanero Restaurant
Restaurant
Hotel Casa del Balam Hotel Eclipse
Restaurant
Calle 51
La Fundación Mezcalería Bar
Calle 53 Escuela Calle 55 de Artes de SYuuperior catán Spanish School
Hotel Escargot Calle 55 Teatro Peón Panadería+Café Pancho’s Universidad M Contreras u Canción seo de la Restaurant de Yucatán Iglesia de la Yucateca Tercera Orden Amaro Museo de Calle 57 Restaurant Arte Popular Jack Teatro Mérida Museo de la Guayaberas Coyote Maya Pasaje Picheta Pinecoteca Artesanías Mercado Restaurant Palacio de Hotel de Handcrafts Gobierno La Piazzetta LaParque Mejorada Hotel Centro Cultural Main St. Los Almendros Olimpo La Parrilla Restaurant Restaurant Restaurant Plaza Palacio El Templo Grande Municipal Catedral Restaurant-Bar Casa de las Turibus Calle 61 Artesanías La Casa de Museo Fernando García Aerop Montejo uerto Ponce-MACAY
Museo de la Ciudad
Calle 5 8
Calle 6 0
Calle 6 2
Calle 6 4
Calle 67
Calle 69
La Tradición
Turitransmerida Santa Travel Agency Lucía Let’s Go Rent a Car Car Rental
La Bierhaus
Property Management
Guayaberas
Mercado Lucas de Gálvez Calle 5 0
Ex Convento de Monjas
Parque de Santa Lucía
G.Candila
Calle 5 2
Calle 59
Restaurant
Restaurant
Calle 49
Remixto
Calle 5 4
Calle 6 8
Travel Agency
Calle 57
La Tratto
Bar
Calle 5 6
Calle 70
Hotel, Café, and Shop
Calle 47
Café Riqueza de Chiapas
Cantina
Bierhaus Plaza Grande LaRestaurant
0
Aven ida C olón
2 lle Ca
2
2 lle Ca
8
1 lle Ca
Montejo Paseo de
6
y
Calle 33
Calle 7 Calle 5
Calle 37 Calle 35
Call e1 Call E e1 D
Call e Call 3 e1 H Call e1 G Call e1 F
Calle 17
Calle 19
Calle 21
Circu ito C olon ias
9
Cal le 3
Calle 47
Calle 49
Calle 51
Calle 5 3
Calle 57
Calle 35 Calle 33 Calle 31
Dental Services
Go Gu
Pr
ercio Cámara de Com
án Alem Av.
Itzimná
Calle 9
Calle 21
Calle 59
Calle 3 5
4
1 lle Ca
1 lle Ca
Circuito Co lonias
MedioMundo Dentist Plaza de Toros les Hotel, Café and Shop Dr. Javier Cámara Bistro Avenida Bullfight Ring García Pedregales pu Calle 66 Cu Ref Cultural Chaya Maya La Negrita orm da i Ginerés n Midtown Café a Café de Tanlum e Restaurant Restaurant-Bar Nahualli Av Coffee Shop FECA Calle Santa Lucía 58 Art Gallery Café Orgánico 20 Park Escargot Hotel Fiesta Americana: Calle Coffee Shop & Organics La Tradición Panadería-Café NISSAN G.Candila Guayaberas La Sala Catedral Restaurant Mercado Slow Food La Tratto Art Gallery Europcar Car Rental Farmer’s Market Café Restaurant National Car Rental ART La Habana Coyote ART Remixto Riqueza Ca Café-Restaurant Soho Siqueff Payless Car Rental Arrent Car Rental Maya de lle Property Alamo Car Rental Art Gallery Restaurant Management Chiapas Yucatán La Parrilla Restaurant Plaza Americana Mall 12 Chuburná Coffee Shop Santa Ana Restaurant H La Pigua Taxi, Park & Market MEGA ADO El Chile TELMEX ESTADIO Biomagnetismo El Templo Oliva COMERCIAL Restaurant Bus Tickets SALVADOR COLEGIO Medical Biomagnetism Restaurant-Bar Habanero MEXICANA Restaurant Ca ALVARADO ll H MERIDA e 56 Restaurant Casa Azul CONSULADO Hotel AMERICANO H H Calle 60 Calle 60 La Tumaka’t H Paseo Tradición H de Mo Casa H La Fundación Danza n Restaurant Contemporánea te Trotter’s jo Mezcalería-Bar H Lecanda INSTITUTO Hotel Hyatt Las Cruces Restaurant-Bar Yucatan Today Hotel Hotel Fraccionamiento TECNOLOGICO Office & Print Shop DE MERIDA Calle El Teatro 50 Atelier B&G Buenavista Shoes CMA Argentino Hotel La La Rendija del Norte WALMART Hospital Piazzetta Theater Restaurant Mérida SRE Call Hotel Ca Calle 5 La Tratto Tradicional e 40 2 Apoala EX-ESTlle 48 Ave Monumento Restaurant-Bar Furniture Ya’axtal nida ACIO Restaurant Los N DE a la Patria Eco-Store Cam TREN Hennessy’s Almendros Malahat p ES e Calle stre San Juanistas COLEGIO Irish Pub Restaurant Bar Le Bistrot 46 ROGER’S Park & Church Restaurant HALL El Estudio Calle 4 La Parrilla Campestre Mérida Rentals La Folk Art 4 Museo Casa Property Management Muelle 8 Restaurant Calle Lux Perpetua Mejorada Montes Molina 42 Call Ostería Restaurant Art Centre Park La Poshería e 36 Museum & Events Piccoli Av. P Chiapas specialty store érez Jesús Restaurant Parque Ponc Itzimná Villas La Recova e Domo Palacio Cantón Col. México Park & Church La Bierhaus Restaurant Blanco Carranza Park Restaurant-Bar La CLUB Rosas & Xocolate Gelato UK Reflexology CAMPESTRE DE Calle Hotel-Restaurant-Spa Escargot 20 México Kate Miasik YUCATAN Hacienda Reflexology SUPERAMA Panadería+Café Emiliano Hair Salon Control IMSS T1 Hospital Odontológico Calle 6 0
Zapata Norte
Calle 60
onzalo uerrero
tejo Mon ión gac n lo ro
Hampton Inn
Restaurant
H
CHEDRAUI
CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI
ADO
Bus Tickets COLEGIO CUM
100% Natural Restaurant
Fiesta Inn Hotel
Fridays
Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Hotel Reef Telchac Puerto
PLAZA GALERIAS MALL: Liverpool Department Store
H
EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA
COSTCO
Sushi Roll Restaurant
SAM’S CLUB
H LA GRAN PLAZA MALL
La Parrilla
Restaurant
ADO Restaurant
Hotel
Calle 42
Bus Tickets
Monique’s Bakery Bakery
San Ramón Norte
Montes de Amé
Sodzil Norte
Technotel Hotel
UNIVERSIDAD MARISTA
Río Lagartos Calle 33
Ki Xocolatl Chocolatería Benito Bryan’s Restaurant Juárez Dr. Javier Cámara Dentist Norte Plaza Altabrisa Mall Star Médica Hospital ADO Bus Tickets Dr. Tonath Azcarate Ophthalmologist
Cordemex
Peri féric o
Loma Bonita
Xcumpich Habaneros
Periférico
y Prolongación
Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Campeche Celestún
Izamal Valladolid Cancun
Isla Desterrada
GOLFO DE MÉXICO
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica
Isla Pájaros
Progreso
Bajos de Sisal
Chuburná Xtul
Sisal 23
RESERVA ESTATAL EL PALMAR
Yucalpetén Chelem
Chicxulub Puerto
6
Chabihau San Crisanto
Telchac Puerto
12 23
Uaymitún X’Cambo 24
Santa E Clara
14
15
9
San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Soytunchén Komchén Coliseo Yucatán Noc-Ac 5 Cheumán Hunucmá 11 Ucú Dzityá
13 20
Timul
Sinanché 10
Dzemul 15
12
Dzibilchaltún
Baca Mocochá 68
2
Conkal
Dzidzantún
1
Telchac Pueblo
Chicxulub Ixil Pueblo
Cholul
Yobain
11
Yaxkukul
Cansahcab Ucí
Motul
Temax
Chenchen de las Torres Suma 9
1 4
Thohoku
5 26 Muxupip 14 6 16 5 Bokobá 11 15 Tixkokob 5 Sitpach Caucel 8 54 Tekantó 13 Susulá 6 5 6 6 Chalmuch Tetiz 12 RESERVA Tixpéhual 5 Cacalchén Hacienda DE LA Texán de Oxcum Citilcum 5 Teya BIÓSFERA Cuca Palomeque Z.A. Aké Kinchil Kimbilá 11 7 CELESTÚN Kanasín 7 Hunxectaman Sahé Hubilá Dziuché Samahil 7 45 8 13 Bella Flor27 Tahmek 10 Umán 64 Tamchén 7 7 Xmatkuil Sudz San José Hoctún Hacienda 12 7 22 6 Holactún Oriente 13 Santa Cruz 4 Poxilá 8 7 Xocchel Tedzidz RESERVA DE LA Seyé Xanaba 4 4 6 5 3 BIÓSFERA DE 16 Xtepén 16 Molas 5 Xucú Hocabá LOS PETENES Sinkeuel San Pedro Zona de 17 Acancéh Hacienda Timucuy Cenote Cenotes Sahcabá 9 6 San Ignacio 58 Hacienda Petac Kantunil Dzitina 16 Sanahcal Itzincab 12 Chocholá 12 Xcorralcat Yaxcopoil Tecóh Na’Lu’um 5 25 5 Parador Turístico Cenote Hotel EknakánCuzamá 10 Hacienda Cenote 14 Chocholá Huhí X-Batún 64 Peba Sotuta 12 Chihuan 7 Homún Sihunchén de Peón Cacao Chunkanán El Paraíso Isla Arena Chencoh Uayalcéh S. Antonio 11 30 Zona de San Mulix 23 16 12 Bernardo Chunchicmil Cenotes Telchaquillo Kopomá Hacienda 4 6 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 11 Pixya Kochol 6 Domingo 9 Zona de Cenote Z.A. Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 14 11 9 Sta. María Calcehtok Sotuta 20 25 19 15 Acú Susulá 18 Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Calcehtok 17 18 San Antonio 15 Chactún Tekit de Campos Tankuché San Cepeda 8 Sacalum Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyu 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Dolores Yaxekel 12 Cholul Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Santa María 8 Lázaro Dzan8 Hacienda Calkiní Teabo Cárdenas 12 Santa Yokat ManíTipikal Cruz Xnolán Choco-Story 15 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén Xaya 17 Pencuyut 8 Blanca Flor 13 Isla Jaina Jaina Akil Dzutah 11 Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Tekax Plantación 12 42 Tixcuytun Pomuch T Ticul Nohalal Orizaba Z.A. 11 Bencoc Chacsinkin Chacmultún 90 Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Santuario Tenabo 25 Z.A. Kihoic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul Tzucacab de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Salvador Alvarado Z.A. Bautista 20 Lacanmul 16 34 San Antonio 30 Yaxná Nilchi F 30 San Pedro Yaxche Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San 19 Rancho Holpechen Suc Tuc Agustín Antonio Crucero Ich Ek Sosa 31 Ola 8 17 Cayal K Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya Uayamón 12 Santa Rita 30 Becanchén 10 35 10 23 Noyaxché Othon P. Hobomo 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Hool Pakchén Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Ruóz 10 Pich Sihochac Keste Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano Bolonchen San José Carpizo San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Melchor Cahuich Carpizo Uno Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Cano Cruz Arellano Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 9
Nohuayún
11
Mérida
Izam
Celestún
YUCAT Muna
SONDA DE CAMPECHE
Ticul
Z.A. Uxmal
Oxkutzcab
Grutas Loltún
Kabáh
Labná Sayil Xlapak
Campeche
Z.A. Edzná
7
CAMPECHE
Champotón
Ulumal
Vicente Guerrero 26
Cd. del Carmen 10
9
36
Minerva
San Pablo Poctún
66
65
Fco. J. Kancabchén Mujica
Canasayab 19
Nilum
Adolfo López Mateos
José María Morelos y Pavón
Felipe Carrillo Puerto
56
Ucum
Chanchen
Z.A. Chal Tuni
Col. Ortíz Ávila
Xmaben
QU
San Pon
Xkanha
Francis Villa
25
Santa Fe 15
Colón 86 Caporal Xbacab San 9 Enrique Revolución La Ignacio Esperanza Gutiérrez
Rio Verde
29
Chekubul El Alamo
Chunek
7 8
Pixoyal
Cinco de Febrero
Escárcega
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL Bel-Ha
Nueva Vida
Xpanzil 12
Miguel Alemán
Is Fa
Las Coloradas
Río Lagartos San Felipe
O
10
RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM
Dzilam de Bravo
El Tajo Dzilam González 19
Xbec
Buctzotz
14
12
7
San 9 Antonio 6 Cámara Dzoncauich
x 6
Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54
99
33
Panabá
11
Libre Cenote Unión Yokdzonot
24
Hunukú Dzalbay
Yalcobá Tahmuy
6
Popolá
Yokdzonot Presentado X-Tut
Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún6 7 Káua 2
Valladolid 11
14
Chemax
Hidalgo y Cortés
7
Chichimilá Kanxoc Xocén Tekom
x
Tixcacalcupul
Z.A. X-Hasil
27
San Pedro
69
42
45
15
Francisco Umay San Jose Macario Gómez
20
51
Chunyaxché San Pablo Chun On
10
25
Chumpón
30
25 8
9
José María Morelos
Cafetalito 14
Kankab-Chen
14
10
28
Yaxley
56
17
Polyuc
Dzula
Betania Chun-HasSan Antonio Nuevo
Pedro Moreno
18
Felipe Carrillo Puerto
12
Laguna Kaná
11
Yoactun
Adolfo de la 17 Huerta
Isidro niente
Chancah San Derrepente AndrésX-Hazil Sur 34 Mixtequilla Kopchén Chan Santa Cruz
Ramonal
45
16
12
3
18
15
12
Nuevo Plan de la Noria
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN
49
Bahía del Espíritu Santo
Petcacab
100
Candelaria de Chal Ziquipal
Dieciocho de Marzo
10
16
Jesús Martínez Ross
8
35
Isidro abela
67
El Paraíso 22
5
Cacchoben
Nuevo Jerusalén
20
7
8
14
Bacalar Chetumal 31
14
Cenote Sinkhole
Aeropuerto Airport
Gruta Cave
Zona Urbana Urban Area
Carretera Federal Libre Federal Free Highway
Camino de Terracería Secondary Road Ferry
12
11
Blanca Flor
26
12
45
12
El Cedralito 5
Tampalam
7
14
Reserva Ecológica Ecological Reserve
Carretera Estatal State Highway
El Porvenir
Noh-Bec
Margarita Maza de Juárez
Zona Arqueológica Archaeological Zone
Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway
76
sco
PENÍNSULA DE YUCATÁN
Simbología • Symbols
Bahía de la Ascención
21
UINTANA ROO Piedras Negras
Punta Allen Santa Julia
Vigía Chico
54
Chunhuhub Zafarrancho 5 Gavilanes
Celarain
El Playón
Señor Dos Esperanzas
30
7
5
24
MAR CARIBE
Boca Paila
42
96
21
23
Adolfo L.14 Mateos
6
Insurgentes
14
PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL
Z.A. Tulum
44
Dos Aguadas
El Martirio 14 El Naranjal
16
50
Cenote Azul Hobompich
25
15 10
Pozo Prata
San Antonio Tuk
6
11
El Cedral
81
19
30 10
27
La Esperanza
35
12
La Presumida
San José
10
Dzoyolá
16
Javier Rojo Gómez
14
Chancanab
Akumal
José María Pino Suárez
Chun-Yah
Yodzonot Chico
Sacalaca 32
Dziuché
Cozumel
Chum Kopo
22
34
PUNTA NORTE
Xel-Há
Tulum San Ramón
60
129
Playa del Carmen Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há
Rancho Viejo
16
14
32
San Salvador
33
Z.A. Mul
Peto
17
Puerto Morelos
Punta Maroma
Z.A. Cobá
Santa Rosa Chanchen 6 San Silverio San Silverio
X-Cabil
Tahdziú n
Emiliano Zapata
Calica Xcaret Punta Venado
Tepich 35
Central Vallarta
Agua Azul
El Naranjal
Nuevo Durango Tres Reyes Punta Laguna Sajacanchen Chan Tres Reyes
19
Z.A. Xlapak
21
8
Chibilub
Tihosuco
Leona Vicario 20
87
7 30
70
73
17
30
15
X-Maab
Uspibil Chechmil
18
Nuevo Valladolid
10
Tintal
El Ideal San Francisco
30
Yalcón Tixhualahtún
San Pedro
26
7
6
11
7
6
Cenotes Dzinup
Cuncunul 7
Chankom Dzeal Xbojom 6 18 Xcoptell Xanlah
12
25
20
El Cedral
X-Can
Tesoco
Uayma
22
Tiholop
Z.A.Ek Balam
Sta 12 Rita
Sahcabá Nuevo
Timul
Nabalam Actuncoh
10
Parador Xaman Ek
10
153
Xacabchen 8 Muchucuxcah Kanakom Xuxcab Xkalakdzonot Huechen 20 Balam 13 San Pedro
Cisteka
Chan San Cenote Andrés San Pedro Chemax Nuevo Mucel X-Can
12 50
Tinum
4
Z.A. Yaxunah 14 Cacalchén Kancabdzonot
Felipe II 6 Felipe I
Puerto Juárez
15
Popolnah
5
Pulticub
14
Limones 6
18
El Cafetal
9
San Antonio Santos
Belize City Mahahual
Tzucox El Uvero
ESCALA GRÁFICA 0 5 10
Isla Mujeres
5
17
El Edén
Temozón
6
Nicte Ha
10
10
6
Kantunilkin
Tixcancal Trascorral
Pocobuch
10
TÁN Popolá
20
Punta Sam
El Meco
Cancún
San Manuel
8
16
Pisté
Chen Dzonot
17
Tabi
Espita
37
16
Z.A. Chichén Itzá
Tibolón
10
Isla Blanca
San Isidro
Kancabchén
Calotmul
13
Kunche
Yaxché 91
24
Tahdzibichén
ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM
San Ángel
Holcá
Dzitás Zona de Cenotes
Xocempich
50
12
Colonia Yucatán
16
14
Dzulutoc
ub
Cenote Azul
Tizimín
22
Xuilub Yokdzonot
Quintana Roo 12
Yaxcabá
Sucila
Yokdzonot Mahaycab 28
11 13
35
10
Chenkeken
Solferino
Isla Contoy
Boca Iglesia
16 25
17
Tuxina
zal
14
22
Chiquilá San Eusebio
Santa Pilar Santa Isabel
Dzibichén
Kikil
Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch
Tixbacab
Tunkás
13
Santa Clara
18
15
Dzitox
38
Cenotillo
Holca
23
13
La Gran Lucha
17 29
Moctezuma
Dzonot Carretero
Chuntzalán
Grano de Oro
Chacmay Tekal de Venegas
mal
San José
San Francisco
34
19
35
RESERVA ECOLÓGICA DE OX-WATZ
15
Sta. Rosa
Yashilón
Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche
San Nicolás
24
Loche
44
10
Isla Holbox
11
Yohactún
12
Cabo Catoche
El Cuyo
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS
Zona de Cenotes
San Diego
Yalsihón
e n
22
12
Sta. Pilar
ul
San Fernando
2
ESCALA 1: 350 000 20 30 km
Derechos Reservados YUCATAN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.
A rt í c u l o
E
31
Editorial
Carnaval 2016: Mérida, Ciudad Blanca
l Carnaval 2016 “Mérida, Ciudad Blanca” se realizará del 3 al 10 de febrero y cuenta con una imagen renovada, en la cual se ha incorporado el “video mapping” (tecnología digital).
Canto Dye “Hernán I” promise to spread happiness around and provide plenty of entertainment. You will also be able to enjoy the traditional parades and allegorical floats, full of color and fantasy.
Los Reyes de este año, Maritza Heredia Torre “Maritza I” y Hernán Alejandro Canto Dye “Hernán I” prometen derrochar alegría y brindarte la mejor diversión. Además, podrás disfrutar los tradicionales desfiles de comparsas y carros alegóricos, llenos de color y fantasía en el marco de múltiples actividades.
This celebration is one of the most looked forward to and traditional events in southeast México, and takes place at the Feria Yucatán Xmatkuil fairgrounds, south of the city (see map on page 8), which becomes “Plaza Carnaval”. From its façade you will be able to see the modern image that represents the 2016 event.
Esta celebración es una de las de más esperadas y tradicionales en el sureste de México y se llevará a cabo en el recinto de la Feria Yucatán Xmatkuil, al sur de la ciudad (ver el mapa en la página 8), el cual se transformará en “Plaza Carnaval”. Desde su fachada podrás percibir la moderna imagen que se presenta en su edición 2016.
“Adding video mapping technology makes for a more up-to-date, spectacular event, improving the experience for its visitors and above all reaching younger generations, without losing the tradition, joy, and fun that characterizes Mérida’s carnaval,” explained the executive secretary of the permanent Carnaval committee, Abril Ferreyro Rosado.
“El añadir la tecnología del video mapping tiene el fin de hacer el evento más actual y espectacular, mejorando la experiencia de los asistentes y sobre todo para acercar a las nuevas generaciones, sin perder la tradición, alegría y diversión que caracteriza al carnaval meridano”, explicó la Secretaria Ejecutiva del Comité Permanente del Carnaval, Abril Ferreyro Rosado.
“We want this Carnaval to be a high quality event with a new, modern touch, without losing sight of its importance as a traditional fiesta, where families can enjoy unique, attractive experiences,” she added. She explained that with this in mind, the beautiful parades are being carefully prepared, together with various events for all ages and tastes, with the support of sponsors, so that the celebration meets the expectations of Meridanos and visitors alike. Everyone is invited to join the festivities, ensuring that Carnaval 2016 will be successful and unforgettable.
“Buscamos hacer de éste, un Carnaval de calidad con una propuesta nueva y moderna, procurando no perder de vista mantenerlo como una fiesta llena de tradición, en el que las familias puedan disfrutar de experiencias únicas y atractivas”, subrayó. Señaló que con ese objetivo se preparan con dedicación los vistosos desfiles, aunado a diversos eventos para todos los gustos y edades con el apoyo de empresas patrocinadoras, para lograr que sea un festejo a la altura de las expectativas de los meridanos y las personas que nos visitan. Todos están invitados a unirse a las festividades, asegurando que el Carnaval 2016 será exitoso e inolvidable. Maritza, quien fue “Nuestra Belleza Yucatán 2013”, tiene 25 años de edad, es modelo y conductora de televisión. Hernán, joven yucateco de 27 años, se va abriendo camino en el mundo del modelaje y en la actuación a nivel nacional por su participación en la telenovela “Quiero Amarte”, de Televisa. Los reyes infantiles son: Ana Victoria Pinto Sáenz “Ana Victoria I”, y Wafiq Antuan Abdala-Iza Álvarez “Wafé Jackson I”; sus soberanos especiales, con discapacidad motriz: María del Sol Rodríguez Mendoza “Marisol I”, y José María Flores Yam “Chema I; y, con discapacidad intelectual: María José Barbosa Gálvez “María José I” y Diego Hernández
Maritza, who was “Nuestra Belleza Yucatán 2013” (Miss Yucatán), is 25 years old, and is a model and TV host. Hernán, a young Yucatecan, 27 years old, is beginning his modeling and acting career, and currently appears in the national TV soap opera “Quiero Amarte” (I want to love you) on Televisa. Vales “Diego I”. Los soberanos de la Tercera Edad son: Isabel Cristina Manzanero Fuentes “Isabel I” y Roberto Ballesteros Linares “Roberto I”. “Será una fiesta que incluirá a todo público, por ello el alcalde Mauricio Vila Dosal anunció que, por primera vez en la historia de esta fiesta meridana, los palcos serán gratuitos para beneficio y disfrute de toda la gente”, concluyó Abril Ferreyro. •••
C
arnaval 2016 “Mérida, Ciudad Blanca” takes place from February 3-10, with a new image that has incorporated “video mapping” digital technology. The carnival king and queen, Maritza Heredia Torre “Maritza I” and Hernán Alejandro
The child king and queen are: Ana Victoria Pinto Sáenz “Ana Victoria I”, and Wafiq Antuan Abdala-Iza Álvarez “Wafé Jackson I”. The physically impaired king and queen are: María del Sol Rodríguez Mendoza “Marisol I”, and José María Flores Yam “Chema I. The mentally impaired king and queen are: María José Barbosa Gálvez “María José I” and Diego Hernández Vales “Diego I”. The senior king and queen are: Isabel Cristina Manzanero Fuentes “Isabel I” and Roberto Ballesteros Linares “Roberto I”. “This will be a fiesta that includes everybody. Therefore, our mayor Mauricio Vila Dosal has announced that for the first time in the history of this Mérida celebration, box seats will be free, for the benefit and enjoyment of everyone,” concluded Abril Ferreyro. ••• www.merida.gob.mx/carnaval/
A r tí c u l o
E
32 Editorial
Legacy: Familia de Artistas en SoHo Galleries Legacy: A Family Affair at SoHo Galleries Argelia Rojas, originally from Jalisco, graduated from the ENPEG La Esmeralda art school. Through her paintings she transports us to magical towns with churches decorated with green, red, and yellow confetti, suns and moons that look behind colorful mountains, and watermelons radiating life. Argelia captures the essence of Mexican traditions and the clamor of parties, conveying the joy and character of her Mexican heritage.
l arte corre por las venas de esta famosa familia de artistas mexicanos: Juan Carlos Breceda, Argelia Rojas, y su hijo Jorge Alberto Aguilar Rojas (JAAR). SoHo Galleries es afortunada de tener a los tres miembros de esta familia de artistas mexicanos, en su exhibición LEGACY (legado). El trabajo de cada artista refleja los lazos que los mantienen unidos en su uso de colores vivos; mientras cada uno practica su propio estilo único y expresión artística.
JAAR, de tan sólo 28 años de edad, recientemente tuvo exhibiciones en el Art Basel de Miami así como en galerías a lo largo del mundo. El énfasis de JAAR en las caras es una invitación abierta para muchos espectadores: ¿Acaso está expresando enojo? o quizás, ¿sarcasmo?
JAAR, only 28 years old, recently exhibited in Miami’s Art Basel as well as in galleries worldwide. JAAR’s emphasis on faces is an open invitation for viewers: is the missing mouth a frown? Or perhaps a smirk? All three artists will be at the opening of the exhibition on Saturday, January 30th, 2016, from 7 pm to 10 pm. The exhibition will run through March 1, 2016.
Estos tres artistas estarán presentes en la apertura de su exhibición el sábado 30 de enero de 7 pm a 10 pm. La exhibición estará abierta hasta el 1 de marzo del presente año. ••• Juan Carlos Breceda es uno de los artistas mexicanos más conocidos. Pinceladas ásperas de colores contrastantes, descartando profundidad o perspectiva, creando formas simples llenándolas con energía. Mujeres y animales son el tema central en su trabajo, transmitiendo simplicidad en un real y a veces mágico mundo. Argelia Rojas, originaria de Jalisco, graduada del ENPEG La Esmeralda escuela de arte. A través de sus pinturas ella nos transporta a mágicos pueblos con iglesias decoradas con confetti verde, rojo y amarillo, soles y lunas que se ven atrás de coloridas montañas, y sandías radiando vida. Argelia captura la esencia de las tradiciones mexicanas y el clamor de las fiestas, transmitiendo el gozo y carácter de su patrimonio mexicano.
A
rt runs through the veins of this famous Mexican family of artists: Juan Carlos Breceda, Argelia Rojas, and their son Jorge Alberto Aguilar Rojas (JAAR). SoHo Galleries is fortunate to have all three members of this family of Mexican artists featured in their LEGACY exhibition. Each artist’s works reflect the ties that bind them together, in their use of bold colors; while each practices his/her own unique style and artistic expression. Juan Carlos Breceda is one of México’s most well known artists. Rough brush strokes of contrasting colors, discarding depth or perspective, create simple forms filled with energy. Women and animals are the central theme in his work, conveying simplicity in a real and sometimes magical world.
Carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen Toll road to Cancún and Playa del Carmen
T
omar las autopistas Mérida-Cancún y Mérida-Playa del Carmen le asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En su trayectoria podrá encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrá localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías se le invita a tener su vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad. •••
SoHo Galleries Calle 60 #400A x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. 999 928 5710 www.sohogalleriesmx.com
Mérida (Kantunil)-Cancún
$414 pesos
Mérida (Kantunil)-Valladolid
$152 pesos
Mérida (Kantunil)-Chichén Itzá (Pisté) $88 pesos Chichén Itzá (Pisté)-Valladolid $64 pesos
T
aking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. ••• yucatantoday.com
Valladolid-Cancún
$262 pesos
Valladolid-Playa del Carmen $219 pesos Cancún-Playa del Carmen
$194 pesos
Cedral-Playa del Carmen
$92 pesos
Valladolid-Cedral
$160 pesos
Cancún-Cedral
$136 pesos
Cedral-Tintal
$17 pesos
Tintal-Playa del Carmen
$75 pesos
33
M
Un día en Paseo de Montejo • A Day on Paseo de Montejo “lungs” of the city center, and admire the emblematic buildings and monuments, as well as the mansions that today house boutique hotels, shops, museums, and bars.
érida es una ciudad romántica y bohemia que exhibe aires de un pasado esplendoroso. No importa el motivo de tu estancia, no puedes perderte recorrer el Paseo de Montejo, una de las avenidas principales de Mérida, nombrada así por Francisco de Montejo y León (el Mozo), conquistador de Yucatán y fundador de la ciudad. Cuenta con una sección turística, desde la Calle 49; y una comercial, Prolongación Paseo de Montejo, a partir del Monumento a la Patria.
Start your tour by having a breakfast of Yucatecan snacks and fresh juices in the Mercado de Santa Ana (Calle 47 at 58, Centro), only a block from the beginning of Paseo de Montejo. There you can also visit the craft shops and market located in the park of the same name. Then walk toward the “Remate de Montejo”, the beginning of the avenue, where you can enjoy “Noche Mexicana” every Saturday night, with regional music and sale of crafts and food.
La mejor manera de conocer la sección turística es a pie, así podrás identificar semejanzas con los elegantes bulevares franceses, apreciar los grandes árboles que lo convierten en un pulmón verde, construcciones y monumentos emblemáticos, así como mansiones que hoy albergan restaurantes, hoteles boutique, tiendas, museos y bares. Inicia tu recorrido desayunando antojitos yucatecos y jugos naturales en el Mercado de Santa Ana (Calle 47 con 58, Centro), a sólo una cuadra del inicio de Paseo de Montejo. Ahí también visita las tiendas y tianguis artesanales que se instalan en el parque del mismo nombre. Camina hacia el Remate de Montejo, espacio sede los sábados de la Noche Mexicana, con música regional y venta de artesanías y comida. Continúa hacia el norte en el lado oeste de la avenida y verás las Casas Gemelas, con clara tendencia afrancesada, balcones y puertas dignas de una fotografía. Sigue hasta llegar al Museo Regional de Antropología en el Palacio Cantón, uno de los edifIcios más espléndidos de la ciudad. Hasta finales de febrero permanecerá la hermosa exposición “Mayas, el lenguaje de la belleza”. No olvides salir al balcón para apreciar una vista admirable.
visitas guiadas en español e inglés, previa reservación (www.laquintamm.com). Continúa caminando y te encontrarás construcciones que te transportarán a otra época: está la Casa Peón de Regil, con estilo italiano y una fachada de piedra labrada; y la Casa Vales, majestuosa y simétrica. Prácticamente a cada paso harás un descubrimiento arquitectónico. Llega hasta el Monumento a la Patria, ubicado en la tercera glorieta de la avenida. Es el único en México completamente tallado en piedra, obra del escultor colombiano Rómulo Rozo. Narra la historia del país con los escudos de cada estado, territorio y el Distrito Federal. No olvides tomarte una foto ahí, ya sea en la tarde o en la noche, tendrás una vista magnífica de todo Paseo de Montejo. Los domingos puedes realizar este recorrido en bicicleta de 8 am a 12 del día y visitar el mercado de arte que se instala ahí. Hay restaurantes, bares, cafés y pastelerías para todos los gustos; vale la pena visitarlo en la noche, cobra vida y diversión. Un día no te bastará para apreciar todo lo que puedes encontrar en Paseo de Montejo. •••
M
Cruza la calle y refréscate con una champola, un helado o un postre de la famosa Dulcería Colón. Camina hasta llegar a la Calle 33 y cruza nuevamente para visitar la Quinta Montes Molina, ahora casa museo con muebles originales de 1915. Cuenta con
érida is a romantic, Bohemian city that proudly displays its splendid past. Regardless of the reason for your stay, don’t miss a leisurely stroll along Paseo de Montejo, one of Mérida’s main avenues, named after Francisco de Montejo y León (el Mozo), conqueror of Yucatán and founder of the city. It contains a tourist section, beginning at Calle 49, and a commercial section, Prolongación Paseo de Montejo, from Monumento a la Patria northward. The best way to explore the tourist section is on foot. During your walk you will be able to feel the similarities to elegant French boulevards, enjoy the huge trees which provide the street with the yucatantoday.com
Continue walking north on the west side of the avenue and you will see the “Casas Gemelas” (twin houses), with clear French tendencies, and balconies and doors worthy of a photograph. Keep walking toward the Museo Regional de Antropología (regional anthropology museum) in the Palacio Cantón, one of the most splendid buildings in the city. Until the end of February you can enjoy the beautiful exhibition “Mayas, el lenguaje de la belleza” (the language of beauty). Don’t forget to step out onto the balcony to enjoy a lovely view. Cross the street and cool off with a “champola”, an ice cream, or a dessert at the famous Dulcería Colón. Keep walking up to Calle 33 and cross again to visit Quinta Montes Molina, a house-museum with the original furniture from 1915. They offer guided tours in English and Spanish, with reservations (www.laquintamm. com). Keep walking and you will see buildings that will transport you to another era: Casa Peón de Regil, Italian in style with a carved stone façade, and Casa Vales, majestic and symmetrical. You can find an architectural discovery at almost every step. Continue northward until you reach Monumento a la Patria, at the third “glorieta” (traffic circle) of the avenue. It is unique in México; completely carved out of stone, work of Columbian sculptor Rómulo Rozo. It tells the history of the country with the official shield of each state, territory, and the Distrito Federal. Don’t forget to take a “selfie” there, in the afternoon or evening, while enjoying a fantastic view of Paseo de Montejo. On Sundays you can do this tour on bicycle (available for rent along the route) from 8 am – 12 pm and enjoy the art exhibits and mercados installed along the way. There are restaurants, bars, cafés, and pastry shops for all tastes; and its nightlife is fun too. One day won’t be enough to discover all there is to see and do on Paseo de Montejo. ••• Por / by Violeta H. Cantarell
34 Terminales de autobuses • Bus stations Rutas en Mérida / Mérida bus routes merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Cd. del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, E. Zapata, Palenque, Puebla, México D.F., Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristóbal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. 928 3965. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro. Tel. 923 9819.
A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día) Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. 923 9962. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355 / 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. 924 0830, ext. 2909, 2904. OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Cd. del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. 920 7636. turibus.com.mx
yucatantoday.com
Aerolíneas • Airlines Mérida International Airport • (999) 946 1530 Aeroméxico • 01 (800) 021 4000 • aeromexico.com Blue Panorama Airlines • blue-panorama.it Interjet • 01 (800) 011 2345 • interjet.com.mx Tropic Air • (999) 140 9773 • tropicair.com United Airlines • 01 (800) 900 5000 • united.com VivaAerobus • 01 (818) 215 0150 • vivaaerobus.com Volaris • 01 (800) 786 5274 • volaris.com.mx Westjet • 001 (403) 444 2446 • westjet.com
35
Destinos Destinations
D
espués de varios días en Mérida, cuando usted ya esté orientado y le haya entrado una sensación de aventura, es hora de conocer otras áreas; recuerde que Yucatán es conocido como la combinación perfecta por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas. Las siguientes páginas ofrecen excursiones de placer que se pueden hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones que hay en cada lugar. Se pueden hacer estos viajes en un día, regresando a Mérida en la tarde o pasar la noche en dichos lugares. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar su tiempo: cenotes, grutas, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de
los Conventos, Ruta de los Museos, Izamal, Valladolid y Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó, Río Lagartos y San Felipe, y playas del Caribe. Si usted está planeando hacer su excursión de día, le recomendamos que comience muy temprano para poder regresar antes de que oscurezca. Aquí anochece temprano, alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planea quedarse a pasar la noche, entonces puede viajar a un ritmo más placentero. Recuerde llevar su revista Yucatan Today, un sombrero, agua para beber, su cámara fotográfica y un buen espíritu aventurero. Hacer estas excursiones definitivamente harán más especial su viaje a Yucatán. •••
A
fter you’ve been in Mérida for a few days, have gotten your bearings and are feeling a bit adventurous, it is time to head out and
visit other areas. Remember, Yucatán is known as the perfect combination, because we have Maya pyramids, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages have some wonderful trips you can enjoy either by rental car or by bus. Restaurant and hotel facilities and the attractions available are mentioned. Actually, you can do them as day trips and be back to Mérida in the late afternoon or stay overnight. If you are planning a day trip, we recommend you leave early in the morning and be back by sun-down so that you are not on the roads in the dark. It gets dark here pretty early (7 pm in the summer and 5 pm in the winter). If you stay overnight, you can travel at a more leisurely pace. We have divided the trips into areas: sinkholes (cenotes), caves, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, Museum Route, Izamal, Valladolid and Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, Río Lagartos and San Felipe, and beaches of the Caribbean. Remember to take your Yucatan Today and a sense of adventure. It’s these side excursions that will make your Yucatán trip all the more special. •••
Información útil • Useful information Para hacer un viaje inolvidable a los sitios mayas siga estas sugerencias: 1. Use sombrero y bloqueador solar. 2. Lleve una botella de agua potable. 3. Use zapatos cómodos con las suelas de hule. 4. Es un delito federal sacar piedras labradas o artefactos de los sitios. NOTA: en los primeros 4 sitios mencionados abajo, la entrada está dividida en 2 cantidades (estatal “CULTUR” y federal “INAH”) y se cobra en 2 ventanillas distintas. Necesitará los dos boletos para entrar al sitio. To make the most of your visit to the Maya archaeological sites, follow these suggestions: 1. Wear a hat and sunblock lotion. 2. Take drinking water. 3. Wear comfortable shoes with rubber soles. 4. It´s a federal offense to take stonework or artifacts from the sites. NOTE: at the first 4 sites mentioned below, the entry fee is split into 2 amounts (state “CULTUR” and federal “INAH”) and is paid at 2 separate windows, and you will need both tickets to enter the site. TARIFAS EN PESOS • RATES IN PESOS: CHICHÉN ITZÁ: (8 am - 5 pm) Entrada/Entrance: $224 pesos extranjeros/ foreigners y $150 pesos nacionales/Mexicans. Estacionamiento 22 pesos. Parking 22 pesos.
Durante los primeros meses de inauguración, “Las Noches de Kukulkán” espectáculo de luz y sonido sólo estará disponible con registro previo, completamente gratuito. Para más información, visite nochesdekukulkan.com. For the first months of inauguration, “Las Noches de Kukulkán” light and sound show is only available with registration in advance, completely free. For more information, visit the website nochesdekukulkan.com. UXMAL: (8 am - 5 pm) Entrada incluye Luz y Sonido/Entrance incl. Light & Sound: $206 pesos extranjeros/foreigners y $145 pesos nacionales/Mexicans. Luz y Sonido en Español 7pm en otoño e invierno, y 8pm en primavera y verano. Estacionamiento $22 pesos. Light & Sound 7pm in autumn and winter, 8pm in spring and summer. The show is in Spanish. You can rent headphones for English, French, German, Italian and Maya translations for $39 pesos. Parking $22 pesos. DZIBILCHALTÚN: (8am - 3:30pm) Entrada/Entrance: $134 pesos extranjeros/foreigners y $103 pesos nacionales/Mexicans. Incluye Museo/ Includes Museum GRUTAS DE BALANKANCHÉ: Entrada/Entrance: $119 pesos Extranjeros/ Foreigners y $88 pesos nacionales/Mexicans. Museo/Museum: 9am - 5pm Visitas guiadas en español: 9, 10, 11 am, 12, 1, 2, 3 y 4 pm. English guided tours: 11am, 1pm, 3pm. Visites guidées français: 10 am.
yucatantoday.com
EK BALAM: $185 extranjeros/foreigners y $126 nacionales/Mexicans. CHACMULTÚN: $43.00 KABÁH: $43.00 MAYAPÁN: $36.00 ACANCÉH: $36.00 SAYIL: $43.00 LABNÁ: $43.00 OXKINTOK: $43.00 AKÉ: $36.00 GRUTAS DE LOLTÚN: $119 extranjeros/foreigners y $88 nacionales/Mexicans. Visitas guiadas (ver pág. 37)/Guided tours (see pag. 37): 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00. *Los guías no cobran por sus sevicios, por lo que recomendamos dar propina, ya que es su fuente de ingresos. * The guides do not charge for their services; therefore, we recommend you tip them, as this is their income. IZAMAL: El espectáctulo de Luz y Sonido es de lunes a sábado a las 8:30pm. / The Light & Sound show: Mon. - Sat. at 8:30pm. Entrada/Entrance: $102 pesos extranjeros/foreigners y $72 nacionales/ Mexicans. Más información / More information: Tel. • CULTUR: 942 1900 • INAH: 944 0033 * Todos los sitios arqueológicos abren los 365 días del año. All archaeological sites are open 365 days a year.
36
T
he natural wonders of the state of Yucatán are innumerable and some of the most important and unusual are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6000 cenotes, with only 2400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and were once the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. Caverns and caves formed where the fresh water collects. The water that gathers there is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 78° F (26º C). The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are four different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. • CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. cenotesanignacio.com • CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km. from the Chunkanán hacienda, about 3 km. south of Cuzamá. The water is in-
Sinkholes credibly blue and clear, with excellent visibility. Stalactite and stalagmite formations add to the beauty. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com • CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km. 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan • CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. There is also a great restaurant on the property. • CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km. southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. There is lighting and a guide rope to make things easier, although they are pretty rustic. The entrance has a cost of $59 pesos for foreigners, $31 pesos for Mexicans. Hours: 8 am – 5 pm. • CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. Excellent guide: Juan Verde: Facebook: Verde Brothers Cenotillo. • CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck”, visit to Casa Maya, and life jacket at cenote. Optional: restaurant ser-
yucatantoday.com
vice. Adult $240 pesos. Children: $120 pesos. Info: (999) 941 6441. haciendatour.com • CENOTE XLAKÁH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. Meaning “old village,” it is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the ruins. • CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. • CENOTE YAXUNAH With the participation of local residents, the beautiful Yaxunah Cenote has recently received new stairs and access to a picnic area. It is located between Chichén Itzá and Yaxcabá, and there is also a cultural center and the Yaxunah archaeological site nearby. • CENOTE KANKIRIXCHÉ Here you will find a large, spectacular subaquatic cavern with crystal clear water that allows fantastic visibility for snorkeling or scuba. There are also stalactites and alamo tree roots that form an impressive formation from the ceiling to the water. Tour required to see this cenote. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com. • CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km. from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. There is an entry fee. •••
37
Grutas • Caves
L
“stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers (some 60 miles) from Mérida in the Municipality of Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 a.m., 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 p.m. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.
a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visite, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00 horas. Todos los días. GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde pueden verse formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora
del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Se pueden admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia. Al centro de esta misma sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo. •••
T
he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and yucatantoday.com
CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance. •••
38
C
Chichén Itzá
hichén Itzá. Capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides mayas están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.
una “ceiba” (árbol sagrado maya). Se han encontrado ofrendas de cerámica que dan idea de las actividades que se realizaban antiguamente en estas grutas.
Chichén Itzá fue nombrada una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo el 7 de julio de 2007. Con este nombramiento, Chichén Itzá y la Península de Yucatán están en los ojos del mundo.
hichén Itzá: the most important Maya capital at the end of the Classical Period, the famous Maya pyramids of Chichén Itzá are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi”= mouth, “Chén”= well and “Itzá”=the tribe that inhabited the area.
El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede conocer Yucatán sin
Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. •••
C
visitar esta zona arqueológica. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Se puede llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puede hacer el viaje de un día, o si lo prefiere, pernoctar ahí, hay hoteles muy cerca de Chichén Itzá, en Pisté (1/2km) y en Valladolid (35km). Puede hospedarse en la Hacienda Chichén Resort o Mayaland, los cuales se encuentran a unos pasos de la zona arqueológica y a unos kilómetros del pueblo de Pisté. Grutas de Balankanché. Estas hermosas y misteriosas grutas se encuentran a 6 km de Chichén Itzá, sitio donde los mayas celebraban sus ceremonias secretas. Descubiertas en 1959 por un guía de turistas de Chichén Itzá, están ahora abiertas al público. En una de las siete cámaras, las estalagmitas han formado
On July 7, 2007 Chichén Itzá was named one of the New 7 Wonders of the World which has really put the Yucatán in the eyes of the world. This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids you will see at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid. This cenote is not open for swimming. At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking daily travel agency tours with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or (preferably) stay overnight. There are hotels at Chichén Itzá, Pisté (a village one mile from the site) and Valladolid (the city 25 miles beyond the site towards Cancún). Hacienda Chichén Resort and Mayaland are located only a few meters from the archaeological zone and the town of Pisté. Balankanché Caves. In these beautiful and mysterious caves, located six kilometers from Chichén Itzá, the Maya performed their secret ceremonies. They are best known for the mysterious forms inside, as well as for the museum right outside. Rediscovered in 1959 by a tourist guide from Chichén, the caves are open to the public. In one of the seven chambers (3 are open to the public) the stalagmites have formed the shape of a sacred “ceiba” tree. Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. •••
39
Dzibilchaltún
D
zibilchaltún, el lugar “donde hay escritura sobre piedras planas”, es una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 kilómetros al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no pierda la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admire la casa típica maya y camine por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que lo llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observe la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600. Después diríjase al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas. Para llegar: en auto tome la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, siga
We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya.
derecho y se encontrará con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 por 59 y 57 Centro. Como tercera opción puede tomar un tour con su agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. •••
D
zibilchaltún is the “place where there is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida.
To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago.
Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans. ••• yucatantoday.com
40
L
Ruta Puuc y Uxmal
a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), le espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa serranía, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab).
construcción. Este sitio es uno de los menos “arreglados” y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Tome nota de las piedras y esculturas esparcidas por todos lados. Entrada gratuita. Sayil (lugar de las hormigas arrieras) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre bajo un techo de paja. No deje de observar las enormes estelas. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Aquí encontrará baños. Entrada $43 pesos.
Para hacer este recorrido, puede rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909. Para recorrer el circuito, recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Siga los anuncios al sur hacia Uxmal.
En Muna, siga a la izquierda y siga los anuncios a Loltún. Así llegará por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (casa vieja). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También aquí verá el conocido Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (paredes viejas). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides en proceso de re-
Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (el señor de la mano fuerte y poderosa). Para llegar ahí tome la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso
41
Puuc Route and Uxmal masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos.
por el edificio Codz Pop, que es la estructura más importante, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.
Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos.
La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como La tres veces construida. Aquí verá la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador, el Cuadrángulo de las Monjas y El Palomar, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos para extranjeros y $145 pesos nacionales. No se pierda la oportunidad de visitar ChocoStory (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal. El Hotel Na’Luum, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecoh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.
To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.
Información importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.
T
he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km. south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/ restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 x 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909.
Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine
Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation.
Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. •••
42
M
La Ruta de los Conventos que no puede dejar de admirarse, casí como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.
ás interesante que nunca, La Ruta de los Conventos es una aventura intrigante en la cual tendrá un día entero de emociones. Un poco alejado de la capital del estado, esta singular ruta lo llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. Nota: las iglesias y los conventos normalmente abren en las mañanas, pero no siempre. No mantienen horarios específicos, así que no se sienta decepcionado si solamente logra ver la iglesia desde afuera. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, tome el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después siga los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 kilómetros de Kanasín se encuentra Acancéh (quejido de venado), donde usted verá una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verá jeroglíficos. Para llegar pregunte y le indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.
la última gran capital maya, y a pesar de que no es un lugar que haya tenido grandes construcciones, en esta zona se han descubierto más de 4,000 estructuras arquitectónicas. En la actualidad están trabajando en seis pirámides, las demás siguen cubiertas por la maleza, árboles, etc. Ver a los arqueólogos trabajando es también una experiencia interesante. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrará la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Su templo y ex convento franciscano presentan al frente un hermoso campanario
Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construída sobre la base de un pirámide maya, la Iglesia tiene cantidades de piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas.
Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (lugar de las semillas), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado se puede apreciar el Templo de la Purísima Concepción construído en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construídos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrará una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Vea el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. (Nota: este convento está en restauración extensa.) Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si se encuentra en Yucatán en Semana Santa, no pierda la oportunidad de ir. Ticul, Maní u Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quiere hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún.
A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar.
El Hotel Na’Luum, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecoh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.
Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Conocida como Bandera de los mayas, es considerada como
Para regresar a Mérida, siga a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida. ••• yucatantoday.com
43
M
The Convent Route
ore enticing than ever, The Convent Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.
as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.
Note: the churches and convents are usually open in the mornings but not always; they don’t keep regular hours, so don’t be disappointed if you only get to see the outside. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18. (Signs will say Kanasín, not “Route 18”.) Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from ten to forty-five minutes. Fourteen miles from Kanasín is Acancéh (which means “moan of the deer”), where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the prehispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos which is about four blocks away. Entry: $36 pesos. Tecóh, five miles down the road, has a gas station, a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar, along with the statues
and painting, are impressive. While you are there, you might notice that this complex is built on what appears to be a hill, but is really the base of a very large Maya pyramid. Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds, of which six are in different stages of advanced restoration. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and you will find the buildings are replicas of the ones in Chichén Itzá. Visiting this site allows you to observe many mounds in their original state (covered with trees, shrubs, etc.) and to see others in transformation with the archaeologists actually working on them. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperouslooking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple. The next village is a little over four miles away, and it is a small one named Mama. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well yucatantoday.com
Teabo is known for its two sacred buildings: the Parish and the ex convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its dresses and embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. (Note: the convent here is undergoing extensive restoration.) This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutz-cab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida. If you want to stop here to do the Ruta Puuc the next day, you can stay in Ticul where there are several small hotels. This is a good departure point for the Loltún Caves on the Puuc Route. •••
A rt í c u l o
S
44
Editorial
La Ruta de los Museos • The Museum Route
i usted se encuentra ubicado al sur de Mérida en la Ruta Puuc, podrá colocar estos tres museos en su camino. Todos ellos son diferentes y ofrecen un vistazo fugaz de la historia y la gente de Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL Visitar esta hacienda es un viaje al pasado. Ha sido preservada casi de manera intacta, congelada en el tiempo. Hacienda Yaxcopoil demuestra, con la mayor exactitud y simplicidad, los espacios y los muebles que los propietarios de la hacienda estaban acostumbrados a usar a finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Los visitantes podrán admirar los diversos artículos y utensilios usados en la época del esplendor de la hacienda. Ésta cuenta también con una habitación de huéspedes restaurada para las estancias de noche, con deliciosa comida regional servida a cualquier hora que usted desee. La Hacienda Yaxcopoil está ubicada a 33 km al sur de Mérida de camino a Uxmal. Entrada: $75 pesos. Lunes a sábado 8 am – 6 pm. Domingo 9 am – 5 pm. yaxcopoil.com HACIENDA SAN PEDRO OCHIL Esta hacienda hermosamente restaurada tiene un pequeño museo de seis haciendas henequeneras, con fotos y descripciones: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón y Hacienda Puerta Campeche. De igual manera cuenta con un museo de arte popular mexicano, así como talleres de artesanías, paseos en “truck” y un área para nadar. El restaurante en la terraza ofrece un delicioso buffet de cocina yucateca. La hacienda está a sólo 10 minutos al sur de la Hacienda Yaxcopoil. Abierta todos los días de 10 am a 6 pm. haciendaochil.com
the most accuracy and simplicity, the spaces and furnishings that the hacienda owners were accustomed to using at the end of the 19th century and beginning of the 20th century. The visitor can admire the various articles and utensils used in the era of the splendor of the hacienda. The hacienda also has a beautifully restored guest house for overnight stays, with delicious regional meals served at whatever time the guests desire. Hacienda Yaxcopoil is 33 km. south of Mérida on the way to Uxmal. Entry: $75 pesos. Mon.-Sat. 8 am - 6 pm. Sun. 9 am - 5 pm. yaxcopoil.com
igual forma, usted podrá ver una demostración de cómo se hace la cerámica, usando técnicas de más de 2,000 años de antigüedad. También será testigo de una ceremonia hecha en honor a Chaac, el dios de la lluvia, solicitando ayuda para que los campos de maíz se desarrollen y crezcan. Podrá probar un delicioso chocolate preparado con una antigua receta. Choco-Story está ubicado frente a la entrada del sitio arqueológico de Uxmal. La entrada general es de $120 pesos, y de $90 pesos para estudiantes, adultos de la tercera edad y niños. Abierto todos los días de 9 am a 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••
HACIENDA SAN PEDRO OCHIL This beautifully restored hacienda has a small museum of six henequén haciendas, with photos and descriptions: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón, and Hacienda Puerta Campeche. There is also a museum of Mexican folk art, as well as craft workshops, “truck” (train) tours, a gift shop, and a swimming area. The terrace restaurant offers a delicious buffet of Yucatecan cuisine. The hacienda is just 10 minutes south of Hacienda Yaxcopoil. Open every day 10 am - 6 pm. haciendaochil.com
CHOCO-STORY Este museo interactivo lo llevará a un paseo histórico sobre el cacao, un ingrediente de suma importancia en la historia de los mayas. Mientras camina por los pacíficos suelos del museo, usted verá a los animales que forman parte de la vida salvaje en el refugio de ChocoStory: jaguares, monos araña y venados. De
I
f you are headed south of Mérida on the Puuc Route, you can fit these three museums in along the way. They are all different and all offer a glimpse into the history and the people of Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL A visit to this hacienda is a trip into the past. It has been preserved almost intact, frozen in time. Hacienda Yaxcopoil demonstrates, with yucatantoday.com
CHOCO-STORY This interactive museum takes you on a historical tour of cacao, an important ingredient in the history of the Maya. As you walk the peaceful grounds of the museum, you will see the animals who form part of the wildlife refuge at Choco-Story: jaguars, spider monkeys, and deer. You will see a demonstration of ceramic making, using techniques more than 2000 years old. You will also witness a ceremony in honor of the rain god Chaac, to ask him to help the cornfields to develop and grow. You will get to taste chocolate prepared with an ancestral recipe. Choco-Story is located across the road from the Uxmal archaeological site. Entry $120 pesos. $90 pesos students, seniors, children. Open every day 9 am – 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••
45
L
a Ciudad de los Cerros, ubicada justo en el centro de la Península, podría ser la ciudad más antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Re-lación de las cosas de Yucatán”. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Tome nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, suba al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de amarillo huevo, hacien-do parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques y plazas, calesas victorias y mucha gente amigable que ver. Le recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visite el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.
Izamal Durante su estancia le recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que lo deleitarán. Es en Izamal donde puede probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puede comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y Café Los Arcos en el parque Itzamná. También puede visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano. Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Tome la autopista Mérida-Cancún, desvíe en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, duración aprox. 45 min. en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $22 pesos. Redondo $44 pesos. Hospedaje: Hay varios hoteles que van de 1 a 4 estrellas; incluyendo a San Miguel Arcángel, Hotel Green River y Hacienda Hotel Santo Domingo. Para villas privadas contacte al correo: reservations@catherwoodtravels.com •••
46
Izamal
T
he City of Hills, located right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.
In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Café Los Arcos at Parque Itzamná. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km. east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.
An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.“
The folk art store Hecho a Mano is a “must” during your visit to Izamal. all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonialstyle buildings, parks and plazas, horses and buggies, and lots of people for people watching.
Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note
How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $22 pesos one way, $44 pesos roundtrip. Where to stay: There are several little one, two, three and four star hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas contact: reservations@catherwoodtravels.com •••
Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. The horses and buggies that are by the plaza can take you all over town for a very reasonable price. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques. Kinich
Restaurant
Los Remedios
Z.A. Kinich Kakmo
Casa de los Artistas
Private Villa
Z.A. Kabul
Palacio Municipal Municipal Building
Calle 31
Parque Itzamná Z.A. Izamatul
Farmacia
Pharmacy
Casa Azul
Private Villa
Parque 5 de Mayo
Lakin-Ha Grutas / Caves Museo
San Miguel Market Arcángel
Parque a La Madre
Hotel
AVENID A ZAM NÁ
Z.A. Chaltún Ha
Calle 32
Art Gallery
Hacienda Hotel Santo Domingo Calle 26
Hotel
Galería Tres Pájaros
Z.A. El Conejo
Z.A. Habuc Calle 3 0
Hotel Green River
Calle 34
Calle 37
Handcrafts
Calle 36
Calle 38
Hecho a Mano
Kantunil Valladolid
Hotel
Calle 22
Calle 40
Mercado
Calle 31
Convento Franciscano San Antonio de Padua
Calle 20
Calle 31-A
Calle 24
Calle 3 3
Calle 18
Mérida
Calle 3 9
Casa de Madera
Private Villa
Centro Cultural y Artesanal
Calle 35
Tekal
Calle 33
47
S
Valladolid y Ek Balam
ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, recientemente nombrada “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza.
en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Hacienda Sánchez a la entrada de la ciudad y Technotel en la Colonia Militar.
Valladolid ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, Valladolid tiene la estructura de las fundaciones españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico. También incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes.
No se pierda la oportunidad de visitar la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 x 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. logía y antropología hasta botánica, le darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, usted verá que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. dutzishop.com
Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que se debe visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico.
Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puede encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No deje de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44.
Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puede nadar. Visite el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueo-
A la hora de comer, está usted en la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos que incluyen los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puede almorzar
No deje de visitar el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce literalmente al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Esta importante ciudad abarca un área de 12km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los chultunes (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verá esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8:00 a 17:00 hrs. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. Cómo llegar: Si usted tiene automóvil tome la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si desea ir por transporte público: ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 x 63 y 61. •••
48
L
Valladolid and Ek Balam
ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, recently named “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.
Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private homemuseum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of 80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.
Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station.
Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45
Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags,
a co-op which supports local Maya men and women. dutzishop.com And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 28 miles away and the Balankanché Caves 22 miles away (entry 70 pesos; 5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Hotels include Hacienda Sánchez at the entrance to the city, and Technotel in Colonia Militar. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 x 40.
structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 a.m. to 5 p.m. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexican nationals. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. If you want to take public transportation: ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 x 63 y 61. •••
n es Excursio
49
Day trips
Ticul
S
u nombre significa en maya “lugar de los cerros”, aunque hoy en día es mejor conocido como “La Perla del Sur”.
eferred to as the Pearl of the South, this bustling city-town is located 60 miles 100 kilometers - south of Mérida in the Puuc region. It is on both the Convent and Puuc Route circuits. Ticul is a very good option for spending the night when you do either of these routes. You will find things a lot more laid back here than in Mérida. Ticul is a producer of all the wonderful red clay planter pots and reproductions of the Maya gods that you see in the area. It is also known for the fine leather shoes that are designed and made here in town.
Esta activa ciudad-pueblo se encuentra a 100 kilómetros al sur de Mérida, en la región Puuc. Forma parte de ambos recorridos: la Ruta Puuc y la Ruta de los Conventos. Es una excelente opción para quedarse cuando haga cualquiera de estos dos recorridos. En Ticul encontrará una mezcla de culturas, mismas que podrá observar en distintas edificaciones, tales como la Catedral, los edificios coloniales, las casas mayas con techos de paja y la concha acústica (escenario al aire libre en frente de la Catedral). Ticul tiene sorprendentes edificios coloniales como el exconvento y parroquia de San Antonio de Padua, construcción que data del siglo XVII, las capillas de Santiago, Mejorada, Nuestra Señora de Guadalupe, San Román y San Ramón; todas construidas también durante la época colonial. Fíjese en todas las estatuas de dioses y héroes mayas puestos en diferentes puntos del pueblo. Ticul se encuentra en una de las pocas zonas de Yucatán donde hay arcilla, por lo que se ha convertido en el productor alfarero del maravi-lloso barro rojo que podrá observar en toda el área. También es conocido por su fino trabajo en calzado de piel. La mayoría de los negocios de barro y calzado tienen sus talleres en los hogares de la gente, que suele ser toda la familia. Deténgase en alguno de estos talleres y la familia estará muy contenta de enseñarle cómo se trabaja. En caso de que decida comprar
R
algo que no pueda cargar, no se preocupe, esta gente conoce perfectamente el sistema de empaque para que su mercancía llegue bien a su destino. Las calles están numeradas de tal forma que los números pares van de norte a sur (y viceversa) y los números impares van de este a oeste (y viceversa). En Ticul hay hoteles, restaurantes, mercado, oficina de correos, bancos, farmacias, ayuda médica, servicios de Internet, y una forma curiosa de recorrer el pueblo en tricitaxis (o lo que es lo mismo, taxis triciclos). Aquí encontrará las cosas mucho más tranquilas que en Mérida. Los hoteles de 1, 2 y 3 estrellas son económicos y limpios. Puede hospedarse en el Hotel Plaza, frente a la plaza principal.
Tutul-Xiú
Restaurant
Dentro de la gastronomía local se encuentra el Poc-Chuch, el Pollo Ticuleño y el agua de zapote y caimito. Puede comer en uno de los restaurantes de gastronomía yucateca más famosos tanto de Ticul como de Mérida, el restaurante Tutul-Xiú. •••
yucatantoday.com
Most of these businesses - clay and shoes - are home-based cottage industry workshops where you will find the entire family working. Stop in and they will gladly allow you to wander around. If you decide to buy something you can’t carry, they know the packaging and mailing procedures to get your goods home to you. You will find a mixture of culture in Ticul. You will see the old - the San Antonio de Padua Cathedral, colonial buildings, thatched roof Maya homes - and some new - the open-air stage by the Cathedral. Notice the many human-plus size statues of Maya gods and heroes that are located around town. Driving in Ticul can be confusing with all the narrow one-way streets. But, it is small enough that you won’t get seriously lost. For your information, Ticul’s streets are numbered with even numbers going north and south and odd numbered streets going east and west. You will find hotels, restaurants, a market, banks, pharmacies, medical assistance, Internet services, and a large fleet of tricycle taxis. The 1, 2 and 3-star lodgings are inexpensive and clean. Check our list of hotels for addresses and services offered. You can stay at Plaza Hotel right in front of the main plaza. And on a last note, you can try the famous Yucatecan cuisine at Tutul-Xiú restaurant. •••
50
S
Oxkutzcab
ituado en el sur del estado, a unos 100 kilómetros de Mérida, en el “cinturón cítrico del estado”, se encuentra el pueblo pintoresco de Oxkutzcab (Osh-kuts-kab). Fundado en 1841, hoy en día tiene 29,325 habitantes. Oxkutzcab es una muy buena opción para pernoctar cuando quiera hacer la Ruta de los Conventos un día y la Ruta Puuc el siguiente sin regresar a Mérida. De esta forma, usted ahorra dinero, tiempo y esfuerzo mientras logra ampliar su visión del estado al mismo tiempo. Oxkutzcab es también un lugar interesante para usar de base cuando visita el sur del estado. La manera de optimizar su tiempo es hacer la Ruta de Conventos durante el día, dormir en Oxkutzcab en el Hotel Puuc, y después continuar al día siguiente con la Ruta Puuc, terminando en Mérida después de ver el espectáculo de luz y sonido en Uxmal. También se puede pernoctar en Uxmal después del espectáculo. Oxkutzcab es un pueblo auténticamente maya con servicios como hoteles y restaurantes, así como sitios de interés que incluyen iglesias coloniales, pirámides mayas, las grutas de Loltún, la Hacienda Tabi y su mercado que es el centro de acopio de toda la producción cítrica de la región. Lugares de Interés: El Convento de San Francisco (1790-1851), La Capilla de San Esteban (1872), La Ermita de la Virgen del Pilar (1697), la estación del tren (1947), el mercado donde reina el aroma de naranjas, y los sitios de tricitaxis. Ruta Puuc: Grutas de Loltún, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (momias), Uxmal.
Ruta de Conventos: Acancéh (pirámides mayas, iglesias), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (pirámides mayas), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní y Oxkutzcab. •••
and Sound Show in Uxmal. Or you can stay in Uxmal after the Light and Sound Show. In this very Maya city of Oxkutzcab, you will find hotels and restaurants and interesting sights that include colonial churches, Maya pyramids, Loltún caves (7 kms.), Hacienda Tabi and the fascinating market that is the gathering center for all the citrus crops that this southern part of the state is so famous for. Founded in 1841, the population is 29,325. Things to see: San Francisco Convent (1790 - 1851), San Esteban Chapel (1872), The Virgin Pilar Hermitage (1697), the train station (1947) the wonderful citrus aroma market, and the huge tricycle taxi population. Puuc Route: Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (mummies), Uxmal. Convent Route: Acancéh (Maya pyramids, churches), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (Maya pyramids), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní and Oxkutzcab. •••
L
ocated in the southern part of the state, some 100 kms from Mérida, in the “citrus belt”, is the quaint Maya village of Oxkutzcab (Osh - koots - kob.) Oxkutzcab is a very good option for spending the night when you want to do the Convent Route one day and the Puuc Route the next, as it is located in the heart of both. By staying here, you will save time, money, energy and see a lot more. Oxkutzcab is also an interesting place to use as a base to really get into and see the southern part of the state. The way to optimize time is to do the Convent Route one entire day, sleep in Oxkutzcab at the Hotel Puuc, then continue on the next day with the Puuc Route, ending up in Mérida after seeing the Light
• Historia de la guayabera • History of the Guayabera
H
acia fines de 1800, la guayabera era la prenda que usaban los yucatecos de clase alta, quienes las compraban en sus frecuentes viajes a Cuba. Con la subida de Fidel Castro en los años 60, las cosas cambiaron, y un grupo de yucatecos al ver la demanda que tenía la guayabera decidieron fabricarla. Desde la década de los años 70, las guayaberas eran tan populares local, nacional como internacionalmente, que nació el siguiente slogan: Yucatán es la puerta al mundo maya y Mérida la capital de la guayabera. Guayaberas Jack es una de las más antiguas y conocidas fábricas que aún existen y gracias a su calidad e innovación constante es conocida a nivel mundial. Sus prendas se confeccionan aún hoy en día en forma artesanal, utilizando siempre las más finas telas y los mejores avíos. Para dicho propósito al usarlas usted se sentirá elegante y orgulloso de portar una fina guayabera 100% Yucateca. •••
T
owards the end of the 1800’s, the guayabera was the shirt of choice of upper-class Yucatecans. They bought these comfortable shirts on their frequent trips to Cuba. When Fidel Castro came into power in the early 60s, things changed. This was when a group of industrious Yucatecans decided to produce guayaberas here in Yucatán. Since 1970, the guayabera has become so popular locally, nationally and internationally that a slogan was born: Yucatán is the door to the Maya World, and Mérida the world capital of the guayabera. Guayaberas Jack is one of the oldest and best known producers of guayaberas. They owe their worldwide fame to their quality and constant innovations. To this day they sew these shirts with the finest materials, threads and buttons. When you put on one of these shirts, you will feel elegant and proud to be the wearer of a fine, 100% Yucatecan guayabera.•••
yucatantoday.com
51
Celestún
S
The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.
ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Se pueden contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo
Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pida a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya
que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustan o los hacen volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puede visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. Transporte por auto: Tome periférico en la sa-lida de la carretera Celestún - Vía Tetíz conti-nuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que le indicarán por dónde ir y se puede ayudar con el mapa en la página 8. Por autobús: La terminal Noreste está en la calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. •••
L
ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.
yucatantoday.com
This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. Transportation by car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 8. By bus: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924-0830 ext. 2909. •••
52
Sisal
A
link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast.
tan solo 40 minutos de Mérida, se encuentra el pueblo de pescadores de Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. La diferencia entre Sisal y los tan conocidos y visitados puertos de Celestún y Progreso, es que está aislado, escondido. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro. Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y
S
The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period. It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue.
fauna de la laguna. Hay garzas, patos, tordos, calandrias, colibríes, cardenales, pelícanos, gaviotas, cormoranes y desde luego, los espectaculares flamingos. •••
I
t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal
There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions. There are ducks, cormorants, cranes, gulls, and different wading birds, and of course, spectacular flamingos. •••
Chelem
i usted está buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.
plaza. Available every day from 7am - 6pm. There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity.
Al oeste de Progreso, usted podrá llegar a Chelem vía transporte público o en coche. En la plaza se encuentra el edificio municipal con arcos, la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver una gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.
Drive along the sandy coastal “calle” toward Chuburná and take in the sights; quaint, brightly painted beach casas, palapa roofs and charming Spanish gateways. Along the way you’ll discover some incredible views of the gulf, including flocks of flamingos in flight. •••
En Chelem visite la ría en lancha para ver a los flamingos, el ojo de agua, aves y más. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. •••
I
f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.
West of Progreso, you can get to Chelem by public transport or rented car. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. Do the hour long boat ride into the ría to see the flamingos and turtles at the fresh water spring. Trips can be arranged with the fishermen captains south of the main yucatantoday.com
53
P
Progreso
rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.
revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial!
Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrá encontrar todas las comodidades que necesite, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, tlapalerías, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de hene-quén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del “muelle de altura” a cargo de una empresa danesa que con-
cluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, “La Carrera Transatlántica” recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. Las playas de Progreso son limpias y el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos)
Cómo llegar: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Mon-
tejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 x 65 y 67, Centro. •••
54
Progreso
I
n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores,
supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due Shark
Terminal de cruceros
Restaurant
Los Henequenes Restaurant
Cruise Ship Terminal
Hotel
Naked Frog
Restaurant
Calle 31
Calle 78
Paseos Ecoturísticos
Ecotouristic Trips
52 km
Enlarged area
HARBOR
Calle 80
Chelem
San Crisanto
Ship Terminal
Malecón Marina Silcer
Calle 76
Hospital
Calle 35
42 km
Marina Torre II
8
6 km Chicxulub Reef Yucatán 32 km Telchac Pto. 42 km Mérida 36 km
6 km
Telchac Puerto
Harbor Master
Navy base
Calle 33
Centro Médico Americano
Puerto de Altura
Chicxulub
Marina Yucalpetén
V. Zona Naval
Main Plaza
Restaurant
Calle 48
Calle 80
Calle 82
Calle 84
Calle 86
Hotel Progreso
Calle 56
GOLFO DE MÉXICO
Hotel
Plaza
Calle 60
Calle 29
Calle 62
Calle 27
Calle 64
ADO
Calle 66
Market
Malecón Internacional Faro Light House Puerto de Abrigo Autoprogreso Bus Station Harbor & Marinas
Elio al Mare
Calle 25
6 Calle 68
Mercado
Calle 70
9
Calle 72
Cultural Center
Calle 23
Restaurant
Calle 58
Restaurant
Centro Cultural
Flamingo’s
Restaurant
Cruz Roja
Sol y Mar
Calle 74
House Management Beach & Car Rental
Calle 21
Calle 52
Yucatan Vacations
Malecón
Malecón
Malecón Barlovento
Handcrafts
Domani
Calle 54
Bazar de Artesanías
GOLFO DE MÉXICO
Restaurant
La Cevichería
Marina Akumal Astillero
Shipyard
Empacadoras de Pescado
Fish Plants
Laguna Chelem
Marina Tortugas
Marina Gutiérrez
Marina Torre I
Marina Silcer Marina Torre III
El Corchito Pista de Remos
Marina Paraíso Marina Laguna Mar
Puente Yucalpetén Bridge
Lago Fraga
Capt. Lance
Smoked Fish Isla del
Tesoro
Manglar
Yucalpetén 3 km Chelem 5 km Mérida 36 km
Sabana
55
Progreso to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”.
The beaches of Progreso are clean and the water a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!
In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish
How to get there: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every
The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.
Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races Solidaire du Chocolate, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.
10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro. •••
56
U
Chicxulub Puerto
bicado a ocho km al este de Progreso y a 65 km al noreste de Mérida, Chicxulub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.
Tenga en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.
Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.
El puerto cuenta con todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. ••
Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones.
E
T
his coastal town is located eight km (five miles) east of the port of Progreso, and 65 km (40 miles) north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which
Telchac Puerto
ste puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso, apartándolo lo suficiente de aquellas zonas densamente pobladas, manteniendo así una especial, lenta y relajada sensación. Puede visitar Telchac Puerto para pasar el día o el fin de semana con la tranquilidad que le dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas para tomar el sol y relajarse, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Telchac Puerto tiene casi todos los servicios para su comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con una variedad de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy
was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. •••
T
his port town is about 20 minutes from Uaymitún and 30 from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. Telchac Puerto has a lot of useful services including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto.
There is a Maya archaeological site 6 kilometers inland (X’Cambó) and a lighthouse on the small seaside promenade.
Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••
There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••
GOLFO DE MÉXICO
Hotel Libros y Sueños Hotel Puerto de Abrigo Harbor Club Náutico Telchac
Marina Silcer Technotel Beach Progreso 40 km
X’Cambó
Villa Azzurra Beach House for Sale
Empacadoras Fish pack plants
Laguna Rosada Baca 35 km Dzemul 13 km
Museo Cañones del Mar Españoles Museum Canyons Muelle Pier
Los Mangles Jungle Villa Rental
Club Náutico Las Tunas La Tarraya Beach House Restaurant Rental Plaza Main Plaza
San Crisanto 9 km Ojo de Agua Dzilam de Bravo 39 km Spring Río Lagartos 124 km Motul 20 km Mérida 62 km
57
San Crisanto
S
also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633
an Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 kilómetros al este del puerto de Progreso y 10 kilómetros después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población, la cual no rebasa los 600 habitantes, se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco tanto como sus dulces, nieve de coco, y venta de matas de gran tamaño. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante,
el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. •••
Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. •••
S
an Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They
X
X’Cambó
‘Cambó se ubica a un costado de la carretera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es lugar de cangrejos o cocodrilos. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C.-300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok
y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos. •••
T
o get to X’Cambó, take the Progreso– Dzilam de Bravo road. At about kilometer 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos. •••
58
E
Ría Lagartos Reserva / Río Lagartos & San Felipe
n Yucatán no existen verdaderos ríos, solo formaciones características llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Ría Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.
I
observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). riolagartosadventures.com
n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Ría Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.
San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos, es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto muy limpio con buenos restaurantes y un hotel limpio y cómodo: El Hotel San Felipe, de dos estrellas. También salen viajes a la ría desde aquí. Este es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. •••
Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Se pueden solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 No. 134 x 14. Cel 9861 00 83 90. También puede disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares que ofrecen son: tour en lancha para
Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 No. 134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). riolagartosadventures.com The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for birdwatchers. There are also boat trips into the ría from here. •••
59
P
Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo
LAYA DEL CARMEN Centrado alrededor de su principal atracción, la “chic” Quinta Avenida, Playa del Carmen ofrece al viajero hermosas playas y bellas aguas caribeñas. La punta sur del área turística colinda con PlayaCar, un complejo vacacional con un gran número de hoteles al estilo de centros vacacionales, condominios y casas familiares en renta o venta y un campo de golf de 18 hoyos. También está demarcado por el muelle que acomoda el ferry para Cozumel. Recomendamos el hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com. Nota: Favor de ayudar a no explotar nuestra fauna. ¡EVITE TOMARSE FOTOS CON ANIMALES SILVESTRES EN LA QUINTA AVENIDA! Centered around its main attraction, the chic Quinta Avenida, Playa del Carmen offers the visitor lovely beaches and beautiful Caribbean waters without the hustle and bustle of Cancún. The southern end of the tourist area is occupied by Playacar, a large vacation complex featuring many all-inclusive resorts, condos, and family houses to rent or buy, and an 18 hole golf course. At this end is also the pier which receives the ferry from Cozumel. We recommend the hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com Note: Please help prevent exploitation of our wildlife. DON’T POSE FOR PHOTOS WITH THE WILD ANIMALS ON QUINTA AVENIDA! CANCÚN Conocido como uno de los destinos turísticos más populares del mundo, Cancún era un pueblo de pescadores hasta 1974, cuando el gobierno de México empezó su desarrollo. Se ha transformado en 23 km de hoteles, playas de arena blanca, restaurantes, tiendas, y vida nocturna. Si quiere mucha acción, Cancún es la mejor opción. Hay campos de golf y un transbordador a Isla Mujeres, y más de 150 hoteles. ¡Millones de personas visitan Cancún cada año! Known as one of the most popular tourist resorts in the world, Cancún was nothing but a sleepy fishing village until 1974, when the Mexican government began its development. It has transformed into a 23 km stretch of hotels, white sand beaches, restaurants, shopping, and night life. If you want lots of action, Cancún is the place to go. There is a golf course and ferry terminal to Isla Mujeres, and more than 150 hotels to choose from. Millions of visitors go to Cancún every year! COZUMEL La isla de Cozumel es un paraíso donde se unen tradición, sabor y alegría. Famoso a nivel mundial por sus arrecifes de coral, ofrece una amplia variedad de deportes acuáticos como: buceo, pesca deportiva, esnorquel, kayak y más. La
de atrás del lago. Observar a los pájaros es una buena actividad en las cercanías de las ruinas de Kohunlich, Dzibanché, Kinichná y Becan (todas a mas o menos una hora de distancia) las cuales ofrecen un híbrido de la naturaleza de la selva y la historia Maya. Para más información sobre Bacalar, visite BacalarMosaico.com
mayor parte del territorio virgen al centro de la isla de Cozumel se encuentra cubierta por selva y lagunas cenagosas que son el ho-gar de pequeños mamíferos y aves endémicas que siempre han habitado la isla. Cozumel es refugio para muchas de las especies endémicas de la isla y otras formas de vida amenazadas, como la tortuga marina y sus zonas de anidación. Con sus bellas playas y el folclor de sus habitantes, Cozumel es el destino ideal para lunamieleros que deseen disfrutar de coloridos atardeceres de inigualable belleza, caminatas en playas desiertas a la luz de la luna, nadar en sus cristalinas aguas azules y disfrutar cenas románticas a la luz de las velas. The island of Cozumel is a paradise where tradition, flavor and joy come together. Famous all over the world for its coral reefs, there are plenty of water sports such as diving, deep-sea fishing, snorkeling, kayaking and more. Cozumel’s mostly undeveloped territory at the center of the island is covered by jungle and swampy lagoons, which are home to tiny mammals and endemic birds that have never left the island. Cozumel is a shelter for many of the island’s endemic species, as well as other endangered forms of life, such as marine turtles and their nesting areas. With its beautiful beaches and exotic locale, Cozumel is an ideal destination where honeymooners can enjoy colorful and breathtaking sunsets, moonlit walks on secluded beaches, swim through crystal clear blue waters and enjoy romantic candlelight dinners. BACALAR No es necesario ser un ávido observador de aves para disfrutar de la colorida avifauna de la Laguna de Bacalar, particularmente durante la temporada de invierno cuando las aves vienen del sur en busca de un clima templado y plantas con frutos. Colibríes, orioles, papamoscas, bienteveo, espátulas, cigüeñas, garcetas, garzas, cormoranes y muchas aves coloridas y hermosas son cómodamente visibles desde la costa; muchas más se pueden ver durante un paseo en barco por la laguna o en kayak por las aguas en la parte
It’s not necessary to be an avid birder to enjoy the colorful birdlife of Laguna Bacalar, particularly during the winter season when birds come south for temperate climate and fruiting plants. Hummingbirds, orioles, flycatchers, kiskadees, roseate spoonbills, wood storks, egrets, herons, cormorants and many more colorful and beautiful birds are easy to spot from shore; more can be seen during a boat tour of the lake or kayak tour of the back waters. Bird spotting is also good at nearby ruins Kohunlich, Dzibanche, Kinichna, and Becan (all about an hour) which each offer a hybrid of jungle nature and Maya history. For more information about Bacalar, visit BacalarMosaico.com •••
Río Lagartos
Las Coloradas El Cuyo Isla Holbox Chiquilá
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS
Zona de Cenotes Zona de Cenotes
Tizimín
YUCATÁN Z.A. Ek Balam Valladolid
ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM
Colonia Yucatán
Cancún
Kantunilkin
Leona Vicario
El Cedral
Chemax
Punta Laguna
Playa del Carmen
Isla Mujeres Puerto Juárez
Puerto Morelos
Z.A. Cobá
Punta Venado Puerto Aventuras X Puhá Akumal Xel-Há
Tulum
José María Pino Suárez Boca Paila La Esperanza Cenote El Playón Azul Punta Allen Bahía de la Ascención Felipe Carrillo Puerto
Z.A. Tulum
Q. ROO
RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN
Bahía del Candelaria de Chal Espíritu Ziquipal Santo El Porvenir Tampalam Pulticub Limones San Antonio Tzucox Santos El Uvero El Placer Bacalar LAGUNAS DE BACALAR
Chetumal
Mahahual
Hoteles Marlon
PLAYAS DEL CARIBE
Cozumel
Sian Kaan Hotel
MAR CARIBE
60
U
Tradiciones mayas: El Hetzmek • Maya Traditions: Hetzmek
na de las tradiciones ancestrales mayas que ha perdurado hasta hoy es el “Hetzmek” (se pronuncia jéets meek ) o bautizo maya, que toma su nombre por la forma en la que se sostiene a los niños y niñas menores de 6 meses sobre la cadera izquierda del padrino o madrina. Es una práctica generalizada en toda la Península de Yucatán y se realiza de preferencia en luna llena.
as to “open their feet” so they can walk correctly and run swiftly.
Al igual que muchos otros rituales de integración para los recién nacidos, los mayas consideraban esta ceremonia con fines de integración social, para marcar el inicio de otra etapa para los infantes y para presentarlo a la comunidad. Se realiza en las comunidades predominantemente mayahablantes, pero siendo un ritual simbólico, es posible solicitar a un maestro ceremonial para encabezar esta ceremonia en la ciudad, de preferencia en la casa de los padres del menor. Se realiza a los niños de cuatro meses, relacionando esta edad con los cuatro puntos cardinales y las cuatro estaciones del año; y a las niñas de tres meses, por considerarse un número femenino y representar las tres piezas que sostienen un comal. En ambos casos se tiene como finalidad que reciban una iniciación simbólica a las actividades y responsabilidades que más adelante desempeñarán en su comunidad, además de “abrir su pies” para que puedan caminar correctamente y sean rápidos para correr. Los padrinos pueden ser dos, un hombre y una mujer, o solo uno del mismo género del menor. El padrino enciende una vela al inicio del ritual y recibe de manos de los padres al infante, cargándolo sobre su cadera izquierda. A partir de ese momento un maestro ceremonial, que cuenta con la experiencia heredada de varias generaciones para realizar este ritual, le entrega objetos y herramientas al padrino para que ayude al niño a sostenerlos en sus manos. En tanto, dan nueve vueltas alrededor de la mesa, mientras el maestro explica la utilidad de cada objeto y los dones o habilidades vinculados con cada uno. Una coa, jícara, sabucán y machete, relacionados con la caza y la agricultura, para los niños. Tijeras, ollas y un comal, en alusión al bordado y cocina, para las niñas. Para ambos, lápiz, cuaderno, libros (y sí la tecnología se ha incorporado, con celulares y computadoras en algunos casos) para que sea un buen estudiante. Tanto al padrino como al niño, se les da a probar un poco de huevo, pepita de calabaza, hojas de chaya hervidas y maíz con miel, simbolizando inteligencia, razonamiento, sensibilidad y dulzura. Al finalizar, se apaga la vela y la madrina o padrino entrega al
niño a sus padres y se realiza un convivio especial con los asistentes, generalmente familiares cercanos.
The godparents can be two, a man and a woman, or only one, of the same gender as the child. The godparent lights a candle at the start of the ceremony, and receives the infant from the arms of the parents, supporting the child on his or her left hip. At this moment, the master of ceremonies, who has experience inherited from various generations in order to be able to perform the ceremony, hands objects and tools to the godparent who helps the child hold these objects in his or her hands. Then they walk around the table nine times, while the master explains the use of each object and the gifts or abilities connected to each one. A spade, a gourd, a market bag, and a machete, relating to hunting and agriculture, for the boys. Scissors, pots, and a “comal”, relating to embroidery and cooking, for the girls. Both receive a pencil, notebook, books, (and if technology has arrived to the community, even cell phone and computer), so the child will become a good student.
El Hetzmek es una ceremonia que representa el ciclo de vida y renacer que a lo largo de su vida transformará al menor adquiriendo habilidades fìsicas e intelectuales para ser un “hombre o mujer de bien, con un oficio” que lo integre a su comunidad: una tradición maya peninsular con gran valor y simbolismo. •••
O
ne of the ancestral Maya traditions which has endured until today is the “Hetzmek” ceremony, or Maya baptism, which takes its name from the way the child (under 6 months of age) is held on the left hip of the godfather or godmother. The ceremony is common throughout the Yucatán peninsula, and is ideally held during the full moon. As with many other integration rituals for newborns, the Maya considered this ceremony as a means of social integration, to mark the beginning of a new phase in their lives, and to present them to the community. It is mainly carried out in Maya-speaking communities, but because it is a symbolic ritual, it is possible to ask a master of ceremonies to lead this ceremony in the city, preferably in the home of the parents of the child. The ceremony is done for boys at four months of age, relating this age with the four cardinal points and the four seasons of the year; and for girls at three months of age, three being considered a feminine number and also representing the three legs which support the “comal” (tortilla griddle). In both cases, its purpose is to provide a symbolic initiation to the activities and responsibilities that they will later perform in their communities, as well
Both the godparent and the child are given some egg, pumpkin seed paste, boiled chaya leaves, and corn with honey, symbolizing intelligence, reasoning, sensitivity, and sweetness. At the end, the candle is blown out and the godparent returns the child to the parents, and a special festivity takes place for all the attendees, usually close family members. The Hetzmek ceremony represents the cycle of life and rebirth that will provide the child with physical and intellectual abilities for the rest of their life; to be a “good man or woman, with a function” that integrates them with their community: a Maya tradition with great value and symbolism. ••• Por/by Violeta H: Cantarell