Yucatán Today Feb 15 - Mar 14, 2022

Page 1





El Sur También Existe

The South Also Exists capital del estado de Yucatán, cambia día a día y a pais changing day by day, by leaps and bounds, and there M érida M érida, sos agigantados, y no hay pandemia que la detenga. Pero si is no pandemic that can stop it. But if you thought that

pensabas que “la movida” sólo se dio en el norte de la capital del estado, aquí te mostramos que no es así.

things were happening only in the north of the capital, prepare to be surprised.

Pegadito al maravilloso Centro Histórico de la muy noble y muy leal Ciudad Blanca, encontrarás una calidez y amabilidad invaluables. Es un entorno de paz, con usos y costumbres intactos, arquitectura que remonta el tiempo, y una ola de emprendedores que buscan diversificarse en productos y servicios para ofrecerte lo mejor. Vámonos de viaje por el sur de Mérida.

Close to the wonderful Mérida Centro, you’ll find invaluable warmth and friendliness. It’s a peaceful environment, with unchanged customs and traditions, architecture that goes back in time, and a wave of entrepreneurs who seek to diversify their products and services to offer nothing but the best. Let’s take a trip to the south of Mérida.

Ermita de Santa Isabel (Calle 66 x 77 y 79) Conoce el antiguo Camino Real de Campeche, que comienza en el Arco de San Juan (calle 64 x 69) y desemboca en La Ermita. Ahí te recibirán colores amarillos y un parque pegado a esta iglesia dedicada a Santa Isabel. Rodean el lugar casas antiguas, una cafetería, un hostal y restaurantes que ofrecen servicios de primera. Este barrio es conocido por sus deliciosos panuchos, una delicia yucateca que debes probar.

Ermita de Santa Isabel (Calle 66 x 77 y 79) Discover the old Royal Road to Campeche, which begins at the Arco de San Juan (Calle 64 x 69) and leads to La Ermita. There, you’ll be greeted by shades of yellow and a beautiful park by the chapel devoted to Saint Elizabeth. Just across, there’s a cafeteria, a hostel, and restaurants that offer first-class services. This southern Barrio (neighborhood) is known for its delicious panuchos, a Yucatecan specialty you won’t want to miss.

Barrio de San Sebastián (Calle 70 x 75) Es uno de los más antiguos y de mayor tradición en Mérida. Su iglesia está dedicada a la Virgen de la Asunción y es una de las más bellas de la ciudad. Cada agosto se realizan peregrinaciones y gremios en honor de la Santa Patrona. Este barrio es además un espacio invaluable por ser sede del Festival del Pib, delicia yucateca que se realiza para el Día de Muertos. Fraccionamiento Los Cocos (Calle 60 x 95) En este espacio abundan casas bajas con coloridos frentes, tienditas y una calidez humana que te recibirá con los brazos abiertos. En la calle 62 x 91 encontrarás el monumento y el museo a Pedro Infante, el célebre cantante y actor mexicano. Esta zona es además diversificada por emprendedores que brindan servicios de talla mundial, desde creperías hasta salones de belleza, como JC Luxury Salón. La zona sigue creciendo con nuevos proyectos, todos de la mano de gente con ganas de ofrecer lo mejor del sur como parte de un Yucatán más diverso. Barrio de Xcalachén (Calle 64 x 93) Este barrio es célebre por su chicharra, una comida típica a base de cerdo que vuelve locas las papilas gustativas de locales y visitantes por igual. Además de encontrar casas bajas coloridas y gente amable, te toparás con murales en varios frentes pintados por artistas locales. Escanea el código QR para leer la versión extendida de este artículo.

Feature Articles

PORTADA • COVER STORY

Barrio de San Sebastián (Calle 70 x 75) This is one of the oldest and most traditional Barrios in Mérida. It’s home to the church of Our Lady of the Assumption, which happens to be one of the most beautiful in Mérida. In August, it becomes a site of pilgrimage for its patron saint. San Sebastián is a must, as it’s also the house of the Pib Festival, a Yucatecan dish cooked for the Day of the Dead. Fraccionamiento Los Cocos (Calle 60 x 95) In this neighborhood you’ll see one-story houses with colorful fronts, little shops, and warm people who will welcome you with open arms. On Calle 62 x 91, you’ll find the monument to world-famous Mexican singer and actor Pedro Infante, as well as a museum in his honor. Los Cocos is diversifying with entrepreneurs, who are bringing about new, world-class services, from creperies to beauty parlors, such as JC Luxury Salon. The area continues to grow and new projects are on the horizon; all are led by charming people eager to offer the best of the south as part of a more diverse Yucatán. Barrio de Xcalachén (Calle 64 x 93) Xcalachén is famous for its Chicharra, a typical local food that delights locals and visitors alike. Besides colorful one-story houses and friendly people, you’ll find several murals painted by local artists. Scan the QR code to read the extended version of this article. POR / BY CECILIA GARCÍA OLIVIERI

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Lo único que podemos decidir es qué hacer con el tiempo que se nos ha dado”. (J.R.R. Tolkien) “All we have to decide is what to do with the time that is given us.” (J.R.R. Tolkien)

¡

to the February issue of Yucatán Today! Now that W elcome the holiday marathon is officially over, the hearts and minds

Bienvenidos a la edición de febrero de Yucatán Today! Ahora que oficialmente terminó el maratón de festividades, los ojos y los corazones de los yucatecos se llenan de sueños de playa, cenotes y aventuras al aire libre. Con el inicio de la Cuaresma, este 2 de marzo, cambian nuestros hábitos; en todos lados encuentras opciones vegetarianas y pescatarianas los viernes, y delicias como los brazos de reina, los papadzules y los mariscos salen a brillar.

of Yucatecos are being filled with dreams of beaches, cenotes, and outdoor adventures. With the beginning of Lent this March 2, our habits change as well: you’ll find vegetarian and pescetarian options everywhere on Fridays, and local delicacies like Brazo de Reina, Papadzules, and seafood come out to shine.

Los puertos, desde Celestún hasta El Cuyo, empiezan a revivir con actividades y familias que buscan el calorcito y luego huyen de él a la orilla del mar; en las zonas arqueológicas verás más personas, locales y visitantes, que luego se refrescarán en un cenote. Mientras el resto del hemisferio norte está en pleno invierno, en Yucatán sacamos el máximo provecho de este breve lapso que representa nuestra primavera: los días menos lluviosos del año, cálidos pero no calurosos, y frescos, pero sin “heladez”.

The ports, from Celestún to El Cuyo, come back to life with activities and families looking to escape the cold and then the heat by the sea. At archeological sites, you’ll see more people, both local and visitors, who will afterwards go cool off in a cenote. While the rest of the northern hemisphere suffers the dead of winter, at Yucatán we make the most of this short time we consider our spring: the least rainy days of the year, warm but not hot, and cool, but not cold.

¿Cómo quieres aprovechar esta temporada? Quizá quieras darte una vuelta por algún santuario ecológico y ver algunas de las muchas aves migratorias en su paso por nuestra región. Tal vez prefieras darte una vuelta por un rincón de la ciudad que no conocías, o que tienes mucho tiempo sin visitar. O ¿qué tal una escapada por todas las maravillas que se esconden en los mágicos pueblos (y Pueblos Mágicos) de Yucatán? Sin importar cuál sea tu estilo, o de qué tengas ganas en esta época, todos en Yucatán Today estamos felices de acompañarte y orientarte en tu camino. Cuéntanos, ¿qué tienes en mente para este mes?

So, how would you like to make the most of this time of the year? Perhaps you’d like to visit a nature reserve and catch a glimpse of the many migratory birds that are currently making their way through our region. Maybe you’d prefer to visit an area of the city you hadn’t before, or which you haven’t visited in some time. Or how about a getaway around some of Yucatán’s magical villages (and Magical Villages)? The possibilities are (almost) endless. No matter what your style is, or what your heart is currently desiring, we at Yucatán Today are happy to go with you and guide you on your way. Tell us, what’s on your mind for this month?

Alicia Navarrete Alonso / Editor / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

EDITOR • EDITOR Alicia Navarrete Alonso editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Olivia Camarena Cervera escribe@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Olivia Camarena Cervera, Cecilia García Olivieri, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann, Juan Manuel Mier y Terán Calero , Rodrigo Moguel, Alicia Navarrete Alonso, Cassie Pearse, Fernanda Tuz Pacheco

yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com

www.yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com

Yucatán Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen as best tourism content creator

IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / ventas@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Consejos Prácticos Para Orientarte 4 Un Día en la Vida: Los Sabores y Sonidos de Mérida 5 Descubriendo Lugares: Reencuéntrate con la Naturaleza 6 I 7 Empecemos con el Arte: Merida Big Band 8 ¿Quiénes Son los Mayas? La Lengua Maya Vive 9 Salidas Familiares: Acampada con Niños en un Cenote 10 Xe’ek’: Sabores de Yucatán, el Pescado Frito 11 Eventos 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: La Galería 17

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Practical Tips to Find Your Way A Day in the Life: Flavors and Sounds of Mérida You’re Going Places: Reconnecting with Nature Let’s Start With Art: Merida Big Band Who Are the Maya? The Maya Language Lives On Family Outings: Cenote Camping with Kids Xe’ek’: Flavors of Yucatán, Fried Fish Events What’s New? Promotions and Discounts In Focus: La Galería

NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters

LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia

29 30 31 32

IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportations Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Saborea México en Yucatán 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Uxmal / MAPA Ruta Puuc Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / MAPA Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes Celestún / MAPA Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA X’Cambó / X’tampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas / MAPA Tizimín/ El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

FOOD AND LODGING Haciendas A Taste of México in Yucatán Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Uxmal / MAP Puuc Route Convent Route / MAP Valladolid / MAP Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes Celestún / MAP Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / MAP X’Cambó / X’tampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas / MAP El Cuyo / Las Coloradas Dzibilchaltún / Ek Balam

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Consejos Prácticos Para Orientarte en Yucatán Practical Tips to Find Your Way Around Yucatán driving, walking, or busing around Mérida, it’s good to caminar o viajar en autobús por Mérida, es bueW hen A lnoconducir, know the lay of the land and where the landmarks are (see conocer el terreno y saber dónde están los puntos de

referencia (consulta nuestra edición de diciembre de 2021). Sin embargo, también es útil estar familiarizado con algunas de las expresiones locales que puedes oír cuando recibas indicaciones.

our December 2021 edition). It’s also useful, however, to be familiar with some of the local expressions that you might hear when asking for directions. Here are a few.

En Yucatán, si giras, digamos, a la derecha en una calle, estás “doblando” a la derecha. Aquí, “doblar” no sólo se refiere a la ropa. “Todo recto” puede sonar un poco proctológico (lo siento), pero simplemente significa que debes seguir adelante en línea recta. Por otro lado, la expresión “chop calle” (que viene del maya) se refiere a un callejón sin salida.

In Yucatán, the word for turning is “doblar;” it’s the same word used for “folding.” “Todo recto” might sound a bit proctological (sorry), but it simply means to keep on going, straight. “En línea recta” = in a straight line. Alternatively, “chop calle” is not a karate term, but a dead end.

Un consejo práctico para conducir aquí es saber que, en los semáforos, los vehículos en el carril de vuelta a la derecha pueden girar únicamente si hay una señal con una flecha curva hacia la derecha y la palabra “opcional” debajo. Ten la seguridad de que no TIENES que girar a la derecha, pero puedes hacerlo. Si no hay ninguna señal, no puedes girar antes de que el semáforo se ponga en verde. Esto es lo opuesto a Canadá, por ejemplo, donde siempre se puede girar a menos que un letrero lo prohiba. Las direcciones en Yucatán pueden parecer ecuaciones matemáticas, al usar los signos de multiplicación o división para indicar los cruzamientos, así:

A handy tip for driving here is that, at stoplights, vehicles in the rightturn lane are allowed to make the turn ONLY if there is a sign with a right-turning arrow and the word “opcional” underneath. Rest assured you don’t HAVE to turn right but you CAN. If there is no sign, you cannot make the turn until the light turns green. This is the opposite of Canada, say, where you can always turn except when there is a sign indicating that it is not permitted. Addresses in Yucatán look like mathematical equations, using the multiplication or division signs to indicate “between” like this: Calle 39 #483 ÷ 54 y 56, Centro This enables you to pinpoint the exact location of the place (a qué altura) without necessarily having to look for the often non-existent numbers on the houses.

Calle 39 #483 ÷ 54 y 56, Centro Este permite señalar la ubicación exacta del lugar (a qué altura se encuentra) sin guiarte por los números a menudo inexistentes en las casas. Hablando de altura, Yucatán es plano como tortilla. Aquí la altura no se refiere a metros sobre el nivel del mar, sino que es un punto de referencia. La entrada al campo de golf Club Yucatán La Ceiba está “a la altura” del Coliseo, el edificio circular que se encuentra directamente frente a él en la carretera Mérida-Progreso. También debemos mencionar los términos “subir” y “bajar”, que se refieren al norte y al sur. “Subes” por ejemplo, al ir hacia el Gran Museo del Mundo Maya desde la Plaza Grande. Si luego regresaras al centro para cenar en Rosas & Xocolate, estarías “bajando”. Si bien puede parecer abrumador, tengo la más sincera esperanza de que esta lista parcial de excentricidades de la navegación yucateca te ayude a moverte cómodamente y con determinación, sin parecer un turista completamente perdido. ¡Diviértete ahí fuera!

4

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Speaking of “a qué altura,” we should explain that this literally means “at what height,” but since Yucatán is flat as a pancake, this does not refer to actual feet above sea level, but to a reference point. The entrance to the Club Yucatán La Ceiba golf course is at the “altura” of the Coliseo, the round venue directly opposite on the Mérida-Progreso highway. And still on the subject of “altura,” we should also mention the terms “subir” and “bajar” refer to upwards or downwards. These are not literal either but refer to North and South. You would be “subiendo” for example, if you were heading towards the Gran Museo del Mundo Maya from the Plaza Grande. If, after the museum, you were returning downtown for dinner at Rosas & Xocolate, you would be “bajando.” Sort of an uptown/downtown kind of situation. While it can seem daunting, it is my sincere hope that this partial list of Yucatecan navigational eccentricities will help you get around comfortably and purposefully, without looking like a completely lost tourist. Have fun out there! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY RALF HOLLMANN


UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE

allá de servir como fondo, la música define nuestro amM ásbiente, influencia nuestro estado de ánimo y complemen-

ta nuestra experiencia sensorial. Afortunadamente, Mérida posee una amplia oferta culinaria y musical dispuesta a satisfacer los paladares y oídos más exigentes, todo a tan sólo unos pasos de distancia dentro del Centro Histórico. Si comenzamos la aventura poco después del mediodía, las cantinas son una excelente opción para tomar un descanso durante las horas más calurosas. La Negrita, en la esquina de las calles 62 y 49, posee un ambiente fresco y tropical con una natural inclinación por el son cubano y la comida tradicional yucateca. Yucatán tiene importantes vínculos históricos con Cuba, como podemos notar en la comida, la vestimenta (guayaberas) y, por supuesto, en la música. La Negrita ofrece música en vivo todos los días a partir de las 6 pm. En la calle 47 x 56 y 54 podemos encontrar el restaurante Catrín, especializado en cocina mexicana contemporánea. Acá escucharás propuestas de cantautores locales presentando sus propias composiciones y algunos otros temas de música latinoamericana. Los conciertos son todos los martes a las 7:30 pm y el cover es de $150 pesos.

Feature Articles

Los Sabores y Sonidos de Mérida The Flavors and Sounds of Mérida B

eyond serving as a background, music defines our environment, influences our state of mind, and complements our sensorial experience. Fortunately, Mérida has a great diversity of musical and culinary options, even for the most demanding ears and palates, and they’re all within walking distance of one another in the Centro Histórico. If we begin the journey early in the afternoon, Cantinas are a great choice to take a break during the hottest hours of the day. La Negrita, on the corner of Calle 62 and 49 offers a fresh and tropical vibe with a natural inclination towards Cuban music and traditional Yucatecan cuisine. Yucatán has important historical ties to Cuba, as observed in the cuisine, the clothes (guayaberas), and, of course, the music. La Negrita has daily shows beginning at 6 pm. On Calle 47 x 56 y 54, you’ll find Catrín, specialized in contemporary Mexican food. On Tuesdays they have live music featuring local songwriters playing original compositions and some latin-american covers. The shows are every Tuesday at 7:30 pm and the cover is $150 pesos. Now, if you’re looking for the perfect date night, Santa Lucía is the place for you. Dinner at any of the restaurants in Parque de Santa Lucía will be even more special on Thursdays; that’s when the Jueves de Serenatas are held. You’ll get the chance to be serenaded by talented Trovadores (musicians who sing romantic ballads accompanied by guitar) and enjoy the traditional Trova Yucateca, a genre that masterly combines lyric poetry with Caribbean rhythms, usually in a guitar/vocal trio format.

Ahora, si lo que buscas es el ambiente ideal para una cita romántica, Santa Lucía es para ti. Cenar en cualquiera de los restaurantes de su parque es aún más especial en un “Jueves de Serenata”. Este evento es la ocasión para disfrutar de la tradicional trova yucateca, un género que combina magistralmente la poesía lírica con ritmos caribeños, normalmente para trío de voces y guitarras. En la esquina de las calles 64 y 53 se encuentra Dzalbay, un híbrido entre una cantina y un club de jazz, con un estilo un tanto ecléctico. Ofrece shows diarios a las 7:30 pm y una cartelera muy variada en donde podrás escuchar excelentes músicos tocando (por el momento) en la pequeña terraza al aire libre. El lugar es ideal para disfrutar de un cóctel clásico o alguno de los cócteles de la casa como el Thelonious Monk o el Nina Simone. Nunca hay cover, pero los eventos requieren reservación.

Two blocks away, on the corner of 64 and 53, Dzalbay is a sort of hybrid between a Cantina and a jazz club, with a rather eclectic style. This is clearly a place for jazz, with daily shows starting at 7:30 pm. The ever-changing program features some of the best musicians playing (at the moment) on the small rooftop. The obvious pairing would be a classic cocktail, though you could also try their signature cocktails like the Thelonious Monk or the Nina Simone. There’s never a cover but reservations are necessary for the events.

A veces preferimos volver a lo clásico. Si buscas algo más familiar y quieres conocer un pub irlandés con un toque un poco más refinado, no hay nada mejor que Hennessey’s Irish Pub, en Paseo de Montejo. Ahí, cada fin de semana, podrás escuchar algunas de las mejores bandas de rock clásico, acompañado de un tarro de cerveza y un delicioso fish & chips para complementar el ambiente.

Sometimes we just want to go back to the classics. If you’re feeling like going to an upscale Irish pub, there’s nothing better than Hennessy’s, on Paseo de Montejo. Every weekend you can enjoy some of the best classic rock bands in town with a nice cold beer and some excellent fish & chips to complement the always friendly ambiance.

Éstas son tan solo algunas sugerencias: Mérida está repleta de comida increíble y música fascinante. ¡Deja que tus oídos te guíen y seguramente encontrarás sorprendentes sabores y sonidos en cada esquina!

These are but a few suggestions in a city teeming with incredible food and enchanting music. Let your ears guide you and you’re sure to discover amazing food and music pairings around every corner! POR / BY RODRIGO MOGUEL

5


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES

Reencuéntrate con la Naturaleza en Yucatán Y

ucatán es un estado privilegiado con una riqueza natural en playas, costas, selva, manglares y, por supuesto, por la fauna y flora que aquí habita temporal o permanentemente. Su belleza se refleja en los sitios naturales que encontramos recorriendo cada uno de sus rincones y que seguramente te dejarán maravillado. Te presentamos algunos de los santuarios ecológicos que no querrás perderte durante tu viaje por Yucatán. Celestún Esta región es un paraíso en rosado: es un refugio para las colonias de flamencos que ahí habitan, además de ser hogar de muchas aves residentes y migratorias, cocodrilos y tortugas, entre otras especies. Es patrimonio mundial de la reserva especial de la biósfera que lleva su nombre, lo que mantiene sus condiciones naturales protegidas de los seres humanos. Sus cielos despejados y su mar cristalino te regalarán vistas de ensueño, y su tranquilidad de pueblo costero te enamorará. Puedes recorrerlo en lancha y visitar los manglares, el pantano y el bosque petrificado, también puedes disfrutar de la playa y los restaurantes que ahí se encuentran. Ya sea que tomes un tour en lancha en el parador, o bien que tomes un recorrido en la playa, las opciones son ideales para que lo visites en pareja, con amigos o en familia. Río Lagartos Es considerada una de las principales zonas de anidación del flamenco rosa; también podrás encontrar garzas y cocodrilos, entre otros. Es uno de mis sitios favoritos para ver el atardecer en cielos morados y rosados fuera de este mundo. Durante las mañanas un recorrido en lancha te llevará a ver un sinfín de aves y diferentes ecosistemas como la selva baja, sabana y manglar. Por las noches, éste se llena de vida, principalmente de cocodrilos, y un (muy seguro) recorrido por ahí es simplemente fascinante. Estas maravillas son protegidas y cuidadas con gran respeto por los lugareños, quienes tratan de minimizar el impacto de los visitantes; sigue las indicaciones que te den. El recorrido en lancha tanto durante el día como en la noche dura dos horas y media aproximadamente, y es ideal también para practicar fotografía.

6

Muy cerca también podrás visitar El Cuyo, Las Coloradas (donde se encuentran las famosas charcas de sal rosada) y el pintoresco pueblo de San Felipe, con sus casas de madera pintadas de colores vibrantes. Vale la pena hacer una visita de fin de semana para apreciar todas las maravillas de la zona.

Punta Laguna Ubicada en la frontera entre Yucatán y Quintana Roo, se encuentra a menos de 20 kilómetros de Cobá. Esta maravilla natural es ideal para adentrarse por la selva baja y alta, recorrer la laguna, y conocer más del hábitat y costumbres del mono araña: durante el día los adultos salen a buscar alimento y los más pequeños se quedan jugando o alimentándose de frutos. Ahí también puedes acampar, disfrutar recorridos en kayak y hacer tirolesa y senderismo, entre otras actividades que te permitirán apreciar la vida maya de las comunidades, los sonidos de la selva e incluso nadar en un cenote al que accedes por un cuerda. ¡Es ideal para los más aventureros! Sisal Este puerto, recién nombrado Pueblo Mágico, tiene mar, manglares, ciénega, infinidad de aves, garzas y un ojo de agua para que vivas la aventura de disfrutar la naturaleza cualquiera que sea tu estilo o edad. En sus islotes de mangle rojo y blanco encuentras garzas, patos y aves durante gran parte del año. Cada escenario se convierte en una hermosa postal que querrás conservar en tu memoria. Sus aguas cristalinas te refrescarán, y si eres de los que prefieren disfrutar de la playa, ahí también encontrarás el sitio ideal. Ahora, si lo que buscas es bucear y navegar hacia el pasado, también puedes visitar los barcos y cañones hundidos. Recuerda siempre respetar la naturaleza evitando dejar basura y procurando un impacto mínimo que permita que estas maravillas naturales se mantengan. El punto de encuentro para los paseos es la Ex Aduana; ahí puedes encontrar diferentes opciones para tu paseo ideal. Cuxtal La reserva ecológica de Cuxtal, ubicada en el sur de Mérida, está formada por más de 10 mil hectáreas. Cuna de aves migratorias, cuenta con un cenote, paseos en trucks, áreas verdes para acampar, juegos infantiles, flora y fauna característica del lugar, así como senderos para recorrer y respirar aire fresco. Visitar alguno de estos sitios naturales de Yucatán resultan en un respiro para quienes buscan una alternativa a la vida de ciudad. Conectarse con la naturaleza en su estado puro, ver libres a los animales y apreciar la vegetación, los amaneceres o atardeceres, así como experimentar momentos únicos en familia o con amigos son sólo algunos de los muchos atractivos que Yucatán ofrece para todos.

POR VIOLETA H. CANTARELL


Reconnecting with Nature in Yucatán Y

ucatán is a privileged state, blessed with a natural wealth of beaches, coasts, jungle, mangroves, and, of course, for the fauna and flora that live here temporarily or permanently. Its beauty is reflected in the natural sites that we find in each of its corners and that will surely leave you spellbound. Here are some of the ecological reserves you won’t want to miss during your trip to Yucatán. Celestún This region is a paradise in pink: a haven for the colonies of flamingos that live there, the many local and migratory birds, crocodiles, and turtles, among other species. Fun fact: its natural conditions are permanently protected as it is a Special Biosphere Reserve and a World Heritage Site. Its clear skies and crystal-clear water make for dreamlike views, and you will fall in love with its coastal-village quiet. You can tour it by boat and visit the mangroves, the swamp, and the petrified forest, or you can enjoy the beach and its restaurants. Take a boat tour at the Parador or from the beach; both options are perfect to do as a couple, with friends, or with your family. Ría Lagartos It is one of the pink flamingos’ main nesting areas; you can also find herons and crocodiles, among others. This is one of my favorite places to watch the sunset in purple and pink hues, completely out of this world! Every morning you can take a boat tour that will take you to see a myriad of birds and different ecosystems, such as the lowland jungle, the savannah, and the mangrove. The lands are also full of life at night, when it’s easy to spot crocodiles. A (very safe) tour is simply fascinating. These wonders are protected and cared for with great respect by the locals, who try to minimize visitors’ impact; so be sure to follow their instructions. The boat trip, both during the day and at night, lasts approximately two and a half hours. If you love photography or birding, this one’s for you! Near the village of Río Lagartos you’ll find El Cuyo, Las Coloradas (where the famous pink salt ponds are located), and the picturesque town of San Felipe, with its wooden houses painted in vibrant colors. A weekend getaway to take in all the marvels of the area is definitely worth it.

Punta Laguna This natural wonder of a reserve is on the border between Yucatán and Quintana Roo, less than 20 kilometers from Cobá. It’s ideal for exploring the low and high jungle, touring the lagoon, and learning more about the habitat and habits of the spider monkey. Minor spoiler: during the day, the adults go out to look for food and the little ones stay behind playing or feeding on fruits.

Feature Articles

YOU’RE GOING PLACES

Camping, kayaking, ziplining, and hiking are only a few activities you can take on here. At the same time you’ll learn about Maya life in the communities, enjoy the sounds of nature, and even swim in a cenote (which you access through a rope!). Punta Laguna is perfect for the more adventurous travelers! Sisal This recently-appointed Pueblo Mágico has it all. Experience the sea, mangroves, marshes, an infinity of birds, and a natural spring (Ojo de Agua): outdoor fun for everyone, regardless of style or age. In its red- and white-mangrove islets, you can find herons, ducks, and other birds all year long. Each setting becomes a beautiful postcard that you’ll want to keep in your memory. Its crystal-clear waters will refresh you, and there are perfect spots to spend a relaxing day at the beach if that’s more your speed. If you’re looking to dive and sail into the past, however, you can also visit the sunken ships and canyons. Always remember to respect nature by not leaving garbage behind and try to keep the impact on these natural wonders to a minimum. The meeting point for all tours is the former Customs Office (Ex Aduana); a range of tours can be found there. Cuxtal The Cuxtal ecological reserve, located in the south of Mérida, is made up of more than 10,000 hectares. A temporary home to all kinds of migratory birds, it has a cenote, truck rides, camping areas, and children’s playgrounds. It also has trails to walk and breathe fresh air along its exuberant flora and fauna. Visiting any of these natural sites in Yucatán is a respite for those seeking an alternative to city life. Connecting with nature in its pure state, seeing animals in the wild, and appreciating the vegetation, the sunrises, and sunsets, as well as experiencing unique moments with family or friends…These are just some of the many attractions that Yucatán offers for everyone.

BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Artículos Destacados

EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART

Para Jazz y Swing, Merida Big Band

For Jazz and Swing, Merida Big Band de la pandemia, durante un festival nocturno llamado la la Noche Blanca, a festival that used to take place before A ntes D uring Noche Blanca, en los parques se montaban escenarios y las cathe pandemic, parks and city streets became stages for artists

lles eran ocupadas por artistas de todas las edades. Ahí escuché una melodía lejana; enganchada, tuve que encontrar el origen. Así fue mi primer encuentro con Merida Big Band. Merida Big Band es una orquesta de gran formato, única en el sureste mexicano, que vio sus primeros días doce años atrás. “Siempre tuve la inquietud de hacer una big band”, me compartió Ranier Pucheux, su fundador. El sueño se originó en sus años como estudiante en la Escuela Nacional de Arte en su natal Cuba, cuando tuvo contacto con la big band de Steve Coleman, Roy Hargrove y Ravi Coltrane, creada específicamente para un curso de jazz impartido en la institución. “A mí me fascinó esa sonoridad y siempre me quedé con la espinita de tocar en una”, agregó. Después, al unirse a la Orquesta Sinfónica de Yucatán (donde continúa tocando como clarinetista co-principal), quedó maravillado con la calidad de los metales que la conformaban. Con ellos y otros músicos locales, Ranier se decidió a emprender el proyecto que hoy podemos presenciar en festivales y eventos públicos y privados, o acompañando a artistas como Natalia Lafourcade y Elizabeth Meza. Incluso llegaron a acompañar a Armando Manzanero. Como los conocedores de las big band se imaginarán, Merida Big Band se especializa en jazz y swing. Empezaron tocando música de los ‘40s, que fue la época de oro de este formato, con piezas de Glenn Miller, Benny Goodman y Duke Ellington. Posteriormente han integrado piezas de otros músicos, como Frank Sinatra y Michael Bublé. Sin embargo, como me explicó su fundador, la puedes emplear para todo: funk, blues, música instrumental, entre otros.

Con miras al futuro Ranier Pucheux tiene grandes planes para el futuro: grabar un disco, ya sea con obras inéditas o con arreglos especialmente encargados para su big band, por arreglistas que ya tiene bien presentes en su mente. Mientras tanto, puedes disfrutar de su extraordinaria interpretación de jazz y swing en los eventos en su calendario. El más cercano es el Full Moon Jazz Festival en Villas Wayak, que se llevará a cabo este 19 de marzo. Se trata de una noche a beneficio del programa educativo Telchac Education; los boletos se pueden conseguir a través de Villas Wayak.

8

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

of all ages. I heard a tune in the distance; intrigued, I had to find its source. That was my first encounter with Merida Big Band. Merida Big Band is a large format orchestra, unique in the Mexican southeast, which saw its first days twelve years ago. “I always had the desire to make a big band,” Ranier Pucheux, founder of Merida Big Band, shared with me. This is a dream that originated in his years as a student at the National School of Arts in his native Cuba, when he had contact with the Steve Coleman, Roy Hargrove, and Ravi Coltrane big band, specifically created for a jazz course at the institution. “I was fascinated by that sound and I always had a thorn in my side about playing in one,” he added. Later, when he joined the Yucatán Symphony Orchestra (where he continues to play as a co-principal clarinetist), he marveled at the quality of the brass players in it. With them and other local musicians, Ranier decided to embark on the project that today we can witness at festivals and public and private events. You can also see them accompanying artists such as Natalia Lafourcade and Elizabeth Meza, and they even accompanied Armando Manzanero.

As big band connoisseurs will imagine, Merida Big Band specializes in jazz and swing. They began playing music from the ‘40s, which was the golden age of this format. Glenn Miller, Benny Goodman, and Duke Ellington are some of the names included in this initial repertoire. Subsequently, they have integrated pieces by other musicians, such as Frank Sinatra and Michael Bublé. However, as its founder explained to me, you can use it for everything: funk, blues, instrumental music, among others. Looking to the future Ranier Pucheux has big plans for the future: to record an album, either with unreleased works or with arrangements specially commissioned for his big band. If we talk about arrangers, let me tell you that he has a few very much on his mind. In the meantime, you can enjoy their extraordinary interpretation of jazz and swing at the events open to the public. The closest one is the Full Moon Jazz Festival at Villas Wayak, which will take place this March 19. This is an evening to benefit the Telchac Education Program; tickets are available through Villas Wayak. Tel. 999 218 5330 / FB: Merida Big Band by Ranier Pucheux Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA


La Lengua Maya Vive The Maya Language Lives On tener en esta revista una sección llamada “QuiéN onespodemos son los mayas” sin hablar de uno de sus rasgos más ca-

racterísticos: la lengua maya peninsular o maayat’aan. El maayat’aan se ha hablado sin interrupción en la Península por más de 500 años; sin embargo, cada vez se habla menos. Hoy en día, los mayaparlantes están haciendo un esfuerzo por difundirlo, incorporarlo a todos los ámbitos de la vida cotidiana y, así, protegerlo de la extinción. Déjame contarte algunos datos interesantes sobre el maya yucateco. Existen dos variedades de maayat’aan. El Jach maya es la variedad antigua, pura y “verdadera”, hablada por la gente mayor y los habitantes de los poblados más recónditos. El Xe’ek’ (mezcla) es la variedad moderna, que incluye préstamos de palabras y hasta estructuras del español, y que se habla cerca de las zonas urbanas.

T

his magazine can’t have a section called “Who are the Maya” without mentioning one of their most characteristic features: the peninsular Maya language, or Maayat’aan. In the Yucatán Península, Yucatec Maya has been spoken non-stop for over 500 years. However, increasingly few people speak it. Present-day Maya speakers are currently making an effort to spread it, incorporate it into all areas of daily life, and thus, protect it from extinction. Let me tell you some interesting facts about the Yucatec Maya language: There are two varieties of Maayat’aan. Jach (pronounced “hatch”) Maya is the traditional, pure, and “true” variety, spoken by the elderly and the inhabitants of the most remote villages. The modern variety is called Xe’ek’ (pronounced similarly to “shay-ache”), and includes words and structures loaned from Spanish. It is spoken near most urban areas.

El alfabeto maya consta de 45 sonidos distintos. Comencemos con una referencia: en español existen 22 sonidos o fonemas diferentes. La diferencia es que el maya tiene cinco diferentes formas de pronunciar las cinco vocales: a, aa, áa, a’a y a’ son sonidos distintos. No es lo mismo Chak (rojo) que Chaak (cocer), Cháak (lluvia), Cha’ak (almidón) o Cha’ (chicle). Lo mismo ocurre con algunas de sus consonantes, como lo podemos apreciar en el nombre del idioma: la T’ de maayat’aan se pronuncia diferente a como sería si fuera solo T.

The Maya alphabet comprises 45 different letters, each corresponding to one sound. Modern Maya writing uses many of the same latin-script letters as Spanish and English. While the English alphabet has 26 letters and 44 sounds, however, in Maya, each letter is pronounced one specific way. For example, the A vowels all sound similar to that in the English word “trap,” but they differ in length and tone. Chak (red) is not the same as chaak (cooking, which is a longer word), cháak (rain, which has a changing tone), cha’ak (starch, which includes a pause mid-word), or cha’ (chewing gum, which seems to end suddenly).

Janal Pixán, pero también Acanceh y Zací. Muchas poblaciones del estado tienen nombres que son de mucho antes de que existiera la norma. Por eso tenemos casos como Acanceh (que se pronuncia Akanké, y en realidad sería Áakankéej) o Zací, que hoy sería Saki’. Sin embargo, por tradición se acordó que los nombres de lugares y personas se seguirían escribiendo de la forma antigua.

Janal Pixán, but also Acanceh and Zací. Many places in the state have names spelled the old way, long before the writing system was defined in 1984. That’s why we have places like the indecipherable Acanceh (which is pronounced Akankay, and should actually be spelled Áakankéej) or Zací, which today would be Saki’. However, in 1984 it was agreed that all names of people and places would keep their traditional spelling.

¡Tú puedes unirte al rescate de la lengua maya! Instituciones como el CECIDHY y el INDEMAYA ofrecen clases gratuitas o a muy bajo costo, presenciales y en línea. También hay excelente contenido gratuito en internet, como el de Santos Tuz (IG: @santos_tuz), un chico de 20 años que enseña el idioma a través de redes sociales. ¡Ko’one’ex t’aan maaya (vamos a hablar maya)!

You can join in the effort to spread Maayat’aan! Public institutions like the CECIDHY and the INDEMAYA offer free or very low-cost classes, in-person and online. There’s also great-quality content on the internet for free, such as that of Santos Tuz (IG: @santos_tuz), a 20-year-old boy who teaches short lessons on social media. Ready? Ko’one’ex t’aan maya (let’s speak Maya)!

Este artículo habría sido imposible sin el material preparado por el Dr. Fidencio Briceño Chel, excelente profesor y excelente persona, y sin duda uno de los lingüistas más reconocidos de México.

This article would have been impossible without the material by Dr. Fidencio Briceño-Chel, a wonderful teacher, wonderful person, and hands down, one of México’s most renowned linguists.

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY ALICIA NAVARRETE ALONSO

Feature Articles

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Acampada con Niños en un Cenote Cenote Camping with Kids aventuras y luego hay aventuras que se quedan en tu menH ayte para siempre. Yucatán ofrece bastantes aventuras de este

tipo, y recientemente encontramos una nueva: acampar en un cenote.

Por todo el estado hay un buen número de cenotes que ofrecen oportunidades para acampar, pero fue el Cenote Suhem, justo en las afueras de Pixyá, el que realmente llamó mi atención: no hay nada que me guste más que sacar a los niños a la naturaleza, dejarlos libres y poner a prueba sus propias habilidades. Hay que tener en cuenta que ésta no es una excursión para pequeños que no siguen bien las instrucciones. Nuestro grupo incluía niños de entre 7 y 11 años y no nos preocupó su capacidad para escuchar y mantenerse alejados del cenote cuando no estaban con un adulto. Acampar en la selva es diferente a acampar en la playa. En la primera, no encontrarás un hermoso claro para armar tu tienda de campaña. Tienes que involucrar a los niños en el divertidísimo juego de “mover piedras y palos” antes de que la tienda pueda empezar a armarse. Recomiendo encarecidamente unos buenos colchones inflables si vas a acampar en la selva. Por supuesto, si estás acampando junto a un cenote, vas a nadar. Lo hicimos tres veces, y cada sesión fue espectacular y única: nadar en el mismo cenote a diferentes horas del día fue una experiencia fascinante. Al anochecer, nadamos en aguas más oscuras mientras las golondrinas volaban en círculos mágicos sobre nuestras cabezas. Antes del desayuno, disfrutamos de los fantásticos reflejos del agua en las altas paredes del cenote y, después, nadamos, chapoteamos y saltamos. Suhem es un cenote grande y hermoso al aire libre. Hay que tener en cuenta que la valla que lo rodea no está bien mantenida y que los escalones para bajar son empinados (pero resistentes). El agua tiene una profundidad de unos doce metros: la parte central es asombrosamente azul y clara, mientras que los bordes son más oscuros y lo suficientemente profundos para echarse clavados. Tiene una plataforma que permanece bajo el agua después de las tormentas de 2020; los niños la incorporaron a sus juegos y a nadie le importó en absoluto. Debo mencionar que durante el viaje nos contagiamos de garrapatas; las garrapatas son estacionales, así que no siempre son un problema. Con todo, ésta sigue siendo una de las aventuras más emocionantes que hemos tenido en el estado.

10

Para saber más sobre cómo llegar al cenote Suhem y opciones de alimentos en el campamento, visita www.yucatantoday.com y lee la versión extendida de este artículo.

T

here are adventures and then there are adventures that make it into the “never to be forgotten” area of your mind. Yucatán actually offers a fair few adventures of this kind and recently we found something new to store there: cenote camping. There are a number of cenotes that offer camping opportunities around the state but it was Cenote Suhem, just outside Pixyá, that really grabbed my attention. Note that this is not a trip for little ones who do not follow instructions well. I went with children aged between 7 and 11 and we had no concerns about their ability to listen and keep away from the cenote when not with an adult. Camping in the jungle is different from beach camping. In the jungle, there is no beautiful clear spot upon which you can pitch a tent. You need to engage the kids in the super fun game of “move the rocks and sticks” before the tent can even start to come out. I absolutely recommend good sleeping mats if you are jungle-camping. Of course, if you’re camping by a cenote, you’re going to be swimming. We swam three times, and each session was spectacular and unique: swimming in the same cenote at different times of day was a fascinating experience. At dusk, we swam in darker water while the swallows flew in magical circles over our heads. Before breakfast, we enjoyed the mesmerising reflections of water on the high cenote walls and, after breakfast, we swam, splashed, and jumped. Suhem is a beautiful, large open-air cenote. Do note that the fencing around it isn’t well maintained and the steps down are steep (but sturdy). The water is around a perfect twelve metres deep: the middle section is astoundingly blue and clear while the edges are darker and deep enough for high jumps. The platform remains underwater after 2020’s storms. The kids co-opted this into their games and no one minded at all. I have to add that we did get ticks from our trip; ticks are seasonal so aren’t always a problem. Still, this remains one of the most exciting adventures we’ve ever had in the state. Campamento / Camping: $150 pesos adulto / adult, $100 pesos niños / children (no incluye comida / not including food) Tel. 999 749 2458 IG: @cenotesuhem / FB: Cenote Suhem Pixyah To find out more about how to get to Cenote Suhem and food options while camping, visit www.yucatantoday.com and read the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE


Sabores de Yucatán: el Pescado Frito Flavors of Yucatán: Pescado Frito (Fried Fish) E

s costumbre, en toda la costa yucateca y algunos otros puntos de la Península, el degustar el delicioso pescado frito. Claro, hay muchas maneras de comer pescado en Yucatán, incluyendo algunas más aderezadas: al mojo de ajo, Tikin Xic (al carbón), empapelado, empanizado, sancochado, al horno, en escabeche, en postas, ¡y muchos más!

A

long the Yucatecan coast, as well as other points of the Península, it’s customary to have Pescado Frito (fried fish). Of course, there are many ways to eat fish in Yucatán, including more elaborate preparations like Mojo de Ajo (bathed in garlic), Tikin Xic (wrapped in banana leaves and grilled), Empanizado (breaded and fried), Sancochado (stewed), Al horno (baked), En Escabeche (cooked with onions), and En Postas (sliced and fried), among many others!

Pero el plato del que quiero hablarles hoy es el pescado frito. El que encontré en mis andanzas por la costa es un delicioso boquinete frito, servido con cebolla, tomate y algunos otros aderezos típicos y tortillas, una buena dosis de chile habanero y una cerveza bien fría. El boquinete es una de las especies más cotizadas en Yucatán por su delicada carne blanca, ya que se presta para prepararse en muchos guisos. Es atrapado solamente arponeado o en red: no muerde el anzuelo como muchas otras especies.

But back to Pescado Frito. Wandering about the coast I came across a delicious fried Boquinete (hogfish), served with pickled onion, tomato, and other local sides, as well as fresh tortillas, a nice serving of Habanero, and an ice-cold beer. Boquinete is one of the most popular types of fish in Yucatán because of its delicate white meat, ideal for many types of preparations. Fishermen catch it by harpoon or net, as it does not bite a baited hook like many other species do.

¿Cómo escoger tu pescado frito?

How to choose your fish

Te sugiero que, antes de probar una buena orden de pescado frito en cualquier restaurante, pescadería o local de fritangas, pidas ver el pescado que te van a cocinar. Éste siempre debe de estar lo más fresco posible, al mostrarse rosado y con ojos color firmes, no grisáceos. Otro punto que me gusta ver y preguntar, sobre todo en las pescaderías, es cuándo fue la última vez que cambiaron el aceite de la freidora; ¡en muchos expendios usan semana tras semana el mismo aceite! En fin, éstas son sólo algunas mañas que he aprendido con la intención de saborear uno de los platillos más icónicos de nuestras costas.

Before you order Pescado Frito at any restaurant, I suggest you ask to see the fish that they are going to cook. Make sure it’s as fresh as possible: it should have a nice sparkling pinkish color and that the eyes should be bright and clear; do not accept it if they are grey or sunken. Another thing I personally like to ask, especially at the fish stores or fish stands, is when they last changed the oil in the fryer; some places they keep using the same oil week after week! These are just a few tricks I’ve picked up in my quest to properly enjoy one of the most iconic dishes in our coastal regions.

¿Cómo se come el pescado frito? Ahora, ¿cómo comer el pescado frito como un auténtico yucateco? En primer lugar, el pescado frito se come con las manos, no con tenedor y cuchillo. Extiende una mano con una tortilla en la palma y procede a poner los trozos de carne. Pónle cebolla morada y tomate, exprímele unas gotas de limón, unas pequeñas rajas de chile y a saborear como nunca. El pescado debe quedar limpio; si le quedan algunos deliciosos trozos, no tengas pena: quítale la carne hasta que parezca un peine. Entonces podrás decir que ya sabes cómo se degusta un pescado frito, sea la clase que sea.

Feature Articles

XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE

How to eat Pescado Frito To eat Pescado Frito like a true Yucateco, you have to eat it with your hands; don’t even think of using a knife and fork. Open a fresh tortilla on the palm of your hand and then place some chunks of fish, pickled onion, and tomato, squeeze some lime juice on it, add a bit of Habanero to taste, and enjoy it like there’s no tomorrow. You’re supposed to clean out the fish; if there’s still meat attached to the bones, don’t be shy: pick it off until it looks like a comb. Then you’ll be able to say you’ve truly enjoyed a fried fish. As we say here, ¡Buen Provecho! POR / BY JUAN MANUEL MIER Y TERÁN CALERO , FUNDADOR DE YUCATÁN TODAY / FOUNDER OF YUCATÁN TODAY

¡Buen provecho! RECUERDA

REMINDER

Durante febrero y marzo el mero está en veda. Respetar esta restricción es la única manera de evitar la extinción de esta importante especie; ¡ayúdanos a conservarla!

Mero (red snapper) is a very popular local fish, but its capture is restricted during February and March. Temporary bans are our only hope to save this species from extinction; every bit helps!

11


Artículos ¡Lo nuevoDestacados este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 FEBRERO - 14 MARZO CARTELERA MENSUAL Artes Visuales: “Inicios” de David Serrano Hasta el 15 de marzo Centro Cultural La Cúpula IG: @lacupulamerida MEL Wine Tasting 17 de febrero y 24 de marzo, 7 - 9 pm $600 pesos, Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Santa Ana (Soho South) Gallery Tour 17 de febrero, 7 pm, $250 pesos Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Orquesta Sinfónica de Yucatán 4 de marzo, 8 pm, y 6 de marzo, 12 pm

Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Saint Patrick’s Day Beer Tasting 12 de marzo, $600 pesos Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Orquesta Sinfónica de Yucatán 18 de marzo, 8 pm, y 20 de marzo, 12 pm Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Concierto: Full Moon Jazz 2022 19 de marzo, 3 - 8 pm, $800 pesos Villas Wayak FB: Full Moon Jazz

EVENTOS SEMANALES .......................... LUNES .......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, aforo limitado ........................ MARTES ........................ Tour Casas y Jardines (Inglés) 9 am, Merida English Library, $300 pesos Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Degustación de Miel Nativa Kaban 4 pm, Plaza Carmesí, $350 pesos Martes de Trova 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago ..................... MIÉRCOLES ..................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida ......................... JUEVES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Serenata de Santa Lucía 9 pm, Parque de Santa Lucía ........................ VIERNES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal

Recorrido Nocturno: “Noche de Leyendas” 7 pm, Frente a la Catedral de Mérida Video Mapping: “Piedras Sagradas” 8 pm, Catedral de Mérida ......................... SÁBADO ........................ Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja FB: Slow Food Mérida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm, Parque Gonzalo Guerrero FB: Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida FB: Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Degustación de Miel Nativa Kaban 10 am, Plaza Carmesí, $350 pesos Tour Exconvento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní $35 pesos, reservaciones: 999 442 8899 Video Mapping: “Diálogos del Conquistador” 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Noche Mexicana 8 pm, Remate de Paseo de Montejo ...................... DOMINGO ....................... Biciruta (Bicicletas en Renta) 8 am - 12 pm, Paseo de Montejo Tour Exconvento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní, $35 pesos, rsv. 999 442 8899

TODOS LOS DÍAS

12

Video Mapping: “Noches de Kukulkán” 7 pm, Chichen Itzá $630 pesos (lun. - sáb.), $300 pesos (dom.) Boletos: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: “Ecos de Uxmal” 7:30 y 8:15 pm, Uxmal

$640 pesos Boletos en taquilla (sólo efectivo) Video Mapping: “Noches de la Heroica Valladolid” Valladolid; SUSPENDIDO Video Mapping: “Senderos de Luz” Izamal; SUSPENDIDO

MÚSICA EN VIVO .......................... LUNES .......................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ........................ MARTES ........................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ..................... MIÉRCOLES ..................... 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ........................ JUEVES ......................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ........................ VIERNES ......................... 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ......................... SÁBADO ........................ 9:30 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 5 pm y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ...................... DOMINGO ....................... 9:30 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro




LIVE MUSIC ....................... MONDAY ............................. 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ....................... TUESDAY ............................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro .................... WEDNESDAY ......................... 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ..................... THURSDAY ........................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 8 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ......................... FRIDAY ............................. 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9:30 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ..................... SATURDAY ........................... 9:30 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ...................... SUNDAY ............................... 9:30 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

MONTHL Y CALENDAR Visual Arts: “Inicios” by David Serrano Until March 15 Centro Cultural La Cúpula IG: @lacupulamerida MEL Wine Tasting February 17 and March 24, 7 - 9 pm $600 pesos, Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Santa Ana (Soho South) Gallery Tour February 17, 7 pm, $250 pesos Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Orquesta Sinfónica de Yucatán March 4, 8 pm, and 6, 12 pm

Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Saint Patrick’s Day Beer Tasting March 12, $600 pesos Merida English Library www.meridaenglishlibrary.com Orquesta Sinfónica de Yucatán March 18, 8 pm, and 20, 12 pm Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Concert: Full Moon Jazz 2022 March 19, 3 - 8 pm, $800 pesos Villas Wayak FB: Full Moon Jazz

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: FEBRUARY 15 - MARCH 14

WEEKLY EVENTS ....................... MONDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, limited seating

Night Tour: “Noche de Leyendas” 7 pm, in front of the Cathedral FB: Noche de Leyendas Mérida Yucatán Video Mapping: “Piedras Sagradas” 8 pm, Catedral de Mérida

....................... TUESDAY ............................ MEL House & Garden Tour (English) 9 am, Mérida English Library, $300 pesos Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Honey Tasting: Miel Nativa Kaban 4 pm, Plaza Carmesí, $350 pesos Trova Tuesday 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago

..................... SATURDAY ........................... Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja FB: Slow Food Merida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm, Parque Gonzalo Guerrero FB: Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Parque Pista Roja FB: Slow Food Yucatán Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Honey Tasting: Miel Nativa Kaban 10 am, Plaza Carmesí, $350 pesos Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos; reservations: 999 442 8899 Video Mapping: “Diálogos del Conquistador” 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Mexican Night 8 pm, Remate de Paseo de Montejo

.................... WEDNESDAY ......................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida ..................... THURSDAY ........................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Santa Lucía Serenade 9 pm Santa Lucía Park, Calle 60 x 55 ......................... FRIDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal

...................... SUNDAY ............................... Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos, reservations: 999 442 8899

DAILY Video Mapping: “Noches de Kukulkán” 7 pm, Chichen Itzá $630 pesos (Mon. - Sat.), $300 pesos (Sun.) Boletos: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: “Ecos de Uxmal” 7:30 and 8:15 pm, Uxmal $640 pesos, tickets at the box office (cash only)

Video Mapping: “Noches de la Heroica Valladolid” Valladolid; SUSPENDED Video Mapping: “Senderos de Luz” Izamal; SUSPENDED

13


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? ADIÓS AL MENÚ INVERNAL DE AVEC AMOUR En Avec Amour ya estamos preparando nuestro menú primavera-verano. Eso significa que pronto tendremos nuevas delicias para compartir contigo, pero también que te quedan pocos días para disfrutar nuestro menú invernal. ¡No te quedes con las ganas! Visítanos los lunes y martes de 1 a 11 pm, y de miércoles a domingo de 12 pm a 12 am, en el Parque de Santa Lucía. Cel. 999 546 7203. IG: @avec_amour_merida_ MÁS QUE UNA LIBRERÍA Between the Lines se ha convertido en tu lugar consentido para conseguir libros en inglés, tarjetas de felicitación, diarios y más. Podemos ordenar el libro que quieras si no lo tenemos, y también podemos enviar libros a tus amigos y familia en EE.UU. Calle 62 x 53, Centro, en Plaza Carmesí Cel. 9992 42 35 28. IG y FB: @BetweenTheLinesMerida NUEVO MENÚ EN BISTROLA 57 ¡Renovamos nuestro menú! Ven a conocer nuestra nueva sección de carnes, mariscos y entradas creadas exclusivamente para ti. Además, ven a disfrutar de nuestra música en vivo los sábados y domingos a las 9:30 am, y de miércoles a sábado a partir de las 9:30 pm. FB: Bistrola 57 LAS MEJORES PIZZAS Y EL MEJOR AMBIENTE ¡Visítanos en Boston’s Pizza! Contamos con las mejores pizzas y somos el restaurante #1 en Canadá. Tenemos una gran variedad de cerveza de barril - la más fría de Mérida a dos grados bajo cero - en el mejor ambiente deportivo. IG: @bostonsmerida CAFÉ ORGÁNICO HASTA TU HOGAR En Cafe Orgánico (Calle 33-D, Plaza Colón) hacemos entregas a domicilio en Mérida con un cargo extra; pagas al recibir tu compra. Visítanos en Facebook para conocer la variedad de productos que ofrecemos (FB: Cafe Organico de Merida) y haz tu pedido por WhatsApp: 999 138 8567. UNA NUEVA VIDA EN LA CEIBA La casa de tus sueños te espera en la Privada Residencial Club de Golf La Ceiba. Con cinco recámaras, dos albercas y amplios espacios para una vida plena, Casa Caimito es

el primer paso para iniciar el futuro que deseas en Mérida. Solicita más información: Cel. 999 968 3683 AJEDREZ EN CASA CHICA Martes de ajedrez: 10% de descuento en tu consumo al jugar con nuestros tableros de 6 a 9 pm. Música en vivo de viernes a domingo. FB: Casa Chica CONCIERGE MÉRIDA SE ENCARGA Entendemos lo importante que es tu hogar. Si tienes una propiedad, podemos encargarnos de ella mientras estás fuera o administrar su renta en Airbnb. Ofrecemos servicios de Conserjería, Administración de Propiedades, Mantenimiento y Experiencias Privadas… En Concierge Mérida nos encargamos de todo lo que necesitas. FB: Concierge Mérida CUIDA TU SALUD, CUIDA TU VIDA El 90% de los casos de cáncer de próstata son curables si se detectan a tiempo. No lo dejes pasar; agenda hoy mismo tu cita en el Instituto de Urología Avanzada del Sureste, en el hospital Star Médica en Altabrisa. Citas vía WhatsApp: 999 611 7430 PASIÓN POR EL ARTE EN GALERÍA EL ZAPOTE Yucatán es el hogar de diversos artistas que trabajan con pasión durante todo el año. ¡Tenemos nuevas pinturas, esculturas, grabados, collage y técnicas mixtas! IG y FB: @galeriaElzapote Lun. - vie. 10 am - 2 pm, 4 - 7 pm, sáb. 10 am - 2 pm artgallery-elzapote.negocio.site COSECHA TUS PROPIOS CÍTRICOS Quédate en la Hacienda San Francisco Tzacalhá en Dzidzantún, Yucatán, y cosecha limones, naranjas dulces y agrias, mandarinas de San José y más. Verás lo agradable que es cosechar tu propia fruta en total armonía con la naturaleza. Solicita la experiencia al reservar. administracion@hotelhdasanfrancisco.com FB: Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha DIVERSIÓN EN LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Música en vivo todos los días y Barra D’Agave, con la mejor selección de agaves de la república. FB: La Fundación Mezcaleria LA GALERÍA ESTRENA CONCEPTO ¡Concepto nuevo en La Galería! Infórmate y síguenos en redes sociales. IG y FB: LaGaleríaHotelBoutique LA TRADICIÓN DE VERACRUZ EN MÉRIDA Vive una tradición mexicana en La Parroquia de Veracruz. Prueba las bebidas más icónicas del puerto jarocho, como el café lechero y los toritos en diferentes sabores como de coco, cacahuate o café. Como postre contamos con una deliciosa gelatina de café. FB: La Parroquia de Veracruz

14

UN ESPECTÁCULO DE COLOR EN LAS COLORADAS ¡Conoce las famosas aguas rosadas de la Península de Yucatán! Este año, Las Coloradas Parque Turístico lanzó

su tour de Safari y los paseos guiados en bicicleta, además de contar ya con un nuevo Visitor Center para atender a los visitantes. FB: Las Coloradas Parque Turístico UN MUNDO DE EXPERIENCIAS EN MERCADO 60 ¡El mejor ambiente del Centro Histórico te espera en Mercado 60! Abrimos todos los días a partir de las 6 pm para que nos visites con toda tu familia. Cachito de México, nuestra concept store, te espera para que conozcas las mejores marcas locales y talento artesanal. Recuerda que también puedes probar nuestros nuevos y variados sabores a través de Rappi y UberEats todos los días. IG y FB: @mercado60 ¡SALUD! CON MERIDA ENGLISH LIBRARY No te pierdas nuestra Cata de Cervezas del Día de San Patricio el sábado 12 de marzo. La hermosa Casa de las Torres (Calle 75 x 62 y 64, Centro) en en el barrio de la Ermita, abre sus puertas para que, de la mano de un sommelier, pruebes cervezas de todo el mundo en una experiencia única de maridaje. Visita nuestro sitio web para más información y síguenos en nuestras redes sociales: www.meridaenglishlibrary.com/events/ TRES LÍNEAS PARA DECORAR CON ESTILO MET Muebles a Consigna; Metamorfosis, muebles restaurados; y nuestra nueva línea de muebles METODO. Estrena y decora tu hogar con estilo, ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio! IG y FB: MueblesEnTransito. www.mueblesentransito.com UNA TERRAZA MEDITERRÁNEA Prueba los platillos inspirados en el Mediterráneo de Ostro Cucina Bar en nuestra agradable terraza. Te ofrecemos un 20% de descuento en todo nuestro menú todos los días de 5 a 7 pm. Además, los fines de semana contamos con música en vivo. IG: @ostro_mx COCINA ITALIANA CON UN TOQUE LOCAL Ven a Spasso Cucina Italiana, en el Hyatt Regency Mérida, y deléitate con nuestro nuevo menú. No dejes de probar el Spinaci Maya: hojas de chaya rellenas de quesos con pesto y arrabiata. Este delicioso platillo se disfruta mejor con una copa de vino o un refrescante cóctel de nuestra barra. Abrimos todos los días de 5 pm a 12 am. IG: @spassomid


ADIEU TO AVEC AMOUR’S WINTER MENU At Avec Amour we’re already working on our spring-summer menu. That means soon we’ll have new delicious dishes you can try, but also that you only have a few weeks left to enjoy our winter menu. Don’t miss out! Visit us Mondays and Tuesdays, 1 - 11pm, and Wednesdays through Sundays from noon to midnight, at Parque de Santa Lucía. Cel. 999 546 7203. IG: @avec_amour_merida_ MORE THAN A BOOKSTORE Between the Lines has become your go-to place for books in English, greeting cards, journals, and more. We can order just about any book you want if we don’t have it in stock, and we can also arrange delivery of books to your friends and family in the US. Corner of Calle 62 x 53, Centro, in Plaza Carmesí Cel. 999 242 3528 IG & FB: @BetweenTheLinesMerida NEW MENU AT BISTROLA 57 We’re renovating our menu! Come try our new exclusive steak, seafood and appetizer sections, designed to please and delight you. Plus, enjoy live music every Saturday and Sunday at 9:30 am, and Wednesdays through Saturdays at 9:30 pm. FB: Bistrola 57 GREAT PIZZAS, GREAT ATMOSPHERE Join us at Boston’s Pizza! Our pizzas have made us the #1 restaurant in Canada. We have a wide variety of beer on tap - the coldest in Mérida at minus two Celsius (28º F) - with the best sporting atmosphere. IG: @bostonsmerida ORGANIC COFFEE AT YOUR DOORSTEP At Cafe Orgánico (Calle 33-D, Plaza Colón) we deliver within Mérida for a small fee; you pay when you get your products. Visit us on Facebook to discover our organic product range (FB: Cafe Organico de Merida) and order on WhatsApp: 999 138 8567. A NEW LIFE AT LA CEIBA GOLF CLUB Your dream home awaits at the Club de Golf La Ceiba gated community. Five bedrooms, two swim-

ming pools, and plenty of space for a peaceful life, Casa Caimito is the first step to begin writing your future in Mérida. Find out more: Cel. 999 968 3683 CHESS TUESDAYS AT CASA CHICA Get 10% off your bill when you play on our boards every Tuesday, 6 to 9 pm. Live music Friday through Sunday. FB: Casa Chica CONCIERGE MÉRIDA TAKES CARE OF YOU We understand how important your home is. If you are a property owner, we can take care of things while you are away or renting out through Airbnb. We offer Concierge, Property Management, Maintenance, and Experience services…We take care of all your needs, we’re Concierge Mérida. FB: Concierge Mérida BETTER HEALTH, BETTER LIFE 90% of prostate cancer cases are curable if they’re treated on time. Don’t wait til it’s too late; book an appointment at Instituto de Urología Avanzada del Sureste, within the Star Médica hospital, in Altabrisa. Book your appointment through WhatsApp: 999 611 7430 PASSION FOR ART AT GALERÍA EL ZAPOTE Yucatán is home to diverse artists who work with passion throughout the year. We are showing their new paintings, sculptures, lino-prints, collage & mixed media works! FB & IG: @galeriaElzapote. Tel. 999 923 1391. Lun. - vie. 10 am - 2 pm, 4 - 7 pm, sáb. 10 am - 2 pm. artgallery-elzapote.negocio.site PICK YOUR OWN FRUIT WITH US Stay at Hacienda San Francisco Tzacalhá in Dzidzantún and pick your own limes, sweet and bitter oranges, calamondins, and more. Discover how nice it is to harvest fruit in harmony with nature. Request the experience when you book. administracion@hotelhdasanfrancisco.com FB: Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha ENDLESS FUN AT LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Live music every day. Our Barra D’Agave offers the best agave selection in México. FB: La Fundación Mezcaleria

PAINT IT PINK AT LAS COLORADAS Discover the Yucatán Península’s famous pink lagoons! This year, Las Coloradas Parque Turístico opened its Safari and Guided Bike Tours. Plus, a new Visitor Center awaits to take better care of you. FB: Las Coloradas Parque Turístico

Feature Articles

WHAT’S NEW?

A WORLD OF EXPERIENCES AT MERCADO 60 The best atmosphere in Mérida’s Centro awaits at Mercado 60! Open every day from 6 pm. Visit Cachito de México, our concept store, featuring the best local brands and talent. Remember you can also try our wide range of flavors at home every day, through delivery services Rappi and UberEats. IG & FB: @mercado60 SLÁINTE! WITH MERIDA ENGLISH LIBRARY Join our Saint Patrick’s Day Beer Tasting! On Saturday March, 12. Casa de las Torres in La Ermita opens its doors for you; a sommelier will be your guide in trying beer and snacks from all over the world. www.meridaenglishlibrary.com/events/ THREE LINES TO DECORATE IN STYLE Visit us at MET and discover our furniture lines: MET Consignment Furniture; Metamorfosis, restored furniture; and our new furniture line, METODO. Furnish and decorate your home with style! We have the ideal piece for your space! IG & FB: MueblesEnTransito A MEDITERRANEAN TERRACE Try Ostro Cucina Bar’s Mediterranean-inspired dishes at our delightful terrace. Get 20% off on our entire menu every day, 5 - 7 pm. Plus, live music on weekends. IG: @ostro_mx ITALIAN CUISINE WITH YUCATÁN FLAIR Visit us at Spasso Cucina Italiana at the Hyatt Regency Mérida and let our menu delight you. Try one of our star dishes, like the Spinaci Maya: Chaya (local Spinach) leaves, stuffed with cheese, pesto, and arrabiata sauce. Pair it with a glass of wine or with one of our exclusive cocktails. Open every day, 5 pm to 12 am. IG: @spassomid

FUNCTIONAL DESIGNS AT LA GALERÍA La Galería opens its design and graphic lines. Don’t miss out on a visit. IG & FB: ​​LaGaleriaHotelBoutique A VERACRUZ TRADITION IN MÉRIDA Experience a Mexican tradition at La Parroquia de Veracruz. Try this port’s most iconic drinks, such as Café Lechero and Toritos in different flavors, including coconut, peanut, or coffee. For dessert, we offer a delicious coffee gelatin. FB: La Parroquia de Veracruz

15


Artículos Destacados

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS 2x1 en cervezas y vinos seleccionados de 1 - 6 pm, presentando este anuncio. IG: @avec_amour_merida_ ¡Nuestro programa de lealtad te recompensa de tres maneras distintas! Visítanos. IG y FB: BetweenTheLinesMerida

We have three ways to reward you with our Customer Loyalty Program! Drop in. IG & FB: BetweenTheLinesMerida

¡Pizzas al 2x1! Lunes y martes a partir de las 12 del mediodía. ¡Te esperamos! IG y FB: Bistrola57

Buy one pizza, get one free! Mondays and Tuesdays starting at noon. Come visit us! IG & FB: Bistrola57

Los mejores paquetes de lunch están en Boston’s desde $119 pesos. De lunes a viernes de 1 a 5 pm. FB: Boston’s Mérida

You’ll find the best lunch packages at Boston’s, $119 pesos and up. Available Mon. - Fri., 1 - 5 pm. FB: Boston’s Mérida

Toda la cerveza seleccionada que puedas tomar gratis con tus alimentos. Hasta el 28 de febrero. IG y FB:crabstermx

Free unlimited beer when you order a main dish. Valid through February 28. Some restrictions apply. IG & FB: crabstermx

Lunes a jueves cervezas de barril a $25 pesos de 12 a 4 pm. Menú + bebida del día, $160 pesos. IG: @casachicabar

Monday - Thursday, beer on tap $25 pesos, 12 to 4 pm. Twocourse meal + house drink, $160 pesos. IG: @casachicabar

Descuento en prueba COVID-19 para grupos (5 personas o más). FB: Diagnolab Análisis Clínicos Disfruta una velada con flores, velas y vino gratis en tu estancia durante febrero. administracion@hotelhdasanfrancisco.com Lunes a jueves cervezas de barril a $25 pesos de 12 a 4 pm. Cel. 999 955 4038. IG: @lafundacionmezcaleria

Special prices in COVID-19 antigen tests for groups (5 people or more). FB: Diagnolab Análisis Clínicos Enjoy complimentary flowers, candles, and wine when you stay with us in February. administracion@hotelhdasanfrancisco.com Monday - Thursday, beer on tap $25 pesos, 12 to 4 pm. Cel. 999 955 4038. IG: @lafundacionmezcaleria

Crudités, tapas y pinchos para dos personas por $500 pesos. Cel. 552 971 2070. IG: @lagaleriahotelboutique

Crudités, Tapas, and Pinchos for two, $500 pesos. IG: @lagaleriahotelboutique

Lun. - jue., cervezas de barril y licores de la casa a $20 pesos, 2 - 3 pm. Hasta agotar existencias. IG: @lanegritacantina

Monday-Thursday, beer on tap and house liquor $20 pesos, 2 to 3 pm. While supplies last. IG: @lanegritacantina

Precio especial para visitantes nacionales en el tour Paseo por Cristalizador. FB: Las Coloradas Parque Turístico

Hire a bilingual guide for your Paseo por Cristalizador tour for only +$30 pesos. FB: Las Coloradas Parque Turístico

Presenta tu revista Yucatán Today y disfruta nuestra happy hour de 6 a 8 pm en bebidas seleccionadas. FB: Mercado 60

Happy hour 6 - 8 pm when you show us your Yucatán Today magazine. Select drinks apply. FB: Mercado 60

10% de descuento en tus compras. Válido en pago en efectivo. IG y FB: MueblesEnTransito 20% de descuento en todo el menú, todos los días de 5 a 7 pm. IG: @ostro_mx. www.ostro.mx

16

Get 2x1 on domestic beers and select wine labels every day, 1 - 6 pm, when you show this ad. IG: @avec_amour_merida_

10% off on your purchase. Cash only. IG & FB: MueblesEnTransito 20% off on everything on the menu, 5 - 7 pm every day. IG: @ostro_mx. www.ostro.mx

Toda la cerveza seleccionada que puedas tomar gratis con tus alimentos. Hasta el 28 de febrero. IG y FB: sanbravomx

Free unlimited beer when you order a main dish. Valid through February 28. Some restrictions apply. IG & FB: sanbravomx

Cobertura de chocolate gratis mencionando este anuncio. Válido al 14 de febrero. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

Free chocolate topping when you mention this ad. Valid through February 14. García Lavín Ave, Plaza Ateneum


La Galería de Fabricio Vanden Broeck La Galería by Fabricio Vanden Broeck E

xiste una larga lista de cosas a las que pondría objeción, ¿pero una visita a una galería? Difícilmente. ¿A La Galería? Imposible. La Galería es lo que denominamos “de autor”: un espacio que expone las obras de un artista en específico. En este caso, del artista plástico, diseñador, editor multifacético y académico mexicano, Fabricio Vanden Broeck. Su trayectoria incluye su labor como ilustrador del periódico Reforma desde su fundación hasta 2008, al igual que la dirección de ilustraciones (1999 - 2013) en Letras Libres. “Cada imagen de Fabricio tiene una opinión, una metáfora, una imagen retórica”, me explicó Mónica González, directora de La Galería, durante el recorrido. Entrar a La Galería es similar a sumergirse en el imaginario creativo del artista. Las piezas de Fabricio Vanden Broeck son chicas y grandes, en blanco y negro, gráficas y escultóricas. Si lo deseas, puedes llevarte la obra a tu casa. ¿Tu presupuesto es ajustado? Explora la línea de diseño que ha transformado su arte en objetos decorativos y utilitarios, como una bellísima bolsa tejida por un artesano de Comitán, Chiapas. Aunque la obra de Fabricio es la estrella, La Galería promueve también a jóvenes artistas (yucatecos y de la Península), cuyas obras ya se pueden apreciar. Además, el recinto recupera el arte de los muertos; se espera que en verano se inaugure una exposición de la artista Goldian Nesbit. Te imaginarás que La Galería está tapizada de arte plástico, pero tiene también un piano - un Steinway & Sons del siglo XIX proveniente de Luxemburgo - que puede ser utilizado por quien lo solicite. Además, este mes están integrando realidad aumentada a su catálogo de espacios para apreciar el arte. La Galería y su comunidad “La Galería necesita salir a la calle”, me dijo Mónica cuando pregunté por la instalación de listones en el exterior. Ésta es una forma en la que La Galería busca encontrarse con la comunidad del Barrio de la Ermita y convertirse en un espacio agradable dentro de su entorno. Así, también funciona como escenario para conciertos de piano, conferencias y presentaciones de libros, además de ser un hotel boutique. Como verás, La Galería es arte, es única y este mes de febrero está celebrando su primer aniversario. ¡Felicidades infinitas! Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo

T

Feature Articles

ENFOQUE • IN FOCUS

here is a long list of things I would object to, but visiting a gallery? Unlikely. Visiting La Galería? Not a chance.

La Galería is what we call a “Galería de Autor,” devoted to plastic artist, designer, multifaceted editor, and Mexican academic Fabricio Vanden Broeck. His career includes his tenure as an illustrator for the newspaper Reforma from its founding until 2008, as well as as director of illustrations (1999 - 2013) at Letras Libres. “Each one of Fabricio’s images carries an opinion, a metaphor, a rhetorical image,” Mónica González, director of La Galería, explained to me during the tour. As such, entering La Galería is like diving into the artist’s creative imaginarium. Fabricio Vanden Broeck’s pieces are small and large, black and white, graphic and sculptural. If you want, you can take your favorite art piece with you. Is your budget a little tighter? Explore the design line that has transformed Fabricio’s art into decorative and every-day-use objects, like a beautiful bag woven by an artisan from Comitán, Chiapas. Although Fabricio’s work is the highlight of the tour, La Galería also promotes young Yucatecan artists, whose works are already on display. Additionally, the gallery recovers the art of the deceased; an exhibit by Goldian Nesbit is expected to open in the summer. La Galería also features a piano - a 19th century Steinway & Sons from Luxembourg - that anyone can request to play. In addition, this February they are integrating augmented reality into their catalog of spaces to appreciate art. La Galería and its community “La Galería needs to go outside,” Mónica told me when I asked about the installation of ribbons outside. This, along with leaving the windows open at night, is a way in which La Galería seeks an encounter with the people of Barrio de la Ermita to become a pleasant space within its streets. You’ll also notice that La Galería is the setting for piano concerts, conferences, and book presentations. Are you visiting Mérida? Well, let me tell you that La Galería is a boutique hotel too. As you can see, La Galería is art, it’s unique, and this February they’re celebrating their first anniversary. Congratulations! Calle 64 #560 x 71 y 73, Centro Mié. - dom. / Wed. - Sun. 4 pm - 8 pm IG: @lagaleriahotelboutique / FB: LaGaleriaHotelBoutique Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA

LA GALERÍA ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • LA GALERÍA IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

17


Nuestro Estado y la Capital

se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con

cerca de un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. La bautizó “Mérida” por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciu-

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA dad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to a million inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes,

Plaza Grande

several museums, and historical monuments, ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years many have become home to modern restaurants, entertainment venues, and bars, which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Lunes Tecoh será tu base para explorar; en este poblado histórico encontrarás hoteles de tres estrellas y hoteles-haciendas cercanos. Si tu viaje fue cansado, reponte explorando sus iglesias coloniales; si no, lánzate a una aventura extrema en las grutas de Tzabnah.

Monday Tecoh will be your base for a few days; in this historical village you’ll find three-star hotels and haciendas nearby. If you had a long trip, recharge by exploring Tecoh’s colonial churches; if not, go for an extreme adventure at the Tzabnah caves.

Martes ¿Por qué no visitar una hacienda hoy? Tanto Sotuta de Peón como Sabacché se encuentran a 20 minutos de Tecoh y ofrecen recorridos inolvidables para toda la familia. No olvides reservar, ni llevar tu traje de baño.

Tuesday Why not visit a hacienda today? Both Sotuta de Peón and Sabacché are 20 minutes from Tecoh and offer unforgettable experiences for the entire family. Don’t forget to book in advance, and especially don’t forget your bathing suit!

Miércoles La zona arqueológica de Mayapán está a 15 minutos de Tecoh. Descubre las maravillas de la arquitectura maya, y pídele a algún lugareño que te recomiende su cenote favorito para refrescarte cerca de Telchaquillo. Al final del día, hospédate en la Posada Mary en Maní. Jueves Saca el máximo jugo a este bello Pueblo Mágico. Haz el recorrido guiado del Ex Convento, visita un meliponario (la miel es extraordinaria) y prueba el poc chuc en El Príncipe Tutul Xiu. Puedes elegir quedarte aquí otra noche o pasar la noche en Ticul o Santa Elena.

Our State and Capital City

Ruta Tecoh, Uxmal y Chocholá Route Tecoh, Uxmal, and Chocholá

Wednesday The Mayapán archaeological site is just 15 minutes away from Tecoh, and it’s a gem. Discover the marvels of ancient Maya architecture, and then ask a local to recommend their favorite cenote to cool off near Telchaquillo. You’ll be spending the night at Posada Mary in Maní. Thursday Make the most of this beautiful Magical Village. Take the guided tour of the former convent, visit a Meliponario (Melipona bee honey is extraordinary), and try the Poc Chuc at El Príncipe Tutul Xiu. You can choose to stay here for the night or go to either Ticul or Santa Elena.

Viernes Inicia el día en Uxmal lo más temprano que puedas para que rinda y puedas después visitar también el Ecoparque Choco-Story. ¿Te queda pila? Visita las grutas de Aktun Usil antes de llegar a Maxcanú por un merecido descanso.

Friday Start your day in Uxmal as early as possible so you can make the most of it and also visit Ecoparque Choco-Story. Got some energy left? Visit the caves at Aktun Usil before arriving in Maxcanú to catch some Zs.

Sábado Desvíate a Chan Chocholá por una foto antes de dirigirte a Chocholá. Ahí podrás visitar el Cenote San Ignacio, o si lo prefieres, disfrutar una comida en el restaurante IXI’IM de Chablé Resort & Spa. El día finalizará con cocteles en Mérida; Sanbravo es una excelente opción.

Saturday Don’t miss out on a detour to Chan Chocholá for a photo on your way to Chocholá. Here you can visit Cenote San Ignacio, or if you prefer, enjoy a meal at IXI’IM, within Chablé Resort & Spa. End the day with cocktails in Mérida; Sanbravo is an excellent choice.

Domingo No puede faltar un recorrido por el Paseo de Montejo y todo lo que ofrece. Tampoco te pierdas el Museo Palacio Cantón, El Minaret y Montejo 495. Termina el día con el magnífico toque italiano de Spasso, en el hotel Hyatt Regency Mérida.

Sunday Strolling down Paseo de Montejo is a must. Discover everything it offers, like the Palacio Cantón Museum, El Minaret, and Montejo 495. End the day with Spasso’s wonderful Italian touch, at the Hyatt Regency Mérida hotel.

19


ENLARGED IN CENTERFOLD

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown




© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

XCANATÚN

261

Nuestro Estado y la Capital

LAS AMÉRICAS

CONKAL

SALIDA SALIDA

51

CAMPESTRE

SUSULÁ

BOJÓRQUEZ

ico

0

0 Calle 6

6 e6 Ca ll

EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI 6

ITZINCAB

SAN JOSÉ TECÓH

SALIDA

1

180

22

SALIDA

ico

fér

SALIDA

2

i Per

3

22

POLÍGONO 108

9

Calle 39

SALIDA

80

SALIDA

7

REPARTO GRANJAS

Ca ll

e2

VERGEL

co éri rif e P KANASÍN

SALIDA

SALIDA

8

65

AZCORRA

4

CINCO COLONIAS Calle 8

261

EL ROBLE

69

CHICHÍ SUARÉZ

Calle 35

FIDEL VELÁZQUEZ

Calle 5

Pe ri

21

LOS PINOS

Calle 59

2

SALIDA

SANTA MARÍA

CHUMINÓPOLIS

4 Calle

SERAPIO RENDÓN

MAYA

án cat Yu

JESÚS CARRANZA

28

DOLORES OTERO SANTA ROSA

Circuito Colonias

CIUDAD INDUSTRIAL

n

e Call

MELITÓN SALAZAR

ión

iac

Co

ALEMÁN

Call e

SAMBULÁ

ac aR rre

JARDINES DE MÉRIDA

Ale

Call e

XOCLÁN

Av

ITZIMNÁ

CENTRO

MULSAY

TIXCACAL

MONTECRISTO MÉXICO NORTE

Periférico

ma

Colón

o II Juan Pabl

fér

Montejo

les

Refo r

Mérida 2000

20

INALÁMBRICA

a re Co

ic bl pú e SALIDA .R Av

ALTABRISA

MÉXICO

pu

GARCÍA GINERÉS

Jac i

nto NORA Ca ne QUINTANA k

SALIDA

Cu

e ad

11

BUENAVISTA

7

Itzáes

18

CIUDAD CAUCEL

Calle 21

Paseo d e

rico Peri fé

Call e

SALIDA

ejo

TANLUM PENSIONES

o

t on

Calle 21

ico

CHUBURNÁ

281

176

CHOLUL

éric

M ol. Pr

Tecnológ

FRACC. DEL PRADO

Cal le

BENITO JUÁREZ CAUCEL

Peri f

avín

Calle

A

13

MONTES DE AMÉ

X’CUMPICH

SALIDA

16

14

Ca lle 2

FRANCISCO DE MONTEJO

García L

DZITYÁ

SALIDA

6

18

7

180


de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el esplén-

dido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida. El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades culturales se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado de El Remate es también algo

Palacio Cantón

que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca. ¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW? Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.

¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.

It’s also full of culture! There are incredible museums to discover: Montejo 495, Casa Museo Montes Molina, El Minaret, and Palacio Cantón.

of the most iconic places in O ne the city of Mérida is the spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state.

This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.

Our State and Capital City

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.

23


FOTO: IG@AVEC_AMOUR_MERIDA_

SANTA LUCÍA

Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años. La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales. Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelente opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papelería y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicio-

24

Avec Amour, Parque de Santa Lucía

nales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.

ticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, in Plaza Carmesí, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.

Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca. NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE · La Serenata, Jueves 9 pm · Restaurantes bellos. · Tiendas boutique y de artesanías. · Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes.

· The Serenata, Thursdays 9 pm. · Charming restaurants. · Boutiques and handcraft shops. · A selfie in the giant “Confidente” chairs.

If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.

T

oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.

Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.

Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years. The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophis-

© YUCATÁN TODAY

Nuestro Estado y la Capital

l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.




l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa arquitectura colonial. Sin embargo, se ha visto un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad; entre los más importantes, en el norte de Mérida. Esto se está reflejando sobre todo en la incorporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nuevos en esta zona; la oferta incluye departamentos, condominios, casas y townhouses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importantes centros educativos, comercios y servicios de salud. Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacionales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros productos y servicios. Una importante diferencia entre la vida en el centro y el norte de la

ciudad es la accesibilidad peatonal: el norte está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas. El norte de la ciudad, sin embargo, destaca por su amplia oferta de productos y servicios, especialmente dentro de plazas comerciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e incluso actividades como tirolesa, kneeboarding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en Yucatán!)

Plaza Mangus

T

Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, el Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro del Mayab.

he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest-growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida.

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offerings in the area, including apartments, condos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping and healthcare centers. In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international businesses, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and public transportation options are limited.

© YUCATÁN TODAY

Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and supermarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activities like ziplining, kneeboarding, or ice skating (in Yucatán? Who’d have thought?). Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro del Mayab.

25


E

Nuestro Estado y la Capital

l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche, al sureste con el estado de Quintana Roo, y al norte con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, particularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de grandes ciudades que sobreviven hasta hoy. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español, la cual acaparaba el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza: una mezcla de la maya y la española, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente, con aproximadamente 520,000 hablan-

26

FOTO: YUCATÁN TODAY

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN tes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!

T

he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities). Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Mayas and the population of Spanish-descent, which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions, which were worsening in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as the world’s most important suppplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state.

Iglesia Barrio de San Juan

Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1 2

Si vas a ver estas flores, aprovecha tu visita para ir a la Feria del Emprendedor y presentación de danzas típicas, todos los sábados y domingos durante la temporada de girasoles. ¡No dejes de unirte al baile, sigue a los demás!

3

¿Diversión extrema? Ésta es tu oportunidad de demostrar tu agilidad. De martes a domingo a partir de la 1 pm, conoce el Parque de Deportes Extremos ubicado en Bosques del Poniente, Mérida. La entrada es gratis todo el mes de febrero.

4

¿Qué tal un día para admirar los atardeceres en Yucatán? La costa no es el único lugar donde se disfrutan; ¿por qué no verlo desde la Ermita de Tekax? Sube las escaleras empedradas y verás: ¡este cerrito guarda una vista espectacular!

5

Nuestra lengua maya es el corazón de la expresión yucateca. En el día internacional de la lengua materna (21 de febrero), tómate el tiempo de practicar algunas frases estés donde estés, y deléitate con este patrimonio.

6

Comienza el domingo como yucateco: yendo por tu kilo o torta de cochinita. Si eres ciclista, dirígete al sur por la ciclovía en la hacienda San Pedro Chimay y pregunta por la cochinita enterrada de doña Lulú. ¡Ojo! no llegues tarde, porque se acaba.

7

Ya que andas por el sur, ¿por qué no visitar el Bioparque Pak’al K’aax, dentro de la reserva ecológica de Cuxtal? Sumérgete en la belleza de sus recursos naturales con un picnic, pasadía o senderismo al son del canto de las aves. FB: ​​Bioparque Pak al K aax

8

Tres de marzo, ¡día mundial de la naturaleza! ¿Qué mejor forma de celebrarlo que visitando las reservas de la biósfera que Yucatán te ofrece, como Celestún o Ría Lagartos? Permite que su belleza te libere del estrés de tu día a día.

9

Los esquites (granos de elote en un vasito) son una maravilla muy fácil de disfrutar. Lo mejor es que los puedes encontrar en casi cualquier rincón de Yucatán. ¡Aprovecha el clima y disfrútalos calientitos! En este clima de mañanas frescas, tómate el tiempo de 10 desayunar como un buen yucateco: hazle Chuc (sumerge)

FOTO: ATNAVARRETE

a tu barra (pan) en tu café. Es uno de nuestros rituales por excelencia, y usualmente nos recuerda al ser querido que nos lo enseñó.

Cochinita pibil

1

Follow the light! Be part of the red sunflower season at Suut K’iin Lool Garden (Tetiz municipality). Open every day between February 12 and March 21, 9 am to 4 pm; $60 pesos per person. FB: Jardín Suut K’iin Lool

Our State and Capital City

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

¡Dirígete hacia la luz! Sé parte de la temporada de girasoles rojos del Jardín Suut K’iin Lool, en el municipio de Tetiz, del 12 de febrero al 21 de marzo, en horario de 9 am a 4 pm, tarifa $60 pesos p/p. FB: Jardín Suut K’iin Lool

2

And if you’re going for the flowers, stay for the Entrepreneur Fair and regional dance presentation, every Saturday and Sunday during sunflower season. Don’t be afraid to join the dance, just follow along!

3

Looking for extreme fun? This is your chance to showcase your skills. Tuesdays through Sundays starting at 1 pm, visit the Extreme Sports Park in Bosques del Poniente, Mérida. Entrance is free throughout February.

4

How about a getaway to watch a sunset in Yucatán? The coast is not the only place to enjoy them; why not try La Ermita at Tekax? Go up its stone staircase and you’ll see: this hill offers a spectacular view!

5

Our Maya language is the heart of the way we talk in Yucatán. Celebrate the International Mother Language Day (February 21) by taking the time some phrases wherever you are, and revel in this centuries-old heritage.

6

Have a Yucatecan breakfast: go buy Cochinita by the kilo or by the Torta. If you enjoy cycling, go south on the San Pedro Chimay bike path and get directions to Doña Lulú’s Cochinita, cooked underground. Get there early, she sells out quickly!

7

Since you’re south of the city, why not visit the Pak’al K’aax Biopark, within the Cuxtal ecological reserve? Surround yourself by the beauty of its natural resources with a picnic or hiking expedition, to the tune of the bird songs. FB: ​​Bioparque Pak al K aax March 3 is World Nature Day! What better way to celebrate it than by visiting one of the Biosphere Reserves Yucatán has to offer? Whether you choose Celestún or Ría Lagartos, their beauty will relieve you from your everyday stress.

8 9

Esquites (corn kernels in a cup) are an easy-to-enjoy treat. The best part is they’re very easy to find almost anywhere you are in Yucatán. Make the most of our winter and enjoy their warmth! The chilly mornings are a great opportunity to try a very 10 traditional Yucatecan breakfast: Chuc (dunk, pronounced

Haciendo Chuc

chook) your Barra (a loaf of bread) in your coffee. It’s one of our age-old rituals, which usually reminds us of the person who showed it to us.

27


GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio Av. Rómulo Rozo #483-A x 25 y 25-A, Itzimná Tel. 999 262 4510 / FB: Galeria.AgustinArt

Nuestro Estado y la Capital

Casa Gemela Galería Calle 16 #107 x 31, Col. Itzimná, Mérida Tel. 999 291 6517 Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. 999 688 9479 WhatsApp: 999 199 0418 El Caimito Calle 7 #172 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida Tel. 999 287 4417 El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. 999 923 1391 / FB: galeriaElzapote Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Entrada / Entry $50 pesos

Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid FB: Choco-Story Mexico Entrada / Entry $150 pesos Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Tel. 999 941 6441 Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español) Entrada / Entry $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Entrada / Entry $125 pesos (niños gratis / kids free) Museo Comunitario de Yaxunah Calle 25, Centro, Yaxcabá Tel. 999 268 9216 Museo de Felipe Carrillo Puerto Calle 29 x 28, Centro, Motul Tel. 991 915 1766

Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. 999 923 6869

Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 #202-A x 40 y 42, San Juan,Valladolid Tel. 985 113 6334 Entrada por donación / Entry by donation

Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal Tel. 999 445 9845

Museo San Roque Calle 41 #193 x 38 y 40, Centro, Valladolid Tel. 985 856 2529 Gratis / Free

Galería Nahualli Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. 999 928 6566

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA

La Galería Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida FB: LaGaleriaHotelBoutique Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. 999 928 5710 / www.sohogalleries.mx.com MUSEOS • MUSEUMS INTERIOR DEL ESTADO • OUTSIDE MÉRIDA Casa de los Venados Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid Tel. 985 856 2289 Donativo / Donation $100 pesos

Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida FB: Casa Museo Montes Molina El Minaret Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida Tel. 999 615 7984 FB: El Minaret Paseo Montejo Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida www.granmuseodelmundomaya.com.mx Montejo 495 Casa Museo • House Museum Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo www.montejo495.com General: $250 pesos Locales / locals: $150 pesos

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida FB: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Gratis / Free Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Gratis / Free Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Tel. 999 446 0957 FB: Museo de la Canción Yucateca A.C. Entrada / Entry $50 pesos Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. 999 924 4264 FB: Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida FB: MACAY Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida FB: Museo Palacio Cantón Entrada / Entry $65 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED TEATROS • THEATERS Teatro De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Tel. 999 287 0451 José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. 999 923 1333

RECUERDA · REMINDER

28

Los horarios cambian constantemente debido a la pandemia; confirma antes de planear tu visita

Due to the pandemic, opening hours are in constant change; check before planning your visit


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. 999 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida Tel. 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida Tel. 999 689 4500 www.hospitalfaro.com

Star Médica Mérida Tel. 999 930 2880 www.starmedica.com SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 999 216 0874 www.kiolspa.blogspot.com IG: @kiool_dayspa / FB: kioolspa Diagnolab Tel. 999 242 8400 www.diagnolabs.com.mx IG & FB: DiagnolabMerida Dr. José A. Aguilar Moreno Instituto de Urología Avanzada del Sureste Tel: 999 611 7430 www.urologiadelsureste.com JC Luxury Salon Cel. 999 464 8318 IG & FB: JC.LuxurySalon

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. 999 924 2992 IG & FB: RosasyXocolate Shaman Hermano Maya Cel. 988 954 5366 www.shamanismomaya.com IG: @mayahermano FB: Hermano Maya Yaxkin Spa en Chichén Itzá Tel. 999 920 8407 FB: Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. 999 926 4429 FB: Control Odontologico Integral Quality Dental Dr. Javier Cámara Tel. 999 167 9444 IG: @qualitydentalmid1 FB: Quality Dental

Important things to know

HOSPITALES • HOSPITALS

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Destino Mérida Private Tours WhatsApp: 999 261 6126 www.destinomeridatours.com IG: Destino Merida Private Tours

I Yucatán Tours Cel. 999 949 6641 www.iloveyucatantours.com FB: I Love Yucatan Tours / IG: iloveyucatan

Xootrip Tel. 999 950 2290 Cel. 999 236 1545 www.xootrip.com

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Best Car Rental Tel. 999 923 6337 Cel. 999 328 2577 asuaanalcon@yahoo.com

Lo que debes saber

Jet Car Rental Tel. 999 291 0953 Cel. 999 106 7767 info.jetcar@gmail.com FB: Jet Car Rental

30

León Car Rental Cel. 999 356 1542 t.leonp_@hotmail.com www.leoncarrental.com.mx

México Rent a Car Tel. 999 923 3637 Cel. 999 127 8556 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com FB: México Rent A Car

Xootrip Tel. 999 950 2290 Cel. 999 236 1545 xootrip@gmail.com www.xootrip.com FB: Xootrip

VIP Rent a Car Tel. 999 406 5017 Cel. 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com FB: VIP Rent a Car Yucatán

Yucatán Vacations Mérida Tel. 999 920 0775 Progreso Tel. 969 935 7440 info@yucatanvacations.com www.yucatanvacations.com FB: Yucatan Vacations








- Al entrar a sitios públicos, deberás desinfectarte las manos y pasar un control de temperatura. - El aforo de hoteles y restaurantes podría estar limitado si el “semáforo” cambiara de color. - También podría haber restricciones al número de comensales por mesa. El color del semáforo sanitario y todo ajuste a las restricciones en curso se anuncia cada dos semanas; consulta la información más reciente en el sitio web oficial del Gobierno del Estado: reactivación.yucatan.gob.mx BIENVENIDO A YUCATÁN En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra. Diversión al aire libre: En general, en Yucatán es seguro caminar, trotar y correr, excepto por el calor. Usa protector solar, manténte en la sombra e hidrátate con agua purificada; evita beber del grifo. Contra los mosquitos, el repelente y las mangas largas son tu defensa, sobre todo en temporada de lluvias. Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. Para trovadores, calcula $100 pesos por tres canciones; para empleados de gasolineras y ayudantes de estacionamiento, $5 o $10 pesos.

CONDUCIR EN YUCATÁN Estacionamiento: En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de amarillo, lo que limita los espacios disponibles. Busca estacionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Las tarifas suelen estar publicadas a la entrada. Gasolineras: En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar. COVID-19 ADVISORY México uses a “traffic light” warning system (green, yellow, orange, and red), based on hospital bed availability. By print time, Yucatán is set to yellow. Many restrictions have been lifted, but this could change at any moment. We encourage you to follow posted guidelines!

Paseo de Montejo

Outdoor fun: Walking, jogging, and running are generally safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drinking from the tap. Wildlife: If you come across any animals in the wild, remember to keep your distance; never try to feed them. Against mosquitos, insect repellent and long sleeves are the best protection, especially during the rainy season.

- When entering public spaces, you’ll be required to sanitize your hands and have your temperature checked. - Hotel and restaurant occupancy may be limited if the “traffic light” changes. - There might also be party size restrictions at restaurants.

Tipping: Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking attendants expect $5 to $10 pesos.

The warning system status and modifications to current guidelines are announced every other Thursday; you can check the latest advisories online at the Yucatán State Government’s official website: reactivacion.yucatan.gob.mx

DRIVING IN YUCATÁN Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow is forbidden. Look for public parking lots (Estacionamiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance.

WELCOME TO YUCATÁN Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go northsouth, while odd numbers go east-west. Beyond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next. Addresses are written as Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, meaning building 483 on street 39, between streets 54 and 56 in Centro.

Important things to know

SOBRE COVID-19 México usa un “semáforo sanitario” (verde, amarillo, naranja y rojo) basado en la disponibilidad de camas de hospital. Al cierre de edición, Yucatán se encuentra en amarillo; muchas restricciones se encuentran suspendidas, pero esto puede variar en cualquier momento. ¡Por favor, sigue las indicaciones!

FOTO: CASSIE PEARSE

CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most stations, but it’s a good idea to ask beforehand.

31


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

Lo que debes saber

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

32

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Dorothy Ngutter Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B x Calle 14 Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


L

La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.

Hacienda Petac

in México were the basis of an economic system H aciendas that the Spaniards began in the 16th century, similar to the

feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was mayor parte de la administración. exported for the booming shipping industry. The main house, El procesamiento de henequén TOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS or Casa Principal, was usually tenía lugar en la casa de máthe largest building, where the quinas. Había usualmente una Hacienda Sabacché · Carr. Tecoh - San Isidro Ochil Hacendado kept his living quarcapilla, una casa del mayordoHacienda San Francisco Tzacalhá · Dzidzantún ters and where the administramo en donde vivía el capataz, y Hacienda Sotuta de Peón · Carr. Tekik de Regil-Uayalceh tion took place. muchos otros edificios más peHacienda y Z. A. de Aké · Carr. Tahmek-Tixkokob queños para almacenamiento Hacienda Mucuyché · Carr. Abalá-Telchaquillo Henequén processing took place y habitaciones. Cada hacienda Hacienda San Lorenzo Oxman · Valladolid in the machine house, or Casa tenía una escuela, una enfermeHacienda Santa Cruz Palomeque · Mérida de Máquinas. There was usually ría, una tienda, una iglesia, un Hacienda Santa Rosa · Maxcanú a chapel, a Casa del Mayordomo, cementerio, un área hidráulica, Hacienda Santo Domingo de Yunkú · Carr. Mucuyché-Sacalum where the foreman lived, and una prisión y los establos. Hacienda Santuario Noc Ac · Carr. Mérida-Chuburná Puerto many other smaller buildings for storage and living quarters. Each Las haciendas de Yucatán llegaHacienda Temozón Sur · Abalá hacienda had a school, infirmaron a su apogeo a principios de Hacienda Tepich · Acanceh ry, store, church, cemetery, hy1900, cuando la economía local Hacienda Uxmal Plantation · Z.A. Uxmal draulics area, jail, and stables. florecía gracias a la fibra de heHacienda Yaxcopoil · Carr. Umán-Muna nequén usada para hacer soga, Hacienda Zamná · Carr. Baca-Timul The haciendas of Yucatán saw cuerda y cordel. their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The manson las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. sions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yuinvención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron catán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haabandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron ciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when restauradas a su gloria original. many of them were brought back to their former state of glory. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful fiveestado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermostar hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilsos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se ities, swimming pools, and magnificent grounds. Other haciendas sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haare museums, providing a glimpse into former colonial times. Othciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; ers are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamathe Mexican Revolution; still others remain unrestored and open ron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restauto the ravages of time. rar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufactura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos.

FOTO: HACIENDA PETAC

HACIENDAS

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan to read the extended version of this article.

33


SABOREA MÉXICO EN YUCATÁN

C

CIUDAD DE MÉXICO La Ciudad de México es un crisol de culturas por sí sola, así que es difícil abarcar todos sus platillos en un solo espacio. Los FOTO : TO tacos sudados o de canasta, por ejemplo, son típicos RTA SC de la capital. Sin embargo, lo que los chilangos residentes en Yucatán nos recomendaron fue un lugar de tortas estilo México. Éstas se hacen con un pan llamado telera, y suelen llevar más ingredientes que yo espacio para listarlos. Tortas Chonchas (FB: Tortas Chonchas), dicen, tiene el verdadero sabor chilango. AS CH

RTA CHONCHIL / TO

AN G A

Alimentos y Alojamiento

Otra delicia michoacana (que también es típica de Jalisco) es la birria, un caldo picante hecho a base de res, borrego o chivo. En Mr. Carnero (FB: Mr Carnero Birria MID) puedes encontrar quesabirrias, costras (“tacos” cuya tortilla es de queso) y consomé.

N HO

Otra opción es Barrio Regio (IG: @barrioregiomx), de los pocos lugares en Mérida donde puedes probar el cabrito y el menudo norteño, así como acompañamientos tradicionales como frijoles con veneno, machitos o jugo de carne. Además, cuentan con una boutique donde puedes comprar estos y otros manjares para llevar.

RTE PREMIUM

El norte del país es famoso por la calidad de la carne (sobre todo res y cabrito) que ahí se consume. La comida no necesariamente es picante, pero las salsas créeme que sí. Otro elemento distintivo es el predominio de las tortillas de harina por encima de las de maíz. Aquí nos recomendaron un lugar cuyo nombre no deja lugar a mayor explicación: Barbacoa de Res Estilo Monterrey Don Melchor Garza (así están en Facebook). Su sabor, dicen quienes saben, es el que debe ser… a excepción de que en el norte la barbacoa se sirve con repollo y cilantro en vez de cebolla y cilantro.

La oferta de platillos típicos michoacanos en Yucatán es bastante reducida (a menos que consideremos las paletas heladas). Lo que sí puedes conseguir con facilidad son las carnitas: carne FOTO de puerco cocinada en un enorme cazo de cobre, que : BA RR luego se dora, y se sirve en tacos (tortilla de maíz) IO R o gorditas con cebolla, cilantro y salsas. Las carnitas solas no pican, pero las salsas que las acompañan sí. Hay un sinfín de opciones, pero las del Cazito de Michoacán (FB: El Cazito de Michoacán de la 60), junto al Tecnológico de Mérida, son de las más recomendadas. / CO

NUEVO LEÓN

MICHOACÁN

X IOM EG

on 3,200 km de punta a punta, no es de sorprender que México sea un país diverso (como referencia, la distancia entre Londres y Moscú es de 2,500 km). Es por eso que, aunque compartimos la etiqueta de “cocina mexicana”, la diversidad de ingredientes, estilos y preparaciones pareciera ser infinita. ¿Quieres probar algunas? Aquí te dejamos algunas opciones recomendadas por nuestros lectores:

Otro lugar que deleita a los ex-defeños es Taquerías El Ñero (FB: Taquerias “EL ÑERO” Mérida), que ofrece tacos de cabeza de res, suadero, pastor y tripa, entre otros.

JALISCO - NAYARIT - SINALOA Ya sé: ¿tres estados en uno? Esto tendrá sentido al final.

Lo que la comida oaxaqueña y la yucateca tienen en común es lo distintas que son a la del resto de México, y lo laborioso de su preparación. Todas las variedades de mole (y garanFOTO : EL tizado que hay más de las que conoces) son de ahí, AP AP como lo es el queso de hebra (quesillo, pero coA nocido como queso Oaxaca), el mezcal, las tlayudas, los chapulines y el tasajo. AL AM /T

CON MOLE

Otra opción que viene altamente recomendada es CHARRO Zarandiao (FB: CHARRO Zarandiao). A pesar de especializarse en comida jalisciense (incluyendo cazuelas y cantaritos de tequila), aquí también sirven mariscos al carbón estilo Nayarit y aguachiles estilo Sinaloa (¡tres estados en uno!). Además, los fines de semana tienen mariachis en vivo.

OAXACA

O CH

Dicen que Jalisco es el estado más mexicano: de ahí son los charros, los mariachis y el tequila. Gastronómicamente, sus delicias incluyen comida picante como las tortas ahogadas, la carne en su jugo y el pozole tapatío. Como sabes, en México (a diferencia de otros países hispanohablantes) una torta es un sándwich; las tortas ahogadas se hacen con un pan especial llamado birote, y se remojan en salsa de tomate y chile de árbol. Hablan de un food truck en el área de Altabrisa/Montebello que las hace con pan traído de Guadalajara; también manejan carne en su jugo por encargo (FB: Tortas Ahogadas MID).

Las tlayudas, que podríamos describir como quesadillas gigantes y crujientes en tortilla de maíz, se prestan para venderse en pequeños negocios familiares y food trucks (FB: La Tehuanita). Para probar platillos más elaborados, como el mole, y con ingredientes especiales, como los chapulines, es recomendable recurrir a un restaurante en forma, como puede ser El Apapacho, Tatemar o Matilda Salón Mexicano. ¿Faltó alguno? No dudes en decirnos, ¡nos encanta descubrir! POR ALICIA NAVARRETE ALONSO


A TASTE OF MEXICO IN YUCATÁN

S

CÁ OA CH

Carnitas: they’re made of pork cooked in (usually) the largest coppanning 3,200 km from end to end, it’s no surprise that Mexico is such a diverse country (for contrast, the distance between per saucepan you’ll ever see. Then they’re served in corn-tortilla London and Moscow is 2,500 km). That’s why the blanket term tacos or Gorditas with onion, cilantro, and salsas. The Carnitas “Mexican food” comprises a seemingly infinite diversity of ingredithemselves are not spicy, but the accompanying sauces usually are. ents, styles and preparations. Looking to try some? Here There are endless options, but those at El Cazito de MiFOTO: EL CA are some, recommended by our readers: choacán (FB: El Cazito de Michoacán de la 60), next ZITO DE to the Tecnológico de Mérida, are among the most MI recommended. NUEVO LEÓN Another Michoacán delicacy that is becoming The north of the country is famous for the qualmore widespread in Mérida is Birria: a spicy ity of the meat that is available there, especially broth made from beef, lamb, or goat. At Mr. beef and kid. The food is not necessarily spicy, Carnero (FB: Mr Carnero Birria MID) they but you better believe the salsas are. Another make lamb Birria, and also use it to prepare distinctive element of its food is the predomiQuesabirrias and Costras (“tacos” made with nance of flour tortillas over corn. For authentic crunchy cheese instead of tortillas). northern beef Barbacoa, try Barbacoa de Res Estilo Monterrey Don Melchor Garza (that’s how you’ll MÉXICO CITY find them on Facebook). Experts say it tastes exactly the way it should, except that Barbacoa should be served with cabMéxico City is a melting pot of cultures by itself, so it would bage and cilantro instead of onion and cilantro. be impossible to cover all its dishes in this space. Tacos Sudados or De Canasta, for example, are typical of the capital. However, Another option is Barrio Regio (IG: @barrioregiomx), one of what Chilangos living in Yucatán recommended was a place the few places in Mérida where you can try Cabrito (kid for México-City-style Tortas. These are made with a FOTO: CHA RRO or baby goat), authentic Menudo Norteño, and trasandwich roll called Telera, and usually include ZA RA ditional sides such as Frijoles Con Veneno, Machimore ingredients than I have space to list. InN terested? Try them at Tortas Chonchas (FB: tos, or Jugo de Carne. They also have a boutique Tortas Chonchas), which has the true Chilwhere you can buy these and other delicacies to ango flavor, our readers say. eat at home. N/

TACOS DE MACIZA

AO DI

AHOGADA

I know, three states in one? It’ll make sense in the end, I promise.

XICANO / TLAY UD

AS

The offer of typical Michoacán dishes in Yucatán is quite limited, if we don’t consider popsicles. What you can easily find here are the

Tlayudas, which we could describe as giant, crunchy quesadillas in a corn tortilla, can be found in small family-run businesses and food trucks (FB: La Tehuanita). To try more elaborate dishes, such as Mole, and with special ingredients, such as Chapulines (grasshoppers), you’ll probably have better luck at restaurants such as El Apapacho, Tatemar, or Matilda Salón Mexicano.

ME LÓN

MICHOACÁN

What Oaxacan and Yucatecan food have in common is how different they are from the rest of México, and how much work they take to prepare. All the varieties of mole (and guaranteed that there are more than you know) are from Oaxaca, as is string cheese (quesillo, known here as Oaxaca FOT O: cheese), mezcal, Tlayudas, Chapulines, and CeciMA T na. SA

Another option that comes highly recomended is CHARRO Zarandiao (FB: CHARRO Zarandiao). Despite specializing in Jalisco food (including Tequila Cazuelas and Cantaritos), they also serve Nayarit-style grilled seafood and Sinaloa-style Aguachiles (told you!). Come for the food, stay for the wonderful mariachi show on weekends, featuring the very talented Mariachi Estrella Juvenil.

OAXACA

A ILD

They say that Jalisco is the most Mexican state: that’s where Charros, mariachis, and tequila come from. When it comes to food, it’s best known for Tortas Ahogadas, Carne en su Jugo, and Pozole Tapatío; note that these are all pretty spicy dishes. In México, Torta is another name for a sandwich. Tortas Ahogadas are sandwiches made using a sourdough bread called Birote, soaked in tomato and Chile de Árbol salsas. Word has it there’s a food truck in the Altabrisa/ Montebello area that brings its own bread from Guadalajara to make them; they also make Carne en su Jugo upon request (FB: Tortas Ahogadas MID).

Another place that delights former Mexico City denizens is Taquerías El Ñero (FB: Taquerias “EL ÑERO” Merida), which offers beef head, Suadero, Pastor, and Tripa tacos, among others.

Food and Lodging

ORTA /T

JALISCO - NAYARIT - SINALOA

Did we miss any of your favorites? Feel free to tell us, we love to discover!

BY ALICIA NAVARRETE ALONSO

35


Y

ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR 3 Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. 3 Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. 3 Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!

Alimentos y Alojamiento

SELLO YUCATECO 3 Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico! 3 Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. 3 Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS

36

3 Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucate-

FOTO: YUCATÁN TODAY

COCINA YUCATECA co. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada. 3 Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. 3 Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! 3 Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. 3 Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. 3 Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.

Sopa de Lima

CALDOS PARA REVIVIR 3 Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. 3 Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.

3 Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.

DE YUCATÁN PARA EL MUNDO

3 Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.

3 Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.

3 Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate.

3 Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.

3 Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. 3 Mucbilpollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.




FOTO: MUGY

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.

3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack. 3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos. 3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it! YUCATECAN SEAL OF APPROVAL 3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.

Lechón al Horno

3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili. 3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal! 3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt. 3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically

served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. 3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE

Food and Lodging

FLAVORFUL APPETIZERS

3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbilpollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.

37


NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

HORARIO HOURS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova

Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Sayonara

Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro

(999) 921 8154

FB: Sayonara Restaurante Asiático

Calle 66 x 41 y 43, Centro Calle 25 x 20 y 22, García Ginerés

(999) 923 2013 (999) 204 9358

FB: Bistro Cultural FB: BC Fusión

Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh

(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441

www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com

ASIÁTICO• ASIAN FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural BC Fusión HACIENDAS

Teya Xcanatun Sotuta de Peón

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo

(999) 923 3787 (999) 469 2268

FB: Bryan’s Burger Bar FB: Texas Roadhouse Merida

BullPen Restaurant Bar Avec Amour Bar La Hach Boston’s Pizza Cafetería Pop Café Montejo Casa Chica Cuna La Fundación Mezcalería Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Sanbravo Tala Pan y Pasteles T’HŌ Aperitivo

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55 y 53, Parque de Santa Lucía Fiesta Americana, Paseo Montejo Caucel, Altabrisa, Dorada, Montejo Calle 57 x 60 y 62, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Paseo de Montejo #498-B entre 45 y 47 Ave. Colón #508, García Ginerés Calle 59 x 60 y 62, Centro Av. García Lavín Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prolongación Paseo Montejo x 47 y 45 Paseo de Montejo x 49 Casa T´HŌ, Calle 45, Centro

9993 63 42 70 (999) 546 7203 (999) 942 1111 800 267 86 67 (999) 928 6163 (999) 942 1111 (999) 233 8751 (999) 689 2280 (999) 955 4038 (999) 912 6254 (999) 931 2574 (999) 948 8251 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 406 9274 (999) 928 1800 (999) 923 2350

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.avecamourbistro.com.mx www.fiestamericana.com FB: Bostons Merida FB: Cafetería Pop www.fiestamericana.com FB: Casa Chica www.cuna.mx FB: La Fundacion Mezcaleria Mérida FB: Marmalade Barra de Cocina FB: Maya de Asia FB: Merci FB: Portico del Peregrino www.rosasandxocolate.com www.sanbravo.mx FB: Hotel Casa San Ángel IG: @thoaperitivo

Hennessy’s Irish Pub

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Parque de Santa Lucía y Plaza Península Av. García Lavín y Centro Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Calle 41A 202 x 46 y 48, Valladolid

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 942 1234 (985) 688 0920

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio IG y FB: SpassoMid FB: Paparazzi Valladolid

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

(999) 291 6836 (999) 923 1592

www.ostro.mx FB: Pita Restaurant Cuisine & Bar

Alimentos y Alojamiento

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

IRLANDÉS • IRISH

CONSTANTEMENTE DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES PARA ESTAR Mar.ACTUALIZADO - Dom. 8 am - 10CON pm EL Lun. - Dom.HORARIO. 7 am - 10 pm

Lun.DUE - Sáb.TO 8 - 4:30, 9 - 1:30 pm THEDom. PANDEMIC Lun. -SCHEDULES Sáb. 1 pm - 2 am, CHANGE Dom. 1pm - 10pm CONSTANTLY Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun.DEPENDING - Dom. 12 pmON - 12THE am REGULATIONS. Lun.PLEASE - Dom. CHECK 7:30 amTHEIR - 1 am SOCIAL MEDIA

FOR Lun. - Sáb. 7:30 am -UPDATED 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm SCHEDULE. Mié. - Lun. 9 am - 10 pm

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Spasso Paparazzi Restaurante LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Ostro Cucina Bar Pita Mediterranean Cuisine

38

Lun. -POR Vier.PANDEMIA 5 pm - 10 pm LOS Lun. - Mar. 1 pm - 12 pm, Jue. - Sab. 9 am HORARIOS CAMBIAN

Av. Andrés García Lavín, City Center Calle 55 x 58 y 60, Centro


MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 923 1979 (999) 518 1725 (999) 913 9330 (999) 942 1111 (999) 924 4642 (999) 921 1452 (999) 518 1645 (999) 948 8242 (985) 856 4099

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal FB: Restaurante ZAMNA IZAMAL www.apoala.mx FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: La Parroquia de Veracruz www.losalmendros.com.mx www.mansionmerida.com IG: @matildasalonmx FB: Museo de la gastronomía yucateca www.haciendateya.com www.restaurantekuxub.com

HORARIO HOURS

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Parroquia de Veracruz Los Almendros Mansión Mérida Matilda Salón Mexicano Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte

Carr. Mérida - Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Caucel y City Center Fiesta Americana, Paseo Montejo Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro Calle 42 x 33 y 35, Valladolid

POR- Dom. PANDEMIA Lun. 1 LOS HORARIOS CAMBIAN Lun. Dom. 1 CONSTANTEMENTE

DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES Dom. - 1 - 1 ACTUALIZADO PARA ESTAR CON EL HORARIO.

Lun. -m DUE TO THE PANDEMIC SCHEDULES CHANGE CONSTANTLY DEPENDING ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Crabster Muelle 8 Tatemar ¡Ah que la tostada! Almadía, Casa de Puerto Crabster Shark El Manglar El Perico Marinero Los Negritos Ría Maya

Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60 Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Calle 29 #710 X 130, Yucalpetén Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 9 #62-A, Río Lagartos Calle 9 S/N, Centro, Río Lagartos Calle 10 #133 x 19 y 21, Río Lagartos Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

(999) 921 4545 FB: CrabsterPaseo60 (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (999) 910 8298 FB: Ahquelatostada.Progreso (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 103 6522 FB: CrabsterMX (969) 935 2116 (999) 746 9534 (986) 862 0058 www.elpericomarinero.com (986) 862 0022 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com

100% Natural

Centro y Prol. Montejo

(999) 948 4590

www.100natural.com

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

ALITAS/WINGS: El Ring Con Wings, CERVEZAS Y COCTELES/BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, HAMBURGUESAS Y HOT DOGS/BURGERS & HOT DOGS: El Hocho Loco, La Burger House, ITALIANO/ITALIAN: Lego Pizza, JAPONÉS/JAPANESE: Ichi Sushi, MEXICANO/MEXICAN: Taco Grill, POSTRES/DESSERT: Sweetness

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE WI-FI ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

Food and Lodging

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

(999) 925 2831 (999) 942 1111 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Cafe Organico de Mérida FB: Kuun by Nespresso FAMD www.estacion72.mx FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

Café Orgánico Café Kuun Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Uxmal & Valladolid

VISITA LAS REDES SOCIALES CHECK SOCIAL MEDIA

39


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Hotel Chichén Itzá Mayaland Cenote San Ignacio San Miguel Arcangel Hotel Tuul Antelar Casa Destino Boulevard Infante Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Diplomat Boutique Fiesta Americana Hacienda Mérida Hyatt Regency Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Rosas & Xocolate Wayam Mundo Imperial Puuc Hotel Amor Panabá Domani Hotel & Suites Hotel Amor Progreso TecnoHotel Express Le Muuch

Calle 15 #45, Pisté Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 23 #126 Centro Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 22 #302 x 31 y 33 Calle 66 #446 x 47-A y 53 Centro Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Paseo de Montejo Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 Calle 29, a 200 m del Lienzo Charro Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Carretera Tekax-Akil Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro

Chichén Itzá Chichén Itzá Chocholá Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Panabá Progreso Progreso Tekax Valladolid

(985) 109 6828 (985) 109 6828 99 92 78 62 94 (988) 954 0109 (999) 442 9506 (999) 183 6259 (999) 984 1025 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 690 1380 (999) 117 2972 (999) 942 1111 (999) 924 4363 (999) 942 1234 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 928 1868 (999) 924 2992 (800) 969 2926 (997) 975 0103 (999) 361 7624 (969) 935 0707 (999) 361 7624 (997) 979 0010 (985) 856 4099

www.guestreservations.com www.mayaland.com 52 www.cenotesanignacio.com 4 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 FB: Hotel Tuul Izamal www.hotelantelar.com www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.cityexpress.com 135 www.thediplomatmerida.com 4 www.fiestamericana.com www.hotelhaciendamerida.com 10 merida.regency.hyatt.com 289 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mariajosehotels.com 52 www.rosasandxocolate.com 17 www.wayammundoimperial.com 52 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hotelamor.mx 5 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotelamor.mx 3 www.tecnohotelexpress.com 20 www.hotellemuuch.com 21

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

40

Castillito Kiin Nah Villas El Encanto Apartamento Galería Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Las Tunas

Calle 12 #47 Celestún Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Holcá Calle 51 #517 x 70 y 71 Centro Mérida Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida Mérida, Izamal, Valladolid, Cobá Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5 Telchac Puerto

(988) 916 2627 9971 11 94 18 (999) 923 0495 (999) 181 1880 (985) 856 5129 (999) 968 3687

www.castillito-kiin-nah.com FB: El Encanto Jardín de Eventos artoriginals1@yahoo.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com IG: lastunastelchac

4 5 3 6 1

Yabucú Chichén Resort Hacienda San Francisco Tzacalha Xcanatun Petac Hacienda Uxmal Yaxcopoil

Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 22, San Francisco Manzanilla Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

(999) 944 1345 (999) 920 8408 (991) 915 5528 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (985) 109 6828 9999 00 11 93

www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.hotelhdasanfrancisco.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

36 30 23 18 7 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Acanceh Chichén Itzá Dzidzantún Mérida Petac Uxmal Yaxcopoil




CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Y

ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.

ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.

You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.

¡Que comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.

Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash-only and sometimes ATMs are few and far between.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $534.00

$113.00

Chichén

$83.00 $196.00

Valladolid Valladolid

$338.00 $282.00 $478.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles. Tel. (999) 176 6157 Rates in pesos for automobiles. Tel. (999) 176 6157 Solo efectivo / Cash only

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com

EN LA CIUDAD • IN THE CITY Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/

DESTINOS • DESTINATIONS Terminal ADO Mérida Centro Histórico (1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services) ADO, GL, Platino / Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses Noreste (2a. clase / 2nd class) Noreste / Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 / autobusesdelnoreste.com.mx A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 233 5946 A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 233 5946 autobusesdelnoreste.com.mx A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).

Where to Go and How!

Y

AUTOBUSES • BUS STATIONS

TOUR CIUDAD • CITY TOUR Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60 Cel. 9992 77 00 21 turibus.com.mx/merida Circuito Norte y Circuito Barrios

41


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ a 125 km de Mérida, Chichén U bicada Itzá, una de las siete maravillas del

mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán. El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Lo más destacado del sitio incluye: la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas. Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los señalamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. INFORMACIÓN ÚTIL Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $253 pesos (mexicanos), $571 pesos (extranjeros) y $85 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

42

Espectáculo de luz y sonido: mar. - sáb. $630 pesos, dom. $300 pesos. Boletos al Tel. 999 126 9925 de 9 am a 1 pm, lun. - sáb.

Plataforma de Venus · Venus Platform

L

ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.

member that swimming there is strictly forbidden.

The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors).

How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá.

The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just re-

At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair-accessible.

GOOD TO KNOW Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $253 pesos (Mexicans citizens), $571 pesos (foreign visitors), and $85 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays. Video mapping show: Tue. - Sat. $630 pesos, Sun. $300 pesos. For tickets, call Tel. 999 126 9925, 9 am - 1 pm (Mon. - Sat.).


centro metropolitano y religioso más grande de las colinas del Puuc en el periodo clásico tardío y fue gobernada por los Tutul Xiú. Declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1996, su nombre proviene de “Óoxmal” que se ha traducido como “la tres veces construida” o como “lo que está por venir”. Aunque la ciudad tiene múltiples edificios, los más populares son: El Adivino: La estructura más impresionante, con una altura de más de 35 metros. De acuerdo con una antigua leyenda, esta pirámide fue levantada por el dios Itzamná en tan sólo una noche. En realidad se erigió en cinco etapas y se diseñó de tal modo que su escalinata da cara al oriente, hacia la puesta del sol en el solsticio de verano. El Cuadrángulo de las Monjas: Bautizado así por los españoles, a quienes evocó algún convento europeo. Probablemente fue utilizado como escuela de curanderos, astrólogos y sacerdotes. El Palacio del Gobernador: Es un excelente ejemplo de trabajo de mosaico en piedra; lo más probable es que haya sido elaborado por cientos de albañiles y escultores. Cuenta con muy bellas esculturas del dios de la lluvia Chaac, serpientes y símbolos astrológicos. Además de arqueología: Podrás almorzar en el Hotel Hacienda Uxmal e incluso to-

mar un recorrido de la selva maya a bordo de sus Land Rover vintage. Una parada esencial es Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. Otros puntos cercanos con buenas opciones de alimentos son Ticul (famoso por su producción de alfarería y calzado femenino) y la “Huerta del Estado”, Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Para llegar: En coche, es un viaje de una hora hacia el sur por la Carretera 261, pasando Muna. INFORMACIÓN IMPORTANTE · El sitio está abierto de 8 am - 4 pm. Entrada: $494 pesos para visitantes extranjeros, $225 pesos para nacionales, y $85 pesos para personas con domicilio en Yucatán. · Video mapping: lun. - dom. 7:30 y 8:15 pm $640 pesos la entrada. · En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

is the last stop on the Puuc U xmal route. In its heyday, Uxmal was the greatest metropolitan and religious center in the Puuc hills in the late classical period and was ruled by the Tutul Xiú. Declared a UNESCO Heritage Site in 1996, its name comes from “Óoxmal” which is Maya for “three times built” or “what is yet to come.” Although the city has multiple buildings, the most popular are:

Pirámide del Adivino · Pyramid of the Magician

Pyramid of the Magician: The most impressive structure, as well as the tallest at 100 feet. According to legend, this pyramid was built by the god Itzamná in one night. It actually appears to have been built in five phases and designed so that its western stairway faces the setting sun at the summer solstice. The Nunnery: Another large building on the site, it was named by the Spaniards as it reminded them of a European nunnery. It was probably used as a school for training healers, astrologers, shamans, and priests. The Governor’s Palace: This is an excellent example of stone mosaic work probably created by hundreds of masons and sculptors. It showcases many beautiful sculptures of the rain god Chaac, serpents, and astrological symbols. IMPORTANT INFORMATION · The site is open all year from 8 am to 4 pm. Entrance fees: $494 pesos for foreign visitors, $225 pesos for nationals, and $85 pesos for Yucatán residents. · Video mapping: Mon. - Sun. 7:30 and 8:15 pm. Entrance fee of $640 pesos. · There is a snack bar, gift shops, and restrooms.

More than just archaeology: You can have lunch at Hotel Hacienda Uxmal and even take a tour of the jungle on their vintage Land Rovers. Another essential stop is Choco-Story, the Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but is also an environmental reserve. For other great meal options nearby you can head to Ticul (known for its pottery and shoe production), or “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, where most of the state’s citrus fruit is produced. How to get there: By car it’s a one-hour drive south on Highway 261, past the town of Muna.

Where to Go and How!

es la última parada en la Ruta U xmal Puuc. En su apogeo, Uxmal fue el

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

UXMAL

43


RUTA PUUC

La ruta se puede visitar en un día iniciando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio y los lugares cercanos para ampliar la experiencia. Para los nacionales, lo ideal es hacerlo en domingo, pues estarán exentos de pago. Labná: A 30 minutos de Loltún, Labná (“Casa Vieja”) cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, convirtiéndose en un reto para fotografíar. El Arco es una muestra del tallado en piedra estilo Puuc por sus mascarones y figuras geométricas. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en Xlapak (“Paredes Viejas”), a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac.

¡Dónde ir y cómo!

Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio tiene un edificio de tres niveles con más de 70 habitaciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se verás El Mirador, una estructura impresionante. Kabáh: Este sitio (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a menos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop y El Arco Maya. Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. Para conocer más, regresa a la página 43. AVISO Y CONSEJO DE VIAJE Al momento de esta edición, Xlapak, Sayil, Labná y las grutas de Loltún están cerradas hasta nuevo aviso. Uxmal y Kabah continúan abiertos con recorridos limitados.

44

Destinos para visitar en la zona: Museo Choco-Story en Uxmal. Ciudades cercanas: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní y Santa Elena.

Para llegar: En automóvil, sigue el mapa central de la Península de Yucatán. Para visitar esta ruta por autobús, solicita informes en la Terminal ADO Mérida Centro Histórico en Calle 69 x 68 y 70, Centro.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Grutas de Loltún: Su nombre viene de los vocablos mayas Lol (flor) y Tun (piedra). Son las más grandes de la península de Yucatán.

Sayil

T

his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct characteristics of its architecture.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán, ya que conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. La ruta debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán (Puuc es cerro en maya) y a las características particulares de su arquitectura.

Xlapak

It can be visited as a day trip by heading out early, or as a two-day trip where you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Labná: Thirty minutes from Loltún, Labná (“Old House” in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building that is a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak (“Old Wall”) features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (“The Place of the Ants” in Maya) is a three-story construction with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the façade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Kabáh: This site (“Man with the Powerful Hand” in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time because it’s connected to Uxmal by an 18-kilometer Sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), El Codz Poop, and El Arco Maya (Maya Arch).

FOTO: TANIA LÓPEZ

E

Labná

Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (“Three Times Built”). To learn more, return to page 43. Loltún Caves: This name is derived from two Maya words, Lol (flower) and Tun (stone). Located in the hilly Puuc region, these are the largest caves on the peninsula. Evidence has been found here of human presence going back 7,000 years. How to get there: By car, using our Península map. By bus, ask at the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70) about available routes. NOTICE & TRAVEL TIP As we go to print, the caves of Loltún, Xlapak, Sayil, and Labnáare closed until further notice. Uxmal and Kabah remain open during regular hours, with limited routes. Places to visit on the route: Choco-Story Museum. Nearby cities: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní, and Santa Elena.


Teabo: Entre muros y verdes jardines se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.

ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.

Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa. Lee más al respecto en la página 49.

Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por reunir las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo maya de los Estucos.

art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions. The best way to

Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde verás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas.

tour the Convent Route is by car. The convents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.

Telchaquillo: En la fachada de la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán la atención.

Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.

Tekit: Cuando llegues a la plaza principal verás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.

Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sagrado de los mayas) que lleva su nombre.

© YUCATÁN TODAY

Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo que representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia.

Tecoh: 8 km further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.

Chumayel

Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción (the Immaculate Conception) you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción (Our Lady of the Assumption). Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible. Chumayel: The Purísima Concepción (Immaculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a statue of Christ made of black wood. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a convent and museum. This Magical Village is especially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa. Read more on page 49.

PLANEACIÓN Y CONSIDERACIONES:

THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING:

· Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa. · Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor. · Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio. · Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.

· Start your day early. · Plan your route on our centerfold map. · Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration. · Keep coins and small bills handy. There isn’t always change available. · Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.

Where to Go and How!

sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones. La mejor for-

FOTO: YUCATÁN TODAY

RUTA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE

45


riquezas hacen de Valladolid M uchas un Pueblo Mágico, como sus bellas

calles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día completo. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para unir a Valladolid con Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café. Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, así como Choco-Story, que te llevará por un recorrido fascinante por la cultura maya y su historia con el cacao.

Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro. Video mapping: Suspendido Jue. - mar. 9 pm (en español) y 9:25 pm (en inglés) en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Entrada libre. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. LO QUE NO PUEDE FALTAR: · Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza a las 10 am, 5 y 7 pm; dura 1:30 hrs. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá.

T

here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico,” such as its beautiful streets, churches, gastronomy, and people. What this town is not lacking is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least.

La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th century to connect Valladol-

Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Valladolid is also home to MUREM (Museum of Mexican) Ethnic Clothing, Museo de San Roque, and Choco-Story, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Siena, founded in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors. WHAT YOU CAN’T MISS: · Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am, 5 and 7 pm, with a duration of an hour and a half. · Try the lomitos de Valladolid, longaniza de Valladolid or the escabeche oriental. · Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.

Video mapping: Temporarily suspended Thu. - Tue. 9 pm (in Spanish) and at 9:25 pm (in English) on the walls of the former convent San Bernardino de Siena. Free entry. © YUCATÁN TODAY

46

id and Sisal. It starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.

Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Santa Lucía, Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana, and Centro.

¡Dónde ir y cómo!

San Bernardino de Siena: Visita el ex convento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás resistir una sesión fotográfica tras otra, tanto en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID

How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.


Mágicos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Por las distancias, Izamal es una ciudad ideal para recorrer en bicicleta. Puedes rentar una en Izamal Bike.

Convento San Antonio de Padua: Al entrar, te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac. Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras. Centro Cultural y Artesanal: Una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (entrada $25 pesos). Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Visita el taller de Don Esteban Abán, o adquiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución. Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diversas ceremonias o realizarte una limpia.

Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel con la mejor ubicación; casas privadas de Catherwood Travels o Boutique Hotel Coqui Coqui. Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos. Video Mapping: Suspendido. Para llegar: En coche, toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios más económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54. LO QUE NO PUEDE FALTAR: WHAT YOU SHOULDN’T MISS: · El Convento de San Antonio de Padua. · Un almuerzo regional. · Comprar artesanías. · La pirámide Kinich Kakmó. · Una ceremonia maya.

· The San Antonio de Padua convent. · A Yucatecan lunch. · Handcraft shopping. · The Kinich Kakmó pyramid. · A Maya ceremony.

L

ocated one hour away from the capital, Izamal radiates happiness. You will immediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners. Izamal is a perfect city to discover on bicycles; rent yours at Izamal Bike.

Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). You’ll notice its impressive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. Inside the church itself, you will see the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

Now, Nuestra Señora de Izamal (the patron saint of the state which is celebrated every December 8) spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.

Archaeology: Inside the city, Maya culture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- facewise), Tuúl (“The Rabbit” in Maya), Habuk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos). Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s workshop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products. Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck. Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel, Boutique Hotel Coqui Coqui, or at a private home with Catherwood Travels. Where to eat: Be delighted by exquisite regional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos. Video mapping: Suspended. To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures and slightly lower prices; the stop is at Calle 65 x 52 y 54.

Where to Go and How!

a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal es uno de los Pueblos

FOTO: NORA GARRETT

IZAMAL

47


TEKAX os caminos del sur de Yucatán te llevan a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda. Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura. Edificios de Tekax: Destacan la catedral dedicada a San Juan Bautista (construida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Ésta sólo abre sus puertas en días de fiestas especiales y es inmejorable para obtener magníficas panorámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos. Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de opciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requieren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servicios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con anticipación. Conoce más sobre las grutas yucatecas en la página 50.

¡Dónde ir y cómo!

Pirámides Mayas: Está la zona arqueológica de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros túmulos sin restaurar por todo alrededor. Se encuentra temporalmente cerrada. El Tumbaito: Este trenecito recorre rincones icónicos de Tekax en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 7 a 10:30 pm. PARA CONOCER MAS: · Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar. · Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca. · La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.

48

· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.

FOTO: ÓSCAR GÓNGORA

L

Grutas Chocantes

Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá. Dónde comer: No dejes de probar los famosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también conocido como Kiwiwuaj). Hospedaje: TecnoHotel Express en la entrada a Tekax; hoteles pequeños en el centro. Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71).

T

he roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit. Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!

Buildings in Tekax: The colonial buildings include the cathedral that is named San Juan Bautista and dates from 1609. The Ermita of San Diego is located at the southern end of town on a hill and only opens its doors on special holidays. It is a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house). Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. All the caves here are operated by three co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Each offers different services, including zip lines, camping, hiking, and meals; it’s always bet-

ter to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 50.

Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún, which means “The Place of the Red Ants.” There are many other unrestored mounds all over the entire area. It is currently closed. El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 7 to 10:30 pm. Tekax fair: From November 8 to 13, the village honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides. Where to eat: Be sure to try the famous tacos de Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj). Where to sleep: The new Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown. How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transportation that is located on the San Juan Park in Mérida (Calle 64 x 69 y 71.) If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves. TO LEARN MORE: · Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region. · It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic. · The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral. · At the entrance of the three-story house youcan still see machete strikes from the Caste War.




MANÍ / OXKUTZCAB / TICUL

Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera hacia Cancún, sigue hasta la salida a Chetumal, y después toma la salida a Teabo. En autobús, la Terminal Noreste tiene varias salidas durante el día. Oxkutzcab: El “pueblo tres veces fundado”, o “lugar del ramón, tabaco y la miel”, es un centro agrícola y corazón del cinturón cítrico del estado. Fue fundado en 1550 tras la caída del señorío maya de Mayapán, gobernado por la familia Tutul Xiú. Oxkutzcab es conocido por ser el huerto del estado; puedes comprar tus cítricos favoritos en su maravilloso mercado. Visita el Convento de San Francisco, la capilla de San Esteban, la Ermita y la estación del tren. Para llegar: Toma la carretera a Peto y sigue los señalamientos alrededor de hora y media desde Mérida. Si vas desde Maní, toma la Carretera Estatal No. 18; te llevará alrededor de 20 minutos. Ticul: Esta ciudad está llena de atracciones, desde las figuras y jarrones de barro artesanal que ahí se elaboran, hasta el calzado femenino. En su calle principal se aprecia la parroquia de San Antonio de Padua CONSEJO DE VIAJE Para hacer este recorrido es muy recomendable llevar efectivo y cambio (monedas y billetes de múltiples denominaciones); en Oxkutzcab y Ticul hay al menos un cajero automático, pero en Maní no hay ninguno.

Maní

T

his triad of destinations in southern Yucatán is ideal for a day trip or a quick visit if you are in the Puuc region or on the Convent Route. Maní: “The place where it all happened” was the seat of the Tutul Xiú chiefdom, the last to fall to the Spanish conquest. It was also here that Fray Diego de Landa’s infamous auto-da-fe took place in 1562: an event that consisted in burning Maya documents and idols. In Maní, you can visit artisan workshops, apiaries, and, around the former convent, cafés. Next to the old San Miguel Arcángel Convent, for example, is the U Najil Chuy embroidery workshop, well worth a visit. Where to eat: Stop by Príncipe Tutul Xiu, known for its juicy Poc Chuc; if you have enough time, book a private meal with traditional cook Doña Clotilde (FB: Doña Clotilde - Cocina Tradicional). How to get there: By car from Mérida, take the highway to Cancún, continue to the Chetumal exit, and then take the exit to Teabo. By bus, Terminal Noreste has several departures throughout the day. Oxkutzcab: The “town three times founded,” or “place of the breadnut tree, tobacco and honey,” is a farming center, as well as the heart of the state’s citrus belt. It was founded in 1550 after the fall of the Maya lordship of Mayapán, ruled by the Tutul Xiú family. Oxkutzcab is known for being the state’s orchard; don’t miss out on a visit to the market to buy fresh seasonal fruit, especially citrus. Visit the San Francisco Convent, the San Esteban Chapel, La Ermita, and the train station. How to get there: Take the highway to Peto and follow the signs; it should take about an hour and a half from Mérida. If you are com-

Oxkutzcab

Ticul, Artesano

ing from Maní, take State Highway No. 18; it’ll take about 20 minutes. Ticul: This town is full of attractions, from the handcrafted clay figures and vases that are made there, to women’s footwear shops. On its main street is the parish of San Antonio de Padua with its reddish stone walls. On one side you can see figures that exalt the Maya warriors. Another attraction is the Maya Arch by Colombian sculptor Romulo Rozo, author of the Monumento a la Patria in Mérida. You can set up a very friendly tour by taking a Tricitaxi that will take you through the shoe factories. How to get there: From Periférico take Exit 1 towards Uxmal; passing Muna, turn off to Ticul. The trip is approximately one hour and 20 minutes.

Where to Go and How!

Para comer: Detente en el Príncipe Tutul Xiu, conocido por su jugoso Poc Chuc; si vas con tiempo, reserva una comida privada con Doña Clotilde (FB: Doña Clotilde Cocina Tradicional).

Para llegar: Desde periférico toma la Salida 1 rumbo a Uxmal; pasando Muna, desvíate hacia Ticul. El viaje es de aproximadamente una hora y 20 minutos.

FOTO: OlLIVIA CAMARENA CERVERA

Maní: Pueblo Mágico de Yucatán, es el “lugar donde todo pasó”. Fue sede del cacicazgo de los Tutul Xiú, los últimos en caer ante la conquista española. Además, aquí tuvo lugar el infame Auto de Fe de Fray Diego de Landa en 1562, cuando quemó documentos e ídolos mayas. En Maní puedes visitar meliponarios, talleres de artesanos y, alrededor del antiguo convento de San Miguel Arcángel, cafés. Cerca del convento está también el taller de bordado U Najil Chuy, que bien merece una visita.

con sus muros rojizos de piedra. A un costado podrás observar figuras que enaltecen a los guerreros mayas. Otro atractivo es el Arco Maya del escultor colombiano Rómulo Rozo, autor del Monumento a la Patria en Mérida. Puedes armar un tour muy amigable tomando un tricitaxi que te llevará por las fábricas de calzado.

FOTO: YUCATÁN TODAY

sta triada de destinos al sur de Yucatán es ideal para una excursión de un día o una visita rápida si estás por la región Puuc o realizas la ruta de los Conventos.

FOTO: YUCATÁN TODAY

E

TRAVEL TIP To make this trip it is highly recommended to carry cash (coins and bills of multiple denominations); in Oxkutzcab and Ticul there is at least one ATM, but in Maní there is none.

49


E

n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fueron descubiertas recientemente, así que encontrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tiene una duración de dos horas; se puede disfrutar toda la semana de 7 am a 10 pm. FB: AKTUN USIL Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su imponente altura de hasta 25 metros. Ahí verás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.

¡Dónde ir y cómo!

Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida. Chocantes (Tekax): Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II

50

Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo

FOTO: YUCATÁN TODAY

GRUTAS • CAVES maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y sólo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo. AVISO / NOTICE Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.

As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.

I

n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm. FB: AKTUN USIL Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. Calcehtok (Oxkintok): It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures.

Grutas Chocantes

Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú. Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise. FB: Gruta las Sartenejas II Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through them, so they¡re ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Tzabnah (Tecoh): This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.


CENOTES

Tipos de cenotes Encontrarás que los cenotes vienen en muchos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres tipos: los abiertos, los semiabiertos y los cerrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo. Los cenotes y el Xibalbá Los mayas creían que los cenotes y las cuevas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sagrados y se debe entrar con respeto. Algunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos - por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá - y otros todavía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es aprender de mitos y leyendas, un guía o los pobladores del área te podrán llenar de magníficas historias. ¿Como escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionando un par según su ubicación, accesibilidad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida. La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas sobre la carretera. Explora con cuidado (sin tocar las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.

F

resh, fun, and well worth a getaway in nature: these are some of the things that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds. Cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with limestone-filtered water.

Types of cenotes You’ll find that cenotes come in many colors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rustic. Whichever you choose, cenotes are enigmatic, beautiful, and a window into another aspect of Maya culture: the underworld. Cenotes and Xibalbá The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, Xibalbá; therefore, they’re considered sacred places and should be entered with respect. Some have been studied for their archaeological remains - for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá - and others still have sculptures of their guardians. If you want to GUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE: Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún) Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid) Ik-Kil (Chichén Itzá) Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid) X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida) Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Noh Mozón, Nah Yah y Suem Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá) y Zazil Tunich (Valladolid)

Xlacáh

learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories. How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by selecting a handful based on their location, accessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restaurants, which come in handy when swimming works up an appetite. The reality is that there are thousands of cenotes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherever you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.

Where to Go and How!

rescos, divertidos y dignos de una escapada para soltar la pesadez de la ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son lagunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo.

FOTO: YUCATÁN TODAY

F

Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid) En sitios arqueológicos • At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá) Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

51


CELESTÚN de Mérida está CelesA 96tún,kilómetros que desde 1979 es considerado

Tours: En la entrada a este puerto, justo a un costado del puente, hay un parador turístico con estacionamiento, baños, tienda y el embarcadero. Ahí puedes contratar el paseo con una tarifa fija de $1,900 pesos por lancha, con cupo para hasta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños). El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera donde puedes bañarte. También encontrarás tours que son exclusivamente dentro de los maglares; son muy hermosos y ves muchas aves.

¡Dónde ir y cómo!

Temporada de flamencos: En otoño e invierno encontrarás la mayor concentración de estas aves en la zona, ya que durante estos meses se aparean y reproducen en la Reserva. Sin embargo, puedes encontrar poblaciones de flamencos en Celestún a lo largo del año. Flamencos rosados: Los flamencos de Celestún son muy rosados por las algas (artemia salina) que consumen y el caroteno en el agua. Playas cristalinas: Celestún ofrece una de las playas más bonitas y limpias que te podrás encontrar. A un lado del muelle se rentan palapas y camastros, especialmente conveniente si vas en grupo o familia.

Dónde comer: Cualquiera de los restaurantes sobre la playa es perfecto para saborear un fresco ceviche o pescado frito. Hospedaje: Consiéntete en la casa de huéspedes Castillito Kiin Nah. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo promedio de viaje es de aproximadamente una hora 20 minutos por ambas carreteras. Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje tiene una duración de 2 horas y 30 minutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.

A

one-hour drive (or 96 km) from Mérida gets you to Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. This trip is a must and it’s perfect for a full day in nature. Take a refreshing dip in an Ojo de Agua (a freshwater spring), then spend the rest of the day chilling on the beach and eating in one of the restaurants overlooking the water. As you can imagine, Celestún is a great visit to do with your family (including small children and seniors), friends, or significant other. Tours: At the entrance to town, next to the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $1,900 pesos for up to six adults (or four adults and two children). The tour lasts a little over an hour and includes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and access to the Ojo de Agua Baldiosera where you can swim.

52

There are other tours offered to just visit the mangrove where you will see many different and beautiful birds.

Flamingo Season: In autumn and winter you will find the highest concentration of these birds; this is because they mate and breed in the reserve during these months. However, you can find some flamingos in Celestún throughout the year. Pink Flamingos: The flamingos in Celestún are very pink because of the algae (artemia salina) they consume and the high concentrations of carotene in the water. The Beach: Celestún also offers one of the most beautiful and cleanest beaches you’ll ever find. It’s a public beach and on one side of the pier you’ll find Palapas you can rent; this is especially convenient if you go with your family or friends. Where to eat: There are several restaurants on the beach to satisfy your craving for seafood, with tables inside and others overlooking the sea. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around one hour and 15 minutes to get there by either rout. By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about two hours and 30 minutes. © YUCATÁN TODAY

Ésta es una parada obligatoria que funciona muy bien para pasar un día completo de contacto con la naturaleza, para darse un buen chapuzón en un ojo de agua y luego descansar el resto del día en la playa y comer en alguno de los restaurantes con vista al mar. Es una visita que puede hacerse en familia, con niños pequeños, adultos mayores, amigos o en pareja.

FOTO: NATALIA BEJARANO

patrimonio mundial de la reserva especial de la biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encontrarás una de las colonias de flamencos rosados más grandes del mundo.


SISAL

Historia: Sisal ya existía como punto de referencia en la costa desde la época maya, antes de la conquista, y en el siglo XVI se convirtió en el puerto principal para el envío de mercancías, especialmente henequén. De igual forma, vio el ingreso de inmigrantes y visitantes que llegaban a Yucatán, incluida la emperatriz Carlota de México. Dato curioso: La comunidad extranjera ha llamado “sisal” por muchos años al henequén, y esto se debe a que las cajas de exportación venían marcadas con el sello del puerto de Sisal. Centro histórico: Visita el Fuerte de Santiago, el muelle y la casa del Monifato. La pequeña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones, sillas confidentes y bellos murales. Bajo el agua: Bucea en el arrecife o sumérgete para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos. Actividades: En la ex Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses. Puedes realizarlas de la mano de los guías locales certificados. Otras actividades incluyen buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo (caminando o en bicicleta), recorridos en el centro histórico en bicicleta o en peculiares mototaxis con techo de huano, paseos a caballo por la playa y hasta en banana. La playa: Es de las favoritas en Yucatán por su gran extensión de arena blanca y palapas que invitan a pasar el día entero ellas.

La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes no hacer nada y pasarla bien. El club de playa Palmar Sisal ofrece una excelente opción para pasar el día. Tiene restaurante, palapas, piscina y buen ambiente. Dónde comer: Cualquier restaurante en la playa es una excelente opción. Dónde dormir: Desde hostales, pequeños hotels y hoteles exclusivos, todos tienen lugar. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de una hora. En autobús, desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), las salidas diarias son a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm.

S

isal, Pueblo Mágico of Yucatán, is so much more than a picturesque fishing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast. Sisal has a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to present times; it’s also natural beauty of spectacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier. History: Sisal was a point of reference on the coast for the Maya well before the Conquest. In the 16th century, it became the main port for the shipment of merchandise, especially henequén, as well as an important port of entry for immigrants and visitors to Yucatán, including Empress Carlota of México. Fun fact: The foreign community has called Henequén “sisal” for many years, and this is because the boxes in which it was exported were marked with the seal of the Sisal port.

Historic center: Visit the Fort of Santiago, the pier and the Monifato house. The small plaza is perfect for photos with the cannons, the Tú y Yo chairs and beautiful murals. Under the sea: Snorkel around the reef or scuba dive to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor. Activities: At the former Customs Office, you will find information on a variety of activities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the services of certified guides. Other available activities include diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, snorkeling on the reef, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), bird photography, flamingos, crocodiles, interpretive hiking or bike rides, tours of the Centro Histórico on bikes or peculiar tuk-tuks with thatched roofs, horseback riding on the beach, and even banana boat rides! The beach: A favorite in Yucatán with white sand and palapas that invite you to spend the whole day with them. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time. Where to eat: Any restaurant on the beach is an excellent option. Where to sleep: From hostels, small hotels, and an exclusive hotel, there are options for all. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes about one hour to get there. By bus (Autobuses Oriente, Calle 50 x 67, Centro), there is one direct departure to Sisal daily leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm.

Where to Go and How!

isal, Pueblo Mágico de Yucatán, es mucho más que un pintoresco puerto de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Es riqueza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia hasta hoy día. Es naturaleza con una diversidad espectacular. Es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle.

FOTO: YUCATÁN TODAY

S

53


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHELEM / CHICXULUB PUERTO

P

Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes! La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle. El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías.

Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town. Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view, or stop by the beach swing, located next to the pier.

Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut. Golfo de México

Río y Mar BullPen

The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.

Yucalpetén Progreso

Calle 17 Calle 19 1 Calle 2

5 km 12 km

Mercado

Autobuses

Plaza / Main Plaza

Calle 23

Calle 18

Calle 27

Calle 20

Calle 25

Calle 22

Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deli-

ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere yearround. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination.

Calle 24

Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por la Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso.

B

Chelem is situated between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán.

Calle 28

54

Éste es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán.

ciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.

Calle 30

¡Dónde ir y cómo!

Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.

Chicxulub Puerto

Chuburná Puerto 10 km

or su proximidad a la capital, Chicxulub Puerto y Chelem se han convertido en lugares concurridos por tanto meridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.

Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf

RÍA DE CHELEM

Área de Flamencos Flamingo Area


Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros turísticos. Malecón tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás espacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar. Malecón internacional: Al lado izquierdo del muelle, incluye juegos para niños, jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, en la tarde es particularmente agradable. Fines de semana: Es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo. Qué comer: Prueba lo típico como frescos ceviches y pescado frito, disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita, cacahuate y merengues en todas sus presentaciones. Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de

agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear. Más opciones: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. Para llegar: En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.

P

rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. It exists, basically, because of its proximity to Mérida and the 19th-century Henequén (or sisal) boom: it was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital. The most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Malecón Tradicional (International Boardwalk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and restaurants with a view of the Gulf of México.

Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea). there are several attractions such as game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with, including the skeleton of a whale that beached at Progreso. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice. Weekends: You’ll usually see banana boat rides and seaside massages being offered. Yucatecos also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. What to eat: Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water, ice cream, and crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. The Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach the town of Progreso. By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.

Where to Go and How!

rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán; su nombre se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital.

FOTO: YUCATÁN TODAY

PROGRESO

55


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO

Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos.

Telchac Puerto

deseas, también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.

Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel.

Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $90 pesos por persona; el recorrido dura una hora.

Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses.

ACTIVIDADES CERCANAS Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar. X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am. Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas.

San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco.

NEARBY ACTIVITES Sayachaltún: Ecotours in the mangrove. X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am.

Sus playas son de aguas tranquilas con arena blanca y no son tan visitadas por turistas, así que puedes tener tu propio espacio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $90 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $150 pesos por persona. Si

Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas.

on the sand, enjoying seafood W alking while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns.

© YUCATÁN TODAY

Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions.

San Crisanto

It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $90 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $150 pesos per person. You can also spend the night at the cabins located a kilometer away, by reservation only. Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $90 pesos per person for a one-hour-long tour.

FOTO: CC’OX MAYAB

aminar en la arena, disfrutar de mariscos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.

FOTO: YUCATÁN TODAY

C


En la época prehispánica, X’Cambó era un puerto significativo para el desarrollo comercial y salinero al aprovechar el resguardo brindado por las ciénegas costeras. Este centro maya controlaba la producción de la sal en las extensas áreas conocidas como las salinas de Xtampú. La sal era comercializada junto con otras materias primas (conchas, caracoles, algodón), aves acuáticas y animales de la región, así como artículos elaborados en concha, hueso y piedra, entre otros. A cambio, los mayas obtenían ingredientes y objetos de materiales como obsidiana, jade, pirita y basalto, lo que hace evidente el contacto comercial con poblaciones diversas y lejanas. Rodeado de vegetación y naturaleza, X’Cambó cuenta con una plaza central, varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y apreciar una vista aérea de la región. Explora algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles, además del Templo de la Cruz y de los Sacrificios. Xtampú: ¿Has visto fotos de lagunas rosadas en Yucatán y te preguntas dónde es? Este sitio, ubicado a escasos metros de X’Cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese peculiar color rosa, tal como sucede también en Las Coloradas. Está dirigido por una cooperativa integrada por pobladores de Dzemul, quie-

Al finalizar puedes adquirir sal fresca en grano y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada.

B

etween Chicxulub and Telchac you’ll find the perfect combination of Yucatán’s natural beauty and its rich history: a Maya site by the beach, birdwatching, and a spectacular setting to take amazing pictures.

X’Cambó

X’Cambó: This archaeological site is one of the oldest in the state and its name means “Place Where Trades are Made.” X’Cambó is located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway. In pre-Hispanic times, X’Cambó was a significant port for commerce and salt, making the most of the protection the coastal lagoons afforded it. The salt was commercialized together with other important materials (shells, snails, cotton), aquatic birds, and animals of the region, as well as objects made out of shell, bone, stone, and more. The Maya traded these items for things like obsidian, jade, pyrite, and basalt from various diverse and faraway settlements. Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings, and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area, or explore the archaeological remains waiting to be discovered among the trees and the Temple of the Cross. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. Xtampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? This place is just meters from X’Cambó and harvests salt

Xtampú

X’Cambó

through pools, which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas.

INFORMACIÓN RELEVANTE

IMPORTANT IMFORMATION

X’Cambó: Abierto de 8 am a 4 pm. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos.

X’Cambó: The site opens at 8 am at 4 pm. X’Cambó has a rest stop and bathrooms. Entry: $75 pesos.

Xtampú is run by a cooperative whose members come from the town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regarding salt cultivation, drying, and harvesting processes.

Xtampú: Swimming or entering the ponds is not allowed. Tour: $20 pesos.

When you finish, you can buy fresh salt and take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop.

Xtampú: No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Costo del recorrido: $20 pesos.

Where to Go and How!

X’Cambó: Este sitio arqueológico es uno de los más antiguos del estado y su nombre significa “Lugar donde se realizan trueques”. Se ubica a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto.

nes, con gran amabilidad, realizan un recorrido guiado por las charcas para los visitantes, compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal.

FOTO: YUCATÁN TODAY

ntre Chicxulub y Telchac encontrarás la combinación perfecta entre la belleza natural de Yucatán y su rico legado histórico: un sitio maya, playa, aves, y espectaculares escenarios para tomar fotos increíbles.

FOTO: CASSIE PEARSE

E

FOTO: YUCATÁN TODAY

X’CAMBÓ / XTAMPÚ

57


SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS / LAS COLORADAS

E

San Felipe: Este pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán.

Las Coloradas están a 20 minutos de Río Lagartos por tierra o por mar. Puedes recorrerlas a pie o admirarlas desde lo alto en la torre mirador de 12 metros. Como sugerencias generales te recomendamos contratar un guía, ya sea en el poblado o desde Río Lagartos.

Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco.

Además, te recomendamos visitar al mediodía para apreciar apreciar tonos aún más contrastantes y escenarios dignos de fotografías increíbles.

Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría.

¡Dónde ir y cómo!

Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.

58

San Felipe

Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más alegres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo.

No olvides hacer una parada en El Popular Vaselina para comer.

Las Coloradas: Este pequeño puerto presenta un escenario que impacta todos tus sentidos, un espectáculo visual. No te pierdas una visita a este apacible lugar, donde podrás apreciar aguas rosadas naturales y un horizonte limpio, y hasta confundir donde comienza el cielo y las nubes. Las Coloradas es un destino que ha atraído a visitantes de todo el mundo. Si te preguntas a qué se debe este color rosado, la explicación es sencilla: la pigmentación es producida por microorganismos y algas que se encuentran en las aguas de este puerto, debido a la alta concentración de sal.

FOTO: ESTEBAN DUPINET

stos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa.

T

hese small (tiny) towns along the north coast of Yucatán are truly stunning. They’re all great starting points to explore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach. San Felipe: This picturesque fishermen’s village is the gateway to the Ría Lagartos Biosphere Reserve, one of Yucatán’s natural wonders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. Don’t forget to stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll

through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Las Coloradas: This small port presents scenery that will dazzle all of your senses. You’ll see natural pink water pools create a clean horizon, and blur the line where the sky and the clouds begin. This is a destination that has attracted visitors from all over the world. If you’re wondering about the water’s pink hues, the explanation is simple: the pigmentation is produced by micro-organisms and algae that are found in the waters of this port due to the high concentration of salt. Would you like to visit? The famous pink lagoons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around or see them from a 12-meter lookout tower. As a general suggestion, we recommend hiring a guide, either once you get there or from Río Lagartos. Visit around noon to see the water at its pinkest.


FOTO: CASSIE PEARSE

EL CUYO / TIZIMÍN

¿

Buscas rincones más retirados? Tizimín y El Cuyo te esperan con sus paisajes y un ambiente tranquilo. Tizimín: Esta ciudad, cuyo nombre viene de la palabra maya “tapir” (el animal sagrado y totémico del dios supremo de los mayas), fue fundada por los padres franciscanos que venían con los conquistadores en 1544. La tierra fértil de Tizimín mantiene los pastos y granos para el ganado, además de una activa industria de aserradero.

Desde finales de diciembre hasta mediados de enero, siendo el principal día el 6 de enero, Tizimín se viste de fiesta al conmemorar a sus santos patrones los bíblicos “Tres Reyes Magos”, Melchor, Gaspar y Baltasar. Las festividades incluyen misas, peregrinaciones, desfiles, vaquerías, exhibiciones ganaderas, agrícolas, industriales y comerciales. La devoción a los Reyes Magos es enorme, y los peregrinos vienen en multitudes y desde muy lejos.

ella entre enero y septiembre. También podrás observar más de 250 diferentes especies de aves que visitan la zona.

Nearby Maya pyramids include Ek Balam and the almost unknown Kulubá, located southwest of Tizimín.

Actividades: Puedes conocer el faro, rentar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán.

How to get there: To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30pm; return time is 5:30 am.

Cómo llegar: Para llegar en automóvil desde Tizimín, dirígete al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo por medio de Colonia Yucatán.

L

Las pirámides mayas cercanas incluyen Ek Balam y la casi desconocida Kulubá, ubicada al suroeste de Tizimín.

ooking for more secluded corners? El Cuyo and Tizimín await you with their landscapes and tranquility.

Cómo llegar: Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am.

Tizimín: This city, whose name comes from the Maya word for “tapir” (the sacred and totemic animal of the supreme god of the Maya), was founded by the Franciscan friars who came with the conquistadors in 1544. Tizimín’s fertile land supports pasture and grain for livestock, as well as an active timber industry.

El Cuyo: Conocido como el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera donde disfrutarás de un ambiente típico y tranquilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la naturaleza. En su mayor parte, el pueblo conserva su arquitectura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol. Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en CONSEJO DE VIAJE Toma en cuenta que no hay cajeros ni banco en El Cuyo.

You will find comfortable hotels, restaurants with varied cuisine, and travel agencies promoting tours to nearby sites. You will also see the local people, cowboys and Mayas mixed together, forming one village. From late December to mid-January, with the main day being January 6, Tizimín celebrates its patron saints, the “Three Wise Men,” Melchior, Gaspar, and Balthazar. The festivities include masses, pilgrimages, parades, vaquerías, cattle exhibits, agricultural, industrial, and commercial exhibits. Devotion to the Three Wise Men is very strong, with pilgrims coming from far and wide.

El Cuyo: Known as the Yucatán emerald coast’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community where you’ll enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the village conserves its traditional architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs. This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is internationally famous for the 20,000 pink flamingos that nest there between January and September every year. With more than 250 different birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching. Activities: You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast. How to get there: From Tizimín, go east towards Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatan peninsula for more information. By public transportation, buses go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán.

Where to Go and How!

Hallarás hoteles cómodos, restaurantes con cocina variada y agencias de viajes promoviendo “tours” a los lugares cercanos. También verás a la gente local, vaqueros y mayas mezclados entre sí, formando un solo pueblo.

TRAVEL TIP Please note that there are no ATMs or bank in El Cuyo.

59


EK BALAM / DZIBILCHALTÚN

Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Además, es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio. Explora La Acrópolis, donde vivían los reyes; es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, quien fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Explora la tumba y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. También puedes visitar El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos, y apreciar el campo del juego de pelota, o Pok ta Pok. En la zona: En la misma entrada a Ek Balam se encuentra la entrada para el cenote X’Canché, al que llegas a través de un sacbé de 2 km. Este cenote tiene varias actividades, como rapel, tirolesa y restaurante. Dónde comer: A pocos kilómetros de Ek Balam se encuentra el poblado de Temozón que es muy famoso por sus carnes ahumadas. Cualquier restaurante es delicioso.

¡Dónde ir y cómo!

Para llegar: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $198 pesos para nacionales, $494 pesos para extranjeros.

60

Dzibilchaltún: Este sitio, “lugar donde hay escritura sobre piedras planas”, es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos, remontándose al año 500 a.C. Se cree que alcanzó una población de 40,000 habitantes, una de las ciudades más pobladas de Mesoamérica.

Ek Balam

septiembre. En estos días verás cómo los cálculos de los mayas predicen la alineación del sol con el umbral del observatorio al amanecer. Nota: El museo del Pueblo Maya se encuentra cerrado, al igual que el cenote. Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún, donde encontrarás la entrada. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. Entrada: $165 pesos para mexicanos y $282 pesos para visitantes extranjeros. Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

F

eel like exploring a couple of additional archaeological sites? Ek Balam and Dzibilchaltún are two ideal options. The former is near Valladolid, the latter near Mérida. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, is an archaeological site that has only recently been extensively studied and one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments.

Visita la Capilla Abierta, que data del año 1600, y la Plaza Central del sitio. Frente a ella verás el cenote Xlacáh.

Explore The Acrópolis, the largest building where royalty resided; it’s also Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. It was here that the name of the kingdom, Talol, or kingdom of flowers, was given. Explore the tomb for yourself and climb to the top of this archaeological gem. You can also visit The Observatory, where Maya scientists, astronomers, and mathematicians resided, and the Pok ta Pok ball court.

Finaliza tu recorrido siguiendo uno de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas. Frente a esta estructura se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de

In the area: At the same entrance to Ek Balam is the entrance to the X’canché cenote, which you reach through a 2 km sacbé. This cenote has several activities such as rappelling, zip lining and a restaurant.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Tienes ganas de explorar un par de sitios arqueológicos adicionales? Ek Balam y Dzibilchaltún son dos opciones ideales. La primera se encuentra cerca de Valladolid; la segunda, de Mérida.

Dzibilchaltún

Where to eat: A few kilometers from Ek Balam you’ll find the town of Temozón, very famous for its smoked meats. How to get there: From Valladolid, take a “Colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $198 pesos for Mexicans, $494 pesos for foreigners. Dzibilchaltún: This site, “place where there is writing on flat stones,” is known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square, you’ll see the cenote Xlacáh. Finish by visiting the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls). In front of this magnificent structure, you can observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Maya’s precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. Notice: The Pueblo Maya museum is closed, and you can’t swim at the cenote. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance. By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro). Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. Entry: $165 pesos for Mexican citizens and $282 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

¿






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.