Yucatan Today Feb 15 - Mar 14, 2016

Page 1



1

Las Sillas Confidentes “Confidant” Chairs

E

n el escenario del famoso y colorido municipio de Bokobá, puedes apreciar el protagonismo de un par de sillas bañadas en tono amarillo. Las ves a lo largo de los parques y probablemente te preguntarás, ¿cuál es el nombre de este par? y ¿cuál es su historia? Aquí te presentamos porqué son una expresión yucateca tradicional y representativa del mes de febrero, conocido como el mes del amor y la amistad. Estas sillas son llamadas de varias formas: “Confidentes”, “Tú y Yo”, “De los Enamorados” y en casos más técnicos “Sillas Binarias”. Una creencia popular, propia del estado, cuenta que un hombre tenía una hija a la que adoraba y que había empezado a ser pretendida por un muchacho del pueblo. El padre, celoso, les pidió como condición que sólo se vieran en una banca del parque. Ellos aceptaron, sin embargo, el padre se dio cuenta de que en las bancas tradicionales podía existir mucha cercanía física, por lo que decidió crear la “Silla Tú y Yo”, que les permitiría hablar de cerca mirándose a los ojos, pero manteniendo siempre una distancia considerable. Sin embargo, a pesar de este cuento, el contexto histórico nos relata que las sillas fueron instaladas al ser remodelada la “Plaza de la Independencia” o “ Plaza Grande” de Mérida en 1915. El entonces gobernador yucateco, General Salvador Alvarado, colocó la primera plataforma central octagonal, y con ella nuevos diseños, entre los cuales habían varios pares de estas sillas. Se piensa que su forma y diseño son inspirados en las llamadas “Butacas Confidentes”, de la época conocida como “El Renacimiento Francés”, pues en ese entonces la abundancia predominaba y la realeza utilizaba las más exquisitas piezas de diseño. Estas butacas eran un tipo de mueble interior que estaba diseñado para tener conversaciones íntimas. Son muy similares a las sillas “Tú y Yo”. En la actualidad estas sillas son características a lo largo de los parques del Centro Histórico de Mérida. En tu próxima visita a nuestra ciudad, no te olvides de disfrutarlas en cualquier parque y en el Paseo de Montejo, para tomar un buen descanso y un par de “selfies”, mientras platicas con una amistad o tu pareja, pues son ideales para transportarte a un ambiente romántico y muy personal. •••

S

ituated in the famous and colorful town of Bokobá, you can see a pair of chairs bathed in yellow. You have probably seen similar chairs in parks all over Yucatán, and have asked yourself, “what is the name of this chair?” and “what is its story?” Here is the story: why they are such a traditional Yucatecan expression, and so very representative of February, the month of love and friendship. These chairs have various names: “Confidentes” (confidant), “Tú y Yo” (you and me), “De los Enamorados” (for those in love) and in more technical terms “Sillas Binarias” (binary chairs). A popular local legend tells the story of a man who had a daughter he adored who was being courted by a young man of the village. The father, jealous, asked them as a condition of their courtship that they only venture as far as the benches in the park. They accepted, but the father then realized that the traditional park bench gave them plenty of opportunity to physically close to each other, so he decided to create the “silla tú y yo”, which allowed them to speak to each other and look into each other’s eyes while always maintaining a discreet distance. However, in spite of this story, historical context tells us that the chairs were installed in the “Plaza de la Independencia” or “ Plaza Grande” of Mérida when it was remodeled in 1915. The then governor of Yucatán, General Salvador Alvarado, placed a central octagonal platform in the plaza along with other new designs, including a few pairs of these chairs. It is thought that their form and design are inspired by the “butacas confidentes” (confidant armchairs) from the French Renaissance period; a sense of abundance dominated everything and royalty used the most exquisite objects of design. These armchairs were a type of interior furniture designed for intimate conversation; they are very similar to the “sillas tú y yo”. Today you can find these chairs all over the parks of the historic Centro of Mérida. On your next visit to our city, don’t forget to enjoy them in the parks and on Paseo de Montejo, to rest and to take a few “selfies” while chatting with a friend or your partner; they are an ideal way to be transported to a romantic and personal space. •••

Por / by María Del Carmen Mendoza R. con la colaboración de / with the collaboration of Jerónimo Ledesma, Coordinador de Subdirección de Turismo, Ayuntamiento de Mérida


Consulados en Mérida y Cancún Consulates in Mérida and Cancún

Í ndice

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland -Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2, Lote 22, SM 19 Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 892 2512 Email: consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Col. Centro, Mérida. Tel: (999) 928 6152 Fax: 928 3962 consbelice@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky - Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo. Tel: (998) 883 3360 Fax: 883 3232 cncun@international.gc.ca CUBA Jesús Manuel García Rodríguez Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida. Tel: (999) 944 4215 Fax: 944 3283 consul@dmx.consulcuba.mx ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel/Fax: (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Mico Calle 60 #338-K x 29 y 31 Colonia Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Raúl Reynaud Bernard Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel: (999) 930 1542 Fax: 930 1507 consuladofrancia@sipse.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún, Q. Roo Tel: (998) 881 0100 Fax: (998) 848 8229 consular.mexico@fco.gov.uk HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3122, 924 03 62 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Instituto Monte Líbano Calle 54 #483 x 57 y 59 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3986 / 918 72 72

Index

Yucatan Today

ALEMANIA • GERMANY Rudolf Bittorf - Punta Conoca #36 SM 24, Cancún, Quintana Roo Tel: (998) 884 5333 konsul_d@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda - Av. Colón #501-C, Mérida Tel: (999) 925 6386 Fax: 925 8068 bulnesa@prodigy.net.mx

2

• Mérida

4

Mérida: La ciudad Mérida: The city

24

Salud / Health

28/29

Hoteles / Hotels

29/30

Restaurantes / Restaurants

26 Yucatecan & Mexican Cuisine

27 Posheria 31 Orquesta Sinfónica de Yucatán 5 Estancia de 7 días Yucatán Symphony Orchestra 7 day stay • Información / Information 32 Kate Miasik Hair Salon 3 Teléfonos de emergencia 33 Parque científico tecnológico Emergency numbers Science Technology Park 9 Travel tips 44 Ruta de los Museos Museum Route 10 Museos y galerías de arte Museums & art galleries 60 Lengua maya viva Living Maya Language 17/34 Planea tu viaje, autobuses Plan your trip, buses • Sitios Mayas y Aventura /

• Mapas / Maps 6 Mapa: Atractivos Map: Attractions 7 Mapa: En El Centro Map: Downtown 8 Mapa: La ciudad Map: The city

Maya Sites & Adventure

35 Destinos Destinations 36 Cenotes / Sinkholes

37

Grutas / Caves

38

Chichén Itzá

39 Dzibilchaltún 40/41 47/48

Ruta Puuc & Uxmal Ek Balam

Center Page - Front: Paseo de Montejo 57 X’Cambó • Ciudades Coloniales / Colonial Cities Center Page - Back: Yucatán Península 42/43 Ruta de los Conventos • Artículos / Editorial Convent Route 11 Museo Fernando García Ponce-MACAY / Museum 45/46 Izamal 12 Yo soy Mérida Blanca 47/48 Valladolid I am Mérida Blanca 49 Ticul 13 Parque de Santa Lucía

14 Paseo de Montejo 15 Mérida Norte / North 16 El arte de Agustín González The Art of Agustín González 18/19 What’s New?

50 Oxkutzcab

• La Costa / The Coast

51 Celestún 52

Sisal, Chelem

53/54/55 Progreso 21 Teatro Maya: Cabeza de cochino Maya Theatre: Pig’s Head 56 Chicxulub Puerto, Telchac Puerto 22 Haciendas 57 San Crisanto 23 Permacultura en Telchac Puerto 58 Río Lagartos & San Felipe Permaculture in Telchac Puerto 59 Las Costas de Quintana Roo 25 Promotions & Discounts The Shores of Quintana Roo yucatantoday.com


Im p orta

nte

Important

Teléfonos de emergencia Emergency phone numbers

Yucatan Today

EMERGENCIA • EMERGENCY 066 (De teléfono fijo/From land phone) 113 (De celular/From cellular phone)

BIENVENIDO

Yucatan Today cumplió 28 años de actividad ininterrumpida en enero del 2016 garantizando una excelente circulación de 15,000 ejemplares GRATIS en el estado, que se publican cada día 15 de mes y se distribuyen semanalmente en más de 90 puntos de buena afluencia por parte del turista visitante. El sitio web yucatantoday.com fue galardonado como el mejor sitio web turístico en todo México en el XXX Tianguis Turístico de Acapulco. Somos el sitio web turístico más visitado en Yucatán con un promedio de 95,000 visitas mensuales.

BOMBEROS • FIRE STATION 924 92 42 & 060 CRUZ ROJA • RED CROSS 924 98 13 & 065 DENUNCIA ANÓNIMA • ANONYMOUS COMPLAINT 089 (De teléfono fijo/From land phone) REGISTRO FEDERAL DE VEHÍCULOS• FEDERAL REGISTRY OF VEHICLES 944 01 56 Km. 7 carretera Mérida-Progreso

WELCOME

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN IMMIGRATION OFFICE 925 50 09 Avenida Colón x 8, Colonia García Ginerés Office hours: 9 a.m. to 1 p.m. POLICÍA DE MÉRIDA • MÉRIDA POLICE 942 00 60 & 942 00 70 POLICÍA ESTATAL • STATE POLICE 930 32 00

In January 2016 Yucatan Today celebrated 28 years of uninterrupted service with a monthly circulation of 15,000 FREE magazines that are hot off the presses the 15th of every month and distributed to more than 90 places that are frequented by our visitors. Our companion website yucatantoday.com was recognized as the best tourism website in all of Mexico at the XXX Tianguis Turístico in Acapulco. We are the most visited website about Yucatán with an average of 95,000 visitors per month.

POLICÍA FEDERAL • FEDERAL POLICE 946 12 23, 946 12 03 & 946 45 91

Testimonios de nuestros lectores Testimonials from our readers

ÁNGELES VERDES (AUXILIO VIAL) • GREEN ANGELS (ROADSIDE HELP) 983 11 84 & 078 SECRETARÍA DE TURISMO • TOURISM SECRETARY 930 37 60 Interior del Centro de Convenciones Siglo XXI 942 19 00

Me encanta la revista, soy fanática de ir de excursión. Aún no conozco todos los lugares mágicos de Yucatán como grutas, zonas arqueológicas y cenotes, por eso me guía la revista. Rosy C., Mérida

PROFECO • CONSUMER PROTECTION AGENCY 923 23 23 / 01 800 468 87 22 Calle 49 #479-A entre 54 y 56

Your magazine is nothing but fantastic and a credit to the people of the state of Yucatan. Keep up the excellent work. Douglas B., Cancun

POLICÍA TURÍSTICA • TOURIST POLICE 930 32 O0 ext. 462

Directorio • Directory SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS DIRECTOR

Impreso por • Printed by:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR

Juanita Stein

ARTE Y FOTOGRAFÍA • ART & PHOTOGRAPHY

Grupo Dynamic

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN

Tiraje mensual • Monthly circulation:

PUBLICIDAD • ADVERTISING

15,000

PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING

180,000

PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING

Tiraje anual • Annual circulation: Visitas en línea mensual • Monthly online visits:

95,000

Juan Manuel Mier y Terán Judy Abbott de Mier y Terán LDG Andrea Mier y Terán A.

Yucatan Today

Roberto Carlos Pérez M. LDG Gustavo Reyes A. LDGP Karen Toraya Lugo (999) 927 8531 Socorro Burgos Pacheco Cel: 9889 67 35 07 Judy Abbott de Mier y Terán Cel: 9999 68 36 87

@YucatanToday

yucatantoday

Yucatan Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

judy@yucatantoday.com andrea@yucatantoday.com editor@yucatantoday.com contabilidad@yucatantoday.com info@yucatantoday.com diseno@yucatantoday.com eventos@yucatantoday.com imprenta@yucatantoday.com

yucatantoday.com

C. 39 #483 int. 10, x 54 y 56, Centro. Mérida, Yuc., Méx. CP 97000 Tel: (999) 927 8531

Yucatan Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes Yucatan Today is not responsible for the content of the advertisements YUCATAN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR: / YUCATAN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY: TM

yucatantoday.com


4

L

a historia cuenta que Mérida fue fundada por el español Francisco de Montejo ”El Mozo” el 6 de enero de 1542. En realidad los mayas tenían una gran ciudad conocida como T’ho mucho antes de que los españoles llegaran a conquistarla y desmantelarla. Las piedras de las pirámides de T’ho se usaron para construir la Catedral de San Ildefonso (1561-1599), la más antigua del continente americano, al este de la Plaza Grande. Otros edificios alrededor de la Plaza son: La Casa de Montejo, casa del conquistador de la Península de Yucatán, el Palacio de Gobierno (1892) que alberga 27 murales que muestran la historia sangrienta y violenta de México y los mayas; y el Palacio Municipal (1735), casa de las oficinas municipales. Mérida fue la Capital Americana de la Cultura en el año 2000 y todavía estamos llenos de actividades y eventos culturales. Una característica interesante en la escena cultural de la ciudad de Mérida, es que muchos de sus eventos son gratuitos. De hecho, hay conciertos, bailes y serenatas gratuitas todos los días de la semana en los diferentes parques del Centro Histórico. Contamos con una orquesta sinfónica y una gran variedad de museos y galerías de arte. Con nuestro clima cálido y gente cálida, Mérida le invita a pasear por las calles, sentarse en las bancas del parque y disfrutar de la sensación de paz que reina en nuestra pequeña ciudad, de 473 años de edad. Nuestra sangre latina tiene el gen del ritmo en ella, así que siempre hay música por todas partes. Y la gente nunca tiene demasiada prisa para decir “buenos días” o detenerse a charlar por un momento.

ccording to Yucatecan history, Mérida was founded by the Spaniard Francisco de Montejo ”El Mozo” on January 6, 1542. When the Spaniards arrived, Mérida was a large Maya city known as T’ho. Situated on what is now the main plaza, it was conquered by the Spaniards, who dismantled all the pyramids and used the huge stones as the foundation for the Catedral de San Ildefonso (1561-1599), the oldest cathedral on the American continent. The cathedral, situated on the east side of the plaza, is only one of Mérida’s many interesting churches. Directly across the plaza is the Palacio Municipal (1735), Mérida’s city hall. On the south side is La Casa de Montejo (1542), the former home of the conquerer of Yucatán. The Palacio de Gobierno (1892), on the north side, houses 27 murals illustrating the somewhat violent, bloody history of Yucatán.

Datos • Facts FUNDADA • FOUNDED 6 de enero de 1542 January 6, 1542 FUNDADOR • FOUNDER Francisco de Montejo POBLACIÓN MÉRIDA • POPULATION 2010 830,732 LOCALIZACIÓN • LOCATION Península de Yucatán, al SE de México, al S de Nueva Orleans y al SO de Miami SE Peninsula of Yucatán, due S of New Orleans, SW of Miami Latitud 20° 58’ N, Longitud 89° 37’ Altitud 10 metros sobre nivel del mar Latitude 20° 58’ N, Longitude 89° 37’ Altitude 10 meters above sea level

Mérida served as the American Capital of Culture in the year 2000 and we are still overflowing with cultural activities and events. A nice feature in Mérida’s cultural scene is that so many events are free! As a matter of fact, there are free concerts, dances and serenades every day of the week in the different parks in the downtown historical center. We have a symphony orchestra and a variety of museums and art galleries.

CLIMA • CLIMATE Tropical ÉPOCA DE LLUVIAS • RAINY SEASON De junio a septiembre June to September INDUSTRIA • INDUSTRY Turismo, agricultura, pesca, comercio manufacturera, construcción Tourism, agriculture, fishing, commerce, construction, assembly plants IDIOMAS • LANGUAGES Español y maya (todavía hablado por algunos) Spanish; Maya still spoken by many

With our warm climate and warm people, Mérida invites you to stroll the streets, sit on the park benches and savor the feeling of peace that reigns in our small, 473year old city. Our Latin blood has the rhythm gene in it, so there is always music everywhere. And people are never in too much of a hurry to say “buenos días” or stop to chat for a moment.

RELIGIÓN • RELIGION 77% católica, algunos presbiterianos, bautistas, testigos de jehová y otros 77% Catholic, some Presbyterians, Baptists, Jehovah’s Witnesses and others EXPORTA • EXPORTS Miel, sal, soga de henequén, productos de petróleo, hamacas, joyería fina, jugo de naranja concentrado, madera, semilla de calabaza, cemento, lima, barcos, pieles, colorante, vegetal, pescado, pulpo, sábila, artesanías y ropa Honey, sisal rope, petroleum products, hammocks, fine jewelry, concentrated orange juice, wood, squash seed, cement, lime, boats, skins, vegetable coloring, fish, aloe vera, handcrafts and clothing

With so much to do and see in Mérida, you could be here a week and not see or experience it all. But, if you can’t stay a week, start out with a few days and we know you’ll be back! •••

LAURA PASOS

Con tanto que ver y hacer en Mérida, usted podría estar aquí una semana y no ver o experimentar todo. Si usted no puede quedarse una semana, ¡comience con un par de días y sabremos que volverá a esta tierra de encanto! •••

A

Mérida

• Cementerio general •

• Parque de Las Américas •

• Paseo de Montejo •

IMPORTA • IMPORTS Maíz, sorgo, electrónicos, metal en trozo (chatarra) Corn, sorghum, electronics, scrap metal




5

Estancia de U siete días A seven day stay

Mérida

na estancia de siete días: la ciudad de Mérida ofrece a sus visitantes una gran variedad de cosas que ver y hacer. Además, funciona como base para explorar las áreas cercanas: pueblos, pirámides mayas, haciendas y playas. La siguiente lista de actividades ha sido diseñada para ayudarle a organizar su tiempo de una manera eficaz y disfrute su visita a Mérida al máximo. Usted puede cambiar el orden de estas actividades y eventos; lea Yucatan Today o visite yucatantoday.com para una información más detallada. •••

LUNES Recorra la Ruta Puuc (p. 40 y 41) y haga la Ruta de los Museos (p. 44). Por la noche, acuda a la demostración de Vaquería Regional llevada a cabo en los bajos del Palacio Municipal, es gratuito. ¡Coma una deliciosa marquesita!

MARTES Visite Dzibilchaltún y el Museo del Pueblo Maya (p. 39). Refrésquese en el puerto de Progreso y coma en el malecón (p. 53). Escuche Trova en El Olimpo, o asista a las Remembranzas Musicales en Parque de Santiago (8:30 pm / eventos gratuitos).

MIÉRCOLES Tome el tour gratuito en el Centro Histórico (9:30 am). Visite el Museo Palacio Cantón y la Casa Museo Montes Molina en Paseo de Montejo; admire otras casonas mientras llega al Monumento a la Patria (p. 14). Finalice con El Gran Museo del Mundo Maya.

JUEVES Salga temprano hacia Chichén Itzá (p. 38). Sumérjase en el cenote Ik Kil (p. 36) y aventúrese dentro de las grutas de Balankanché (p. 37). Por la noche disfrute de la Serenata Yucateca del Parque de Santa Lucía a las 9 pm (p. 13), o adéntrese al Corazón de Mérida a las 8 pm; estos últimos son gratuitos.

MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

Travel the Puuc Route (p. 41) and Museum Route (p. 44). At night watch the demonstration of the Vaquería Regional at the entry to the Palacio Municipal; it’s free. Try a delicious marquesita!

Visit Dzibilchaltún and the Museo del Pueblo Maya (p. 39). Cool off in Progreso (p. 54-55) and have lunch on the malecón (boardwalk). Listen to Trova at the Olimpo, or Remembranzas Musicales in Parque de Santiago (8:30 pm / free events).

Take the free tour in the Centro Histórico (9:30 am). Visit the Museo Palacio Cantón and the Casa Museo Montes Molina on Paseo de Montejo; admire other mansions enroute to Monumento a la Patria (p. 14). End with El Gran Museo del Mundo Maya.

Leave early for Chichén Itzá (p. 38). Cool off in the Ik Kil cenote (p. 36) and venture into the Balankanché caves (p. 37). At night listen to the Serenata Yucateca in Parque de Santa Lucía (p. 13) or wander through Corazón de Mérida at 8 pm; these are both free events.

yucatantoday.com

A

seven day stay: the city of Mérida offers its visitors a wealth of things to see and is an excellent base for travelers who wish to explore the surrounding villages, Maya pyramids, haciendas and beaches. The following schedule has been designed to help you organize your time efficiently so as to make the best of your stay in Mérida. These activities and events can, of course, be mixed and matched. Read your Yucatan Today or visit yucatantoday.com for more detailed information. •••

VIERNES Diríjase a la zona arqueológica de Mayapán. Escoja su tour en las grutas de Calcehtok (p. 37) o siga la aventura en los cenotes de X-Batún y San Ignacio (p. 36). En Mérida acuda al espectáculo de juego de pelota (Pok Ta Pok) a las 8 pm afuera de la Catedral, o tenga una Noche de Leyendas (8:30 pm / Teatro Peón Contreras). FRIDAY Visit the archaeological site of Mayapán. Take a tour of the Calcehtok caves (p. 37) or continue on to X-Batún and San Ignacio cenotes (p. 36). In Mérida witness the ancient Maya ball game (Pok Ta Pok) at 8 pm outside the Cathedral, or take the Noche de Leyendas tour (8:30pm / Teatro Peón Contreras).

SÁBADO Entre al Mercado de las Artesanías, para comprar tus recuerdos. Visite el ex convento de Monjas y súbase al Turibus para un breve recorrido por la ciudad. Asiste al Corazón de Mérida en el Centro Histórico y a la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo, ambos a las 8pm.

DOMINGO Únase a la Bici Ruta en Paseo de Montejo a las 8 am (hay servicio de alquiler de bicicletas) o si prefiere, rente un auto y salga rumbo al Pueblo Mágico de Izamal (p. 45). A su regreso asista a Mérida en Domingo, un evento continuo desde las 9 am hasta las 9 pm en el Centro Histórico.

SATURDAY Go into the Artesanías market, to buy your souvenirs. Visit the ex convento de Monjas and take the Turibus for a short city tour. Go to Corazón de Mérida in Centro Histórico and Noche Mexicana at foot of Paseo de Montejo, both at 8pm.

SUNDAY Join the Bici Ruta on Paseo de Montejo at 8 am (you can rent a bicycle) or rent a car and go to the Magical Town of Izamal (p. 46). Back in Mérida go to Mérida en Domingo, an allday event from 9 am – 9 pm in the Centro Histórico.


6 Attractions

Atractivos

Mérida

60

18

16

14

60 58

72

56

58

Casa de los Artistas

62

64

66

49

37

Turibus

41

68

49

Canek

70

56

74

76

78

80

82

86

39

Centro de Artes Visuales

47

35

CMA

Oficina Yucatan 39 Today El Estudio Folk Art La Cúpula 41 Cultural Center La Poshería 43 Hennessy´s Palacio Irish Cantón Pub Atelier 45 B+G Shoes Sta.Ana

43 45

33-a

Calle 50

Technotel Itzáes

84

37

Avenida Reforma

31 33

Avenida Itzáez

Paseo de Montejo

Casa Museo Montes Molina 35

29

Av. Pérez Ponce

49

Remate del Paseo de Montejo

51

51

53

PLAZA GRANDE 61

Olimpo 63 Hostal Casa Nico Ex convento La Casa de Monjas de65Montejo

Parque del Centenario

63-a

69

Mercado Lucas de 67 67 Gálvez Barrio de 69 Parque San Juan de San Cristóbal

Estación de Autobuses CAME ADO

73

Galería In Lakech

75

Cocina Creativa

Barrio de San Sebastián 77

60

79

58 62

64

64-A

66

70

72

74

yucatantoday.com

75 77

Ermita de Santa Isabel

79

73-a

50

73

76

65

Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos

71

71

Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche

MACAY

52

67

68

65-a

70

67

63

54

63

59

Casa de las Artesanías

Museo de la Canción Yucateca

Museo de Teatro José Arte Popular 57 Peón Contreras Museo Pinacoteca 59 Barrio de La Juan Gamboa Galería Mérida 61 Mejorada Catedral Hda. Teya

56

Instituto de Cultura de Yucatán

Calle 59

Museo de Historia Natural

Turibus

Ex Penitenciaría

57

Barrio de Santiago

53

Sta. Lucía

55

The Diplomat Boutique Hotel

47

Museo de los Ferrocarriles

6

CEM

27

Caucel Hunucmá Sisal Celestún

ADO

29-a

Relaciones Exteriores

52

12

8 8

12 12

27 a

Consulado Americano

33 Turibus

Plaza de Toros

25

Barrio de Itzimná

54

22 20

16

18

29

Avenida Colón

23

Clínica de Mérida

Av. Jacinto

27

Calle 60

Plaza Las Américas Plaza Dorada IMSS Danny Daniel’s Restaurant-Bar

Monumento a la Patria

60

24

28

21

26

30

19

14

17

Turibus

21

25

Mercado Slow Food Café Orgánico Dr. Javier Midtown Café Cámara Patrón

Turibus

15

Clínica Colón

Parque de 20 Las Américas

11

10 10

Circ uito Colo nias

Ave nid aC upu les

9

13

21

Estadio Salvador Alvarado

-a

15

5 7

Calle 7

El Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI Gran Plaza

58

20

62

nias Circuito Colo

13

Ca lle 43

Hda. Petac X’matkuil


En El Centro

7 D ow n t o w n

HOTELES • HOTELS

1 Medio Mundo 2 Marionetas 3 El Español 4 Eclipse 5 Casa del Balam 6 Casa Lecanda 7 María José 9 Casa Italia Yucatán 10 Hotel La Piazzetta 11 Rosas & Xocolate 12 Hostal Casa Nico

Casa de los Artistas

54 Palacio Cantón

Mérida Spa

Hotel María José

7

Calle 60 La Tratto

72

9 76

Calle 43

73

Calle 45

6

Oliva Enoteca

18

Casa Italia Yucatán

Casa Lecanda

18

Oliva Kitchen + Bar

Calle 47

Remate del Paseo de Montejo

CIS

78

Calle 49

Tumáka’t Danza Contemporánea

Ki’Xocolatl Apoala

Calle 73

TAME

Calle 71

Parque de San Juan

Galería In Lakech

51

Museo de la Ciudad 63

Mercado Lucas de Gálvez Market

Calle 4 8

CAME

Autoprogreso 65 Bazar García Rejón

lle 61

Calle 5 0

Calle 69

81

Calle 5 2

Hotel El Español

Calle 5 8

3

Cooking School

Calle 6 0

Calle 67

Calle 6 4

Calle 5 0

1

Calle 4 8

75 24 La Fundación 83 Mezcalería 23 Calle Calle Medio Mundo 47 29 51 57 21 Hotel, Café & Gift Shop 68 91 31 64 Calle 55 Calle 44 45 85 Spanish School Universidad Color Amor 92 53 16 25 de Yucatán 71 42 Calle 59 22 48 43 Boho Spa 27 5 4 Parque 55 14 Villa Martine La Chaya Maya 79 31 Calle Teatro Tercera 55 de Peón Orden Museo de La Bierhaus 32 Santiago Contreras Arte Popular Escargot 15 42 Calle 13 28 30 Palacio de Panadería+Café 40 61 Agustín Galería Teatro Gobierno Los Almendros 58 Mérida 33 56 Hotel Calle 57 35 Hostal Casa Nico La Piazzetta Centro Cultural 50 10 Museo de Calle 61 Olimpo 63 la Canción 12 Parque 54 Parque Yucateca Palacio 60 Hidalgo de la Municipal Casa de las Artesanías Galería Mérida Plaza Maternidad 82 Calle Calle Ex Convento Grande Catedral 65 59 Parque de 66 52 de Monjas La Mejorada Museo MACAY 53 80 La Casa de Montejo Ca Los Dos

The Diplomat Boutique Hotel

RESTAURANTES, BARS & CAFÉS

1 13 13 14 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 39 40

Lo Que Hay Vegan Café Café La Habana Los Dos Toros Yucatecos Villa Martine Coyote Maya La Flor de Santiago La Casona della Nonna Oliva La Negrita Cantina La Fundación Mezcalería Pórtico del Peregrino La Tradición La Tratto El Chile Habanero Café Alameda Pancho's Apoala Mexican Cuisine Amaro La Chaya Maya La Bierhaus La Parrilla Bistro Cultural Los Almendros Hennessy’s Irish Pub Riqueza de Chiapas Escargot Panedería + Café

RENTADORAS • CAR RENTALS

Remixto

Calle 54

Calle 55

Parque de Santa Lucía

Café Riqueza de Chiapas

Calle 5 8

74

Calle 41

59

Hennessy’s Irish Pub

77

76

2

Hotel Rosas & Xocolate El Estudio La Posheria

Calle 39

Centro Cultural La Cúpula

Mérida Tradicional

55

20

Hotel Marionetas

Merida English Library

Calle 53

Agustín Galería

La Negrita Cantina

Call e 68

Calle 51

67 60 36

Las Casas Gemelas

Santa Ana

Calle 4 9

11

17

57 49

La Sala Art Gallery

46

Yucatan Today Office & Print Shop

Calle 5 2

Calle 66

Calle 70

Calle 47

La Casona della Nonna

Paseo de Montejo

Soho Galleries

34

Calle 45

Unirent

Calle 5 6

Bistro Cultural

Calle 62

4 Calle 6

Calle 43

Calle 72

Calle 74

Mérida

Calle 63

Calle 65 Calle 67

42 43 44 45 46 47 48

Mexico Veloz National Lets Go Rent a Car Unirent Car Rental Renta de Autos Easy Way Rent a Car

MUSEOS,GALERÍAS Y TEATROS • MUSEUMS

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

La Sala Art Gallery De la Canción De la Ciudad MACAY La Casa de Montejo SoHo Galleries Agustín Galería Museo Pinacoteca Casa de los Artistas De Arte Popular Centro Cultural La Cúpula

ARTESANÍAS • HANDCRAFTS

1 60 61 63 64 65 66 67 68

Medio Mundo Gift Shop La Posheria Pasaje Picheta Merc. Lucas de Gálvez Color Amor Talent Store Bazar García Rejón Artesanías Mercado El Estudio Kukul Bout’ik

VARIOS • MISCELLANEOUS

71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 85

Calle 55 Spanish School Mérida Spa Remixto Merida English Library Tumáka’t Danza Contemp Atelier B&G Shoes Mérida Tradicional CIS Spanish School Boho Spa Los Dos Cooking School Autoprogreso Turibus Ki’Xocolatl Calvary Christian Church

AGENCIA DE VIAJES • TRAVEL AGENCY

91 Mayan Heritage 92 Turitransmerida


8 The City

La Ciudad

Mérida

Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún

261 DZITYÁ

* Todas las distancias son partiendo del Centro * All distances shown are from Centro

Technotel

Hda. Xcanatún

62 km Yucatán Country Club 36 km Univ. Anáhuac Mayab 16 km Club de Golf La Ceiba 12 km Coliseo Yucatán

Sport Center

12 km

15 km 15 km 14 km 14 km

CONKAL

CHOLUL

Salida 14 Francisco de Montejo Costco PLAZA GALERÍAS Liverpool Cordemex GRAN PLAZA La Parrilla Centro de Convenciones Restaurant Siglo XXI y Museo Maya ADO Call e 51 G. Candila X’cumpich Chedraui Guayaberas o tej on l. M Pro

Sam’s Club

Sisal

53 km

Celestún Vía Hunucmá

93 km

Call e7

Midtown Café Coffee Café Orgánico Coffee Mercado Slow Food Farmer’s Market

Plaza J Dorada Nora acin to ADO Quintana Can ek ADO

Technotel Inalámbrica

Av. Itzáez

Mulsay

Umán 10 km Parador Turístico 20 km Chocholá Celestún 93 km Vía Umán Campeche 180 km

Salida 1

261

ADO

35 km 80 km 80 km 84 km 100 km

Kabáh Loltún Labná Xlapak Sayil Campeche

102 km 113 km 118 km 121 km 126 km 253 km

Chetumal

456 km

Villahermosa

697 km

México, D.F.

1550 km

263 km

Santa María

Chichí Suaréz

Calle 35

IMSS

CMA

CENTRO HISTÓRICO

Fidel Velázquez

Chuminópolis

80

Calle 59 Calle 65

Calle 69

Plaza Oriente ADO

Dolores Otero ADO

Calle 65

Vergel

Santa Rosa

Azcorra

Serapio Rendón

Kukulcán

o ric ifé Per Salida 4

Cinco Colonias

Cruz Roja

Av. Lea ndr oV Unidad alle Deportiva

Reparto Granjas

San Antonio X’Luchi

Hda. Yaxcopoil 23 km Hda. Ochil Uxmal Choco-Story Ticul Oxkutzcab

Calle 38

ADO

Aeropuerto Internacional: “Manuel Crescencio Rejón”

Calle 8 6

180

Río Lagartos

45 km

Polígono 108

28 Calle

Salida 21

191 km

Alemán Jesús Carranza

Circuito Colonias

Emiliano Zapata

n atá Yuc Av.

Jardines de Mérida Macro Plaza

Plaza Fiesta

28 km

Motul Tizimín Maya

n má Ale

Hotel Boulevard Infante

Melitón Salazar

El Roble

ADO

Los Pinos

2 Calle 4

Ciudad Industrial

r Co

Itzimná

Centenario

Sambulá

ón aci Avi . v A

Cu pu les

Ca lle 66

Xoclán

to ris Bryan’s tec ó Restaurant Mon Rach rea

México

Hospital

Hospital

Pablo II Av. Juan

México Norte

Campestre

Av. Colón

IMSS

Mérida 2000

Cementerio Xoclán

La Recova Restaurant

La Parrilla Restaurant

García Ginerés

Plaza Las Américas

Bojórquez

80 km

Chuburná de Hidalgo

Tanlum Pensiones

Animaya

Celestún Vía Tetíz

Chuburná Calle 21

PLAZA ALTABRISA

Club Campestre

Calle 50

21 km

Av.

mercio a de Co Cámar

Baca

Refo rma

Hunucmá

Salida 18

Salida 11 Altabrisa

Benito Juárez

Calle 60

25

Per ifér ico

CAUCEL

178

CITY CENTER La Parrilla Restaurant

Monique’s Bakery

ADO

Fracc. del Prado

Siqueff Restaurant Calle 22

ADO

Call e 2A

Trailer Park

San José Tecóh

Call e 27

Hacienda Misné

KANASÍN

180

Salida 7

Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 232 km Playa de Carmen 300 km Cancún

320 km

Isla Mujeres Tulum

330 km 476 km

Ruta de los Conventos Salida 2

RESERVA ECOLÓGICA CUXTAL

X’MATKUIL: Feria Artesanal y Ganadera del Estado y Carnaval de Mérida

Hacienda Petac 20 km Hacienda Sotuta de Peón 40 km

yucatantoday.com

18


• Gas and gas stations All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX (Petróleos Mexicanos). Service is pretty reliable, and gas stations are relatively frequent; but be sure to always fill up before leaving on a trip and keep your tank topped up. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. The current price is $13.16 pesos per liter for Magna (regular), $13.98 pesos per liter for Premium, and $13.77 pesos per liter for Diesel. Be sure to pay with exact change or credit card (accepted in most stations).

• Tipping Mexican wages are very low. Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids receive at least 30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about 100 pesos for three songs. Gas station attendants, “car watchers” (the guys who “help” you in and out of your parking space) and the bag boys in the grocery stores also receive tips, give them five to ten pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

• Tourism police This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with blue pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía.

• Taxis

• Shopping

You should agree on the fare to your destination before you get in the taxi. The prices in pesos, below, subject to change, are courtesy of Sitio Santa Ana, Calle 47 x 58 y 60, and Calle 64 x 45 y 47, Centro. Tel. 999-928-5600. taxiyturismo.com From Sitio Santa Ana to: • Col. Itzimná or García Ginerés $50 • Bus terminal ADO-CAME-TAME $50 • Gran Plaza, Sam’s, or Home Depot $70 • Liverpool or Plaza Altabrisa $80 • Gran Museo del Mundo Maya $80 • Airport $150 • Hacienda Xcanatún $150 • Club de Golf La Ceiba $150 • Hacienda Teya $200 • Dzibilchaltún $200 • Progreso $300 • Hacienda Temozón Sur $600 • Reef Club Telchac Puerto $600 • Izamal $600 (one way) $900 (roundtrip) • Uxmal $700 (one way) $1,000 (roundtrip) • Chichén Itzá $900(one way) $1,300 (roundtrip) • Celestún $900 (one way) $1,300 (roundtrip) • Campeche $1300 (one way) $1,800 (roundtrip)

• Military checkpoints As you travel in México you may come to military checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. We have found them to be very polite, respectful and just doing their job. Have no fear when you see them, they are actually around for your protection.

yucatantoday.com

There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. It only becomes a problem when they stand outside one of their competitors’ businesses and tell you NOT to enter because of high prices, low quality, etc. Don’t let them deter you from shopping wherever you like, and don’t believe their stories about Maya co-ops and how they help poor Maya children!

• IWC Mérida International Women’s Club is a community of diverse women supporting charities, scholarships, and volunteer opportunities. Meeting the last Saturday of the month, Sept.-Nov. and Jan.-May, 9.30 am, TTT College, Calle 57 No. 592 x 56 y 58, Centro. New members welcome. iwcmerida.org

• Parking Parking on the street is limited in downtown. Places that say “estacionamiento público” are parking lots that charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. There are parking lots on Calle 58 between 53 and 55, and on Calle 62 between 59 and 61. For a complete list of parking lots in Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html

• Roadside assistance Call 01-800-362-9220 from your cel phone.


10

Museos, Galerías, Teatros • Museums, Galleries, Theaters El Gran Museo del Mundo Maya • Exhibe una gran muestra de la historia y antropología maya / Extensive exhibit of local Maya history and anthropolgy. • Horario 8 am-5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. / Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. • Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool

Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Exposición permanente de pinturas y esculturas. Permanent exhibition of paintings and sculptures. • Calle 59 x 58 y 60. Tel. 924 5233 • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 9 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-5 pm • $36 pesos. Estudiantes e INAPAM no pagan. Domingos nacionales no pagan. Museo de Arte Popular • Popular Folk Museum • Arte popular mexicano/ Mexican folk art • Calle 50-A # 487 X 57, La Mejorada, Centro • Tel. 928 5263. • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-3 pm. • Entrada Gratis / Free Entrance Museo de la Ciudad • City Museum • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance

Dzibilchaltún • Dzibilchaltún Museum Museo del Pueblo Maya/Museum of the Maya People • Entrada/Entrance: $94 pesos / $122 extranjeros • Carretera/Highway Mérida-Progreso Km 16 • Abierto/Open: Mar-dom/Tue-Sun 8 am-3:30 pm Galería Mérida • Merida Gallery Arte yucateco / Art by local Yucatecans • Calle 59 No. 452A x 52 y 54, Centro • Tel. 924 0117 • galeriamerida.com

La Sala Art & Design Gallery Exhibe el arte original de Alfredo Romero Displays the original art of Alfredo Romero • Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro • Tel. 289 3582 • lasalaart.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Mansión original del esplendor henequenero Original mansion of henequén splendor • Paseo de Montejo # 469 x 33 y 35 • Tel. 925 5999 • Tours en español: Lun-Vie 10am, 12im, 2 y 4pm, Sab 10am y 12im. Tours in English: Mon-Fri 9am, 11am, 3pm, Sat. 9 am & 11 am. • Entrada/Entrance: $75 pesos. Niños/kids $50 pesos. • laquintamm.com • La Tienda MM/Gift shop

De la Canción Yucateca • Yucatecan Music • Calle 57 #464-A x 48 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-5 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-3 pm. • General: $20 pesos • Estudiantes e INAPAM $10 pesos • Domingo/Sunday: gratis/free

Museo Regional de Antropología Pinturas, fotos, hipiles/Paintings, photos, hipiles • Palacio Cantón: Paseo de Montejo x Calle 43 • Tel. 923 0557 • General $48 pesos • Menores, estudiantes e INAPAM gratis/free • Mar-dom / Tue-Sun. 8 am-5 pm

La Casa de Montejo Magnificently restored colonial home of conquerors of Yucatán. Free entrance. • Calle 63 x 60 y 62, Plaza Grande • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-7 pm. Dom/Sun 10 am-2 pm • Gratis / Free Hacienda Yaxcopoil • Yaxcopoil Hacienda Museo del henequén / Henequén museum • Carretera/Highway Mérida-Uxmal • General $75 pesos. Niños gratis/Kids free. • Lun-sab/Mon-Sat 8am-6pm. Dom/Sun 9am-5pm • yaxcopoil.com Museo de la Música Mexicana • Calle 11 # 66 x 16 y 16 A, Pedregales de Cholul, Yuc. • Tel. 921 5407

Centro Cultural La Cúpula “Experience Art en todas sus formas” • Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro • Mon-Fri. 4pm - 8pm / Sat. 11am - 3pm • lacupulamerida.org

ART STUDIO Juan Pablo Mier y Terán Pintor y escultor / Painter and sculptor • Calle 39 # 483 x 54 y 56, Centro. • Cel. 9997 48 55 53. • Visita con previa cita / by appointment. • juanpablomieryteran.com

Gandi Photographic Art + Gallery Contemporary ‘Photographic Art’ on paper & canvas • Calle 13-A #465 x 40 y 60 Fracc. del Norte • Tel. 999 279 3982 • artgandi.com

Soho Galleries Unique gallery with rotating exhibitions. • Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro. • Tel. 928 5710 yucatantoday.com

Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo / Contemporary Art • Calle 60 costado de Catedral / Next to Cathedral • Tel. 928 3258 • Abierto-Open: Mie-lun/Wed-Mon 10 am-6 pm • Cerrado los martes/Closed on Tuesdays • Entrada Gratis / Free Entrance • macay.org

GAMM Galería de Arte Municipal Múltiples expresiones visuales y plásticas de los artistas residentes en la ciudad de Mérida. Visual art by local artists. • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 ext. 85512 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance • merida.gob.mx/capitalcultural

Nahualli Casa de los Artistas • Art Gallery Escultura, pintura, dibujo, venta y taller. Sculpture, painting, drawings, and workshops. • Calle 60 # 405 x 43 y 45, Santa Ana, Centro • Tel. 928 6566 • artistsinmexico.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana Exposición sobre la Inmigración Coreana Exhibit about the Korean immigration • Calle 65 No. 397-A x 44 y 46 Centro • Tel. 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum • Mié-dom/Wed-Sun 10 am-2 pm • Entrada / Entrance $20 pesos • Niños/kids $10 pesos • Tel. 977 0714 • Calle 43 x 46 y 48, Parque Industrial, Centro

Foro Cultural Amaro / Amaro’s Cultural Forum • Calle 59 # 507 x 60 y 62 Centro • Tel. 928 2451 • Abierto/Open: 11:30 am - 12 am • restauranteamaro.com In La’Kech Gallery • Calle 60 # 595-A between 73 & 75, five blocks south of the Main Plaza. • galeriainlakech.com Agustín Galería • Art Gallery “Love to paint - Paint to love” • Calle 47 x Paseo de Montejo • Calle 59 #552 x 68 y 70, Centro • agustinart.com Galería La Pantera Negra • Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro • Cel. 9991 26 97 96 • lapanteranegra.com Lux Perpetua Art Centre • Calle 20 #87-E x 15 Col. Itzimná • Tel. 688 6750 • luxperpetua.mx


A rt í c u l o

E

11

Editorial

MACAY: Nuevas exhibiciones • New exhibits

l Museo Fernando García Ponce-Macay abre el ciclo de exposiciones temporales 2016. “Tiempos líquidos”, título de la más reciente exposición de Renata Gerlero (Los Ángeles, E.E.U.U., 1964) permite al espectador apreciar el nivel de dominio técnico y expresivo que la artista ha logrado a lo largo de más de tres décadas de experiencia. Utilizando el grabado como medio de expresión, Renata es capaz de captar los detalles inscritos que la naturaleza, específicamente el fluir del agua, deja como testigo y actor en diversas superficies. “Dibujo habitado”, de Selma Guisande, nos sumerge en una atmósfera intimista, donde la artista se abre a una variedad de materiales que le van otorgando soluciones a sus búsquedas expresivas: cerámica, madera, clavos, hilo, cabello, grafito y objetos encontrados, entre otros. En esta muestra Selma (Ciudad de México, 1972) incursiona en el video y la animación, esculpe y dibuja. El pintor yucateco Jaime Barrera (1949) recientemente celebró 20 años de creación abstracta, siendo ya todo un referente artístico para Yucatán. Como explica Carlos Peniche Ponce: “La selección de sus más bellos trabajos, la más representativa antología de toda su obra” se reúne en “Atmósferas y vapores”. “Donde el tiempo no pasa”, del fotógrafo yucateco Otto Bauerle (Mérida, Yucatán, 1962) es una selección que rememora lugares donde el tiempo parece haber detenido su paso (en cierta forma, la ubicación del lugar es lo de menos). Los versos que acompañan cada imagen, autoría de José Antonio Ceballos, contribuyen a exaltar esa compleja sensación de una presencia que se extiende en los confines del tiempo y el espacio.

“Donde el tiempo no pasa” (where time does not pass), by Yucatecan photographer Otto Bauerle (Mérida, Yucatán, 1962) is a selection that reminds us of places where time appears to have stopped. The verses that accompany each image, by José Antonio Ceballos, help to create the complete sensation of a presence that extends beyond the confines of time and space. “Futuro próximo/Pasado remoto” es una exposición multidisciplinaria de Héctor de Anda (Jalisco, 1950), la cual continúa la línea que ha explorado este artista en las últimas dos décadas: el deterioro natural de la materia y la devastación del planeta por el propio ser humano. Retomando al árbol baobab como figura central, el artista crea una instalación (en el Expoforo) de árboles con tallos, ramas de acero y frondas de bolsas de plástico rellenas de papel periódico, que bien pueden premonizar la sustitución de la vegetación natural por las acumulaciones de residuos industriales. La instalación se complementa con un video, pinturas y música. •••

C

ontemporary art museum Museo Fernando García Ponce-Macay opens its new cycle of temporary exhibits for 2016. “Tiempos líquidos” (liquid time), the most recent exhibition of Renata Gerlero (Los Angeles, USA, 1964) allows the spectator to appreciate the level of technical and expressive skill that the artist has achieved during more than three decades of experience. Using engraving as a means of expression, Renata is capable of capturing the inscribed details that nature, specifically the flow of water, leaves as witness and actor upon various surfaces. “Dibujo habitado” (inhabited drawing) by Selma Guisande, immerses us in an intimate atmosphere where the artist opens herself to a variety of materials which give solution to her expressive search: ceramic, wood, nails, string, hair, graphite, found objects, and more. In this exhibit Selma (México City, 1972) ventures into video and animation, sculpting and drawing.

“Cerámica y metal”, exposición de Jesús Guerrero (Jalisco, 1939) es un testimonio de cómo un artista - artesano ha logrado construir vasos comunicantes entre el mundo cotidiano del utensilio y el mundo de lo sagrado, utilizando técnicas como los azules de Talavera.

“Cerámica y metal” (ceramic and metal), exhibit by Jesús Guerrero (Jalisco, 1939) is a testimony to how an artist – artisan has achieved the creation of glasses that link together the daily use of a utensil with the world of the sacred, using techniques including Talavera blues.

Yucatecan painter Jaime Barrera (1949) recently celebrated 20 years of abstract creation, becoming an artistic reference for Yucatán. As Carlos Peniche Ponce explains: “The selection of his most beautiful works, the most representative anthology of all his work” comes together in “Atmósferas y vapores” (atmospheres and vapors). yucatantoday.com

“Futuro próximo/Pasado remoto” (near future, remote past) is a multi-disciplinary exhibit by Héctor de Anda (Jalisco, 1950), continuing the line that this artist has explored in the last two decades: the natural deterioration of materials and the devastation of the planet by humans. Using the baobab tree as a central figure, the artist has created an installation (in the Expoforo) of trees with stems, branches of steel, and foliage made from plastic bags full of newspaper, implying the replacement of natural vegetation by accumulations of industrial residues. The installation is complemented by a video, paintings, and music. ••• Calle 60 x 61 y 63, Centro 10 am – 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays www.macay.org


12

E

Yo soy Mérida Blanca • I am “Mérida Blanca”

l Presidente Municipal de Mérida, el Lic. Mauricio Vila Dosal, está preocupado porque estamos perdiendo algunos valores básicos, y que estamos olvidando cómo ser buenos ciudadanos. Por eso ha lanzado el programa “Yo Soy Mérida Blanca”, en el cual ha invitado a varias personas de esta ciudad a promover algunas acciones. La Directora Editoral de Yucatan Today, Juanita Stein, es una de estos embajadores. La pregunta básica es: ¿Cuál es la Mérida en la que queremos vivir? Antes, la gente por costumbre y tradición estaba más unida, se ayudaba mutuamente, mantenía limpio el frente de su casa, respetaba a la gente mayor y los vecinos convivían. “Con esta nueva campaña, queremos que cada uno de nosotros sea parte del rescate de valores y tradiciones, que seamos promotores de las buenas costumbres que se han perdido, esas acciones que hacen que Mérida sea única,” dice Mauricio Vila. “Trabajemos juntos por una cultura sustentable y de movilidad urbana, fomentemos la accesibilidad universal, rescatemos esos valores y tradiciones que nos identifican”, añade. El programa ha identificado las siguientes acciones a promover: · Promueve y vive nuestras tradiciones · Limpia el frente de tu casa · Respeta a las personas mayores · Respeta a los animales · Cede el asiento a quien lo necesita · Mantén limpia la calle · Evita el Unicel · Respeta y da preferencia al peatón · El parque es tuyo, ¡cuídalo! · Reporta las fallas en los servicios públicos · Incluye a personas con discapacidad en tu empresa / equipo · Sé un vecino solidario · Todos y todas somos iguales · Usa la bicicleta · Impulsa los valores de: respeto, responsabilidad, solidaridad y honradez · ¡Denuncia la corrupción! · Respeta a las familias y vecinos

“With this new campaign, we want everyone to be part of the rescue of values and traditions, that we all promote those good customs which have been disappearing, those actions which make Mérida unique,” says Mauricio Vila. “Let’s work together for a sustainable culture and urban mobility, let’s support universal access, let’s rescue those values and traditions that identify us,” he adds.

· Respeta el lugar de las personas con discapacidad. ¡Tú que puedes, camina! · Promueve nuestra ciudad en tus redes sociales: su arquitectura, su gastronomía, sus rincones, sus tradiciones, sus valores “Como embajadores que se han sumado a esta campaña, estamos aportando ideas, llevando el mensaje a través de nuestras redes sociales, y acompañando al Alcalde a eventos relacionados con el tema,” dice Juanita Stein. “Lo estamos transmitiendo con nuestras familias, en nuestras empresas, y con amigos,” añade. ¡Estás invitado a participar! ¡Corre la voz! Juntos, autoridad y ciudadanos rescataremos y reforzaremos los valores que dan identidad a nuestra Ciudad Blanca: la mejor ciudad en México para vivir y para visitar. •••

M

érida’s mayor, Lic. Mauricio Vila Dosal, is worried about the loss of some basic values, and that we are forgetting how to be good citizens. That concern has motivated him to launch the program “Yo Soy Mérida Blanca” where he has invited various people of this city to promote various specific actions. The Editorial Director of Yucatan Today, Juanita Stein, is one of these ambassadors. The basis question is: What is the Mérida we want to live in? In the past, people, by custom and tradition, were more united, they all helped each other, they kept the street entry to their houses clean, they respected their elders, and neighbors got to know each other.

yucatantoday.com

The program has identified these actions to promote: · Promote and live our traditions · Clean in front of your house · Respect the elderly · Respect animals · Give up your seat to someone who needs it · Keep the street clean · Avoid using Styrofoam · Respect and give right of way to pedestrians · The park is yours, take care of it! · Report any public service that is not working · Include people with disabilities in your company / team · Show solidarity with your neighbors · We are all equal · Use your bicycle · Promote the values of respect, responsibility, solidarity and honor · Report corruption! · Respect families and neighbors · Respect the spaces for people with disabilities · Promote our city on your social media: its architecture, gastronomy, special places, traditions, and values “As ambassadors who have joined this campaign, we are bringing ideas, spreading the message through our social media, and going with the Mayor on activities related to this project,” says Juanita Stein. “We are sharing it with our families, in our workplace, and with friends,” she adds. You are invited to join! Spread the word! Together, authority and citizens will rescue and reinforce the values that give identity to our White City: the best city in México to live and to visit. Tel. 942 0000 ext 81921. Email: yosoymeridablanca@merida.gob.mx




Editorial

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 x 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on

In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets; and on the facing page of color, as well as the outside back cover of the magazine you will find ads for each one. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops! •••

the outskirts of downtown Mérida. The church of Santa Lucía, built in 1565, is one of the first churches built in Mérida. This church was built for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding Calle 53 area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were Estacionamiento kept where the arches Parking Entrada/Entry of the park are now. At La Tratto the beginning of the Restaurant 19th century, the govBaños Washrooms Botella Verde ernor and mayor of the Café and Bar time decided to transKi’Xocolatl Chocolate Store form the area because Bryan´s the city had grown, and Malahat Burger Bar Speakeasy they converted it into Stage Restaurant Escenario Parque de Santa Lucía. Apoala Mexican Cuisine Restaurant Since 1965 it has been known for the Serenata La Recova Restaurant every Thursday night at Biblioteca Parque de Central Estatal Santa Lucía Kukul Bout’ik 9 pm, with Yucatecan Central State Library Park Boutique music and dance. There is an open-air market Color Amor Carnavalito Turistransmerida every Sunday from 10 Talent Store Calle 55 City Tour Tours Modern am-3 pm, another very Handcrafts La Chaya popular event. Also on Maya Sundays, Calle 60 is Restaurant

yucatantoday.com

Calle 60

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surge la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página se pueden ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes; y en la página anterior de color, y en la contraportada de esta revista se pueden encontrar anuncios de cada uno. ¡Su estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas! •••

closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm.

La Tradición Restaurant

Let’s Go

Car Rental

Calle 60

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de Mérida. La Iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, es una de las primeras iglesias edificadas en Mérida. Esta iglesia fue construida para los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

Salida/Exit

C

Santa Lucía

Iglesia de Santa Lucía Church

El Chile Habanero Restaurant

G. Candila Guayaberas


Paseo de Montejo

T

Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its “Inicio” at Calle 47 up to Monumento a la Bandera.

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta aún hermosa avenida, alguna vez vibrante, es un exquisito camino de nostalgia al pasado. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (se puede ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resuldato de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidas en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El

CONSULADO Ave AMERICANO nid aC upu les Fiesta Americana

H

H H

Casa Museo Montes Molina Museum & Events

Calle 37

Siqueff

Restaurant

WALMART

Calle 31

Av. Pérez Ponce UK Reflexology Reflexology

Calle 54

H

Calle 2 9

Paseo de Montejo

Hotel

Avenida Colón

SRE

Calle 56

60 Calle

Monumento a La Patria

Yucatan Today

Office & Print Shop

Calle 39

Rosas & Xocolate

Hotel-Restaurant-Spa

Calle 41 La Poshería Palacio Cantón Las Casas Gemelas

Hennessy’s Irish Pub

Park & Market

Restaurant Bar

Calle 58

Calle 60

Monumento a Los Montejo

Calle 62

Centro Cultural La Cúpula Atelier B&G Shoes Calle 43 El Estudio Home Decor

Santa Ana

Calle 64

H

Mérida Tradicional Furniture Calle 47 Remate del Paseo de Montejo

Calle 49

Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio, en la Calle 47, hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Se puede comenzar en el inicio por la Calle 47, y caminar al Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado, o puede tomar una calesa para el regreso. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirá como si hubiera regresado al pasado mientras imagina las historias detrás de las magníficas casonas. Los domingos no se pierda la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visite el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. •••

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the magnificent Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this still-beautiful, but once-vibrant, avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to yucatantoday.com

The best way to see the Paseo is to walk. You could begin at the “Inicio” of the Paseo, at Calle 47, and walk up to the Monumento a la Bandera on one side of the street, and walk back on the other…or take a horse-drawn carriage or “calesa” back. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37. •••


Editorial

Mérida Norte • North Mérida

E

n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a que más gente de otras partes del país y de otros países descubren nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

leries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of ele-gant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter.

Las tiendas ancla son las siguientes: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías Mérida: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

The anchor stores are as follows: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana

O

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth, as more people from other parts of the country, and from other countries, discover our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, gal-

Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

Progreso 36 km

261 GALERÍAS MÉRIDA:

Per ifér ico

Montes de Amé Boho Spa Center

TGI Friday’s

SAM’S CLUB

Restaurante

39 Calle

G. Candila Glorieta El Pocito

Restaurante

México Norte

e

tre es mp a .C Av

Emiliano Zapata Norte

Calle 20

Villas del Sol

str pe

Calle 60 El Cedral

Villas La Hacienda La Recova

m Ca

9 Calle

Calle 32

o tej on l. M Pro

Benito Juárez

Calle 1-F

Montebello

Montecarlo

Dr.Tonath Azcarate

Dentista

Oftálmologo

Montealbán Ki’Xocolatl

Dra. Diana Navarro

Call e 23

Bryan’s

San Antonio Cucul

Av. C ámar a de

Restaurante

Come rcio

PLAZA ALTABRISA

Posada San Carlos Hotel Montevideo

yucatantoday.com

HOSPITAL REGIONAL DE ALTA ESPECIALIDAD

STAR MÉDICA

Montecristo

ADO

Vista Alegre Norte

Altabrisa

Calle 15

San Ramón Norte

Cholul 5 km Conkal 8 km

Perif érico

Call e 10

Hampton Inn

Calle 22

La Parrilla Restaurante ADO

Call e 19

GRAN PLAZA:

Calle 33

Lavín

Cordemex

Av. An drés Ga rcía

2 Calle 4

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

PLAZA MANGUS Call e 2A

Calle 2 3

Fiesta Inn

EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

CITY CENTER

Ca lle 7

Department store

178

Ca lle 16 -A

Motul 45 km

Jardines del Norte

Maya

Dr. Javier Cámara Clínica Dental Monumento a las Haciendas

Av .Y uca tán

Liverpool

Pinos Norte


P

Agustín González: Su arte • His Art or sand, Agustín’s works of art impact the viewer because of their light, color, and subject. A constant theme is the presence of the human figure, the female body in movement, alive, in everyday scenes and with the artist’s eye providing a detailed composition. The viewer can step inside the scene and feel an instant connection.

intor, caricaturista… y sobre todo creador. Como artista, Agustín González tiene una visión muy particular que plasma en sus obras, ya sean dibujos, caricaturas o pinturas. A los 14 años estudiaba los fines de semana en el Art Center College en Pasadena, California hasta su graduación de la preparatoria; estudió su carrera en animación en Mt. San Antonio College en Walnut, California. El universo de Agustín inicia con el dibujo y se traslada con armonía y delicadeza a la pintura. A lápiz, acuarela, al óleo e incluso experimentando con materiales como yeso, cemento o arena, las obras de Agustín impactan por su manejo de luz, color y temática. Una constante es la presencia de figuras humanas, el cuerpo femenino en movimiento, vivo, en escenas cotidianas y con la mirada del artista dirigida a una composición detallada. Como espectador, al observar sus cuadros logras adentrarte a la escena y sentir una conexión instantánea. Otras piezas, inspiradas en las calles y estampas de la ciudad, en sus parques y en su gente, permiten apreciar la belleza natural de Mérida. Destaca como tercer tema, la vida bohemia y nocturna, el misterio de los personajes que aparecen y cobran vida cuando la noche cae.

piezas con temática de figura humana han sido realizadas con modelos, capturando la esencia viva bajo la perspectiva particular de Agustín. Abierta de 9 am a 12 del día todos los días con la excepción de los martes, y los viernes y sábado desde las 7pm hasta la medianoche. También se exhiben piezas de autores invitados. Síguelo en FB (Agustín Galería) para conocer las actividades que organiza. ¿Qué te parecería un concierto mientras lo ves pintar? Increíble, ¿verdad? Agustín también comparte sus conocimientos y experiencia impartiendo clases personalizadas de dibujo y pintura en su estudio (Calle 58 A No. 483 A x 25, Colonia Itzimná), por el que han pasado niños, ahora estudiantes talentosos que estudian diseño o arquitectura. “Siento orgullo por contribuir a orientar el camino de niños y jóvenes”, menciona Agustín. Sus clases personalizadas dirigidas a todo público se imparten de lunes a jueves de 4 a 8.30 pm, en modalidad de una clase por semana. Actualmente hay cursos abiertos.

Todo eso y mucho más puedes conocer en Agustín Galería, ubicada en el Remate de Paseo de Montejo con la Calle 47, un espacio en el que aprecias piezas originales de un artista comprometido y dedicado. Entrar a la Galería y platicar con Agustín, observar sus piezas e incluso como trabaja es inspirador. Si estás buscando adquirir una obra original, con la que puedas identificarte, más allá de fines decorativos, esta es una excelente opción. Los precios son accesibles, tanto para dibujos como para cuadros. Sus obras son adquiridas por mexicanos y extranjeros por igual, además siempre está trabajando produciendo algo nuevo. No te puedes perder sus piezas en madera realizadas con cera de abeja caliente y muchas otras en proceso de creación que con gusto te platica. Destaca también que la mayoría de las

Cada mes busca la caricatura Surviving Yucatán en la revista Yucatan Today, te sorprenderá el humor inteligente y sensible que habla de turismo, tradiciones o aspectos para observar durante tu visita a Yucatán. •••

P

ainter, cartoonist…and above all, creator. As an artist Agustín González has a very specific vision that he transmits to his works of art, whether drawings, cartoons, or paintings. Originally from Jalisco, at 14 he attended Pasadena´s Art Center College on weekends until he graduated from high school, and later he studied animation at Mt. San Antonio College in Walnut, California. Agustín´s universe begins with drawing and translates effortlessly, with harmony and delicacy, to painting. Whether made with pencil, watercolor, oil, or experimental ingredients such as plaster, cement,

Other pieces, inspired by the cityscapes and streets of our city, by its parks and its people, allow us to appreciate the natural beauty of Mérida. Another prevalent theme in Agustín’s work is the bohemian side of life and Mérida’s nightlife; the mystery of the people who appear and come to life when night falls. All this and much more is there for you to enjoy at Agustín Galería, located at the “Remate” (beginning) of Paseo de Montejo, at the corner of Calle 47, in a space that will invite you to admire original art made by a committed and dedicated artist. To enter this gallery and speak with Agustín, observe his art and how he works is inspiring. If you are thinking of acquiring some original art, something beautiful and with which you can identify, this is an excellent option. The prices are affordable, for drawings and for paintings. His art is purchased by locals and foreigners alike, and he is always working on something new. Don’t miss his wood pieces made with hot beeswax and many others in the creation process, which he will happily tell you about. Also worth noting, an important part of his work includes the human figure, and the majority of these were made with the use of models, capturing the living essence but with Agustín’s unique perspective. Open from 9 am to 12 noon every day except Tuesday, and Friday and Saturday evenings from 7 pm to midnight, the gallery also exhibits works from invited artists. Follow him on FB (Agustín Galería) to stay up to date on current activities. How about a concert while watching him paint? Incredible! Agustín also shares his knowledge and experience giving personalized drawing and painting classes in his studio (Calle 58 A No. 483 A x 25, Colonia Itzimná), in which children have participated and also talented students who are studying design or architecture. “I am proud to contribute to the development of children and young people,” he says. His personalized classes are given to the public from Monday to Thursday 4 pm – 8:30 pm (weekly format). There are courses open now. Every month look for the cartoon “Surviving Yucatán” in Yucatan Today magazine. The intelligent, sensitive humor about tourism, traditions, or things to observe during your visit to Yucatán will bring a smile to your face. ••• www.agustinart.com




17 Agencias de viaje • Travel agencies AC Vacations • Tel: (999) 923 1857 • acvacations.com.mx

Ecoturismo Yucatán • Tel: (999) 920 2772 • Fax: (999) 925 9047 • ecoyuc.com.mx

Tierra Nueva Travel • Tel: (999) 923 3624 • tierranuevatravel.com

Adventures México • adventures-mexico.com

Gray Line Yucatán • Toll free: 01 800 719 5465 • graylineyucatan.com

Turitransmerida • Tel: (999) 924 1199 • turitransmerida.com.mx

Catherwood Travels • Tel: (999) 920 2632 • Toll Free: 01 800 823 0585 • catherwoodtravels.com

Lawson’s Original Yucatán Excursions • Cel: 9999 47 75 99 • william-lawson.squarespace.com

Yucatán Adventure • yucatanadventure.com.mx

Destino Mérida Private Tours • Cel: 9993 31 68 09 • destinomeridatours.com

Mayan Ecotours • Tel: (999) 987 3710 • Cel: 9991 05 46 14 • mayanecotours.com Mayan Heritage • Tel: (999) 924 8283 • Cel: 9999 00 61 54 • mayanheritage.com.mx

Yucatán Connection • Tel: (999) 922 0565 • Cel: 9991 63 82 24 • yucatan-connection.com


18

What’s new? NEW LOOK COMING FOR YUCATAN TODAY!

We are very proud to share some news with you! Keep your eye out for a new look to the magazine in the March edition…a fresh, dynamic new logo and a new way to organize the pages of the magazine! But don’t worry; the same great content will still be there and it will be easier to find what you need. Our website is also going to be re-born, and we will be working hard to build our online community of readers.

reservations: cocinacreativa75@gmail.com. Cel. 9992 56 54 13. FB: Cocina Creativa

YOGA AND PILATES

Hinda and Emmanuelle mix nature and yoga at a retreat focused on increasing vital energy through deep breathing and toning muscles that will mold your body and improve your posture. Health, wellness, encounter with nature and yourself. Feb. 15-21. hotelxixim.com

GRAY LINE YUCATÁN

Come try our new menus with more options and more delicious tastes! Calle 60 x 57 y 59, Centro.

Discover the history of the henequén industry, Yucatan’s “green gold”, at the ancient haciendas San Pedro Chimay and Uayalceh. Swim in the fresh waters of the natural cenotes in San Antonio Mulix. www.graylineyucatan.com

YA’AXTAL ECOTIENDA

CULINARY TOURS

COYOTE MAYA RESTAURANT

Detox products, Valentine’s specials. Also look for our fresh seasonal veggies on Organic Tuesdays. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. Facebook: Ya’axtal Ecotienda

LA NEGRITA CANTINA

Mondays: Yucatecan tradition “frijol con puerco” (beans with pork). Calle 62 x 49, Centro.

“Taste of Yucatán” includes visit to a market, conversation with locals, and cooking and sampling Yucatecan delicacies. On our “Street Food Tour” try local food without the cooking experience by visiting the food area of a market, a seafood restaurant and a gelato store. Tel. 925 1700. www.adventures-mexico.com

HACIENDA UXMAL

LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA

Free salsa classes every Wednesday from 9 pm. Calle 56 x 53 y 55, Centro.

Cook a traditional Yucatecan meal alongside our experienced chef. Try new flavors and learn about native spices. After class enjoy the meal you have prepared. mayaland.com

MAYA PLANETARIUM

DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS

In your visit to Chichén Itzá this Equinox, learn about the Maya in ways that will enhance your understanding of their culture. Narrated by Latin Grammy winner Lila Downs. Special price for residents. mayaland.com

Join us on our new tour and discover the beautiful Maya site of Mayapán. All of our day trips are private and customizable. Visit our website: www.destinomeridatours.com

APOALA MEXICAN CUISINE

Hotel Del Peregrino is not only beautiful, the service is excellent too! Special rates for long stays. Tel. 924 3007. hoteldelperegrino.com

A passion that has attracted the best chefs in the world. We are very proud to have had the presence once again of Massimo Bottura from Italian restaurant Osteria Francescana, as well as the visit of René Redzepi from NOMA restaurant, both included in the list of “The World’s 50 Best Restaurants”. Come have an experience beyond the already delicious flavors at Apoala Mexican Cuisine. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

COCINA CREATIVA

Cocina Creativa Cooking Classes. Experience exotic local ingredients and learn how to add them to your own cooking. Classes offered Monday to Friday, 9am – 1pm. Informationyucatantoday.com

HOTEL DEL PEREGRINO

GIFT SHOP AND VEGAN CAFÉ

Cultural events, live music FB: Medio Mundo Mexico. Our gift shop offers fine Mexican jewelry and artisan crafts. Open daily 9AM to 10PM. Our vegan restaurant is celebrating 2 years of serving healthy and cruelty free international dinners. See what’s on the daily menu on FB: LoQueHayCafe. Tues - Sat 7-10 PM. MedioMundo Hotel, Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

MASSAGES IN MÉRIDA CENTRO

A block from Santa Lucía, Mérida Spa offers Manicure, Pedicure, Massage, and depilation


19

with wax. 10% off depilation. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. FB: Merida SPA

homemade cinnamon rolls. May/June special rates! www.CasaDelMaya.com

UXMAL, CENOTE, & MAYA LUNCH

AN OASIS IN CELESTÚN

Tour Uxmal, snorkel in a cenote, and have lunch in a traditional Maya house, your chance to see real Maya roots. mayanecotours.com.

FLAMINGO BEACH LOTS

Stunning private lots. There simply are no lots with the depth, dunes, a growing (not eroding) beachfront, and superior location with electricity and easy accessibility anywhere else on the peninsula! Undulating virgin beach lots located just minutes from Progreso and Mérida. 20 lots available or buy the entire parcel at a discount. Mexico International Real Estate. www.mexintl.com/property/004724

MALAHAT SPEAKEASY

Thursdays in February we are happy to present Gina Osorno & CopyPaste. Come enjoy her spectacular presence and jazz sounds, along with some of our secret cocktails. 10:30 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

POSHERÍA

“Pox” is a traditional alcoholic beverage from the indigenous communities of the Chiapas highlands. Posheria sells this delicious beverage, and they also have coffee, textiles, and amber. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km. north of town. castillito-kin-nah.com

FRUSTRATED AT WORK...

…because of your English? Elizabeth works with many executives and employees who want to improve. Conversation and grammar review. College Coaching and Test Prep for students who want to study abroad. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com

GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL

Moving to a new location on March 1st: Calle 52 #1802, (Finca on 52, by the new university entering Izamal) x 31 y 29, Izamal.

HOTEL HAMPTON INN BY HILTON

The Hotel Hampton Inn by Hilton Mérida is just a few steps from Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, making it an ideal location for business travellers. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún archaeological site, Club Campestre, and main universities. Tel. 964 2345. hampton.com

HIDDEN GEM OF CELESTÚN

20% off one item for the ladies in honor of International Women’s Day! Mar.7-13. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. elestudio41.com

Casa Celeste Vida Guest House, on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com

BIOMAGNETISM

NA’ LU’UM HOTEL & RESTAURANT

¡EL ESTUDIO! FOLK ART

Medical biomagnetism…see our ad on page 24. We also offer Meditation Techniques by Yogananda Ishaya, yoganahata@gmail.com Cel. 9991 92 37 27.

ARGENTINIAN GELATO

Ask for our delicious Parrillada Na’ Lu’um grill platter. Ecotourism hotel near Tecoh, a magical place located in the Maya world, 40 km from Mérida, surrounded by the beauty of nature. www.naluumtm.com

Enjoy the month of love and friendship with a handcrafted gelato. More than 30 flavors and a new flavor each month, also delicious fresh fruit smoothies and malts. Domo Blanco Gelato Artesanal Argentino. Plaza Mayor, Prol. Montejo x 39 y 41, Emiliano Zapata Norte. Tel: 252 2300. FB/domoblanco.merida

BOTELLA VERDE

CASA DEL MAYA B&B

English real estate services. yucatanland.com

New expanded garden and lounging areas! Fusing the serenity of a Mayan village with the charm of colonial Merida, modern comfort and delicious breakfasts with our famous

Weekends: Free beer with an order of our fresh delicious ceviche “shooter”. Live Yucatecan and Cuban trova music on Friday nights from 7-9 pm, with the ultra talented Miguel Sosa. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

REAL ESTATE SERVICES

Note: If you have an event or some news that you would like to be included on these pages, please contact us at Email: editor@yucatantoday.com

yucatantoday.com


20

Cartoon Humor Created by: AgustĂ­n GonzĂĄlez Website: agustinart.com

yucatantoday.com


21

L

Teatro Maya: Cabeza de cochino • Maya Theater: Pig’s Head the Kukulcán pyramid, “El Castillo”, in Chichén Itzá, comedies were performed. Because of its similarities to theater as we know it, with makeup, costumes, scenography, and a stage, we can say that this was the base of Maya theater.

os mayas, además de sus numerosos descubrimientos científicos, astronómicos y culturales, también dedicaban una parte de su tiempo a representaciones artísticas, principalmente en rituales y ceremonias en las que se conjugaba el baile y el teatro.

There were religious processions, songs, comedies, dances, and representations that indicate a rich scenic life enjoyed by the Maya before the arrival of the Spanish, with humor and laughter, in which the local community engaged with a common purpose.

Las danzas y cantos dedicados a los dioses se realizaban con plumas y joyas, máscaras y pintura en sus rostros y cuerpos. Algunos de los trajes representaban aves y animales. Se cree que en las plataformas de la escalera norte de la pirámide del Kukulcán, “El Castillo”, en Chichén Itzá, se presentaban comedias. Por su similitud con el teatro como lo conocemos, con maquillaje, vestuario, escenografía y un escenario, podríamos decir que ahí se encuentra la base del teatro maya.

Today some of these customs are still carried out, transformed into dance and representations that unite the pre-Hispanic traditions to Christian religion; such is the case of the “Cabeza de cochino” (pig’s head, known in Maya as Pol kekén), which can be seen today as a dance at the “vaquerías” and other popular events in Mérida as well as smaller towns. Originally they were performed with a deer’s head, but with the arrival of pork with the Spaniards, it was changed.

Se tiene referencia de procesiones con fines religiosos, cantos, comedias, danzas y representaciones que nos hablan de una rica vida escénica que se vivía entre los mayas antes de la llegada de los españoles, con humor y risas, en las que interactuaba la comunidad con una intención en común. Actualmente se conservan vivas algunas manifestaciones transformadas en danzas y representaciones que unen la tradición prehispánica a la religión cristiana, tal es el caso de la “Cabeza de cochino”, (también conocido como Pol kekén) que hoy se puede apreciar como un baile en las vaquerías y eventos populares de la entidad, tanto en Mérida como en las comunidades. En su origen se realizaba con una cabeza de venado pero con la aportación del cerdo por parte de los españoles, se modificó.

Esta danza/teatro es muy popular y nos muestra la integración de la comunidad, la participación en esta venta. Presenta gran similitud con el baile de las cintas, en la que se coloca un palo en medio en el que se formaran trenzas entre los danzantes. Parte de estos bailes los puedes ver en la Vaquería de lunes a las 9 pm en los bajos del Palacio Municipal, en la Calle 62 entre 61 y 63, Centro. •••

Esta representación inicia con la preparación de la cabeza del cerdo, adornándolo con cintas angostas de diferentes colores, y otros elementos que simbolicen comida. Mujeres mayores de edad bailan alrededor del cargador quien lleva al cochino en una charola sobre su cabeza, generalmente un hombre. También participa el dueño del cochino, representando al padre de familia, quien guiará al cochino durante la caminata con una sonaja y una jícara con maíz y agua para alimentarlo cuando se cansa. La historia es sencilla, una familia que ha criado a un cochino lo lleva al mercado para venderlo para comprar ropa y zapatos, así como otras necesidades de la familia. Tiene cuatro momentos: la salida de la casa de dueño, la caminata hacia el mercado, bailar en cada esquina y finalmente el recorrido a la casa del nuevo dueño. A ritmo de jarana y charanga en vivo, quien porta la cabeza baila entre la gente. Las cintas de diferentes colores son tomadas por cada una de las jaraneras, representando así también la unión de la comunidad. El vestuario es de hipil para las mujeres y guayabera y pantalón blanco para el hombre.

T

he Maya, in addition to their numerous scientific, astronomical, and cultural discoveries, also dedicated part of their time to artistic representations, mainly rituals and ceremonies that brought together dance and theater. Dances and songs dedicated to the gods were performed with feathers and jewels, masks, and painted faces and bodies. Some of the costumes represented birds and animals. It is believed that on the platforms of the north stairway of yucatantoday.com

This performance begins with the preparation of the pig’s head, adorning it with narrow ribbons of various colors, and other elements that symbolize food. Elder women dance around the person carrying the pig’s head on a tray on his head, usually a man. The owner of the pig also participates, as the head of the family, who will guide the pig during the procession with a rattle, and a gourd filled with corn and water to feed him when he tires. The history is simple: a family that has raised a pig takes it to the market to sell in order to buy clothing and shoes, and other necessities. It has four moments: the departure from the house of the owner, the walk to the market, dancing on each corner, and finally the tour to the house of the new owner. To the rhythm of live “jarana” and “charanga”, the person carrying the pig’s head dances among the people. The different colored ribbons are taken by each of the jarana dancers, in this way representing the union of the community. The costume is “hipil” for the women, and “guayabera” and white pants for the men. This dance/theater is very popular and demonstrates the integration of the community, participating in the sale. There are many similarities with the “baile de las cintas” (ribbon dance), in which a pole is placed in the center and the ribbons are braided around it and among the dancers. You can see some of these dances at the Vaquería on Mondays at 9 pm outside the main doors of the Palacio Municipal, on Calle 62 between 61 and 63, Centro. ••• Por / by Violeta H. Cantarell


A r tí c u l o

L

22 Editorial

Haciendas en Yucatán • Haciendas in Yucatán

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. Las haciendas de Yucatán reforzaban el sistema de castas, basada en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una “casa del mayordomo” en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su culminación a principios de 1900, cuando la

The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or Casa Principal was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place.

economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta principios de la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Mayor información: yucatantoday.com/es/topics/las-haciendas-deyucatan •••

H

aciendas in México were the basis of an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export.

yucatantoday.com

Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a capilla, or chapel, a “casa del mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, an infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the early 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas within a few minutes drive of Mérida. Some haciendas in the Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. More information: yucatantoday.com/en/topics/haciendas-yucatan •••


23

Permacultura en Telchac Puerto • Permaculture in Telchac Puerto

D

iseñando para el cambio: el uso de Permacultura para adaptarse al cambio climático en Telchac Puerto A nuestro alrededor vemos signos de incremento de las temperaturas globales, las noticias vaticinan el aumento de fenómenos meteorológicos extremos, y que éstos se volverán más extremos con cada año que pase. Nos recuerdan constantemente que el cambio está sobre nosotros. Cada vez son menos las veces que nos plantean que si hay formas concretas y accesibles para adaptarse e incluso revertir el cambio climático; que si hay soluciones con las que todos podemos contribuir, independientemente de nuestro origen o nivel de experiencia. Para una familia en Telchac Puerto, la aplicación y difusión de este conocimiento se ha convertido en prioridad en estos tiempos de incertidumbre. La familia Crespo-Treinen, en colaboración con P3 Permacultura, está utilizando la permacultura para adaptarse al inevitable cambio climático. En mayo de 2015, la familia se reunió primero con Graham Calder de P3 Permacultura, mientras enseñaba un curso de diseño de permacultura. Calder es el fundador y jefe principal de P3 Permacultura, una empresa social con sede en Canadá. La permacultura es un proceso de diseño basado en la observación de la naturaleza que se rige bajo tres pilares éticos fundamentales: cuidar a la Tierra, cuidar a los demás y una distribución justa. Al ver que las metas y los valores de Calder estaban alineados con los suyos, la familia Crespo-Treinen invitó a P3 Permacultura a volver a Telchac Puerto en un año a instalar un sitio de demostración de permacultura en su granja. Juntos están estableciendo la Escuela de Estudios Agroclimáticos para enseñar técnicas de permacultura que permitan la adaptación al cambio climático. Estas técnicas se centran en la agricultura regenerativa y la vida autónoma.

of expertise. Yet for one family in Telchac Puerto, implementing and spreading this knowledge has become a priority that will carry them through the uncertain times ahead. The Crespo-Treinen family, in partnership with P3 Permaculture, is using permaculture to adapt to inevitable change.

La permacultura no solo aporta una visión de futuro basado en la interdependencia, el cuidado y la participación justa, sino también proporciona una hoja de ruta para llegar allí. Utilizando técnicas de permacultura se pueden reconstruir suelos agotados, lo que reduce los gases nocivos de efecto invernadero. También puede potenciar la biodiversidad y nos permitirá construir las comunidades resistentes que necesitamos para ayudarnos a sobrellevar tormentas. P3 Permacultura estará enseñando estas técnicas con un curso práctico del 15 al 26 de febrero de 2016, en español e inglés. Para obtener más información, visite P3 Permacultura en www.p3permaculture.ca. Con los principios y técnicas de diseño de permacultura como nuestras herramientas principales, podemos hacer frente a los retos que plantea el cambio climático en forma preparada y juntos. •••

D

esigning for Change: Using Permaculture to Adapt to Climate Change in Telchac Puerto The signs of rising global temperatures are all around us, and the news is quick to report on the increase of extreme weather events that seem to get all the more extreme with each passing year. We’re reminded regularly that change is upon us. Far less often are we told that there are concrete and accessible ways to adapt to and even reverse climate change; that there are solutions that everyone can contribute to, regardless of their background or level

yucatantoday.com

The family first met Graham Calder of P3 Permaculture in May 2015, while he was teaching a course on permaculture design. Calder is the founder and head teacher of P3 Permaculture, a Canada-based social enterprise. Permaculture is a design process based on the observation of nature, and three core ethics: Care for the Earth, Care for Others, and Fair Share. Upon seeing that Calder’s goals and values were in line with their own, the Crespo-Treinen family invited P3 Permaculture to return to Telchac Puerto on a yearly basis to establish a permaculture demonstration site on their farm. Together they are establishing the College of Agroclimatic Studies to teach permaculture techniques for climate change adaptation. These techniques center on regenerative agriculture and off-thegrid living. Not only does permaculture envision a future based on interdependence, care, and fair share, but it provides us with a road map for getting there. Using permaculture techniques can rebuild depleted soils, thereby sequestering harmful greenhouse gases. They can encourage biodiversity. They can allow us to build the resilient communities we need to help us weather the storm. P3 Permaculture will be teaching a hands-on course on these techniques from February 1526, 2016, in both Spanish and English. For more information visit P3 Permaculture online at www.p3permaculture.ca. With the principles and techniques of permaculture design in our tool-kits, we can face the challenges posed by climate change prepared and together. ••• Por/by Chara LeMarquand


Salu d

M

24 Health

érida, la capital del estado, por excelencia ha sido el centro de servicios de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero. Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrará el Centro Médico Americano. •••

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico.

Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. •••

Directorio Médico • Medical Directory HOSPITALES • HOSPITALS • Centro Médico Americano, Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx • Centro Médico de las Américas, Mérida Tel. 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx • Clínica de Mérida, Mérida Tel. 942 1800 www.clinicademerida.com.mx • Star Médica, Mérida Tel. 930 2880 www.starmedica.com OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST • Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY • UK Reflexology - Cel. 9993 65 03 47 Tel. 254 0083. www.ukreflexology.com DENTISTAS • DENTISTS • Dra. Diana Navarro Tel. 317 3600 Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com • Dr. Javier Cámara Patrón Tel. 167 9444 y 925 3399 Email: drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com • Control Odontológico - Dr. Víctor Gámez Tel. 926 4429 www.yourdentalvacations.com BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM • Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27

SPAS • Boho Spa Center Tel. 941 6029 www.bohospa.com.mx • Hacienda Xcanatún Tel. 941 0213 www.xcanatun.com • Rosas & Xocolate Hotel Tel. 924 2992 www.rosasandxocolate.com • Mérida Spa Tel. 923 0323 Email: info@meridaspa.com • The T’ai Spa Tel. 944 7063 y 944 5063 www.thetaispa.mx • Yaxkin Spa Tel. 920 8407 y 925 3952 www.yaxkinspa.com




25 Promociones y Descuentos • Promotions & Discounts -10% -10% 10% off cooking classes for readers of Yucatan Today. Cel. 9992 56 54 13 Facebook: Cocina Creativa

10% off beauty and personal care products to Feb. 29 mentioning Yucatan Today. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. Facebook: Ya’axtal Ecotienda

Free cocktail with your meal or 10% off 15% discount total bill, for Yucatan Today readers. on cash purchases Open 1 pm - 3 am. on all shop items except Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. silver jewelry. Tel. 924 1779 Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. Facebook: Coyote Maya www.hotelmediomundo.com

-15%

Visit the archaeological site of Chichén Itzá from only $49 USD, including bilingual guide. Ask for details. info@graylineyucatan.com, Tel. 01-800-719-5465. www.graylineyucatan.com

-10% Mention Yucatan Today and get 10% off ‘Mayapan and Beyond’ private tour. www.destinomeridatours.com

FREE Free tastings of “pox”, the Mayan drink that warms and caresses the soul. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.posheria.com

Stay 6 nights and receive the 7th night FREE! to March 14. Tel. (988) 916 2627 Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. Valid through June 2016. Mention Yucatan Today for offer. One discount per reservation. Calle 66, #410-A, por 45 y 47, Centro, Cel: 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com

-5%

20% off one item for the ladies in honor of International Women’s Day! Mar.7-13. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.elestudio41.com

3x2 FREE

Free walking Tour in Valladolid when staying at Mayaland. Book now and ask for details at info@mayaland.com, Tel. 01-800-719-5465. www.mayaland.com

FREE

Wed. Thu. Sun. free entry, large cocktails 50 pesos and buckets of beer 100 pesos. Calle 56 x 53 y 55, Centro. Facebook: La Fundación Mezcaleria 1 FREE drink with buffet lunch. Includes use of hotel facilities. Show your Yucatan Today or ask for details at info@mayaland.com, Tel. 01-800-719-5465. www.mayaland.com

FREE 2x1

Stay with us and get: 20% off total bill in lobby bar, restaurant, Deli 24/7, lunches, and dinners. Special “Romance Package”. Ask for terms and conditions when reserving. www.hampton.com

-20%

2x1

2x1 mojitos Mon. & Tue., margaritas frappé Wed. & Thu. Calle 62 x 49, Centro. FB: La Negrita Cantina

Lunch (1-4 PM) all platos include a free non alcoholic beverage. Fridays and Saturdays - free beer with an order of our fresh Lunch Menu (main course plus drink) Wednesday 2x1 cocktails 8-10 pm. delicious ceviche shooter! Parque Santa $115 pesos, Mon.-Fri. 1-5 pm. Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Facebook: Botella Verde Facebook: Apoala Mexican Cuisine FB: Malahat · Speakeasy & Mixology

Black pearl clay facial treatment or acne treatment 300 pesos mentioning Yucatan Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. 923 0323. info@meridaspa.com www.meridaspa.com

FREE

FREE

We have promotions every day! Check our Facebook page Cel: 9999 94 68 52. Calle 17 x 18 y 20, Chicxulub Puerto. Facebook: La Casa del Faro

2x1 Wednesdays pasta 2x1 lunch and dinner. Prol. Montejo x 23 y 25, Col. México. Tel. 926 2316 Facebook: Osteria Piccoli

FREE Get a free draft beer with your meal showing Yucatan Today. Calle 62 x 57 y 59, Centro Historico. Tel. 928 0333 Facebook: La Bierhaus

Accommodation: 10% off public rate (1 or 2 nights), 12% off public rate (3 or more nights). Couples massage, bring a loved one or a friend, and let us pamper you. Restrictions. FREE gift. Per room, per night. Restaurant: 10% off food and beverages. Paseo Montejo x Perez Ponce, southeast corner. Tel. 254 0083. Cel. 9993 65 03 47 Restrictions. www.naluumtm.com www.ukreflexology.com Hotel Del Peregrino is not only beautiful…the service is excellent too! Special prices for groups Thursday HAPPY DAY 12 pm - 11:59 pm. and students. Calle 80 No. 109 x 21 y 23, Progreso. Tel: 924 3007. One step from the beach! info@hoteldelperegrino.com Cel. 9992 42 50 57. www.hoteldelperegrino.com Facebook: Barlovento Restaurante Snorkel in two cenotes and typical lunch in a Maya house for only $59 USD. Bilingual guide, snorkel equipment, lunch and beverages at the Maya House, entry fees. info@mayanecotours.com Tel. 987 3710. Cel. 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com

A GIFT OF NATURE When booking a minimum of two nights, FREE flamingo watching Have you seen our Facebook Fan-page? tour for readers of Yucatan Today. 3x2 cappuccino or latte any presentation, 100% México Hecho a Mano / Merida To Feb. 29. Book at and free Americano refill with breakfast. has special promotions and surprises for Tel. (988) 916 2100. info@hotelxixim.com Calle 33-D x Colón y Reforma, Plaza Cine Colón. our new fans. Follow us through: www.hotelxixim.com Facebook: MidTown Café FB: 100% México Hecho a Mano / Mérida

FREE

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6.

www.hotelcelestevida.com

10% off private courses if you register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com


A r tí c u l o

N

26 Editorial

Yucatecan & Mexican Cuisine

ot to be confused, Mexican cuisine and Yucatecan cuisine are two completely different things. The culinary delights of Yucatecan cooking come from a mouth-watering mixture of European and Mexican flavors. A bit of history will explain this strong European influence. Until 1954, the Yucatán peninsula was considered to be too isolted from the rest of México. Having ports with commercial and cultural contacts with Europe, New Orleans and Cuba, the Yucatecans were easily influenced by many aspects of these countries,which explains why there is a lot of European flair in its cuisine. Mexican cuisine, on the other hand, uses many more chiles and spices.

YUCATECAN CUISINE: Pollo or Cochinita Pibil Chicken or pork marinated in achiote paste (made with annatto seeds), sour orange juice, peppercorns, garlic, cumin, salt, and then wrapped in banana leaves and baked. Not spicy. Sopa de Lima A delicious chicken broth with shredded chicken, bits of fried tortilla, and lime juice. Exquisite! Frijol con Puerco The Yucatecan version of pork and beans. Chunks of pork cooked with black beans, served with rice, and garnished with radish, cilantro and onion. A Monday dish in most Yucatecan homes. Panuchos and Salbutes Pre-cooked tortilla with shredded chicken and garnished with lettuce and onion. The difference between panuchos and salbutes is that the first has refried beans inside the tortilla.

Papadzules Chopped hard boiled egg rolled up in tortilla and covered with pumpkin seed sauce. Poc Chuc Tender slices of pork marinated in sour orange juice, grilled and served with a tomato sauce and pickled onions.

MEXICAN CUISINE: Chiles Rellenos Poblano chiles are stuffed with either cheese or ground beef and pork, raisins, capers and olives, then coated in a batter, fried, and served with a tomato sauce on top. Chiles en Nogada This is Mexican cuisine’s haute-cuisine dish, a fancy upscale cousin to Chiles Rellenos. Poblano chiles are stuffed with ground beef and pork, raisins, onion, garlic, peaches, apples, pear and crystallized orange and covered with a walnut sauce and pomegranate seeds. Frijoles Charros Often translated as cowboy bean soup, this is a red bean soup with diced ham, sausage, tomatoes and onion. Mole Poblano The sauce in this savory dish is made from 17 different ingredients that are ground up and blended. Ingredients include: mulato chiles, pasilla chiles, ancho chiles, Mexican chocolate, peanuts, garlic, black pepper, cinnamon, raisins, cloves, peppercorns, almonds, anise seeds, coriander seeds, pumpkin seeds and sesame seeds. The sauce is served over either chicken or pork and is wonderful. While not a spicy hot dish, its spiciness depends on the chiles. Tamales Yucatán has its tamales and the rest of México has theirs. Mexican tamales have mole sauces or poblano chiles, can be sweet, and are mostly wrapped in corn husks (instead of the Yucatecan banana leaves).

Queso fundido A stringy Oaxaca cheese is melted in a ceramic bowl and served with flour tortillas. Queso fundido add-ons include mushrooms, chorizo sausage, etc. Guacamole This traditional snack dish is one of México’s claims to fame. Mix chunky avocado, chopped onion, cilantro, salt, some lime juice and possibly chopped tomato. Serve with tortilla chips. Enchiladas Corn tortillas dipped in the chosen enchilada sauce (to soften), which can be mole, green tomato sauce, etc. then stuffed with chicken or meat, rolled up, placed in a casserole dish, then layered with sauce and cheese and baked. It is served with cream and chopped onions or crumbled white cheese. Chilaquiles This dish is popular at breakfast. Corn tortillas are cut in strips or triangles, fried in cooking oil then topped with a red tomato or green tomato sauce then layered casserole style. Cream is drizzled on top. Shredded chicken can be added. Cooking classes: Adventures Mexico www.adventures-mexico.com Cocina Creativa FB: Cocina Creativa Los Dos Cooking School www.los-dos.com •••


A rt í c u l o

27

Editorial

Posheria

L

based beverage. Each sip of Maya pox provides joy for the “fiesta”, elixir to cure the body, and a balm for the soul. Pox warms and caresses the heart.

a Posheria es un proyecto que inició en el año 2010 en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, con el objetivo de rescatar y dignificar el “pox”, bebida tradicional de las comunidades indígenas de los Altos de Chiapas. Son los pioneros en México en destilar, envasar y comercializar este destilado cuya materia prima es el maíz. Cada sorbo de pox maya cumple los propósitos de alegría para la fiesta, elixir para curar el cuerpo y un bálsamo para el alma. El pox calienta y acaricia el corazón. “Pox Bankilal” es el nombre de su marca y en lengua tsotsil significa guardián y protector, el encargado de velar a las personas en su hogar, el hermano que cuida y acompaña. Su producción es artesanal y actualmente se elabora en Mérida, donde recientemente abrió la segunda Posheria, en el emblemático Paseo de Montejo. Comercializan dos tipos de pox tradicionales: etiqueta blanca (39% Alc. Vol.) y etiqueta negra (53% Alc. Vol.). Además, ofrecen pox de sabores: cacao, café, miel, plátano y coco, con 19% Alc. Vol.

“Pox Bankilal” is the name of the brand and in the Tsotsil language it means guardian and protector, our caretaker in our home, the brother who takes care of and accompanies us. Its artisan production is done in Mérida, where they recently opened their second Posheria, on the iconic Paseo de Montejo. They sell two types of traditional pox: white label (39% Alc. Vol.) and black label (53% Alc. Vol.). They also offer flavored pox: chocolate, coffee, honey, banana, and coconut, with 19% Alc. Vol. y secada en patio doméstico. La Posheria tiene a la venta cuatro mezclas: San Pedro, Tenejapa, Pantheló y la mezcla de la casa. Puedes adquirir café en grano, molido y café para llevar. Otra parte importante de su trabajo de apoyo a las comunidades, también bajo el esquema de comercio justo, consiste en la venta de textiles elaborados en una cooperativa compuesta por 250 artesanas de 11 comunidades de los Altos de Chiapas. Esta diversidad geográfica les permite ofrecer una amplia gama de diseños tradicionales tejidos en telar de cintura con hilo 100% de algodón y lana, producida en la región, que incluye: chales, caminos de mesa, manteles, cojines y bolsas. La Posheria también honra a la piedra preciosa chiapaneca, el ámbar, cuya formación se logra a través de una resina vegetal de algunos árboles que datan de 25 a 40 millones de años. Sus productos, pulseras, aretes y collares, provienen de la zona de Simojovel, ubicado en medio de un bosque tropical, reconocida por la producción de ámbar de gran belleza. •••

Su línea de café orgánico es elaborado de origen en las comunidades de San Pedro, Tenejapa y Pantheló, Chiapas. Cuentan con cinco variedades: típica, bourbon, caturra, garnica y mondo novo. Con esta producción de café artesanal, se benefician micro caficultores a través del sistema de comercio justo. La cosecha del 2016 se realizó a través de una selección manual, lavada

P

osheria is a project begun in 2010 in San Cristobal de las Casas, Chiapas, with the purpose of rescuing and dignifying “pox” (pronounced “posh”), a traditional beverage from the indigenous communities of the Chiapas highlands. They are the pioneers in México of the distillation, bottling, and sale of this corn-

Posheria’s line of controlled production organic coffee is made in the communities of San Pedro, Tenejapa, and Pantheló, Chiapas. They offer five varieties: typical, bourbon, caturra, garnica, and mundo novo. The production of this artisan coffee benefits micro coffee growers in a system of fair trade. The 2016 harvest was done with manual selection, washing, and drying in a domestic patio. Posheria has four blends available: San Pedro, Tenejapa, Pantheló, and a house blend. You can buy it in whole grain, ground, or a coffee to go. Another important aspect of their work is supporting the communities, also under a fair trade structure, consists of the sale of textiles made in a cooperative of 250 artisans in 11 communities of the Chiapas highlands. This geographic diversity allows them to offer a wide range of traditional designs woven on backstrap looms with 100% cotton or wool thread, produced in the region, including shawls, table runners, tablecloths, cushions, and handbags. Posheria also honors Chiapas amber, the precious stone whose formation comes from a vegetal resin from trees that are 25 to 40 million years old. The products, bracelets, earrings, and necklaces, come from the Simojovel region, located in a tropical forest, recognized for its amber of great beauty. ••• Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. 999 928 5496 www.posheria.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

28 Hotels

H oteles

Mérida Hotels Casa San Angel Rosas & Xocolate Casa del Balam Casa Azul Monumento Histórico Casa Lecanda Casa Italia Yucatán Eclipse Mérida Marionetas MedioMundo Technotel Norte Technotel Itzáez Fiesta Inn Mérida The Diplomat Boutique Hotel Las Cruces El Español Centro Hotel María José Hotel La Piazzetta Boulevard Infante Posada San Carlos

Paseo de Montejo x Calle 49 Paseo de Montejo x Calle 41 Centro, Calle 60 #488 x 57 Centro, Calle 60 #343 x 35 y 37 Centro, Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro, Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro, Calle 57 #491 x 58 y 60 Centro, Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro, Calle 55 #533 x 64 y 66 Carretera Mérida Progreso Km. 11 Av. Itzáez #444-B entre 41 y 47 Col. Revolución, Calle 5-B x 20-A y 60 Centro, Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Alcalá Martín, Calle 60 #338 x 27 y 29 Centro, Calle 70 #543 x 6 Centro, Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro, Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá San Carlos Norte, Calle 12 #303 x diag.11

Mérida B&B / Guesthouses / Hostels

5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 2 3

11 3 14 2 1 42 9 8 5 2 6 9 5 8 1 10 68 50 143 22 4 16 50 1 35 3 10 60 2 7 1

(999) 928 18 00 (999) 924 29 92 (999) 924 21 50 (999) 925 50 16 (999) 928 01 12 (999) 286 59 23 (999) 923 16 00 (999) 928 33 77 (999) 924 54 72 (999) 941 21 03 (999) 925 60 75 (999) 964 35 00 (999) 117 29 72 (999) 925 55 21 (999) 923 28 54 (999) 928 18 68 (999) 923 39 09 (999) 984 10 25 (999) 196 21 59

Hostal Casa Nico Los Arcos Mérida B&B

Centro, Calle 63 #517 x 66-A y 68 Centro, Calle 66 No.448-B x 49 y 53

4 4

11 26 3

(999) 286 89 44 (999) 928 02 14

Hacienda Misné Hacienda Xcanatún Hacienda Petac Hacienda Chichén Resort Hacienda Viva Sotuta de Peón Hacienda Yaxcopoil

Calle 19 # 172 x 6-b Fracc. Misne 1 Carretera Mérida-Progreso Km 12 Carretera Mérida-Dzunancan-Petac Carretera Chichen Itza - Valladolid Hacienda Sotuta de Peón, Tecoh Carretera Mérida-Uxmal, Km. 186

5 5 5 5 5 3

42 8 1 18 7 28 2 16 14 1 1

(999) 940 71 50 (999) 930 21 40 (999) 911 26 00 (999) 920 84 08 (999) 941 64 41 (999) 900 11 93

Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33

4 3 3 3

8 11 8 5

4 1

(988) 954 01 51 (988) 954 01 09 (988) 954 03 37 (988) 967 61 36

Haciendas

Izamal Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Green River Hacienda Hotel Santo Domingo

2 1

yucatantoday.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

29 Hotels

H oteles

Sur de Yucatán • Yucatán South Hotel Puuc Hotel Plaza Hotel/Bungalows Mayaland Hotel Hacienda Uxmal Na’ Lu’um Hotel/Restaurante

Calle 55 #80 x 44, Oxkutzcab 3 Calle 23 #202 x 26 y 26-A, Ticul 3 Inside Chichén Itzá Archaeological Zone 5 Inside Uxmal Archaeological Zone 5 Km22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh 3.5

Valladolid Technotel Hacienda Sánchez

24 24 38 57 7

15

4

(997) 975 01 03 (997) 972 04 84 (985) 851 00 70 (997) 976 20 13 (999) 195 62 94

11 2 4 1 3

(985) 856 13 98 (985) 856 52 12

Calle 12 x 37 y 39 Col. Militar Calle 23 s/n x 40 y 42

5 3

14 50

Progreso, Calle 19 #144-F x 72 y 74 Progreso, Calle 29 #142 x 78 Carretera Progreso-Telchac Km. 25 San Felipe, Calle 9-A x 14 y 16 Celestún, Km. 25.5 Calle 12 #49-E Celestún, Km. 10 carretera a Sisal Celestún, Calle 12 #47 Playa del Carmen, Calle 2 Norte y 5ta. Ave. Chetumal, Av. Héroes 171A, Centro Progreso, Km. 4 Yucalpetén Carretera Progreso-Telchac Km. 35.6

3 3 3 2 4 5 4 3 5 3 4

18 24 10 10 3 15 3 1 34 77 7 1 28 29 147 2

GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

(969) 935 07 07 (969) 935 24 78 (999) 941 20 88 (986) 862 20 27 (988) 916 25 36 (988) 916 21 00 (988) 916 26 27 (984) 873 02 02 (983) 835 04 00 (969) 935 40 24 (999) 941 94 94

CREDIT CARDS

AIR CONDITIONED

DOWNTOWN

PASEO DE MONTEJO

Playa • Beach Domani Hotel & Suites Hotel Progreso Technotel Beach San Felipe Casa Celeste Vida Xixim: Unique Mayan Hotel Castillito Kin-Nah Posada Sian Kaan Hotel Capital Plaza Hotel Costa Club Reef Yucatán

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Mexican & Yucatecan Pancho’s Na’ Lu’um Hotel/Restaurante La Chaya Maya La Negrita Cantina El Chile Habanero La Fundación Mezcalería La Parrilla Apoala Mexican Cuisine La Tradición Coyote Maya Habaneros Los Almendros Centro La Isla Rest. Cenote San Ignacio Kinich Izamal Las Campanas Los Dos Toros Yucatecos Café La Habana La Flor de Santiago La Prospe del Xtup

Centro, Calle 59 #509 x 60 y 62 Km. 22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh Centro, Calle 62 x 57 y Calle 55 x 60 y 62 Centro, Calle 62 x 49 Centro, Calle 60 #483 x 55 y 57 Centro, Calle 56 x 53 y 55 Centro + Prolongación Montejo + CityCenter Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro Santa Lucía + Alcalá Martín Centro, Calle 60 #501 x 57 y 59 Calle 20-A #300 x 5-B, frente al Siglo XXI Calle 50 x 57, Parque Mejorada Hotel Fiesta Inn Calle 5-B x 20-A y 60 Col. Revolución Carretera a Campeche, Chocholá, Yucatán Izamal, Calle 27 x 28 y 30 Valladolid, Calle 42 x 41, Centro Centro, Calle 59 x 62/ San Antonio Cinta C.22 x3 y 7 Centro, Calle 59 x 62 Centro, Calle 70 #478 x 57 y 59 Centro, Calle 59 x 64 y 66

(999) 923 09 42 (999) 195 62 94 (999) 928 47 80 (999) 121 0411 (999) 930 95 07 (999) 121 04 11 (999) 944 39 99 (999) 923 19 79 (999) 925 25 26 (999) 924 17 79 (999) 195 61 57 (999) 928 54 59 (999) 964 35 00 (999) 278 62 94 (988) 954 04 89 (985) 856 23 65 (999) 928 47 15 (999) 928 65 02 (999) 928 55 91 (999) 923 08 01

13:00-02:00 13:00 - 18:30 07:00-23:00 12:00 - 22:00 12:00 - 23:00 20:00 - 02:30 13:00-02:00 13:00-00:00 12-22 & 12-18 13:00-03:00 09:00-18:00 11:00-23:00 06:00-23:00 10:00-18:00 12:00-21:00 17:00-00:00 07:00-00:00 24 Hrs 07:00-23:00 11:00-22:00

C C B B C B C C C C C C C B B B B B B C

Centro, Calle 58 x 55 Centro, Calle 60 #350 x 35 y 37/ Montebello Luxury Place

(999) 928 36 35 (999) 925 50 27

08:00-17:00 08:00-18:00

A B

Lebanese Café Alameda Siqueff

yucatantoday.com


GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

Restaurants

CREDIT CARDS

AIR CONDITIONED

PASEO DE MONTEJO

DOWNTOWN

30

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Haciendas Hacienda Xcanatún Hacienda Teya La Pitahaya, Hda. Misne Hacienda Ochil Hacienda Sotuta de Peón

(999) 930 21 40 (999) 988 08 00 (999) 940 71 50 (999) 924 74 65 (999) 941 64 31

8-23 & Sun. 21 12:00-18:00 07:00-23:00 10:00-18:00 09:00-17:00

C C C C C

Paseo de Montejo x Calle 41 Prol. Montejo x 39 Fracc. Gonzalo Guerrero Circuito Colonias entre P. Montejo y Calle 60 Progreso, Calle 78 x 25 y 23 Centro, Calle 59 x 60 y 62 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Av. Cámara de Comercio #116 x 5 y 7 Montecristo Centro, Parque Santa Lucía Calle 60 x 55 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55 Paseo de Montejo x Calle 49 Progreso, Calle 80 #109 x 21 y 23 Centro, Calle 68 x 59 Chicxulub beach, next to the Pier

(999) 924 29 92 7-12&13:30-00 (999) 944 88 28 13:00-01:00 (999) 927 23 20 13:00-02:00 (988) 957 72 22 08:30-02:00 (999) 928 24 51 11:00-02:00 (999) 923 19 79 19-03 Thu.-Sat. 07:00-00:00 (999) 928 61 63 12:00-00:00 (999) 928 61 63 13:00-03:00 (999) 948 20 34 13:00-0200 (999) 927 23 20 13:00-23:00 (999) 923 11 04 07:30-20:00 (999) 928 18 00 09:00-22:00 (999) 242 50 57 18:00-00:00 (999) 928 24 63 12:00-21:00 (999) 994 68 52

C B C B B C C C C C B C C C C

Centro, Calle 60 x 55, Santa Lucía Prol. Montejo #112 x 23 y 25, Col. México Centro, Calle 56 x 49, + Calle 47 x 54 Centro, Calle 43 #496 x 58 y 60 Progreso, Calle 21 #60 x 40 y 38

(999) 923 37 87 13:00-02:00 (999) 926 23 16 13:00-00:00 (999) 923 22 48 12-16 & 19-23 (999) 322 60 84 18:00-23:00 (969) 935 08 04 13:00-22:00

C C C C C

Mérida, Calle 21 #142 x Prol. Montejo Mérida, Calle 33 #505-A x Cupules y 62 Progreso, Av. Malecón x 72 Progreso, Av. Malecón x 70 y 72

(999) 944 53 43 (999) 920 11 26 (969) 935 21 22 (969) 935 21 16

12:00-18:00 12-18&12-22 08:00-00:00 10:00-18:00

C C B C

Paseo de Montejo x Calle 41 y 43

(999) 923 89 93

12:00-02:00

C

Prolong. Montejo x Calle 25 Col. México Prolong. Montejo #382 x 33 y 35; Parque Santa Lucía

(999) 285 06 95 (999) 944 02 15

13:00-24:00 13:00-02:00

C C

Centro, Calle 66 #377-C x 41 y 43 Centro + Itzimná Prol. Montejo #478 x 17 y 19, Itzimná

(999) 204 93 58 (999) 923 01 18 (999) 944 18 08

09:00-17:00 08:00-20:00 08:00-01:00

B A C

Hotel Medio Mundo, C. 55 x 64 y 66 Centro Calle 8 #306 x 1 y 1-A (besides Sam’s)

(999) 924 54 72 (999) 948 45 90

19:00-22:00 08:00-23:00

C B

C. 23 x 18 y 20 Col. México; C.62 x 57 y 59 Centro

(999) 286 80 22

13:00-03:00

C

Carretera Mérida-Progreso Km. 12 Carretera Mérida-Chichén Itzá Km. 12.5 Calle 19 #172 x 6-B Fracc. Misné 1 Carretera Mérida-Uxmal Km. 34.5 Hacienda Viva Sotuta de Peón, Tecoh

International Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s Sol y Mar Amaro Malahat (Bar) Café Pop Pórtico del Peregrino Bryan’s Modern Grill Bryan´s Burger Bar Botella Verde Tala Barlovento Villa Martine La Casa del Faro

Italian La Tratto Santa Lucía Ostería Piccoli Oliva Kitchen + Enoteca La Casona Della Nonna Elio al Mare

Seafood Muelle 8 La Pigua Flamingos Sharks

Irish Hennessy’s Irish Pub

Argentinian El Argentino La Recova

French Bistro Cultural Escargot Panadería+Café Le Bistrot

Vegan, Vegetarian, Healthy Lo Que Hay Café 100% Natural

German La Bierhaus

yucatantoday.com





Calle 58

MedioMundo

Hotel, Café and Shop

Plaza de Toros Bistro Avenida Bullfight Ring García Ref Cultural orm Ginerés

Calle 66

Chaya Maya La Negrita Restaurant

Santa Lucía Park La Tradición La Tratto Restaurant

Hotel Eclipse

Café

Restaurant-Bar

a

Dentist

les pu Cu ida n e Av

Dr. Javier Cámara

Midtown Café Coffee Shop

Circuito Co lonias

Calle 6 0

Aven ida C olón

Bierhaus Plaza Grande LaRestaurant

Pedregales de Tanlum

FECA

Montejo Paseo de

0

6

y

Calle 33

Calle 7 Calle 5

Calle 37 Calle 35

Call e1 Call E e1 D

Call e Call 3 e1 H Call e1 G Call e1 F

Calle 17

Calle 19

Calle 21

Circu ito C olon ias

9

Cal le 3

Calle 47

Calle 49

Calle 51

Calle 5 3

Calle 57

Calle 35 Calle 33 Calle 31

Dental Services

Go Gu

Pro

ercio Cámara de Com

án Alem Av.

Itzimná

Calle 9

Calle 21

Calle 59

Calle 3 5

4

1 lle Ca

1 lle Ca

2 lle Ca

2

2 lle Ca

8

La Sala

1 lle Ca

Café Orgánico 20 Hotel Fiesta Americana: Calle Coffee Shop & Organics NISSAN G.Candila Guayaberas Mercado Slow Food Art Gallery Europcar Car Rental Escargot Farmer’s Market Restaurant Panadería-Café National Car Rental ART Remixto Riqueza Ca Café-Restaurant Soho Siqueff Payless Car Rental Arrent Car Rental de lle Property Alamo Car Rental Calle 55 Art Gallery Restaurant Chiapas Management Yucatán Plaza Americana Mall 12 La Parrilla Spanish School Chuburná Santa Ana Coffee Shop Restaurant Taxi, Park & Market H La Pigua Coyote MEGA ADO TELMEX ESTADIO Biomagnetismo Oliva COMERCIAL Restaurant Maya Mérida Bus Tickets SALVADOR COLEGIO Medical Biomagnetism MEXICANA Restaurant Restaurant ALVARADO H MERIDA Tradicional Casa Azul CONSULADO Hotel AMERICANO H Tumaka’t H Furniture H El Chile Calle 60 Calle 60 Pa La Tradición Danza H Calle 5 seo de Mo Casa H Habanero 6 ntejo Restaurant Contemporánea Trotter’s Restaurant H Lecanda INSTITUTO Hotel Hyatt Las Cruces Restaurant-Bar Yucatan Today Hotel Hotel Fraccionamiento TECNOLOGICO Office & Print Shop La DE MERIDA Calle El Atelier B&G 5 Buenavista 0 Fundación Shoes CMA Argentino Hotel La del Norte Mezcalería-Bar WALMART Hospital Piazzetta Restaurant SRE Call Centro Cultural Hotel Ca Calle 5 La Tratto e 40 2 Apoala EX-ESTAlle 48 Ave Monumento La Cúpula Restaurant-Bar Ya’axtal nida CION Restaurant Los a la Patria Eco-Store DE TR C a mpe ENES Hennessy’s Almendros Malahat C stre San Juanistas a COLEGIO lle 46 Irish Pub Restaurant Bar Le Bistrot ROGER’S Park & Church Restaurant HALL El Estudio Calle 4 La Parrilla Mérida Rentals La Folk Art 4 Casa Museo Property Management Muelle 8 Restaurant Campestre Calle Lux Perpetua Mejorada Montes Molina 42 Call Ostería Restaurant Art Centre La Poshería Park e 36 Museum & Events Piccoli Av. P Chiapas specialty store é rez P Jesús Restaurant Parque once Itzimná Villas La Recova Domo Palacio Cantón Col. México Park & Church La Bierhaus Restaurant Blanco Carranza Park Restaurant-Bar La CLUB Rosas & Xocolate Gelato UK Reflexology CAMPESTRE DE Calle Hotel-Restaurant-Spa Escargot 20 México Kate Miasik YUCATAN Hacienda Reflexology SUPERAMA Panadería+Café Emiliano Hair Salon Control IMSS T1 Hospital Odontológico Catedral Café La Habana

Zapata Norte


Calle 60

onzalo uerrero

tejo Mon ión gac olon

Restaurant

H

CHEDRAUI

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

ADO

Bus Tickets COLEGIO CUM

100% Natural Restaurant

Fiesta Inn Hotel

H

Fridays

EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

Visitante Car Rental Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Hotel Reef Telchac Puerto

PLAZA GALERIAS MALL: Liverpool

COSTCO Department Store

SAM’S CLUB

H LA GRAN PLAZA MALL

Restaurant

Calle 42

Bus Tickets

Monique’s Bakery Bakery

San Ramón Norte

Montes de Amé

Boho Spa Center Calle 33

Ki Xocolatl Chocolatería Benito Bryan’s Restaurant Dr. Javier Cámara Dentist Juárez Plaza Altabrisa Mall Norte Star Médica Hospital ADO Bus Tickets Dr. Tonath Azcarate Ophthalmologist Posada San Carlos Hotel

Cordemex

La Parrilla

ADO Restaurant

Hotel

Sodzil Norte

Technotel Hotel

UNIVERSIDAD MARISTA

Peri féric o

Loma Bonita

Hampton Inn

Habaneros

Periférico

y Prolongación

Xcumpich

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Campeche Celestún

Río Lagartos Izamal Valladolid Cancun


A rt í c u l o

L

31

Editorial

Orquesta Sinfónica de Yucatán 25ª Temporada Yucatán Symphony Orchestra 25th Season

a 25ª Temporada de OSY inició el 15 de enero con su primer programa, y sus conciertos siguen con igual popularidad como siempre. Esta orquesta sinfónica ya tiene 12 años. Realizó su concierto inaugural el 27 de febrero de 2004 en el Teatro Peón Contreras. Juan Felipe Molano Muñoz y José Luis Chan Sabido fueron los primeros directores titulares; a partir de enero de 2009, el maestro Juan Carlos Lomónaco tomó la titularidad de la orquesta. Realiza más de cincuenta presentaciones al año, agrupadas en dos temporadas, en las que se incluyen directores y artistas locales, nacionales e internacionales. Esta temporada, presentada en el Teatro Peón Contreras, Club Campestre, y Teatro Daniel Ayala Pérez, tiene mucho para sus aficionados. •••

O

SY’s 25th season got underway on January 15 with their first program, and their concerts continue to be as popular as ever. This symphony orchestra is now 12 years old. Its inaugural concert was on February 27, 2004, in the Teatro Peón Contreras. Juan Felipe Molano Muñoz and José Luis Chan Sabido were the first conductors; then Maestro Juan Carlos Lomónaco took the helm in 2009. They perform more than 50 concerts per year, in two seasons, with local, national, and international musicians and guest conductors. This season, performed at the Teatro Peón Contreras, Club Campestre, and Teatro Daniel Ayala Pérez, has a lot to offer its fans. •••

PROGRAMA 5 4 MAR. 9 PM 6 MAR. 12 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor Emanuel Salvador, Violín MENDELSSOHN PROGRAMA 6 11 MAR. 9 PM 13 MAR. 12 PM Miguel Ángel Navarro, Director huésped / Guest conductor José Carlos Rodríguez, Tuba ELGAR, GREGSON, MUSSORGSKY, TCHAIKOVSKY PROGRAMA 7 8 ABR. 9 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor BEETHOVEN, RIMSKY-KORSAKOV, TCHAIKOVSKY

PROGRAMA 3 19 FEB. 9 PM 21 FEB. 12 PM Piotr Sulkowski, Director huésped / Guest conductor Erika Dobosiewicz, Violín VERDI, WIENIAWSKI, DVORAK

PROGRAMA 8 15 ABR. 9 PM 17 ABR. 12 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor MOZART, RAVEL, BEETHOVEN

PROGRAMA 4 26 FEB. 9 PM 28 FEB. 12 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor Arón Bitrán, Violín Álvaro Bitrán, Violonchelo / Cello BRAHMS, BARTÓK

PROGRAMA 9 22 ABR. 9 PM 24 ABR. 12 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor TCHAIKOVSKY, BEETHOVEN PROGRAMA 10 13 MAY. 9 PM

15 MAY. 12 PM José Areán, Director huésped / Guest conductor BEETHOVEN PROGRAMA 11 20 MAY. 9 PM 22 MAY. 12 PM Mario Mateus, Director huésped / Guest conductor MOZART, HAYDN, BEETHOVEN PROGRAMA 12 27 MAY. 9 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor BEETHOVEN, TCHAIKOVSKY PROGRAMA 13 10 JUN. 9 PM 12 JUN. 12 PM Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor TCHAIKOVSKY, BEETHOVEN PROGRAMA 14 27 JUN. 9 PM SINFONÍA NO. 9, OP. 125 – CORAL SYMPHONY NO. 9, OP. 125 – CHORAL TALLER DE ÓPERA YUCATÁN / WORKSHOP Juan Carlos Lomónaco, Director titular / Principal conductor Adriana Valdés, Soprano Gabriela Flores, Mezzosoprano Alan Pingarrón, Tenor Alberto Albarrán, Barítono / Baritone BEETHOVEN www.sinfonicadeyucatan.com.mx


A r tí c u l o

E

32 Editorial

Kate Miasik Hair Salon beautiful art and a view of the flowering garden. They also offer makeup and nail services.

l salón de Kate Miasik se define en dos palabras: belleza y comodidad. Cuando entras, encuentras un espacio estilo “funcionalista”, diseñado por el arquitecto Henry Ponce, para que los clientes pasen un momento relajante y olviden sus preocupaciones, mientras obtienen un “look” sensacional. Después de salir del salón, muchos de sus clientes frecuentes dicen “I got Kate’d!” Kate y su equipo se especializan en el cabello y te brindan una propuesta moderna con productos de primera calidad. Hay tratamientos y cortes aplicados con la mejor preparación, mientras recibes atención y trato inigualables, acompañados de una deliciosa taza de café o té, en un ambiente con una vista floral armónica del jardín, y las decoraciones del lugar. También tienen servicios adicionales de maquillaje y uñas. Manejan una variedad de opciones en productos, técnicas y accesorios para atenderte. Entre ellos están, los cortes inspirados por la escuela “Vidal Sassoon” a la cual Kate asistió en Londres. Te ofrecen métodos de aplicación de color como el “Balayage”, y el “Hair Painting”, que elimina el uso del empapelado y logra una mayor precisión en la aplicación del color. También puedes recibir tratamientos como el “Detoxificante de cabello de Davines”, el “Ritual de Moroccanoil” y el famoso “Olaplex”, todo según tus necesidades de belleza, perfil y personalidad. Cuatro expertas conforman el talentoso equipo de trabajo de Kate, cada una especializada en un área. Laura es encargada del maquillaje, y Clara se especializa en color y peinado; ambas son estilistas y llevan cuatro años trabajando con Kate. Las más nuevas son Ana, quien asiste y aplica los tratamientos, y Alexis que está empezando su preparación como estilista. Kate proviene de una familia tradicionalista. Dejó sus planes de estudiar una carrera como abogada en su natal Polonia y descubrió sus ap-

There is a variety of options in products, techniques, and accessories to pamper you. Among these are the cuts inspired by Vidal Sassoon academy in London, where Kate received her training. You can choose color treatments including “Balayage”, and “hair painting” which eliminates the need for foil papers while achieving greater accuracy in color application. You can also treat yourself to a Davines hair detox treatment, a Moroccanoil Ritual, or the famous Olaplex, all based on your beauty needs, personal profile, and personality.

titudes en el área de estilismo. Encontró trabajo en su ciudad, como asistente en un salón de belleza, donde iba a observar y aprender cada sábado sin sueldo fijo. Gracias a esto, decidió estudiar una carrera de belleza y estilismo, de la cual se graduó con honores. Hoy cuenta con una trayectoria impresionante y cinco años de experiencia en México. Después de tu experiencia en Kate Miasik Hair Salon, seguramente tú también dirás “I got Kate’d!” •••

K

ate Miasik’s salon can be defined in two words: beauty and comfort. When you enter, you will find a functional yet inviting space, designed by architect Henry Ponce; every detail is centered around you being able to relax and forget your worries while getting a sensational “look”. After leaving her salon, many of her repeat clients say “I got Kate’d!” Kate and her team specialize in hair and offer a modern approach with the best quality products. There are treatments and cuts done with meticulous attention and preparation, while you receive warm, personal attention, along with a delicious cup of coffee or tea, in a setting with

Carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen Toll road to Cancún and Playa del Carmen

T

omar las autopistas Mérida-Cancún y Mérida-Playa del Carmen le asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En su trayectoria podrá encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrá localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías se le invita a tener su vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad. •••

In addition to Kate, four experts make up the team, each one specializing in a different area. Laura is the makeup expert, and Clara specializes in color; both are stylists and have been working with Kate for four years. The newest additions to the team are Ana, who assists and applies the treatments, and Alexis who is beginning her training as stylist. Kate comes from a traditional family. She left behind her plans to study law in her native Poland and discovered her skill in the area of hair styling. She found work in her town, as an assistant in a beauty salon, where she went to observe and learn every Saturday without a set wage. Thanks to this, she decided to study a career of beauty and hair styling, which she graduated from with honors. Today she has an impressive career and five years working in México. After your experience at Kate Miasik hair Salon, surely you will also find yourself saying, “I got Kate’d!” ••• Por / by: María Del Carmen Mendoza Rodríguez Calle 27 #75 x 12 y 14, Colonia México Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com Facebook: KateMiasikHairSalon Lunes-Sábado / Monday to Saturday: 10am-7pm

Mérida (Kantunil)-Cancún

$414 pesos

Mérida (Kantunil)-Valladolid

$152 pesos

Mérida (Kantunil)-Chichén Itzá (Pisté) $88 pesos Chichén Itzá (Pisté)-Valladolid $64 pesos

T

aking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. ••• yucatantoday.com

Valladolid-Cancún

$262 pesos

Valladolid-Playa del Carmen $219 pesos Cancún-Playa del Carmen

$194 pesos

Cedral-Playa del Carmen

$92 pesos

Valladolid-Cedral

$160 pesos

Cancún-Cedral

$136 pesos

Cedral-Tintal

$17 pesos

Tintal-Playa del Carmen

$75 pesos


33

¿

Parque Científico Tecnológico de Yucatán Science Technology Park of Yucatán

Sabías que en Yucatán existe un museo que explica la extinción de los dinosaurios? Muy cerca de Mérida, a tan solo 30 minutos en la carretera Sierra Papacal-Chuburná Puerto se encuentra el Museo de Ciencias del Cráter de Chicxulub. Ubicado desde 2014 en los pisos 2 y 3 de la biblioteca del Parque Científico Tecnológico de Yucatán, ahí puedes conocer de una forma didáctica y clara, el gran cambio que vivió la Tierra hace 65 millones de años tras el impacto de un enorme meteorito que provocó una catástrofe ambiental que acabó con muchas especies, entre ellas los dinosaurios. Películas han sido inspiradas en este evento, pero no hay nada como estar en la región donde cayó ese meteorito, Chicxulub, y conocer algunos de sus efectos como el llamado “anillo de cenotes” que se formó en la Península de Yucatán. Niños, jóvenes y seguramente muchos adultos encuentran diversión y aprendizaje sobre estos temas que fascinan a todos por igual. Incluso puedes tomarte una foto con un dinosaurio a escala. Hay cuatro salas de exhibición: en “El Universo y el Sistema Solar” puedes palpar una reproducción de la cápsula del “Apolo 11 además de aprender sobre las constelaciones. En la segunda sala, “Chicxulub, cráteres de impacto”, con imágenes, líneas de tiempo y una animación, se describe el impacto de la colisión, observas fósiles de mamíferos y huellas de dinosaurios.

Children, young people, and adults experience fun and learning about these subjects which seem to fascinate everyone. You can even take a photo with a “dinosaur” (scale model). There are four exhibition rooms: in “El Universo y el Sistema Solar” (universe and solar system) you can touch a reproduction of the Apollo 11 capsule and also learn about the constellations. In the second room, “Chicxulub, craters de impacto” (impact craters), with images, timelines, and an animation, the impact of the collision is described, and you can observe fossils of mammals and dinosaur footprints.

El Museo es totalmente gratuito, abierto de martes a viernes de 10 de la mañana a 4 de la tarde, sábados y domingos de 10 de la mañana a 3 de la tarde. Se pueden organizar visitas guiadas para estudiantes. El Parque Científico fue concebido como un centro que impulsa la ciencia y el desarrollo de la entidad en tecnologías relacionadas con las costas; energías fósiles y alternativas; tecnologías para la sustentabilidad; energías alternativas, solar y eólica; sustentabilidad del agua; reciclado de los diversos productos que una ciudad emite, y enfermedades tropicales. Actualmente alberga a destacadas instituciones académicas como la Universidad Autónoma de México (UNAM), empresas relacionadas con energías renovables, instituciones y laboratorios de alto nivel. Yucatán vive un momento importante para convertirse, además del centro cultural y natural de gran atractivo para el turismo, en un polo de formación científica y tecnológica a la vanguardia, acercando la ciencia a niños y adultos, mostrando que puede ser interesante y divertida. •••

D En la parte superior puedes encontrar la sala dedicada a la “Biodiversidad, evolución, extinciones masivas”, donde puedes conocer sobre especies que habitan en otras latitudes del planeta. Hay representaciones de tundra, selva, bosque, sabana, desierto, ríos, manglares y océanos con modelos de animales de esas zonas y en tamaño real. Los pingüinos, los monos y los leones son los favoritos del público para tomarse “selfies”.

id you know that there is a museum in Yucatán that explains the extinction of the dinosaurs? Not far from Mérida, only 30 minutes on the Sierra Papacal-Chuburná highway, is the Museo de Ciencias del Cráter de Chicxulub (Chicxulub crater science museum). Located since 2014 on the second and third floors of the library in the Parque Científico Tecnológico de Yucatán, there you can learn, in a didactic and clear way, about the enormous change experienced on our planet 65 million years ago because of the impact of a huge asteroid. It caused catastrophic environmental change that killed off many species, including the dinosaurs.

La cuarta sala, “Yucatán, entorno natural”, presenta la explicación de los cenotes así como de la flora y fauna de la región. También hay imágenes de arrecifes, la recreación de una gruta y un cenote de la Península de Yucatán.

Movies have been inspired by this event, but there is nothing like being in the region where the asteroid fell, Chicxulub, and learn about some of its effects including the “ring of cenotes” which was formed in the Yucatán peninsula. yucatantoday.com

On the upper level you can find the room dedicated to “Biodiversidad, evolución, extinciones masivas” (biodiversity, evolution, massive extinctions), where you can find out about species that inhabit other latitudes of our planet. There are representations of tundra, jungle, forest, savannah, desert, rivers, mangroves and oceans with models of animals of those zones in real size. The penguins, monkeys, and lions are the favorites for the public to take “selfies”. The fourth room, “Yucatán, entorno natural” (natural environment), presents the explanation of the cenotes as well as the flora and fauna of the región. There are also images of reefs, and the re-creation of a cave and a cenote from the Yucatán Peninsula. The museum has free entry, open from Tuesday to Friday from 10 am – 4 pm, and Saturdays and Sundays 10 am – 3 pm. Guided visits for students can be arranged. The Parque Científico was conceived as a center for the promotion of science and the development of coastal technologies, fossil and alternative energies, technologies for sustainability, alternative and solar energies, water sustainability, recycling of various products produced by a city, and tropical diseases. It currently houses renowned academisc institutions including the Universidad Autónoma de México (UNAM), businesses related to renewable energies, and high level institutions and laboratories. Yucatán is on the verge of becoming, as well as a center of cultural and natural tourism, a place of scientific formation with technology at the forefront, involving both children and adults in a way that is interesting and fun. ••• Por / by Violeta H. Cantarell Carretera Sierra Papacal-Chuburna Puerto Km. 5 Sierra Papacal, Yucatán Tel. (999) 688 3760 contacto@pctyuc.org www.pctyuc.org


34 Terminales de autobuses • Bus stations Rutas en Mérida / Mérida bus routes merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Cd. del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, E. Zapata, Palenque, Puebla, México D.F., Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristóbal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. 928 3965. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro. Tel. 923 9819.

A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día) Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. 923 9962. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355 / 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. 924 0830, ext. 2909, 2904. OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Cd. del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. 920 7636. turibus.com.mx

yucatantoday.com

Aerolíneas • Airlines Mérida International Airport • (999) 946 1530 Aeroméxico • 01 (800) 021 4000 • aeromexico.com Blue Panorama Airlines • blue-panorama.it Interjet • 01 (800) 011 2345 • interjet.com.mx Tropic Air • (999) 140 9773 • tropicair.com United Airlines • 01 (800) 900 5000 • united.com VivaAerobus • 01 (818) 215 0150 • vivaaerobus.com Volaris • 01 (800) 786 5274 • volaris.com.mx Westjet • 001 (403) 444 2446 • westjet.com


35

Destinos Destinations

D

espués de varios días en Mérida, cuando usted ya esté orientado y le haya entrado una sensación de aventura, es hora de conocer otras áreas; recuerde que Yucatán es conocido como la combinación perfecta por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas. Las siguientes páginas ofrecen excursiones de placer que se pueden hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones que hay en cada lugar. Se pueden hacer estos viajes en un día, regresando a Mérida en la tarde o pasar la noche en dichos lugares. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar su tiempo: cenotes, grutas, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de

los Conventos, Ruta de los Museos, Izamal, Valladolid y Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó, Río Lagartos y San Felipe, y playas del Caribe. Si usted está planeando hacer su excursión de día, le recomendamos que comience muy temprano para poder regresar antes de que oscurezca. Aquí anochece temprano, alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planea quedarse a pasar la noche, entonces puede viajar a un ritmo más placentero. Recuerde llevar su revista Yucatan Today, un sombrero, agua para beber, su cámara fotográfica y un buen espíritu aventurero. Hacer estas excursiones definitivamente harán más especial su viaje a Yucatán. •••

A

fter you’ve been in Mérida for a few days, have gotten your bearings and are feeling a bit adventurous, it is time to head out and

visit other areas. Remember, Yucatán is known as the perfect combination, because we have Maya pyramids, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages have some wonderful trips you can enjoy either by rental car or by bus. Restaurant and hotel facilities and the attractions available are mentioned. Actually, you can do them as day trips and be back to Mérida in the late afternoon or stay overnight. If you are planning a day trip, we recommend you leave early in the morning and be back by sun-down so that you are not on the roads in the dark. It gets dark here pretty early (7 pm in the summer and 5 pm in the winter). If you stay overnight, you can travel at a more leisurely pace. We have divided the trips into areas: sinkholes (cenotes), caves, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, Museum Route, Izamal, Valladolid and Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, Río Lagartos and San Felipe, and beaches of the Caribbean. Remember to take your Yucatan Today and a sense of adventure. It’s these side excursions that will make your Yucatán trip all the more special. •••

Información útil • Useful information Para hacer un viaje inolvidable a los sitios mayas siga estas sugerencias: 1. Use sombrero y bloqueador solar. 2. Lleve una botella de agua potable. 3. Use zapatos cómodos con las suelas de hule. 4. Es un delito federal sacar piedras labradas o artefactos de los sitios. NOTA: en los primeros 4 sitios mencionados abajo, la entrada está dividida en 2 cantidades (estatal “CULTUR” y federal “INAH”) y se cobra en 2 ventanillas distintas. Necesitará los dos boletos para entrar al sitio. To make the most of your visit to the Maya archaeological sites, follow these suggestions: 1. Wear a hat and sunblock lotion. 2. Take drinking water. 3. Wear comfortable shoes with rubber soles. 4. It´s a federal offense to take stonework or artifacts from the sites. NOTE: at the first 4 sites mentioned below, the entry fee is split into 2 amounts (state “CULTUR” and federal “INAH”) and is paid at 2 separate windows, and you will need both tickets to enter the site. TARIFAS EN PESOS • RATES IN PESOS: CHICHÉN ITZÁ: (8 am - 5 pm) Entrada/Entrance: $224 pesos extranjeros/ foreigners y $150 pesos nacionales/Mexicans. Estacionamiento 22 pesos. Parking 22 pesos.

Durante los primeros meses de inauguración, “Las Noches de Kukulkán” espectáculo de luz y sonido sólo estará disponible con registro previo, completamente gratuito. Para más información, visite nochesdekukulkan.com. For the first months of inauguration, “Las Noches de Kukulkán” light and sound show is only available with registration in advance, completely free. For more information, visit the website nochesdekukulkan.com. UXMAL: (8 am - 5 pm) Entrada incluye Luz y Sonido/Entrance incl. Light & Sound: $206 pesos extranjeros/foreigners y $145 pesos nacionales/Mexicans. Luz y Sonido en Español 7pm en otoño e invierno, y 8pm en primavera y verano. Estacionamiento $22 pesos. Light & Sound 7pm in autumn and winter, 8pm in spring and summer. The show is in Spanish. You can rent headphones for English, French, German, Italian and Maya translations for $39 pesos. Parking $22 pesos. DZIBILCHALTÚN: (8am - 3:30pm) Entrada/Entrance: $134 pesos extranjeros/foreigners y $103 pesos nacionales/Mexicans. Incluye Museo/ Includes Museum GRUTAS DE BALANKANCHÉ: Entrada/Entrance: $119 pesos Extranjeros/ Foreigners y $88 pesos nacionales/Mexicans. Museo/Museum: 9am - 5pm Visitas guiadas en español: 9, 10, 11 am, 12, 1, 2, 3 y 4 pm. English guided tours: 11am, 1pm, 3pm. Visites guidées français: 10 am.

yucatantoday.com

EK BALAM: $185 extranjeros/foreigners y $126 nacionales/Mexicans. CHACMULTÚN: $43.00 KABÁH: $43.00 MAYAPÁN: $36.00 ACANCÉH: $36.00 SAYIL: $43.00 LABNÁ: $43.00 OXKINTOK: $43.00 AKÉ: $36.00 GRUTAS DE LOLTÚN: $119 extranjeros/foreigners y $88 nacionales/Mexicans. Visitas guiadas (ver pág. 37)/Guided tours (see pag. 37): 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00. *Los guías no cobran por sus sevicios, por lo que recomendamos dar propina, ya que es su fuente de ingresos. * The guides do not charge for their services; therefore, we recommend you tip them, as this is their income. IZAMAL: El espectáctulo de Luz y Sonido es de lunes a sábado a las 8:30pm. / The Light & Sound show: Mon. - Sat. at 8:30pm. Entrada/Entrance: $102 pesos extranjeros/foreigners y $72 nacionales/ Mexicans. Más información / More information: Tel. • CULTUR: 942 1900 • INAH: 944 0033 * Todos los sitios arqueológicos abren los 365 días del año. All archaeological sites are open 365 days a year.


36

Cenotes ibility. Stalactite and stalagmite formations add to the beauty.

• CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. Abierto los 365 días del ano. www.cenotesanignacio.com

• CENOTE CHIHUAN
 This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km. 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan • CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. There is also a great restaurant on the property.

• CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 KM de la hacienda Chunkanán y a 3 al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad, continuando al cenote Bolonchoojol.

• CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km. southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. There is lighting and a guide rope to make things easier, although they are pretty rustic. Hours: 8 am – 5 pm.

• CENOTE CHIHUAN
 Este cenote cristalina es limpio, seguro, iluminado con acceso fácil. Nadar, bucear, esnorquel. Km. 80 Vía Libre a Cancún. FB: Cenote Chihuan • CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para bañarse por sus aguas cristalinas y refrescante color turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. • CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 KM al suroeste de Valladolid, este cenote está dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se observan los peces. Se puede nadar. Abierto de 7:00 a 17:00 horas. • CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente de campo, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac. Guía excelente: Juan Verde. Facebook: Verde Brothers Cenotillo. • CENOTE DZUL-HA (Caballero del Agua) en la Hacienda Sotuta de Peon. Lunes a domingo paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. Info: 941 6441. www.haciendatour.com • CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto y el fondo. Está abierto diariamente de 8:00 a 16:00 horas.

• CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itza. Nadar en este cenote es una experiencia mágica, los pequeños peces alrededor de usted, los pájaros en los árboles entonando sus canciones, los “tulixes” (libelulas) volando sobre la superficie del agua que fresca y limpia. • CENOTE IK-KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik-Kil a 3 km. de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata le llevará al agua. Hay un restaurante estilo buffet y bungalows. • CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com • CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km. from the Chunkanán hacienda, about 3 km. south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visyucatantoday.com

• CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. Excellent guide: Juan Verde: Facebook: Verde Brothers Cenotillo. • CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. Optional: restaurant service. Adult $260 pesos. Children: $130 pesos. Info: (999) 941 6441. www.haciendatour.com • CENOTE XLAKÁH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. Meaning “old village,” it is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the ruins. • CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. • CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km. from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. There is an entry fee.




37

Grutas • Caves

L

“stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers (some 60 miles) from Mérida in the Municipality of Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 a.m., 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 p.m. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visite, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00 horas. Todos los días. GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde pueden verse formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora

del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Se pueden admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia. Al centro de esta misma sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo. •••

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and yucatantoday.com

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance. •••


38

C

Chichén Itzá

hichén Itzá. Capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides mayas están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

contrado ofrendas de cerámica que dan idea de las actividades que se realizaban antiguamente en estas grutas. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. •••

C

Chichén Itzá fue nombrada una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo el 7 de julio de 2007. Con este nombramiento, Chichén Itzá y la Península de Yucatán están en los ojos del mundo. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede conocer Yucatán sin

visitar esta zona arqueológica. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Se puede llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puede hacer el viaje de un día, o si lo prefiere, pernoctar ahí, hay hoteles muy cerca de Chichén Itzá, en Pisté (1/2km) y en Valladolid (35km). Puede hospedarse en la Hacienda Chichén Resort o Mayaland, los cuales se encuentran a unos pasos de la zona arqueológica y a unos kilómetros del pueblo de Pisté. Grutas de Balankanché. Estas hermosas y misteriosas grutas se encuentran a 6 km de Chichén Itzá, sitio donde los mayas celebraban sus ceremonias secretas. Descubiertas en 1959 por un guía de turistas de Chichén Itzá, están ahora abiertas al público. En una de las siete cámaras, las estalagmitas han formado una “ceiba” (árbol sagrado maya). Se han en-

hichén Itzá: the most important Maya capital at the end of the Classical Period, the famous Maya pyramids of Chichén Itzá are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi”= mouth, “Chén”= well and “Itzá”=the tribe that inhabited the area. On July 7, 2007 Chichén Itzá was named one of the New 7 Wonders of the World which has really put the Yucatán in the eyes of the world. This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids you will see at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid. This cenote is not open for swimming. At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking daily travel agency tours with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or (preferably) stay overnight. There are hotels at Chichén Itzá, Pisté (a village one mile from the site) and Valladolid (the city 25 miles beyond the site towards Cancún). Hacienda Chichén Resort and Mayaland are located only a few meters from the archaeological zone and the town of Pisté. Balankanché Caves. In these beautiful and mysterious caves, located six kilometers from Chichén Itzá, the Maya performed their secret ceremonies. They are best known for the mysterious forms inside, as well as for the museum right outside. Rediscovered in 1959 by a tourist guide from Chichén, the caves are open to the public. In one of the seven chambers (3 are open to the public) the stalagmites have formed the shape of a sacred “ceiba” tree. Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. •••


39

D

Dzibilchaltún

zibilchaltún, el lugar “donde hay escritura sobre piedras planas”, es una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 kilómetros al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no pierda la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admire la casa típica maya y camine por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que lo llevarán a las pirámides.

tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. •••

D

zibilchaltún is the “place where there is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya.

Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observe la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600. Después diríjase al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas. Para llegar: en auto tome la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, siga derecho y se encontrará con los letreros de entrada

justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 por 59 y 57 Centro. Como tercera opción puede tomar un tour con su agencia de viajes preferida. La entrada

To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans. •••

yucatantoday.com


40

L

Ruta Puuc y Uxmal reconstrucción. Este sitio es uno de los menos “arreglados” y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Tome nota de las piedras y esculturas esparcidas por todos lados. Entrada gratuita.

a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), le espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa serranía, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab).

Sayil (lugar de las hormigas arrieras) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre bajo un techo de paja. No deje de observar las enormes estelas. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Aquí encontrará baños. Entrada $43 pesos.

Para hacer este recorrido, puede rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909. Para recorrer el circuito, recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Siga los anuncios al sur hacia Uxmal. En

Muna, siga a la izquierda y siga los anuncios a Loltún. Así llegará por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (casa vieja). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También aquí verá el conocido Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (paredes viejas). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides en proceso de

Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (el señor de la mano fuerte y poderosa). Para llegar ahí tome la carretera a la de-


41

Puuc Route and Uxmal recha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, que es la estructura más importante, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como La tres veces construida. Aquí verá la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador, el Cuadrángulo de las Monjas y El Palomar, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos para extranjeros y $145 pesos nacionales.

Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans.

No se pierda la oportunidad de visitar ChocoStory (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal. El Hotel Na’Lu’um, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecóh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.

Información importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. •••

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km. south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/ restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 x 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909.

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos. Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos.

Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation.

Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. •••


42

M

La Ruta de los Conventos

ás interesante que nunca, La Ruta de los Conventos es una aventura intrigante en la cual tendrá un día entero de emociones. Un poco alejado de la capital del estado, esta singular ruta lo llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes.

puede dejar de admirarse, casí como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (lugar de las semillas), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado se puede apreciar el Templo de la Purísima Concepción construído en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.

Nota: las iglesias y los conventos normalmente abren en las mañanas, pero no siempre. No mantienen horarios específicos, así que no se sienta decepcionado si solamente logra ver la iglesia desde afuera. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, tome el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después siga los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 kilómetros de Kanasín se encuentra Acancéh (quejido de venado), donde usted verá una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verá jeroglíficos. Para llegar pregunte y le indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras.
Entrada: $36 pesos.

pital maya, y a pesar de que no es un lugar que haya tenido grandes construcciones, en esta zona se han descubierto más de 4,000 estructuras arquitectónicas. En la actualidad están trabajando en seis pirámides, las demás siguen cubiertas por la maleza, árboles, etc. Ver a los arqueólogos trabajando es también una experiencia interesante.

Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrará la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Su templo y ex convento franciscano presentan al frente un hermoso campanario que no

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construída sobre la base de un pirámide maya, la Iglesia tiene cantidades de piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas.

Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construídos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrará una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Vea el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. (Nota: este convento está en restauración extensa.) Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si se encuentra en Yucatán en Semana Santa, no pierda la oportunidad de ir. Ticul, Maní u Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quiere hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún.

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar.

El Hotel Na’Lu’um, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecóh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Conocida como Bandera de los mayas, es considerada como la última gran ca-

Para regresar a Mérida, siga a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida. ••• yucatantoday.com


43

M

The Convent Route

ore enticing than ever, The Convent Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Note: the churches and convents are usually open in the mornings but not always; they don’t keep regular hours, so don’t be disappointed if you only get to see the outside. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18. (Signs will say Kanasín, not “Route 18”.) Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from ten to forty-five minutes. Fourteen miles from Kanasín is Acancéh (which means “moan of the deer”), where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the prehispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos which is about four blocks away. Entry: $36 pesos. Tecóh, five miles down the road, has a gas station, a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar, along

with the statues and painting, are impressive. While you are there, you might notice that this complex is built on what appears to be a hill, but is really the base of a very large Maya pyramid. Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds, of which six are in different stages of advanced restoration. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and you will find the buildings are replicas of the ones in Chichén Itzá. Visiting this site allows you to observe many mounds in their original state (covered with trees, shrubs, etc.) and to see others in transformation with the archaeologists actually working on them. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperouslooking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple. The next village is a little over four miles away, and it is a small one named Mama. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the yucatantoday.com

Teabo is known for its two sacred buildings: the Parish and the ex convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its dresses and embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. (Note: the convent here is undergoing extensive restoration.) This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutz-cab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida. If you want to stop here to do the Ruta Puuc the next day, you can stay in Ticul where there are several small hotels. This is a good departure point for the Loltún Caves on the Puuc Route. •••


A rt í c u l o

S

44

Editorial

La Ruta de los Museos • The Museum Route

i usted se encuentra ubicado al sur de Mérida en la Ruta Puuc, podrá colocar estos tres museos en su camino. Todos ellos son diferentes y ofrecen un vistazo fugaz de la historia y la gente de Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL Visitar esta hacienda es un viaje al pasado. Ha sido preservada casi de manera intacta, congelada en el tiempo. Hacienda Yaxcopoil demuestra, con la mayor exactitud y simplicidad, los espacios y los muebles que los propietarios de la hacienda estaban acostumbrados a usar a finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Los visitantes podrán admirar los diversos artículos y utensilios usados en la época del esplendor de la hacienda. Ésta cuenta también con una habitación de huéspedes restaurada para las estancias de noche, con deliciosa comida regional servida a cualquier hora que usted desee. La Hacienda Yaxcopoil está ubicada a 33 km al sur de Mérida de camino a Uxmal. Entrada: $75 pesos. Lunes a sábado 8 am – 6 pm. Domingo 9 am – 5 pm. yaxcopoil.com HACIENDA SAN PEDRO OCHIL Esta hacienda hermosamente restaurada tiene un pequeño museo de seis haciendas henequeneras, con fotos y descripciones: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón y Hacienda Puerta Campeche. De igual manera cuenta con un museo de arte popular mexicano, así como talleres de artesanías, paseos en “truck” y un área para nadar. El restaurante en la terraza ofrece un delicioso buffet de cocina yucateca. La hacienda está a sólo 10 minutos al sur de la Hacienda Yaxcopoil. Abierta todos los días de 10 am a 6 pm. haciendaochil.com

the most accuracy and simplicity, the spaces and furnishings that the hacienda owners were accustomed to using at the end of the 19th century and beginning of the 20th century. The visitor can admire the various articles and utensils used in the era of the splendor of the hacienda. The hacienda also has a beautifully restored guest house for overnight stays, with delicious regional meals served at whatever time the guests desire. Hacienda Yaxcopoil is 33 km. south of Mérida on the way to Uxmal. Entry: $75 pesos. Mon.-Sat. 8 am - 6 pm. Sun. 9 am - 5 pm. yaxcopoil.com

igual forma, usted podrá ver una demostración de cómo se hace la cerámica, usando técnicas de más de 2,000 años de antigüedad. También será testigo de una ceremonia hecha en honor a Chaac, el dios de la lluvia, solicitando ayuda para que los campos de maíz se desarrollen y crezcan. Podrá probar un delicioso chocolate preparado con una antigua receta. Choco-Story está ubicado frente a la entrada del sitio arqueológico de Uxmal. La entrada general es de $120 pesos, y de $90 pesos para estudiantes, adultos de la tercera edad y niños. Abierto todos los días de 9 am a 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••

HACIENDA SAN PEDRO OCHIL This beautifully restored hacienda has a small museum of six henequén haciendas, with photos and descriptions: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón, and Hacienda Puerta Campeche. There is also a museum of Mexican folk art, as well as craft workshops, “truck” (train) tours, a gift shop, and a swimming area. The terrace restaurant offers a delicious buffet of Yucatecan cuisine. The hacienda is just 10 minutes south of Hacienda Yaxcopoil. Open every day 10 am - 6 pm. haciendaochil.com

CHOCO-STORY Este museo interactivo lo llevará a un paseo histórico sobre el cacao, un ingrediente de suma importancia en la historia de los mayas. Mientras camina por los pacíficos suelos del museo, usted verá a los animales que forman parte de la vida salvaje en el refugio de ChocoStory: jaguares, monos araña y venados. De

I

f you are headed south of Mérida on the Puuc Route, you can fit these three museums in along the way. They are all different and all offer a glimpse into the history and the people of Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL A visit to this hacienda is a trip into the past. It has been preserved almost intact, frozen in time. Hacienda Yaxcopoil demonstrates, with yucatantoday.com

CHOCO-STORY This interactive museum takes you on a historical tour of cacao, an important ingredient in the history of the Maya. 
As you walk the peaceful grounds of the museum, you will see the animals who form part of the wildlife refuge at Choco-Story: jaguars, spider monkeys, and deer. You will see a demonstration of ceramic making, using techniques more than 2000 years old. You will also witness a ceremony in honor of the rain god Chaac, to ask him to help the cornfields to develop and grow. You will get to taste chocolate prepared with an ancestral recipe. Choco-Story is located across the road from the Uxmal archaeological site. Entry $120 pesos. $90 pesos students, seniors, children. Open every day 9 am – 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••




45

L

Izamal

a Ciudad de los Cerros, ubicada justo en el centro de la Península, podría ser la ciudad más antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas.

El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales.

Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques y plazas, calesas victorias y mucha gente amigable que ver. Le recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visite el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa. Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Tome nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, suba al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de amarillo huevo, haciendo

Durante su estancia le recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que lo deleitarán. Es en Izamal donde puede probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puede comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y Café Los Arcos en el parque Itzamná. También puede visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Tome la autopista Mérida-Cancún, desvíe en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, duración aprox. 45 min. en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. Hospedaje: Hay varios hoteles que van de 1 a 4 estrellas; incluyendo a San Miguel Arcángel, Hotel Green River y Hacienda Hotel Santo Domingo. Para villas privadas contacte al correo: reservations@catherwoodtravels.com •••


46

Izamal

T

he City of Hills, located right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Café Los Arcos at Parque Itzamná. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km. east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.

An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.“

The folk art store Hecho a Mano is a “must” during your visit to Izamal. all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonialstyle buildings, parks and plazas, horses and buggies, and lots of people for people watching.

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note

How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip. Where to stay: There are several little one, two, three and four star hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas contact: reservations@catherwoodtravels.com •••

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. The horses and buggies that are by the plaza can take you all over town for a very reasonable price. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques. Kinich

Restaurant

Los Remedios

Z.A. Kinich Kakmo

Casa de los Artistas

Private Villa

Z.A. Kabul

Palacio Municipal Municipal Building

Calle 31

Parque Itzamná Z.A. Izamatul

Farmacia

Pharmacy

Casa Azul

Private Villa

Parque 5 de Mayo

Lakin-Ha Grutas / Caves Museo

San Miguel Market Arcángel

Parque a La Madre

Hotel

AVENID A ZAM NÁ

Z.A. Chaltún Ha

Calle 32

Art Gallery

Hacienda Hotel Santo Domingo Calle 26

Hotel

Galería Tres Pájaros

Z.A. El Conejo

Z.A. Habuc Calle 3 0

Hotel Green River

Calle 34

Calle 37

Handcrafts

Calle 36

Calle 38

Hecho a Mano

Kantunil Valladolid

Hotel

Calle 22

Calle 40

Mercado

Calle 31

Convento Franciscano San Antonio de Padua

Calle 20

Calle 31-A

Calle 24

Calle 3 3

Calle 18

Mérida

Calle 3 9

Casa de Madera

Private Villa

Centro Cultural y Artesanal

Calle 35

Tekal

Calle 33


47

S

Valladolid y Ek Balam

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, recientemente nombrada “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza.

pollo en escabeche. Puede almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Hacienda Sánchez a la entrada de la ciudad y Technotel en la Colonia Militar.

Valladolid ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, Valladolid tiene la estructura de las fundaciones españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico. También incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que se debe visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico. Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puede nadar. Visite el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueo-

No se pierda la oportunidad de visitar la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 x 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. logía y antropología hasta botánica, le darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, usted verá que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puede encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No deje de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44. A la hora de comer, está usted en la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos que incluyen los lomitos de Valladolid, longaniza y

No deje de visitar el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce literalmente al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Esta importante ciudad abarca un área de 12km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los chultunes (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verá esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8:00 a 17:00 hrs. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. Cómo llegar: Si usted tiene automóvil tome la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si desea ir por transporte público: ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 x 63 y 61. •••


48

L

Valladolid and Ek Balam

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, recently named “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private homemuseum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of 80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station.

Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags,

a co-op which supports local Maya men and women. dutzishop.com And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 28 miles away and the Balankanché Caves 22 miles away (entry 70 pesos; 5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Hotels include Hacienda Sánchez at the entrance to the city, and Technotel in Colonia Militar. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 x 40.

structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 a.m. to 5 p.m. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexican nationals. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. If you want to take public transportation: ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 x 63 y 61. •••




n es Excursio

49

Day trips

Ticul

S

u nombre significa en maya “lugar de los cerros”, aunque hoy en día es mejor conocido como “La Perla del Sur”.

eferred to as the Pearl of the South, this bustling city-town is located 60 miles 100 kilometers - south of Mérida in the Puuc region. It is on both the Convent and Puuc Route circuits. Ticul is a very good option for spending the night when you do either of these routes. You will find things a lot more laid back here than in Mérida. Ticul is a producer of all the wonderful red clay planter pots and reproductions of the Maya gods that you see in the area. It is also known for the fine leather shoes that are designed and made here in town.

Esta activa ciudad-pueblo se encuentra a 100 kilómetros al sur de Mérida, en la región Puuc. Forma parte de ambos recorridos: la Ruta Puuc y la Ruta de los Conventos. Es una excelente opción para quedarse cuando haga cualquiera de estos dos recorridos. En Ticul encontrará una mezcla de culturas, mismas que podrá observar en distintas edificaciones, tales como la Catedral, los edificios coloniales, las casas mayas con techos de paja y la concha acústica (escenario al aire libre en frente de la Catedral). Ticul tiene sorprendentes edificios coloniales como el exconvento y parroquia de San Antonio de Padua, construcción que data del siglo XVII, las capillas de Santiago, Mejorada, Nuestra Señora de Guadalupe, San Román y San Ramón; todas construidas también durante la época colonial. Fíjese en todas las estatuas de dioses y héroes mayas puestos en diferentes puntos del pueblo. Ticul se encuentra en una de las pocas zonas de Yucatán donde hay arcilla, por lo que se ha convertido en el productor alfarero del maravilloso barro rojo que podrá observar en toda el área. También es conocido por su fino trabajo en calzado de piel. La mayoría de los negocios de barro y calzado tienen sus talleres en los hogares de la gente, que suele ser toda la familia. Deténgase en alguno de estos talleres y la familia estará muy contenta de enseñarle

R

cómo se trabaja. En caso de que decida comprar algo que no pueda cargar, no se preocupe, esta gente conoce perfectamente el sistema de empaque para que su mercancía llegue bien a su destino. Las calles están numeradas de tal forma que los números pares van de norte a sur (y viceversa) y los números impares van de este a oeste (y viceversa). En Ticul hay hoteles, restaurantes, mercado, oficina de correos, bancos, farmacias, ayuda médica, servicios de Internet, y una forma curiosa de recorrer el pueblo en tricitaxis (o lo que es lo mismo, taxis triciclos). Aquí encontrará las cosas mucho más tranquilas que en Mérida. Los hoteles de 1, 2 y 3 estrellas son económicos y limpios. Puede hospedarse en el Hotel Plaza, frente a la plaza principal.

Tutul-Xiú

Restaurant

Dentro de la gastronomía local se encuentra el Poc-Chuch, el Pollo Ticuleño y el agua de zapote y caimito. Puede comer en uno de los restaurantes de gastronomía yucateca más famosos tanto de Ticul como de Mérida, el restaurante Tutul-Xiú. •••

yucatantoday.com

Most of these businesses - clay and shoes - are home-based cottage industry workshops where you will find the entire family working. Stop in and they will gladly allow you to wander around. If you decide to buy something you can’t carry, they know the packaging and mailing procedures to get your goods home to you. You will find a mixture of culture in Ticul. You will see the old - the San Antonio de Padua Cathedral, colonial buildings, thatched roof Maya homes - and some new - the open-air stage by the Cathedral. Notice the many human-plus size statues of Maya gods and heroes that are located around town. Driving in Ticul can be confusing with all the narrow one-way streets. But, it is small enough that you won’t get seriously lost. For your information, Ticul’s streets are numbered with even numbers going north and south and odd numbered streets going east and west. You will find hotels, restaurants, a market, banks, pharmacies, medical assistance, Internet services, and a large fleet of tricycle taxis. The 1, 2 and 3-star lodgings are inexpensive and clean. Check our list of hotels for addresses and services offered. You can stay at Plaza Hotel right in front of the main plaza. And on a last note, you can try the famous Yucatecan cuisine at Tutul-Xiú restaurant. •••


50

S

Oxkutzcab

ituado en el sur del estado, a unos 100 kilómetros de Mérida, en el “cinturón cítrico del estado”, se encuentra el pueblo pintoresco de Oxkutzcab (Osh-kuts-kab). Fundado en 1841, hoy en día tiene 29,325 habitantes. Oxkutzcab es una muy buena opción para pernoctar cuando quiera hacer la Ruta de los Conventos un día y la Ruta Puuc el siguiente sin regresar a Mérida. De esta forma, usted ahorra dinero, tiempo y esfuerzo mientras logra ampliar su visión del estado al mismo tiempo. Oxkutzcab es también un lugar interesante para usar de base cuando visita el sur del estado. La manera de optimizar su tiempo es hacer la Ruta de Conventos durante el día, dormir en Oxkutzcab en el Hotel Puuc, y después continuar al día siguiente con la Ruta Puuc, terminando en Mérida después de ver el espectáculo de luz y sonido en Uxmal. También se puede pernoctar en Uxmal después del espectáculo. Oxkutzcab es un pueblo auténticamente maya con servicios como hoteles y restaurantes, así como sitios de interés que incluyen iglesias coloniales, pirámides mayas, las grutas de Loltún, la Hacienda Tabi y su mercado que es el centro de acopio de toda la producción cítrica de la región. Lugares de Interés: El Convento de San Francisco (1790-1851), La Capilla de San Esteban (1872), La Ermita de la Virgen del Pilar (1697), la estación del tren (1947), el mercado donde reina el aroma de naranjas, y los sitios de tricitaxis. Ruta Puuc: Grutas de Loltún, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (momias) y Uxmal.

Ruta de Conventos: Acancéh (pirámides mayas, iglesias), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (pirámides mayas), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní y Oxkutzcab. •••

the Light and Sound Show in Uxmal. Or you can stay in Uxmal after the Light and Sound Show. In this very Maya city of Oxkutzcab, you will find hotels and restaurants and interesting sights that include colonial churches, Maya pyramids, Loltún caves (7 kms.), Hacienda Tabi and the fascinating market that is the gathering center for all the citrus crops that this southern part of the state is so famous for. Founded in 1841, the population is 29,325. Things to see: San Francisco Convent (1790 1851), San Esteban Chapel (1872), The Virgin Pilar Hermitage (1697), the train station (1947) the wonderful citrus aroma market, and the huge tricycle taxi population. Puuc Route: Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (mummies), Uxmal. Convent Route: Acancéh (Maya pyramids, churches), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (Maya pyramids), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní and Oxkutzcab. •••

L

ocated in the southern part of the state, some 100 kms from Mérida, in the “citrus belt”, is the quaint Maya village of Oxkutzcab (Osh - koots kob.) Oxkutzcab is a very good option for spending the night when you want to do the Convent Route one day and the Puuc Route the next, as it is located in the heart of both. By staying here, you will save time, money, energy and see a lot more. Oxkutzcab is also an interesting place to use as a base to really get into and see the southern part of the state. The way to optimize time is to do the Convent Route one entire day, sleep in Oxkutzcab at the Hotel Puuc, then continue on the next day with the Puuc Route, ending up in Mérida after seeing

• Historia de la guayabera • History of the Guayabera

H

acia fines de 1800, la guayabera era la prenda que usaban los yucatecos de clase alta, quienes las compraban en sus frecuentes viajes a Cuba. Con la subida de Fidel Castro en los años 60, las cosas cambiaron, y un grupo de yucatecos, al ver la demanda que tenía la guayabera, decidieron fabricarla. Desde la década de los años 70, las guayaberas eran tan populares local, nacional como internacionalmente, que nació el siguiente slogan: Yucatán es la puerta al mundo maya y Mérida la capital de la guayabera. Guayaberas Jack es una de las más antiguas y conocidas fábricas que aún existen y gracias a su calidad e innovación constante es conocida a nivel mundial. Sus prendas se confeccionan aún hoy en día en forma artesanal, utilizando siempre las más finas telas y los mejores avíos. Para dicho propósito al usarlas usted se sentirá elegante y orgulloso de portar una fina guayabera 100% Yucateca. •••

T

owards the end of the 1800’s, the guayabera was the shirt of choice of upper-class Yucatecans. They bought these comfortable shirts on their frequent trips to Cuba. When Fidel Castro came into power in the early 60s, things changed. This was when a group of industrious Yucatecans decided to produce guayaberas here in Yucatán. Since 1970, the guayabera has become so popular locally, nationally and internationally that a slogan was born: Yucatán is the door to the Maya World, and Mérida is the world capital of the guayabera. Guayaberas Jack is one of the oldest and best known producers of guayaberas. They owe their worldwide fame to their quality and constant innovations. To this day they sew these shirts with the finest materials, threads and buttons. When you put on one of these shirts, you will feel elegant and proud to be the wearer of a fine, 100% Yucatecan guayabera.•••

yucatantoday.com


51

Celestún

S

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Se pueden contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pida a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya

que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustan o los hacen volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puede visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. Transporte por auto: Tome periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que le indicarán por dónde ir y se puede ayudar con el mapa en la página 8. Por autobús: La terminal Noreste está en la calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. •••

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

yucatantoday.com

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. Transportation by car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 8. By bus: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924-0830 ext. 2909. •••


52

Sisal

A

coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast.

tan solo 40 minutos de Mérida, se encuentra el pueblo de pescadores de Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. La diferencia entre Sisal y los tan conocidos y visitados puertos de Celestún y Progreso, es que está aislado, escondido. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro. Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la

S

The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period. It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue.

laguna. Hay garzas, patos, tordos, calandrias, colibríes, cardenales, pelícanos, gaviotas, cormoranes y desde luego, los espectaculares flamingos. •••

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no

There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions. There are ducks, cormorants, cranes, gulls, and different wading birds, and of course, spectacular flamingos. •••

Chelem

i usted está buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

plaza. Available every day from 7am - 6pm. There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity.

Al oeste de Progreso, usted podrá llegar a Chelem vía transporte público o en coche. En la plaza se encuentra el edificio municipal con arcos, la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver una gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

Drive along the sandy coastal “calle” toward Chuburná and take in the sights; quaint, brightly painted beach casas, palapa roofs and charming Spanish gateways. Along the way you’ll discover some incredible views of the gulf, including flocks of flamingos in flight. •••

En Chelem visite la ría en lancha para ver a los flamingos, el ojo de agua, aves y más. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. •••

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.

West of Progreso, you can get to Chelem by public transport or rented car. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. Do the hour long boat ride into the ría to see the flamingos and turtles at the fresh water spring. Trips can be arranged with the fishermen captains south of the main yucatantoday.com


53

P

Progreso

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.

revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial!

Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrá encontrar todas las comodidades que necesite, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, tlapalerías, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del “muelle de altura” a cargo de una empresa danesa que

concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, “La Carrera Transatlántica” recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. Las playas de Progreso son limpias y el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos)

Cómo llegar: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 x 65 y 67, Centro. •••


54

Progreso

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact

that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Shark

Terminal de cruceros

Restaurant

Los Henequenes Restaurant

Cruise Ship Terminal

Hotel

Naked Frog

Restaurant

Calle 80

Calle 82

Calle 84

Calle 86

Hotel Progreso

Hotel

Calle 31

Plaza

Calle 80 Calle 78

Chelem

Paseos Ecoturísticos

Ecotouristic Trips

42 km

San Crisanto

52 km

Ship Terminal

Enlarged area

6 km Chicxulub Reef Yucatán 32 km Telchac Pto. 42 km Mérida 36 km

Malecón

Hotel Costa Club

Astillero

Shipyard

Empacadoras de Pescado

Fish Plants

Laguna Chelem

6 km

Telchac Puerto

HARBOR Calle 76

Hospital

Calle 35

La Casa del Faro

Marina Torre II

8

6 km

Harbor Master

Navy base

Calle 33

Centro Médico Americano

Puerto de Altura

Chicxulub

Marina Yucalpetén

V. Zona Naval

Main Plaza

Restaurant

Calle 48

GOLFO DE MÉXICO

Calle 56

Calle 29

Calle 60

Calle 27

Calle 62

ADO

Calle 64

Malecón Internacional Faro Light House Puerto de Abrigo Autoprogreso Bus Station Harbor & Marinas

Calle 66

Market

Elio al Mare

Calle 25

6 Calle 68

Mercado

Calle 70

9

Calle 72

Cultural Center

Calle 23

Restaurant

Calle 58

Restaurant

Centro Cultural

Flamingo’s

Restaurant

Cruz Roja

Sol y Mar

Calle 74

House Management Beach & Car Rental

Calle 21

Calle 52

Yucatan Vacations

Malecón

Malecón

Malecón Barlovento

Handcrafts

Domani

Calle 54

Bazar de Artesanías

GOLFO DE MÉXICO

Restaurant

La Cevichería

Marina Silcer Marina Akumal

Marina Tortugas

Marina Gutiérrez

Marina Torre I

Marina Silcer Marina Torre III

El Corchito Pista de Remos

Marina Paraíso Marina Laguna Mar

Puente Yucalpetén Bridge

Lago Fraga

Capt. Lance

Smoked Fish Isla del

Tesoro

Manglar

Yucalpetén 3 km Chelem 5 km Mérida 36 km

Sabana


55

Progreso Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”.

those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The beaches of Progreso are clean and the water a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full

and 2012 trans-atlantic sailing races Solidaire du Chocolate, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after

marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009

How to get there: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro. •••


56

U

Chicxulub Puerto

bicado a ocho km al este de Progreso y a 65 km al noreste de Mérida, Chicxulub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Tenga en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos. •••

Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones.

E

T

his coastal town is located eight km (five miles) east of the port of Progreso, and 65 km (40 miles) north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which

Telchac Puerto

ste puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso, apartándolo lo suficiente de aquellas zonas densamente pobladas, manteniendo así una especial, lenta y relajada sensación. Puede visitar Telchac Puerto para pasar el día o el fin de semana con la tranquilidad que le dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas para tomar el sol y relajarse, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Telchac Puerto tiene casi todos los servicios para su comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con una variedad de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy

was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks. •••

T

his port town is about 20 minutes from Uaymitún and 30 from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. Telchac Puerto has a lot of useful services including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto.

There is a Maya archaeological site 6 kilometers inland (X’Cambó) and a lighthouse on the small seaside promenade.

Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••

There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••

GOLFO DE MÉXICO

Marina Silcer Technotel Beach Progreso 40 km

X’Cambó

Hotel Museo Cañones Libros y Sueños del Mar Españoles Los Mangles Jungle Villa Hotel Museum Canyons Puerto de Abrigo Rental Harbor Club Náutico Telchac Club Náutico Las Tunas Muelle Reef Yucatán La Tarraya Beach House Villa Azzurra Pier Hotel Restaurant Rental Beach House for Sale Plaza Main Plaza

Empacadoras Fish pack plants

Laguna Rosada Baca 35 km Dzemul 13 km

San Crisanto 9 km Ojo de Agua Dzilam de Bravo 39 km Spring Río Lagartos 124 km Motul 20 km Mérida 62 km




57

San Crisanto

S

also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

an Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 kilómetros al este del puerto de Progreso y 10 kilómetros después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población, la cual no rebasa los 600 habitantes, se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco tanto como sus dulces, nieve de coco, y venta de matas de gran tamaño. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633

Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. •••

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. •••

S

an Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They

X

X’Cambó

‘Cambó se ubica a un costado de la carretera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es “lugar de cangrejos o cocodrilos”. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C.-300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok

y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos. •••

T

o get to X’Cambó, take the Progreso– Dzilam de Bravo road. At about kilometer 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos. •••


58

E

Ría Lagartos Reserva / Río Lagartos & San Felipe

n Yucatán no existen verdaderos ríos, solo formaciones características llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Ría Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

I

observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). www.riolagartosadventures.com

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Ría Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto muy limpio con buenos restaurantes y un hotel limpio y cómodo: El Hotel San Felipe, de dos estrellas. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. •••

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares que ofrecen son: tour en lancha para

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). www.riolagartosadventures.com The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for birdwatchers. There are also boat trips into the ría from here. •••


59

P

Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo

LAYA DEL CARMEN Centrado alrededor de su principal atracción, la “chic” Quinta Avenida, Playa del Carmen ofrece al viajero hermosas playas y bellas aguas caribeñas. La punta sur del área turística colinda con PlayaCar, un complejo vacacional con un gran número de hoteles al estilo de centros vacacionales, condominios y casas familiares en renta o venta y un campo de golf de 18 hoyos. También está demarcado por el muelle que acomoda el ferry para Cozumel. Recomendamos el hotel Posada Sian Kaan. www.hotelposadasiankaan.com. Nota: Favor de ayudar a no explotar nuestra fauna. ¡EVITE TOMARSE FOTOS CON ANIMALES SILVESTRES EN LA QUINTA AVENIDA! Centered around its main attraction, the chic Quinta Avenida, Playa del Carmen offers the visitor lovely beaches and beautiful Caribbean waters without the hustle and bustle of Cancún. The southern end of the tourist area is occupied by Playacar, a large vacation complex featuring many all-inclusive resorts, condos, and family houses to rent or buy, and an 18 hole golf course. At this end is also the pier which receives the ferry from Cozumel. We recommend the hotel Posada Sian Kaan. www.hotelposadasiankaan.com Note: Please help prevent exploitation of our wildlife. DON’T POSE FOR PHOTOS WITH THE WILD ANIMALS ON QUINTA AVENIDA! CANCÚN Conocido como uno de los destinos turísticos más populares del mundo, Cancún era un pueblo de pescadores hasta 1974, cuando el gobierno de México empezó su desarrollo. Se ha transformado en 23 km de hoteles, playas de arena blanca, restaurantes, tiendas, y vida nocturna. Si quieres mucha acción, Cancún es la mejor opción. Hay campos de golf y un transbordador a Isla Mujeres, y más de 150 hoteles. ¡Millones de personas visitan Cancún cada año! Known as one of the most popular tourist resorts in the world, Cancún was nothing but a sleepy fishing village until 1974, when the Mexican government began its development. It has transformed into a 23 km stretch of hotels, white sand beaches, restaurants, shopping, and night life. If you want lots of action, Cancún is the place to go. There is a golf course and ferry terminal to Isla Mujeres, and more than 150 hotels to choose from. Millions of visitors go to Cancún every year! COZUMEL La isla de Cozumel es un paraíso donde se unen tradición, sabor y alegría. Famoso a nivel mundial por sus arrecifes de coral, ofrece una amplia variedad de deportes acuáticos como: buceo, pesca deportiva, esnorquel, kayak y más. La mayor par-

incluyendo mejor información turística y policía turística en bicicleta que siempre están listos para ayudar a los visitantes a encontrar casi cualquier cosa por la ciudad o proporcionar ayuda de emergencia. Más información: www.bacalarmosaico.com

te del territorio virgen al centro de la isla de Cozumel se encuentra cubierta por selva y lagunas cenagosas que son el hogar de pequeños mamíferos y aves endémicas que siempre han habitado la isla. Cozumel es refugio para muchas de las especies endémicas de la isla y otras formas de vida amenazadas, como la tortuga marina y sus zonas de anidación. Con sus bellas playas y el folclor de sus habitantes, Cozumel es el destino ideal para lunamieleros que deseen disfrutar de coloridos atardeceres de inigualable belleza, caminatas en playas desiertas a la luz de la luna, nadar en sus cristalinas aguas azules y disfrutar cenas románticas a la luz de las velas. The island of Cozumel is a paradise where tradition, flavor and joy come together. Famous all over the world for its coral reefs, there are plenty of water sports such as diving, deep-sea fishing, snorkeling, kayaking and more. Cozumel’s mostly undeveloped territory at the center of the island is covered by jungle and swampy lagoons, which are home to tiny mammals and endemic birds that have never left the island. Cozumel is a shelter for many of the island’s endemic species, as well as other endangered forms of life, such as marine turtles and their nesting areas. With its beautiful beaches and exotic locale, Cozumel is an ideal destination where honeymooners can enjoy colorful and breathtaking sunsets, moonlit walks on secluded beaches, swim through crystal clear blue waters and enjoy romantic candlelight dinners. BACALAR Las vacaciones de Semana Santa -Marzo 20 al 30- son una gran diversión en Bacalar, así como en muchas otras partes de México. Además de la selección normal de actividades orientadas a la naturaleza mientras estas de vacaciones (natación, paseos en barco, observación de aves, senderismo, ciclismo, remo, navegación, embarcaciones, etc.) hay eventos especiales culturales y religiosos del pueblo, que van desde las Misas a la música. La ciudad ha ido mejorando su parque central y añadiendo servicios para adaptarse mejor a los viajeros y visitantes,

The vacation weeks of Semana Santa -- March 20 - 30 -- are a big deal in Bacalar, like in many other parts of Mexico. In addition to the normal selection of nature-oriented activities to do while vacationing (swimming, boat tours, birding, hiking, biking, paddling, sailing, boarding, etc.) there are the special cultural and religious events hosted by the pueblo, ranging from masses to music. The town has been upgrading its parque central and adding facilities to better accommodate travelers and visitors, including improved tourist information and bicycle tourist police ready to assist visitors find most anything around town or provide emergency help. More info: www. bacalarmosaico.com •••

Río Lagartos

Las Coloradas El Cuyo Isla Holbox Chiquilá

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Zona de Cenotes Zona de Cenotes

Tizimín

YUCATÁN Z.A. Ek Balam Valladolid

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

Colonia Yucatán

Cancún

Kantunilkin

Leona Vicario

El Cedral

Chemax

Punta Laguna

Playa del Carmen

Isla Mujeres Puerto Juárez

Puerto Morelos

Z.A. Cobá

Punta Venado Puerto Aventuras X Puhá Akumal Xel-Há

Tulum

José María Pino Suárez Boca Paila La Esperanza Cenote El Playón Azul Punta Allen Bahía de la Ascención Felipe Carrillo Puerto

Z.A. Tulum

Q. ROO

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Bahía del Candelaria de Chal Espíritu Ziquipal Santo El Porvenir Tampalam Pulticub Limones San Antonio Tzucox Santos El Uvero El Placer Bacalar LAGUNAS DE BACALAR

Chetumal

Mahahual

Hoteles Marlon

PLAYAS DEL CARIBE

Cozumel

Sian Kaan Hotel

MAR CARIBE


60

M

Lengua maya viva • Living Maya Language

a’alob ki’in (Buen día), tu’ux ka bin (¿Dónde vas?) y Tak saamal (Hasta mañana), son algunas de las frases básicas mayas que necesitas aprender, y practicar, durante tu estancia en el sureste. Esta es tu oportunidad para escuchar esta lengua que permanece en el corazón de los habitantes. Además, es un legado cultural con más de cinco mil años de historia que perdura hasta nuestros días. El pueblo maya, creador de conocimientos notables, desarrolló en América un lenguaje y sistema de escritura completo que le permitió transmitir su visión del mundo, sus ideas religiosas y su historia. En la actualidad, en los estados de Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco y Chiapas, agregando los países de Guatemala, Belice, Honduras y El Salvador, aún se practica la lengua maya en alguna de sus 30 variantes: el Yucateco, el Tzeltal, el Tzotzil y el Quiche, entre otros. Fueron los españoles Jerónimo de Aguilar y Gonzalo Guerrero los primeros europeos que hablaron la lengua maya yucateca. Éste último no solo la aprendió, sino que se integró totalmente a una comunidad maya, siendo el padre del mestizaje. La lengua maya es parte importante en la vida comercial, cultural y social en la Península. Más de un millón de personas son maya hablantes. Es la segunda lengua materna, después del náhuatl, con mayor número de hablantes en el país. Notarás durante tus caminatas que se habla maya cotidianamente en la ciudad, en las calles, en los mercados, en frases mezcladas con palabras en español (“Tengo poch”, antojo), lo que hace muy peculiar la forma de hablar y comunicarse de los yucatecos. Es tal su importancia que europeos, norteamericanos y otros investigadores de diferentes países viven en las comunidades mayas actuales para aprenderla y comunicarse. Te sorprendería saber cuántos extranjeros empiezan con pequeñas frases y luego ya entablan una conversación en maya. Aprender esta lengua no es difícil, pero sí se requiere atención y paciencia. Para empezar, el alfabeto maya consta de 24 letras y un signo (‘) denominado “glotal” que encontrarás en muchas palabras. Es también una lengua melodiosa. La poesía, leyendas, canciones, recitales y juegos tradicionales cobran otro significado cuando son presentados en maya. Puedes aprender maya de varias maneras; hay diccionarios bilingues maya-español que te

The Spaniards Jerónimo de Aguilar and Gonzalo Guerrero were the first Europeans who learned to speak Yucatecan Maya. The latter not only learned to speak it, he completely integrated into a Maya community, and became the father of “mestizaje” (he was the first Spaniard to marry and have offspring with a Maya woman). The Maya language is an important part of the commercial, cultural, and social life in the Peninsula. More than a million people speak Maya. It is the second most spoken native language, after Náhuatl, in México.

ayudarán a entender frases y palabras. Pero si quieres asumir un reto mayor, puedes acudir a clases de intérprete o lectura en la Academia Municipal de Lengua Maya, en la UADY o en el CEPHICS. No importa si eres niño, adulto o un grupo, seguramente encontrarás fascinante este aprendizaje. Compartimos algunas recomendaciones que te ayudarán a pronunciar correctamente: la “x” se pronuncia como “sh”, Uxmal se dice “Ushmal”. La “h” suena como “j”, Holbox se dice “jolbosh”. Si te dicen “chel” en la calle, no te asustes, solo significa de piel clara. Si quieres sorprender a alguien con un “te quiero” en maya, dile “in k’aatech”. El 21 de febrero, por declaración de la UNESCO, se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna, en la que se realizan actividades artísticas y culturales en maya. •••

M

a’alob ki’in (good morning), tu’ux ka bin (where are you going?) and Tak saamal (see you tomorrow) are some basic Maya phrases you need to learn, and practice, during your stay in southeastern México. This is your chance to hear the language which remains in the hearts of our inhabitants. It is also a cultural legacy with more than 5000 years’ history which is active until this day. The Maya people, who have provided us with so much incredible knowledge, developed a complete language and writing system that allowed them to convey their vision of the world, religious ideas, and history. Today, people in the states of Yucatán, Campeche, Quintana Roo, Tabasco and Chiapas, and the countries of Guatemala, Belize, Honduras and El Salvador, still speak any of 30 varieties of Maya: Yucatecan, Tzeltal, Tzotzil, and Quiche, among others.

You will notice during your walks around the city that Maya is spoken every day, on the streets, in the markets, and in phrases mixed with Spanish (“Tengo poch”, I am craving), making our way of speaking and communicating in Yucatán very unique. Such is its importance that European and North American researchers go and live in Maya communities to learn the language and be able to communicate. You would be surprised how many foreigners begin with short phrases and go on to carry on a complete conversation in Maya. To learn the language is not difficult, but it does require attention and patience. To begin with, the Maya alphabet has 24 letters and a sign (‘) called a “glotal” which you will find in many words. It is also a melodious language. Poetry, legends, songs, recitals, and traditional games take on a new meaning when they are presented in Maya. You can learn Maya in different ways: there are bilingual Spanish-Maya dictionaries that will help you understand words and phrases. But if you want a bigger challenge, you can take interpretation or reading classes in the Academia Municipal de Lengua Maya, at UADY, or at CEPHICS. It doesn’t matter if you are child, adult, or a group of people, you will surely find the learning fascinating. Here are a few tips to help you pronounce words correctly: the letter “x” is pronounced “sh”; Uxmal is pronounced “Ushmal”. H is pronounced as an “h”, unlike in Spanish where it is silent. If you are called “chel” on the street, don’t be alarmed, it only means you have light colored skin. If you want to surprise someone with an “I love you” in Maya, say “in k’aatech”. UNESCO has designated February 21 as International Mother Language Day, on which there will be artistic and cultural activities in Maya. ••• Por / by Violeta H. Cantarell




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.