EL LUGAR PERFECTO PARA DECIR VEN AQUÍ
Anunciate en Yucatan Today
Revista Digital Sitio Web Newsletter Redes Sociales Mapas
BANNER
HEADER
SPOT
SPOT
SPOT
FOOTER
BANNER
SPOT
SPOT
ventas@yucatantoday.com
9999.683.683
LOS COCOTEROS DE SAN CRISANTO THE COCONUT TREES OF SAN CRISANTO E
ste verano será distinto; de eso no cabe duda. Normalmente estaríamos hablando de explorar cada rincón de Yucatán, nuestros hoteles y costas estarían inundados de visitantes y nosotros estaríamos llegando a la oficina con un súper bronceado después de un fin de semana en Progreso. Cientos de palmeras de coco enmarcan San Crisanto, un pueblo pesquero, alejado de la ciudad, con agua cristalina y arena blanca. Es parte de la Costa Esmeralda, que va desde Puerto Progreso hasta Dzilam de Bravo. Además de vistas privilegiadas en su balneario y casitas ecologicas, tiene miles de metros de manglares y 45 cenotes. Y este mes, es nuestra portada. El estado comienza a abrirse poco a poco y todos estamos en la orilla de nuestras sillas esperando y preguntándonos qué va a pasar. Nadie tiene una respuesta definitiva, ni nos puede decir con seguridad que le depara el futuro a Yucatán (o al mundo). Al momento de escribir este artículo, una visita a San Crisanto no es posible. Sin embargo, todos los días tenemos nueva información y ¿quién sabe? Quizá pronto podamos rentar una casa con nuestra familia en una de las playas de Yucatán y tener unas vacaciones con distanciamiento social incluido.
T
his summer will be different; that’s for sure. Normally, we’d be talking about exploring every inch of Yucatán, our hotels and coasts would be flooded with visitors, and we would be waltzing into the office with a fresh tan after spending the weekend in Progreso. Hundreds of palm trees frame San Crisanto, a fishing town, far from the city, with crystalline water and white sand. It’s part of the Costa Esmeralda that goes from Puerto Progreso to Dzilam de Bravo. Not only does it have privileged views from its beach area and eco-cabins, but it also has thousands of meters of mangroves and 45 cenotes. This month, it graces our cover. The state begins to open up little by little and we’re all on the edge of our seats waiting and asking ourselves what’s going to happen. Nobody has a definitive answer, nor can anyone tell us with certainty what the future holds for Yucatán (or the rest of the world). At the time I am writing this editorial, a visit to San Crisanto is not even an option. But every day we receive new information, so who knows? Maybe soon we will be able to rent a house with our families on one of Yucatán’s beaches and enjoy some vacation time, with social distancing included. During the late 80’s, there was a lethal yellowing plague in the state that came from Cozumel. It traveled through Holbox and Dzilam de Bravo until it hit San Crisanto. Many coconut trees on the coast succumbed to this disease and San Crisanto, a town that is known for being a palm tree seedbed and making a living from coconut production, was hit particularly hard. At the time, the plague wiped out the town’s palm trees and hope, but today it’s filled with more coconut trees than ever. The people persisted, recovered, and now this story is hard to believe.
i sa
EL GU MO
nt o
O TAV GUS FOTO:
r San C
A finales de los ochentas, hubo una terrible plaga de amarillamiento en el estado que llegó de Cozumel, cruzó Holbox y Dzilam de Bravo hasta llegar a San Crisanto, causando que sucumbieran muchos cocoteros en la costa. A San Crisanto, que siempre ha sido un semillero de palmeras, le pegó particularmente fuerte ya que vive de la producción de coco. A pesar de que esta plaga dejó a este pueblo sin palmeras y desilusionado, hoy está más lleno de cocoteros que nunca. El poblado persistió, se recuperó y ahora esta es una historia difícil de creer.
Caminar en la arena, disfrutar de mariscos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que dábamos por sentado. Estos meses se llenarán de calor como todos los años aunque tal vez no tanto de gente. Es hora de disfrutar las cosas pequeñas, los detalles, esos momentos con nuestros seres cercanos y cada mordida de nuestros postres veraniegos favoritos. Planeo llenar mi verano de estos pequeños instantes y abrazarlos (metafóricamente porque sana distancia) más que nunca. Si algo podemos aprender de San Crisanto es que esto también pasará - que la vida llenará nuestras playas de cocoteros una vez más.
Feature Articles
PORTADA • COVER STORY
Walking on the sand, enjoying seafood while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things we took for granted. These months will swell with heat just like in previous years, but not quite with as many people as we’re accustomed to. It’s time to enjoy the little things, details, moments with our loved ones, and every bite of our favorite summer treats. I plan to pack my summer with these small moments in time and hold them close to my heart (metaphorically, because social distancing) more than ever before. If there’s something to learn from San Crisanto it is that this too shall pass - that life will fill up our beaches with coconut trees once more. POR / BY GRETA GARRETT
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“En verano, la canción se canta sola”. (William Carlos Williams) “In summer, the song sings itself.” (William Carlos Williams) edición de julio marca el inicio del verano y los yucateN uestra cos sabemos que eso normalmente significa una migración en
masa a la playa. Pero como tantas cosas, el periodo vacacional este año será muy diferente a lo acostumbrado. Cambiamos las partidas de lotería con los primos y las visitas de los merengueros, por Zoom y tiempo en casa durante esta cuarentena prolongada. Pero en nuestro caluroso estado las vibras siempre son veraniegas y en Yucatán Today no nos cansamos de honrar las costumbres heredadas generación en generación.
edition marks the start of summer, and YucatecO uransJuly know that this usually means a mass migration to the state’s beach communities. But like so many other things, summer vacations will be different from what we’re accustomed to. This year, we switch afternoons spent playing Lotería and jaunts to buy Merengues, for Zoom calls and time at home during this extended quarantine. But in our warm state it always feels like summer, and at Yucatán Today we always find opportunities to cherish the traditions passed down from generation to generation.
Así que, en esta edición Violeta nos invita a probar las frutas regionales en la página 4; mientras que Teresa nos comparte lo que hace de Yucatán un destino incomparable para redescubrir post-Covid. También te presentamos las reflexiones detrás del volante de Ralf en la página 8 y te damos un vistazo de la vasta cosmovisión maya a través del relato de Andrea en la página 9. Para esos antojos, Greta hace mención de algunos desayunos yucatecos en la página 34.
And so, in this edition Violeta explains our region’s seasonal fruit on page 5; while Teresa shares what makes Yucatán an ideal postCovid destination to explore. We also present Ralf’s driving cheat sheet on page 8 and let you glimpse into Maya world view through Andrea’s storytelling on page 9. For our fellow gourmands, Greta delves into the world of Yucatecan breakfast foods on page 35.
De igual forma, fue un enorme placer recibir contribuciones de dos colaboradores muy especiales este mes. Lee Steele, editor de Yucatán Expat Life, visitó algunas de las galerías de Mérida para enterarse de qué forma están llevando la nueva normalidad. Mientras que Sara Renshaw de Green Maya Project, nos ayudó a trazar algunas acciones para que tanto consumidores como negocios podamos llevar una existencia más congruente con nuestros principios.
Also, it was a major treat to receive contributions from two very special collaborators this month. Lee Steele, editor of Yucatán Expat Life, visited some of Mérida’s galleries to find out how they’re adhering to the new normal. Also, Sara Renshaw of the Green Maya Project, helped us outline some actions that both consumers and businesses can begin to help take better care of our planet.
Así que úntate bloqueador solar, cómete una cremita de coco y goza las frescas lecturas que hemos preparado para ti. Disfruta del verano estés donde estés.
So slather on the sunscreen, eat a Cremita de Coco, and enjoy the fresh reads we’ve prepared for you. May this summer be magical, wherever you’re spending it.
Maggie Rosado / Editor / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
EDITOR • EDITOR Maggie Rosado / editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Greta Garrett / escribe@yucatantoday.com
TIRAJE DIGITAL: La cantidad equivalente al número total de Panuchos en Yucatán DIGITAL EDITION: Circulation equivalent to the number of Panuchos in Yucatán Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Cassie Pearse, Greta Garrett, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann Andrea Medina, Sara Renshaw, Teresa Siqueira, Lee Steele DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Johana de la Peña / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño
TM
2
DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING Cel: (999) 968 3683 ventas@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Sabores Tropicales 4 I 5 Descubriendo Lugares: Turismo Post-Cuarentena 6 I 7 Un Día en la Vida: Manejar en Mérida 8 ¿Quiénes son los Mayas?: La Tortuga y el Maíz 9 Empecemos con el Arte: Las Galerías en la Actualidad 10 I 11 Futuro Sustentable en Yucatán: Ser Mejor Consumidor 12 Futuro Sustentable en Yucatán: Estrategias Verdes 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Tiempo en Familia: ¿Por Qué Nos Mudamos a Mérida? 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán 10 Razones para Visitar Yucatán Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A 31 32
DESAYUNO A LA YUCATECA Haciendas 33 Desayuno a la Yucateca 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc y Uxmal / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Grutas Celestún y Sisal / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA
PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Tropical Flavors of Yucatán You’re Going Places: Post-Quarantine Tourism A Day in the Life: Driving in Mérida Who Are the Maya: A Glimpse of Maya World View Let’s Start with Art: Galleries Adapt to the Times Sustainable Future in Yucatán: Be a Better Consumer Sustainable Future in Yucatán: Green Business Strategies What’s New? Promotions and Discounts Family Time: Why Did We Move to Mérida? OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo ARTÍCULO NUEVO Santa Lucía / MAP NEW ARTICLE North Mérida / MAP About Yucatán Top 10 Reasons to Visit Yucatán Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers BREAKFAST A LA YUCATECA Haciendas Breakfast a la Yucateca Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route and Uxmal / MAP Convent Route / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Izamal / MAP Cenotes Caves Celestún and Sisal / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
SABORES TROPICALES DE YUCATÁN Y
FOTO: MAGGIE ROSADO
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO
ucatán se viste de colores con la gran variedad de frutas que se cosechan en la temporada que va desde principios de mayo hasta finales de agosto, justo cuando más se antoja comer algo refrescante que ayude a sobrellevar el característico calor de esos meses. Particularmente me encanta ver como los mercados, las fruterías y los supermercados se llenan de frutas que juntas parecen un arcoíris de sabores tropicales. Desde el naranja del mamey, pasando por el amarillo del nance, hasta el morado del caimito… resultan más que agradables a la vista (y muy fotografiables). Hablemos del paladar. Muchas frutas las puedes disfrutar comiéndolas directamente, pero también en jugo, licuados con leche o agua, a la mexicana con chile y limón, en helados y postres, así como en conservas para aprovecharlas fuera de temporada. Acompáñanos a conocer mucho más de este arcoíris tropical: ROJA, VERDE O AMARILLA … SIMPLEMENTE DELICIOSA: La versión yucateca de la ciruela puede ser verde y comerse sola, con un poco de sal o con chile en polvo, como se acostumbra en la Península. Si es amarilla se conoce como chi’ abal y en sabor se vuelve un poco dulce; cuando es roja ya está totalmente madura y se conoce como chak abal. También se pueden preparar en almíbar y disfutar después de esta temporada de cosecha. La semilla es muy grande. DULCE Y NARANJA: El mamey es un fruto muy dulce de color naranja intenso por dentro, con una cáscara rígida café. El interior de la fruta es un tono tan intenso y distintivo que en Yucatán se le conoce a ese color como “mamey”. Me recuerda mucho a mi abuela. Cada temporada esperaba para prepararlo con leche en licuado, en paletas que ella misma hacía o simplemente en las tardes se sentaba a comer a cucharadas casi un mamey completo. ¿Se te antoja? VERSATILIDAD EN AMARILLO: En almíbar, solo, en paletas, machacados y hasta en licor…. su gran versatilidad convierte al nance en una fruta estrella de Yucatán que hasta tiene su propio sabor de helado tradicional. Ya sea uno a uno o preparado como dulce en conserva con licor de Xtabentún, te encantará. Lo mejor es que puedes conservarlos e irlos comiendo durante lo que resta del año. LA PEQUEÑA MANZANA YUCATECA: La grosella solía comerse mucho en Yucatán, pero su consumo se ha ido perdiendo un poco. Es una fruta que puedes amar o no, sin medias tintas. Es verde-amarillo por fuera con una textura similar a la de una manzana, pero de tamaño muy pequeño. Preparadas con sal y chile, su sabor ácido hace que casi cierres los ojos al comerlas. Si se preparan cocidas con azúcar, puede utilizarse para mermeladas y conservas.
4
VITAMINA C COMO NO IMAGINABAS: La huaya, que se vende por racimos armados, es una de las favoritas de los yucatecos y mía. Su sabor agridulce combina perfectamente con chile y limón y preparado así, se convierte en un poema visual. Quitar la cáscara verde y tomar el fruto para disfrutar su pulpa de sabor pe-
culiar es una delicia que se espera año con año. Sólo ten cuidado al comerlo por su gran semilla que puede ser peligrosa si se llega a tragar. CREMOSA Y ÚNICA: La anona es muy parecida a la guanábana en su exterior verde pero no tiene espinas como ésta última. Por dentro su cremosidad y sabor dulce la convierten en favorita para preparar aguas frescas y postres. ¿La has probado? INTENSIDAD EN MORADO: Exótico y de un sabor intenso, el caimito se caracteriza por una cáscara en color morado y un interior con centro blanco. Tiene un alto contenido en fibra y vitaminas y lo encuentras en forma ovalada tipo esfera y redondo. Cuando la comas cuidado con su resina, que suele dejar la boca ligeramente manchada y pegajosa - nada que no se quite con un poco de agua. LA FRUTA DEL DRAGÓN YUCATECA: La versión yucateca, pitahaya, es rosa por fuera con toques de amarillo y blanco por dentro con pepitas que se pueden comer. Su sabor ligeramente ácido la convierte en favorita para aguas, paletas, helados y ensaladas. Para mí es uno de esos frutos exóticos que deleitan la vista y el paladar. DELICIA EN BLANCO: No puedes perderte la guanábana. Aunque su exterior escamoso verde no parezca tan agradable, su pulpa suave y dulce en blanco resulta ideal para refrescarse con un licuado con agua y hielo. Sólo la puedes encontrar en estos meses, así que si la ves cómprala y prepárala con agua. NEGRO Y NUTRITIVO: El zapote negro o tauch es una fruta verde con una cáscara ligera y un interior en color negro de textura ligeramente pastosa. Es ideal para preparar helados, licuados o postres. Tiene un alto contenido de vitamina C. Se come a cucharadas directamente de la fruta partida a la mitad o bien, en postres. En mi casa se solía combinar con jugo de naranja para un licuado especial de temporada. CIRICOTE, EL POSTRE TRADICIONAL: El ciricote es muy consumido en el estado en la versión en almíbar. Digamos que es el perfecto maridaje para las comidas tradicionales. La preparación con azúcar para servirse en dulce es una costumbre que se remonta a la antigua civilización maya. POR VIOLETA H. CANTARELL
TROPICAL FL AVORS OF YUCATÁN FOTO: YUCATÁN TODAY
3 THE TINY, YELLOW YUCATECAN APPLE: The Grosella used to be eaten a lot in Yucatán; however, its consumption has diminished a bit. It’s a fruit that you either love or you don’t like at all - there is no in-between. It’s yellow-green on the outside, with a texture similar to that of an apple, only it’s much smaller. When mixed with salt and chili, its acidic flavor makes you close your eyes and pucker your mouth. They are also often cooked with sugar, and are used as jellies or preserves.
Y
ucatán gets colorful with a great variety of fruits that are grown from the beginning of May to the end of August (just when we’re craving something cool and fresh to help us endure the hottest months of the year!). Personally, I love to see how the markets, Fruterias, and supermarkets fill up with ripe fruit that look like a rainbow of tropical flavors: from the orange Mamey and the yellow Nance, to the purple Caimito. They turn out to be more than just a little easy on the eyes (and perfect for pictures), they’re also delicious! Now let’s talk about how you can treat yourself to this season’s local produce. You can enjoy most fruits by eating them “as is,” in juices, made into smoothies with milk or water, “A La Mexicana” with chili powder and a generous squeeze of lime juice, transformed into sweet ice creams and desserts, or by conserving them in syrup to eat year round. Let me tell you all about this tropical rainbow: 3 RED, GREEN, OR YELLOW… SIMPLY DELICIOUS: The Yucatecan version of the plum, Ciruela, can be eaten at different stages. When it’s still green it is eaten by itself or with a bit of chili powder, this is how we like it best in the Península. If it’s yellow it is known as Chi’abal and its flavor becomes a bit sweeter. When it becomes red it’s fully ripe and is known as Chak abal. It can also be conserved in syrup and enjoyed once the season is over. The seed is quite big so be careful when you bite in! 3 SWEET AND OR ANGE: The Mamey is a sweet fruit with an intense orange color on the inside and a rough brown skin. The inside of the fruit is of such a distinctive and vibrant color that, in Yucatán, that shade is known simply as “Mamey.” They always remind me of my grandmother; every season she waited to prepare Mamey and milk smoothies, popsicles that she made herself, or would simply spend afternoons eating a Mamey by the spoonful. Doesn’t that sound good? 3 YELLOW VERSATILIT Y: In syrup, by itself, made into popsicles, served on shaved ice, or even macerated in liqueur… the versatility of the Nance makes it the star of Yucatecan fruits (it even has its own traditional flavor of ice cream!). Whether you try it on its own, or prepared as a sweet with Xtabentún liqueur, you’ll love it. The best part is that you can conserve Nances in syrup and eat them yearround.
Feature Articles
IT’S VERY YUCATECAN
3 VITAMIN C LIKE YOU NEVER IMAGINED: The Huaya, which is sold in bunches, is the favorite of many Yucatecans and it’s absolutely one of mine. Its sweet and sour taste mixes perfectly with chili and lime. Prepared like this, it becomes a visual poem. Removing the green shell and enjoying the fruit’s soft pulp and unusual flavor is a delicacy that locals await every year. Be careful when eating it, since the large seed can be dangerous if swallowed. 3 CREAMY AND UNIQUE: The Anona looks very similar to the Guanábana because of its green exterior, but it does not have thorns. Inside, its creamy and sweet flavor turns it into a favorite to make Aguas Frescas and desserts. Have you ever tried it? 3 INTENSIT Y IN PURPLE: Exotic and with an intense flavor, the Caimito is known for its purple outside and soft, white inside. It has a high content of fiber and vitamins and it is rounded like a sphere. When you try it, be careful with the resin it produces, it can stain your mouth and leave it feeling a little sticky - but nothing that can’t be fixed with a bit of water. 3 THE YUCATECAN DR AGON FRUIT: The Yucatecan version of dragon fruit, known locally as Pitahaya, is pink on the outside, white on the inside, and has small seeds you can eat. Its slightly acidic flavor makes it ideal for Aguas Frescas, popsicles, ice cream, and even to include in salads. For me, it’s one of the most exotic and visually pleasing fruits out there. 3 DELICACY IN WHITE: You don’t want to miss the Guanábana. Though its scaly, green exterior may not seem appealing, its sweet and soft pulp makes it perfect for blending it with water and ice for a refreshing and natural smoothie. You can only eat it while it’s in season, so if you see it, don’t miss the chance to buy one and try it for yourself. 3 BL ACK AND HEALTHY: The Zapote Negro or Tauch is a green fruit with a thin outer skin, a black inside and a slightly pasty texture. It’s perfect to make ice cream, smoothies, or desserts. It’s also very good for you since it has a high vitamin C content. You can split it in half and eat it with a spoon directly, or bake it into sweets. When I was growing up, we used to mix it with orange juice for a special seasonal smoothie. 3 CIRICOTE, A TR ADITIONAL DESSERT: The Ciricote is very popular in the state of Yucatán when preserved in syrup. Let’s just say it’s the quintessential partner to regional cuisine classics. Boiling it with sugar and serving it as a candy is a tradition that goes back to the Maya civilization. BY VIOLETA H. CANTARELL
5
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
LO ESENCIAL PARA TURISTEAR EN YUCATÁN POST-CUARENTENA FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ
P
uede que el momento de volver a viajar se vea tan lejano como el Sahara. Pero tal como los polvos en Yucatán, este momento está más cerca de lo que pensamos. Una señal de esto es que el estado recibió el Sello de Viaje Seguro de parte del Consejo Mundial de Viajes y Turismo (WTTC, por sus siglas en inglés). Recibir esta distinción significa mayor tranquilidad para las personas que deseen explorar Yucatán ya que ha sido reconocido como un lugar que cumple con las normas sanitarias necesarias. Te voy a compartir todo lo que querías saber sobre qué tienes que tomar en cuenta al planear tus futuros viajes y por qué Yucatán es el lugar perfecto para volver a apreciar el mundo exterior. 3 ¿CÓMO PUEDO PREPARARME PARA VIAJES FUTUROS? Las reglas para viajar son otras y si bien es esencial prevenir, planear tu viaje deberá ser hecho con un poco de más flexibilidad. Empieza con viajes pequeños para que la exposición sea menor. Trata de realizar tu itinerario lo más cercano a la fecha posible y adecúa los planes a la situación que se presente. También es importante tener presente que los expertos recomiendan empezar a viajar de forma local y Yucatán es el lugar ideal para tener esas esperadas vacaciones una vez que la cuarentena acabe. Empieza en pequeño, con alguna salida a cenar en un establecimiento de confianza para ver cómo te sientes con las regulaciones que se están implementando. Cuando las circunstancias lo permitan, anímate a explorar las diversas alternativas que Yucatán te ofrece. Debemos sentirnos afortunados de tener lugares tan increíbles para visitar y que por esta ocasión seremos de los únicos turistas en nuestro propio estado. 3 ¿QUÉ HAY PARA HACER EN YUCATÁN? Una opción es realizar una visita a las preciosas haciendas restauradas del estado. Esto te dará la oportunidad perfecta de disfrutar un hermoso entorno en un lugar seguro y además degustar una tradicional comida yucateca. Si te animas, incluso puedes cambiar tus cuatro paredes y pasar una noche en las habitaciones que muchas de estas ofrecen. Realizar actividades al aire libre es la manera ideal de darle un giro a nuestros últimos meses de encierro y al mismo tiempo lidiar con menos restricciones a la hora de visitar un lugar público.
6
Si bien las zonas arqueológicas aún no abren sus puertas y seguramente serán de los últimos lugares en hacerlo, te ofrecen una locación para adentrarte a la cultura, mantenerte en movimiento y respetar la distancia social. Seguramente se mantendrán con pocos visitantes una vez que la cuarentena se levante. Así que imagina tener la oportunidad de visitar Chichén Itzá, Uxmal o Ek Balam con tan poca gente que pareciera que lo hubieras rentado para ti solito. Aprovecha para finalmente tomarte la foto perfecta en estos legados ancestrales, sin experimentar la molestia o presión de apurarte por las personas atravesando tus fotos.
Hacienda Santa Cruz
Cuando hablamos de actividades acuáticas los cenotes hacen de nuestro estado un lugar privilegiado y lo serán aún más cuando vuelvan a abrirse a los visitantes. Igual que nosotros, ellos han estado en cuarentena por lo que su agua estará más cristalina que nunca. 3 ¿QUÉ TENGO QUE TOMAR EN CUENTA? Hemos escuchado la palabra “prevención” más veces de las que ha cambiado nuestro humor durante esta cuarentena. Pero recuerda que la prevención es el punto clave para evitar ponerte en riesgo, especialmente durante un viaje. Así que, aunque tu paseo sea local, infórmate antes de realizar tus planes y sigue todas las recomendaciones vigentes en dicho momento. 3 PERO, ¿QUÉ HAY ABIERTO AHORA? Si tienes a un pequeño glotón que vive dentro de ti, estará feliz de saber que los restaurantes ya están operando. Ten en cuenta que si visitas un restaurante es importante realizar una reservación. En la última actualización, el gobierno anunció que los restaurantes deben operar al 25% de su capacidad, pero podrán hacerlo los siete días de la semana. Gracias al Sello de Viaje Seguro, guías de turistas, agencias de viajes, hoteles, restaurantes y medios de transporte se están capacitando para actuar de acuerdo a las mejores prácticas. Por lo que, al planear tus salidas, ten en mente la importancia de apoyar a los comercios locales, quienes han sido fuertemente afectados por la cuarentena y están listos para abrirte sus puertas nuevamente. Está de más decirlo, pero el 2020 no para de sorprendernos. La vida como la conocíamos ha cambiado completamente y mientras se desarrolla una vacuna para el COVID-19, la manera en que viajamos también irá cambiando. Pero no dejemos que el cambio calme nuestra sed de seguir conociendo y viviendo de forma segura. Sigamos los lineamientos para una sana convivencia y a medida de lo posible, continuemos nuestra aventura. POR TERESA SIQUEIRA
POST-QUAR ANTINE TOURISM ESSENTIALS
Feature Articles
YOU’RE GOING PL ACES
FOTO: JOSÉ MANUEL RODRÍGUEZ
fresh air. A major bonus is that they also allow for better social distancing.
Hacienda Teya
T
he time to renew our travels may seem as distant as the Sahara desert. But just like the dust in Yucatán, this moment may be closer than we think. A sign of this is that our state received the Travel Safety Stamp from the World Travel and Tourism Council (WTTC). Receiving this distinction conveys a certain sense of calm to those who want to plan future explorations around Yucatán, since it has been recognized as a place that meets health protocols and standards. I’m going to tell you everything you want to know about planning your next trip and why Yucatán is the perfect place to begin appreciating the outside world. 3 HOW CAN I PREPARE MYSELF FOR FUTURE TRAVELS? The rules for travel have changed and because prevention is essential, you should be more flexible than usual with your planning so that you can adapt to whatever protocols are in place. When you decide to begin traveling, start with smaller trips to keep your risk of exposure low. Try to plan your itinerary as close as possible to your travel date and then adjust your plans to the current situation. It’s also important to know that experts recommend we start by traveling locally; and Yucatán is the ideal place to vacation once quarantine ends. Start small, with an outing to a trusted restaurant to see how you feel with the regulations that are currently in place.
Though archeological sites have not opened to the public and will probably be some of the last places to do so, they offer a wide-open space where you can surround yourself with culture, have plenty of space to move, and are great for social distancing. They will likely allow only a limited number of visitors once the quarantine is over. Imagine having the opportunity to visit Chichén Itzá, Uxmal, or Ek Balam with very few visitors. It will feel as if you’ve rented the whole place for yourself. Take this chance to snap perfect pictures at these amazing heritage sites, without having to worry about people being in the background, or photobombing your portrait. When we talk about water-related activities, it’s a fact that cenotes make our state a very special place. This will be even more true when they open to visitors once more. Just like us, cenotes have been in quarantine, so their water will be more crystal-clear than ever before. 3 WHAT DO I HAVE TO TAKE INTO ACCOUNT? We’ve heard the word “prevention” more times than we’ve had mood swings during this quarantine. But it’s important to remember that prevention is key to avoid putting yourself and others at risk, especially while traveling. So, even if your trip is local, research before making plans and make sure you follow all recommendations. 3 BUT, WHAT’S OPEN NOW? If you are a foodie, then you’ll be happy to know that restaurants are up and running. Keep in mind that if you decide to dine-in, it’s important to make a reservation because eateries are limited to a certain number of visitors at a time. When you make your reservation, ask what measures you have to take to keep yourself, the workers at the establishment, and other customers safe. At this time, the government has announced that restaurants can operate at 25% capacity, seven days week.
When it becomes possible, consider exploring the diversity of Yucatán. We should feel fortunate to have such amazing places to visit and having the state to ourselves.
Thanks to the Travel Safety Stamp, tour guides, travel agencies, hotels, restaurants, and transportation services are receiving training to follow health and safety guidelines. When planning an outing, keep in mind the importance of supporting local businesses that have been severely hit by the quarantine and are now ready to open their doors to you.
3 WHAT IS THERE TO DO IN YUCATÁN? You may want to visit one of the many beautifully-restored haciendas in the state. This will give you the perfect opportunity to enjoy lovely (not to mention secluded) surroundings and also taste a traditional Yucatecan meal. If you’re up for it, you can also switch it up and spend a night in one of their rooms.
It’s safe to say that 2020 keeps the “surprises” coming. Life as we know it has changed completely and while a vaccine for COVID-19 is developed, our lives and travel will continue to adapt. But let’s not allow change to calm our thirst for discovery and life. Instead, let’s follow health protocols to keep everyone safe and, to the extent possible, continue our adventure.
Outdoor activities are the ideal way to put a spin on things and after spending the last few months cooped up, we’re all craving some
BY TERESA SIQUEIRA
7
Artículos Destacados
UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE
TU CHAFA PARA MANEJAR EN MÉRIDA CHEAT SHEET FOR DRIVING IN MÉRIDA de escribir esto, nos encontramos en medio de A lunamomento pandemia global y las economías del mundo se derriten
como un sorbete de guanábana de la Sorbetería Colón en mayo. Y Mérida no es la excepción. Para mantener a los potenciales visitantes preparados para su eventual regreso a la ciudad blanca, señalaré algunas peculiaridades al manejar con las que quizá no estés familiarizado. Aquí algunos puntos clave. EL CENTRO. A pesar de lo que hayas escuchado, no es tan difícil maniobrar por el Centro Histórico; sólo está congestionado. Pero estas calles fueron creadas para carruajes tirados por caballos, así que no hay masas de vehículos acumulándose. Las calles están numeradas (las par van de norte a sur; las impar de este a oeste) y todas son de un solo sentido. LOS TOPES. Esas colinitas en la calle que mi papá insiste en llamar “topas” están por doquier. En Mérida, están en todas las calles laterales y pueden llegar a sorprenderte. Ten en cuenta que los topes están marcados con una señal y un símbolo extraño que parece un brasier. Estas señales varían y su presencia también. Tu mejor opción es manejar con cuidado y observar a tu alrededor. LAS GLORIETAS. Mucho se dice sobre las famosas glorietas y cómo cruzarlas. Curiosamente, muchas avenidas de Mérida tienen varios carriles pero las rotondas no. Entonces, puedes encontrarte en una avenida de cuatro carriles que se convierte en una glorieta de dos. Los pacíficos yucatecos a tu alrededor pueden sufrir de una transformación estilo Dr. Jekyll/Sr. Hyde, así que prepárate para escuchar algunos claxons. LOS CARRILES. El concepto de carriles en Yucatán parecen ser simples sugerencias que nos invitan a seguir. Muchas veces se pintan y son abandonadas por siempre, dejando a uno tanteando el ancho de su coche e imaginando un carril que ya no está marcado. Cuando hay carriles claramente marcados, puedes toparte con alguien que los utiliza para centrar su automóvil, manteniéndose en ambos carriles a la vez. Si te atreves a tocar tu claxon, obtendrás al menos una mirada irritada o tal vez hasta una señal de manos desagradable e internacionalmente reconocida. EN CONCLUSIÓN. No le pongas atención a aquellos que dicen “no manejes en Mérida”. Tener la libertad para poder moverte a tu propio ritmo sin tener que esperar Ubers o taxis no tiene precio. ¡Disfruta de la aventura!
8
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
A
t the time of this writing, we are in the middle of a global pandemic that has halted tourism, and economies across the globe are melting faster than a Guanábana sherbet at Sorbetería Colón in May. Mérida is no exception. To keep potential visitors prepared for their eventual return to the white city, I will point out a few particularities of driving that you may not be familiar with. Here are some highlights. EL CENTRO. In spite of what you might have heard, the Centro Histórico is not at all difficult to maneuver in a vehicle; it is just congested. Even so, these are streets made for horse-drawn carriages, so there is no mass of vehicles piling up. Streets are numbered (evens go north-south; odds east-west) and they are all one way. THE UBIQUITOUS TOPE. Topes, those bumps in the road that my stubborn father insists on calling “topas” are everywhere. In Mérida, they are on all the side streets and can sneak up on you. Note that topes are marked by a sign with what looks like a strange bra-like symbol. This signage and its presence is of course a rough rule. Your best bet is to drive carefully and be very observant. GLORIETAS OR ROUNDABOUTS. Much is made of the numerous roundabouts and how to get through them. Interestingly, many Mérida avenues are several lanes wide but the roundabouts are not. So, you will suddenly find yourself on a four-lane avenue looking at a two-lane roundabout. The peaceful Yucatecans around you often suffer a Dr. Jekyll/Mr. Hyde transformation, so be aware that you might be honked at. LANES. The concept of lanes in Yucatán is an ambivalent one; they are suggestions that can be followed. Often, they are painted and then forgotten forever and one must measure the width of one’s vehicle and imagine the lane that is no longer marked. When there are lanes clearly marked on the streets, you may come across some local drivers who use these to center their vehicles thereby straddling both lanes. If you should dare to honk your horn you will get at least an angry stare and perhaps a nasty and internationally-recognized hand gesture. TO SUM UP. Don’t worry too much and don’t pay any attention to those who say “don’t drive in Mérida.” Having the freedom to move around at your own pace and not wait for an Uber or a taxi, is priceless. Enjoy the adventure! Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY RALF HOLLMANN
Don’t stop thinking about tomorrow. We’ll be here, better than before.
LAWSON’S ORIGINAL YUCATAN EXCURSIONS www.lawsonsyucatanexcursions.com
LA TORTUGA Y EL MAÍZ A GLIMPSE INTO MAYA WORLD VIEW C
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? · WHO ARE THE MAYA?
A
omo he contado en artículos anteriores, tuve el privilegio de crecer a la par del cultivo de la milpa. Mi abuelo y mi papá sembraron maíz durante muchos años; los campos de maíz y su siembra fueron muy especiales en mi infancia y adolescencia. Pero fue hasta años después que comencé a aprender más de su profundo significado. Te cuento…
s I’ve mentioned in previous articles, I had the privilege of growing up alongside the Milpa’s crops. My grandpa and my dad grew corn for many years; so the cornfields and their harvest were very special to me during my childhood and teenage years. But it was only years later that I began to learn their deeper meaning. Let me tell you about it...
El Popol Wuj (libro que relata la historia de la creación de los mayas k’iche’ de Guatemala) cuenta que los dioses - luego de crear a los animales y a las plantas - hicieron tres intentos por crear vida humana. La primera creación fue elaborada a base de barro, pero absorbieron demasiada agua y se disolvieron. Luego, la intentaron con madera, pero al no rendirle culto a los dioses, se los llevó la primera inundación. Fue hasta que se utilizó el maíz, que la vida humana fue creada con éxito. Yucatán, como toda la región maya, es territorio de personas hechas de maíz, alimento sagrado.
The Popol Wuj (the book written by the K’iche’ Maya of Guatemala that tells the story of creation) says that - after making all the animals and plants - the gods tried their hand at creating human life. For their first attempt they used clay, but it absorbed too much water and dissolved. After, the gods tried to use wood, but because these new humans did not worship the gods, they floated away with the first flood. It wasn’t until they used corn that human life was created successfully. Yucatán, like the whole Maya region, is the land of people made from corn, a sacred food. One of my favorite stories in this book is the one about the twins Hunahpú and Ixbalanqué that went down to Xibalbá to face the gods of the underworld. The gods were angry because the twins had been playing the ball game (Juego de Pelota) on the earthly plane. After passing all kinds of tests and showcasing their gifts to the gods, they were able to revive their father: Hun Hunahpú. What I love about this story is that the god of corn came back to life by emerging from a turtle shell. In the image on the plate of Petén, Guatemala (600-800 bC), the Maya artists illustrated that story. Hunahpú (left) and Ixbalanqué (right) transformed into the sun and the moon after this event.
n pl Reproducció
Una de mis historias favoritas de dicho libro, es la de los gemelos Hunahpú e Ixbalanqué que bajan a Xibalbá a enfrentarse a los dioses del inframundo. Se encontraban enojados porque los gemelos estaban jugando el juego de pelota en el plano terrestre. Y, es ahí, luego de pasar todo tipo de pruebas y de demostrar sus dones ante los dioses, que logran resucitar a su padre: pr od Hun Hunahpú. Lo que me fascina de uc tio este relato es que el dios del maíz reno f th e Pet surge del caparazón de una tortuga. En la én plate imagen del plato del Petén, Guatemala (600800 dC), el artista maya ilustró aquella historia. Hunahpú (izquierda) e Ixbalanqué (derecha) se convierWhen I learned of this, I started to tell the story in the Maya vilten en el sol y la luna después de este acontecimiento. lages of southeastern Yucatán that neighbored the ranch I grew up in. They explained that, if you look closely when the corn seeds start Cuando aprendí esto, lo empecé a contar en los pueblos mayas to sprout, the earth forms a little bulge that resembles a turtle shell vecinos del rancho donde crecí, en el sureste de Yucatán. Fue ahí from where the stalk will emerge. What a beautiful world view! The donde me explicaron que, si te fijas bien, cuando las semillas del people made of corn can plant it and even be witnesses of this tale maíz comienzan a brotar, la tierra comienza a abultarse, tomando that goes centuries back in time. la forma del caparazón de la tortuga desde donde saldrá la planta del maíz. ¡Qué cosmovisión más hermosa! Saber que las personas The Milpa (corn, amaranth, beans, peppers, and squash) is hechas de maíz pueden sembrarlo y presenciar aquel relato que se where the most important foods for a complete nutrition are remonta tantos siglos atrás. grown. Today more than ever, with everything that is happening, we need to defend and grow native corn varieties…and obLa milpa (maíz, amaranto, frijol, chile y calabaza) es donde se serve that beautiful moment in which the land becomes a turtle cultiva el alimento más importante para tener una nutrición and life is born! completa. Hoy más que nunca, con lo que estamos viviendo, necesitamos defender y cultivar el maíz criollo… ¡y observar ese bello momento donde la tierra forma una tortuga para que nazca la vida! POR / BY ANDREA MEDINA ato
n
•
e R
Z ÍNE RT MA CIA
é et lP de
TRI : PA FOTO
9
Artículos Destacados
EMPECEMOS CON EL ARTE
LAS GALERÍAS EN LA ACTUALIDAD L
a escena artística de Mérida continúa, aunque cuando visites una galería hoy en día es más probable que te ofrezcan gel antibacterial en lugar de una copa de vino. Por el momento, la contingencia ha puesto fin a las tradicionales exhibiciones de arte que han sido un pilar de la vida social en Yucatán. Aún así, el arte está en todas partes y puedes pasar un día completo disfrutando las obras de creativos internacionales. Las actuales restricciones también están llevando a los dueños de las galerías a acelerar algo que muchos ya venían planeando: ventas y exhibiciones en línea. En La Cúpula, un centro cultural y galería que se ubica en un magnífico edificio histórico conocido por su elegante domo, las puertas están abiertas bajo cita. Los visitantes pueden aprender sobre artistas de renombre en sus redes sociales. Pero hay más. También quieren dar a conocer los productos que se encuentran en su tienda de regalos. La tienda que se encuentra a un costado del lobby en el hotel Rosas & Xocolate, a dos cuadras de la galería sobre Paseo de Montejo, se está convirtiendo en una rama de La Cúpula. Tendrá a la venta objetos de arte y vestimenta seleccionados por la fundadora del centro cultural, Leila Voight. Aunque las ventas indudablemente han disminuido - comprar arte no es una prioridad en estos momentos, admite Diana Castillo, directora del centro cultural. - los artistas necesitan sobrevivir. Por eso, La Cúpula está promoviendo la venta de piezas selectas a precios reducidos por medio de su página web. Y nos dice que la idea ha tenido gran respuesta. La Cúpula también está lista para continuar como centro cultural. Bajo el domo o en otras ubicaciones del compendio se han realizado eventos musicales de todo tipo. “Pero no los retomaremos hasta no tener luz verde”, confirma Castillo, refiriéndose a las reglas implementadas para reducir el contagio de Coronavirus. “La salud de nuestro público es lo más importante”. Pero nuevamente el Internet provee una alternativa. “No estamos cerrados a la idea de hacer algo en nuestro espacio y transmitirlo en vivo”, anuncia Castillo. Las ambiciones digitales no han empolvado las imprentas. La Cúpula celebrará su quinto aniversario el 17 de diciembre con la publicación de un lujoso libro de arte para conmemorar la fecha.
10
SoHo Galleries, sobre la Calle 60 del Barrio de Santa Ana, también está actualizando sus ventas. Esta galería con una década de operación ha remodelado un espacio con entrepaños y mostradores para exhibir platos, grabados, máscaras y demás arte objeto. Esta parte de la galería es más apta para compras impulsivas, regalos únicos y souvenirs; y todas las piezas son creadas por los artistas de SoHo.
Aunque se entristece que han pasado “por un buen rato” las grandes recepciones con vino y quesos, la dueña de la galería Adele Aguirre, está acelerando la función del carrito de compras en su página, algo que ya estaba en desarrollo. La galería de Aguirre también ofrece tecnología que permite a clientes potenciales comprar y probar su arte “virtualmente”. Los compradores pueden consultar un render digital para visualizar un lienzo de gran formato en su hogar. SoHo también presenta conferencias por Facebook Live cada jueves con temas como el arte yucateco del siglo XIX. Los asistentes también reciben un 10% de descuento en la compra de alimentos entregados por restaurantes participantes, un concepto que involucra y beneficia a otros negocios. Digitalizarse también ayuda a que galerías como SoHo mantengan el cumplimiento de disposiciones oficiales y conserven la salud pública. “Hay muchas reglas y queremos cumplirlas”, dice Aguirre. Renato Chacón, artista y dueño de El Zapote Galería en Santiago, también está acelerando los planes de su presencia en línea para operar tanto en su plataforma virtual, como en la galería física. Por el momento, las piezas de varios artistas aún se encuentran en los muros de la galería. “Estamos abiertos bajo cita previa”, menciona Chacón. “Pero también puedes venir y tocar el timbre”. El Zapote es un espacio relativamente nuevo. La galería ha operado durante tres años y medio. Renato y su socia Julieta Pinzón no tenían experiencia previa en el campo. Las exposiciones y talleres en la galería se han detenido por el momento, pero Chacón y Pinzón tienen la mirada puesta en el futuro. “Estamos planeando un sitio web y nos encantaría montar la próxima exposición por medio de esta página”, informa Chacón. Chacón estima que tomará dos meses más para que el sitio web de El Zapote esté disponible. “Toma tiempo y queremos hacerlo bien”, afirma. Chacón ya ha observado algunas señales de cómo el arte se venderá en un futuro. Las dos últimas ventas de uno de sus artistas regulares ocurrieron en Facebook. “Tenemos que acostumbrarnos a esto”, nos dice. Galerías abiertas con cita previa: La Cúpula: Calle 54 407-B x 41 y 43, Centro, Mérida SoHo Galleries: Calle 60 400-A x 41 y 43, Centro, Mérida El Zapote: Calle 57 545-A, x 66 y 68, Centro, Mérida POR LEE STEELE
GALLERIES ADAPT TO THE TIMES art scene continues, although visitors entering a galM érida’s lery may be offered hand sanitizer instead of a glass of wine
these days.
Health contingencies have ended, at least for now, the traditional art exhibit reception that has been a mainstay of Yucatán social life. Still, art is everywhere and it’s possible to fill an entire day enjoying work from local and international creatives. Restrictions on public gatherings are also encouraging gallery owners to speed up something many were already pursuing: online exhibitions and sales. At La Cúpula, a cultural center and gallery in a massive historic structure noted for its elegant dome, doors are open by appointment. Visitors preview and learn about accomplished artists on La Cupula’s very active Facebook page and on Instagram. And that’s just the beginning. Raising the profile of their gift-shop offerings is also in the works. The off-the-lobby shop at Rosas & Xocolate boutique hotel, two blocks away on the Paseo de Montejo, is now becoming an offshoot of La Cúpula. Table-top objects and apparel curated by the cultural center’s founder Leila Voight will be on sale there. Although art sales are admittedly down - to buy art is not a priority right now, Diana Castillo, who is the director of the cultural center, admits - artists have to survive. That is why La Cúpula is promoting selected pieces for sale online, at reduced prices. “The idea caught on immediately,” she said. The cultural center side of La Cúpula is also raring to go. Under the dome or elsewhere on the campus, La Cúpula has staged music events of all sorts. For now, such an event is out of the question. “We won’t do things again until we have a green light,” said Castillo, referring to the government’s rules meant to stem the spread of Coronavirus. “The health of our public is the most important thing.” But once again the Internet provides an option. “We are not closed to the idea of doing something in our space and broadcasting it live,” said Castillo. Online ambitions have not put any printing presses in mothballs. La Cúpula, which celebrates five years on December 17, is also publishing a lavish art book to commemorate the date. SoHo Galleries, on Calle 60 in the Santa Ana neighborhood, is also upping its retail game. A loft space in the 10-year-old gallery has been fitted with shelving and display cases for plates, carvings, masks, and other objet d’art. This part of the gallery is more suitable for impulse
Feature Articles
LET’S START WITH ART
buys and fun gifts or souvenirs, all created by artists in SoHo’s realm. Although sad that the days of large wine-and-cheese receptions are gone “for a long time,” gallery owner Adele Aguirre is expediting the shopping cart function on her website, something she had already been developing. Aguirre’s gallery is also offering technology that allows prospective customers to “virtually” buy larger-scale art on approval. Shoppers can see a digital rendering of what a big canvas would look like in their homes. SoHo also hosts Facebook Live lectures each Thursday evening on subjects such as 19th-century Yucatecan art. Paying attendees get a 10% discount on meals delivered by participating restaurants, a concept that shares the wealth with other business owners. Going digital also helps SoHo, and any other gallery still open, stay in compliance with local regulations to keep the public safe. “There are a lot of rules and we want to keep all those rules,” said Aguirre. Renato Chacón, artist-owner of El Zapote gallery in the Santiago neighborhood, is also accelerating plans to go online and operate dually as a virtual and brick-andmortar business. For the time being, however, pieces from the many artists they represent fill the gallery’s walls. “We are open by appointment,” said Chacón. ”Or walk by and ring the bell.” El Zapote is a relative newcomer. The gallery is only three-and-a-half years old, and he and partner Julieta Pinzón had no previous experience in the field. Art receptions and workshops at the gallery have ceased for now, but Chacón and Pinzón have an eye toward the future. “We are planning a website and we would love to show the next exhibit through that,” said Chacón. Chacón estimates it will be another two months before El Zapote’s website is up and running. “It takes time and we want to do it right,” he said. Already, Chacón sees signs of how art will continue to be sold in the future. For one of his regular artists, the last two sales occurred on Facebook. “We have to get used to that,” he said. Open by appointment: La Cúpula: Calle 54 407-B x 41 y 43, Centro, Mérida SoHo Galleries: Calle 60 400-A x 41 y 43, Centro, Mérida El Zapote: Calle 57 545-A, x 66 y 68, Centro, Mérida BY LEE STEELE
11
¡Lo nuevo este mes!
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN • SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
UNA GUÍA PARA SER MEJOR CONSUMIDOR A GUIDE TO BEING A BETTER CONSUMER E
he Green Maya Project has come up with ten tips to get you on track toward becoming a conscious consumer. Your contributions make a difference.
1. VOTA CON TU DINERO. Por cada peso que gastas, estás emitiendo un voto. Estás apoyando los morales, la ética, las prácticas y el impacto ambiental de la compañía.
1. VOTE WITH YOUR MONEY. For every peso you spend, you are casting a vote. You are supporting the morals, ethics, business practices, and the environmental impact of that company.
2. CONOCE A LOS DUEÑOS DEL NEGOCIO QUE FRECUENTAS. Descubre qué causas importantes apoyan. ¿Invierten en su comunidad? ¿Cuál es el impacto ambiental de su empresa y qué están haciendo al respecto?
2. GET TO KNOW THE OWNERS OF THE BUSINESSES THAT YOU FREQUENT. Find out what important issues they support. Do they invest in their community? What are the environmental impacts of their business, and what are they doing to address them?
3. USA TU VOZ. No tengas miedo de hacer preguntas. Habla con los empleados sobre cómo se sienten trabajando en ese local. Habla con otros clientes o invitados sobre su experiencia personal con los productos o servicios de cierto negocio.
3. USE YOUR VOICE. Don’t be afraid to ask questions. Ask employees how they feel working at an establishment. Ask other patrons or guests to share their personal experiences with the products or services of a certain business.
4. COMPRA LOCAL Y APOYA A LOS PEQUEÑOS NEGOCIOS. Entre más dinero se quede en tu comunidad, es mejor lugar para vivir. Esto genera trabajos locales, aumenta la diversidad, reduce la huella de carbono y crea una fuerte red para intereses locales y legislación.
4. SHOP LOCAL AND SUPPORT SMALL BUSINESSES. More money staying in your community makes it a better place for you to live by creating local jobs, enhancing diversity, reducing the carbon footprint, and building a strong network for local interests and laws.
5. COMPRA MENOS COSAS E INVIERTE EN EXPERIENCIAS QUE DURARÁN POR SIEMPRE. Los objetos materiales se deterioran, terminan en vertederos y después, optamos por comprar más cosas para reemplazarlas. Utiliza tu dinero en una experiencia que recordarás toda la vida. 6. COMPRA BIENES DE CALIDAD CON MATERIAL Y EQUIPO RESISTENTE QUE SE PUEDA REPARAR. Deja de pensar de forma linear y comienza a pensar de manera circular y así, evita generar más basura. Descarta la palabra “desechable” de tu vocabulario. 7. NO UTILICES PLÁSTICOS DE UN SOLO USO NI EMPAQUES INNECESARIOS. Carga con tus propias bolsas, termo, cubiertos y contenedores para llevar. Cuando sea necesario, escoge vidrio, cartón o alternativas compostables. Aléjate de la nieve seca. 8. COME SALUDABLE, AL MENOS LA MAYORÍA DEL TIEMPO. Ya sabes que comer saludable es bueno para tu cuerpo pero, ¿sabías que también beneficia al planeta? Consume más vegetales y menos carnes y lácteos. 9. UTILIZA RECURSOS NATURALES DE FORMA RESPONSABLE. El agua y la energía derivada del petróleo y gas son recursos finitos, así que úsalos como si se nos fueran a acabar.
12
T
l Green Maya Project comparte estos 10 consejos para ayudarte en tu camino a convertirte en un consumidor consciente. Tus contribuciones hacen la diferencia.
10. LEE LAS ETIQUETAS Y DEFINE TODOS LOS INGREDIENTES DESCONOCIDOS. Tristemente, los ingredientes en muchos productos para el hogar y de uso personal son tóxicos y dañinos para tu salud. Entiende los riesgos potenciales.
5. BUY LESS STUFF AND INVEST IN EXPERIENCES THAT LAST FOREVER. Material objects deteriorate, go to landfills, and then we buy more stuff to replace our old belongings. Put your money into experiences that will last a lifetime. 6. PURCHASE QUALITY GOODS MADE FROM DURABLE MATERIALS AND EQUIPMENT THAT CAN BE REPAIRED. Stop thinking linearly and start thinking circular in order to avoid waste. Take the word “disposable” out of your vocabulary. 7. DECLINE ALL SINGLE-USE PLASTICS AND UNNECESSARY PACKAGING. Instead, carry your own bags, water bottle, cutlery, and take out containers. When necessary, choose glass, carton, or compostable alternatives. Stay away from Styrofoam. 8. EAT HEALTHY, AT LEAST MOST OF THE TIME. You know that eating healthy is good for your body, but did you know that it’s also extremely beneficial for the planet? Consume more veggies and eat less meat and dairy. 9. USE NATURAL RESOURCES RESPONSIBLY. Water and energy from oil and gas are finite resources, use them as if we might run out. 10. READ LABELS, DEFINE ALL UNKNOWN INGREDIENTS. Sadly, the ingredients in many household and personal care products are toxic and harmful to your health. Understand the potential risks. POR / BY SARA RENSHAW
ESTRATEGIAS VERDES PARA TU NEGOCIO HELP YOUR BUSINESS GO GREEN L
T
os consumidores de hoy están más informados que nunca y están optando por apoyar a negocios responsables con su dinero - ¡tal como deberían! El Green Maya Project te comparte ocho estrategias que cualquier negocio puede comenzar a implementar para cuidar a su comunidad, bolsillo y planeta.
oday’s consumers are more informed than ever and are choosing to support responsible businesses with their money - just as it should be! The Green Maya Project shares eight strategies that all businesses can begin to implement to take better care of their communities, pockets, and planet.
1. PÁGALE A TUS EMPLEADOS LO QUE MERECEN. Cuando cuidas a tus empleados, ellos cuidarán de tu negocio.
1. PAY YOUR EMPLOYEES THEIR WORTH. When you take care of your employees, they will take care of your business.
2. OFRECE SERVICIO COMUNITARIO. Puedes crear un programa de reciclaje, un grupo de educación ambiental, oportunidades de voluntariado, un grupo de mentores o lo que tu comunidad necesite.
2. ADD COMMUNIT Y SOCIAL SERVICE. You can create a recycling program, environmental education meet-ups, volunteer opportunities, a mentoring group, or whatever your community needs.
3. EDUCA A TUS EMPLEADOS Y CLIENTES SOBRE TUS ACCIONES SUSTENTABLES. Proporciona material en tus redes sociales y en persona para mantener a tus clientes informados sobre las medidas que estás tomando.
3. EDUCATE YOUR EMPLOYEES AND CLIENTS ABOUT YOUR SUSTAINABLE ACTIONS. Provide material on your social media, and in-person to keep your customers informed about what measures you’re taking.
4. COMPRENDE EL IMPACTO DE TU CADENA DE SUMINISTRO Y ADÁPTALA CUANDO SE PUEDA. Si vendes productos de panadería, tienes que pensar en cada ingrediente por separado (los huevos, la harina, la sal, el chocolate) y determinar la huella ambiental y social de cada una de las piezas.
4. UNDERSTAND THE IMPACT OF YOUR SUPPLY CHAIN AND ADAPT WHEN FEASIBLE. If you sell baked goods, you must think of each ingredient independently (the eggs, the flour, the salt, the chocolate) and determine the social and environmental footprints of each piece.
5. BUSCA LOS MEJORES ALIMENTOS E INGREDIENTES. Para todos tus servicios de comida, asegúrate que tus productos estén elaborados con ingredientes saludables, cultivados localmente, orgánicos si es posible, criados y sacrificados responsablemente (si son animales) y sin hormonas ni pesticidas. 6. PLAN DE GESTIÓN DE RESIDUOS. Comienza reduciendo y eliminando toda la “basura” innecesaria de tus operaciones. Usa cartón y productos de papel que se puedan convertir en composta. Pídele a tus clientes que traigan sus propias bolsas y contenedores para llevar. Escoge vidrio primero, después sólo plásticos que se puedan reciclar fácilmente numerados 1-5. Comienza una pila de composta para sobras de comida y materiales orgánicos.. Compostar reduce el metano, el gas con efecto invernadero más peligroso en nuestra atmósfera. 7. PLAN DE MANEJO DE AGUA. Captura, utiliza con cuidado y repite. Arregla goteos y drenaje roto. Compra aparatos con mayor eficiencia para el uso del agua. Implementa estrategias de construcción verdes y prepárate para la temporada de lluvias e inundaciones. 8. ENERGÍA EFICIENTE Y SOLAR. Reduce tu consumo de energía al desconectar o apagar equipo innecesario. Compra aparatos de alta eficiencia y usa energía solar para cubrir la demanda sobrante.
New Feature ThisArticles Month!
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN · SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
5. SOURCE THE BEST FOOD AND INGREDIENTS. For all your nourishment services, ensure that your supply is made from ingredients that are healthy, locally grown, organic if possible, responsibly raised and slaughtered (if animals), as well as hormone and pesticide-free. 6. WASTE MANAGEMENT PL AN. Start with reduction and eliminate all unnecessary “waste” from your operations. Use carton and paper products that can be composted. Ask your customers to bring their own bags and containers for take-away. Choose glass first and then only plastics that can be recycled commonly numbered 1-5. Start a compost pile for food scraps and organic materials. Composting reduces methane, the most dangerous greenhouse gas in our atmosphere. 7. WATER MANAGEMENT PL AN. Capture, use wisely, and repeat. Fix leaks and broken plumbing. Purchase water-efficient appliances. Implement green building strategies for the best uses of our most precious resource. Prepare for rainy seasons and flooding. 8. ENERGY EFFICIENCY AND SOL AR POWER. Reduce the consumption for energy by turning off or unplugging unnecessary equipment. Purchase high-efficiency appliances and add solar power to cover the remaining demand. POR / BY SARA RENSHAW
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? CARTAS A FRIDA “Niños míos, me llena el corazón la alegría de saber que estamos de regreso… con cariño, Frida” Cartas a Frida nos espera para deleitarnos con su cocina mexicana contemporánea como los Fridahkiles, la hamburguesa Don Diego, única en pan de muerto elaborado en casa con harina de habanero, y el esquitero, con su mezcla de cuatro tipos de maíz con aderezos especiales. Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. Reserva o pide a domicilio al Tel. (999) 924 8278 o por UberEats y Rappi FB: Cartas a Frida IG: @cartasafrida Martes - sábado: 8 am - 10 pm Domingo - lunes 8 am - 4 pm HOLA SPANISH SCHOOL ¡Aprende, mejora y practica tu español con nosotros! Clases en línea por Skype o Zoom. El método comunicativo de enseñanza del idioma español que aplicamos, te brindará todas las herramientas necesarias para vivir una experiencia completa de aprendizaje e inmersión ¡escríbenos! Calle 53 #522 x 66 y 68 Centro, Mérida. Tel. (999) 289 4839 www.hola-school.com PILATES MÉRIDA ¡Nuevo! Rentamos máquinas de Pilates. Visítanos o llámanos para obtener mayores informes. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México, Mérida. Tel. (999) 955 1200 IG: @pilates_merida ESCAPADA VERANIEGA Casa de Celeste Vida es una casa de huéspedes de tres habitaciones ubicada justo sobre la playa. Cuando Celestún y Yucatán vuelvan a abrir, estaremos ofreciendo 15% de descuento en estancias de dos o más noches. Calle 12, #49-E. A un kilómetro norte del poblado de Celestún. Tel. (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com
14
BETWEEN THE LINES ¡Between the Lines ya está abierto de nuevo! Durante esta fase de reapertura en nuestro estado se nos permite tener a dos visitantes dentro de la tienda a su vez, así que ven y toma todo el tiempo que quieras
explorando las maravillas que tenemos para tí. Tenemos excelentes opciones de ficción, no ficción, libros para jóvenes adultos, libros de actividades para niños ¡y mucho más! Aún contamos con servicio a domicilio. Calle 53 x 62, Santa Lucía, Centro. Cel. 9992 46 66 65 www.between-the-lines.com.mx Abrimos lunes - viernes: 10 am - 3 pm O agenda para visitarnos de lun. a vie.: 9 am, 3 pm o 4 pm. Abrimos sáb. bajo solicitud previa. TEXAS ROADHOUSE ¡Ya abrimos! Te esperamos en nuestro restaurante de lunes a viernes de 1 pm a 10 pm y sábados y domingos de 12 pm a 10 pm. No olvides reservar antes de tu visita al Tel. (999) 416 8887 o al (999) 418 7940. También seguimos los siete días de la semana con nuestro Servicio Drive Thru y entregas a domicilio con área limitada. Haz tu pedido a partir de las 12 pm a cualquiera de nuestras líneas: Tel. (999) 364 9924 Tel. (999) 451 2318 Tel. (999) 518 3879 Tel. (999) 469 2269 WhatsApp: 9992 72 84 00 DOMO GELATO Estamos abiertos de nuevo todos los días de 4 pm a 9 pm. También habilitamos nuestro servicio de servicio a domicilio en helados y postres. Pide el menú de sabores disponibles a nuestro WhatsApp todos los días hasta las 3 pm y recíbelo en tu casa de 4 pm a 6 pm. Llevamos a toda la ciudad. Consulta el costo del servicio. WhatsApp: 9992 18 41 11 TW: @DomoGelato IG: @DomoGelato
MAYAN ECOTOURS Hemos implementado protocolos para proteger a nuestros clientes. Recibe información sobre nuestros tours personalizados y privados para tu seguridad, porque cuidar a nuestros visitantes es una prioridad. Tel. (99 9) 105 4614 info@mayanecotours.com ARTESANARIA Visita nuestro nuevo portal web que ahora está habilitado para que realices tus compras de forma segura en línea y con tarjeta de crédito. Hecho con pasión, por manos mexicanas. Calle 60 x 55, Frente al Parque de Santa Lucía Centro, Mérida. FB: Artesanaria www.artesanaria.com LA POSHERIA La Poshería es pionera en México en la producción, difusión y comercialización del Pox desde el 2010. El Pox es un aguardiente elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad entre la comunidad... Tenemos diferentes variedades: Pox tradicional, Pox ceremonial, así como Pox de sabores: café, coco, cacao, almendra y vainilla. También ofrecemos Mezcal artesanal de la casa en tres variedades: espadín, pechuga de guajolote y tepeztate. Visita nuestra tienda en línea con envíos a todo México: www.posheria.mx ventas@posheria.mx IG: @posheriamerida
CARTAS A FRIDA “My children, it fills my heart with joy to know that we are back...Love, Frida” Cartas a Frida is back and ready to welcome you with its contemporary Mexican cuisine. Enjoy dishes such as the Fridahkiles; the Don Diego burger, served on Pan de Muerto made inhouse with habanero flour; and the Esquitero, a mix of four types of corn and special sauces. Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. Make your reservation or get delivery service by calling Tel. (999) 924 8278 or through UberEats and Rappi. FB: Cartas a Frida / IG: @cartasafrida Tuesday - Saturday: 8 am - 10 pm Sunday - Monday 8 am - 4 pm HOLA SPANISH SCHOOL Learn, improve, and practice your Spanish with us! Online classes by Skype or Zoom. We apply a communicative method for teaching the Spanish language that will provide you with all the necessary tools for a complete experience of learning and immersion. Write or call for more information! Calle 53 #522 x 66 y 68, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 4839 / www.hola-school.com PILATES MÉRIDA New! We now offer sessions that focus on back pain. Visit us or call to receive more information. Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México. Tel. (999) 955 1200 IG: @Pilates_Merida BEACH RETREAT SUMMER SPECIAL Casa de Celeste Vida is a three-room guest house located directly on the beach. When Celestún re-opens, we are offering a 15% discount on all stays of two nights or more.
Calle 12, #49-E. One kilometre north of Celestún. / Tel. (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com BETWEEN THE LINES Between the Lines is now open once again! During this phase of the re-opening of the economy, we are permitted to have two visitors at a time inside the shop, so come browse to your heart’s content! We have lots of great new fiction, non-fiction, books for young adults, books and activities for kids, and much more! Home delivery is still available too! Calle 53 x 62, Santa Lucía, Centro. Cel. 9992 46 66 65 www.between-the-lines.com.mx Open Monday - Friday 10 am - 3 pm Or by appointment Mon. - Fri. 9 am, 3 pm, and 4 pm. Saturday upon request. TEXAS ROADHOUSE We’re open! And we can’t wait to welcome you back to our restaurant. Dine in Monday to Friday 1 pm to 10 pm, or Saturday and Sunday 12 pm to 10 pm. Don’t forget to make your reservation beforehand by calling Tel, (999) 416 8887 or (999) 418 7940. We are also offering our Drive Thru and Delivery Service (to limited areas), seven days a week. Place your order from 12 pm by contacting any of our numbers: Tel. (999) 364 9924 Tel. (999) 451 2318 Tel. (999) 518 3879 WhatsApp: 9992 72 84 00 DOMO GELATO We are open daily from 4 pm to 9 pm. We have started offering delivery service for our ice cream and dessert menu. Place your order from our list of available flavors by WhatsApp every day until 3 pm, and receive
your treats between 4 pm and 6 pm. We deliver city-wide, check for additional delivery charges. WhatsApp: 9992 18 41 11 TW: @DomoGelato /IG: @DomoGelato
Feature Articles
WHAT’S NEW?
MAYAN ECOTOURS We have implemented new health and safety protocols to protect all our clients. Receive more information regarding our personalized and private tours by calling or writing. Protecting our visitors is our priority. Tel. (999) 105 4614 / info@mayanecotours.com ARTESANARIA Check out our new website. You can now browse our online catalogue and shop online with your credit card. Made with passion, by Mexican hands. Calle 60 x 55, across the street from Parque de Santa Lucía, Centro, Mérida. FB: Artesanaria / www.artesanaria.com LA POSHERIA La Poshería has been a proud pioneer of México’s production, distribution, and sale of Pox since 2010. Pox is a corn-based spirit that is very important in Maya culture. It is used ceremonially, but is also a symbol of fraternal bonds within the community…We have different varieties for sale: Traditional pox, Ceremonial Pox, and five distinct Pox flavors: coffee, coconut, cocoa, almond, and vanilla. We also offer artisanal house Mezcal in three varieties: Espadín, Pechuga de Guajolote, and Tepeztate. Visit our online store for deliveries around México: www.posheria.mx / ventas@posheria.mx IG: @posheriamerida
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Tu primera bebida en cortesía al consumir en el restaurante durante julio y agosto. Presenta este cupón en tu dispositivo electrónico al hacer tu orden. Incluye bebida de la casa. Pregunta al mesero el dia de tu visita. Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. FB: Cartas a Frida
Get your first beverage free when dining in during July and August. Show this coupon on your device when placing your order. Promo includes beverage of the day. Ask your server the day of your visit. Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. FB: Cartas a Frida
Menciona este anuncio y recibe un desayuno gratuito cada mañana durante tu estancia. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Mention this ad and receive a free breakfast each morning of your stay. Tel (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Paga cuatro meses y obtén seis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida
Obtén 15% de descuento en Control Odontológico al mencionar la revista Yucatán Today. Tel. (999) 926 44290
Te esperamos de domingo a viernes de 6 pm a 8 pm para nuestro “Early Dine”. ¡Elige uno de siete platillos por solo $199 pesos! Reserva al Tel. (999) 416 8887 o al (999) 418 7940
16
Pay for four months and get six. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida
Get 15% off at Control Odontológico by mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 926 4429
Visit us Sunday to Friday between 6 pm and 8 pm, for our “Early Dine” special and choose from seven dinner items priced at only $199 pesos each! For reservations, call: Tel. (999) 416 8887 or (999) 418 7940
¿POR QUÉ NOS MUDAMOS A MÉRIDA? WHY DID WE MOVE TO MÉRIDA?
Feature Articles
TIEMPO EN FAMILIA • FAMILY TIME
tiene la reputación de ser un lugar genial para jubilados has a bit of a reputation for being a great spot for overM érida M érida del extranjero, sin embargo, hay un número creciente de faseas retirees, but there is also a growing number of families
milias nuevas que se mudan aquí del resto de México y el mundo. ¿Cuál es la fascinación? ¿Por qué estamos aquí?
moving here from both abroad and the rest of México. What’s the draw? Why are we here?
Yucatán es obviamente uno de los estados más seguros de México, pero la atracción va mucho más allá de la seguridad. Para mi familia, hubieron muchos factores de tracción y empuje. No estábamos felices con la dirección que estaba tomando el Reino Unido, ni con la calidad de vida. Queríamos desacelerar, reconectar con nuestros valores, aprender un nuevo idioma y mostrarles a nuestros hijos que hay mucho más en este mundo que la vida en Londres.
Yucatán is obviously one of the safest states in México but the lure is so, so much greater than just safety. For my family, there were a whole number of both push and pull factors. We weren’t happy with the direction the UK was taking or with the quality of life there. We wanted to slow down, reconnect with our values, learn a new language, and show our kids that there is much more to life than London.
Si estás listo para hacer un esfuerzo y encontrar tu comunidad, Mérida es un lugar increíble y vibrante para vivir y criar niños. Hemos encontrado escuelas fabulosas para nuestros hijos y conocido a gente maravillosa. Vivir tan cerca de la playa, así como múltiples cenotes y sitios arqueológicos, significa que no existe el aburrimiento. Los niños son bienvenidos en los restaurantes con brazos abiertos, los eventos culturales son para toda la familia y los pequeños son valorados de una manera que no sucede en nuestra tierra natal.
If you’re ready to make an effort and find your community, Mérida is an amazing and vibrant place to live and bring up children. We have discovered fabulous schools for our kids and have met wonderful people. Living so close to the beach, as well as a number of cenotes and archaeological sites, means that we are never bored. Restaurants welcome kids with open arms, cultural events are for the whole family, and children are valued in a way they just aren’t at home.
No nos lanzamos a lo desconocido ni nos mudamos a México sin un plan. Primero tomamos un viaje de seis meses para averiguar si vivir aquí nos funcionaría. Rentamos una casa y un coche en Mérida y nos aventuramos a conocer la ciudad. Metimos a los niños en una escuela, tomamos cursos intensivos de español, encontramos amigos y exploramos la región lo mejor que pudimos. Cuando nuestro tiempo se acabó, sabíamos con seguridad que Mérida era donde queríamos vivir. En un año, estábamos de regreso en Mérida, con la residencia y nuestros corazones reventando de felicidad. Trajimos muy poquito del Reino Unido. Básicamente volvimos a empezar. Puede ser un poco extraño pensar en todo lo que dejamos atrás, pero sólo son cosas. Nada de eso importa. ¿Y qué si mi sillón o mesa no son tan lindos como los que dejé en Londres? La vida que tenemos aquí y las experiencias son mucho más valiosas. Mis hijos han vivido gran parte de su vida en Mérida. Se consideran tanto mexicanos como ingleses. Se mueven dentro de la sociedad mexicana y la comunidad migrante con facilidad. Están inmersos en referencias culturales mexicanas que yo sólo sueño con poder entender y su educación no es eurocentrista y tampoco lo será su visión del mundo. Estoy agradecida con México por darnos un hogar cuando no sentíamos que el Reino Unida podía serlo y por ayudarnos a educar a nuestros hijos a ser ciudadanos del mundo. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
We didn’t dive right in and move to México without a plan. We first took a six-month trip to figure out if living here could work for us. We rented a house and a car in Mérida and set about getting to know the city. We enrolled the kids in school, we took intensive Spanish classes, found friends, and explored the region as much we could. When our time was up, we knew with total certainty that Mérida was where we wanted to live. Within a year, we were back in Mérida, residency assured, and hearts bursting with joy. We brought very little with us from the UK. We pretty much started again. It can be a bit weird to look around our home here and think about the stuff we left in the UK, but it’s just stuff. None of it matters. Who cares if my couch or table aren’t as lovely as the ones we left behind? The life we’re living and the experiences we’re having are worth far more. My kids have lived a good chunk of their lives in Mérida now. They consider themselves both Mexican and British. They move in Mexican society and the immigrant community with ease. They’re immersed in Mexican cultural references I can only dream of understanding, their schooling isn’t Eurocentric and nor, therefore, will be their worldview. I’m grateful to México for both giving us a home when we no longer felt as if the UK could be our home and for helping us educate our kids to be citizens of the world. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CASSIE PEARSE
17
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
Nuestro Estado y la Capital
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con
cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad se fundó en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. Se le bautizó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para
Calle 60, Centro
siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to 1,000,000 inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visi-
18
ble in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
on sus 106 municipios, innumerables cenotes, playas, sitios arqueológicos y haciendas, Yucatán ofrece uno de los panoramas culturales más completos de todo el mundo gracias a la población maya antigua y contemporánea. Te faltará tiempo para explorar todo, pero tu aventura será inolvidable con nuestras recomendaciones mensuales. ¡Revisa la Estancia de Siete Días de meses anteriores en nuestro sitio web y crea una combinación única para tu viaje ideal!
its 106 municipalities, countless cenotes, beaches, outW ith standing archaeological sites, and majestic haciendas, Yucatán boasts one of the world’s densest cultural landscapes thanks to its ancient and contemporary Maya population. Accept that you’ll never be able to explore it all, but pack in as much as possible with our monthly recommendations for a week-long adventure. Sift through the archives on our website to mix and match your perfect trip!
Hospédate en el Hotel Mansión Mérida donde te consentiran a lo grande en esta espectacular casona vuelta hotel. Pasa el día descubriendo el Centro y el icónico Paseo de Montejo y deténte en tiendas, restaurantes y cafés irresistibles. Check in to Hotel Mansión Mérida where you’ll receive the royal treatment at this charming Casona turned hotel. Then spend the day discovering the Centro and iconic Paseo de Montejo, stopping in at tempting shops, restaurants, and cafés. Comienza tu día temprano y maneja a Ek Balam. Cuando ya hayas explorado el sitio arqueológico estarás muerto por refrescarte. Para tu suerte, justo ahí se encuentra cenote X’Canché. Después de nadar, dirígete hacia el pueblo mágico de Valladolid para experimentar esta joya colonial. Start the day early and drive to Ek Balam. Once you’ve explored the archaeological site, you’ll be desperate to cool off, but don’t worry because cenote X’Canché is right on site. After a swim, make your way into the magical town of Valladolid to experience this colonial gem.
Our State and Capital City
C
Después de un desayuno delicioso en K’uxub en Valladolid, maneja al majestuoso sitio de Chichén Itzá. Cuando termines tu visita, puedes ir a Tsukán Santuario de Vida para sumergirte en el cenote o hacer check-in en el Hotel Hacienda Chichén antes de ir al espectáculo de luz y sonido Noches de Kukulkán. After breakfast at K’uxub in Valladolid, drive to visit majestic Chichén Itzá. When you finish, you can either go to Tsukán Santuario de Vida for a dip in the cenote, or check in to Hotel Hacienda Chichén before attending the evening sound and light show, Noches de Kukulkán. Regresa a Mérida temprano y continúa tu recorrido de la ciudad. Para hoy: El Barrio de Santa Lucía con sus magníficos restaurantes, arquitectura y shopping; y Santiago con sus galerías y vibrante mercado, al cual tienes que ir si la Sopa de Lima y los Panuchos figuran en tu lista de cosas para comer en Yucatán. Return to Mérida early in the morning to continue sightseeing the city. On the list for today: Barrio de Santa Lucía with its magnificent restaurants, architecture, and shopping; and Santiago with its galleries and vibrant market - a must if Panuchos and Sopa de Lima are on your to-eat list. Explora la Ruta de los Conventos. Empieza en la Plaza de las Tres Culturas en Acanceh. Después ve a la iglesia de Tecoh y continúa con una visita al sitio arqueológico de Mayapán, seguido por un chapuzón en el cenote Nah Yah. Asegúrate de hacer una parada en Mama antes de finalizar el tour en Maní. Explore the Convent Route. Start at Acanceh’s Plaza de las Tres Culturas. Then, move on to Tecoh to see the church and proceed to visit the site of Mayapán, followed by a swim in cenote Nah Yah. Make sure to make a stop in picturesque Mama before finishing the tour in Maní. Pasa el día aventurando los sitios mayas de la Ruta Puuc. Puuc significa montaña en maya y la zona se llama así por la topografía del sur del estado. Para no perderte: Labná, Xlapak, Sayil, Kabah, Uxmal y las grutas de Loltún. Spend your day adventuring at some of the Maya sites on the Puuc Route. Puuc means hill in Maya, and the zone is known by this name because of the distinct topography of the south of the state. Highlights include the Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabah, and Uxmal. ¡Tienes que ir a nuestras playas! Comienza en Xcambó; este sitio fue extremadamente importante para el comercio de la sal de los mayas y probablemente seas uno de los pocos visitantes. Después disfruta la manejada por la carretera hasta Progreso, donde podrás descansar en la playa y comer fresquísimos mariscos. You have to experience our beaches! First, head to Xcambó. This site was very important for Maya trade and you’ll likely be one of a handful of visitors. Then, enjoy the drive down the coastal highway until you reach Progreso, where you can lounge on the beach and eat fresh seafood.
19
PASEO DE MONTEJO
Hola / Spanish School
Calle 59
8
Calle 6 6
BARRIO DE LA MEJORADA
4
Museo Coreano Korean Museum
Mercado Lucas de Galvez
Calle 6
5
2 Calle 6
Cafetería Pop
48
Información / Information Mueblería / Furniture Museo / Museum
Bienes Raíces / Real Estate
Oficinas de Gobierno / Government Offices
Bienestar / Wellness
Panadería / Bakery
Café
Parque / Park
Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church
Renta de Autos / Car Rental Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket
100% Natural
Turibus
Palacio Municipal
Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo
México
Palacio de La Música Mansión Mérida
Parque Hidalgo
Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución
PLAZA GRANDE
Calle 5 9
La Casa de Montejo
Calle 6 1
Artesanías MACAY Mercado
Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station
Calle 5 7
i
Centro Cultural Olimpo
i
José Peón Contreras
Guayaberas Jack Pinacoteca Juan Gamboa
Pasaje Palacio Picheta de Gobierno
Café Alameda
Casa del Balám Bistrola 57
Tercera Órden
La Parrilla
0
Dentista / Dentist
Pancho’s
Calle 6
Centro de Convenciones / Convention Center
Tienda Especializada / Specialty Store
Armando Manzanero
2
Centro Comercial / Shopping Center
La Casta Divina
Calle 6
i
7
Veloz
Pórtico del Peregrino UADY
PAG. 29
Bar
Cenote o Gruta / Cenote or Cave
20
MÁS INFO / MORE INFO
Mayo
Calle
Museo de la Gastronomía Yucateca
Calle 58
Calle 7
Artesanías / Handcrafts
Cementerio General Cemetery
Calle 6
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
La Bierhaus
BARRIO DE LA ERMITA
1o de
0 Calle 5
8
Calle 5
6
Calle
52
Calle 5
4
Terminal Noroeste Autobuses del Oriente
4
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 6
Calle 6 6
8 Calle 6
Calle 7
0
Calle 6
0
3
Calle 6 3
Museo de la Ciudad
Bazar García Rejón
Calle 5
Calle 7
Aeropuerto / Airport
Calle 5 9
4 Calle 6
Bazar San Juan
Colectivos a Tekax y Akil Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó
ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS
Canción Yucateca
4
Calle 6
70 Calle
Arte Popular
Los Almendros Galería Mérida
Colectivos a Maxcanú
2
Calle 5 5
Calle 5 7
Eulogio Rosado
Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 7
Calle 5 3
Calle 6 1
Autoprogreso
Calle 69
Calle 7 5
Artesanaria
PLAZA GRANDE
Calle 67
1
Calle 5 1
La Rendija
Best Car Rental MUGY
Ex Convento de Monjas
Calle 7
Tumáka’t / Modern Dance
PAG. 24
VER ABAJO • SEE BELOW
BARRIO DE La Malaquita SANTIAGO
Los Dos / Cooking School
María José SANTA LUCÍA
Coqui Coqui Residences & Perfumería
Galería Zapote
Calle 4 9
CIS / Language School
6
Calle 59
Colores Yucatecos
Calle 4 7
Oliva Kitchen
Calle 5
74-A
Calvary Centro
Maruja Barbachano Galería Between the Lines Mercado 60
Sayonara
Calle 4
·MedioMundo ·Lo Que Hay Café
7
Diplomat
Casa Carmita Ki’ool Spa
Catrín
Lagalá
Casa San Angel
Mérida English Library
Calle 45
Marmalade
0
53
Calle 5
9-A
REMATE DE PASEO DE MONTEJO
Calle 6
Calle
Calle
Nuestro Estado y la Capital
e5
BARRIO DE SANTA ANA
Agua de Mar
St. Luke’s Episcopal Ca ll
AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD
Calle 6 2
Call e
Calle 80
78
Calle 76
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Calle 6 3
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida PASEO DE MONTEJO
18
20
Parque de la Paz
Calvary Centro
Diplomat
Calle 59
Historia Natural Parque del Centenario
Calle 63
Calle 63 Calle
Calle 69 7
8A e5
PAG. 20
Autoprogreso
Calle 66
Calle 45
Calle 47
Calle 52
Calle 54
Oliva Kitchen
Calle 49
Calle 53
Arte Popular José Peón Contreras Los Almendros
Pinacoteca Juan Gamboa Catedral MACAY La Casa de Montejo
Galería Mérida
Calle 61
Calle 63
Mercado Lucas de Gálvez
BARRIO DE SAN JUAN
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 43
Casa T’hō Paloma van den Akker Catrín Marmalade Oliva Enoteca Lagalá Sayonara
De la Ciudad
Calle 67
6 Calle
Palacio Municipal
Calle 41
Calle 51
3era. Órden Palacio de Gobierno Olimpo PLAZA GRANDE C 59
Ex convento de Monjas
Los Dos / Cooking School
Calle 65
Terminal Noreste
Canción Yucateca
BARRIO DE LA MEJORADA Calle 59
Hda. Teya Ruta de los Conventos Chichén Itzá Valladolid Cancún
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana BARRIO DE SAN CRISTÓBAL Calle 71
Calle 71
Calle 50
Calle 62
Calle 73A
Calle 75
ERMITA DE SANTA ISABEL Calle 52
Cementerio General Cemetery
Calle 54
Calle 77
Calle 64
Calle 70
Calle 79
Calle 72
Calle 77
Calle 74
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 76
Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche
Calle 68
Calle 75
Calle 56
Calle 73
Calle 73
Calle 58
COLONIA SAN LORENZO
CENTRO
MUGY
Calle 57
65
Calle 65
Ca ll
56
Calle 55
La Malaquita Calle 61
Instituto de Cultura de Yucatán
BARRIO DE SANTA LUCÍA
Calle 60
Ex Penitenciaría
BARRIO DE SANTIAGO
Calle 68
St. Luke’s Episcopal Church
El Dzalbay Cantina
Calle 35
Calle 39
Centro Cultural La Cúpula
Calle 54
rma Av. Refo
Calle 53
PAG. 24
El Caimito
Calle 56
nek
Calle 58
12 Cal le
Cal le
14
16 Cal le
Cal le
Cal le
de BARRIO DE Remate Paseo de SANTA ANA Montejo
Maruja Barbachano Galería
Calle 33A
CMA
Calle 37
Soho Galleries Palacio Cantón Casas Gemelas
Consulado de Francia
Centro de Artes Visuales
Calle 7 0
COLONIA BOJÓRQUEZ
Paseo de Montejo
Siqueff
Walmart
Av. Pérez Ponc e
Calle 60
to Ca
© YUCATÁN TODAY
Paseo 60
STA. LUCÍA
Av. J acin
Calle 27A
Secretaría de Relaciones Exteriores
Mexico International
Casa Museo Montes Molina
Calle 41
Calle 72
Calle 76
Calle 78
Calle 80
Calle 82
Calle 84
Av. Itzáes
Calle 33
Caucel Hunucmá Sisal Celestún
Calle 10
Calle 12
Calle 14
Calle 31
s
Hotel Casa Azul
Calle 74
COLONIA INALÁMBRICA
Plaza de Toros Bullfight Ring
ADO Bryan’s Burger Bar City Express Plus Ki’Xocolatl Merci Oliva Peruano Siqueff Teya Turibus
Calle 29
ule
Calle 60
Clínica de Mérida Calle 27
Monumento a la Patria
Consulado de E.U.A.
CEM
Nuestra Señora de Fátima
Calle 25
Calle 74A
IMSS
Cup
Calle 62
Calle 23
27
Centro Comercial Colón
Tourix Transportes
Av. Colón
Turibus
Las Cruces
25
e Call
Av.
Dr. Javier Cámara Patrón
Parque de Las Américas
Calle 19
COLONIA ALCALÁ MARTÍN
C. 62A
Calle 17
COLONIA GARCÍA GINERÉS
e Call
Calle 66
Calle 15
COLONIA ITZIMNÁ Turibus
Our State and Capital City
22 Cal le Calle 22
Calle 30
Calle 13
Calle 16
Calle 11
Calle 18
Calle 20
Col oni as ito Cir cu
Calle 9
21
0
Calle 7
Cal le
6 Calle
Calle 5
Plaza Las Américas Plaza Dorada
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
Calle 50
COLONIA PENSIONES
ISSSTE
Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Plaza Galerías Progreso
nias
Circuito Colo
3
Calle
e4
4 Calle 6
Ca ll
MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLD
Calle 52
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil
21
XCANATÚN
261
Faro del Mayab
SALIDA
14
Cu
IMSS
ek
INALÁMBRICA
IMSS
Chedraui
Centenario / Zoo
II
6
SAN JOSÉ TECÓH
1
180
IMSS
SALIDA
A
Calle 35
Chedraui
IMSS
FIDEL VELÁZQUEZ
Unidad Deportiva Kukulcán
8
REPARTO GRANJAS
7
Acuaparque
co éri rif e P KANASÍN
SALIDA
6
18
Ruta de los Conventos
4
3
Calle 39
Tixkokob 25 km Hacienda Ticum 35 km
80
SALIDA
Cruz Roja Hacienda Misné VERGEL
9
SALIDA
Chedraui PLAZA ORIENTE
SALIDA
Hacienda Sotuta de Peón 45 km
Ca ll
e2
7
180 Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cobá Tulum Playa de Carmen Cancún Isla Mujeres
13 km 72 km 120 km 160 km 232 km 266 km 300 km 320 km 330 km
ico
fér
SALIDA
i Per
2
Hacienda Santa Cruz Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 253 km Chetumal 456 km Villahermosa 697 km México, D.F. 1550 km
69
AZCORRA
SALIDA
Calle 8
ITZINCAB
22
García L
0 0
6 e6
EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI
IMSS
65
CHICHÍ SUARÉZ
MACRO PLAZA
IMSS
28
EL ROBLE
SERAPIO RENDÓN
CINCO COLONIAS
Hacienda Yaxcopoil 23 km Hacienda Ochil 35 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh 102 km Loltún 113 km
Call e
SANTA MARÍA
án cat Yu
POLÍGONO 108
Calle 59
Call e
MAYA
LOS PINOS
CHUMINÓPOLIS
42 Calle
Circuito Colonias
SALIDA
22
DOLORES OTERO SANTA ROSA
AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN
SALIDA
JESÚS CARRANZA
e Call
MELITÓN SALAZAR
ión
iac
Av
Ca ll
Sam's Club
Calle 6
ico fér Pe ri
TIXCACAL
21
PÁGINA 20
Co
Baca 28 km Motul 45 km Tizimín 191 km Río Lagartos 263 km
11
PLAZA ALTABRISA hó
a re Co
ic bl pú e . R SALIDA Av
PLAZA JARDINES FIESTA DE MÉRIDA
n
IMSS
e ad
ALTABRISA
MÉXICO
má
Ale
o
ALEMÁN
CMA
CENTRO
o Xoclán Juan Pabl Boulevard Cementerio / Cemetery MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery
CIUDAD INDUSTRIAL
ITZIMNÁ
CENTRALES
BOJÓRQUEZ
SAMBULÁ
261
les
Colón
XOCLÁN
Umán 10 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km
pu
GARCÍA GINERÉS
ma
Ca n
Control Odontológico
BUENAVISTA
7
éric
ac aR rre
176
CHOLUL
Hospital de Alta Especialidad
MONTECRISTO MÉXICO Easy Legal NORTE
Calle 5
IMSS
SUSULÁ
IMSS
Refo r
SALIDA
20
Celestún vía Tetiz 90 km
NORA QUINTANA
nto
Mérida 2000
Animaya / Zoo
Calle 21
Chedraui
Jac i
CIUDAD CAUCEL
Call e
CAMPESTRE
Eco Rent
Itzáes
18
ejo
SALIDA
IMSS
TANLUM
PÁGINA 25
Peri f
Club Campestre
t on
CHUBURNÁ
Calle 21
PENSIONES
PLAZA DORADA
Sam's Club
FRACC. DEL PRADO
PLAZA LAS AMÉRICAS
Chedraui
BENITO JUÁREZ
ico
281
51
Tecnológ
CAUCEL
CITY CENTER
Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA Chedraui
Montejo
Calle
Peri féric o
Hunucmá 21 km Sisal 53 km Celestún vía Hunucmá 93 km
Siglo XXI
Paseo d e
16
CONKAL
Periférico
X’CUMPICH
SALIDA
13
THE HARBOR PLAZA GALERÍAS MONTES Costco DE AMÉ
Jet Car Rental
12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km 62 km
LA ISLA
SALIDA
Cal le
FRANCISCO DE MONTEJO
M ol. Pr
Nuestro Estado y la Capital
DZITYÁ
avín
LAS AMÉRICAS
Hda. Xcanatún Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto
Ca lle 2
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN iiLOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
Hacienda Petac 20 km
XMATKUIL: Feria Yucatán Carnaval de Mérida
Reserva Ecológica Cuxtal / Park
TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN
Palacio Cantón
Paseo de Montejo, Camellón
Monumento a Los Montejo
La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades culturales se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca. most iconic places in the O necityofof the Mérida is spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush
Our State and Capital City
El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar.
FOTO: LAURA PASOS
dido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.
FOTO: LAURA PASOS
de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el esplén-
FOTO: GRETA GARRETT
PASEO DE MONTEJO
Monumento a la Patria
were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.
tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue
The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.
23
SANTA LUCÍA FOTO: LAURA PASOS
l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
Nuestro Estado y la Capital
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.
Serenata, Parque de Santa Lucía
tractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales.
Carmesí Vivo Mercante
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.
Calle 53
Colores Yucatecos
Colores Yucatecos
Baños / Washrooms
Biblioteca Central Estatal Central State Library
Malahat Apoala
La Recova
Best Car Rental MUGY Museo de la Gastronomía Yucateca
T
Bryan's on the Park La Tratto
Ki’Xocolatl Rosa Sur 32º
Kukul Boutik Coqui Coqui Fundación de Artistas
Entrada / Entry
Escenario / Stage Parque de Santa Lucía Calle 55
Peruano
Calle 60
Calle 62
Estacionamiento Parking
24
te muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.
Between the Lines Voltacafé Santa Lucía
Salida / Exit
© YUCATÁN TODAY
Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal. Pasa por la encantadora nueva concept house, Carmesí Vivo Mercante (Calle 62 #450 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambien-
Iglesia de Santa Lucía Sotuta de Peón Tour Departures
Artesanaria Cartas a Frida
The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir. Swing by Carmesí Vivo Mercante, a delightful new concept house (Calle 62 #450 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Confidente” chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.
oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.
If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.
Amongst Santa Lucía’s main at-
Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
E
l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo y la hermosa arquitectura colonial. Pero se ha observado un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad y una de las áreas donde más se ha visto es en el norte de Mérida.
and restaurants, innovative real estate developments, and large hospitals.
Aquí se han establecido empresas que hace unos años eran impensables, un reflejo de la llegada de nuevos residentes tanto nacionales como extranjeros. Estos servicios incluyen grandes plazas y restaurantes, innovadores desarrollos inmobiliarios e importantes centros de salud.
he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture. But there has been significant growth in the suburbs, and one of the areas where this is most visible is in the north of Mérida.
CENTRALES • CENTERFOLD
SODZIL
Maya de Asia NORTE Mercado Norte
rico
2
CAMPESTRE La Recova
Ca
10
Peri fé
Call e
Domo Gelato Siqueff
Call e
Call e
SOL CAMPESTRE
Ki’Xocolatl
Cal l
e1
19
MÉXICO NORTE Calle 1H
Glorieta El Centrito
VISTA ALEGRE NORTE
8
tán Shu
Bryan’s Modern Grill
ina
Med
T’ai Spa
MONTEVIDEO
5
e1
ll Ca
Alta Especialidad
100% Natural
MONTEALBÁN
23
23
19
Calle 33
SANTA RITA CHOLUL
rico
MONTECARLO
Altabrisa
Voltacafé Ki’Xocolatl
lle Ca
Cholul 5 km Conkal 8 km SALIDA
11
7
Motul 45 km
Ca l
le
16
A
MAYA
· Centro de Especialidad Articular · Star Médica
Dr. Javier Cámara
Monumento a las Haciendas
Uptown Mérida
atá n
Mexlaw
e Call
Cam p
Club Campestre
EL TRIUNFO
3 lle
co Periféri
estre
ejo
Calle 40
VILLAS LA HACIENDA
nt
CHUBURNÁ
e Call
1-A
Mo
o
Calle 21
rcio Come ra de Cáma
al
on
ag
i 6D
Marmalade
Glorieta El Pocito
BENITO JUÁREZ NORTE ol. Pr
Calle 17
Calle 9
Tecnológic
Calle 20
La Tratto LOMA BONITA XCUMPICH
Lavín
9 Calle 3
Mangus Luxury Platz
Calle 5
100% Natural
García
Cal
Starbuck’s Pick up for tours to Sotuta de Peón
Andrés
Sam’s Club
Calle 36A
La Parrilla / Restaurant Gran Plaza le 33
Chedraui 17
Merci · Oliva Patio / Rest. 71 le Cal
Av. Líban o
Calle 42
Calle 5B
SAN RAMÓN NORTE
City Center
22
Calle 23
Call e
CORDEMEX
Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI
CHOLUL
· La Gloria Cantinera Mexicana / Restaurant
Calle 20
Plaza Galerías
· Centro de Especialidad Articular · El Faro del Mayab
Peri fé
Call e
Texas Roadhouse
Calle 38
The Harbor
SANTA GERTRUDIS COPÓ
· La Parrilla / Restaurant
Ca ll
Yu c
SALIDA
© YUCATÁN TODAY
Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro.
· Tatemar / Restaurant La Isla
Progreso 36 km Hacienda Xcanatún 3 km
Call e
The highest valued real estate is also located in the north of Mérida. You can find high-rises, residential developments, and private roads that stay close to major businesses and educational centers and make room for our growing population.
New businesses which would have seemed unthinkable a few years ago have now popped up, a reflection of new residents, both national and international, arriving to Mérida. New services include great malls
Los desarrollos mobiliarios de mayor plusvalía se encuentran ubicados en el norte de Mérida, y se presentan tanto en rascacielos, fraccionamientos, como privadas que se ca-
Costco
The arrival of different malls has brought brands from around the globe that contribute to the shopping experience. Restaurants for all tastes and budgets have appeared, adding Mediterranean and Asian menus to the existing Mexican flavors offered.
T
El arribo de distintas plazas ha traído consigo marcas y tiendas de talla internacional que contribuyen a la experiencia de compras en la ciudad. Por su parte, restaurantes para todos los gustos y bolsillos han sumado menús mediterráneos y orientales a la oferta de sabores mexicanos.
PASEO DE MONTEJO
Plaza Mangus
Our State and Capital City
Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro.
FOTO: PLAZA MANGUS
racterizan por mantener una cercanía con centros educativos y comercios.
e3
4
REAL DE PINOS
25
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Nuestro Estado y la Capital
l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste se encuentra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, quienes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina; además de la fundación de grandes ciudades. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor de henequén lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza, una mezcla entre la maya y la española, y a menor grado de otras influencias como la de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea
26
palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
T
he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities). Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Spanish-descent which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán estab-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
Plaza Grande, Centro de Mérida
lished itself as a major producer of henequén which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
LAS 10 MEJORES RAZONES PARA VISITAR YUCATÁN • TOP 10 REASONS TO VISIT YUCATÁN
1
SEGURIDAD. Yucatán ha recibido la distinción del estado más seguro de México en múltiples ocasiones y en 2019 Mérida fue nombrada la Mejor Ciudad del Mundo por Condé Nast Traveler. Además, Yucatán ya tiene el Sello de Viaje Seguro de la WTTC por los protocolos de prevención ante el Covid-19 para que en tu visita tengas paz mental.
2
FORMACIONES GEOLÓGICAS ÚNICAS. Hace 65 millones de años, un meteorito impactó contra Chicxulub, formando cientos de cenotes y grutas que hoy puedes explorar y son un sello distintivo de nuestra región.
3
PLAYAS PARADISIACAS. La arena blanca y el agua calentita del Golfo de México se extienden por unos 340 km en Yucatán. Desde Celestún hasta El Cuyo, no puedes equivocarte al elegir, ¡todas las playas de Yucatán son preciosas!
4
SITIOS ARQUEOLÓGICOS MAJESTUOSOS. No sólo están Chichén Itzá y Uxmal. En Yucatán hay 19 zonas arqueológicas abiertas al público, distribuidas por todos los rincones del estado. En tu siguiente viaje, planea una visita para ver el increíble Monstruo de la Tierra en Ek Balam o el enorme Kinich Kakmó en Izamal.
5
HISTORIA Y CULTURA. Una civilización milenaria y el doloroso pasado colonial han dado como resultado nuestra cultura mestiza contemporánea. Esta la verás viva y vibrante por donde mires.
6
PUEBLOS QUE HECHIZAN. Valladolid e Izamal mantienen distintivos de Pueblos Mágicos de México, pero no te faltarán encantadores poblados para visitar. Desde históricos como Sisal y Maní, hasta aquellos con vocación artesana y productora como Tekit y Oxkutzcab.
7
GASTRONOMÍA SIN PAR. Panuchos, Cochinita, Sopa de Lima… la comida yucateca es lo máximo. Quizá ya conozcas algunos de estos guisos, pero no has vivido tu mejor vida hasta que hayas probado unos Papadzules aquí en la Tierra del Mayab.
CALLES COLORIDAS. La arquitectura colonial del estado en colores pastel te va a dejar como el Emoji con los ojos de corazón.
9
PERFECTO PARA CUALQUIER PLAN. Ya sean momentos de contemplación en una playa desierta, un día de cenote en familia, una noche de reventón con tus amigos o una semana completa explorando con tu pareja. Yucatán tiene actividades perfectas para todos, estés solo o acompañado.
Our State and Capital City
Pero queríamos compartir las diez mejores razones por las cuales tienes que hacer de Yucatán tu próximo viaje. Aguas, que te vas a enamorar.
8
FOTO: LAURA PASOS
SABEMOS QUE AÚN NO PODEMOS EXPLORAR NUESTRO ESTADO
SU GENTE. Una cálida bienve10 nida, no esperes menos. El yucateco
es auténtico, amable, interesante y generoso. Ven a conocernos y no tengas miedo de preguntarnos sobre nuestro estado. Compartimos desinteresadamente con aquellos viajeros que vienen con el corazón y la mente abierta. WE KNOW THAT TRAVELING OUR STATE ISN’T A POSSIBILITY YET
But we wanted to share our top ten reasons why you should make Yucatán next on your travel bucket list. Reader beware, wanderlust ahead.
1
SAFETY. Yucatán has received the distinction of being México’s safest state on many occasions and in 2019 Mérida was named the Best Small City in the World by Condé Nast Traveler. Besides, Yucatán recently received the Safe Travel Stamp from the WTTC for protocols put in place to halt the spread of Covid-19, so that you can travel with peace of mind
2
UNIQUE STONE FORMATIONS. 65 million years ago, a meteorite hit Chicxulub forming hundreds of cenotes and cave systems you can explore and that are a distinctive geological feature of our region.
3
MESMERIZING BEACHES. The white sand and warm water of the Gulf of México extends over 340 km of the Yucatecan coastline. From Celestún to El Cuyo, you can’t go wrong. All the beaches in Yucatán are heavenly!
4
MAJESTIC ARCHAEOLOGY. The sites aren’t limited to Chichén Itzá and Uxmal. There are over 19 archaeological zones open to the public and they are spread throughout the state. For your next trip, plan a visit to see the incredible Monster of the Earth in Ek Balam, or the massive Kinich KakMó in Izamal.
Paseo de Montejo, Monumento a la Patria
5
HISTORY AND CULTURE. A civilization that goes back millennia and a painful colonial past have resulted in our contemporary Mestizo culture. You’ll see it vibrant and alive everywhere you turn.
6
DELIGHTFUL SMALL TOWNS. Valladolid and Izamal maintain distinctions as Pueblos Mágicos de México, but there’s no shortage of charming towns to visit and support. From historical villages like Sisal and Maní, to productive communities like Tekit and Oxkutzcab.
7
FOODIES REJOICE. Panuchos, Cochinita, Sopa de Lima...Yucatecan food rocks! You may know some of these hallmark dishes, but you haven’t lived your best life until you’ve tried fresh Papadzules right here in the Land of the Mayab.
8
COLORFUL STREETS. The state’s colonial architecture painted in pastel colors is going to have you feeling like that Emoji that has hearts for eyes.
9
PERFECT FOR ANY TRAVEL STYLE. Moments of contemplation on the beach, a day enjoying the cenotes with family, a night on the town with friends, or a whole week exploring the city with your partner. Yucatán’s activities are perfect for all travel styles - it doesn’t matter if you’re flying solo or with others. THE PEOPLE. A warm welcome, 10 don’t expect any less. Yucatecans are
genuine, kind, interesting, and generous. Come meet us, and don’t be afraid to ask us about our state. We share openly with travelers that come with open hearts and minds.
27
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio www.agustinart.com
Nuestro Estado y la Capital
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida www.lacupulamerida.org El Caimito Calle 39 #482-A x 54 y 56, Centro, Mérida www.elcaimito.org El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 / FB: galeriaElzapote Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Jue. - dom. / Thu. - Sun. 6 pm - 10 pm Entrada / Entry $30 pesos Gratis / Free: Miembros INAPAM (con credencial), menores de edad y mascotas / INAPAM members (with ID), minors and pets
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid 9 am - 7:30 pm $140 pesos www.choco-storymexico.com Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida Tel. (999) 341 0435 / (999) 341 0430 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 8 am - 5 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Entrada / Entry $150 pesos / $100 pesos nacionales / $50 pesos yucatecos
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Gratis / Free
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida - Uxmal 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com
Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior de Hacienda Uxmal Inside Hacienda Uxmal
Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 / www.haciendaviva.com
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida www.galeriamerida.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 8 am - 6 pm, dom. / Sun. 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida www.luxperpetua.mx Maruja Barbachano Galería Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro, Mérida www.marujabarbachano.com FB: Maruja Barbachano Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 / nahualligallery.com SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 / sohogalleriesmx.com MUSEOS • MUSEUMS CACAO Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Mérida Gratis / Free
28
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida Tel. (999) 925 5999 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. / Sat. 9 am - 2 pm Tours español / English: $100 pesos Entrada / Entry $85 pesos. Niños / children $60 pesos
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 7 pm, dom. / Sun. 10 am - 2 pm / Gratis / Free
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 FB: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 5 pm, dom. / Sun. 10 am - 3 pm, Gratis / Free Museo del Automóvil Antiguo • Vintage Car Museum Frente al Sitio Arqueológico de Uxmal Across from Uxmal archaeological site Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 3 pm
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 6 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida - Progreso Km 16 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 3:30 pm Entrada / Entry $124 pesos / $227 pesos extranjeros / foreigners Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Entrada / Entry $45 pesos Domingo gratis: estudiantes, maestros, tercera edad, mexicanos / Sundays free: students, teachers, seniors / Mexican citizens Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 5 pm $55 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida Entrada / Entry $150 pesos Martes entrada gratis a Yucatecos / Tuesdays free for Yucatecans TEATROS • THEATERS Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida www.teatrodelarendija.com José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1333 Tapanco Centro Cultural Calle 68 x 47, Centro, Mérida Tel. (999) 429 5413
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida / Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida / Tel. (999) 689 4500 www.hospitalfaro.com Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 1 9992 16 08 74 / Tel. (999) 931 8012 www.kioolspa.blogspot.com FB: Casa Kiool Mérida
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa
Centro de Especialidad Articular Tel. (999) 518 7533 www.traumatologiamerida.com
V-Healthy Tel. (999) 400 78 96 / Cel. 9994 00 78 96 FB: V-Healthy / IG: V-Healthy
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 www.yaxkinspa.com
HE Protección Financiera y Seguros Cel. 9991 63 02 52 www.hepf.mx Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 IG: @pilates_merida
DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399
Important things to know
HOSPITALES • HOSPITALS
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Authentic Yucatán Tours Tel. (999) 667 4634 authenticyucatan@gmail.com
Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 info@catherwoodtravels.com reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com
Lo que debes saber
Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 FB: Co’ox Mayab IG: @coox_mayab www.cooxmayab.com
30
Destino Mérida Private Tours WhatsApp: 9991 55 28 87 info@destinomeridatours.com
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772
Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx Gray Line Yucatán Toll free. (800) 719 5465 www.graylinecancun.com
I Yucatán Tours Cel. 9999 49 66 41 www.iloveyucatantours.com FB: I Love Yucatan Tours IG: @iloveyucatan
Kuxkin Tours Tel. (999) 400 1181 WhatsApp: 5527 28 72 24 www.kuxkintours.com IG: @kuxkintours
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 www.mayanecotours.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 www.mayanheritage.com.mx
Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Tourix Transportes Tel. (999) 518 2223 www.tourix.com.mx
Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com
Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
Important things to know
CONSEJOS DE VIAJE ACTUALIZADOS • UPDATED TRAVEL TIPS
normalidad”, muchos se preguntan: ¿cuándo podremos recorrer nuevamente Yucatán? Es por esto que recopilamos los siguientes consejos, para que cuando llegue el momento, estés preparado. ANTES DE VIAJAR Primeramente, es importante recalcar que la reactivación de Yucatán se está llevando a cabo por medio de “Olas”. Al momento de salir esta edición, nos encontramos en la Ola 1 y el turismo de recreación se retomará hasta la Ola 3 (sin fecha establecida por el momento). Debes seguir los lineamientos que dictan las autoridades e investigar antes de cualquier viaje. Puedes informarte de esto en www.yucatan.gob.mx Cuando sea posible y decidas viajar, asegúrate con una cobertura de viajes que incluya tratamiento por Coronavirus. De igual forma antes de cualquier viaje, investiga sobre el destino y planea las actividades que llevarás a cabo, tu hospedaje y las opciones de alimentos y bebidas que están disponibles para asegurarte que se estén siguiendo los protocolos que garantizarán tu salud. El estado de Yucatán recientemente recibió el Sello de Viaje Seguro por parte de la WTTC. DURANTE TU ESTANCIA Las líneas de transporte están llevando a cabo protocolos que están en constante cambio y que varían según la compañía, pero todas están trabajando para garantizar la seguridad de tu viaje. Infórmate sobre tus responsabilidades como pasajero. Ten a la mano suficientes mascarillas, pañuelos desechables y gel antibacterial. En cuanto a tus actividades, si planeas ver a más personas, manténganse al aire libre y siempre con la sana distancia. Evita el contacto físico, sobre todo con personas en riesgo. Según tus actividades, puede que los establecimientos que visites pidan tomarte la tempe-
ratura y desinfectar tus zapatos. Toma esto en cuenta. Recuerda que puedes contagiar a otros aún sin presentar síntomas, así que sigue todas las indicaciones y completa tu cuarentena de viaje. AL VOLVER A CASA Después de tu viaje, limita tu contacto con otras personas. Si presentas síntomas, no te automediques y consulta atención médica. buscando drogas, armas y contrabando. OTRAS CONSIDERACIONES LA TEMPORADA
DE
De junio a noviembre también es temporada de lluvias y ciclones en Yucatán y este año se han vivido lluvias particularmente fuertes. También puedes recibir información actualizada sobre esto en www.yucatan.gob.mx Y lo que siempre acompaña las lluvias: los mosquitos. La temporada de lluvias es sinónimo de temporada de dengue. Resguárdate en lugares cerrados con miriñaques y cuando salgas, protégete con ropa de manga larga y repelente en zonas expuestas.
Also, prior to traveling, research your destination and plan the activities you’ll be participating in, your accommodation, and the options for food and beverage that are available to make sure they are all following the protocols that safeguard your health. The state of Yucatán has recently been awarded the Safe Travels Stamp by the WTTC. DURING YOUR STAY The transportation sector is following protocols that are in constant change and which vary according to the company, but they are all working to guarantee your safety. Be informed about what your responsibilities are as a passenger. Be sure to pack enough facemasks, disposable tissues, and hand sanitizer to last your entire stay. Regarding activities, if you are to see other people, it is preferred that you meet outdoors and maintain a distance of at least six feet. Avoid physical contact, especially with people at risk. Depending on your activities, establishments may ask to take your temperature and disinfect your shoes. Keep this in mind.
Important things to know
trazamos en sociedad M ientras los lineamientos de una “nueva
Remember that you can infect others without presenting symptoms yourself, so follow all guidelines and complete your travel quarantine. we, as a society, create the “new W hile normal” collectively, many of us are wondering: When will we be able to travel through Yucatán again? That’s why we gathered the following tips, so that when the moment comes, you’ll be ready. BEFORE TR AVELING First of all, it’s important to highlight that the reactivation of Yucatán’s economy is taking place in “waves.” At the time we publish this issue, we’re in Wave 1 and recreational tourism won’t resume until Wave 3 (without an established start date). You must follow government guidelines and do your research before traveling. You can find information at www.yucatan.gob.mx When circumstances allow and you decide to travel, be sure to get travel insurance that covers treatment for Coronavirus.
WHEN YOU’RE BACK HOME After your trip, limit your contact with others. If you present any symptoms, don’t self-medicate and seek medical care. OTHER THINGS TO CONSIDER THIS SEASON From June to November it is also Yucatán’s rain and hurricane season. This year has presented particularly strong rains. You can also receive updated information on this at www.yucatan.gob.mx And what always comes along with rain: the dreaded mosquitos. Rain season is a synonym of dengue season. Stay indoors and make sure your windows have screens. When you go outdoors, protect yourself by wearing long sleeves and using insect repellent.
31
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
Lo que debes saber
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
32
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B esquina Calle Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
HACIENDAS • HACIENDAS
L
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos an-
Hacienda Petac
cestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
ving quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.
Visita www.yucatantoday.com/haciendasyucatan para leer la versión extendida de este artículo.
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the henequén fiber (also known as sisal) that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
in México were the basis of H aciendas an economic system that the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a chapel, a “Casa del Mayordomo,” where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and li-
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
FOTO: ROBYN LEA
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan/?lang=en to read the extended version of this article.
33
DESAYUNO A LA YUCATECA
FOTO: FB TEYA VIVA
Alimentos y Alojamiento
pocas cosas que un desayuno H ayyucateco no pueda solucionar. Es-
tamos hablando de Huevos Motuleños, Panuchos, Tortas de Cochinita - toda la banda. Cuando primero llegué a Mérida, quedé atónita al descubrir toda la comida que jamás había probado. El desayuno es y siempre ha sido mi comida favorita del día así que el hecho de que Yucatán se lo tome en serio me brinda mucha alegría. Si la imagen de una coca bien fría junto a una Torta de Cochinita recién hecha no te saca una sonrisa: busca ayuda. 3 TEYA VIVA Teya Viva es un lugar de tradición que definitivamente sabe cocinar una comida yucateca. La primera opción en el menú que casi me tira de mi silla: Chilaquiles con Cochinita Pibil. ¿Qué es esta brujería? También tienen una variedad de Molletes (con Longaniza, Cochinita y Castacán) buenísimos. Ofrecen servicio a domicilio así que siéntete con la libertad de desayunar en casa. Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Centro. Tel: (999) 429 2426 Ordena pick up: (999) 948 8242 Disponible via Rappi y Uber Eats FB: Teya – Gastronomía Yucateca Viva
34
3 SIQUEFF Siqueff es un restaurante yucateco y libanés que conocemos desde hace décadas y su menú de desayunos es un verdadero testamento a la sinergia que resulta de unir estas dos gastronomías tan únicas. Asegúrate de ordenar los Huevos Árabes con Kafta, los Huevos Pochados con Hummus y el Omelette de Berenjena.
FOTO: FB TAQUERIA LA LUPITA
Calle 60 x 33 y 35 Zona Paseo Montejo, Centro. Avenida Andrés García Lavín #349 x 29 y 30, Montebello. Tel. (999) 925 5027 Disponible via Rappi y UberEats FB: Siqueff Restaurante 3 WAYAN’É MÉRIDA Cito a nuestra editora, Maggie Rosado, “la Torta de Castacán con Queso te cambiará la vida”. Wayan’é es un clásico para los meridanos y la ciudad completa sabe que desayunar aquí te hará comenzar tu día con una sonrisa . Mauricio, el dueño, nos dice que no puedes irte del local sin probar el Taco de Chilibul, Pollo con Cilantro, y el Castacán (ese que cambiará tu vida) con o sin queso. ¡Échale salsa recién hecha a tus tacos y tortas y disfruta! Calle 15 x 18-A y 20, Itzimná. Ave. Circuito Colonias x Ave. Alemán y Felipe Carillo Puerto. Calle 59 x 46, Centro. Ave 128 Mérida 2000 x Lindavista. Tel. (999) 938 0676 FB: Wayane Mérida 3 LA LUPITA Tortas, Salbutes, Empanadas… ¿Ya se te hizo agua la boca? Este es un excelente lugar para comer Cochinita y Lechón (¡o lo que sea!). Tendrás una experiencia auténtica en este local en el Mercado de Santiago. Su amable servicio te hará sentir en casa mientras te devoras todo lo que se encuentre frente a ti. Calle 79 x 42, Centro. Tel. (999) 924 6591 / FB: Taquería La Lupita IG: @taquerialalupitacom
FOTO: IG MERCIMID
3 MERCI Leer el menú de desayunos de Merci debería ser considerado una forma de tortura. Todo suena y sabe como un pedazo de cielo pero hoy hablaremos del Omellete Merci - con Longaniza de Valladolid (como debería ser), tomates cherry y queso de cabra. Prepárate para una explosión de fusión Yuca-French que cien por ciento apaciguará tus antojos matutinos. Tienen dos sucursales, una en Paseo 60 y otra en Montes de Amé para que cumplas con tus antojos. Plaza San Angelo, Avenida 23 x 14 y 16, Montes de Amé. Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Zona Paseo Montejo, Centro. Tel. (999) 941 6886 Tel. (999) 948 8251 FB: Merci IG: @mercimid 3 DOÑA EVELIA No podemos hablar de desayunos yucatecos sin mencionar a Doña Evelia, quien ha estado cocinando Huevos Motuleños por más de 20 años. Siempre ha sido fan de este desayuno emblemático yucateco y solía cocinárselo a todos los invitados que pisaban su hogar. Ahora, su famoso puesto en el mercado de Motul atrae a clientes de todo el país y del mundo. Disfruta el día y explora el encantador pueblo de Motul. Mercado Municipal 20 de Noviembre, Calle 26-A , Centro, Motul. Tel. (991) 959 0061 FB: Doña Evelia Huevos Motuleños
POR GRETA GARRETT
BREAKFAST A L A YUCATECA
T
here are very few things a good Yucatecan breakfast can’t fix. We’re talking Huevos Motuleños, Panuchos, Tortas de Cochinita - the whole shebang. When I first arrived in Mérida, I was shaken by the amount of food I hadn’t tried. Breakfast is and always has been my favorite meal of the day, so the fact that Yucatán takes it so seriously brings me tremendous joy. If the thought of an ice-cold coke next to a freshly made Torta de Cochinita doesn’t bring a smile to your face, seek help. 3 TEYA VIVA Teya Viva is a place of tradition and they sure know how to make a Yucatecan meal. The first item on the menu almost made me fall out of my chair: Chilaquiles with Cochinita Pibil. What is this delicious sorcery? They also have a variety of Molletes (with Longaniza, Cochinita, and Castacán) that are to die for. They are offering delivery so feel free to brunch at home. Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Zona Paseo Montejo, Centro. Tel: (999) 429 2426 Order pick up: (999) 948 8242 Available via Rappi and Uber Eats FB: Teya – Gastronomía Yucateca Viva 3 SIQUEFF Siqueff is a Yucatecan and Lebanese restaurant that has been around for decades and their breakfast menu is a true testament to the synergy that results from uniting these unique cuisines. Make sure to order the Huevos Árabes with Kafta, the Poached Eggs with Hummus, or the Eggplant Omelette.
FOTO: WAYANÉ
Calle 60 x 33 y 35, Centro. Tel. (999) 925 5027 Available via Rappi and UberEats FB: Siqueff Restaurante 3 WAYAN’É MÉRIDA To quote our editor, Maggie Rosado, “the Torta de Castacán con Queso will change your life.” Wayan’é is a staple for Meridanos and the whole city knows that breakfast here will put a swing in your step. Mauricio, the owner, says that musttry items at Wayan’é include the Taco de Chilibul, Pollo con Cilantro, and the life-altering Castacán aforementioned by Maggie, with or without cheese. Load your tacos and tortas with their freshmade Salsas and enjoy! Calle 15 x 18-A y 20, Itzimná. Ave. Circuito Colonias x Ave. Alemán y Felipe Carillo Puerto. Calle 59 x 46, Centro. Av. 128 Mérida 2000 x Lindavista. Tel. (999) 938 0676 FB: Wayane Mérida 3 LA LUPITA Tortas, Salbutes, Empanadas…Is your mouth watering yet? This is an excellent place to get Cochinita and Lechón (or anything, really!). You’re bound to have an authentic experience at this stall in the Santiago market. Their super friendly staff will make you feel right at home while you devour everything that’s in front of you. Calle 79 x 42, Centro. Tel. (999) 924 6591 FB: Taquería La Lupita IG: @taquerialalupitacom
FOTO: SIQUEFF
3 MERCI Reading Merci’s breakfast menu should be considered a form of torture. Everything sounds and tastes like heaven but today we’re talking about the Omelette Merci - with Longaniza from Valladolid (as it should be), cherry tomatoes, and goat cheese. Get ready for a Yuca-French explosion that will surely ease your AM hunger. They have two locations: one in Montes de Amé, close to City Center, and another in Paseo 60. Plaza San Angelo, Avenida 23 x 14 y 16, Montes de Amé. Calle 60 x 33 y 35 Paseo 60, Zona Paseo Montejo, Centro. Tel. (999) 941 6886 Tel. (999) 948 8251 FB: Merci IG: @mercimid
Food and Lodging
FOTO: IG DOÑA EVELIA
3 DOÑA EVELIA We couldn’t talk about Yucatecan breakfasts without mentioning Doña Evelia who has been cooking up Huevos Motuleños for over 20 years. She has always been a fan of this Yucatecan breakfast staple and used to cook them for all the guests that arrived at her home. Now, her famous Puesto in the Motul market attracts customers from all over the country and the world. Make a day out of it and see the charming town of Motul. Mercado Municipal 20 de Noviembre, Calle 26-A , Centro, Motul. Tel. (991) 959 0061 FB: Doña Evelia Huevos Motuleños
BY GRETA GARRETT
35
Y
ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR 3 Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. 3 Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. 3 Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!
Alimentos y Alojamiento
SELLO YUCATECO 3 Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico! 3 Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. 3 Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS
36
3 Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucate-
FOTO: HACIENDA OCHIL
COCINA YUCATECA co. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada. 3 Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. 3 Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! 3 Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. 3 Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. 3 Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.
Cochinita Pibil
CALDOS PARA REVIVIR 3 Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. 3 Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.
3 Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
DE YUCATÁN PARA EL MUNDO
3 Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.
3 Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.
3 Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate.
3 Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.
3 Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. 3 Mucbipollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.
YUCATECAN CUISINE
Y
3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack.
Tacos de Lechón
(underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos.
3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili.
3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it!
3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal!
YUCATECAN SEAL OF APPROVAL
3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt.
3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style
3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by strained beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic
black coloring. This dish is typically served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. 3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE
Food and Lodging
FLAVORFUL APPETIZERS
FOTO: TAQUERÍA LA LUPITA
ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.
3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbipollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro
(999) 921 8154
FB: Sayonara Restaurante Asiático
Mar. - Dom. 1 pm - 12 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Carr. Mérida - Uxmal Km 34.5
(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.santalucia.latratto.mx FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova ASIÁTICO• ASIAN
Sayonara FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s on the Park Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Bistrola 57 Cafetería Pop Cartas a Frida Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles Trotter’s Voltacafé
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 5 #116 x 7, Res. Montecristo Calle 60 x 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #492 x 58 y 60 Santa Lucía, Centro Av. García Lavín y Centro Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Altabrisa y Centro
9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem (999) 948 2034 www.bryansmerida.com (999) 254 0048 FB: Bistrola 57 (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 924 8278 FB e IG: @cartasafrida (999) 912 6254 FB: Marmalade Barra de Cocina (999) 931 2574 FB: Maya de Asia (999) 948 8251 FB: Merci (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 928 1800 FB: Hotel Casa San Ángel (999) 927 2320 www.trottersmerida.com (999) 429 9840 FB: Voltacafé
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Mar. - Sáb. 8 am - 10 pm, Dom. - Lun. 8 - 4. Lun. - Sáb. 8 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pm Lun. - Sáb. 1 pm - 2 am, Dom. 1pm - 10pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Sáb. 7:30 am - 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm Lun - Dom. 1pm - 3 am Dom. - Mar. 8 am - 10 pm, Miér. - Sáb. 8 am - 11 pm
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
38
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: Estación Líbano; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; HINDÚ / INDIAN: Curry House; ITALIANO / ITALIAN: Lego Pizza; JAPONÉS / JAPANESE: Ichi Suchi; MEXICANO / MEXICAN: Balché, Capricho Divino, El Diezmillo, Taco Grill; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl; ALITAS / WINGS: El Ring Con Wings
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
ÁRABE / ARAB: Abdul Halim ; ASIÁTICO / ASIAN: Made in Japan; HAMBURGUESAS Y HOT DOGS / BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS / COKTAILS & DRINKS: La Barra; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Los Almendros Yabucú Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Casta Divina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte
Acanceh, Yucatán (999) 944 1345 www.yabucu.mx Carr. Mérida - Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 FB: Catrinmid / www.catrin47.com Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 FB: La Casta Divina Plaza Mangus (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana Centro, City Center y Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 FB: Museo de la gastronomía yucateca Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com
Lun. - Dom. 1 pm - 6 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sáb. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 7 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am Lun. - Dom. 7:30 am - 5:30 pm, 6 pm - 10 pm
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PERUANO • PERUVIAN
Peruano
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Muelle 8 Tatemar Almadía, Casa de Puerto Shark Ría Maya
Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 935 2116 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Altabrisa, Centro y Prol. Montejo Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME
Food and Lodging
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Uxmal & Valladolid
(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
FB: Cafe Organico de Mérida 9 am - 7 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch
Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid
(998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 690 1380 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099
www.mayaland.com 52 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casaazulhotel.com 11 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.cityexpress.com 135 www.hoteldelperegrino.com 13 www.thediplomatmerida.com 4 www.hotelhaciendamerida.com 10 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mansionmerida.com 14 www.mariajosehotels.com 52 www.hotelmediomundo.com 10 www.rosasandxocolate.com 17 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotellemuuch.com 21
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Acanceh Chichén Itzá Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 944 1345 (999) 920 8408 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Yabucú Chichén Resort Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
40
36 30 18 7 30 12 62 1
Y
Y
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.
You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.
¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $504.00
$106.00
Chichén
$78.00 $185.00
Valladolid Valladolid
$319.00 $266.00 $451.00
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos for automobiles. Solo efectivo / Cash only
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com
AUTOBUSES • BUS STATIONS EN LA CIUDAD • IN THE CITY Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/
DESTINOS • DESTINATIONS Terminal ADO Mérida Centro Histórico (1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses Noreste (2a. clase / 2nd class) Noreste / Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).
Where to Go and How!
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
TOUR CIUDAD • CITY TOUR Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60 Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios
41
CHICHÉN ITZÁ FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
a 125 km de Mérida, Chichén U bicado Itzá, una de las siete maravillas del
mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que lo hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán.
El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Lo más destacado del sitio incluye: la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y El Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas.
lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. El sitio abre todos los días del año de 8 am a 5 pm. Entrada: $202 pesos para mexicanos y $481 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos. Visita www.nochesdekukulkan.com para adquirir tus boletos para el espectáculo de luz y sonido. Precio: $510 pesos.
L
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.
The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and giftshops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá.
¡Dónde ir y cómo!
Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los seña-
Observatorio • Observatory
The site is open every day of the year from 8 am to 5 pm. Entry: $202 pesos for Mexican citizens and $481 pesos for foreign nationals. Free admittance for Mexicans on Sundays. Visit www.nochesdekukulkan.com to purchase tickets for the sound and light show. Price $510 pesos.
42 © YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN FOTO: YUCATÁN TODAY
E
ste sitio arqueológico se encuentra a solo 20 km del centro de Mérida, haciéndolo excelente opción para una visita desde la capital. También puedes incluirlo en un día de playa ya que se encuentra sobre la carretera que te lleva a algunos de los destinos costeros más populares del estado como Progreso, Chelem y Chicxulub.
Comienza tu recorrido en el Museo del Pueblo Maya, un espacio dedicado a exponer los avances de la cultura maya desde la época prehispánica hasta los tiempos modernos. Después de ver el museo, dirígete por el sacbé en medio de la bella vegetación endémica de la región para llegar a diferentes estructuras del sitio como la Capilla Abierta que data del año 1600 y la Plaza Central del sitio. En frente de la plaza, verás el cenote Xlacáh en el cual podrás nadar si lo deseas.
© YUCATÁN TODAY
Finaliza tu recorrido siguiendo otro de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a las siete figurillas de barro que se encontraron durante las excavaciones arqueológicas de este santuario. Frente a esta magnífica estructura, también se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos precisos de los
Templo de las Siete Muñecas • Temple of the Seven Dolls
mayas predicen la forma en la cual el sol se alinea con el umbral del observatorio al amanecer. Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún donde encontrarás la entrada al sitio arqueológico. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. El museo abre de martes a domingo de 9 am a 4 pm. Entrada: $124 pesos para mexicanos y $227 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos.
T
his archaeological site is located just 20 km from downtown Mérida, making it a convenient daytrip from the capital. You can also pair it with a beach day as it’s located right off the highway that takes you to some of the most popular beach destinations in the state, such as Progreso, Chelem, and Chicxulub.
Progreso 25 km (al sur / south) Mérida 28 km (al norte / north) 2
1 3
10
Dzibilchaltún means “place where there is writing on flat stones” because of the multiple stelae that where found here. It’s known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Museo del Pueblo Maya, a space that is dedicated to the advances of Maya culture from pre-Hispanic to modern times. After seeing the museum, head down the sacbé, flanked by regional trees and vegetation. This white road will take you to several structures such as the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square you’ll see cenote Xlacáh, which you are free to swim in. Finish by following another of the sacbés until you reach the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls), named after the seven clay figures that were found during the excavations of this sanctuary. In front of this magnificent structure, you can also observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Mayas’ precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance to the archaeological site.
9 4
8 6
5
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlacáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas
By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) that go straight to the site. Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. The museum opens from Tuesday to Sunday, 9 am to 4 pm. Entry: $124 pesos for Mexican citizens and $227 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.
Where to Go and How!
Dzibilchaltún significa “lugar donde hay escritura sobre piedras planas” por las múltiples estelas que se han encontrado en este lugar. Es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos por remontarse al año 500 A.C. Se cree que en algún momento la población de este asentamiento pudo haber alcanzado los 40,000 habitantes, lo que la hace, posiblemente, una de las ciudades antiguas más pobladas de Mesoamérica.
43
RUTA PUUC Y UXMAL
E
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán porque conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. Se puede recorrer en autobús, en tour o por cuenta propia con nuestra revista a la mano.
nutos en estas grutas con poca afluencia de gente. Estas grutas son de fácil acceso e ideales para visitar en familia. Se cobra una cuota en el parador (exentos yucatecos y en domingo, visitantes nacionales). Horarios de recorridos: 9:30 y 11 am y 12:30, 2, 3 y 4 pm.
Debe su nombre (Puuc es cerro en maya) primero a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán y, segundo, por las características particulares de su arquitectura con grabados y tallados en piedra de figuras y patrones geométricos. Reúne sitios arqueológicos con una mística maya admirable: Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil y Xlapak. Dentro de la ruta también hay otros destinos para visitar, como las grutas de Loltún; así como ciudades para hospedarse y comer como Ticul y Oxkutzcab, al igual que la Hacienda Ochil y el Museo Choco-Story en Uxmal.
Labná: A 30 minutos de distancia de Loltún, nombrado como “Casa Vieja”, Labná cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, haciendo de este un reto para fotografiar completo. El Arco es también una muestra del tallado en piedra estilo Puuc con mascarones y figuras geométricas. Tiene un sacbé interno que conecta los complejos. Abierto de 8 am a 5 pm. Entrada: $55 pesos. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en este sitio llamado “Paredes Viejas” que se ubica a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. La entrada es gratuita.
Se puede visitar en un día comenzando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio. Lo ideal es hacerlo en domingo para los nacionales, ya que estarán exentos de pago. Si se hace en dos días, podrás ir a los lugares cercanos y ampliar esta experiencia. Procura usar sombrero, así como ropa y zapatos cómodos y llevar mucha agua, ¡la vas a necesitar!
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio muestra una edificación de tres niveles con más de 70 habitaciones así como grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se encuentra El Mirador, otra estructura bastante impresionante. Entrada: $55 pesos.
Grutas de Loltún: Si deseas visitar varios sitios de la ruta en un sólo día, es recomendable iniciar muy temprano con el recorrido de aproximadamente 1 hora con 20 mi-
Kabáh: Este sitio arqueológico (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a meMérida 80 km
4
¡Dónde ir y cómo!
5
44
1 Unidad de servicios Estacionamiento / Parking 2 Pirámide del Adivino 3 Cuadrángulo de las Monjas 4 Grupo Norte / North Group 5 Grupo Noroeste Northwest Group 6 Plataforma / Platform 7 Juego de Pelota / Ball Game 8 Grupo de las Columnas 9 Grupo del Cementerio 10 El Palomar 11 Grupo Oeste / West Group 12 Templo Sur / South Temple 13 Templo Chimez Chimez Temple 14 Gran Pirámide Grand Pyramid 15 Palacio del Gobernador Governor’s Palace 16 Casa de la Vieja
Hacienda Uxmal
261
Choco-Story
6
The Lodge at Uxmal
9 8
10
3
1
2
7
11 15
14
12
16 13
Kabah 22 Km Sayil 32 Km Xlapak 37 Km Labná 40 Km Loltún 52 Km Campeche 180 km
Uxmal
nos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac formadas por piezas labradas. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Algunas de sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop, El Arco Maya, así como sacbés interconectando las estructuras. Entrada: $55 pesos.
Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. En este sitio podrás encontrar la Pirámide del Adivino, protagonista de la leyenda del Alux de Uxmal, el impresionante Palacio del Gobernador, el Templo de las Palomas y el Gran Cuadrángulo de las Monjas. Desde la cima de El Mirador tendrás una vista inmejorable de la selva maya y de la Pirámide. Además podrás disfrutar del espectáculo de luz y sonido por las noches con costo adicional. Entrada INAH: $80 pesos. Adicional cuota estatal: $338 pesos para extranjeros, $101 pesos para mexicanos; exentos locales y nacionales los domingos. Además de arqueología: Podrás almorzar en Hacienda Ochil y sumergirte en el proceso del henequén, degustar el platillo estrella Poc Chuc en Ticul (famoso también por su producción de alfarería y calzado femenino) o en la “Huerta del estado” Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Estando en Uxmal conocela historia del cacao y su importancia para el pueblo maya en Choco-Story. Para llegar: En automóvil, sigue el mapa de la página 45. Para visitar esta ruta por autobús, dirígete a la Terminal ADO Mérida Centro Histórico (disponible únicamente los domingos a las 8:05 am) en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
RUTA PUUC AND UXMAL
T
It can be visited as a day trip by heading out early, or seen in a couple of days if you want to spend more time at each site. If you decide to make a two-day trip, you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Make sure to wear comfortable clothes, shoes, and a hat; and bring water along you’ll need it!
Loltún Caves: If you want to visit several places in one day, it’s a good idea to get an early start and see this site first (the tour is about an hour and a half, and is not usually too crowded). The caves are easily accessible, making them ideal for families. Payment is made at the entrance. It is free for
Rut Puuc, Sayil
locals and Mexican nationals on Sundays. Tour hours: 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm.
Labná: 30 minutes from Loltún, Labná (Old House in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building which is always a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. It also has a sacbé (white road in Maya) within the site that connects the buildings. Open 8 am - 5 pm. Entry fee: $55 pesos. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak’s (Old Walls in Maya) main building features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Free admittance. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (The Place of the Ants in Maya) is a three story construction with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the facade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $55 pesos. Kabáh: This archaeological site (Man with the Powerful Hand in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time, because it’s connected to Uxmal by an 18 km sacbé. Some of its main struc-
tures are El Palacio (Palace), el Codz Poop, El Arco Maya (Maya Arch), as well as the sacbés connecting the structures. Entry fee: $55 pesos.
Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (Three Times Built in Maya). At this site, you’ll find the Pirámide del Adivino (Pyramid of the Magician, named after the main character in the “Alux de Uxmal” legend), the impressive Palacio del Gobernador (Governor’s Palace), Templo de las Palomas, (Dove Temple) and the Gran Cuadrángulo de las Monjas (Nunnery Quadrangle). From the top of the Palacio del Gobernador you’ll have a fantastic view of the Maya jungle and the iconic Pirámide del Adivino. You can also enjoy the light and sound show in the evening for an additional fee. Entry INAH: $80 pesos. Additional state fee: $338 pesos for foreigners, $101 pesos for Mexicans, free for residents of Yucatán. Free admittance for Mexican nationals on Sunday. More than Just Archaeology: You can have lunch at Hacienda Ochil and learn all about henequén. Try Poc Chuc in Ticul (also known for its pottery and shoe production), or visit “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, the main producer of citrus fruits in the state. While in Uxmal, learn about chocolate’s history and its importance for the Maya people in the museum, Choco-Story. How to get there: By bus, catch the bus that leaves on Sundays only from the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70).
Where to Go and How!
The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: one is because this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct geometrical patterns and carvings etched on the stone facades found in this area. Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil, and Xlapak combine archaeological sites with Maya mysticism. There are other places to visit on the route - such as the Loltún caves - and places to eat and stay such as Ticul, Oxkutzcab, Hacienda Ochil, and Choco-Story in Uxmal.
FOTO: TANIA LÓPEZ
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. You can experience it by bus, on a tour, or on your own with our magazine in hand.
45
RUTA DE LOS CONVENTOS sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones… Todo eso y
mucho más vivirás en un recorrido por la Ruta de los Conventos, que se te quedará para siempre grabado en la retina, la memoria y el corazón.
La mejor forma de recorrer la Ruta de los Conventos es en automóvil, con ocho paradas en distintos municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Lo ideal es que llenes tu tanque de gasolina y salgas tempranito de Mérida rumbo al Periférico, hacia Kanasín.
¡Dónde ir y cómo!
Acanceh: A solo 22 km de Kanasín se encuentra Acanceh, con gran sincretismo precolombino y católico. Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por ser el lugar ideal para poder observar las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI, pintadas en un amarillo brillante. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo de los Estucos, de 50 metros de ancho y 6 metros de altura, con un elaborado friso tallado en piedra por los mayas.
46
Tecoh: A 8 km de distancia entrarás en Tecoh, con una imponente iglesia amarilla en honor de la Virgen de la Asunción. Este templo se ve y se vive como “En las alturas”, ya que fue construido sobre una pirámide maya. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas. De aquí también puedes tomar una desviación a la Hacienda Sotuta de Peón para conocer más de cerca la historia del henequén. Telchaquillo: Camino a la siguiente parada, en la carretera te encontrarás con otros paseos imperdibles. Muy cerca están las Grutas de Tzabnáh y sus 13 cenotes. Cuando llegues a Telchaquillo, donde también hay un cenote de aguas cristalinas, te maravillarás con la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción. En su fachada podrás ver glifos mayas incrustados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán
FOTO: YUCATÁN TODAY
Los lunes la mayoría de los conventos permanecen cerrados y de martes a sábado abren, normalmente, de 9 am a 1 pm y de 4 pm a 7 pm. Los horarios de las misas dominicales varían, pero en todos los casos hay liturgia por las mañanas y las tardes.
Teabo
la atención. Cuando salgas de este municipio, no dejes de visitar la zona arqueológica Mayapán. Está abierta de lunes a domingo, de 8 am a 4 pm y la entrada general es de $45 pesos. Tekit: En este bello municipio pintado de amarillo encontrarás guayaberas elaboradas por las manos de artesanos de nuestro estado. Cuando llegues a la plaza principal verás, la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos. Mama: A 7 km está Mama y se accede por un camino angosto y verde por donde se visualizan casas de paja con albarradas. Este municipio es pequeño y su iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción se levanta enorme en el poblado. De color ocre realzado por los verdes de un jardín inmenso que rodea el templo con campanario. En su interior cuenta con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia. Chumayel: La siguiente parada está a solo 9 km. En Chumayel, la iglesia que venera a la Purísima Concepción del siglo XVI te espera, medieval, austera y pintada de un amarillo suave. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. En la plaza principal hay coloridos murales mayas illustran-
do la cosecha, los dioses y la gente del pueblo maya. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. Teabo: Sin salir a la carretera siguiendo un camino angosto de pueblo a pueblo, llegas a Teabo, a solo 6 km de distancia. Ahí el paisaje cambia, deja de ser plano y se dibujan unas lomitas en el camino. Rodeados de muros y acompañados de verdes jardines, se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes. Maní: Como colofón, 12 km más lejos, Maní te invita a recorrer su historia sacra, una de las más importantes de todo Yucatán. En el siglo XVI para convertir a los mayas al catolicismo, los españoles destruyeron en Maní ídolos, altares y documentos prehispánicos, además de piezas de arte. Al costado del Palacio Municipal, encontrarás una de las iglesias más grandes del estado en honor de San Miguel Arcángel, que cuenta también con un convento y un museo. Antes de partir, visita la feria artesanal de Maní y aprovecha para degustar el delicioso Poc Chuc que preparan en el restaurante El Príncipe Tutul-Xiu, a solo una cuadra del templo.
CONVENT ROUTE FOTO: YUCATÁN TODAY
art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions...you’ll be able to experience all this and more on a day trip exploring Yucatán’s Convent Route, a trip that will forever stay etched in your memory and in your heart. The best way to tour the Convent Route is by car, stopping at each town as you make your way south. They are all very close by, so fill up your tank, and leave early in the morning exiting Mérida from the Periférico on the road toward Kanasín.
Acanceh: Only 22 km from Kanasín, you’ll find Acanceh, a major representative of pre-Columbian and Catholic syncretism. In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church Nuestra Señora de la Natividad and the Virgen de Guadalupe chapel that date from the 16th century and are painted bright yellow. Across from the church, you’ll see the time-defying Templo de los Estucos which is 50 meters wide and six meters tall with detailed stone engraving.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh: 8 km further, you will find Tecoh and its impressive yellow church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya
Chumayel
temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece and several paintings. On one side of the main square you’ll find the García Bales market which is over 100 years old. There is a huge variety of flowers, fruits, vegetables, meats, and snacks. From here you can also take a detour to Hacienda Sotuta de Peón to learn more about the history of henequén production.
Telchaquillo: On the way to your next stop, you’ll find other must-see attractions. The caves of Tzabnáh and its 13 cenotes are nearby. When you get to Telchaquillo, where there is also a crystal-clear cenote, you’ll marvel at the Nuestra Señora de la Concepción church; on its facade you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. When you leave Telchaquillo, be sure to visit the archaeological site of Mayapán. The site is open daily from 8 am to 4 pm and general admittance is $45 pesos. Tekit: In this beautiful yellow town, you’ll find exquisite Guayaberas that have been made by Yucatecan hands. When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: 7 km from Tekit is Mama. You enter the town through a green, narrow road from where you can see thatch roof houses with stone hedges. Mama is small and the Nuestra Señora de la Asunción church stands tall in ochre tones that pop out among the green shades of a large garden that surrounds the
temple and bell tower. Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible.
Chumayel: The next stop is only 9 km away. In Chumayel, the Purísima Concepción church dates back to the 16th century. This modest yellow church houses a statue of Christ made of black wood. In the main square, there are murals that depict the harvest and the Maya gods and people. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: You don’t even have to get back on the highway, you can just follow a narrow road from town to town to arrive at Teabo, only 6 km away. There the landscape starts to change and small hills appear. Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo. The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: To conclude, 12 km away is Maní which will take you on a journey through Yucatán’s religious history. In the 16th century, with the intention of converting the Maya to Catholicism, the Spaniards destroyed prehispanic idols, altars, documents and art pieces in the city of Maní. Next to the Palacio Municipal, you will find one of the largest churches in the state, the convent and museum San Miguel Arcángel. Before leaving Maní, visit the artisan’s fair and try the Poc Chuc at the Príncipe Tutul-Xiu, just a block from the convent.
Where to Go and How!
On Mondays, most of the convents are closed. From Tuesday to Saturday they are usually open from 9 am to 1 pm and from 4 pm to 7 pm. Sunday mass schedules vary, but there is always a morning and afternoon service at each parish.
47
VALLADOLID / EK BALAM
puesto, sus bellas calles e iglesias, su gastronomía y su gente. Sin embargo, lo que sobra en esta ciudad es paz (y mucha de ella) aunque este no siempre fue el caso para Valladolid. Fundada en 1543 al ser invadida por los españoles, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Ahora, Valladolid es una encantadora ciudad en Yucatán que se define por su hospitalidad, cenotes, comida y hermosas fachadas. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar uno o dos días recorriendo la Calzada de los Frailes, una calle emblemática de la ciudad de colores pastel. Construida en el siglo XVI para unir a Valladolid con el pueblo de Sisal, comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino. Encontrarás varias boutiques y rincones llenos de personalidad para los amantes del café. La vida nocturna comienza los jueves, sin embargo, la mayoría de los bares están abiertos toda la semana.
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis barrios de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto. Al norte se encuentran el Barrio de Santa Lucía y Barrio de la Candelaria, al suroeste encontrarás el Barrio de Sisal, al sur el Barrio de San Juan y al este el Barrio de Santa Ana y el Centro. Video mapping: Todas las noches a las 9 pm en español y a las 9:25 pm en inglés, podrás contemplar el video mapping en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Es una manera genial de aprender sobre la historia de Valladolid a través una proyección que te cuenta desde la Guerra de Castas hasta la ciudad de hoy en día. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Esta ciudad abarcó alrededor de 12 km2 y fue el hogar de 12,000 habitantes durante la época prehispánica. Es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio. El Acrópolis, donde vivían los
¡Dónde ir y cómo!
Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada elemental en tu visita a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Todos los días a las 10 am podrás tomar el tour gratuito. También visita Choco-Story, un museo que te lleva por un recorrido fascinante que te enseña sobre la cultura maya y su historia con el cacao.
San Bernardino de Siena: Para absorber la rica historia de esta ciudad, visita el ex convento de San Bernardino, fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron a Yucatán de Siena, Italia. Podrás apreciar la capilla, el atrio, la huerta y rondar por el rosado ex convento que pide a gritos una foto.
Ek Balam
reyes, es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, que fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Es una estructura compleja, con cuartos abovedados y distintos niveles. Explora la tumba por tí mismo y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. Los arqueólogos mexicanos han encontrado 52 estructuras en Ek Balam, que se relacionan con el ciclo de vida de los mayas, o fuego nuevo. La unión del calendario agrícola con el sagrado equivale a un ciclo de 52 años. Cada ciclo, los gobernantes de esta ciudad indicaban que se creara un templo encima del ya existente. El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos de Talol tenía 12 habitaciones y una biblioteca, donde resguardaban toda la información recolectada. Puedes apreciar el campo del juego de la pelota, o Pok ta Pok. Se le pegaba a la pelota con las caderas, rodillas, codos y hombros (jamás con las manos, los pies o la cabeza). Era una práctica sagrada y religiosa, la cual los reyes disfrutaban sentados por encima de todos. A un costado de Ek Balam se encuentra X’Canché, un cenote abierto repleto de actividades como tirolesa y rapel. Puedes rentar una bicicleta y adentrarte en la selva, o dejar tu traslado a cargo de un tricitaxi. Hay vestidores y un restaurante de comida regional.
© YUCATÁN TODAY
48
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
riquezas hacen de Valladolid un M uchas “pueblo mágico”. Entre ellas, por su-
Para llegar a Ek Balam: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $153 pesos para nacionales, $413 pesos para extranjeros.
VALLADOLID / EK BALAM
T
Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must during your visit to Valladolid. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Every day at 10 am you can take the free tour. Also visit Choco-Story on Calle 40 x 37 y 39, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Siena, founded in 1552 by the Franciscans who arrived to Yucatán, to dive into the city’s rich history. You can behold the chapel, atrium, and the garden as well as roam around the pink and beautifully lit former convent that you won’t be able to resist photographing. This is the largest convent in the state after the one in Izamal and the entry fee is $30 pesos. Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm. On the north area, you’ll find Barrio de Santa Lucía and Barrio de la Candelaria. Towards the southeast, you’ll hit Barrio de Sisal, and in the south, there is Barrio de San Juan. Head east to visit Barrio de Santa Ana, and Centro.
Hotel Le Muuch, Valladolid
Video mapping: In the Barrio de Sisal, at 9 pm every night (in Spanish) and at 9:25 pm (in English), you can contemplate the video mapping show on the walls of the of San Bernardino. This is a great way to learn about Valladolid’s history through a projection that narrates the city’s history since the days of the Guerra de Castas right up until today. How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, Ek Balam is an archaeological site that has only recently been extensively studied. This city covered more than 12 km2 and was home to 12,000 people during pre-Hispanic times. The entrance to the main area has a white road or Sacbé. It has a steep ramp that was smoothed out to make it difficult for attackers to ascend and also forced them to bow. Ek Balam is one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments. The Acrópolis, the largest building where royalty resided, is Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. His father’s femur was found among them, which he used as his own personal perforator. Here is where the name of the kingdom was written, Talol, or “Kingdom of Flowers” in Maya. Explore the tomb for yourself and reach the top of this archaeological gem. Mexican archaeologists have found over 52 structures in Ek Balam which correspond
to the life cycle of the Maya, or Fuego Nuevo. Merging the agricultural calendar with the sacred one results in a 52-year cycle. Each cycle, the city’s governors had a new temple built on top of the old one. The observatory, where scientists, astronomers, and mathematicians of Talol resided, had 12 rooms and a library where they would keep all the gathered information. They would study the sky using the water’s reflection. This same technique was used by the Egyptians, Teotihuacans, and Incas. You can take a look at the Pok ta Pok ball court. They would hit the ball using their hips, knees, elbows, and shoulders (never the hands, feet, or head). This was a religious and sacred practice, which the royalty would enjoy sitting above everybody else. Next to Ek Balam there is an open cenote called X’Canché, where you can engage in activities such as zip lining and rappel. You can rent a bike and go into the jungle, or hop on a bike taxi. It’s 2 km from the entry to the cenote and it is open from 8 am to 3:30 pm. There are complete packages ($400 pesos) that include all activities, but you can also just visit the cenote and rent transportation. There are dressing rooms and a restaurant with regional food where you can rest after your swim and enjoy some home-made tortillas for lunch. If you feel like extending your stay in the jungle, sleep at the ecological cabins.
How to get to Ek Balam: From Valladolid, take a “colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $153 pesos Mexicans, $413 pesos for foreigners.
Where to Go and How!
La Calzada de los Frailes: You can spend a day or two strolling along Calzada de los Frailes, an emblematic street with pastel-colored buildings. Built in the 16th century to unite Valladolid with the town of Sisal, it starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find plenty of boutiques and charming spots for coffee lovers. Night life begins on Thursdays, nevertheless, most bars are open throughout the week.
FOTO: NORA GARRETT
here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico.” Among these, there are of course its beautiful streets, churches, gastronomy and people. What this town is not lacking is peace (and lots of it), though this was not always the case! Founded in 1543 and invaded by the Spanish, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas in 1847 and the first spark of the Mexican Revolution in 1910. Today, Valladolid is a charming Yucatecan city that stands out for its hospitality, cenotes, food, and beautiful facades.
49
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal, uno de los dos pueblos
mágicos de Yucatán, irradia felicidad. Notarás de inmediato que la conocida “ciudad de los cerros” está pintada de un amarillo brillante. Existen varias teorías del porqué de esta emblemática tonalidad de Izamal, la más popular siendo que se decidió pintar para darle la bienvenida al Papa Juan Pablo II durante su visita en 1993 - la catapulta para que el pueblo se diera a conocer internacionalmente. Ahora, es una regla de imagen urbana. Descubre el mercado y comienza tu día con un desayuno regional en alguna de sus loncherías, compra frutas y verduras frescas, jugos y hasta encuentra calzado. Junto al mercado, en la Plaza Constitución podrás adquirir artesanías y productos locales en sus diferentes puestos de 8 am a 5 pm.
Una parada obligatoria es el Convento de San Antonio de Padua. Al entrar, notarás de inmediato su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya PapHol-Chac. En su auge, ¡más de 50 frailes residían ahí! Hoy, aún está habitado por algunos frailes y la iglesia se encuentra activa. Incluso puedes observar la silla donde se sentó el Papa durante su visita, ya que es preservada dentro del convento.
¡Dónde ir y cómo!
La Virgen que se encuentra en el altar fue traída de Guatemala en 1560 junto con una idéntica “hermana gemela” que fue recibi-
50
Izamal
da en Mérida. En el siglo XX, un incendio acabó con ella y, dado que el culto mariano era tan importante, la “hermana gemela” de Mérida fue trasladada a Izamal. Ahora, Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín subiendo las escaleras, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.
El Centro Cultural y Artesanal es una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (la entrada cuesta $25 pesos). Visita Galería Tres Pájaros, donde Wendie y Bill te guiarán a través de su colección de antigüedades, artesanías y fascinantes obras de arte. (Calle 52 #1803 x 31). Abren de jueves a domingo entre 10 am y 5 pm. Descubre el talento de los artesanos en las tiendas Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) y Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) y maravíllate con el arte popular mexicano. Izamal es un lugar que se enorgullece del trabajo de sus artesanos. Durante tus paseos por el pueblo, platica con los creadores al visitar los talleres de hojalatería, papel maché, tallado en madera, hamacas, joyería, bordado a máquina, herbolaria y punto de cruz. ¡Busca los letreros y pregúntale a los locales! Hospédate en Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos o en alguna de las casas privadas en la ciudad como Casa de los Artistas, Casa Azul o Casa de Madera. Come en el emblemático Kinich y deléitate con su exquisita comida regional. No olvides observar el espectáculo Senderos de Luz que comienza con un recorrido en el Parque de los Cañones de jueves a sábado a las 8 pm. Para llegar: Desde Mérida, en coche, toma la autopista Mérida - Cancún y desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún. En autobús, hay salidas diarias desde Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) y Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
IZAMAL: THE CITY OF HILLS FOTO: NORA GARRETT
I
zamal, one of Yucatán’s magic towns one hour away from the capital, radiates happiness. You will immediately notice that the famous “city of hills” is painted almost entirely in bright yellow. There are various theories that explain the reasoning behind Izamal’s emblematic coloring, the main one being it was painted to give Pope John Paul II a warm welcome during his visit in 1993 - the catapult for the town’s international popularity.
A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua, of course (find guides at the entrance). You’ll notice its impressive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium in America. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. During its heyday, more than 50 friars resided there! Today, it’s still home to a few friars and the church stays active. The Virgin in the altar of the church travelled from Guatelama in 1560 alongside an “identical twin.” One of them stayed in Izamal and the other in Mérida. During the 20th century, a fire destroyed the original altar along with the Virgin. Given the importance of marian devotion, the other “twin sister” was brought from Mérida. Now, Nuestra Señora de Izamal spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant
Street Fray Diego de Landa, Izamal
room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept. Inside the city, Maya culture is front and center; you can appreciate six main archaeological sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction in Izamal and the largest pyramid in the state surface-wise), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (which was built during three construction stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. The Centro Cultural y Artesanal is an excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative art works and take a unique piece back home. Visit Galería Tres Pájaros, where Wendie and Bill will guide you through their precious collection of antiques, handcrafts, and fascinating artwork. The gallery is open Thursday to Sunday between 10 am and 5 pm. Discover artisans’ talent at Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) and Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) and be marveled by Mexican
folk art. While you walk around town, get to know and chat with an array of astonishing creators by visiting the tinsmithery, paper mache, woodcarving, hammock, jewelry, machine embroidery, herbal medicine, and cross stitching workshops. Look for the signs and be sure to ask the locals! Stay at Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos, or at a private home such as Casa de los Artistas, Casa Azul or Casa Madera. Have lunch at the renowned restaurant Kinich and be delighted by its exquisite regional food. Don’t forget the “Senderos de Luz” show (light and sound show) that starts at Parque de los Cañones at 8 pm from Thursday to Saturday.
To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, there are daily departures from Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) and Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
Where to Go and How!
Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners, observe the meat market, fruits and vegetables, fresh juices and even get a pair of shoes! Next to the market, on Plaza Constitución, you can buy a variety of handcrafts and local products from 8 am to 5 pm.
51
El complejo sistema de ríos subterráneos que interconectan a los cenotes de la península aún no se explora ni entiende en su totalidad. Es posible bucear y nadar en los cenotes, pero es muy importante tomar precauciones. Usa un salvavidas y recuerda que, como es el caso con todo nado en aguas abiertas, existe un elemento de riesgo.
FOTO: MAYAN ECOTOURS
Cenote Chihuán
Cenote en Tecoh FOTO: MIGUEL MOLINA
i estás de visita en la Península de Yucatán, tienes que asegurarte de visitar un cenote. Los cenotes son dolinas inundadas que se encuentran únicamente en esta región. Son una fuente de agua dulce y fueron considerados por los mayas como pozos sagrados que llevaban directo al inframundo. La palabra cenote viene de la palabra maya “dzonot”.
FOTO: MAYAN ECOTOURS
S
FOTO: CENOTE CHIHUÁN
CENOTES
Con más de 6,000 cenotes en la península, hay un “estilo” para todos. Algunos cenotes son subterráneos, otros se encuentran al cielo abierto e inclusive podrás encontrar algunos que están semicubiertos.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTES PARA PRINCIPIANTES Estos cenotes son poco profundos para que puedas disfrutarlos en familia.
52
Telchaquillo Para un pequeño cenote cubierto, Telchaquillo es una gran opción y puede combinarse con una visita al fabuloso sitio arqueológico de Mayapán. Dirígete a la plaza y espera a que alguien venga para abrirte la reja y bajar al increíble cenote. Este pequeño cenote es muy bajito y tiene una amplia escalera en la que puedes dejar tus cosas mientras nadas. Telchaquillo esta a menos de una hora de Mérida, siguiendo la carretera 184. Xlacáh El cenote Xlacáh está ubicado dentro del sitio de Dzibilchaltún. Este cenote es completamente abierto y en un extremo es bajito, pero del otro extremo es bastante profundo. ¿Te imaginas algo mejor que nadar en un cenote ubicado en un sitio maya? Desde Mérida, toma la carretera 261 hacia Progreso y toma la salida indicada para el sitio arqueológico.
Cenote en Tecoh
DIVERS ALERT NETWORK (DAN) El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
CENOTES CIVILIZADOS Para las personas que no han visitado un cenote anteriormente, puede que disfruten un cenote “civilizado” para su primera experiencia. Aunque no son necesariamente poco profundos, tienen buen mantenimiento y puntos de acceso estables. Chihuán Chihuán está ubicado a 30 minutos de Chichén Itzá en el poblado de Holcá. El cenote está ubicado en propiedad privada y es muy cómodo para visitantes. También tienen otros servicios como cuartos en renta, un área para acampar y un menú de antojitos yucatecos.
Cenote Yaxbacaltún en Homún
CENOTES SALVAJES Estos cenotes son perfectos para aquellos que buscan una aventura o que han tenido varias experiencias en cenotes. Sin embargo, hay que tener más precaución al visitarlos. Las corrientes pueden ser poco predecibles y los puntos de acceso a veces son resbalosos. Ik Kil A 3 km de Chichén Itzá se encuentra el famoso cenote Ik Kil. Es abierto y está rodeado de vegetación endémica. También hay un cenote que es muy popular con los visitantes a Chichén Itzá. Nah Yah Si estás visitando la famosa Ruta de los Conventos, visita el cenote Nah Yah. Es un cenote parcialmente cubierto que permite la entrada de luz natural, de manera a crear un efecto espectacular. La bajada puede ser bastante empinada, pero el agua es muy clara y profunda. Para llegar, toma la carretera 184 y toma la salida a Pixyáh, de ahí sigue las indicaciones por el pueblo hasta arribar a Nah Yah, o pídele a alguien del pueblo que te muestre el camino.
FOTO: CASSIE PEARSE
CENOTES
I
f you’re visiting the Yucatán Peninsula, be sure to not miss out on the wonder of swimming in a cenote. Cenotes are a type of sinkhole specific to this region. They are a source of fresh water, and were considered by the Maya to be sacred wells, providing access to the underworld. The word cenote comes to us directly from the Maya word “dzonot.” The complex system of underground rivers that connect the cenotes across the peninsula is not yet fully explored or understood. It’s possible to both dive and swim in cenotes but do take care, wear lifejackets, and remember that as with all open water swimming, there is an element of risk.
CENOTES FOR THE UNINITIATED These cenotes are shallow enough that nervous swimmers or children can enjoy them. Telchaquillo For a small, covered cenote, Telchaquillo is a good first option and it can be coupled with a trip to the fabulous Mayapán archaeological site. Head to the main square and ask for someone to open the cenote gate for you. This small cenote is nicely shallow and has wide steps where you can leave your clothes while you swim. Telchaquillo is less than an hour from Mérida, along route 184. Xlacáh Cenote Xlacáh is located at the Maya site of Dzibilchaltún. This entirely open cenote is nicely shallow at one end but far deeper at the other. Could there be a more archetypal Yucatecan activity than swimming in a cenote on a Maya site? From Mérida, take the 261 highway towards Progreso and turn off at signs to the archaeological site. CIVILIZED CENOTES People who haven’t been to a cenote before may enjoy a “civilized” cenote experi-
Yaal Utzil
ence as their first foray. While these cenotes aren’t necessarily shallow, they are well maintained and have sturdy access points.
Chihuán Chihuán is located just 30 minutes from Chichén Itzá in the town of Holcá. The cenote itself is actually on private property but is very comfortable for visitors. They also have other services available such as rooms available for rent, a camping area, and a regional snack menu. Cenote San Ignacio Just 20 minutes from Mérida, in Chocholá, is the covered cenote San Ignacio. At this spot you’ll find a restaurant, snorkeling equipment (you can even snorkel at night), and hammock rentals, a pool, and access to outdoor areas which makes it the perfect spot to visit for people of all ages. WILD CENOTES These cenotes can be perfect for seasoned cenote-visitors, or for those who are looking for a more natural or adventurous experience. However, it is particularly important to be cautious when visiting
them. Undercurrents can be unpredictable and access points can be steep. Ik Kil Just 3 km from Chichén Itzá is the famous Ik Kil cenote. This open cenote is surrounded by luscious vegetation and there is a restaurant on-site which is very popular with visitors to Chichén Itzá. Nah Yah On the famed Convent Route, check out cenote Nah Yah, a partially covered sinkhole with an opening which allows natural light to filter down to the swimming area. The climb down can be somewhat steep, but the water is spectacularly clear and deep. To get there from Mérida, take route 184 and take the exit to Pixyáh, from there follow the signs through the town to Nah Yah, or ask a local to show you the way.
Where to Go and How!
With over 6,000 cenotes on the peninsula, there is a cenote “style” for everyone. Some cenotes are fully covered caves, others are entirely open to the elements, while others are semi-covered or more like the sacred wells that were seen by the Maya.
53
E
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Balankanché: Sirvió como un importante centro ceremonial. Destaca su imponente altura de hasta 25 metros donde encontrarás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba. El recorrido es de aproximadamente 30-40 minutos. El lugar cuenta con un museo, servicio de baños, estacionamiento y recorridos guiados en español, inglés y francés. Se paga una cuota en el parador. A 6 km de Chichén Itzá, en Tinum. Lun. - dom. 9 am - 5 pm Calcehtok: Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Hay más de 30 grutas a su alrededor. Se recomienda llevar un cambio de ropa.
¡Dónde ir y cómo!
A 1 hora de Mérida, a 2 km de Oxkintok. Chocantes: Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes También en Tekax están Las Sartenejas, que agrupan a tres grutas con diferentes niveles de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II
54
Loltún: Es de las grutas más visitadas por ser muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado infra-
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
GRUTAS • CAVES mundo maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Cuenta con servicio de baños y estacionamiento. Se paga una cuota en el parador. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (a 1 hora 30 minutos de Mérida). Horarios de recorridos: 9:30 am y 11 am y 12:30 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tzabnah: Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y solo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía, el tour incluye linterna, casco y chaleco. A 40 minutos de Mérida en Tecoh. El parador está en la salida a Telchaquillo.
I
n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Balankanché: It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 3040 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. 6 km from Chichén Itzá, in Tinum. Mon. - Sun. 9 am - 5 pm Calcehtok: It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit. There are both extreme and easy tour options available. There are over 30 caves
Calcehtok
located in the surrounding area. Make sure to bring a change of clothes. 1 hour from Mérida, 2 km from Oxkintok archaeological site. Chocantes: These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes Also in Tekax, are Las Sartanejas, three caves that can be explored with different levels of difficulty. FB: Gruta las Sartenejas II Loltún: This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through it, so it’s ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (1 hour 30 minutes from Mérida). Tour: Sat. 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tzabnah: This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about 2 hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a lantern, a helmet, and a lifejacket. 40 minutes away from Mérida in Tecoh. The entry is by the exit to Telchaquillo.
CELESTÚN / SISAL as playas del noroeste de Yucatán te esperan con un mar de ensueño, naturaleza viva, vida pesquera y gente muy amable que te hará sentir como en casa. Hay dos destinos para tener en cuenta: Celestún y Sisal. Ambos te cautivarán al grado de quedarte a pasar unos días en cada uno. Sisal: Ubicado a 53 km de Mérida, el puerto de Sisal es una comunidad pequeña de pescadores que ofrece mucho por su belleza, atardeceres soñados, tranquilidad y naturaleza. Sisal te impactará por ser un destino ideal para practicar ecoturismo y relajarte en la playa. Para hacer excursiones, puedes informarte en el Centro Cultural de Sisal (ex edificio de la Aduana), en la Calle 21. Aquí podrás contratar recorridos entre manglares para ver variadas especies de aves y vegetación. Un tour cuesta alrededor de $900 pesos por dos personas por lancha. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de 1 hora. Por autobús, hay salidas desde dos terminales: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) y Terminal ADO Mérida Centro Historico (Calle 69 x 68, Centro) con Autobuses de Oriente. Hay una salida directa a Sisal a las 8:30 am ($38 pesos boleto sencillo) que regresa de Sisal a Mérida a las 11:15 am. Los domingos hay una salida adicional a Mérida a las 4 pm. Celestún: A 96 kilómetros de Mérida y a poco más de una hora de las playas de Sisal está Celestún, considerado desde 1979 Patrimonio Mundial por la Reserva Especial de la Biósfera.
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
Casa Celeste Vida
Plaza / Main Plaza
GOLFO DE MÉXICO
Calle 1
1
Mercado / Market
Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje dura 2 horas 30 minutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.
I
n the northwest part of Yucatán, you’ll find dreamy beaches where you can discover a vibrant wildlife, traditional fishing village life, and the welcoming environments of our coastal towns. Keep these two places in mind: Celestún and Sisal. Sisal: 53 km from Mérida, you’ll find the small fishing community of Sisal where you can enjoy astonishing sunsets and absolute peace and quiet. It offers a great selection of activities that cater to ecotourism lovers and those who want to spend the day relaxing on the beach. You can receive information on excursions at Sisal’s Cultural Center (the former Customs building on Calle 21) where you can book a tour that will take you through the mangroves to observe various bird species and admire the rich flora. The tour costs $900 pesos for two people per boat.
Calle de Celestún • Street in Celestún
How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour to get there. By bus, there are departures from two terminals: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) and Terminal ADO Mérida Centro Histórico (Calle 69 x 68, Centro) with Autobuses de Oriente. There is one direct departure to Sisal daily which leaves at 8:30 am ($38 pesos oneway) and returns to Mérida at 11:15 am. Sundays, there is an additional run which comes back to Mérida at 4 pm. Celestún: 96 km from Mérida and about a 1 hour drive from the beaches of Sisal, you’ll find Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you´ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. You can visit the rest stop, or Parador Turístico, at the entrance of town to book a tour to see the flamingos. It lasts about 1 hour 15 minutes. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour 15 minutes to get there by either route. By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about 2 hours 30 minutes. and it costs $61 pesos one-way.
Autobuses de Occidente
Faro Nuevo Palacio Municipal New Lighthouse Cal Faro Viejo le 15 Muelle Old Lighthouse Pier Ca lle 17
Calle 10
Calle 12
CELESTÚN
Calle 9
Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo promedio de viaje es de aproximadamente 1 hora 20 minutos por ambas carreteras.
Calle 19
Mérida 90 km
Castillito Kin-Nah
Aquí encontrarás a una de las mayores colonias de flamencos rosados en el mundo que, de noviembre a marzo, eligen este sitio para vivir. Puedes visitar el Parador Turístico en la entrada del municipio, donde se contratan tours para visitar a los flamencos. El recorrido dura aproximadamente 1 hora y 15 minutos y el precio de la barca para seis personas.
Where to Go and How!
L
Calle 21
Campeche 173 km
55
PROGRESO Del otro lado del muelle, se encuentra el Malecón Internacional que incluye varias atracciones recién inauguradas como juegos para niños, un jardín de lectura, un cine al aire libre, un carrusel, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero por las tardes es particularmente agradable.
rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, por el comercio del henequén del siglo XIX.
En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse en las playas y disfrutar la brisa del mar.
Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos.
Hay una especial oferta culinaria en el puerto y tienes que probarla: frescos ceviches y pescado frito disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita y cacahuate al igual que merengues en todas sus presentaciones. También en años más recientes se han sumado a estas opciones restaurantes de alta gama sirviendo refinados platillos.
Frente al faro podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras, mariscos y más. Algo que no puede faltar en tu itinerario es caminar por el Malecón Tradicional. Aquí verás varios espacios icónicos de este puerto incluyendo La Casa del Pastel (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos), las letras de Progreso y varios restaurantes que tienen vista al mar.
al
Calle 27
Calle 62
Calle 66
Calle 27
Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km Pista de Canotaje / Rowing
Calle 33
Calle 46
Aurrera
Calle 62
Calle 70
Calle 72
Calle 78
Calle 37
Calle 64
Calle 33
Calle 39
Soriana
Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km San Crisanto 52 km
Calle 29
Calle 68
Calle 76
Paseos Ecoturísticos Ecoturistic Trips Mérida 36 km
Calle 80
Calle 41
Calle 82
Calle 86
Puerto de Abrigo Yucalpetén Harbor & Marinas Chelem: -BullPen Restaurant -Rio y Mar Apartments
CMA
Calle 25
Calle 29 Calle 31
Parque Independencia
RÍA
Calle 23
Calle 21
Calle 46
ADO
Autoprogreso
Letras Progreso Casa del Pastel
60
Mercado / Market
Almadía
Calle
Centro Cultural i Faro / Lighthouse
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta. Puedes salir desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) o subirte en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.
Calle 38
Malecón Tradicion
Domani Shark
Fast Bazar de Artesanías Wheels Handcrafts Callejón del Amor
Malecón Internacional
Para llegar: De Mérida en auto, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
GOLFO DE MÉXICO
Terminal de Cruceros Cruise Ship Terminal
Yucatan Vacations House Management Beach & Car Rental
Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los mangla-
res y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear.
Reserva Ecológica El Corchito Ecological Reserve
PROGRESO
P
FOTO: CASSIE PEARSE
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourist destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities. Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century.
Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Something that you should include during your visit is a walk down the Malecón Tradicional (the boardwalk). It has several landmarks such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and several restaurants with a view of the Gulf of México. On the other side of the pier, visit the new Malecón Internacional. It includes several attractions including game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice.
Progreso
On the weekend you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water and ice cream, crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. In recent years, high-end restaurants have also added to the culinary options in Progreso. If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. You’ll be able to see
mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, or $38 pesos roundtrip. You can catch the bus from their terminal on Calle 62 x 65 y 67, Centro, or anywhere along the bus route from Mérida to Progreso.
Where to Go and How!
This destination’s most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an essential commercial center. Today, the port is also a cruise ship destination.
57
CHELEM / CHICXULUB PUERTO
P
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama originalmente por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes! La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle.
¡Dónde ir y cómo!
El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías. Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día. Este es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán.
FOTO: YUCATÁN TODAY
or su proximidad a la capital, Chicxulub Puerto y Chelem, se han convertido en lugares concurridos por tanto meridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno, es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
Chelem
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso. Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deliciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
B
ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Méridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere year-round. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination. Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town.
58
Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal
at a local restaurant, walk along the pier and admire the view or stop by the beach swing, located next to the pier. The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries. Chelem is situated between the Gulf of México and the ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy bird watching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán. Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small buses) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos. Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar, un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel. Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. X’cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto, fue de gran importancia para la vida comercial de los mayas, ya que ahí se realizaban los trueques de varios artículos, siendo la sal uno de los más importantes. Rodeado de vegetación y naturaleza, cuenta con una plaza central y varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y tener una vista aérea de la región. Visita también los templos de la Cruz y de los Sacrificios. Abierto desde las 8 am. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos. Xtampú: A pocos metros de X’cambó, este sitio se dedica al cultivo de la sal a través de charcas que adquieren un peculiar color ro-
Progreso 40 km
sado. No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Acceso gratuito. San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto donde las vocaciones principales son la pesca y el coco. Desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos en el manglar en barcas impulsadas a mano que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $60 pesos por persona, recorrido de una hora. Sus playas son de aguas tranquilas y no son tan visitadas por turistas. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $50 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $100 pesos por persona. Si deseas también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.
T
elchac Puerto is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You’ll love the
dreamy landscapes of the road. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso there are also many routes by van or bus. X’cambó: This archaeological site, located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway, was of great relevance to the commercial lives of the Maya. Here is where the trade and barter of many items took place, salt being one of the most important. Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. The site opens at 8 am, has bathrooms, and the cost is $75 pesos per person. Xtampú: Just a few meters from X’cambó, this site is dedicated to salt production through ponds that take on a characteristic pink hue. Swimming or entering the ponds is not allowed. Free entry. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, fresh water spring. Cost: $60 pesos per person for a one-hour long tour. Its beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. In the beach club Zac-Ha there are huts, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $50 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $100 pesos per person. You can also spend the night you can stay at the cabins located a kilometer away, by reservation only.
Where to Go and How!
T
59
RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO stos tres pequeños (pequeñísimos) poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. En la biósfera puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa. San Felipe: Puedes visitar San Felipe, el más cercano a Mérida (2 horas 30 minutos), un día de paseo o incluirlo en una aventura más larga por esta zona de Yucatán. Visita San Felipe para un momento tranquilo sobre el agua. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Los Cerritos. Los tours departen de una palapa al fondo del pueblo. ¡Dirígete hacia el mar y a la derecha la verás! Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que llegar a la playa aquí solo es posible por barco. La playa tiene agua poco profunda, palapas y un cafecito. Es un lugar genial para pasar unas horas. No olvides pasear y conocer sus famosas y coloridas casas de madera al igual que hacer una parada en La Vaselina para comer. Río Lagartos: A 9 km está un pueblo ligeramente más grande, Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar Las Coloradas (las famosas salineras rosadas de Yucatán), la ría y bellas playas.
¡Dónde ir y cómo!
La biósfera de Río Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram. El restaurante Ría Maya (Calle 19 #134) ofrece increíbles vistas del atardecer sobre la ría. También es donde encontrarás a Río Lagartos Adventures, una compañía especializada en tours de naturaleza en la reserva. De igual forma, Co’ox Mayab tiene una selección de tours en Río Lagartos.
60
El Cuyo: Si le mencionas El Cuyo a algún local, su respuesta probablemente será un
“ssshhh”. El Cuyo es simplemente un lugar que la gente no quiere compartir. Si te encantaría conocer un hermoso pueblo playero ubicado dentro de una reserva, este es un lugar que tienes que descubrir. Puedes conocer el faro, usar las cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Toma en cuenta que no hay cajeros ni bancos en ninguno de estos tres lugares, así que asegúrate de llevar contigo suficiente efectivo para tus aventuras.
T
his trio of small (tiny) towns along the Río Lagartos biosphere on the north coast of Yucatán is truly stupendous. From them you can explore mangroves and saltfields, bird watch, spot animals, and enjoy a relaxing time at the beach. San Felipe: The closest of the three to Mérida (2 hours 30 minutes), San Felipe, can easily be visited as a day trip or as part of a longer adventure in this area of Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Los Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Head towards the ocean and to the right, you can’t miss it! Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. The beach has very shallow water, Palapas, and a small cafe. It’s a great place to spend a few hours. Don’t forget to take a walk around to check out their famous, colorful, wooden houses, and stop at La Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is the slightly bigger town of Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of Las Coloradas (Yucatán’s famous pink salt lakes), the estuary, and small stretches of stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
E
El Cuyo
some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Ría Maya restaurant (Calle 19 #134) offers great sunset views over the estuary and is also home to Río Lagartos Adventures, a company offering nature tours in the bio-reserve. Co’ox Mayab also offers a selection of tours from Río Lagartos. El Cuyo: If you mention El Cuyo to a local, the response is often a quick “ssshhhh.” El Cuyo is simply one of those places people in the know don’t want to share with others. If you love a beautiful, sleepy beach town in the middle of a national park, then this is a placewhere to visit. You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast. There are no ATMs or banks in these three locations, so be sure to carry enough cash.