Un Año Más de la Feria Artesanal Tunich
One More Year of the Feria Artesanal Tunich mejores productos de piedra, madera, textiles, fibras naturales y joyería fina elaborados por sus propias manos.
Hoy, la Feria “Tunich” - como se le conoce con cariño - es una realidad. Con el apoyo de la Dirección de Desarrollo Económico y Turismo del Ayuntamiento de Mérida, se ha consolidado como el evento artesanal más grande del sureste, y este año celebra su vigésimo primer aniversario: suena fácil, pero son 21 años de compartir arte, habilidad y belleza. La Feria Artesanal Tunich 2022 tendrá lugar del 29 de julio al 7 de agosto, en Dzityá. Con un horario diario de 10 am a 10 pm, podrás acercarte a adquirir piezas únicas creadas por más de 155 artesanas y artesanos participantes. Como cada año, la Feria Tunich destaca por ser un espacio familiar, turístico y cultural, donde confluyen diferentes expresiones de nuestro arte popular.
Y
ears ago, a group of artisans from Dzityá took the first step toward their dream: a fair where they could show off the best stone, wood, textile, fibers, and fine jewelry items made by their own hands. Today, Feria “Tunich” - which is Maya for “stone” - is alive. Thanks to the support of Mérida’s City Council through the Directorate for Tourism and Economic Development, the fair has established itself as the best artisanal event in México’s southeast; this is its 21st edition. Sounds easy, but think of it this way: these artisans have been sharing their art, skill, and, of course, beauty, for longer than some adults have been alive. FOTOS: H. AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA Y GERARDO ARAM CORREA BAEZA
atrás, un grupo de artesanos de la comunidad de Dzityá A ños comenzó a trabajar por un sueño: una feria que reuniera los
The Feria Artesanal Tunich 2022 is happening from July 29 to August 7, in Dzityá. From 10 am to 10 pm, daily, visit and purchase unique pieces made by more than 155 artisans. Like each year, the Tunich Fair stands out as a familiar, touristic, and cultural event where different expressions of our popular art coexist. Tunich in previous years In 2019, more than 90,000 stopped by Tunich to marvel at (and, of course, purchase a few of) the pieces made by roughly 140 artisans, masters of stone, wood, filigree, fine jewelry, natural fibers, and regional textiles. In addition, there have been displays by guest states, including Guanajuato, Michoacán,
Tunich en años anteriores En 2019, más de 90,000 personas se congregaron para disfrutar del trabajo de 140 artesanas y artesanos de piedra, madera, filigrana, joyería fina, fibras naturales y textiles endémicos de nuestra región. Además, se ha contado con la presencia de estados invitados, como Guanajuato, Michoacán, Jalisco, Puebla y Veracruz.
Jalisco, Puebla, and Veracruz.
Los años siguientes, es decir, en 2020 y 2021, el evento se realizó de manera virtual a causa de la pandemia. A través de la plataforma digital “Tunich Virtual”, los artesanos promovieron su trabajo y los visitantes tuvieron la oportunidad de comprar online. Esta modalidad continuará adicional a la feria presencial.
The two years that followed - 2020 and 2021 -, the pandemic turned the fair into an online event. Through the platform “Tunich Virtual,” the artisans promoted their work and visitors had the opportunity to purchase their favorite objects online. For the 2022 edition, you’ll have the same option plus the traditional fair.
Acceso a la Feria Artesanal Tunich 2022 La entrada a la feria es gratuita y tendrás la oportunidad de visitarla a través del servicio de transporte sin costo que partirá de la Plaza Grande de Mérida al recinto donde la Feria Tunich tendrá su sede. Estará de lunes a sábado de 5 a 10 pm, y los domingos de 1 a 10 pm.
Access to the Feria Artesanal Tunich 2022 Visit the fair for free! You can use the transportation service (also free) that will go from Mérida’s Plaza Grande to Tunich’s venue; Mondays to Saturdays from 5 pm to 10 pm and Sundays from 1 to 10 pm.
Para consultar participantes, cartelera cultural y mayores detalles, ingresa a www.merida.gob.mx/tunich/ o bien las redes sociales de VisitMéridaMx.
Feature Articles
PORTADA • COVER STORY
To check the list of participants, the event schedule, and for more info, check out www.merida.gob.mx/tunich/ or their social media at VisitMéridaMx.
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“La alegría de descubrir algo es ciertamente la más viva que la mente del hombre puede sentir”. “The joy of discovery is certainly the liveliest that the mind of man can ever feel.” — Claude Bernard
Q uerido lector,
¿Estás, como yo, feliz de que haya llegado el verano? Estos días de luz en que podemos aprovechar el sol hasta pasadas las 7 pm son, para mí, invaluables: el día te rinde más para aprovechar, descubrir y disfrutar. Y es que lo maravilloso de estar aquí en Yucatán es que cada día hay algo nuevo por descubrir. Por donde mires verás nuevos lugares, nuevas experiencias y nuevos sabores; algunos porque antes no estaban ahí, y algunos porque antes no sabías que estaban ahí. ¡Aquí ambos abundan! En esta edición, casi sin querer, te estamos presentando ideas y actividades que quizá ya sabías que existían, pero de una forma o con un ángulo que (esperamos) sea el menos habitual. Claro, sabes que las haciendas existen y que las puedes visitar, pero ¿sabes que puedes ir y pasar el día ahí con quien tú quieras? ¿Y que hay opciones para todos los presupuestos? ¿Sabes que hay un licor 100% yucateco y que ya puedes disfrutarlo en cocteles de autor por toda la ciudad? ¿Sabes que en nuestras playas hay un sinfín de actividades diferentes en las que te puedes iniciar? A mí me encanta que lo compartamos, porque me encanta que Yucatán me sorprenda una y otra vez, y de verdad me encanta poder poner esas sorpresas también a tu alcance. No necesitas una semana, querido lector (aunque si tienes una semana para ver un lado diferente de Yucatán, también tenemos algo para ti). Un día basta para salir de lo usual y descubrir algo nuevo en nuestro bello estado; ¡qué mejor si es un día de verano!
D ear reader, Isn’t it great that summer is finally here? These long days when we get to enjoy the sunlight past 7 pm are, to me, priceless: you can get more out of each day and explore, discover, and enjoy. And the wonderful thing about Yucatán is that every day there’s something new to discover. Everywhere you look you’ll see new places, new experiences, new flavors; some are new because they weren’t there before, and some are new because you didn’t know they existed. Here you’ll find plenty of both! In this edition, we’re bringing you a few ideas and activities that you may be familiar with already, but in a way or from a perspective that (we hope) is much less common. Of course, you know haciendas exist, and you know you can visit them, but did you know that you can go spend the day there with your friends or family? Or that there’s options for every budget? Did you know that there’s a liqueur that’s 100% local, and that it’s now being featured in signature cocktails all over town? Were you aware that our beaches offer endless action-packed activities you can take up? I’m thrilled to be sharing all this with you, because I love to have Yucatán surprise me over and over again, and very few things bring me more joy than being able to let you in on these surprises. You don’t need a week, my friend (though if you do have a week to take the less beaten path around Yucatán, we’ve got you covered too). One day is enough to step away from the usual and discover a new side to this beautiful state. You can’t do much better than choosing a summer day to do so!
Alicia Navarrete Alonso Editor editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
EDITOR • EDITOR Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Olivia Camarena Cervera / escribe@yucatantoday.com ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Carlos Argüelles, Olivia Camarena, Alberto Chuc, Cecilia García, Juan Pablo González, David S. Mayoral Bonilla, Alicia Navarrete, Fernanda Tuz
TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
MERCADOTECNIA • MARKETING Arianne Osalde / estrategia@yucatantoday.com Fernanda Tuz Pacheco / contenido@yucatantoday.com VENTAS • SALES Karla Quijano / ventas@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com
Yucatán Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen as best tourism content creator
IMPRENTA • PRINT SHOP Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / ventas@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Las Alforzas de las Guayaberas 4 Un Día en la Vida: Oda a Dormir en Hamaca 5 Descubriendo Lugares: Cenotes de Homún 6 I 7 Empecemos con el Arte: Una Joya Barroca en Yucatán 8 ¿Quiénes Son los Mayas? Ceremonias Mayas 9 Salidas Familiares: Doce Pasadías en Haciendas 10 Xe’ek’: El Mar, Para Disfrutar Todo el Año 11 Eventos 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: 365 Días de Sabores Yucatecos 17
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Alforzas on Guayaberas A Day in the Life: Ode to Sleeping in a Hammock You’re Going Places: The Homún Cenotes Let’s Start With Art: A Baroque Jewel in Yucatán Who Are the Maya? Maya Ceremonies Family Outings: Twelve Hacienda Day Passes Xe’ek’: The Beach, Yours to Enjoy Year-Round Events What’s New? Promotions and Discounts In Focus: 365 Days of Yucatecan Flavors
NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP ARTÍCULO NUEVO Paseo de Montejo NEW ARTICLE Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters
LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
29 30 31 32
IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportations Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 33 Haciendas Cinco Cocteles con un Twist Yucateco 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Uxmal / MAPA Ruta Puuc Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / MAPA Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes Celestún / MAPA Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA X’Cambó / X’tampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas / MAPA Tizimín / El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
FOOD AND LODGING Haciendas Five Cocktails with a Very Yucatecan Twist Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Uxmal / MAP Puuc Route Convent Route / MAP Valladolid / MAP Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Caves Cenotes Celestún / MAP Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / MAP X’Cambó / X’tampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas / MAP Tizimín / El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
¿Cómo Se Hacen las Alforzas de las Guayaberas? How Are Alforzas on Guayaberas Made? L
a elegancia es un aspecto clave de la cultura yucateca. La puedes notar en las enormes casas que adornan Paseo de Montejo, en las propuestas gastronómicas que ofrecen los mejores restaurantes de la península y en las finas guayaberas que visten los hombres del sureste mexicano: a pesar de tratarse de una pieza usada en toda América Latina y el Caribe, la guayabera es parte fundamental de Yucatán, pues no hay vaquería o evento de gala en la que falte.
Pero, ¿cómo se hacen las alforzas? Existen diferentes métodos para crearlas dependiendo de la habilidad y tradición de cada fabricante. Los costureros y diseñadores más jóvenes, que poseen menos equipo, suelen utilizar zapatillas compensadas, que son aditamentos de metal que se consiguen fácilmente en tiendas de costura. Originalmente fueron creadas para coser dobladillos en telas gruesas, pero los yucatecos, ingeniosos como de costumbre, se dieron cuenta de que esta pieza se puede usar para costurar alforzas de manera rápida y sencilla.
True, guayaberas are popular in different parts of Latin America and the Caribbean; their name changes from region to region. According to a paper by the HistoryMiami Museum, in the Dominican Republic they’re known as “Chabacanas”; in Trinidad and Tobago, “Shirt-Jacs”; and in Haiti, “Guayabela.” In spite of their many versions, guayaberas are one of Yucatán’s most visible icons, as there’s no Vaquería or important event without it. Guayaberas, as you may be aware, differ from other types of men’s shirts due to their four front pockets and Alforzas: small tubular pleats that run vertically across the garment. The wiser Yucatecan grandparents preach that the more (and narrower) Alforzas there are, the finer the guayabera.
Costurando alforzas · Alforzas in the making
Sin embargo, la forma más tradicional de Alforzas crear alforzas es usando alforzadoras: máquinas industriales de costura recta que son modificadas con placas y un gran brazo metálico para la tela. Al trabajar con esta máquina, los sastres utilizan el brazo metálico para acomodar la tela entre las placas, las cuales crean dobleces que, tras ser costurados, se convierten en alforzas. Este mecanismo, bien usado, genera las alforzas más finas del mercado, dándole un aspecto mucho más sofisticado al producto final. En los últimos años, las empresas más grandes han desarrollado métodos para costurar alforzas de manera automática. Aún así, la tradición no se pierde. Basta con visitar cualquier pueblo del interior del estado para encontrarte con antiguas máquinas alforzadoras de pedal, que todavía son usadas por hombres y mujeres para crear guayaberas de todos los colores y tamaños y mantener vivo el legado textil de Yucatán.
4
legance is a key element of Yucatecan culture. It comes across through the big houses adorning Paseo de Montejo, through the dishes served at the best restaurants in the Península, and through the fine guayaberas worn by southeastern Mexican men.
FOTO: CARLOS ARGÜELLES
La guayabera se diferencia de otro tipo de camisas para caballero por poseer cuatro bolsillos en su parte frontal y por estar adornada con alforzas, que es como se le llama a los pequeños pliegues tubulares que recorren la prenda de forma vertical. Los abuelos yucatecos más sabios predican que a mayor cantidad de alforzas y menor ancho de los pliegues, más fina es la guayabera.
E
Agradecemos a la empresa familiar Wortex (www.wortex.com.mx) por dejarnos tomar fotografías de su maquinaria.
FOTO: CARLOS ARGÜELLES
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
But...how are the Alforzas made? There are different methods to create them, depending on each tailor’s skill and background. Younger tailors and designers, who possess less equipment, often use a high and low presser foot, which is a metal accessory that can be added to any sewing machine. The high and low presser feet were originally created to sew hems on thick fabrics, but Yucatecos, clever as always, realized that they could use them to make Alforzas faster and more easily.
Nonetheless, the most traditional way to create Alforzas is using “Alforzadoras,” industrial machines for straight stitches, modified with metal sheets and a mechanic arm for the fabric. When working with this machine, tailors use the metallic arm to hold the fabric between the metal sheets to create folds that, after being sewn, become Alforzas. This mechanism, used properly, delivers the finest Alforzas on the market, with a very sophisticated look. In recent years, bigger businesses have developed automatic sewing methods to create Alforzas. Even so, tradition isn’t dying. Just visit any town to find old pedal-powered machines to make Alforzas. They’re still used today by men and women to create guayaberas of all colors and sizes, maintaining Yucatán’s textile legacy alive. We would like to thank the Wortex family business (www.wortex.com.mx) for letting us into their workshop to take pictures of their machinery. POR / BY CARLOS ARGÜELLES
UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE Feature Articles
Oda a Dormir en Hamaca Ode to Sleeping in a Hammock quiroprácticos y ortopedistas (no yucatecos) opinen tell any chiropractor or orthopedic surgeon (other than A unque D on’t lo contrario, no hay nada mejor que dormir en hamaca. Dormy dad) I said this, but there is nothing better than sleeping in a hammock. Sleeping in a hammock is comfortable and practical; it allows you to save space and energy (you don’t need air conditioning; even less so if you have good ventilation in your home), so it’s also environmentally and pocket-friendly. However, in my experience, those who were not “born” in a hammock constantly wonder how we Yucatecans manage to sleep in what they see as basically a swing.
Primero que nada, necesitarás una hamaca de buena calidad: las mejores son las de crochet, que además suelen tener tejidos más cerrados. Además, debe ser amplia: yo te recomiendo una que te sobrepase incluso si te extiendes totalmente perpendicular a los brazos de la hamaca.
First of all, you’ll need a good quality hammock: the best ones are made with crochet (cotton) thread and are tightly-woven. In addition, your hammock must be wide: I recommend one that exceeds your height even if you’re lying perpendicular to the hammock’s arms.
El error más común que cometen los principiantes es acomodar su cuerpo siguiendo la longitud de la hamaca: ésta es la manera más rápida de terminar con dolor de espalda. La manera correcta es acomodarte en diagonal, de forma que hagas un ángulo de entre 30 y 45º con la hamaca: es decir, atravesado. Esto no sólo es especialmente conveniente para ver la televisión mientras te meces, si así lo deseas, sino que permite a la hamaca amoldarse a tu cuerpo de manera que todo él esté “flotando” sostenido por ella. Quizá ésta precisamente sea la parte más difícil de explicar, no sólo por escrito, sino hasta en persona. Los yucatecos que nacemos y crecemos en hamaca ya adquirimos la “sabiduría” muscular que nos permite realmente relajarnos en una hamaca: para descansar en una hamaca es de verdad importante dejar que ella sea la que hace el trabajo, no tú; sus hilos deben estar tensos (no rizados), sosteniendo y abrazando cada parte de tu cuerpo de forma casi casi independiente. ¿Te puedes caer durmiendo en hamaca? Claro que sí; así se forja el carácter de los yucatecos. No, ya en serio, a los niños se les amarran las orillas de la hamaca; esto hace que queden levantadas, haciéndolas funcionar como el corral de una cuna. Si se hace bien, es difícil que un bebé termine cayéndose. El verdadero peligro, para los usuarios de todas las edades, es que las sogas estén en mal estado y se rompan, o estén mal puestas y se zafen del hamaquero. Ambos me han ocurrido, y, en mi opinión, lo que más duele es el orgullo. ¿Entonces qué? ¿Te animas a intentarlo? Visita www.yuc.today/220705 para leer la versión extendida de este artículo.
FOTO: YUCATÁN TODAY
mir en hamaca es cómodo y práctico; te permite ahorrar espacio y energía (pues no necesitas aire acondicionado), así que además es amigable con el ambiente y con tu bolsillo. Sin embargo, en mi experiencia, quienes no “nacieron” en hamaca se preguntan constantemente cómo los yucatecos le hacemos para dormir en lo que ellos ven básicamente como un columpio.
The most common mistake beginners make is to lie down following the length of the hammock: that’s the quickest way to getting a chiropractor to say “I told you so.” The correct way is to place your body making a 30- to 45-degree angle with the hammock. Not only is this convenient for watching TV (rocking yourself against the wall is optional), but it allows the hammock to support each part of your body so it feels like you’re floating safely.
I think this may be the hardest part to explain, not only in writing but even in person. You see, Yucatecos are placed in hammocks as newborns, basically; more than memory, we have the muscle “wisdom” that allows us to truly relax in a hammock. To really rest in one, it’s very important to let the hammock do the work. The hammock should hold and hug you; its threads must be tense (not stiff) and support each part of your body, almost independently. Can you fall while sleeping in a hammock? Of course; that’s how character is built. No, but seriously, children’s hammock edges are usually tied up to be raised, so they’ll have “walls” like a crib. If done right, it’s really hard for a baby to “escape” a hammock. The real danger, for users of all ages, is for the ropes to be in poor condition and break, or to be hung incorrectly and come off the “S.” Both have happened to me; my pride hurt the most. So, what do you say? Are you ready to try sleeping in a hammock? Visit www.yuc.today/220705en to read the extended version of this article. POR / BY ALICIA NAVARRETE ALONSO
5
Homún en Buggy, Cuatrimoto o Mototaxi de ser conocido por sus cenotes, Homún era conocido A ntes porque en Mérida se decía que ahí “bajaban” los ovnis. Al fi-
FOTO: @ATNAVARRETE
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
nal, resultó que este poblado sí tiene una conexión con el espacio exterior: al encontrarse justo en el borde del cráter de Chicxulub (el que acabó con los dinosaurios), tiene características geológicas únicas, incluyendo unos 300 cenotes, de los cuales “únicamente” unos 30 están abiertos al público. Nada mal para una población de 8,000 habitantes. Para saber cuál es tu tipo de cenote favorito, necesitarás visitar más de uno. Por suerte, en Homún encontrarás opciones de tours para visitar varios cenotes en buggy, cuatrimoto o mototaxi. Cada uno tiene su encanto, y es en sí una aventura que seguramente será una buena anécdota para compartir cuando estés de regreso en casa. Aclaro: no tienes que hacer el tour en estos medios de transporte; sin problema lo puedes hacer en auto, siempre y cuando no te preocupe estarte cambiando o mojar las vestiduras.
Cenote Santa Lucía
o una mezcla que te permita conocer la variedad que existe. Como mencioné antes, “sólo” visité 11 cenotes; de ellos, resulta que en uno no se puede nadar, lo que nos deja con 10. Mi espacio es reducido, pero puedes checar nuestra guía completa en línea. Mientras, te dejo un breve resumen que te puede servir para elegir. En todos los casos tendrás que bajar escaleras; algunas de madera, otras metálicas y una que otra de concreto; en todos hallarás agua cristalina y formaciones geológicas para admirar; dependiendo de la hora y la época del año, podrás ver también golondrinas y hasta pájaros Toh, o momotos cejiazules (que aquí entre nos, tienen un canto que fácilmente podría confundirse con el sonido de un ovni).
La opción más común es, por mucho, el mototaxi. Son mucho más económicos ($300 pesos por persona, hasta 4 personas), pero además son muy convenientes porque no necesitas reservar: nada más te acerques al poblado al menos un mototaxista te ofrecerá un tour. Si eliges ir en buggy o cuatrimoto, el precio sube ($1,600 pesos por vehículo), pero sí ofrece mayor amortiguación y velocidad.
Cenotes con parador turístico/mayor infraestructura. Canunchen, Santa Rosa.
Cuando me apunté para este recorrido, me dijeron que visitar tantos cenotes en un día era una tarea titánica. “¿Nadar y tomar fotos? Ni que estuviera difícil”, pensé, sin considerar un detalle importante: en cada cenote hay que bajar muchas escaleras, y luego hay que subir muchas escaleras. Visitando 12, llega un momento en el que sientes tus piernas temblar mientras subes. Tres cenotes es una buena medida para disfrutar, terminar a tiempo para almorzar, y todavía poder caminar al día siguiente.
Cenotes rústicos (mínima infraestructura). Chel Paak, Pool Uinic. Cenotes libres de concreto: Hool Kosom, Chenké y La Noria (ambos en Kampepén), Santa Lucía. Cenotes abiertos después de las 5 pm. Pool Uinic (con cita).
Ahora lo bueno: ¿cómo eliges qué cenotes visitar? Mucha gente nada más busca Homún en el mapa y llega con su traje de baño puesto; no es una mala técnica, puesto que todo está bien señalizado, y, como ya leíste, los mototaxistas están más que listos para guiarte. Sin embargo, cuando contratas un recorrido, tus guías te propondrán qué cenotes visitar según su criterio (o, en algunos casos, sus comisiones).
Cenotes con pinturas rupestres. Chulul, Balmil, Kixné* (Kampepén). *Kixné se puede visitar, pero el nivel del agua hace imposible nadar. ¿Cuál es el más bonito? Todos. ¿Cuál vale la pena visitar? Todos. ¿Cuál me gustó más a mí? Ah, ése es mi secreto. O quizá no, pero es irrelevante. Es mejor que emprendas la corta ruta de Mérida a Homún (aproximadamente una hora) y hagas el recorrido por ti mismo. Es imposible que te arrepientas.
Sin importar si eres un cenotero experto o apenas vas a descubrir su belleza, te sugiero echar un vistazo con anticipación para asegurarte de que las tres paradas cumplan con tus expectativas: ya sea que quieras, por ejemplo, concentrarte en cenotes súper rústicos, o al contrario, paradores turísticos con más infraestructura y servicios, FOTO: @ATNAVARRETE
Tour en Mototaxi Cel. 999 355 5151 Tour en Cuatrimoto o Buggy Buggoz en Finca Oz Tel. 999 802 3081 E Finca Oz Visita www.yuc.today/220706 para tener un directorio y descripciones completas de los cenotes enlistados.
6
Cenote Chenké en Hacienda Kampepén
POR ALICIA NAVARRETE ALONSO
FOTO: YUCATÁN TODAY
Homún by Buggy, ATV, or Mototaxi B
efore being known for its many cenotes, Homún was famous because Meridanos said UFOs would usually land there. In the end, it turned out that Homún does have a connection with outer space: it’s right on the edge of the Chicxulub crater (the one that killed the dinosaurs). That explains its unique geological features, including its approximately 300 cenotes; of those, “only” about 30 are open to the public. Not bad for a town with about 8,000 inhabitants.
Feature Articles
YOU’RE GOING PLACES
To find out what your favorite type of cenote is, you’ll need to visit a few. Luckily, Homún offers plenty of multi-cenote tours on unique vehicles: buggies, ATVs, or Mototaxis (the local version of a tuktuk). Each has its charm, and will make for a great memory (and a great story) in the future. Let me be clear, though: you don’t have to take one of these tours; you can use your own vehicle as long as either changing or getting the seats wet is not an issue. Cenote Chel Paak
By far the most common option is a Mototaxi: they’re much cheaper ($300 pesos per person, up to 4 people), but also very convenient, since you don’t need a reservation: as soon as you’re near the area, Mototaxi drivers will approach you offering tours. If you choose to go by buggy or ATV, the price goes up ($1,600 pesos per vehicle), but they both offer better cushioning and speed.
details on our website), but here’s a brief summary that will help you choose. Every cenote listed involves stairs; some made of wood, some metal, and a couple made of concrete. All of them offer crystal-clear water and breathtaking geological formations; depending on the time and the time of year, you might also see swallows and even Toh birds, or blue-browed motmots (whose song, by the way, could easily be confused with the sound of a UFO).
Now, when I signed up for this assignment, I was told that visiting so many cenotes in one day was a daunting task. “Swimming and taking photos? Yeah, right.” However, I forgot one very important detail: to get to a cenote you have to go down a bunch of stairs, and then up a bunch of stairs. When you visit 12 in one day, there comes a time when you feel your legs shaking as you climb. Three cenotes is a good number to enjoy, finish in time for lunch, and still be able to walk the following day.
Cenotes with tourist areas/greater infrastructure. Canunchen, Santa Rosa. Rustic cenotes (minimum infrastructure). Chel Paak, Pool Uinic. Concrete-free cenotes. Hool Kosom, Chenké and La Noria (both in Kampepén), Santa Lucía.
So, how do you choose which cenotes to visit? Many people just drive to Homún wearing their bathing suits. That’s not a bad technique: there are plenty of signs leading to the different cenotes, and, as mentioned, Mototaxi drivers are happy to guide you. Unless you ask for cenotes by name, though, they’ll most recommend the ones that work for them (perhaps in terms of sales commissions). Regardless of whether you are a cenote expert or discovering their beauty for the first time, I suggest doing some research in advance to make sure that all three stops meet your expectations. You may want to, for example, focus on super rustic cenotes, or, on the contrary, more touristy cenotes with more infrastructure and services; perhaps even a mixture that will allow you to experience both ends of the spectrum.
Cenotes open after 5 pm. Pool Uinic (if you call ahead). Cenotes with cave paintings. Chulul, Balmil, Kixné* (Kampepén). *Kixné can be visited, but you can’t swim as the water level is too low. What’s the most beautiful among them? They all are. Which one is worth visiting? They all are. Which one did I like the most? Oh, I’ll never tell. Or maybe I will, but it shouldn’t make a difference to you. You’re better off making the short journey from Mérida to Homún (approximately one hour) and deciding for yourself. There’s no way you can possibly regret it.
FOTO: @ATNAVARRETE
This time around I “only” visited 11 cenotes; out of those, one is closed off for swimming (as the water level has gone dangerously low), which leaves us with 10. Space here is limited (you’ll find more
Mototaxi tour Cel. 999 355 5151 Buggy or ATV tour Buggoz at Finca Oz Tel. 999 802 3081 / E Finca Oz Visit www.yuc.today/220707 for a directory and full descriptions of the Homún cenotes.
Mototaxi and buggy
BY ALICIA NAVARRETE ALONSO
7
Miguel Cabrera: Una Joya Barroca en Yucatán
Miguel Cabrera: A Baroque Jewel in Yucatán S
i alguna vez googleas el nombre Miguel Cabrera, encontrarás que se trata de un beisbolista venezolano de grandes ligas con un impresionante récord de bateo... pero ése no es el personaje del que te queremos hablar. El Miguel Cabrera a quien nos referimos vivió hace más de tres siglos y fue un pintor muy conocido en su tiempo y entorno. Miguel Mateo Maldonado y Cabrera nació en 1695 en un pequeño pueblo oaxaqueño del entonces Virreinato de la Nueva España, cuando Yucatán era una remota Capitanía General que abarcaba toda la península y parte del actual Tabasco, Guatemala y Belice; es decir, antes de que México fuera independiente.
8
FOTO: ALBERTO CHUC
Artículos Destacados
EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART
I
f you Google “Miguel Cabrera”, you’ll find that he’s a Venezuelan major league baseball player with an impressive batting record…but he’s not the subject of this article. The Miguel Cabrera you’re about to discover lived more than three centuries ago and was a well-known painter of his time and place. He was born in 1695 in San Miguel Tlalixtac, a small Oaxacan town in the then Viceroyalty of New Spain; this, or course, way before México was its own country.
How good was he? Well, let’s say that in the honor roll of the best painters of his time he would be in the top three. That’s how popular and coveted he was and, in fact, still is. Obra en la parroquia de Tecoh · Piece in the Tecoh church When one of his paintings is auctioned, bids La mayoría de su obra perteneció al esgo for thousands of euros. And although his tilo barroco (recargado de elementos iconográficos), en auge en name may not ring a bell, you surely have seen his work: his portrait ese entonces. ¿Qué tan bueno era? Digamos que en el cuadro de of Sor Juana Inés de la Cruz has been reproduced in books and illushonor de los mejores pintores de su época, estaría entre los tres trations, not to mention our country’s legal tender (it is currently on primeros; así de famoso y cotizado fue, y de hecho lo sigue sienthe award-winning $100-peso bill). His pieces can be found in nationdo, pues cuando alguno de sus cuadros sale a subasta, la puja alal and international museums (Museo Nacional de Arte, Museo de canza miles de euros. Aunque hasta el momento su nombre quizá América in Madrid, Museum of Fine Arts in Boston), as well as in prino te suene, seguro has visto su trabajo: el famoso retrato de Sor vate collections around the world. Juana Inés de la Cruz, reproducido en libros, ilustraciones y hasta Miguel Cabrera became the chamber painter of the archbishop of billetes, es suyo. Su obra se halla repartida en templos (las catedraNew Spain, a very rare honor. He also received numerous commisles de Ciudad de México y Puebla) y museos del país (Nacional de sions from the Society of Jesus (Jesuits), one of the most important Arte, Nacional del Virreinato) y el extranjero (de América en Madrid, de Bellas Artes de Boston), así como en colecciones particulares. religious organizations of that time, and was the author of a famous text (Maravilla Americana y Conjunto de Raras Maravillas) in which Fue presidente de la primera academia de pintura en la Nueva he analyzes, from an artistic point of view, the canvas of the Virgin of España y su fama fue tal que llegó a ser pintor de cámara del arzoGuadalupe exhibited in México City’s basilica. bispo novohispano de aquel tiempo, un honor al alcance de pocos. Fortunately, you won’t need to leave the state to admire his work. Just También fue autor de un texto famoso: “Maravilla americana y convisit Tecoh, one of the communities on the Convent Route. There junto de raras maravillas”, un librito en el que hace un análisis, desyou’ll find the parish of Our Lady of the Assumption. Its main altarde el punto de vista artístico, del lienzo de la Virgen de Guadalupe piece has four paintings by Don Miguel Cabrera, which depict the que se exhibe en la basílica en Ciudad de México. three archangels (Gabriel, Michael, and Raphael) and Saint John the Por fortuna, no tendrás que salir fuera del estado o del país para adBaptist. The paintings were found in 1985 during restoration efforts mirar obra suya. Aquí en Yucatán sólo tienes que ir a Tecoh, una de by the National Institute for Anthropology and History (INAH), and, las comunidades que integran la Ruta de los Conventos. Allí está while how they got there is still a mystery, there is nothing strange la parroquia de Nuestra Señora de la Asunción, que en su retablo about his works being scattered all along the territory of colonial principal alberga cuatro cuadros salidos de la mano de don Miguel México. Miguel Cabrera was, like his namesake baseball player, a y que representan a los arcángeles Gabriel, Miguel y Rafael, y a heavy-hitting super star. San Juan Bautista. Parroquia de Nuestra Señora de La Asunción Calle 28 x 27 y 29, Centro, Tecoh Las pinturas fueron descubiertas en 1985 durante trabajos de resLun. - dom. / Mon. - Sun. 7 am - 12 pm, 3:30 - 7 pm tauración hechos por el INAH y, aunque no se sabe cómo llegaron Entrada gratuita / Free admission hasta ahí, por el prestigio del artista no es extraño que sus obras se desperdigaran por todo el territorio del antiguo México. Miguel Cabrera era, al igual que su homólogo pelotero actual, un superestrella que pegaba de hit con cada cuadro. POR / BY ALBERTO CHUC
I
nvocar la lluvia, apaciguar la tierra, agradecer por lo recibido: el ancestral linaje de los sacerdotes mayas (acompañados por estudiosos y defensores) mantiene vivo distintos rituales. Conversé con el Dr. José Enrique Vidal Dzul Tuyub, secretario general del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Secretaría de Cultura, en torno a las ceremonias mayas, cuya vigencia e importancia son indudables. Existen distintas ceremonias que manifiestan un abanico de intenciones, explica José. Cuando los Aluxes o los Yuntsiles hacen travesuras, o cuando se establece un asentamiento, es necesario conciliar la paz: Jets’ Lu’um, ceremonia de apaciguamiento, será la práctica idónea. La ceremonia de petición Jo’olbesaj Kool ensalza y agradece a los señores espirituales del monte para lograr buenas cosechas, mientras que el Ch’a Cháak pide la lluvia que dará la vida. Quizá el único registro original de estas prácticas esté en las pinturas murales de diferentes procesiones, hechos de agradecimientos, pedimentos y efectos adivinatorios; todos ellos permiten la interacción con las fuerzas del monte, del agua, de la tierra y del fuego, recuenta Dzul Tuyub. Estoy cerca de la mesa de troncos ligeros, guarecida por ramas verdes en arco. Las jícaras con el balché pasan de las manos de Marcial Mahla Can, J-men, sacerdote maya como sus ancestros, a la boca de los presentes. En la ofrenda, las palabras mayas se mezclan con las españolas “Dios” y “Espíritu Santo”. José me explica que existe un sincretismo en las oraciones. No son sólo las palabras, también los símbolos católicos españoles los que se unen a los del maya yucateco, como sucede con la Cruz Parlante que auxilió la adivinación militar en algunos pueblos, diezmados durante la Guerra de Castas. Estas ceremonias son, para las poblaciones mayas, el reflejo de la búsqueda del bien colectivo (la lluvia se invoca para todos), y conservan mucho de la sacralidad verdadera, la que mantiene con fervor y con respeto una fe que permite reconocer lo divino en los cánticos, en los saludos, y en las ofrendas vivas hechas a los elementos de la naturaleza. Es importante aclarar que estas ceremonias, siendo prácticas identitarias y culturales, no están abiertas a espectadores. Sin embargo, puedes ser parte de recreaciones fidedignas en lugares como Chichén Itzá o el Eco-Museo del Cacao Choco-Story, donde diariamente se representa el Cha’a Cháak, la ceremonia de invocación a la lluvia. En www.yuc.today/220709 encontrarás la versión extendida de este artículo, así como fotografías adicionales.
FOTO: DAVID S. MAYORAL BONILLA
Ceremonias Mayas: el Cosmos en la Tierra Maya Ceremonies: the Cosmos on Earth S
ummoning rain, appeasing the earth, and expressing gratitude: the ancient lineage of Maya priests (now accompanied by scholars and advocates) keeps alive a number of different rituals. I spoke with Dr. José Enrique Vidal Dzul Tub, general secretary of the National Union of Workers of the Ministry of Culture, regarding Maya ceremonies, whose validity and importance are unquestionable.
There are several ceremonies that show a wide range of intentions, explains José. When the Aluxes or Yuntsiles start with their mischief, or when lands begin to be settled, it’s important to make peace: “Jets’ Lu’um,” the ceremony of appeasement, is the way to go. Jo’olbesaj Kool is a ceremony that praises and thanks the spirit lords of nature for good harvests, while Ch’a Cháak prays for rain that will grant life. The only original record of these practices might be in the mural paintings of processions and events of gratitude, prayers, and prophetic acts; to this day, they all allow the interaction with forces of nature, water, earth, and fire, recalls Dzul Tuyub. I’m near a table made of twigs, sheltered by an arch of green branches. Jícaras with the Báalche’ pass from the hands of Marcial Mahla Can, J-men (a Maya priest, like his ancestors), to the mouths of the people there. In the offering, the Maya language is sprinkled with the Spanish words “Dios” (God) and “Espíritu Santo” (Holy Spirit). José explains to me that there is syncretism in the prayers. Not only the words but the Spanish Catholic symbols come together with the ones from Yucatecan Maya, as is the case with the Cruz Parlante (Talking Cross) that aided in military divination in some towns decimated during the Caste War. For the Maya population, these ceremonies mirror the search for the collective good (rain is invoked not only for oneself, but for everyone), and still preserve much of their true sacredness, which supports, with fervor and respect, a faith that allows recognizing divinity in chants, in greetings, and in the living offerings made to the elements of nature. It is important to clarify that these ceremonies, being identity and cultural practices, are not open to visitors or spectators. However, you can be part of the authentic recreations in places such as Chichén Itzá or the Choco-Story Cacao Eco-Museum in Uxmal, where there’s a daily presentation of Cha’a Cháak, the rain ceremony. Visit www.yuc.today/220709en for the extended version of this article and additional pictures. POR / BY DAVID S. MAYORAL BONILLA
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
Doce Pasadías Familiares en Haciendas Twelve Kid-Friendly Hacienda Day Passes edificios coloniales, H ermosos en colores vibrantes o paste-
FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ
Artículos Destacados
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
les, con verdes jardines que se extienden a lo lejos, piscinas modernas y actividades para relajarte. ¿No te mueres de ganas de visitar una hacienda con tu familia? Viajar con niños pequeños no es impedimento; en nuestro sitio web encontrarás un listado con 12 haciendas que ofrecen pasadías ideales para todos; ¡aquí te damos una probadita!
colors, with the greenest gardens stretching into the distance, modern swimming pools, and plenty of activities. Sold yet? If kid-friendly is a concern, let me tell you that that’s no problem. We prepared a list with 12 haciendas with kid-friendly day passes; you can check it out on our website, but here are a few to get you started:
Hacienda Sabacché Hacienda Santa Cruz La Hacienda Sabacché ofrece dos opciones de pasadía: el acceso general y el todo incluido. La diferencia es que el segundo incluye almuerzo a elegir, postre, agua del día y paseo a caballo para niños. Con ambos podrás disfrutar un recorrido guiado por la hacienda, el cenote, piscina, área de hamacas, áreas botánicas y más instalaciones.
Hacienda Sabacché It offers two day-pass options: general access and all-inclusive. The latter includes a meal, dessert, the daily Agua Fresca (non-alcoholic beverage), and horseback riding for children. Both feature a guided tour of the hacienda, their cenote (with life vests), pools, hammock area, botanical gardens, and other facilities.
Precio: desde $150 pesos (niños, acceso general) Reservaciones al Tel. 999 136 4647
Entry fee: Starting at $150 pesos (general access for kids) Reservations: Tel. 999 136 4647
Hacienda San Francisco Tzacalha Se encuentra en Dzidzantún, a unos 20 minutos de la playa. Su pasadía incluye acceso a la alberca, toallas, paseo en bicicleta y acceso de 9 am a 5 pm. No incluye comida, pero tiene un restaurante donde puedes almorzar.
Hacienda San Francisco Tzacalha Hacienda San Francisco Tzacalha is in Dzidzantún, about 20 minutes from the beach, in case you’d like to throw that in. Their 9 am to 5 pm day pass includes access to the pool, towels, and bikes to explore. Food is not included, but they do have a restaurant you can visit.
E Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha Precio: Desde $70 pesos (menores de 12 años)
E Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha / Tel. 991 915 5528 Entry fee: Starting at $70 pesos (kids under 12)
Hacienda Santuario Noc Ac A poco menos de media hora de Mérida, el pasadía en Noc Ac incluye un recorrido por los cuatro edificios de la hacienda, una visita respetuosa al santuario animal, paseo a caballo, bicicletas para recorrer el área y acceso a los amplios jardines, donde los niños podrán jugar libremente. Además, incluye alimentos en su restaurante Oro Verde.
Hacienda Santuario Noc Ac Half an hour from Mérida, the day pass includes a tour of their buildings, a respectful visit to the animal sanctuary, horseback riding, bicycles, and access to their impressive gardens, where the children can play freely. It also includes a meal at their restaurant, Oro Verde.
Cupo limitado, reservación al WhatsApp: 999 230 6320 Horario: 10 am - 6 pm / Precio: Desde $350 pesos (niños hasta 11 años) Hacienda Santa Cruz Hacienda Santa Cruz tiene tres opciones distintas de pasadía; las tres incluyen las instalaciones de la hacienda (piscinas, cenote artificial y pueblito maya), bebidas y bicicletas; también puedes elegir un paquete que incluye alimentos, o hasta acceso a una habitación deluxe. plato fuerte y acceso a una habitación de categoría deluxe. Reservaciones: Tel. 999 902 7107, 999 637 9171 Precios: Desde $240 pesos (niños a partir de 6 años; menores gratis)
10
colonial buildG orgeous ings, in pastel or vibrant
Visita www.yuc.today/220710 para tener la lista completa de las 12 haciendas con descripciones, precios y datos de contacto.
Limited capacity; book through WhatsApp: 999 230 6320 Hours: 10 am - 6 pm / Entry fee: Starting at $350 pesos (kids under 11) Hacienda Santa Cruz Hacienda Santa Cruz offers three different day-pass options; all three include access to the hacienda’s facilities (pools, artificial cenote, and Maya village), drinks, and bicycles; optionally, you can get a meal (chef’s choice), or even access to a deluxe room. Booking: Tel. 999 902 7107, 999 637 9171 Entry fee: Starting at $240 (kids 6 - 12; free for younger children) Visit www.yuc.today/220710en for the full list of 12 hacienda day passes with descriptions, prices, and contact information. POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA
El Mar, Para Disfrutar Todo el Año The Beach, Yours to Enjoy Year-Round L
T
he Yucatecan beaches are literally “all right.” Not only do they captivate our five senses with their extraordinary charm, but they’re available to enjoy 365 days a year. While some months are more spectacular than others, the color of the water will always pop out in combination with the blue sky and white sand; plus, all year round you can practice several sports and take part in recreational activities at sea. It doesn’t matter how old you are, there’s an option for everyone. Find out more!
Kiteboarding en Progreso Para hacer kiteboarding tienes varias opciones en Progreso. Yucatán Adventures, por ejemplo, ofrece lecciones y renta de equipo de kiteboarding para los intrépidos amantes de esta aventura. Uno de los pilares de esta empresa es el cuidado del medio ambiente, así que en muchas expediciones podrás participar activamente en el saneamiento de los ecosistemas. Otras opciones en Progreso son Alphakite y Yuckite.
Kiteboarding in Progreso Puerto Progreso is the heart of the Riviera Yucatán, and offers everything you need to get into kiteboarding. Intrigued? Luckily, you have various options. Yucatán Adventures, for example, has lessons and kiteboarding gear for rental; plus one of their core values is caring for the environment, which means you could happily take part in the restoration of the ecosystems during many of their expeditions. Other options in Progreso include Alphakite and Yuckite. FOTO: YUCATÁN TURISMO
as playas yucatecas son “todo lo que está bien”. No sólo te cautivan los cinco sentidos con su encanto descomunal, sino que también te permiten disfrutarlas los 365 días del año. Aunque algunos meses son más espectaculares que otros, el color del agua siempre hará una dupla cromática única con el cielo. Además, durante todo el año puedes disfrutar de variadas opciones deportivas y recreativas; no importa cuántos años tengas, hay chance para todos. ¡Entérate!
Kayak en El Cuyo En El Cuyo no sólo te encontrarás con playas y mar alucinantes, sino también con una encantadora villa de pescadores de la costa noreste de Yucatán. Si lo tuyo son las experiencias acuáticas, aquí está el paraíso. A bordo de tu kayak (o paddleboard, si lo prefieres), sobre las tranquilas aguas, embárcate en un recorrido durante el cual podrás encontrarte con diversas especies de este entorno natural. El paseo incluye kayak, remo, chaleco salvavidas y guía local.
Feature Articles
XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE
Kayaking in El Cuyo El Cuyo is more than stunning crystal-clear beaches: you’ll also find a charming little town on the northeastern coast of Yucatán. If water activities are your thing, this will be paradise. Board your kayak (or paddle board, if you prefer) and take on the chill waters for a journey where you can find a myriad species in their natural environment. The tour includes a kayak, oar, life vest, and a local guide. Velear · Sailing
Navegar en Telchac Puerto Además del hermoso entorno natural, Telchac Puerto te invita a navegar a vela. En Silcer aprenderás sobre el viento, el mar y las reglas de navegación. Cuentan con instructores capacitados y todas las medidas de seguridad para que grandes y chicos practiquen esta experiencia. También cuentan con un club de playa con restaurante y albercas para niños y adultos. Un barco hundido en Sisal Desde el Pueblo Mágico de Sisal podrás disfrutar de una gran experiencia de esnórquel para observar un barco británico de vapor que se hundió hace muchos años. Mientras los guías te cuentan la historia, alucinarás con las especies marinas que se te cruzarán en la experiencia. En días soleados esta actividad se vuelve aún más increíble, ya que el sol alumbra perfectamente todo el barco y al ser un espacio no tan profundo puedes observar muy bien el fondo del mar. Visita www.yuc.today/220711 para conocer más actividades y tener un directorio completo para practicarlas.
Sailing in Telchac Puerto Besides gorgeous natural scenery, Telchac Puerto invites you to sail. At Silcer, you’ll learn about the wind, sea, and navigation rules. They have highly trained instructors and every security measure so that everyone, regardless of age, can practice this unique activity. Besides their lessons, they have a beach club with a restaurant and a pool for kids and adults. A sunken ship in Sisal Setting for adventure from Sisal, the lovely Pueblo Mágico, you’ll marvel at the unique experience of snorkeling above a British steamboat sunken many, many years ago. Be ready to get amazed by the sea life that will swim around you while the guides tell you its story. On sunny days this activity is even more incredible, as the sun illuminates the whole ship and, thanks to the shallow waters, you can see the bottom of the sea. Visit www.yuc.today/220711en to get a longer list of activities, as well as contact information to enroll in each.
POR / BY CECILIA GARCÍA OLIVIERI
11
Artículos Destacados
EVENTOS DEL MES: 15 JULIO - 14 AGOSTO CARTELERA MENSUAL Festival de las Aves Toh 2022 Abr. - nov.; actividades mensuales E Festival de las Aves TOH Opera para todos 17, 24 y 31 de julio, 12 pm Centro Cultural Olimpo; $120 pesos www.tusboletos.mx Concierto: Latitudes Dúo 23 de julio, 7 pm; Casa Gemela $400 pesos E Casa Gemela Concierto: Studio Ghibli en Mérida 27 de julio, 6:30 y 9:30 pm
Teatro Armando Manzanero Desde $550 pesos, www.tusboletos.mx Teatro: Balada interior, Homenaje a Lorca 20 de julio, 7:30 pm; Casa Gemela $450 pesos E Casa Gemela Concierto: Rodrigo de la Cadena 11 de agosto, 8 pm Teatro Armando Manzanero Desde $630 pesos, www.tusboletos.mx Concierto: Alejandra Guzman 20 de agosto, 9:30 pm; Foro GNP Seguros Desde $460 pesos, www.eticket.mx
EVENTOS SEMANALES .......................... LUNES .......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yuc.: 9 pm, Palacio Municipal ........................ MARTES ........................ Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Martes de Trova: 8 pm, C. C. Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal ..................... MIÉRCOLES ..................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Miércoles de Trova 7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video Mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal ......................... JUEVES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Serenata de Santa Lucía 9 pm, Parque de Santa Lucía Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal ........................ VIERNES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal
Recorrido Nocturno: Noche de Leyendas 7 pm, frente a la Catedral de Mérida Video Mapping: Piedras Sagradas 8 pm, Catedral de Mérida Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal ......................... SÁBADO ........................ Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja E Slow Food Mérida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Tour Ex Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní $35 pesos; reservaciones: Tel. 999 442 8899 Pok Ta Pok: 8 pm, Plaza Grande, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Remate de Paseo de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal ...................... DOMINGO ....................... Biciruta (Bicicletas en Renta) 8 am - 12 pm, Paseo de Montejo Tour Ex Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní, $35 pesos Reservaciones: Tel. 999 442 8899 Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
TODOS LOS DÍAS
12
Video Mapping: Noches de Kukulcán 8 pm, Chichen Itzá $630 pesos (mar. - sáb.), $300 pesos (dom.) Boletos: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: Ecos de Uxmal 8:15 y 9 pm, Uxmal $640 pesos; boletos en taquilla (efectivo)
Minaret Tour Lun. - vie. 4 pm - 8:30 pm Sáb. y dom. 10 am - 10 pm El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (mexicanos) Video Mapping: Senderos de Luz Izamal; SUSPENDIDO
MÚSICA EN VIVO
.......................... LUNES .......................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía ........................ MARTES ........................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 8 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro ..................... MIÉRCOLES ..................... 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ........................ JUEVES ......................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6:30 - 8 pm, Jazz en Wayam, Av. Colón 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro ........................ VIERNES ......................... 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro ......................... SÁBADO ........................ 10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 5 y 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro ...................... DOMINGO ....................... 10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
LIVE MUSIC ....................... MONDAY ............................. 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía ....................... TUESDAY ............................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
MONTHLY CALENDAR 2022 Toh Birding Festival Apr. - Nov.; monthly activities E Festival de las Aves TOH Opera for everyone July 17, 24, and 31, 12 pm Centro Cultural Olimpo; $120 pesos www.tusboletos.mx Concert: Latitudes Dúo July 23, 7 pm; Casa Gemela $400 pesos E Casa Gemela Concert: Studio Ghibli in Mérida July 27, 6:30 and 9:30 pm
Teatro Armando Manzanero Starting at $550 pesos, www.tusboletos.mx Theater: Interior Ballad, Homage to Lorca July 20, 7:30 pm; Casa Gemela $450 pesos E Casa Gemela Concert: Rodrigo de la Cadena August 11, 8 pm Teatro Armando Manzanero Starting at $630 pesos, www.tusboletos.mx Concert: Alejandra Guzmán August 20, 9:30 pm; Foro GNP Seguros Starting at $460 pesos, www.eticket.mx
WEEKLY EVENTS
.................... WEDNESDAY ......................... 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
....................... MONDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, limited seating
..................... THURSDAY ........................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 6:30 - 8 pm, Jazz at Hotel Wayam, Av. Colón 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro 8 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
....................... TUESDAY ............................ Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Trova Tue.: 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
......................... FRIDAY ............................. 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30, Gran Lumière, Calle 60 x 49 y 51, Centro 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
.................... WEDNESDAY ......................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Trova Wednesday 7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video Mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
..................... SATURDAY ........................... 10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 5 and 7:30 pm, Dzalbay, C. 64 x 53, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30, Gran Lumière, Calle 60 x 49 y 51, Centro 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
..................... THURSDAY ........................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Santa Lucía Serenade 9 pm, Santa Lucía Park, Calle 60 x 55 Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
...................... SUNDAY ............................... 10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 12 pm, El Cardenal Cantina 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 8 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
Feature Articles
EVENTS THIS MONTH: JULY 15 - AUGUST 14
......................... FRIDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal
Night Tour: Noche de Leyendas 7 pm, in front of the Cathedral Video Mapping: Piedras Sagradas 8 pm, Catedral de Mérida Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal ..................... SATURDAY ........................... Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja E Slow Food Merida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm, Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní; $35 pesos Reservations: Tel. 999 442 8899 Performance: Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida Mexican Night: 8 pm, Remate P. de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal ...................... SUNDAY ............................... Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos; Reservations: Tel. 999 442 8899 Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
DAILY Video Mapping: Noches de Kukulkán 7 pm, Chichen Itzá $630 pesos (Tue. - Sat.), $300 pesos (Sun.) Tickets: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: Ecos de Uxmal 8:15 and 9 pm, Uxmal $640 pesos, tickets at the box office (cash only)
Minaret Tour Mon. - Fri. 4 pm - 8:30 pm Sat. and Sun. 10 am - 10 pm El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (nationals) Video Mapping: Senderos de Luz Izamal; SUSPENDED
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? SERVICIO DISTINTIVO CON BAYSIDE REAL ESTATE Bayside es una agencia inmobiliaria con todos los servicios. Te asistimos en todos los aspectos de la transacción: nuestros agentes experimentados te ayudarán en cada paso del proceso de compra de una propiedad. Encuentra la casa de tus sueños: www.baysideyucatan.com MÚSICA EN VIVO EN BC66 ¡Fines de semana con música en vivo! Los vie. 9:30 a 11 am y sáb. y dom. de 10 am a 12 pm. E BC66 MÁS QUE UNA LIBRERÍA ¡Between the Lines es tu librería independiente local! Tenemos libros en inglés, tarjetas de felicitaciones, cuadernos, rompecabezas, juegos y más. Nuestros libreros tienen una variedad ecléctica de ficción, no ficción, historia maya, gastronomía, libros acerca de México y un rincón para niños. Puedes pedir cualquier libro que quieras si no lo tenemos disponible. Calle 62 x 53, Centro, en Plaza Carmesí. Q y E Between the Lines Merida COME A LA YUCATECA EN CAFÉ CHUC Comida 100% yucateca. Desayunos, comidas y cenas. Conoce nuestros platillos tradicionales para cada día de la semana: los domingos son de puchero de tres carnes, mondongo K’abic y a la andaluza. Deléitate con un exquisito Café Maya (con Xtabentún) acompañado de nuestras frutas en conserva. Calle 60 #465 x 53, Centro, Mérida. Tel. 999 750 9675 E Café Chuc CAFÉ PARA TODO MOMENTO Desayunos, comidas y cenas. Disfruta de nuestro exquisito café tostado y molido, ahora también en plaza Kukulcan. No te pierdas nuestra deliciosa “Torta Cubana”. E Café La Habana NOVEDADES EN CASA CHICA ¡Ya tenemos música en vivo! Visítanos de martes a domingo. E Casa Chica RELÁJATE EN CASA KI’OOL ¡Bienvenido a casa! Ven a consentirte a nuestro Day Spa. Tenemos variedad de servicios, y en nuestro showroom encontrarás cosas fabulosas, como inciensos, productos orgánicos para cuidado personal, rom-
pope, mezcal, ropa oaxaqueña, bisutería, souvenirs, etc. Información y citas: Cel. +52 1 999 216 0874 COCINA TRADICIONAL YUCATECA Con un sabor original y un toque contemporáneo, Casa Yucatán se ubica sobre la calle 60 a unos pasos del Parque de Santa Lucía (al sur) y del Parque de Santa Ana (al norte), a unas calles de la catedral de Mérida. Se asienta en una casona de estilo colonial, construida hace casi dos siglos, que aún conserva pisos y acabados originales de la época. Dirigido por el Chef Ejecutivo Ernesto Cab Vera, tenemos exquisitos platillos típicos de Yucatán, servidos con las tradicionales tortillas hechas a mano, y con los condimentos, especias y recetas originales de los pueblos de la región. E Casa Yucatán Restaurante LO MEJOR DEL MEDITERRÁNEO, EN CERVO El momento está llegando, y Cervo está por abrir. Ven a fluir con nosotros en un viaje por el Mediterráneo y disfruta los elementos únicos de cada sabor, cada aroma, cada sonido y cada ritual que te ofrecemos. Visítanos en The Harbor. E Cervomx ENCUENTRANOS EN TODA LA CIUDAD En Diagnolab contamos con 12 sucursales en la ciudad. ¡Ahora visítanos también en Conkal! Por inauguración tenemos el 15% de descuento. Aplican restricciones. E Diagnolab Análisis Clínicos ACTIVIDADES SEMANALES EN EL MINARET Minaret Tour, todos los días: visita guiada por la casa y sube al Mirador con vista de 360º; horario: lun. – vie. 4 – 8:30 pm, sáb. y dom. 10 am – 10 pm. Boleto: $100 pesos (acceso general), $80 pesos para mexicanos y residentes de Mérida, $60 pesos para niños, adultos mayores, estudiantes y maestros. Bazar de diseñadores y productores locales los fines de semana. Regístrate en Amigos del Minaret para obtener descuentos en nuestros eventos. Visita nuestro sitio web para más información. www.elminaretmerida.com DÍAS DE ROCK EN FAH Fah te ofrece deliciosas opciones para comer (carnes, platillos del mar y opciones vegetarianas), además de un amplio menú de bebidas, transmisión de deportes, aire acondicionado y terraza. Si nos visitas, te recomendamos probar nuestra Margarita Extreme. Te esperamos de mar. - dom. 1 pm a 2 am. ¡Música en vivo todos los días! Calle 60 x 53 y 55, Centro Q @fah_merida FUSIÓN EUROPEA Y MEXICANA Gran Lumière, del Chef Rodrigo Ugartechea, destaca por la fusión de la comida europea y la comida mexicana, terraza muy agradable y deliciosos cocktails. Música acústica en vivo los viernes y sábados de 7:30 a 10 pm. E Gran Lumière
14
UNA PEREGRINACIÓN PARA VER Quédate en el Hotel Hacienda San Francisco Tzacalhá y disfruta de una de las más bellas tradiciones de Yucatán: la
peregrinación de Santa Clara de Asís. Recuerda que tenemos 16 hermosas villas, piscina, temazcal, jardines, árboles frutales, bicicletas y la playa a 18 minutos. Envía hoy un correo a reservaciones@hotelhdasanfrancisco.com.mx LO MEJOR DE HACIENDA TEYA, EN SANTA LUCÍA La emblemática cocina de Hacienda Teya, ahora en el centro histórico de Mérida. Atrévete a descubrir nuestro menú de desayunos que combina alimentos clásicos con ingredientes de la cocina yucateca. En el almuerzo, disfruta de nuestro menú tradicional; y en la cena, déjate llevar por nuestra propuesta de mixología y un menú nocturno. Q @teyasantalucia Dom. - jue. 8 am - 12 am; vie. y sáb. 8 am - 2 am HAMAKA, EXPERTOS EN AIRBNB ¿Quieres rentar tu casa en Airbnb y plataformas a largo y corto plazo? Nosotros administramos tu casa, nos encargamos de la limpieza, lavandería, compras, asesoría en diseño, fotografía y el mantenimiento general. Llámanos. Pregunta por Fabiola y Matías. Cel. 999 965 8953 Q y E Hamaka www.hamaka.mx MERCADO CULTURAL EN EL HYATT Te invitamos a nuestro mercado de artesanías que tenemos mes con mes. Te esperamos este domingo 17 de julio. Entrada libre. E Hyatt Regency Merida CERVEZA CEIBA MEETS LA MEZCALERÍA ¡Celebra nuestro aniversario con nosotros! Prueba la Cerveza Ceiba edición La Fundación Mezcalería al ritmo de La Mezkabanda. E La Fundación Mezcalería SOUVENIRS DE LA NEGRITA ¡Pregunta por nuestras playeras conmemorativas a la venta! E La Negrita UN MUNDO DE EXPERIENCIAS EN MERCADO 60 ¡La mejor música en vivo! Consulta nuestra cartelera musical. Abrimos todos los días desde las 6 pm. Tenemos bazares especiales dedicados a emprendedores para promover el talento local. Conoce las siguientes ediciones en nuestras redes sociales. Encuéntranos en Rappi y UberEats. ¡Conoce Cachito de México! Nuestra nueva concept store. Q y E Mercado 60 TRES LÍNEAS PARA DECORAR CON ESTILO Visítanos en MET y conoce nuestras líneas: MET Muebles a Consigna; Metamorfosis, muebles restaurados; y nuestra nueva línea de muebles METODO. Estrena y decora tu hogar con estilo, ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio! Q y E Muebles En Transito UN HOTEL CON RECONOCIMIENTO GLOBAL Wayam Mundo Imperial se congratula en obtener el distintivo otorgado por la empresa internacional enfocada en turismo LGBTQ+. Ven a conocer nuestras fabulosas instalaciones durante nuestros jueves de jazz de 6:30 a 8 pm. Entrada gratuita. Av. Colón 805, García Ginerés www.mundoimperial.com/wayam
DISTINCTIVE SERVICE WITH BAYSIDE REAL ESTATE Bayside is a full-service real estate agency. Assisting you with all aspects of the transaction, our experienced agents will help you through every step of the property-buying process. Find your dream home: www.baysideyucatan.com LIVE MUSIC AT BC66 Weekends are for live music! Fridays from 9:30 to 11 am, Saturdays and Sundays from 10 am to 12 pm. E BC66 MORE THAN A BOOKSTORE Between the Lines is your local indie bookstore! We have books in English, greeting cards, journals, puzzles, games, and more. Our bookshelves carry an eclectic variety of fiction, non-fiction, Maya history, gastronomy, books about México, and we have a great kids’ corner. We can order just about any book you want if we don’t have it in stock. Corner of Calle 62 x 53, Centro. Q & E Between the Lines Merida EAT A LA YUCATECA AT CAFÉ CHUC Now open! 100% Yucatecan food. Breakfasts, meals, and dinners. Taste our traditional dishes for every day of the week: Sundays are for Puchero de Tres Carnes, Mondongo K’abic, and Andaluza. Rejoice with a delicious Café Maya (with Xtabentún) accompanied with our canned fruits. Calle 60 #465 x 53, Centro, Mérida. Tel. 999 750 9675 E Café Chuc COFFEE FOR ALL TIMES Breakfast, lunch, and dinner. Enjoy or exquisite roasted and ground coffee, now also in Plaza Kukulcán. Don’t miss our delicious “Torta Cubana”, you won’t finish it! E Café La Habana NEWS FROM CASA CHICA We now offer live music! Visit us from Tuesday to Sunday. E Casa Chica RELAX AT CASA KI’OOL Come pamper yourself at our Day Spa. We have a variety of services, and in our showroom you will find fabulous things such as incense, organic personal care products, rompope, mezcal, Oaxacan clothing, jewelry, and more. Information and appointments: Cel. +52 1 999 216 0874 TRADITIONAL YUCATECAN CUISINE Original flavor and a contemporary touch: that’s what you’ll find at Casa Yucatán on Calle 60, a few steps from Santa Lucía and Santa Ana, a few blocks away from the Cathedral. Headed by Executive Chef Ernesto Cab Vera, we offer exquisite traditional dishes served with handmade tortillas, condiments, spices, and recipes from the region. E Casa Yucatán Restaurante THE BEST FROM THE MEDITERRANEAN The moment has come and Cervo is opening soon! Come experience a journey through the Mediterra-
nean and enjoy the unique elements of each flavor, scent, sound, and ritual that we offer. Visit us at The Harbor. E Cervomx
shopping, general maintenance, and consultancy in design and photography. Ask for Fabiola and Matías. Cel. 999 965 8953 Q & E Hamaka
FIND YOUR NEAREST BRANCH Diagnolab’s 12 branches await you in Mérida. You can now get your labs done in Conkal too! Opening discount: 15% off. Restrictions may apply. E Diagnolab Análisis Clínicos
CULTURAL MARKET AT HYATT We are pleased to invite you to our monthly Handcraft Market at the hotel. This month’s date: July 17, free admission! E Hyatt Regency Merida
WEEKLY ACTIVITIES AT EL MINARET Daily guided tours of El Minaret, including 360-degree views from its lookout tower. Noches de Bohème at El Minaret: music, art, and culture from the terrace overlooking Paseo de Montejo. Stage plays in the Gran Salón. Local product bazaar on weekends. Register at Amigos del Minaret to get discounts on our events. More info and tickets: www.elminaretmerida.com ROCK DAYS AT FAH Fah, a new place in Mérida’s historic Centro, has delicious options to eat (meat, seafood, and vegetarian), in addition to an extensive drinks menu, live sports, A/C, and a terrace. If you’re visiting, try our Margarita Extreme, an iconic cocktail from our bar. Everything comes with the best rock bands in Mérida performing live. Join us from Tuesdays to Sundays, 1 pm - 2 am. Live music every day! Q @fah_merida EUROPEAN AND MEXICAN FUSION Gran Lumière, by Chef Rodrigo Ugartechea, stands out due to its fusion of European and Mexican cuisine, a lovely terrace, and delicious cocktails. We also have live music on Fridays and Saturdays from 7:30 to 10 pm. Saturdays are for acoustic songs! Calle 60 #453-A x 49 y 51 E Gran Lumière A PILGRIMAGE TO SEE Stay at Hotel Hacienda San Francisco Tzacalhá and enjoy one of the most beautiful traditions in Yucatán: the Saint Clare of Assisi’s pilgrimage. Remember that we have 16 villas, pool, temazcal, gardens, fruit trees, and bikes; the beach is 18 minutes away. Email us at reservaciones@hotelhdasanfrancisco.com.mx, give us a call at Tel. 999 198 2791, or WhatsApp: 991 915 5528
Feature Articles
WHAT’S NEW?
CERVEZA CEIBA MEETS LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Celebrate our anniversary with us! Try a unique beer, Cerveza Ceiba - La Fundación Mezcalería edition, to the rhythm of La Mezkabanda. E La Fundación Mezcalería SOUVENIRS AT LA NEGRITA Ask for our commemorative t-shirts! E La Negrita THE BEST EXPERIENCES AT MERCADO 60 The best live music! Check out our weekly programming on our social media, every day starting at 6 pm. Shop local! We have special bazaars dedicated to entrepreneurs in order to promote local talent. New flavors! Discover the new cuisines that await with delicious food concepts. Find us on Rappi and UberEats. Visit Cachito de México! Our concept store, featuring the best local brands and artisanal talent. Q & E Mercado 60 THREE LINES TO DECORATE IN STYLE Visit us at MET and discover our furniture lines: MET Consignment Furniture; Metamorfosis, restored furniture; and our new furniture line, METODO. Furnish and decorate your home with style! Q & E Muebles En Transito A GLOBALLY RECOGNIZED HOTEL, IN MÉRIDA Wayam Mundo Imperial is happy to have been distinguished by the international business focused on LGBTQ+ tourism. Enjoy our beautiful facilities on our hotel’s Jazz Thursdays, 6:30 to 8 pm. Free admission. Av. Colón 805, García Ginerés www.mundoimperial.com/wayam
THE BEST OF HACIENDA TEYA, AT SANTA LUCÍA Hacienda Teya’s renowned cuisine is now in Mérida’s historic downtown. Discover our breakfast menu that combines the classical dishes with ingredients from the Yucatecan cuisine. For lunch, enjoy our traditional menu with iconic traditional dishes; and for dinner, allow yourself to try our mixology proposal and a night menu. Q @teyasantalucia HAMAKA, AIRBNB EXPERTS Thinking about renting out your house through Airbnb and other platforms for a long or short term? We manage your house, do the cleaning, laundry,
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS ¡Nuevo combo a solo $190 pesos! Plato fuerte, agua de fruta y postre de la semana, todos los días de 12 a 4:30 pm. E BC66
New combo for just $180 pesos! Main course, fruit-based beverage, and dessert of the week, everyday from 12 to 4:30 pm. E BC66
¡Con nuestro programa de lealtad te recompensamos de tres maneras distintas! Q y E Between the Lines Merida
We have three ways to reward you with our Customer Loyalty Program! Q & E Between the Lines Merida
Promociones en bebidas todos los días de lunes a viernes. Aplican restricciones. E Casa Chica Descuento del 15% en nuestras sucursales Conkal, Campestre y Chuburná. Aplican restricciones. E Diagnolab Análisis Clínicos
Get 15% off at our labs in Conkal, Campestre, and Chuburná. Restrictions apply E Diagnolab Análisis Clínicos
Descuento del 20% al reservar de lunes a viernes. Válido hasta el 31 de agosto. Cel. 997 111 9418
20% off on bookings from Monday to Friday. Valid through August 31. Cel. 997 111 9418. E El Encanto Jardín de Eventos
Descuento en el Minaret Tour para mexicanos. Q @elminaretmerida
Take the Minaret Tour, discount for Mexicans. Q @elminaretmerida
De mar. a sáb. 1 a 6 pm: 2x1 en cervezas nacionales; de 7 a 10 pm, 2x1 en Gin Tonic Bulldog. Q y E Gran Lumière
Two promos Tue. - Sat.: 1 - 6 pm, 2x1 on domestic beer; 7 - 10 pm, 2x1 on Gin Tonic Bulldog. Q & E Gran Lumière
Durante los viernes del mes de julio, los niños aprenderán a hacer pizza. Taller en cortesía. Tel. 991 115 8212
Kids staying during July’s Fridays will learn how to cook pizza. Workshop for free. Tel. 991 115 8212
2x1 en nuestra happy hour (lun. - vie. 1 - 6 pm). Cócteles seleccionados. Reservas: 999 923 9964 Q @teyasantalucia Fumigaciones gratis con el plan Luxe. Cel. 999 965 8953 Q y E Hamaka
2x1 during our Happy Hour (Mon. - Fri. 1 - 6 pm). Selected cocktails. Reservations: 999 923 9964 Q @teyasantalucia Free fumigation when you purchase a Luxe plan. Cel. 999 965 8953 Q & E Hamaka
Desayuno con precio especial para residentes: $320 pesos, de lun. - vie. 7 am - 12:30 pm. Q @hyattregencymerida
Breakfast with preferential price for locals: $320 pesos, from Mon. - Fri. 7 am - 12:30 pm. Q @hyattregencymerida
Julio y agosto con 10% de descuento en nuestra Galería Hotel Boutique. Q @lagaleriahotelboutique
July and August with 10% off in our Galería Hotel Boutique. Q @lagaleriahotelboutique
Paquetes de comida + cerveza todos los días a cualquier hora. E La Fundación Mezcaleria
Food/beer packages all week, at all hours. E La Fundación Mezcaleria
De lun. a jue., especiales en bebidas a 2 x $80 pesos; vie. a dom., plato del día + cerveza, $99 pesos. Q @lanegritacantina
Mon. - Thu., 2-for-$80-pesos drink specials; Fri. - Sun., dish of the day + draft beer, $99 pesos. Q @lanegritacantina
Durante junio y julio, niños de hasta 12 años gratis al Safari Tour con un adulto pagando. E Las Coloradas Parque Turístico
During June and July, free Safari Tour for kids up to 12 with a paying adult. E Las Coloradas Parque Turístico
Presenta tu revista Yucatán Today y disfruta nuestra happy hour de 6 a 8 pm en bebidas seleccionadas. E Mercado 60
Happy hour 6 - 8 pm when you show us your Yucatán Today magazine. Select drinks apply. E Mercado 60
10% de descuento en tus compras. Válido en pago en efectivo. Q y E Muebles En Transito
16
Drinks at a special price every day, Monday through Friday. Some restrictions apply. E Casa Chica
10% off on your purchase. Cash payments only. Q & E Muebles En Transito
ENFOQUE • IN FOCUS
“
Feature Articles
365 Días de Sabores Yucatecos 365 Days of Yucatecan Flavors “
La gastronomía yucateca presenta tal riqueza que cualquier día del año es buen momento para visitar el Estado”, reza la nueva campaña “365 Sabores en Yucatán”. Yo no podría estar más de acuerdo.
Yucatecan cuisine has such richness that any day is a great day to visit the state,” reads the announcement for a new campaign to promote it: “365 Sabores en Yucatán,” or 365 flavors in Yucatán. I couldn’t agree more.
En mis andanzas por Yucatán, he tenido la oportunidad de probar platillos extraordinarios: coloridos, sabrosos y distintos unos de otros; con historia y una relación íntima con su pueblo. No hay dos recetas iguales, te lo aseguro. Dicen (estudios preliminares, en realidad) que existen más de 365 guisos y recetas diferentes en el estado. Esto se traduce en un platillo diferente por día… como mínimo. ¿Te imaginas probar aunque sea la tercera parte de ellos?
In my escapades around Yucatán, I’ve had the opportunity to taste extraordinary dishes: colorful, flavorful, and very different from one another; each of them with history and an intimate relationship with the people who make and eat them. I can assure you, there’s no way you’ll find the same recipe twice. Some say - preliminary research, really - that there are more than 365 different dishes and recipes in Yucatán. This means one different meal per day for a year, at least. Can you imagine trying just one-third of those?
La campaña busca ser una fuente de información sobre platillos, botanas, huertos orgánicos, bebidas, postres y otras delicias de nuestra gastronomía. ¿Prefieres opciones para ir y disfrutar de las propuestas de los chefs? También hallarás deliciosas experiencias gastronómicas, como cantinas, eventos pop up y mercados de cocina tradicional.
FOTO: YUCATÁN TODAY
A lo largo de un año, y en paralelo al Año de la Gastronomía Yucateca, “365 Sabores en Yucatán” busca apoyar y reafirmar la riqueza culinaria del estado. Además, promoverá la oferta existente en el sector, como la Restaurant Week y los esfuerzos de Club Sibarita, al igual que otras nuevas propuestas. Definitivamente, si eres fan del turismo gastronómico o te apasiona la comida, este es tu año para vivir Yucatán como nunca antes.
For one year, and in parallel to the Yucatecan Gastronomy Year, the “365 Sabores en Yucatán” campaign strives to support and reaffirm the culinary richness of our state. It will promote existing industry events, such as Mérida’s Restaurant Week and events by Club Sibarita, in addition to first-time events. Without a doubt, if you’re a culinary tourism enthusiast, this is your year to enjoy Yucatán like never before. The campaign aims to be a source of information about dishes, snacks, organic gardens, drinks, desserts, and other delicacies from our local gastronomy; this includes experiences, chefs’ original creations, Cantinas, pop-up events, and markets dedicated to traditional cuisine.
Plato yucateco · Yucatecan platter
¿Los festivales están incluidos? ¡Claro! Hay una larga lista; por nombrar algunos, están el Festival del Ceviche, Aguachile y Micheladas; la Feria del Huevo Motuleño; de la Miel; el Circuito de Humo o Festival Internacional de la Parrilla; y la 7a Feria Nacional del Tamal. Para más adelante, están programadas la Feria del Panucho (que definitivamente no me puedo perder), Valladolid en Mérida, el Oktoberfest y un Festival Gastronómico, entre muchos otros eventos que podrás disfrutar. Como podrás imaginarte, ¡la lista de experiencias gastronómicas es interminable! Asegúrate de tener un ojo en la nueva campaña de SEFOTUR, que estará usando #YucatánEsSabor en medios digitales. ¿Eres un foodie de primera y te gustaría participar en la campaña? ¡Comparte tus aventuras usando el mismo hashtag y únete al año de la gastronomía en nuestro estado!
Are festivals included in this story? Of course, and there’s a never-ending list. Just to name a few, keep an eye out for the Ceviche, Aguachile, and Michelada Festival; the Huevo Motuleño and the Honey Fairs; the Smoke Circuit (Circuito de Humo) International Grill Festival; and the 7th National Tamale Fair. There’s also the Panucho Fair (a must for me), the Valladolid in Mérida festival, the Oktoberfest, and many more. As you can imagine, the list of culinary experiences is basically endless! Don’t forget to keep an eye on SEFOTUR’s newest campaign, which will be using the hashtag #YucatánEsSabor on social media. Are you a first-level foodie? Share your adventures using the same hashtag and be part of a tasty year for our state. www.yucatan.travel Q @yucatanturismo / E Yucatán Turismo
POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA
17
Nuestro Estado y la Capital
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
Catedral de San Idelfonso
se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con
cerca de un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. La bautizó “Mérida” por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales son visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo, ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. De noche, también están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que los mantienen vibrantes a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un di-
18
cho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sigue gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to a million habitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and oldcity charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya
city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years many have become home to modern restaurants, entertainment venues, and bars, which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Lunes Empecemos activándonos con una visita a los cenotes de Homún: entre el nado y las escaleras, terminarás agotado, pero más que satisfecho. Por la mañana toma un tour (asegúrate de que incluya Chel Paak, Balmil o Santa Lucía). Almuerza muy rico en el parador Santa Rosa, y pasa una noche de campamento en la Hacienda Kampepén. Martes No hay como recorrer los caminos estatales; de camino a la iglesia de Tecoh, a ver la obra de Miguel Cabrera, para en Acanceh (recuerda: se pronuncia Akanké) y visita su pequeña pirámide. Continúa hacia tu hotel en el Paseo de Montejo de Mérida, con escala en San Pedro Chimay para comprar un Lúuch (jícara para las tortillas) u otra artesanía.
Monday We’ll get off to an active start with a cenote tour in Homún: between swimming and going up and down the stairs, you’ll end up exhausted, but happy as a clam. Take your tour in the morning (make sure it includes Chel Paak, Balmil, or Santa Lucía). Have lunch at the Santa Rosa tourist area, and spend the night camping at Hacienda Kampepén. Tuesday There’s nothing like getting around on Yucatán’s state roads; on your way to Tecoh Tecoh (to take a look at Miguel Cabrera’s paintings within the town church), stop in Acanceh (pronounced Ah-kankay) and visit their lovely Maya pyramid. On your way to your hotel in Mérida (preferably near Paseo de Montejo), stop at San Pedro Chimay to take a look at at the local handcrafts.
Miércoles No puedes visitar Mérida sin recorrer el Paseo de Montejo y probar las marquesitas; para comer, en nuestras páginas seguro encontrarás varias opciones a tu gusto. Por la noche, no dejes de asistir al mágico video mapping “Diálogos del Conquistador” en la Casa de Montejo.
Our State and Capital City
Ruta Homún, Tecoh, Mérida, Dzityá y Celestún Homún, Tecoh, Mérida, Dzityá, and Celestún: A Route
Wednesday A visit to Mérida is not complete if you don’t walk down Paseo de Montejo and try a Marquesita; for meal ideas, our pages are brimming with options you’re sure to enjoy. At night, have a fruit sorbet at the Plaza Grande while you wait for the video mapping show “Diálogos del Conquistador” at Casa de Montejo.
Jueves A las 9:30 am, únete al tour gratuito por el centro, y después haz tiempo para visitar el museo interactivo Palacio de la Música; es un recorrido que vale mucho la pena. Para comer, elige alguna de las opciones que se encuentran en el área de Santa Lucía; es difícil equivocarse por esos rumbos.
Thursday At 9:30 am, join the free walking tour of Mérida’s Centro, and then make time to visit the Palacio de la Música interactive museum; it’s a wonderful attraction. For lunch, you’ll find plenty of options around the Santa Lucía park; it’s hard to go wrong in this area. Teya, Soberana, and Casa Yucatán are just a few.
Viernes Desde temprano dirígete a Dzityá para visitar la Feria Artesanal Tunich; según el tiempo que te tome, puedes combinar tu visita con un pasadía en la Hacienda Santuario Noc Ac o únicamente con un almuerzo (y un coctel) en el Restaurante Ya-axka. Esta noche la pasaremos en Celestún.
Friday Head to Dzityá early to make the most of the Tunich Craft Fair; depending on how long that takes, you can combine your visit with either a day pass at Hacienda Santuario Noc Ac, or just lunch (and a Xtabentún cocktail) at Restaurante Ya-axka. We’ll be spending the night in Celestún.
Sábado Si estás en Celestún para el Festival del Ceviche, Aguachile y Michelada, no te lo pierdas; si no, eso no es impedimento: hoy es un buen día para hacer un tour de degustación por tu cuenta. No olvides incluir al menos un ceviche y una michelada; si todavía tienes espacio, unos buenos tacos de pescado frito y un delicioso postrecito de coco.
If you’re in town for the Ceviche, Aguachile, and Michelada Festival, you’re in great luck: don’t miss out. If you’re not, that’s no excuse: any day is great to do a tasting tour on your own. Don’t forget to include at least one michelada; your friends back home are never going to believe what we do to beer here. If you have the room, try Pescado Frito in tacos, and try a coconut-based dessert.
Domingo Dedica el día de hoy a un tour por la Ría; verás un sinfín de aves, visitarás un bosque petrificado y el ojo de agua Baldiosera (¡para nadar!). No te vayas a perder la espectacular puesta de sol veraniega.
Sunday Today will be all about a Ría (estuary) tour; you’ll see countless birds, a petrified forest, and the Baldiosera water spring, where you can swim. Close out the week enjoying a spectacular summer sunset!
Saturday
19
PASEO DE MONTEJO
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD
Concierge Mérdia
Galería Georgia
Artesanaria Bistrola 57
Parque / Park
Centro Comercial / Shopping Center Centro de Convenciones / Convention Center Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church
Palacio i Municipal
i
PLAZA GRANDE
Matilda Salón Mexicano
La Casa de Montejo
Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo
48
4
Mayo
Calle 4
0
1o de Calle 6
7
Café Alameda
Bistrola 57 José Peón Contreras Tercera Orden México
Calle 5 7
Pinacoteca Juan Gamboa Parque Hidalgo
Calle 5 9
Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución
Calle 6 1
Artesanías Mercado MACAY
Tienda Especializada / Specialty Store Renta de Autos / Car Rental
Calle
4 Calle 5
6 Calle 5
8
5
Terminal Noroeste Autobuses del Oriente
Parque Eulogio Rosado
Calle 6 3
4
Panadería / Bakery
Café
Calle 6
Super Akí
Calle 5
Bienestar / Wellness
Museo Coreano Korean Museum
6
Oficinas de Gobierno / Government Offices
Calle 6 3
0
Museo / Museum
Bienes Raíces / Real Estate
Dentista / Dentist
Calle 5
2 Calle 6
Mueblería / Furniture
Bar
Cenote o Gruta / Cenote or Cave
20
Información / Information
2
Artesanías / Handcrafts
i
PAG. 29
Palacio de Gobierno
Centro Cultural Olimpo
Calle 6
Aeropuerto / Airport
MÁS INFO / MORE INFO
UADY La Fundación Mezcalería
Calle 6
4 Calle 6
Calle 6 6
8
Calle 7
ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS
Cementerio General Cemetery
Museo de la Ciudad
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
Armando Manzanero BARRIO DE LA ERMITA
Calle 6 1
Arco del Puente Del Puente Arch
Mercado Lucas de Galvez
Café La Habana
4
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 6
La Galería
0
Calle 6
Calle 7 5
Calle 7
Calle 7
2
0
3
Calle 5 9
Arco de Dragones Dragones Arch
Super Akí
4
Calle
Calle 6
Bazar García Rejón
Bazar Colectivos San Juan a Maxcanú Colectivos Arco de San Juan a Tekax y Akil San Juan Arch Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó
Canción Yucateca
BARRIO DE LA MEJORADA
Eulogio Rosado
Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Arte Popular
PLAZA GRANDE
Autoprogreso
Calle 69
Calle 5 5
Calle 5 7
Calle 5
Calle 6 6
Calle 62
8 Calle 6
70
Ex Convento de Monjas
Calle 67
Calle 7
Calle 5 3
Café La Fundación La Habana Mezcalería
Calle 59
Matilda Salón Mexicano
1
Calle 5 1
VER ABAJO • SEE BELOW
BARRIO DE SANTIAGO
Calle 7
La Rendija
Calle 5
Super Akí
Best Car Rental
Galería El Zapote
Galería La Eskalera
Tumáka’t / Modern Dance
· Soberana Steak House · Fah
52
YTS
Calvary Centro
SANTA LUCÍA PAG. 24
Calle
Calle 59
Galería Le Cirque
Calle 4 9
Mercado 60 Café Chuc
8
74-A
Diplomat
Ki’ool Spa
Calle 5
7
Merida English Library
Calle 4 7
Casa Yucatán · Between the Lines
Hola / Spanish School
Calle 5
9-A
Calle 45
Antelar Casa Destino
53
6
e5
La Negrita
Calle 5
Ca ll
Calle
Nuestro Estado y la Capital
St. Luke’s Episcopal
Casa T’HŌ Paloma van der Akker Casa Chica
REMATE DE PASEO DE MONTEJO
Calle 6 0
Call e
Calle 80
78
Calle 76
Diagnolab
Calle
Montejo 495
BARRIO DE SANTA ANA
Museo de la Ciudad
Calle 6 5
Mercado Lucas de Gálvez
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
¡110 Años! Breve Historia de la Residencia Ernesto y María Cámara Zavala en 1904 le comisionaron al afamado y premiado arquitecto francés Gustave Umbdenstock los planos originales. En 1964, Fernando Barbachano Gómez Rul adquiere la residencia y con su esposa e hijos hacen de ésta su hogar. La familia Barbachano Herrero la ha vivido ininterrumpidamente hasta el día de hoy. Monumento Histórico de México y Patrimonio Cultural de Francia en el Exterior Construida como la residencia más moderna de su época, Montejo 495, Casa Museo no ha tenido modificaciones ni en su estructura, ni en su estilo; la decoración es original de principios del siglo XX; conserva los muebles de manufactura Francesa, comisionados a los mas renombrados ebanistas de París; sus premiadas lamparas de Baccarat; sus cuadros y esculturas reflejan el exquisito diseño Art Nouveaux muy apreciado en Yucatán durante el auge henequenero. Más allá de la larga lista de personalidades que han convivido con la familia Barbachano. Montejo495, Casa Museo, es un hogar que refleja en cada rincón la historia de esta afamada familia pionera de la industria turística en México. Visitas Guiadas - Guided Visits Martes a Domingo de 9 am a 5 pm 999 924 0037 • 999 995 6761 • montejo495 Paseo de Montejo 495, Esquina 45, Centro, Mérida de Yucatán, México 97000 www.montejo495.com
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida PASEO DE MONTEJO
Diplomat
YTS Akí Express
Calle 61
Calle 63 65
Calle 55
Our State and Capital City
56 Calle
Calle 58
Café Chuc
Calle 45
Calle 47
· Teya · Soberana Steak House · Fah Mérida
PAG. 20
Arte José Peón Contreras Popular
Autoprogreso
Calle 53
Canción Yucateca BARRIO DE LA MEJORADA
Calle 59
Hda. Teya Ruta de los Conventos Chichén Itzá Valladolid Cancún
Calle 61 Calle 63
Mercado Lucas de Gálvez
BARRIO DE SAN JUAN
Hamaka Professional Co-hosting
Calle 51
C 59
Super Akí
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana
Terminal Noreste
BARRIO DE SAN CRISTÓBAL
Calle 71
Calle 71
La Galería Calle 50
Calle 56
Calle 73A
Calle 75
Ermita de Santa Isabel Calle 52
Cementerio General Cemetery
Calle 54
Calle 77
Calle 64
Calle 70
Calle 72
Calle 76
Calle 77
Calle 74
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 73
Calle 60
Calle 68
Calle 75
Calle 62
Calle 73
Calle 79
Calle 43
Calle 49
Calle 57
Calle 66
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 69
Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche
PAG. 24
3era. Orden Pinacoteca Palacio de Juan Gamboa Gobierno Olimpo Catedral PLAZA Ex convento GRANDE MACAY de Monjas Palacio La Casa de Municipal Montejo
Calle 67
Calle 41
Casa T’hō Paloma van den Akker Casa Chica Remate de Paseo de Montejo Casa Yucatán
CENTRO
Calle 39
Centro Cultural La Cúpula
De la Calle 65 Ciudad
Calle 65
Hotel Boulevard Infante
BARRIO DE SANTA LUCÍA
Calle 59
Parque del Centenario
Ca
4 Calle 6
Calle 66 Calle 7 0
Calvary SANTIAGO Centro
Super Akí
Calle
STA. LUCÍA
· Between the Lines Calle 68
Parque de la Paz
BARRIO DE SANTA ANA
Calle 35
Calle 37
Montejo 495
Plaza
St. Luke’s Episcopal Church
El Minaret
SoHo Galleries Palacio Cantón
Centro de Artes Visuales
Antelar Casa Destino
Calle 33A
CMA
Calle 52
CEM Casa Museo
Calle 60
Calle 62
rma Calle 72
Calle 74
Calle 74A
Calle 53
lle 67
8A
Walmart Rancho Fiesta Americana Da Picanha · Spasso Hyatt Av. Pérez Ponc Paseo e 60
Calle 54
Plaza Americana · Ábito ·Crabster ·Ki’Xocolatl ·Teya
Consulado de Francia
BC66
Calle 76
Calle 78
Calle 80
Calle 82
Calle 84
Diagnolab
nek
Calle 63
Calle 27A
Calle 54
Centro Comercial Colón Wayam Mundo Imperial
Calle 41
Historia Natural
e5
Consulado de E.U.A. · Ábito · UB Rent a Car · Mayan Fast Weels
Av. Refo
Av. Itzáes
Calle 33
TecnoHotel Itzáes
Instituto de Cultura de Yucatán
Monumento a la Patria
Siqueff
Calle 31
Ex Penitenciaría
Ca ll
12
14 Cal le
Cal le
16
18 Cal le
Las Cruces
27
Paseo de Montejo
Calle 10
e Call
Plaza de Toros Bullfight Ring
BARRIO DE
© YUCATÁN TODAY
Call
Calle 29
to Ca
COLONIA SAN LORENZO
s
Cuna
Nuestra Señora de Fátima
Clínica de Mérida Calle 27
Caucel Super Akí Boston´s Caucel Texas Roadhouse Hunucmá Sisal Celestún
COLONIA BOJÓRQUEZ
Calle 12
Av. Colón
Calle 25
ule
Mexico International · Café Orgánico Real Estate · Midtown Café · Slow Food
Dr. Javier Cámara Patrón
COLONIA ITZIMNÁ
Calle 56
Parque de Las Américas
Calle 19
COLONIA INALÁMBRICA
Av. J acin
Calle 16
Cal le
Calle 17
COLONIA GARCÍA GINERÉS
Cup
21
COLONIA ALCALÁ MARTÍN
e 25
C. 62A
Calle 30
Calle 15
Calle 14
Cir cu
Calle 13
Calle 22
ito
Calle 11
Calle 18
Av.
Calle 20
Col oni as
Calle 9
Cal le
0
Calle 7
Calle 23
IMSS
Cal le
e5
20
Cal le
Ca ll
6 Calle
Plaza Las Américas Plaza Dorada Boston’s Pizza Dorada Diagnolab
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
22
COLONIA PENSIONES
Super Akí
Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Plaza Galerías Progreso Diagnolab
nias
Circuito Colo
3
Calle 52
e4
Calle 58
Ca ll
MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLD
Calle 50
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil
21
TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Hda. Xcanatún Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Bayside Real Estate Telchac Puerto
XCANATÚN
· Cervo Mediterranean Spirit · Secretaría de Relaciones Exteriores
14
Hunucmá 30 km Sisal 53 km Celestún vía Hunucmá 93 km
BENITO JUÁREZ
IMSS
IMSS
Centenario / Zoo Boulevard
6
SAN JOSÉ TECÓH
1
180
i Per
2
Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 174 km Chetumal 386 km Villahermosa 560 km CDMX 1314 km
Montejo 0 Calle 5
3
ico
Hacienda Santa Cruz Hacienda Yaxcopoil 34 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Kabáh 102 km Oxkutzcab 113 km Loltún 118 km
IMSS
SALIDA
fér
SALIDA
Hacienda Petac 20 km
Reserva Ecológica Cuxtal / Park
69
A Ca lle 2
MAYA SANTA MARÍA
án cat Yu
XMATKUIL: Feria Yucatán Carnaval de Mérida
CHICHÍ SUARÉZ
MACROPLAZA
IMSS IMSS
FIDEL VELÁZQUEZ
8
Cruz Roja
Unidad Deportiva Kukulcán
REPARTO GRANJAS
Acuaparque
co éri rif e P KANASÍN
SALIDA
6
9
Calle 39
Tixkokob Z.A. Aké
25 km 38 km
80
SALIDA
7
VERGEL
SALIDA
SALIDA
Chedraui PLAZA ORIENTE
65
AZCORRA
SALIDA
Calle 8
ITZINCAB
Call e
Baca 35 km Motul 47 km Tizimín 170 km Río Lagartos 218 km Las Coloradas 236 km
11
POLÍGONO 108
Calle 59
Call e
SALIDA
Super Akí
CHUMINÓPOLIS
IMSS
e .R Av
18
Ruta de los Conventos
4
CINCO COLONIAS
SALIDA
22
0
EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI
Co
ALEMÁN
2
EL ROBLE
SERAPIO RENDÓN
hó
Super Akí
lic
b pú
PLAZA ALTABRISA ac aR rre
a re Co
Spanish Center Mérida
28
Circuito Colonias
AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN
SALIDA
n
JESÚS CARRANZA
e ad
LOS PINOS Calle 35 PLAZA JARDINES Chedraui FIESTA DE MÉRIDA IMSS
e Call
MELITÓN SALAZAR
ión
DOLORES OTERO SANTA ROSA
o
ALTABRISA
MÉXICO
má
Ale
4 Calle
261
PÁGINA 20
Calle 6
Sam's Club
iac
21
e6
6
MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery
Av
ITZIMNÁ
CMA
CENTRO
éric
Especialidad
MONTECRISTO MÉXICO NORTE
CENTRALES
BOJÓRQUEZ
o II Juan Pabl
TIXCACAL
CIUDAD INDUSTRIAL
ma
INALÁMBRICA
les
Colón
Itzáes
Mérida 2000
IMSS
SAMBULÁ
Umán 16 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km
pu
GARCÍA GINERÉS
Ca ll
ico fér Pe ri
XOCLÁN
Cu
Chedraui
Chedraui Xoclán Cementerio / Cemetery
BUENAVISTA
7
Peri f
176
CHOLUL
VICTORY Hospital de Alta PLATZ
Control Odontológico
Calle 21
Refo r
Call e
Jac i
IMSS
SUSULÁ
CAMPESTRE
PENSIONES
nto NORA Ca ne QUINTANA k
SALIDA
TANLUM
Paseo d e
rico
18
20
Celestún vía Tetiz 90 km
Peri fé
SALIDA
CIUDAD CAUCEL
Animaya / Zoo
PLAZA DORADA
ejo
IMSS
PLAZA LAS AMÉRICAS
MANGUS
Club Campestre
t on
Super Akí
CHUBURNÁ
Calle 21
ico
281
Sam's Club
FRACC. DEL PRADO
Tecnológ
CAUCEL
Texas Roadhouse Caucel
Boston's Pizza Chedraui
Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA
Calle Siglo XXI 51 Chedraui
22
16
Cal le
X’CUMPICH
SALIDA
13
THE HARBOR PLAZA GALERÍAS MONTES CITY Costco DE AMÉ CENTER
Jet Car Rental
PÁGINA 25
SALIDA
avín
FRANCISCO DE MONTEJO
CONKAL
62 km
LA ISLA
García L
Feria Tunich
DZITYÁ
Faro del Mayab SALIDA
M ol. Pr
Nuestro Estado y la Capital
261
Super Akí
LAS AMÉRICAS
Periférico
Chuburná Puerto 50 km
12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km
Hacienda Sotuta de Peón 33 km
Ca ll
e2
7
180 Hacienda Teya Izamal Holcá Chichén Itzá Valladolid Cobá Tulum Playa de Carmen Cancún Isla Mujeres
13 km 72 km 81 km 120 km 160 km 220 km 266 km 290 km 306 km 330 km
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
PASEO DE MONTEJO FOTO: LAURA PASOS
de los lugares más icónicos de la U no ciudad de Mérida es el espléndido
El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades culturales se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.
Our State and Capital City
Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.
Casas Cámara
of the most iconic places in the city O neof Mérida is the spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. ¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW? Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.
¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.
It’s also full of culture! There are incredible museums to discover: Montejo 495, Casa Museo Montes Molina, El Minaret, and Palacio Cantón.
This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still land-
marks of Paseo de Montejo today, including: Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop. The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.
23
FOTO: YUCATÁN TODAY
SANTA LUCÍA
Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelente opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papelería y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas
24
un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.
ticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, in Plaza Carmesí, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca. NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE · La Serenata, Jueves 9 pm · Restaurantes bellos. · Tiendas boutique y de artesanías. · Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes.
· The Serenata, Thursdays 9 pm. · Charming restaurants. · Boutiques and handcraft shops. · A selfie in the giant “Confidente” chairs.
If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.
T
oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.
Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.
Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years. The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophis-
Casa Yucatán Plaza · Between the Lines
Estacionamiento
Biblioteca Central Estatal
Central State Library Calle 55
Café Chuc
Calle 53
Hacienda Teya
Parking
Ki’Xocolatl Kukul Boutik Best Car Rental
Parque de Santa Lucía
· Soberana Steak House · Fah Mérida Calle 60
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales.
Parque de Santa Lucía · Santa Lucía Park
Calle 62
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.
© YUCATÁN TODAY
Nuestro Estado y la Capital
l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
Iglesia de Santa Lucía Artesanaria
l Centro Histórico de Mérida siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa arquitectura colonial. Sin embargo, la ciudad sigue creciendo en todas direcciones, pero sobre todo hacia el norte. Esto se está reflejando sobre todo en la incorporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nuevos en esta zona; la oferta incluye departamentos, condominios, casas y townhouses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importantes centros educativos, comercios y servicios de salud. Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacionales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros productos y servicios. Una importante diferencia entre la vida en el centro y el norte de la ciudad es la accesibilidad peatonal: el norte está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas. PASEO DE MONTEJO
El norte de la ciudad, sin embargo, destaca por su amplia oferta de productos y servicios, especialmente dentro de plazas comerciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e incluso actividades como tirolesa, kneeboarding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en Yucatán!). The Harbor
Altabrisa, City Center, City 32, Galerías Mérida, La Isla, Plaza Magnus, The Harbor y Uptown.
T
he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest-growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida.
CENTRALES • CENTERFOLD
Cabo Norte
Progreso 36 km Hacienda Xcanatún 3 km Chuburná Puerto 50 km
Ábito
La Isla
· Cervo Mediterranean
SALIDA Spirit
rico
Calle 17
Sam’s Club 9 Calle 3
Diagnolab CAMPESTRE
10
Siqueff
Call e
Alta Especialidad Boston’s Pizza Diagnolab
Av. Dr. Fd o. Dájer
Cal l
e1
8
Calle 5
Diagnolab
Glorieta El Centrito
23
Super Akí
Call e
MÉXICO NORTE
Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and supermarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activities like ziplining, kneeboarding, or ice skating (in Yucatán? Who’d have thought?).
MONTECARLO
Calle 33
19
23
Av. Líban o
e Call
Calle 20
estre
Calle 40
Club Campestre
Cam p
© YUCATÁN TODAY
o
Ca
rico
MONTEALBÁN
VILLAS LA HACIENDA
tej
CHUBURNÁ
A
1lle 2
Peri fé
Domo Gelato
mercio
Co ra de Cáma
n Mo
Calle 21
Calle 9
ol. Pr
Calle 17
o Tecnológic
LOMA BONITA XCUMPICH
ll
Ca
SOL CAMPESTRE Glorieta Ki’Xocolatl El Pocito Super Akí
BENITO JUÁREZ NORTE
Sanbravo
o
ag
Di
In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international businesses, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and public transportation options are limited.
Call e 19
3
3 Calle
6 e3
Call e
Victory Platz
City 32 al n
Call e
Gran Plaza Boston’s Pizza
Calle 71
Lavín
Calle 42
SAN RAMÓN NORTE
Mangus
City Center
22
Super Akí
Calle 23
García
CORDEMEX
Costco Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI
· La Parroquia de Veracruz · Ostro Cucina Bar
Andrés
· Ábito Plaza Galerías · Ki’Xocolatl
Chedraui
SANTA GERTRUDIS COPÓ
Faro del Mayab
Peri fé
Calle 36A
The Harbor Texas Roadhouse
Calle 38
· Secretaría de Relaciones Exteriores
This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offerings in the area, including apartments, condos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping, and healthcare centers.
Our State and Capital City
E
FOTO: THE HARBOR
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
tán
Shu
ina
Med
Altabrisa · Ábito · Ki’Xocolatl Star Urología Médica del Sureste Dr. Javier Cámara Monumento a las Haciendas
MONTEVIDEO
Uptown Mérida
25
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Nuestro Estado y la Capital
l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche, al sureste con el estado de Quintana Roo, y al norte con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, particularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de grandes ciudades que sobreviven hasta hoy. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español, la cual acaparaba el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado.
Centro Cultural Olimpo
plea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
T
La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza: una mezcla de la maya y la española, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura.
he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services.
La lengua maya aún se habla extensamente, con aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente em-
Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities).
Durante julio y agosto visitas a la galería mediante cita exclusivamente. CONSULTA NUESTRAS REDES
26
FOTO: GOBIERNO DEL ESTADO
E
Calle 64 num 562-A x 73 y 71, Mérida Centro whatsapp 5529712070, Tel +52 999 750 9710
Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Mayas and the population of Spanish-descent, which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions, which were worsening in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as the world’s most important suppplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
Feria Artesanal Tunich
Maní
1
1
Celestún y sus hermosas playas te esperan para vivir en grande el Festival del Ceviche, Aguachile y Michelada, del 15 al 17 de julio. No lo pienses, ¡lánzate a Celestún y come delicioso! E Festival del Ceviche, Aguachile y Michelada
2
Si Uayma está en tu lista de deseos, no te pierdas este tip: su fiesta tradicional está en puerta. Ve a conocer su cultura, divertirte y tomarte fotos con su particular iglesia. Del 28 de julio al 6 de agosto, ¡agéndalo!
3
Tampoco te puedes olvidar de la Feria Artesanal Tunich en Dzityá, del 29 de julio al 8 de agosto. Enamórate de la variedad de productos que los artesanos ofrecen para ti y adquiere tu artesanía favorita.
4
El 30 de julio por la noche, no dejes pasar el primer festival “Polífona – Música por la Paz”, que se realizará en la Pista de Remo y Canotaje de Progreso. ¡Disfruta de la música electrónica y de la brisa del mar! Boletos: www.tusboletos.mx
5
El momento de sacarle todo el jugo a las vacaciones ha llegado: pasa todo el día o los días que quieras en las haciendas más espectaculares. En la página 10, Olivia te muestra las ideales para la convivencia familiar y con los chiquitos.
6
¡Verano sin playa no es verano! Si lo tuyo no es tumbarte al sol como iguano, ¿por qué no probar una actividad marítima en las bellas costas de Yucatán? Te compartimos algunas opciones en la página 11.
7
Estas tardes de verano ameritan un delicioso MarquiHelado, ¿lo has probado? Si no lo has hecho, ha llegado la hora; te aseguramos que te hará muy feliz. Encuéntralo en el Parque de las Américas, abierto en las tardes.
8
¿Cómo ves un tour de observación de aves, en la Zona Arqueológica de Uxmal? El tour será este 13 de agosto. ¡Que no te lo cuenten, ve y disfrútalo! Regístrate en E Festival de las Aves TOH
9
¡Doble fiesta! Cenotillo y Dzidzantún celebran en honor a Santa Clara de Asis, del 3 al 13 de agosto. Ambos festejan a lo grande sus tradiciones con música, comida local y mucho baile. ¿Cuál visitarás primero?
Celestún and its beautiful beaches will be the setting for the Ceviche, Aguachile, and Michelada Festival, July 15 to 17. Never tried these seafood delicacies? Now’s your chance! E Festival del Ceviche, Aguachile y Michelada
2
If Uayma is on your travel wishlist, here’s a tip for you: its annual fair is upon us. Discover the traditions that surround it, have fun, and take plenty of pictures at its unique church. July 18 to August 6.
Our State and Capital City
FOTO: YUCATÁN TODAY
FOTO: H. AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
3
Another fair that you shouldn’t miss is the Tunich Artisan Fair, held in Dzityá July 19 to August 8. Fall in love with the many products the artisans will have to offer, and purchase the one that makes your heart happiest.
4
If electronic dance music is your thing, the first “Polífona Music for Peace” festival is for you. Enjoy the music and the sea breeze at the Progreso Pista de Remo y Canotaje, or rowing course. Tickets: www.tusboletos.mx
5
It’s time to make the most of your vacation: spend the day (for as many days as you like) at the most spectacular haciendas. On page 10, Olivia shares a few options you can visit for a day of leisure with the entire family, kids included.
6
Can you call it summer if you’re not at the beach? If sunbathing iguana-style is not your thing, how about taking up a sport on the Yucatán beaches? We share a few options on page 11.
7
The hot summer afternoons just call for a MarquiHelado: half ice cream, half marquesita. If you haven’t tried them, you really should; you won’t regret it. Find them at Parque de las Américas, every afternoon.
8
How about a birdwatching tour in the Uxmal archeological site? What an adventure! You’re not about to miss out, are you? Everything’s set for August 13. Sign up at E Festival de las Aves TOH
9
A double celebration! Both Cenotillo and Dzidzantún honor Saint Clare of Assisi (Santa Clara), August 3 to 13, and they both do it through music, food, and plenty of dancing. Which one are you visiting first?
nuevas fotos por Yucatán? El Pueblo Mágico Are you jonesing for new pictures in Yucatán? The magical 10 de¿SeManíte antojan 10 town tiene un nuevo spot llamado “La Calzada del Amor”. of Maní is debuting a new spot called “La Calzada del
Puedes tomarte las fotos que quieras, solo o acompañado. ¡Una actividad más en esta bella localidad!
Amor,” or love walkway. Take all the pictures you want, alone, or with company. Just another thing you can do in this beautiful place!
27
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio Av. Rómulo Rozo #483-A x 25 y 25-A, Itzimná Tel. 999 262 4510 / E Agustin Galería
Nuestro Estado y la Capital
Casa Gemela Galería Calle 16 #107 x 31, Col. Itzimná, Mérida Tel. 999 291 6517 Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. 999 688 9479 / WhatsApp: 999 199 0418
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid E Choco-Story Mexico Entrada / Entry $150 pesos Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Tel. 999 941 6441 Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español) Entrada / Entry $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children
El Caimito Calle 7 #172 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida Tel. 999 287 4417
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Entrada / Entry $125 pesos (niños gratis / kids free)
El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. 999 923 1391 / E El Zapote
Museo Comunitario de Yaxunah Calle 25, Centro, Yaxcabá Tel. 999 268 9216
Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Entrada / Entry $50 pesos
Museo de Felipe Carrillo Puerto Calle 29 x 28, Centro, Motul Tel. 991 915 1766
Galería Amanecer Calle 51 #543-A x 74-A y 76, Centro, Mérida Tel. 999 567 5700
Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 #202-A x 40 y 42, San Juan,Valladolid Tel. 985 113 6334 Entrada por donación / Entry by donation
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. 999 923 6869 Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal Tel. 999 445 9845 Galería Nahualli Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida La Galería Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida Q E La Galería Hotel Boutique Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. 999 928 5710 / www.sohogalleries.mx.com MUSEOS • MUSEUMS FUERA DE MÉRIDA • OUTSIDE MÉRIDA Casa de los Venados Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid Donativo / Donation $100 pesos
Museo San Roque Calle 41 #193 x 38 y 40, Centro, Valladolid Tel. 985 856 2529 Gratis / Free EN MÉRIDA • IN MÉRIDA Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida FB: Casa Museo Montes Molina El Minaret Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida Tel. 999 615 7984 E El Minaret Paseo Montejo Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida www.granmuseodelmundomaya.com.mx Montejo 495 Casa Museo • House Museum Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo www.montejo495.com General: $250 pesos Locales / locals: $150 pesos
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida E Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Gratis / Free Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Gratis / Free Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Tel. 999 446 0957 E Museo de la Canción Yucateca A.C. Entrada / Entry $50 pesos Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. 999 924 4264 E Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida E MACAY Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida E Museo Palacio Cantón Entrada / Entry $65 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida E Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana TEATROS • THEATERS Teatro De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Tel. 999 287 0451 José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida
RECUERDA · REMINDER
28
Los horarios cambian constantemente debido a la pandemia; confirma antes de planear tu visita.
Due to the pandemic, opening hours are in constant change; check before planning your visit.
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. 999 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida Tel. 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida Tel. 999 689 4500 www.hospitalfaro.com
Star Médica Mérida Tel. 999 930 2880 www.starmedica.com SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 999 216 0874 www.kiolspa.blogspot.com Q @casakiool E CASA KIOOL Mérida Diagnolab Tel. 999 242 8400 www.diagnolabs.com.mx linktr.ee/DiagnolabMerida Q E Diagnolab Análisis Clínicos Dr. José A. Aguilar Moreno Instituto de Urología Avanzada del Sureste Hospital Star Médica Altabrisa Consultorio 724 Tel: 999 611 7430 www.urologiadelsureste.com
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. 999 924 2992 Q E Rosas y Xocolate Shaman Hermano Maya Cel. 988 954 5366 www.shamanismomaya.com Q @mayahermano E Hermano Maya Yaxkin Spa en Chichén Itzá Tel. 999 920 8407 E Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. 999 926 4429 E Control Odontologico Integral Quality Dental Dr. Javier Cámara Tel. 999 167 9444 Q @qualitydentalmid1 E Quality Dental
Important things to know
HOSPITALES • HOSPITALS
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Destino Mérida Private Tours L 999 261 6126 www.destinomeridatours.com Q Destino Merida Private Tours
Tekax Adventours Tel. 997 973 4372 tekaxadventours@gmail.com Q E Tekax Adventours
Xootrip Tel. 999 950 2290 Cel. 999 236 1545 www.xootrip.com
Lo que debes saber
RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES
30
Best Car Rental Tel. 999 923 6337 Cel. 999 328 2577 yucatanbestcar@gmail.com
Mayan Wheels Car Rental Mérida Tel. 999 666 7320 Progreso Tel. 969 103 6735 Cel. 999 242 5057
VIP Rent a Car Tel. 999 406 5017./ Cel. 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com E VIP Rent a Car Yucatán
Jet Car Rental Tel. 999 291 0953 Cel. 999 106 7767 info.jetcar@gmail.com E Jet Car Rental
México Rent a Car Tel. 999 127 8556 / 999 988 8465 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com E México Rent A Car
Xootrip Tel. 999 950 2290 / Cel. 999 236 1545 xootrip@gmail.com www.xootrip.com E Xootrip
León Car Rental Cel. 999 356 1542 t.leonp_@hotmail.com www.leoncarrental.com.mx
UB Rent a Car Tel. 999 920 2929 / Cel. 999 209 2830 rentaautoub@gmail.com www.rentacarub.com
Sisal
Kinchil
5
Tetiz Texán de Palomeque 7
Celestún
Desarrollo Santa Catalina
Hacienda Sabacché
Maní Oxkutzcab
Villas El Encanto
CONDUCIR EN YUCATÁN Estacionamiento: En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de amarillo, lo que limita los espacios disponibles. Busca estacionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Las tarifas suelen estar publicadas a la entrada.
- Al entrar a sitios públicos, deberás desinfectarte las manos. - El aforo de hoteles y restaurantes podría estar limitado si el “semáforo” cambiara de color.
Gasolineras: En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.
Consulta la información más reciente en el sitio web oficial del Gobierno del Estado: reactivación.yucatan.gob.mx TEMPORADA DE HURACANES Entre junio y noviembre pueden llegar huracanes y tormentas tropicales; mantente al tanto de los avisos oficiales y sigue las instrucciones de las autoridades. Consúltalos en: www.yucatan.gob.mx/procivy BIENVENIDO A YUCATÁN En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra.
COVID-19 ADVISORY México uses a “traffic light” warning system (green, yellow, orange, and red), based on hospital bed availability. By print time, Yucatán is set to green. Many restrictions have been lifted, but this could change at any time. We encourage you to follow posted guidelines! - When entering public spaces, you’ll be required to sanitize your hands. - Hotel and restaurant occupancy may be limited if the “traffic light” changes. You can check the latest advisories online at the Yucatán State Government’s official website: reactivacion.yucatan.gob.mx
Diversión al aire libre: En general, en Yucatán es seguro caminar, trotar y correr, excepto por el calor. Usa protector solar, manténte en la sombra e hidrátate con agua purificada; evita beber del grifo. Contra los mosquitos, el repelente y las mangas largas son tu defensa, sobre todo en temporada de lluvias.
HURRICANE SEASON Hurricanes and tropical storms may happen between June and November; keep an eye out for official announcements and follow instructions. Official website: www.yucatan.gob.mx/procivy
Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. Para trovadores, calcula $100 pesos por tres canciones; para empleados de gasolineras y ayudantes de estacionamiento, $5 o $10 pesos.
WELCOME TO YUCATÁN Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go northsouth, while odd numbers go east-west. Beyond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next. Addresses are written as Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, meaning building 483 on street 39, between streets 54 and 56 in Centro.
Centro de Mérida
Outdoor fun: Walking, jogging, and running are generally safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drinking from the tap. Wildlife: If you come across any animals in the wild, remember to keep your distance; never try to feed them. Against mosquitos, insect repellent and long sleeves are the best protection, especially during the rainy season. Tipping: Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking attendants expect $5 to $10 pesos.
Important things to know
SOBRE COVID-19 México usa un “semáforo sanitario” (verde, amarillo, naranja y rojo) basado en la disponibilidad de camas de hospital. Al cierre de edición, Yucatán se encuentra en verde; muchas restricciones se encuentran suspendidas, pero esto puede variar en cualquier momento. ¡Por favor, sigue las indicaciones!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
DRIVING IN YUCATÁN Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow is forbidden. Look for public parking lots (Estacionamiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance. Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most stations, but it’s a good idea to ask beforehand.
31
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. 999 944 3252 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 7 pm merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58, Centro de Mérida, Yucatán Tel. 999 928 5421 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9:30 am - 9:30 pm consbelize@dutton.com.mx
Lo que debes saber
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12 Cancún, Quintana Roo Tel. 998 883 3360 Tel. 555 724 9795 cncun@international.gc.ca
32
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Intr. B x 50 y 52 Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 924 6821 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 6 pm tonyabxa@hotmail.com
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Yucatán Tel. 999 944 4215 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 1 pm
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 923 1978 Con cita Atención por medio de cita Attention by appointment consulhonyuc.@hotmail.com
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Col. Jesús Carranza, Mérida, Yucatán Tel. 999 948 3489 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 1 pm Por cita / By appointment consulado.es.mid@gmail.com
LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Av. Cupules #112-B x Calle 14 Col. García Ginerés, Mérida, Yucatán Tel. 999 925 9957 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am a 3 pm rdodajemahum@msn.com
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Dorothy Ngutter Calle 60 #338-K x 29 x 31, Alcalá Martín, Mérida, Yucatán Tel. 999 942 5700 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 7:30 am - 4:30 pm meridacons@state.gov
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58 – A, Col. Itzimná, Mérida, Yucatán Tel. 999 926 1725 Atención por medio de cita Attention by appointment
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 930 1500 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10:15 am - 2 pm Merida.chfrances@gmail.com
INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN IMMIGRATION OFFICE Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20 Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Denuncia anónima Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223 / (999) 946 1203 (999) 946 4591
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 (999) 942 0070
FOTO: TANIA LÓPEZ
HACIENDAS
L
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufactura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.
Hacienda Sotuta de Peón
in México were the basis of an economic system that H aciendas the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S.
They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was exTOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS ported for the booming shipHacienda Sabacché • Carr. Tecoh - San Isidro Ochil ping industry. The main house, or Casa Principal, was usually Hacienda San Francisco Tzacalhá • Dzidzantún the largest building, where the Hacienda Sotuta de Peón • Carr. Tekik de Regil-Uayalceh Hacendado kept his living quarHacienda y Z. A. de Aké • Carr. Tahmek-Tixkokob ters and where the administraHacienda Mucuyché • Carr. Abalá-Telchaquillo tion took place. Hacienda San Lorenzo Oxman • Valladolid
El procesamiento de henequén tenía lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán llegaron a su apogeo a principios de 1900, cuando la economía local florecía gracias a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel.
Hacienda Santa Cruz Palomeque • Mérida Hacienda Santa Rosa • Maxcanú Hacienda Santo Domingo de Yunkú • Carr. Mucuyché-Sacalum Hacienda Santuario Noc Ac • Carr. Mérida-Chuburná Puerto Hacienda Temozón Sur • Abalá Hacienda Tepich • Acanceh Hacienda Uxmal Plantation • Z.A. Uxmal Hacienda Yaxcopoil • Carr. Umán-Muna Hacienda Zamná • Carr. Baca-Timul
Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.
Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a chapel, a Casa del Mayordomo, where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when many of them were brought back to their former state of glory.
Food and Lodging
La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools, and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution; still others remain unrestored and open to the ravages of time. Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatanen to read the extended version of this article.
33
CINCO COCTELES CON UN TWIST AUTÉNTICAMENTE YUCATECO de los máximos orgullos de la gasU no tronomía yucateca es, sin duda, el
Xtabentún. Este licor, cuyo nombre significa “yerba que crece en la piedra”, se obtienede la miel de una flor silvestre local; se cree que ancestralmente se mezclaba con el Báalche’, una bebida sagrada, usada por los sacerdotes mayas como medio para establecer contacto con los dioses.
En tu próxima salida a comer, cenar o reunión no dudes en solicitar algunas de las originales creaciones que están disponibles de este elixir.
Alimentos y Alojamiento
DZALBAY Además de un ambiente único de bohemia, música y diversión, Dzalbay se distingue por su oferta de bebidas, que incluye cocteles (todos con nombres de músicos y artistas del género), una selección de vinos y propuestas diversas de cervezas artesanales. Para esas noches de calor, nada como pedir a la barra un Charles Mingus, definido por el propio lugar como “un coctel especiado y cítrico con un toque de anís”, que preparan con tequila reposado, limón, licor de chile poblano, licor de habanero y una pizca de Xtabentún. “Sorprendentemente refrescantes, la especia del licor de habanero local Yatzil y el ahumado del tequila se equilibran con el anís y la miel del Xtabentún”, nos comenta Charlie, mixólogo del lugar, quien recomienda maridarlo con un sándwich de choripan o unos tacos de arrachera. Calle 64 x 53 #443, Centro, Mérida, Yucatán Q @dzalbaycantina / E Dzalbay RESTAURANTE YA-AXKA Ya-axka es un restaurante que ofrece comida fusión mexicana; como parte de su propues-
Charles Mingus, en Dzalbay
ta gastronómica utilizan ingredientes locales y técnicas contemporáneas para crear experiencias con identidad propia. Una de sus bebidas elaboradas con Xtabentún es El Maya, que combina este licor con horchata de Yaxkukul y canela. La recomendación de la casa es disfrutarlo solo o acompañando uno de sus tradicionales postres. Carretera Mérida - Dzityá, Mérida, Yucatán E Restaurante Ya-axka CUNA COCINA HONESTA Cuna Cocina Honesta es un excelente restaurante que (además de una carta exclusiva por el chef Maycoll Calderón) goza de una buena ubicación rodeado de naturaleza. Su carta de bebidas es de las más completas, con propuestas de mocktails, coctelería de autor y sus famosas margaritas paleta. En cuanto a bebidas con Xtabentún puedes pedir el K’óopte’, que incluye también mezcal joven, jugo de limón, miel de agave y un top de agua tónica. “El licor habla por sí solo, pero el nombre [del coctel] sale de la flor que se puede observar en la decoración: es una flor de ciricote, comúnmente encontrada en Yucatán, Campeche y Guatemala. En maya a esa flor se le conoce como "K’óopte’", explica Eydrian Valdez, mixólogo del lugar. Av. Colón #508, García Ginerés, Mérida Q @cuna.merida AVEC AMOUR Este bistró combina la gastronomía francesa y la mexicana, fusionando sabores e ingredientes de manera magistral; sus platillos variados, como pato, cortes de carne, pescados y ensaladas, entre otros, lo con-
K'óopte', en Cuna
vierten en una opción sobresaliente en la ciudad. La bebida estrella aquí, el Avec Amour, está elaborada con licor Xtabentún, mezclado con ginebra y vino blanco Sauvignon Blanc, además de pepino y albahaca. Para degustar este coctel, la sugerencia del bartender David Pech es hacerlo acompañando alguno de sus platos fuertes a base de pescados, como con el salmón sellado a la mantequilla con mejillones y espárragos: un platillo de autor, como el mismo coctel. Calle 60 x 55 y 53, Centro, Mérida Q @avec_amour_merida_ E Avec Amour ANÓNIMA Anónima, además de una amplísima selección de etiquetas de vino mexicano, tiene una gran oferta de cocteles originales. Uno de ellos es el Hach T’aanil, inspirado en un clásico de la coctelería: The Last Word (la última palabra). “Queríamos reinterpretar este clásico con bebidas mexicanas e incluir entre ellas el toque local, por lo que incluimos el Xtabentún”, nos comparte Damián Calatayud desde la barra de Anónima. El Hach T’aanil incluye, además del delicioso Xtabentún, Nixta (un licor de maíz), mezcal y un toque de limón. Se clasifica dentro de la categoría de cocteles suaves, gracias a su agradable sabor dulce con notas cítricas, que se convierte en el maridaje perfecto para acompañar, por ejemplo, su exquisita Panna Cotta de romero. Av. José Díaz Bolio #66 x 10 y 12, Col. México Q @anonimamid E Anonima
POR JUAN PABLO GONZÁLEZ NEGRETE
*CUNA COCINA HONESTA ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY
FOTOS: DZALBAY, CUNA COCINA HONESTA
En la actualidad, su elaboración incluye también anís y ron de caña; de ahí su particular sabor, color y aroma tan característico. Por su dulzor, solía considerarse únicamente un digestivo, que se bebía solo o en las rocas; nada más. Sin embargo, muchos bartenders de la región lo han empleado como base para preparar cocteles de sabor dulce y refrescante, combinados con ingredientes, especialmente frutales, que permiten realzar su personalidad.
FIVE COCKTAILS WITH A VERY YUCATECAN TWIST of the greatest prides of Yucatán’s O neculinary offer is, undoubtedly, Xtabentún. The name of this liqueur, made from local wildflower honey, means “herb that grows on stone.” The drink itself is believed to have been mixed, for centuries, with Báalche’, a beverage that Maya priests used to make contact with the gods.
So next time you’re dining out, don’t hesitate to ask for some of the original creations with this elixir. DZALBAY In addition to a unique bohemian atmosphere, music, and fun, Dzalbay stands out due to its beverage menu. It includes cocktails (all of them named after musicians and jazz artists), a neat selection of wines, and a variety of craft beers. On warm summer nights, nothing’s better than ordering a Charles Mingus, which Dzalbay itself describes as “a spiced and citric cocktail with a touch of anise.” It’s made with Tequila Reposado, lime, Chile Poblano and Habanero liqueur, and a dash of Xtabentún. “Surprisingly refreshing, the spice of the local Yatzil Habanero liqueur and the smokiness of the Tequila are balanced by the anise and the honey from the Xtabentún,” says Charlie, the bar’s mixologist, who recommends pairing it with a Choripán sandwich or some Arrachera tacos.
FOTOS: RESTAURANTE YA-AXKA, AVEC AMOUR, ANÓNIMA
Calle 64 x 53 #443, Centro, Mérida, Yucatán Tel. 800 267 8667 Q @dzalbaycantina / E Dzalbay RESTAURANTE YA-AXKA Ya-axka is a restaurant offering Mexican fusion food. As part of their concept, they use local ingredients and contemporary techniques to create experiences with an identity of their own. One of their cocktails with Xtabentún
El Maya, at Ya-axka
is El Maya, which combines this liqueur with Yaxkukul horchata and cinnamon. They recommend enjoying it on its own or paired with one of their traditional desserts. Carretera Mérida - Dzityá, Mérida, Yucatán E Restaurante Ya-axka CUNA COCINA HONESTA Cuna Cocina Honesta is an excellent restaurant that boasts not only an exclusive menu by chef Maycoll Calderón, but a wonderful location surrounded by greenery. Its beverage menu is also well worth a look, as it includes mocktails, signature cocktails, and their famous Margarita popsicles. If you’re looking to try a Xtabentún cocktail, you can order the K’óopte’: a mix of young mezcal, lemon juice, and agave honey, topped with tonic water. “The liqueur speaks for itself, but the name [of the cocktail] comes from the flower that garnishes it: a ziricote flower, commonly found in Yucatán, Campeche, and Guatemala. In Maya, this flower is known as K’óopte’,” explains mixologist Eydrian Valdez. Av. Colón #508, García Ginerés, Mérida Q @cuna.merida
Avec Amour
as the seared salmon with butter, mussels, and asparagus. A signature dish, just like the cocktail. Calle 60 x 55 y 53, Centro, Mérida, Yucatán Q @avec_amour_merida_ E Avec Amour ANÓNIMA In addition to a wide selection of Mexican wine labels, Anónima offers plenty of original cocktails. One of those, Hach T’aanil, is inspired by a classic: The Last Word. “We wanted to reimagine this cocktail using Mexican drinks and include a local touch; that’s why we added Xtabentún,” bartender Damián Calatayud explains. This traveler-favorite drink includes, in addition to Xtabentún, Nixta - which is a corn liquor -, mezcal, and a touch of lime. It’s classified within the category of soft cocktails, due to its pleasant sweet taste with citrus notes, which becomes the perfect pairing to enjoy with, for example, their exquisite rosemary Panna Cotta.
Food and Lodging
Nowadays, Xtabentún also includes anise and cane rum; hence its particular flavor, color, and aroma. Due to its sweetness, it used to be considered a digestive, served neat or on the rocks, but never combined. However, many bartenders from the region have used it as a base to prepare refreshing cocktails, many of them combined with other (mostly fruity) ingredients that enhance its personality.
Av. José Díaz Bolio #66 x 10 y 12, Col. México Q @anonimamid E Anonima
AVEC AMOUR This bistro masterfully blends French and Mexicanflavors and ingredients. Their varied dishes, including duck, steak, and fish, among others, make it a marvelous option in the city. The star cocktail here, the Avec Amour, is made with Xtabentún liqueur mixed with gin and Sauvignon Blanc white wine, plus cucumber and basil. Bartender David Pech suggests pairing it with one of their fish-based mains, such
Hach T'aanil, at Anónima
BY JUAN PABLO GONZÁLEZ NEGRETE
*CUNA COCINA HONESTA IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY
35
FOTO: MUSEO DE LA GASTRONOMÍA YUCATECA
COCINA YUCATECA Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS
Longaniza de Valladolid
Alimentos y Alojamiento
Y
ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo! SELLO YUCATECO
36
Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico!
Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucateco. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada. Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca. Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía. Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate. CALDOS PARA REVIVIR Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne. DE YUCATÁN PARA EL MUNDO Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro. Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano. Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. Mucbilpollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.
FOTO: MUSEO DE LA GASTRONOMÍA YUCATECA
YUCATECAN CUISINE
Y
ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.
3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack. 3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos. 3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it! YUCATECAN SEAL OF APPROVAL 3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
Queso Relleno
3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili. 3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal! 3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt. 3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically served at wed-
dings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. 3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE
Food and Lodging
FLAVORFUL APPETIZERS
3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbilpollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.
37
NOMBRE NAME
ALEMÁN • GERMAN
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
La Bierhaus
Col. México y Centro
La Recova
Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Rancho Da Picanha
Av. Pérez Ponce #407 x 50, Centro
(999) 576 7329
FB: Rancho Da Picanha Churrascaria
BC66
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Teya Xcanatun Sotuta de Peón
Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh
(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441
www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com
HORARIO HOURS
ARGENTINO • ARGENTINIAN BRASILEÑO• BRAZILAN FRANCÉS • FRENCH HACIENDAS
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Soberana Steak House Texas Roadhouse
Calle 60 x 53 y 55, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 121 4907 (999) 469 2268
FB: Soberana IG: @soberanasteakhouse FB: Texas Roadhouse Merida
BullPen Restaurant Bar Bar La Hach Boston’s Pizza Cafetería Pop Café Montejo Casa Chica Cuna Dzalbay Fah Mérida Gran Lumière La Fundación Mezcalería Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Sanbravo Tala Pan y Pasteles T’HŌ Aperitivo Trotter’s
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Fiesta Americana, Paseo Montejo Caucel, Altabrisa, Dorada, Montejo Calle 57 x 60 y 62, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Paseo de Montejo #498-B entre 45 y 47 Ave. Colón #508, García Ginerés Calle 64 x 53, Centro Calle 60 #476 x 53 y 55, Centro Calle 60 #453 -A x 49 y 51 Calle 59 x 60 y 62, Centro Av. García Lavín Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prolongación Paseo Montejo x 47 y 45 Paseo de Montejo x 49 Casa T´HŌ, Calle 45, Centro C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista
(999) 363 4270 (999) 942 1111 800 267 8667 (999) 928 6163 (999) 942 1111 (999) 233 8751 (999) 689 2280 (999) 269 6724 (999) 740 3736 (999) 481 4194 (999) 955 4038 (999) 912 6254 (999) 931 2574 (999) 948 8251 (999) 928 6163 (999) 924 2992 (999) 406 9274 (999) 928 1800 (999) 923 2350 (999) 927 2320
FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem www.fiestamericana.com FB: Bostons Merida FB: Cafetería Pop www.fiestamericana.com FB: Casa Chica www.cuna.mx FB: Dzalbay FB: Fah Mérida IG: @fah_merida FB: Gran Lumière IG: @granlumiere FB: La Fundacion Mezcaleria Mérida FB: Marmalade Barra de Cocina FB: Maya de Asia FB: Merci FB: Portico del Peregrino www.rosasandxocolate.com www.sanbravo.mx FB: Hotel Casa San Ángel IG: @thoaperitivo www.trottersmerida.com
Hennessy’s Irish Pub
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Spasso Paparazzi Restaurante
Parque de Santa Lucía y Plaza Península Av. García Lavín y Centro Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Calle 41A 202 x 46 y 48, Valladolid
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 942 1234 (985) 688 0920
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio IG y FB: SpassoMid FB: Paparazzi Valladolid
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
IRLANDÉS • IRISH
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Cervo Ostro Cucina Bar Pita Mediterranean Cuisine
38
The Harbor Av. Andrés García Lavín, City Center Calle 55 x 58 y 60, Centro
(999) 291 6836 (999) 923 1592
www.cervo.com.mx www.ostro.mx FB: Pita Restaurant Cuisine & Bar
POR PANDEMIA LOS HORARIOS CAMBIAN CONSTANTEMENTE DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES PARA ESTAR ACTUALIZADO CON EL HORARIO. DUE TO THE PANDEMIC SCHEDULES CHANGE CONSTANTLY DEPENDING ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE.
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS
NOMBRE NAME
TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal FB: Restaurante ZAMNA IZAMAL www.apoala.mx www.casayucatanrestaurant.com FB: Catrinmid / www.catrin47.com IG: @teyasantalucia FB: La Casta Divina FB: La Parroquia de Veracruz www.losalmendros.com.mx www.mansionmerida.com IG: @matildasalonmx FB: Museo de la gastronomía yucateca www.haciendateya.com www.restaurantekuxub.com
HORARIO HOURS
MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Cenote San Ignacio Kinich Zamná Apoala Mexican Cuisine Casa Yucatán Catrín 47 Cocina Cantina Hacienda Teya Santa Lucía La Casta Divina La Parroquia de Veracruz Los Almendros Mansión Mérida Matilda Salón Mexicano Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte
Carr. Mérida - Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 60 #468 x 53 y 55, Santa Lucia, Centro Calle 59 #513 x 62, Centro, Mérida Caucel y City Center Fiesta Americana, Paseo Montejo Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro Calle 42 x 33 y 35, Valladolid
(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 923 1979 (969) 108 3816 (999) 518 1725 (999) 923 9964 (999) 923 4715 (999) 913 9330 (999) 942 1111 (999) 924 4642 (999) 921 1452 (999) 518 1645 (999) 948 8242 (985) 856 4099
Crabster Muelle 8 Tatemar ¡Ah que la tostada! Almadía, Casa de Puerto Crabster Shark El Manglar El Perico Marinero Los Negritos Ría Maya
Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60 Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Calle 29 #710 X 130, Yucalpetén Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 9 #62-A, Río Lagartos Calle 9 S/N, Centro, Río Lagartos Calle 10 #133 x 19 y 21, Río Lagartos Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 921 4545 FB: CrabsterPaseo60 (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (999) 910 8298 FB: Ahquelatostada.Progreso (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 103 6522 FB: CrabsterMX (969) 935 2116 (999) 746 9534 (986) 862 0058 www.elpericomarinero.com (986) 862 0022 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural
Centro y Prol. Montejo
(999) 948 4590
www.100natural.com
Mercado 60*
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 1 POR- Dom. PANDEMIA Lun. 1 LOS
HORARIOS CAMBIAN CONSTANTEMENTE DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES Dom. - 1 - 1 ACTUALIZADO PARA ESTAR CON EL HORARIO. DUE TO THE PANDEMIC
SCHEDULES CHANGE Lun. -m
CONSTANTLY DEPENDING ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE
ALITAS/WINGS: El Ring Con Wings, CERVEZAS Y COCTELES/BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, HAMBURGUESAS Y HOT DOGS/BURGERS & HOT DOGS: El Hocho Loco, La Burger House, ITALIANO/ITALIAN: Lego Pizza, JAPONÉS/JAPANESE: Ichi Sushi, MEXICANO/MEXICAN: Taco Grill, POSTRES/DESSERT: Sweetness MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
NOMBRE NAME
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED TELÉFONO TELEPHONE
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE WI-FI ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
Food and Lodging
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Café Chuc Café Kuun Café La Habana Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 925 2831 FB: Cafe Organico de Mérida Calle 60 x 53, Centro FB: Café Chuc Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 FB: Kuun by Nespresso FAMD Calle 62 x 59, Centro (999) 928 6502 Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma (999) 518 2372 www.estacion72.mx Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum (999) 469 5413 FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro (999) 923 3354 www.kixocolatl.com Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 406 5005 FB: Midtown Cafe Uxmal & Valladolid (999) 289 9914 www.choco-storymexico.com
VISITA LAS REDES SOCIALES CHECK SOCIAL MEDIA
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Hotel Chichén Itzá Mayaland Hotel & Bungalows Cenote San Ignacio San Miguel Arcangel Hotel Tuul Antelar Casa Destino Boulevard Infante Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Diplomat Boutique Fiesta Americana Hacienda Mérida Hyatt Regency Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Rosas & Xocolate The Lodge at Uxmal TecnoHotel Norte Wayam Mundo Imperial Puuc Domani Hotel & Suites Hotel Amor Progreso TecnoHotel Express Le Muuch
Calle 15 #45, Pisté Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 23 #126 Centro Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 22 #302 x 31 y 33 Calle 66 #446 x 47-A y 53 Centro Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Paseo de Montejo Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Inside Archaeological Zone Km 11 Carr. Mérida- Progreso Temozón Norte Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Carretera Tekax-Akil Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chichén Itzá Chichén Itzá Chocholá Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Uxmal Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Progreso Tekax Valladolid
(985) 851 0022 (998) 240 8247 (999) 278 6294 (988) 954 0109 (999) 442 9506 (999) 183 6259 (999) 984 1025 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 690 1380 (999) 117 2972 (999) 942 1111 (999) 924 4363 (999) 942 1234 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 2992 (999) 368 4392 (999) 941 2088 (800) 969 2926 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (999) 361 7624 (997) 979 0010 (985) 856 4099
www.mayaland.com 42 www.mayaland.com 52 www.cenotesanignacio.com 4 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 FB: Hotel Tuul Izamal www.hotelantelar.com www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.cityexpress.com 135 www.thediplomatmerida.com 4 www.fiestamericana.com www.hotelhaciendamerida.com 10 merida.regency.hyatt.com 289 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.rosasandxocolate.com 17 www.mayaland.com 40 www.tecnohotelnorte.com 68 www.wayammundoimperial.com 52 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotelamor.mx 3 www.tecnohotelexpress.com 20 www.hotellemuuch.com 21
Alimentos y Alojamiento
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
40
Castillito Kiin Nah Villas El Encanto Apartamento Galería Casa del Maya B&B Hamaka Las Tunas
Calle 12 #47 Celestún Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Holcá Calle 51 #517 x 70 y 71 Centro Mérida Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida Centro y norte de Mérida, Chelem y Sisal Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5 Telchac Puerto
(988) 916 2627 (997) 111 9418 (999) 923 0495 (999) 181 1880 (999) 965 8953 (999) 968 3687
www.castillito-kiin-nah.com FB: El Encanto Jardín de Eventos artoriginals1@yahoo.com www.casadelmaya.com FB: Hamaka IG: lastunastelchac
4 5 3 6
Yabucú Chichén Resort Hacienda San Francisco Tzacalha Xcanatun Petac Hacienda Uxmal Yaxcopoil
Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 22, San Francisco Manzanilla Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
(999) 944 1345 (999) 920 8408 (991) 915 5528 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (998) 214 6487 (999) 900 1193
www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.hotelhdasanfrancisco.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
36 30 23 18 7 62 1
HACIENDAS • HACIENDAS
Acanceh Chichén Itzá Dzidzantún Mérida Petac Uxmal Yaxcopoil
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
Y
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.
You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.
¡Que comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor nuestro estado. Planea con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash-only and sometimes ATMs are few and far between.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $573.00
$122.00
Chichén
$89.00 $210.00
Valladolid Valladolid
$363.00 $270.00 $480.00
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
Tarifas en pesos para vehículos de dos ejes; costo adicional por eje y/o carga. Rates in pesos for two-axle vehicles; tolls increase by additional axle and/or weight. Tel. 999 176 6157. Sólo efectivo / Cash only
CONECTIVIDAD AÉREA • AIRLINES Siete destinos internacionales con vuelo directo: Miami (AA), Houston (UA), Oakland* (V), Dallas (AA), Toronto (WJ), Guatemala (TAG), La Habana (VA). *Vuelo directo con escala Nueve destinos nacionales con vuelo directo: Guadalajara (V, VA), Ciudad de México (AM, V, VA, MC), Veracruz (VA), Cancún (MA, MC), Tuxtla Gutiérrez (VA), Tijuana (V), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Villahermosa (VA)
Leyenda: AA: American Airlines (www.aa.com) / AM: Aeromexico (www.aeromexico.com) / MA: MAYAir (www.mayair.com.mx) / MC: Magnicharters (www.magnicharters.com) / TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt) UA: United Airlines (www.united.com) / V: Volaris (www.volaris.com) / VA: VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) / WJ: WestJet (www.westjet.com)
AUTOBUSES • BUS EN MÉRIDA • IN MÉRIDA Rutas de transporte público / Public transportation https://merida.transpublico.com/category/rutas/ http://yuc.today/moovitapp
SERVICIO FORÁNEO BEYOND MÉRIDA Servicios de lujo / Luxury services · Terminal ADO Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro · Terminal ADO Mérida Altabrisa Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx Sólo destinos en otros estados / Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco). Primera y segunda clase / First- and secondclass services Terminal ADO Mérida Centro Histórico Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida Tel. 999 924 0830 Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo) Segunda clase / Second-class service Terminal de Autobuses Noreste – LUS Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida Tel. 999 924 6355 y 999 924 7865 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín
TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR
Where to Go and How!
Y
Turibus Salidas / Starting point: Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida Carnavalito Salidas / Starting point: Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx
41
a 125 km de Mérida, Chichén U bicada Itzá, una de las siete maravillas del
mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán. El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes).
Entre lo más destacado está la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna INFORMACIÓN ÚTIL
¡Dónde ir y cómo!
Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $253 pesos (mexicanos), $571 pesos (extranjeros) y $85 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos.
42
Espectáculo de luz y sonido: mar. - sáb. 8 pm ($630 pesos) y dom. 8 pm ($300 pesos). Boletos al Tel. 999 126 9925 de 9 am a 1 pm, lun. - sáb.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
CHICHÉN ITZÁ de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas. Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los señalamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes.
L
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán. The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceram-
Juego de Pelota · Ball Court
ics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair-accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá. GOOD TO KNOW Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $253 pesos (Mexicans citizens), $571 pesos (foreign visitors), and $85 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays. Video mapping show: Tue. - Sat. 8 pm ($630 pesos) and Sun. 8 pm ($300 pesos). For tickets, call Tel. 999 126 9925, 9 am - 1 pm (Mon. - Sat.).
tropolitano y religioso más grande de las colinas del Puuc en el periodo clásico tardío y fue gobernada por los Tutul Xiú. Declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1996, su nombre proviene de “Óoxmal” que se ha traducido como “la tres veces construida” o como “lo que está por venir”. Aunque la ciudad tiene múltiples edificios, los más populares son: Pirámide del Adivino: La estructura más impresionante, con una altura de más de 35 metros. De acuerdo con una antigua leyenda, esta pirámide fue levantada por el dios Itzamná en tan sólo una noche. En realidad se erigió en cinco etapas y se diseñó de tal modo que su escalinata da cara al oriente, hacia la puesta del sol en el solsticio de verano. El Cuadrángulo de las Monjas: Bautizado así por los españoles, a quienes evocó algún convento europeo. Probablemente fue utilizado como escuela de curanderos, astrólogos y sacerdotes. El Palacio del Gobernador: Es un excelente ejemplo de trabajo de mosaico en piedra; lo más probable es que haya sido elaborado por cientos de albañiles y escultores. Cuenta con muy bellas esculturas del dios de la lluvia Chaac, serpientes y símbolos astrológicos. Además de arqueología: Podrás almorzar en el Hotel Hacienda Uxmal e inclu-
so tomar un recorrido de la selva maya a bordo de sus Land Rover vintage. Una parada esencial es Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. Otros puntos cercanos con buenas opciones de alimentos son Ticul (famoso por su producción de alfarería y calzado femenino) y la “Huerta del Estado”, Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Para llegar: En coche, es un viaje de una hora hacia el sur por la Carretera 261, pasando Muna. INFORMACIÓN IMPORTANTE · El sitio está abierto de 8 am - 4 pm. Entrada: $494 pesos para visitantes extranjeros, $225 pesos para nacionales, y $85 pesos para personas con domicilio en Yucatán. · Video mapping: todos los días, 8:15 y 9 pm. $640 pesos la entrada. · En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.
is the last stop on the Puuc U xmal route. In its heyday, it was the greatest metropolitan and religious center in the Puuc hills in the late classical period and was ruled by the Tutul Xiú. Declared a UNESCO Heritage Site in 1996, its name comes from “Óoxmal” which is Maya for “three times built” or “what is yet to come.” Although the city has multiple buildings, the most popular are:
El Palomar · The Dovecote
Pyramid of the Magician: The most impressive structure, as well as the tallest at 100 feet. According to legend, this pyramid was built by the god Itzamná in one night. It actually appears to have been built in five phases and designed so that its western stairway faces the setting sun at the summer solstice. The Nunnery: Another large building on the site, it was named by the Spaniards as it reminded them of a European nunnery. It was probably used as a school for training healers, astrologers, shamans, and priests. The Governor’s Palace: This is an excellent example of stone mosaic work probably created by hundreds of masons and sculptors. It showcases many beautiful sculptures of the rain god Chaac, serpents, and astrological symbols. IMPORTANT INFORMATION · The site is open all year from 8 am to 4 pm. Entrance fees: $494 pesos for foreign visitors, $225 pesos for nationals, and $85 pesos for Yucatán residents. · Video mapping: all week, 8:15 and 9 pm. Entrance fee of $640 pesos. · There is a snack bar, gift shops, and restrooms.
More than just archaeology: You can have lunch at Hotel Hacienda Uxmal and even take a tour of the jungle on their vintage Land Rovers. Another essential stop is Choco-Story, the Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but is also an environmental reserve. For other great meal options nearby you can head to Ticul (known for its pottery and shoe production), or “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, where most of the state’s citrus fruit is produced. How to get there: By car it’s a one-hour drive south on Highway 261, past the town of Muna.
Where to Go and How!
es la última parada en la Ruta U xmal Puuc. En su apogeo, fue el centro me-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
UXMAL
43
RUTA PUUC
La ruta se puede visitar en un día iniciando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio y los lugares cercanos para ampliar la experiencia. Para los nacionales, lo ideal es hacerlo en domingo, pues estarán exentos de pago. Labná: A 30 minutos de Loltún, Labná (“Casa Vieja”) cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, convirtiéndose en un reto para fotografíar. El Arco es una muestra del tallado en piedra estilo Puuc por sus mascarones y figuras geométricas. Entrada: $65 pesos. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en Xlapak (“Paredes Viejas”), a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. Entrada: $65 pesos.
¡Dónde ir y cómo!
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio tiene un edificio de tres niveles con más de 70 habitaciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva verás El Mirador, una estructura impresionante. Entrada: $65 pesos. Kabáh: Este sitio (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a menos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop y El Arco Maya. Entrada: $70 pesos. Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. Para conocer más, regresa a la página 43. AVISO Y CONSEJO DE VIAJE Al momento de esta edición, las grutas de Loltún están cerradas hasta nuevo aviso. Uxmal, Xlapak, Sayil, Labná y Kabáh continúan abiertos con recorridos limitados.
44
Destinos para visitar en la zona: Museo Choco-Story en Uxmal. Ciudades cercanas: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní y Santa Elena.
Para llegar: En automóvil, sigue el mapa central de la Península de Yucatán. Para visitar esta ruta por autobús, solicita informes en la Terminal ADO Mérida Centro Histórico en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Grutas de Loltún: Su nombre viene de los vocablos mayas Lol (flor) y Tun (piedra). Estas grutas son las más grandes de la península de Yucatán.
Kabáh FOTO: LAURA PASOS
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán, ya que conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. La ruta debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la península (Puuc es cerro en maya) y a las características particulares de su arquitectura.
T
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct characteristics of its architecture.
Sayil
It can be visited as a day trip by heading out early, or as a two-day trip where you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Labná: Thirty minutes from Loltún, Labná (“Old House” in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building that is a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. Entry fee: $65 pesos. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak (“Old Wall”) features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Entry fee: $65 pesos. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (“The Place of the Ants” in Maya) is a three-story construction with over 70 rooms. Besides this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the façade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $65 pesos. Kabáh: This site (“Man with the Powerful Hand” in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time because it’s connected to Uxmal by an 18-kilometer Sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), El Codz Poop, and El Arco Maya (Maya Arch). Entry fee: $70 pesos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
Labná
Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (“Three Times Built”). To learn more, return to page 43. Loltún Caves: This name is derived from two Maya words, Lol (flower) and Tun (stone). Located in the hilly Puuc region, these are the largest caves on the peninsula. Evidence has been found here of human presence going back 7,000 years. How to get there: By car, using our Península map. By bus, ask at the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70) about available routes. NOTICE & TRAVEL TIP As we go to print, the caves of Loltúnx are closed until further notice. Uxmal, Kabáh, Xlapak, Sayil, and Labná remain open during regular hours, with limited routes. Places to visit on the route: Choco-Story Museum. Nearby cities: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní, and Santa Elena.
Teabo: Entre muros y verdes jardines se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.
ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.
Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa. Lee más al respecto en la página 49.
Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por reunir las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo maya de los Estucos.
art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions. The best way to
Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde verás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas.
tour the Convent Route is by car. The convents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.
Telchaquillo: En la fachada de la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán la atención.
Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.
Tekit: Cuando llegues a la plaza principal verás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.
Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sagrado de los mayas) que lleva su nombre. PLANEACIÓN Y CONSIDERACIONES · Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa. · Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor. · Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio. · Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.
© YUCATÁN TODAY
Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo que representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia.
Tecoh: 8 km further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.
Chumayel
Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción (the Immaculate Conception) you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción (Our Lady of the Assumption). Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible. Chumayel: The Purísima Concepción (Immaculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a statue of Christ made of black wood. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a convent and museum. This Magical Village is especially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa. Read more on page 49. THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING · Start your day early. · Plan your route on our centerfold map. · Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration. · Keep coins and small bills handy. There isn’t always change available. · Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.
Where to Go and How!
sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones. La mejor for-
FOTO: YUCATÁN TODAY
RUTA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE
45
riquezas hacen de Valladolid un M uchas Pueblo Mágico, como sus bellas ca-
lles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para llegar al barrio de Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café. Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita. Una pareja estadounidense abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, y la Casa Ramón Mendoza, además de Choco-Story, que te llevará por un recorrido fascinante por la cultura maya y su historia con el cacao. San Bernardino de Siena: Visita el ex convento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás resistir una sesión fotográfica tras otra, tanto en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa.
su propia iglesia, parque y encanto: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro. Video mapping: Jue. - mar. 9 pm (en español) y 9:30 pm (en inglés) en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Entrada libre. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. LO QUE NO PUEDE FALTAR · Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza a las 10 am, 5 y 7 pm; dura 1:30 hrs. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá.
T
here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico,” such as its beautiful streets, churches, gastronomy, and people. What this town is not lacking is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least. La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th for access to the Sisal neighborhood. It starts at the corner of the Cinco
¡Dónde ir y cómo!
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis de origen colonial, cada uno con
Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers. Cultural Sites: Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. The city is also home to MUREM (Museum of Mexican Ethnic Clothing), Museo de San Roque, Casa Ramón Mendoza and Choco-Story, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino, founded in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors. WHAT YOU CAN’T MISS · Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am, 5 and 7 pm, with a duration of an hour and a half. · Try the lomitos de Valladolid, longaniza de Valladolid or the escabeche oriental. · Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.
Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Sisal, Santa Lucía, Candelaria, San Juan, Santa Ana, and Centro. Video mapping: Thu. - Tue. 9 pm (in Spanish) and at 9:30 pm (in English) on the walls of the former convent San Bernardino de Siena. Free entry. © YUCATÁN TODAY
46
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
VALLADOLID
How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.
IZAMAL
Por las distancias, Izamal es una ciudad ideal para recorrer en bicicleta. Puedes rentar una en Izamal Bike. Convento San Antonio de Padua: Te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac. Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras. Centro Cultural y Artesanal: Una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (entrada $25 pesos). Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Visita el taller de Don Esteban Abán, o adquiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución. Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diversas ceremonias o realizarte una limpia.
Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos. Video Mapping: Suspendido. Para llegar: En coche, toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios más económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54. LO QUE NO PUEDE FALTAR WHAT YOU SHOULDN’T MISS · El Convento de San Antonio de Padua · Un almuerzo regional · Comprar artesanías · La pirámide Kinich Kakmó · Una ceremonia maya
· The San Antonio de Padua convent · A Yucatecan lunch · Handcraft shopping · The Kinich Kakmó pyramid · A Maya ceremony
L
ocated one hour away from the capital, Izamal radiates happiness. You will immediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners. Izamal is a perfect city to discover on bicycles; rent yours at Izamal Bike. Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). Its impressive atrium measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. Inside the church itself, you will see the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Nuestra Señora de Izamal is celebrated every December 8. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.
Archaeology: Inside the city, Maya culture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- facewise), Tuúl (“The Rabbit” in Maya), Habuk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos). Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s workshop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products. Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck. Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel. Where to eat: Be delighted by exquisite regional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos. Video mapping: Suspended. To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures and slightly lower prices; the stop is at Calle 65 x 52 y 54.
Where to Go and How!
Mágicos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad.
Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel.
FOTO: NATALIA BEJARANO
a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal es uno de los Pueblos
47
TEKAX os caminos del sur de Yucatán te llevan a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda. Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura. Edificios de Tekax: Destacan la catedral dedicada a San Juan Bautista (construida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Puedes visitarla de martes a domingo; es inmejorable para obtener magníficas panorámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos. Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de opciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requieren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servicios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con anticipación. Conoce más sobre las grutas yucatecas en la página 50.
¡Dónde ir y cómo!
Pirámides Mayas: Está la zona arqueológica de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros túmulos sin restaurar por todo alrededor. Se encuentra temporalmente cerrada. El Tumbaito: Este trenecito recorre rincones icónicos de Tekax en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 6 a 10 pm. PARA CONOCER MAS · Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar. · Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca. · La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.
48
· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.
FOTO: YUCATÁN TODAY
L
La Ermita de San Diego
Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá.
camping, hiking, and meals; it’s always better to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 50.
Dónde comer: No dejes de probar los famosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también conocido como Kiwiwuaj).
Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún, which means “The Place of the Red Ants.” There are many other unrestored mounds all over the entire area. It is currently closed.
Hospedaje: TecnoHotel Express en la entrada a Tekax; también puedes encontrar hoteles pequeños en el centro. Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71).
T
he roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit. Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure! Buildings in Tekax: Its colonial buildings include the cathedral devoted to St. John the Baptist (San Juan Bautista), built in 1609. The charming Ermita de San Diego is located on a hill at the southern end of town; open Tuesday through Sunday, it’s a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house). Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. All the caves here are operated by three co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Each offers different services, including zip lines,
El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 6 to 10 pm. Tekax fair: From November 8 to 13, the village honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides. Where to eat: Be sure to try the famous tacos de Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj). Where to sleep: The new Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown. How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transportation that is located on the San Juan Park in Mérida (Calle 64 x 69 y 71.) If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves. TO LEARN MORE · Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region. · It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic. · The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral. · At the entrance of the three-story house you can still see machete strikes from the Caste War.
Para comer: Detente en el Príncipe Tutul Xiu, conocido por su jugoso Poc Chuc; si vas con tiempo, reserva una comida privada con Doña Clotilde (E Doña Clotilde Cocina Tradicional). Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera hacia Cancún, sigue hasta la salida a Chetumal, y después toma la salida a Teabo. En autobús, la Terminal Noreste tiene varias salidas durante el día. Oxkutzcab: El “pueblo tres veces fundado”, o “lugar del ramón, tabaco y la miel”, es un centro agrícola y corazón del cinturón cítrico del estado. Fue fundado en 1550 tras la caída del señorío maya de Mayapán, gobernado por la familia Tutul Xiú. Oxkutzcab es conocido por ser el huerto del estado; puedes comprar tus cítricos favoritos en su maravilloso mercado. Visita el Convento de San Francisco, la capilla de San Esteban, la Ermita y la estación del tren. Para llegar: Toma la carretera a Peto y sigue los señalamientos alrededor de hora y media desde Mérida. Si vas desde Maní, toma la Carretera Estatal No. 18; te llevará alrededor de 20 minutos. Ticul: Esta ciudad está llena de atracciones, desde las figuras y jarrones de barro artesanal que ahí se elaboran, hasta el calzado femenino. En su calle principal se aprecia CONSEJO DE VIAJE Para hacer este recorrido es muy recomendable llevar efectivo y cambio (monedas y billetes de múltiples denominaciones); en Oxkutzcab y Ticul hay al menos un cajero automático, pero en Maní no hay ninguno.
Ex Convento San Miguel Arcángel, Maní
Para llegar: Desde periférico toma la Salida 1 rumbo a Uxmal; pasando Muna, desvíate hacia Ticul. El viaje es de aproximadamente una hora y 20 minutos.
T
his triad of destinations in southern Yucatán is ideal for a day trip or a quick visit if you are in the Puuc region or on the Convent Route. Maní: “The place where it all happened” was the seat of the Tutul Xiú chiefdom, the last to fall to the Spanish conquest. It was also here that Fray Diego de Landa’s infamous autoda-fe took place in 1562: an event that consisted in burning Maya documents and idols. In Maní, you can visit artisan workshops, apiaries, and, around the former convent, cafés. Next to the old San Miguel Arcángel Convent, for example, is the U Najil Chuy embroidery workshop, well worth a visit. Where to eat: Stop by Príncipe Tutul Xiu, known for its juicy Poc Chuc; if you have enough time, book a private meal with traditional cook Doña Clotilde (E Doña Clotilde - Cocina Tradicional). How to get there: By car from Mérida, take the highway to Cancún, continue to the Chetumal exit, and then take the exit to Teabo. By bus, Terminal Noreste has several departures throughout the day. Oxkutzcab: The “town three times founded,” or “place of the breadnut tree, tobacco and honey,” is a farming center, as well as the heart of the state’s citrus belt. It was founded in 1550 after the fall of the Maya lordship of Mayapán, ruled by the Tutul Xiú family. Oxkutzcab is known for being the state’s orchard; don’t miss out on a visit to the market to buy fresh seasonal fruit, especially citrus. Visit the San Francisco Convent, the San Esteban Chapel, La Ermita, and the train station. How to get there: Take the highway to Peto and follow the signs; it should take about an hour and a half from Mérida. If you are com-
Oxkutzcab
Ticul
ing from Maní, take State Highway No. 18; it’ll take about 20 minutes. Ticul: This town is full of attractions, from the handcrafted clay figures and vases that are made there, to women’s footwear shops. On its main street is the parish of San Antonio de Padua with its reddish stone walls. On one side you can see figures that exalt the Maya warriors. Another attraction is the Maya Arch by Colombian sculptor Romulo Rozo, author of the Monumento a la Patria in Mérida. You can set up a very friendly tour by taking a Tricitaxi that will take you through the shoe factories. How to get there: From Periférico take Exit 1 towards Uxmal; passing Muna, turn off to Ticul. The trip is approximately one hour and 20 minutes.
Where to Go and How!
Maní: Pueblo Mágico de Yucatán, es el “lugar donde todo pasó”. Fue sede del cacicazgo de los Tutul Xiú, los últimos en caer ante la conquista española. Además, aquí tuvo lugar el infame Auto de Fe de Fray Diego de Landa en 1562, cuando quemó documentos e ídolos mayas. En Maní puedes visitar meliponarios, talleres de artesanos y, alrededor del antiguo convento de San Miguel Arcángel, cafés. Cerca del convento está también el taller de bordado U Najil Chuy, que bien merece una visita.
la parroquia de San Antonio de Padua con sus muros rojizos de piedra. A un costado podrás observar figuras que enaltecen a los guerreros mayas. Otro atractivo es el Arco Maya del escultor colombiano Rómulo Rozo, autor del Monumento a la Patria en Mérida. Puedes armar un tour muy amigable tomando un tricitaxi que te llevará por las fábricas de calzado.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
sta triada de destinos al sur de Yucatán es ideal para una excursión de un día o una visita rápida si estás por la región Puuc o realizas la ruta de los Conventos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
MANÍ / OXKUTZCAB / TICUL
TRAVEL TIP To make this trip it is highly recommended to carry cash (coins and bills of multiple denominations); in Oxkutzcab and Ticul there is at least one ATM, but in Maní there is none.
49
E
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fueron descubiertas recientemente, así que encontrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tiene una duración de dos horas; se puede disfrutar toda la semana de 7 am a 10 pm. E AKTUN USIL Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su imponente altura de hasta 25 metros. Ahí verás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.
¡Dónde ir y cómo!
Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida. Chocantes (Tekax): Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos. E Gruta Las Sartenejas II
50
Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo maya de
FOTO: OLIVIA CAMARENA CERVERA
GRUTAS • CAVES manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y sólo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo. AVISO / NOTICE Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.
As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.
I
n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm. E AKTUN USIL Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. Calcehtok (Oxkintok): It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures.
Grutas Chocantes
Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú. Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. E Gruta chocantes Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise. E Gruta Las Sartenejas II Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through them, so they¡re ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Tzabnah (Tecoh): This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.
CENOTES FOTO: ALICIA NAVARRETE
F
rescos, divertidos y dignos de una escapada para soltar la pesadez de la ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son lagunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo.
Los cenotes y el Xibalbá Los mayas creían que los cenotes y las cuevas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sagrados y se debe entrar con respeto. Algunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos - por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá - y otros todavía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es aprender de mitos y leyendas, un guía o los pobladores del área te podrán llenar de magníficas historias. ¿Como escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionando un par según su ubicación, accesibilidad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida. La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas sobre la carretera. Explora con cuidado (sin tocar las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.
F
resh, fun, and well worth a getaway in nature: these are some of the things that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds. Cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with limestone-filtered water.
Cenote Canunchén, Homun
GUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE: Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún) Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid) Ik-Kil (Chichén Itzá) Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid) X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida) Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Noh Mozón, Nah Yah y Suem Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá), Zazil Tunich (Valladolid) y Cenote Chihuán (Holcá) Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid) En sitios arqueológicos At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá) Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío
Types of cenotes You’ll find that cenotes come in many colors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rustic. Whichever you choose, cenotes are enigmatic, beautiful, and a window into another aspect of Maya culture: the underworld. Cenotes and Xibalbá The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, known as Xibalbá; therefore, they’re considered sacred places and should be entered with respect. Some have been studied for their archaeological remains - for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá - and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories. How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by selecting a handful based on their location, accessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restaurants, which come in handy when swimming works up an appetite. The reality is that there are thousands of cenotes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherever you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.
Where to Go and How!
Tipos de cenotes Encontrarás que los cenotes vienen en muchos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres tipos: los abiertos, los semiabiertos y los cerrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo.
51
CELESTÚN FOTO: CASSIE PEARSE
de Mérida está Celestún, A 96quekilómetros desde 1979 es considerado patri-
monio mundial de la reserva especial de la biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encontrarás una de las colonias de flamencos rosados más grandes del mundo.
Tours: En la entrada a este puerto, justo a un costado del puente, hay un parador turístico con estacionamiento, baños, tienda y el embarcadero. Ahí puedes contratar el divertido paseo con una tarifa fija de $1,900 pesos por lancha, con cupo para hasta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños). El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera donde puedes bañarte. También encontrarás tours que son exclusivamente dentro de los maglares; son muy hermosos e ideales para el avistamiento de muchas aves.
¡Dónde ir y cómo!
Temporada de flamencos: En otoño e invierno encontrarás la mayor concentración de estas aves en la zona, ya que durante estos meses se aparean y reproducen en la Reserva. Sin embargo, puedes encontrar poblaciones de flamencos en Celestún a lo largo del año.
52
Para llegar: En auto, desde el Periférico de Mérida, la salida 20 (vía Tetiz) es la más directa; el tiempo promedio de viaje es de unos 50 minutos. En transporte público, puedes tomar un taxi colectivo (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro); el viaje dura aproximadamente 75 minutos (no tienen horario fijo) y cuesta alrededor de $65 pesos.
A
one-hour drive (or 96 km) from Mérida gets you to Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. This trip is a must and it’s perfect for a full day in nature. Take a refreshing dip in an Ojo de Agua (a freshwater spring), then spend the rest of the day chilling on the beach and eating in one of the restaurants overlooking the water. As you can imagine, Celestún is a great visit to do with your family (including small children and seniors), friends, or significant other.
Flamencos rosados: Los hermosos flamencos de Celestún son muy rosados por las algas (artemia salina) que consumen y el caroteno en el agua.
Tours: At the entrance to town, next to the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $1,900 pesos for up to six adults (or four adults and two children).
Playas cristalinas: Celestún ofrece una de las playas más bonitas y limpias que te podrás encontrar. A un lado del muelle se rentan palapas y camastros, especialmente conveniente si vas en grupo o familia.
The tour lasts a little over an hour and includes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and access to the Ojo de Agua Baldiosera where you can swim.
Dónde comer: Cualquiera de los restaurantes sobre la playa es perfecto para saborear un fresco ceviche o pescado frito.
There are other tours offered to just visit the mangrove where you will see many different and beautiful birds.
Hospedaje: Consiéntete en la casa de huéspedes Castillito Kiin Nah.
Flamingo Season: In autumn and winter you will find the highest concentration of
these birds; this is because they mate and breed in the reserve during these months. However, you can find some flamingos in Celestún throughout the year. Pink Flamingos: The flamingos in Celestún are very pink because of the algae (artemia salina) they consume and the high concentrations of carotene in the water. The Beach: Celestún also offers one of the most beautiful and cleanest beaches you’ll ever find. It’s a public beach and on one side of the pier you’ll find Palapas you can rent; this is especially convenient if you go with your family or friends. Where to eat: There are several restaurants on the beach to satisfy your craving for seafood, with tables inside and others overlooking the sea. How to get there: By car, from Periférico, exit 20 (Tetiz) is the quickest (about 50 minutes). By shared van (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro), the trip is about $65 pesos, and takes about 75 minutes. There aren’t set schedules; vans leave as they fill up. © YUCATÁN TODAY
Ésta es una parada obligatoria que funciona muy bien para pasar un día completo de contacto con la naturaleza, para darse un buen chapuzón en un ojo de agua y luego descansar el resto del día en la playa y comer en alguno de los restaurantes con vista al mar. Es una visita que puede hacerse en familia, con niños pequeños, adultos mayores, amigos o en pareja.
SISAL
Historia: Sisal ya existía como punto de referencia en la costa desde la época maya, antes de la conquista, y en el siglo XVI se convirtió en el puerto principal para el envío de mercancías, especialmente henequén. De igual forma, vio el ingreso de inmigrantes y visitantes que llegaban a Yucatán, incluida la emperatriz Carlota de México. Dato curioso: La comunidad extranjera ha llamado “sisal” por muchos años al henequén, y esto se debe a que las cajas de exportación venían marcadas con el sello del puerto de Sisal. Centro histórico: Visita el Fuerte de Santiago, el muelle y la casa del Monifato. La pequeña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones, sillas confidentes y bellos murales. Bajo el agua: Bucea en el arrecife o sumérgete para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos. Actividades: En la ex Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses. Puedes realizarlas de la mano de los guías locales certificados. Otras actividades incluyen buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo (caminando o en bicicleta), recorridos en el centro histórico en bicicleta o en peculiares mototaxis con techo de huano, paseos a caballo por la playa y hasta en banana. La playa: Es de las favoritas en Yucatán por su gran extensión de arena blanca y palapas que invitan a pasar el día entero ellas.
La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes no hacer nada y pasarla bien.
because the boxes in which it was exported were marked with the seal of the Sisal port.
El club de playa Palmar Sisal ofrece una excelente opción para pasar el día. Tiene restaurante, palapas, piscina y buen ambiente.
Historic center: Visit the Fort of Santiago, the pier, and the Monifato house. The small plaza is perfect for photos with the cannons, the Tú y Yo chairs, and the beautiful murals.
Dónde comer: Cualquier restaurante en la playa es una excelente opción. Dónde dormir: Desde hostales, pequeños hotels y hoteles exclusivos, todos tienen lugar. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de una hora. En autobús, desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), las salidas diarias son a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm.
S
isal, Pueblo Mágico of Yucatán, is so much more than a picturesque fishing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast. Sisal has a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to present times; it’s also natural beauty of spectacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier. History: Sisal was a point of reference on the coast for the Maya well before the Conquest. In the 16th century, it became the main port for the shipment of merchandise, especially henequén, as well as an important port of entry for immigrants and visitors to Yucatán, including Empress Carlota of México. Fun fact: The foreign community has called Henequén “sisal” for many years, and this is
Under the sea: Snorkel around the reef or scuba dive to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor. Activities: At the former Customs Office, you will find information on a variety of activities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the services of certified guides. Other available activities include diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, snorkeling on the reef, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), bird photography, flamingos, crocodiles, interpretive hiking or bike rides, tours of the Centro Histórico on bikes or peculiar tuktuks with thatched roofs, horseback riding on the beach, and even banana boat rides! The beach: A favorite in Yucatán with white sand and palapas that invite you to spend the whole day with them. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time. Where to eat: Any restaurant on the beach is an excellent option. Where to sleep: From hostels, small hotels, or an exclusive hotel, there are options for all. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes about one hour to get there. By bus (Autobuses Oriente, Calle 50 x 67, Centro), there is one direct departure to Sisal daily leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm.
Where to Go and How!
isal, Pueblo Mágico de Yucatán, es mucho más que un pintoresco puerto de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Es riqueza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia hasta hoy día. Es naturaleza con una diversidad espectacular. Es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle.
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
S
53
CHELEM / CHICXULUB PUERTO FOTO: YUCATÁN TODAY
P
or su proximidad a la capital, tantoChicxulub Puerto como Chelem se han convertido en lugares concurridos por meridanos y extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle. El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías.
Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town. Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view, or stop by the beach swing, located next to the pier. The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.
Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market, and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut. Golfo de México
Yucalpetén Progreso
Calle 17
Río y Mar BullPen
Calle 19 1 Calle 2
5 km 12 km
Mercado
Autobuses
Plaza / Main Plaza
Calle 23
Calle 18
Calle 27
Calle 20
Calle 25
Calle 22
Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deli-
ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere yearround. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination.
Calle 24
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por la Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso.
B
Chelem is situated between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán.
Calle 28
54
Éste es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán.
ciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
Calle 30
¡Dónde ir y cómo!
Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.
Ría de Chelem
Chuburná Puerto 10 km
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes!
Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf
RÍA DE CHELEM
Área de Flamencos Flamingo Area
PROGRESO
Malecón Tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás espacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar. Malecón Internacional: Al lado izquierdo del muelle encontrarás juegos para niños, jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable. Fines de semana: Es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo. Qué comer: Prueba lo típico como frescos ceviches y pescado frito, disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita, cacahuate y merengues en todas sus presentaciones. Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear. Más: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. También puedes visitar Pig Beach entre 8 am y 6 pm para ver a los cerditos; míralos nadar (¡o acompáñalos!) de jueves a domingo entre las 12 y la 1 pm. ¿Hay en tu grupo algún fan de los dinosaurios? Sendero Jurásico está abierto de lunes a viernes (5 - 10 pm); extranjeros: $300 pesos; nacionales: $250 pesos (adultos), $150 pesos (adolescentes) y $100 pesos (niños); y 50% de descuento para yucatecos (en días y horarios limitados).
Para llegar: En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable. rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. It exists, basically, because of its proximity to Mérida and the 19th-century Henequén (or sisal) boom: it was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital.
P
The most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Malecón Tradicional (Traditional Boardwalk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and restaurants with a view of the Gulf of México. Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea). there are several attractions such as game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with, including the skeleton of a whale that beached at Progreso. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice. Weekends: You’ll usually see banana boat rides and seaside massages being offered. Yucatecos also love to go to Progreso; you
will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. What to eat: Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water, ice cream, and crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. The Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, do yoga, or just take the tour. More options: Visit the piggies at Pig Beach between 8 am and 6 pm; stop by Thu. - Sun. 12 - 1 pm if you want to see them swim. Is there a dinosaur fan in your party? Sendero Jurásico opens Mon. - Fri. 5 - 10 pm; foreigners: $300 pesos; nationals: $250 pesos (adults), $150 pesos (teens), and $100 pesos (kids); Yucatecos get 50% off on select timeframes. How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach the town of Progreso. By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.
Where to Go and How!
rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán; su nombre se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital. Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros turísticos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
P
55
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO
Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel. Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco. Sus playas son de aguas tranquilas con arena blanca y no son tan visitadas por turistas, así que puedes tener tu propio espacio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $90 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $150 pesos por persona. Si deseas, también puedes hospedarte en las
Telchac Puerto
cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación. Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $90 pesos por persona; el recorrido dura una hora. ACTIVIDADES CERCANAS Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar. X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am. Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas.
NEARBY ACTIVITES Sayachaltún: Ecotours in the mangrove. X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am. Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas.
on the sand, enjoying seafood W alking while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns. Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll
San Crisanto
FOTO: YUCATÁN TODAY
Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos.
find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $90 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $150 pesos per person. You can also spend the night at the cabins located a kilometer away, by reservation only. Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $90 pesos per person for a one-hourlong tour.
© YUCATÁN TODAY
aminar en la arena, disfrutar de mariscos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
C
En la época prehispánica, X’Cambó era un puerto significativo para el desarrollo comercial y salinero al aprovechar el resguardo brindado por las ciénegas costeras. Este centro maya controlaba la producción de la sal en las extensas áreas conocidas como las salinas de Xtampú. La sal era comercializada junto con otras materias primas (conchas, caracoles, algodón), aves acuáticas y animales de la región, así como artículos elaborados en concha, hueso y piedra, entre otros. A cambio, los mayas obtenían ingredientes y objetos de materiales como obsidiana, jade, pirita y basalto, lo que hace evidente el contacto comercial con poblaciones diversas y lejanas. Rodeado de vegetación y naturaleza, X’Cambó cuenta con una plaza central, varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y apreciar una vista aérea de la región. Explora algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles, además del Templo de la Cruz y de los Sacrificios. Xtampú: ¿Has visto fotos de lagunas rosadas en Yucatán y te preguntas dónde es? Este sitio, ubicado a escasos metros de X’Cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese peculiar color rosa, tal como sucede también en Las Coloradas. Está dirigido por una cooperativa integrada por pobladores de Dzemul, quienes, con gran amabilidad, realizan un recorrido
Al finalizar puedes adquirir sal fresca en grano y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada.
B
etween Chicxulub and Telchac you’ll find the perfect combination of our state’s natural beauty and its rich history: a Maya site by the beach, birdwatching, and a spectacular setting to take amazing pictures.
X’Cambó
X’Cambó: This archaeological site is one of the oldest in the state and its name means “Place Where Trades are Made.” X’Cambó is located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway. In pre-Hispanic times, X’Cambó was a significant port for commerce and salt, making the most of the protection the coastal lagoons afforded it. The salt was commercialized together with other important materials (shells, snails, cotton), aquatic birds, and animals of the region, as well as objects made out of shell, bone, stone, and more. The Maya traded these items for things like obsidian, jade, pyrite, and basalt from various diverse and faraway settlements.
Xtampú
Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings, and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area, or explore the archaeological remains waiting to be discovered among the trees and the Temple of the Cross. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. Xtampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? This place is just meters from X’Cambó and harvests salt through pools, which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas.
INFORMACIÓN RELEVANTE
IMPORTANT IMFORMATION
X’Cambó: Abierto de 8 am a 4 pm. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos.
X’Cambó: The site opens from 8 am to 4 pm. X’Cambó has a rest stop and bathrooms. Entry: $75 pesos.
Xtampú: No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Costo del recorrido: $20 pesos.
Xtampú: Swimming or entering the ponds is not allowed. Tour: $20 pesos.
X’Cambó
Xtampú is run by a cooperative whose members come from the town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regarding salt cultivation, drying, and harvesting processes. When you finish, you can buy fresh salt and take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop.
Where to Go and How!
X’Cambó: Este sitio arqueológico es uno de los más antiguos del estado y su nombre significa “Lugar donde se realizan trueques”. Se ubica a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto.
guiado por las charcas para los visitantes, compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal.
FOTO: CASSIE PEARSE
ntre Chicxulub y Telchac encontrarás la combinación perfecta entre la belleza natural de Yucatán y su rico legado histórico: un sitio maya, playa, aves, y espectaculares escenarios para tomar fotos increíbles.
FOTO: YUCATÁN TODAY
E
FOTO: YUCATÁN TODAY
X’CAMBÓ / XTAMPÚ
57
FOTO: YUCATÁN TODAY
SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS / LAS COLORADAS queños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram. Las Coloradas: Este pequeño puerto presenta un escenario que impacta todos tus sentidos, un espectáculo visual. No te pierdas una visita a este apacible lugar, donde podrás apreciar aguas rosadas naturales y un horizonte limpio, y hasta confundir donde comienza el cielo y las nubes. Las Coloradas es un destino que ha atraído a visitantes de todo el mundo.
Las Coloradas
E
stos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa. San Felipe: Este pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán.
¡Dónde ir y cómo!
Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más alegres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo.
58
Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco. No olvides hacer una parada en El Popular Vaselina para comer. Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pe-
Si te preguntas a qué se debe este color rosado, la explicación es sencilla: la pigmentación es producida por microorganismos y algas que se encuentran en las aguas de este puerto, debido a la alta concentración de sal. Las Coloradas están a 20 minutos de Río Lagartos por tierra o por mar. Puedes recorrerlas a pie o admirarlas desde lo alto en la torre mirador de 12 metros. Como sugerencias generales te recomendamos contratar un guía, ya sea en el poblado o desde Río Lagartos. Además, te recomendamos visitar al mediodía para apreciar apreciar tonos aún más contrastantes y escenarios dignos de fotografías increíbles.
T
hese small (tiny) towns along the north coast of Yucatán are truly stunning. They’re all great starting points to explore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach. San Felipe: This picturesque fishermen’s village is the gateway to the Ría Lagartos Biosphere Reserve, one of Yucatán’s natural wonders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. Don’t forget to stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch.
Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Las Coloradas: This small port presents scenery that will dazzle all of your senses. You’ll see natural pink water pools create a clean horizon, and blur the line where the sky and the clouds begin. This is a destination that has attracted visitors from all over the world. If you’re wondering about the water’s pink hues, the explanation is simple: the pigmentation is produced by micro-organisms and algae that are found in the waters of this port due to the high concentration of salt. Would you like to visit? The famous pink lagoons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around or see them from a 12-meter lookout tower. As a general suggestion, we recommend hiring a guide, either once you get there or from Río Lagartos. Visit around noon to see the water at its pinkest.
TIZIMÍN / EL CUYO FOTO: CASSIE PEARSE
¿
Buscas rincones más retirados? Te presentamos dos destinos que te esperan con bellos paisajes y tranquilo ambiente.
Hallarás cómodos hoteles, restaurantes con cocina variada, como Casa Makech, y agencias de viajes promoviendo “tours” a los lugares cercanos. Desde finales de diciembre hasta mediados de enero, siendo el principal día el 6 de enero, Tizimín se viste de fiesta al conmemorar a sus santos patrones los bíblicos “Tres Reyes Magos”. Las festividades incluyen misas, peregrinaciones, desfiles, vaquerías, exhibiciones ganaderas, agrícolas, industriales y comerciales. Actividades: Visita el Parque Ecológico El Monte y el poblado de San Manuel km 11 para actividades de ecoturismo con la familia. Para un chapuzón en cenote, ve a Cenote Kikil. También podrás conocer la Laguna Nachi Cocom. Y si no quieres salir de la ciudad, te esperan el Salón de Arte e Historia y su centro de la ciudad. Las pirámides mayas cercanas incluyen Ek Balam y la casi desconocida Kulubá, ubicada al suroeste de Tizimín. Cómo llegar: Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am. El Cuyo: Conocido como el tesoro escondido de la Costa Esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera donde disfrutarás de un ambiente típico y tranquilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la naturaleza. El pueblo conserva su arquitectura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol. Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la CONSEJO DE VIAJE Toma en cuenta que no hay cajeros ni banco en El Cuyo.
El Cuyo
cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en ella entre enero y septiembre. También podrás observar más de 250 diferentes especies de aves que visitan la zona. Actividades: Puedes conocer el faro, rentar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Cómo llegar: Para llegar en automóvil desde Tizimín, dirígete al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo pasando por Colonia Yucatán.
L
ooking for more secluded corners? El Cuyo and Tizimín await you with their landscapes and tranquility. Tizimín: This city, whose name comes from the Maya word for “tapir” (the sacred and totemic animal of the supreme god of the Maya), was founded by the Franciscan friars who came with the conquistadors in 1544. Tizimín’s fertile land supports pasture and grain for livestock, as well as an active timber industry. You’ll find comfortable hotels, restaurants with varied cuisine, such as Casa Makech, and travel agencies promoting tours to nearby sites. From late December to mid-January, with the main day being January 6, Tizimín celebrates its patron saints, the “Three Wise Men.” The festivities include masses, pilgrimages, parades, vaquerías, cattle exhibits, agricultural, industrial, and commercial exhibits. Activities: Visit the Parque Ecológico El Monte and the village of San Manuel km 11 for ecotourism activities (for all ages!). Looking for a cenote in the area? Go to Cenote
Kikil. Also in the area: the Nachi Cocom lagoon. If you don’t want to leave the city, the Art and History Hall and its city’s Centro are a perfect option. Nearby Maya pyramids include Ek Balam and the almost unknown Kulubá, located southwest of Tizimín. How to get there: To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30pm; return time is 5:30 am. El Cuyo: Known as Costa Esmeralda’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community where you’ll enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the village conserves its traditional architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs. This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is internationally famous for the 20,000 pink flamingos that nest there between January and September every year. With more than 250 different birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching. Activities: Check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north coast. How to get there: From Tizimín, go east towards Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatán peninsula for more information. By public transportation, buses go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán.
Where to Go and How!
Tizimín: Esta ciudad, cuyo nombre viene de la palabra maya “tapir” (el animal sagrado y totémico del dios supremo de los mayas), fue fundada por los padres franciscanos que venían con los conquistadores en 1544. La tierra fértil de Tizimín mantiene los pastos y granos para el ganado, además de una activa industria de aserradero.
TRAVEL TIP Please note that there are no ATMs or bank in El Cuyo.
59
EK BALAM / DZIBILCHALTÚN
¿
Explora La Acrópolis, donde vivían los reyes; es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, quien fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Explora la tumba y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. También puedes visitar El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos, y apreciar el campo del juego de pelota, o Pok ta Pok. En la zona: En la misma entrada a Ek Balam se encuentra la entrada para el cenote X’Canché, al que llegas a través de un sacbé de 2 km. Este cenote tiene varias actividades, como rapel, tirolesa y restaurante. Dónde comer: A pocos kilómetros de Ek Balam se encuentra el poblado de Temozón que es muy famoso por sus carnes ahumadas. Cualquier restaurante es delicioso.
¡Dónde ir y cómo!
Para llegar: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $198 pesos para nacionales, $494 pesos para extranjeros. Dzibilchaltún: Este sitio, “lugar donde hay escritura sobre piedras planas”, es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos, remontándose al año 500 a.C. Se cree que alcanzó una población de 40,000 habitantes, una de las ciudades más pobladas de Mesoamérica. Finaliza tu recorrido siguiendo uno de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas. Frente a esta estructura se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de AVISO
60
Al cierre de esta edición, la zona arqueológica de Dzibilchaltún se encuentra temporalmente cerrada.
Ek Balam
septiembre. En estos días verás cómo los cálculos de los mayas predicen la alineación del sol con el umbral del observatorio al amanecer. Nota: El museo del Pueblo Maya se encuentra cerrado, al igual que el cenote. Para llegar: En automóvil, si vas desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún, donde encontrarás la entrada. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. Entrada: $165 pesos para visitantes mexicanos y $282 pesos para extranjeros. Entrada gratuita para mexicanos los domingos.
F
eel like exploring a couple of additional archaeological sites? Ek Balam and Dzibilchaltún are two ideal options. The former is near Valladolid, the latter near Mérida. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, is an archaeological site that has only recently been extensively studied and one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments. Explore The Acrópolis, the largest building where royalty resided; it’s also Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. It was here that the name of the kingdom, Talol, or kingdom of flowers, was given. Explore the tomb for yourself and climb to the top of this archaeological gem. You can also visit The Observatory, where Maya scientists, astronomers, and mathematicians resided, and the Pok ta Pok ball court. In the area: At the same entrance to Ek Balam is the entrance to the X’canché cenote, which you reach through a 2 km sacbé. This
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Además, es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio.
FOTO: YUCATÁN TODAY
Tienes ganas de explorar un par de sitios arqueológicos adicionales? Dos opciones ideales son Ek Balam, cerca de Valladolid, y Dzibilchaltún, en Mérida.
Dzibilchaltún
cenote has several activities such as rappelling, zip lining and a restaurant. Where to eat: A few kilometers from Ek Balam you’ll find the town of Temozón, very famous for its smoked meats. How to get there: From Valladolid, take a “Colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $198 pesos for Mexicans, $494 pesos for foreigners. Dzibilchaltún: This site, “place where there is writing on flat stones,” is known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square, you’ll see the cenote Xlacáh. Finish by visiting the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls). In front of this magnificent structure, you can observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Maya’s precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. Notice: The Pueblo Maya museum is closed, and you can’t swim at the cenote. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance. By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro). NOTICE At the time of printing, the Dzibilchaltún archeological site is temporarily closed.
$49,900 USD
$209,000 USD
$247,000 USD
$248,000 USD
$320,000 USD
$395,900 USD
$99,000 USD
$138,000 USD
$149,000 USD
$190,000 USD
$238,500 USD
$259,000 USD
$265,000 USD
$285,000 USD
$299,000 USD
$429,000 USD
$529,000 USD
$529,000 USD
THESE ARE THE DAYS WE’LL NEVER FORGET
LIVE MUSIC EVERY DAY
10 RESTAURANTS & 3 BARS
3 STAGES
UNIQUE EXPERIENCES
FOOD, LIVE MUSIC & CONCEPT STORE IN A SAFE & OPEN SPACE.
CALLE 60, BETWEEN 53 AND 51, CENTRO PARKING: CALLE 51 BETWEEN 58 AND 60
MENÚ M60
COMPRA , CENA & BAIL A
OPEN FROM 6:00 PM TO 3 AM
PLEASE CHECK THE COVID SCHEDULE ON OUR SOCIAL MEDIA PAGES